Télécharger la brochure croisières - Tourisme Trois

Transcription

Télécharger la brochure croisières - Tourisme Trois
tourismetroisrivieres.com
Set foot in a welcoming
boutique city !
Une ville boutique à découvrir pas à pas
welcoming
A must see stop over between
Montréal and Québec!
People who live in Trois-Rivières enthusiastically
welcome cruise ship passengers to their port. They
love sharing their city with visitors who arrive from
around the world. And travelers are unanimous in their
appreciation of the warm welcome they receive and the
charm of Trois-Rivières. Curious to learn more about
the secrets of this lovely port city on the mighty
St. Lawrence? Consider yourself cordially invited!
Les habitants de Trois-Rivières adorent voir des bateaux de passagers
accoster à leur port. Ils adorent partager leur ville avec les visiteurs de
partout dans le monde. Les voyageurs, quant à eux, sont unanimes :
ils sont surpris par la chaleur de l’accueil et le charme trifluvien. Serezvous un de ceux qui connaîtront les secrets bien gardés de cette escale du
fleuve Saint-Laurent? Considérez-vous comme cordialement invités!
Trois-Rivières’ Harbourfront Park is the
gateway to a myriad of cultural activities and
hands-on experiences.
Une escale incontournable entre Montréal et Québec! Le parc portuaire de Trois-Rivières est la
porte d’entrée vers une multitude d’activités culturelles et d’expériences uniques.
2
3
Proud of its past and firmly rooted in the present,
Trois-Rivières has a long memory… and enjoys sharing it!
Fière de son patrimoine historique et ancrée dans la modernité, Trois-Rivières a la mémoire longue.
Et elle se fait un plaisir de la partager!
memorable
Plunge
into
history
Trois-Rivières is the second oldest French-speaking city
in North America. From its earliest fur trading post to its
international cruise ships dock, the city has been witness
to almost four hundred years of change. Its rich history
is evident everywhere—in its historic sites, its museums
and its heritage routes. Let yourself be swept along its
historical current.
A peaceful
sanctuary
Religion has played an important role in the history of
Trois-Rivières. The majestic Our Lady of the Cape Shrine
welcomes hundreds of thousands of pilgrims each year. Its
basilica and chapel—among the oldest in Canada (1714)— and
its beautiful gardens are an oasis of tranquility and the perfect
place for relaxation reflection. Quite simply beautiful!
Un Sanctuaire de quiétude
L’histoire religieuse occupe une place importante à Trois-Rivières. L’impressionnant
Sanctuaire Notre-Dame-du-Cap accueille des centaines de milliers de pèlerins chaque
année. Sa basilique, sa chapelle historique – l’une des plus anciennes au Canada (1714) –
et ses magnifiques jardins qui dominent le fleuve sont une oasis de quiétude ainsi qu’un
lieu propice au recueillement et à la contemplation. Tout simplement fabuleux!
Plongez dans l’histoire
Trois-Rivières est la deuxième plus vieille ville francophone d’Amérique du Nord. De l’établissement d’un poste
de traite des fourrures jusqu’ à l’accueil de bateaux de
croisières internationales, il en a coulé de l’eau sous ses
ponts. Suivez le courant de son histoire à travers les sites
historiques, musées et circuits qui révèlent les multiples
facettes de la belle tricentenaire.
4
5
Earthly
pleasures...
even on the
water!
Earthly pleasures are many in Trois-Rivières,
but visitors who have their sea legs will also
be delighted at what the city’s waterways
have to offer. Sea captains on vacation
and fresh water sailors will find plenty to
do when they disembark in the heart of
downtown where the harbor walk awaits
them, or when they drop anchor in île StQuentin Park. Those who prefer to dive into
summer can have a swim or take a sunbath
on the city’s sand beach.
Plaisir terrestre... et maritime!
refreshing
Si les plaisirs terrestres sont nombreux à Trois-Rivières
ceux qui ont le pied marin ne seront pas déçus pour autant.
Capitaines en vacances et marins d’eau douce y trouveront
leur compte en débarquant au coeur du centre-ville où
s’étire la promenade du parc portuaire, ou en jetant l’ancre
au Parc de l’île St-Quentin. Ceux qui aiment avoir les pieds
dans l’eau pourront y faire trempette ou prendre un bain
de soleil sur sa plage de sable fin.
A breath of fresh air!
Nestled on the banks of the St. Lawrence at the junction of the imposing
St. Maurice River, our port city always enjoys a breeze…just right for a
summer’s day!
Une brise de fraîcheur! Bercée par le fleuve Saint-Laurent et traversée par l’imposante rivière Saint-Maurice, la ville portuaire
est dans le vent, juste ce qu’il faut pour les jours d’été!
Entrance to the Lac St-Pierre
Biosphere Reserve (UNESCO)
Entrée de la Réserve mondiale
de la biosphère du
Lac St-Pierre (UNESCO)
Everyone’s in
the same boat!
As soon as you board the local
cruise ship, you feel as if you’re
on vacation. Trois-Rivières cruises
are also gastronomic delights…
particularly if you’re a fan of surf
& turf.
Tous dans le même bateau!
Dès que l’on met les pieds sur
un bateau de croisières, on se sent
en vacances. Animées et éducatives,
les croisières sont aussi gourmandes,
si on se laisse tenter par un forfait
« Terre et Mer ».
6
Cool adventures!
If you hear the call for adventure,
our local partners can help you
answer it. Beginners and experts
alike will be amazed by the choice
of activities, whether in the water,
on the ground or in the air!
Douce aventure
Si l’appel de l’aventure se fait sentir, les
entreprises d’ici y répondront à coup sûr.
Débutants ou experts, vous y trouverez
votre compte… sur l’eau, la terre ou dans
les airs!
Aquatic activities
for the whole family
Wave pool, water slides, pools
and lakes: fun in the water is guaranteed in Trois-Rivières. And to
make the most of it, why not camp
right on-site?
Activités aquatiques
à faire en famille
Piscine à vagues, glissades, bassin
ou lac : la baignade est à l’honneur à
Trois-Rivières. Pour faire durer le plaisir,
pourquoi ne pas camper sur place?
7
Poivre Noir’s
delights
Whether savoring its local, European or
bistro cuisine, your taste buds will love
Trois-Rivières!
You’ll enjoy nothing less than a
five-star meal with a stunning
view of the river when you dine
at Le Poivre Noir in downtown
Trois-Rivières. Its refined cuisine,
complemented by one of the
restaurant’s private import wines,
will win you over. It’s all served in
an ambiance that will allow you
to make the most of this culinary
experience…an experience you
won’t soon forget.
Que ce soit avec sa cuisine du terroir, européenne ou bistro, le Trois-Rivières
gourmand sait charmer les papilles des becs les plus fins!
mmm...!
Délices au Poivre Noir
Un repas cinq étoiles avec vue sur le
fleuve, rien de moins: c’est ce que vous
propose Le Poivre Noir, au centre-ville de
Trois-Rivières. Sa cuisine gastronomique
raffinée accompagnée de vin d’importation
privée saura vous charmer. Une expérience
culinaire que vous n’oublierez pas de sitôt!
gourmande
The spice
of life
Any visit to Trois-Rivières is bound to include an
epicurean component. Buffets, fine cuisine from
every continent, grills, and plentiful breakfasts
and brunches: there’s no shortage of variety for
even the most avid foodies. The wine cellars in our
restaurants are sure to have just the right bottle
to complement an unforgettable meal…unless of
course you’d prefer to try a beer from one of our
micro-breweries. Whatever your choice, you’re
assured of a delicious meal in a charming ambiance!
Une visite à toutes les sauces
Savor the moment
by enjoying a meal
or aperitif on one of
the many outdoor
“terrasses” in the
downtown area,
recognized world-wide
for its festivals and
entertainment.
Savourez le moment avec un repas ou
un verre sur une des nombreuses terrasses du
Centre-ville, primé à l’international pour la qualité de
son animation.
8
Une visite à Trois-Rivières comporte assurément un volet épicurien
et les gourmands ne manqueront pas de choix! Les celliers bien
garnis de nos restaurateurs vous offriront LE vin qui complètera
votre expérience gustative inoubliable. À moins que vous ne
préfériez une bonne bière artisanale? Peu importe votre choix, vous
serez assurés d’une ambiance... délicieuse!
An excellent source
of... happiness!
Have a sweet tooth? Then you’ll
have to indulge in the miniature
cupcakes as well as an impressive
selection of candies, ice cream
and homemade sorbets.
Excellente source de...
bonheur!
Si vous avez la dent sucrée, laissez-vous
surprendre par des « cupcakes » miniatures
mignons comme tout et par une impressionnante sélection de confiseries, bonbons,
crèmes glacées et sorbets maison.
A relaxing moment
Need a break? Follow the rich
aroma of roasted coffee beans to
the nearest café…we guarantee
it won’t be far.
Moment de détente
Laissez-vous guider par les arômes
de torréfaction et d’infusion, qui vous
mèneront au plus proche café. Il n’est
jamais bien loin.
9
A vibrant
cultural center
Poets, actors, musicians and creators of all kinds have
adopted the city and contribute to its artistic reputation.
Named Cultural Capital of Canada in 2009, the city founded
by Laviolette offers a feast for the eyes (and ears) with its
colorful events, art galleries, artists’ workshops and art
venues.
Vibrante de culture
Première grande ville du Québec à être nommée Capitale Culturelle du
Canada en 2009, la cité de Laviolette vous en met plein la vue et les oreilles
avec ses événements hauts en couleur, ses ateliers d’artistes et ses nombreux
lieux de diffusion. Poètes, comédiens, musiciens et créateurs de tout acabit
l’ont adoptée et contribuent à son rayonnement artistique.
Trois-Rivières is a city of
art, known for its many
talented and imaginative
artists and artisans.
Come visit their world!
cultural
Trois-Rivières est artiste dans l’âme avec son lot
de créateurs imaginatifs et talentueux.
Entrez dans leur monde.
Cette ville marche
en mon âme émue
Bruno Roy
«
«
Every October, the World
Poetry Capital hosts
its renowned festival,
welcoming more than
100 poets from near
and far.
Circuits for
the curious
If independent touring appeals
to you, we offer a number of
self-guided circuits with themes
that vary from poetry, visual arts
and museums to historical and
religious heritage.
Circuits pour les curieux
Si vous préférez les formules « en liberté »
suivez nos suggestions de parcours sur des
thèmes aussi variés que la poésie, l’art visuel,
les musées et le patrimoine historique ou
religieux.
100% Cultural
experience!
Participate in any of our numerous
crowd-pleasing activities and
original events, all offered in
this hub of cultural tourism.
100% expérience culturelle!
Laissez-vous entraîner dans des activités
participatives et des concepts inédits,
offerts dans la région phare du tourisme
culturel d’expérience.
La Capitale mondiale de la poésie tient
son festival en octobre chaque année, faisant place
à plus de 100 poètes venus du monde entier.
Vers du 26e
Festival International de la Poésie
10
11
Old prison of Trois-Rivières
With its 150 years as an active jailhouse, the Old Prison of Trois-Rivières has
many stories to tell, some dark and disturbing. Step out of your comfort zone
and into a world of danger and mystery. And who better to guide you than
those who called these cells home. Shivers guaranteed!
Vieille prison de Trois-Rivieres
Avec plus de 150 ans de vie active, la Vieille prison de Trois-Rivières en a, des histoires à
raconter. Pas toujours très rassurantes, d’ailleurs. Plongez-vous dans une ambiance inquiétante, emplie de mystère. Et qui de mieux placé pour vous guider... que ceux qui ont occupé
ces anciennes cellules. Frissons garantis!
museum
Tous les goûts sont dans les musées!
Trois-Rivières a beaucoup changé en trois siècles… apprenez
comment s’est développée la ville à travers ses nombreux
musées. Nourries d’audace et d’avant-garde, les expositions
sont à la fois fascinantes et accessibles. À chacun son musée!
For an entertaining family outing, head to the Musée québécois de
culture populaire. From history and science to sports and entertainment,
this Quebec museum of pop culture offers a diverse program guaranteed
to please! Looking to stay longer? The museum offers a host of family
activities as well as a kids’ exhibition – no adults allowed!
Pour une sortie réussie en famille, cap sur le Musée québécois de culture populaire.
Histoire, science, sports ou divertissement : un menu varié pour du plaisir garanti! Vous
voulez prolonger l’expérience? Le Musée offre de nombreuses activités familiales, plus
palpitantes les unes que les autres!
Adjacent to the Musée québecois de culture populaire, the Old
Prison of Trois-Rivières, a historic monument, offers visitors
an unforgettable experience!
Adjacente au Musée québécois de culture populaire, la Vieille prison de Trois-Rivières, classée monument historique, propose une
visite-expérience inoubliable dans l’univers carcéral.
MUSEUM
Pass
Museums
for every
taste
Trois-Rivières has changed a great deal over
the past three centuries, and its many museums
will show you just how much. Bold and avantgarde, our exhibitions are both fascinating and
accessible. There’s a museum for every visitor!
Musée québécois de culture populaire
Trois-Rivières
Boréalis
Did you know that Trois-Rivières was the world’s paper Capital in the
1920s? The Borealis center on the history of the paper industry takes
you back to the times of the lumberjacks, log drivers and paper industry
workers through unique exhibitions and installations. Learn about their
work, trade, machinery and much more in this museum that sits at the
junction of the St. Lawrence and St. Maurice Rivers.
Pick up a museum pass, which gives you access to 12 historic
sites, interpretation center, art galleries and museums.
For just $25 + taxes you get a value of $70. Available at
Trois-Rivières Tourism and participating museums.
Visitez futé avec la Carte Musées qui vous donne accès à 12 institutions
muséales, sites historiques, centre d’interprétation et galeries d’art. Vendue
25 $ plus taxes pour une valeur de plus de 70 $, elle offre aussi d’autres
surprises. Disponible au Bureau d’information touristique et dans les musées
participants.
Boréalis
Saviez-vous que Trois-Rivières était la capitale mondiale du papier dans les années
1920? Le Centre d’histoire de l’industrie papetière Boréalis vous propose de revivre
l’époque des bûcherons, des draveurs puis des travailleurs de l’industrie papetière par
des expositions et des installations uniques. Découvrez leur métier, leur machinerie et
bien plus dans ce musée situé entre fleuve et rivière.
12
13
Play time!
Fun all summer
From the earliest days
of June, Trois-Rivières
becomes a city alive
with the sounds and
sights of summer.
Come join the fun!
festive
Grand Prix
In August, the city revs its engines
and hosts the Grand Prix de TroisRivières, with 13 races held in the
heart of downtown. NASCAR on the
race track, fireworks and festivities
downtown, there is something for
everyone. We guarantee it will have
your blood racing!
Grand Prix
Au mois d’août, place au vrombissement
des moteurs! C’est le temps du Grand Prix
de Trois-Rivières avec ses 13 courses
différentes au cœur de la ville. NASCAR
sur la piste, feux d’artifice et festivités au
centre-ville, il y en a pour tous les goûts!
Sensations fortes garanties!
14
With 200 video lottery and slot machines, the Salon de jeux de TroisRivières offers you a “rewarding”
evening of entertainment. No
matter what tempts you—video,
slots or table games—you’ll find it
here. Take a break from the action
on the terrace of the Ludo bar, or
sit back and enjoy the live show
at the L’Oriflamme restaurant.
The ambiance at the Salon is like
nowhere else.
Au jeu!
Avec ses 200 places, le Salon de jeux de
Trois-Rivières vous offre une soirée riche
en rebondissements avec ses appareils
de loterie vidéo et ses jeux de tables
électroniques. Ses nombreuses promotions en salon vous tiendront en haleine à
tout coup. Faites une pause sur la terrasse
du bar Ludo ou régalez-vous au restaurant
L’Oriflamme, le tout dans une ambiance
conviviale.
Ville animée jusqu’au bout de l’été
Dès les premiers jours de juin,
le plaisir converge vers
Trois-Rivières qui vibre au rythme de
l’animation. Laissez-vous séduire...
FestiVoix
Now 20 years young, FestiVoix,
the festival of a thousand and one
voices, is the heartbeat of the
city’s downtown district and the
St. Lawrence shores for 10 days
every June. Enjoy more than
100 musical performances on
13 different stages!
FestiVoix
Depuis 20 ans, le festival des mille et
une voix fait toujours battre le cœur du
centre-ville et les abords du St-Laurent
durant 10 jours en juin. Vibrez au son
de plus de 100 spectacles musicaux sur
13 scènes différentes!
Trois-Rivières offers exhilarating
entertainment yearround. You can choose
from more the 20 different events, whether you
have a penchant for music, dance, theatre or even
a symphony of engines.
Trois-Rivières est l’endroit pour s’éclater toute
l’année durant. Plus de 20 événements pour tous
les goûts en musique, en danse, en théâtre
ou encore dans une symphonie de
moteurs.
15
Set foot in a
welcoming
boutique city.
From the moment you
disembark at our port, you’ll
enjoy the warm welcome
extended by the dynamic
Trois-Rivières area, Capital of
the Mauricie Region. To make
the most of your visit and
soak up the local culture and
true nature, we recommend
the following excursions to
do during your stopover in
the Mauricie Region, land of
builders and endless spaces.
Unique in
Trois-Rivières
La Mauricie
welcomes you
Taste of
la Mauricie
Ready for the
adventure
Art
and culture
V.I.P.
experience
Live
onboard...
Here are some unique
outings that will please
everybody
Within less than a
30-minute drive, nature
and adventure awaits you.
Need to stretch your legs
and move during your
stay? Enjoy these fun and
intense activities!
Trois-Rivières is an art
loving city. These activities
will let you in the local art
scene.
La région de la Mauricie
vous ouvre ses portes
Vacations are meant to get
away from the daily life.
All of the experiences will
leave great memories in
your traveler’s heart!
You want live music on
your boat? Local bands
and orchestras will be
delighted to play onboard.
Unique à Trois-Rivières
Discover the region
through its local flavors
and aromas. Here are
some invitations...
sent to your taste buds!
Voici quelques sorties
trifluviennes uniques qui
savent plaire à tous !
Trois-Rivières’ old prison
experience
Vieille prison de Trois-Rivières
Quebec Museum
of Folk Culture
Une ville-boutique
à découvrir pas à pas
Dès que vous débarquerez au port, Trois-Rivières
vous accueillera dans son centre-ville animé et ses
nombreux restaurants et boutiques. Pour vivre
pleinement la culture locale tout autant que la
nature généreuse de la région, voici quelques
excursions et expériences proposées en Mauricie,
région de bâtisseurs et des grands espaces.
À moins de 30 minutes
de route du port, un monde de
nature et d’aventure
s’offre à vous.
Parc National de la Mauricie
La Mauricie National Park
Cité de l’énergie tower
Cité de l’énergie
Les saveurs de la Mauricie
Une des façons les plus intéressantes de connaître une région
est d’en apprécier ses arômes
et saveurs. Voici quelques
incontournables pour vos
papilles.
Kite surfing on the Lac Saint-Pierre
Historical reenactment of murder case trial at
la Vielle Prison de Trois-Rivières
La Mauricie Gourmet Tour
Via Ferrata, Walk over the rock
walls at Parc de la Batiscan
Le Poivre Noir local gastronomy
hands-on workshop
Wine tasting in the
Boréalis vaults
Via Ferrata, Marche sur parois
rocheuses au Parc de
la rivière Batiscan
Atelier de cuisine au Poivre Noir
Dégustation de vin dans les
voûtes de Boréalis
Arbre en Arbre :
Areal Forest Course
Legends and storytelling around a
bonfire at ile St-Quentin
Learn how to be a cowgirl/
cowboy !
Petits Chateurs de TroisRivières Choir concert
Apprenti cowboy dans nos
campagnes (cowgirl)
Concert des Petits chanteurs
de Trois-Rivières
Fly fishing workshop on
the St-Maurice river with
l’Ami du Moucheur.
Performances d’artistes locaux
Tournée gourmande en Mauricie
St-Tite Western Festival
Apple picking excursions
Festival Western de Saint-Tite
Cueillette de pommes
Boréalis, Centre d’histoire de
l’industrie papetière
Hydraplane and lunch at
Sacacomie lake
Recevez à bord…
Vous voulez planifier un
concert sur le bateau?
Nos orchestres locaux se feront
un plaisirs d’aller jouer à bord.
Kite surfing sur le Lac Saint-Pierre
Sanctuaire Notre-Dame-du-Cap
Trout fishing outfitters
Expérience V.I.P.
Les vacances visent à nous
distraire du quotidien.
Prenez place dans une de ces
expériences qui laisseront des
traces indélébiles dans votre
mémoire.
Sugar shack
Our Lady of the Cape Shrine
Pêche à la truite dans une
pourvoirie
Arts et culture
Trois-Rivières est une ville qui
adore la culture sous toutes ses
formes. Voici quelques
occasions d’en profiter.
Repas à la Cabane à sucre
Musée québécois de culture
populaire
Boréalis, museum of the
paper industry
Prêt pour l’aventure
Besoin de vous dégourdir les
jambes lors de votre escale ?
Voici quelques idées pour les
plus téméraires.
Microbrewery tour
Tournée des microbrasseries
Verdict attendu à la Vieille prison
de Trois-Rivières
Arbre en Arbre
Soirée contes et légendes à l’île
Saint-Quentin
Wild life observation of
bears, beavers and moose
« Become an artist, a sculptor or a poet » workshops
Observation d’ours, de castors ou
d’orignaux
Devenez un artiste, un poète,
un sculpteur
Tour d’hydravion et lunch
au lac Sacacomie
Trois-Rivières symphonic
Orchestra
Orchestre symphonique de Trois-Rivières
Québec Folk band
Musique folklorique québécoise
Local artists concerts
L’Ami du moucheur offre des
cours de pêche à la mouche
sur la rivière St-Maurice.
3R horse race track
Course de chevaux à
l’Hippodrome 3R
16
17
The Trois-Rivières Harbourfront Park features
a network of multi-level pedestrian walkways
overlooking river activities and an outdoor
multi-purpose stage and entertainment area.
Le parc portuaire de Trois-Rivières offre un réseau de trottoirs
et de passerelles pour piétons avec une vue sur le fleuve et une
scène multi-usage pour la présentation de spectacles.
Port facilities
Résumé des caractéristiques du Port de Trois-Rivières
Section 3:
Length: 218 m | Depth: 9.1 m | Apron: 15 m
Longueur: 218 m | Profondeur: 9,1 m | Tablier: 15 m
Section 4:
Length: 117 m | Depth: 7 m | Apron: 15 m
Longueur: 117 m | Profondeur: 7 m | Tablier: 15 m
First major city in Quebec to be named Cultural Capital of Canada by
Canadian Heritage
Première grande ville du Québec nommée Capitale culturelle du Canada par Patrimoine
Canadien
Second oldest French-speaking city in North America
(founded in 1634)
Deuxième plus ancienne ville francophone d’Amérique du Nord (1634)
One of the three historical districts along the Chemin du Roy
Section 10:
Un des trois arrondissements historiques du Chemin du Roy
Longueur: 251 m | Profondeur: 10,7 m | Tablier: 45 m
A St. Lawrence River port of call for international cruises
Length: 251 m | Depth: 10.7 m | Apron: 45 m
Port d’escale du Saint-Laurent pour les croisières internationales
Marine references:
Latitude: 46°21’N | Longitude: 72°33’W
Lac St-Pierre Biosphere Reserve (UNESCO site)
Coordonnées maritimes :
Latitude : 46˚21’N | Longitude: 72°33’W
Réserve mondiale de la biosphère du Lac St-Pierre par l’UNESCO
Airdraft:
Downstream: between 48 m and 50 m
Upstream: 54.8 m
Tirant d’air:
En aval: Entre 48 m et 50 m
En amont : 54,8 m
Downtown area recognized world-wide for its festivals
Centre-ville primé à l’international pour la qualité de son animation
World Poetry Capital
Capitale internationale de la Poésie
contact information
Coordonnées
Tourisme Trois-Rivières
370, rue des Forges
Trois-Rivières (Québec) G9A 2H1
Tel : 819 374-4061
Toll free : 877 374-4061
Fax : 819 373-6511
Yolaine Masse
[email protected]
819 374-4061, ext. / poste 5151
www.tourismetroisrivieres.com
Une division d’Innovation et
Développement économique
Trois-Rivières
Tidal movement: Minor
Mouvement des marées : Mineur
18
Photos credits / crédits photos
Pages couverture : Mathieu Dupuis / Croisières du Saint-Laurent (p. 4, 12, 13, 16, 17)
Intérieur : Buzz productions / François Pilon (p 2, 6, 8, 11, 16),
Café Morgane (p. 9),
Cyrille Farré (p. 15),
Croisières Coudrier (p. 6),
Étienne Boisvert (p. 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 17),
Grand Prix de Trois-Rivières (p.14),
Jean Chamberland (p. 5),
Louis Roy (p. 7)
Olivier Croteau (p. 9, 13, 16, 17)
Orchestre symphonique de Trois-Rivières (p. 11, 17)
Salon de jeu de Trois-Rivières (p. 15),
Sanctuaire Notre-Dame-du–Cap (p. 5, 16),
Symptôme Créa-comm (p. 5, 10, 14)
Tourisme Trois-Rivières (p. 10, 11).
19
VIVRE
L’EXPÉRIENCE
LIVE
TOEXPLORE
VIVRE L’EXPÉRIENCE. L’EXPÉRIENCE D’UNE VIE.
Une croisière sur le Saint-Laurent.
EXPLORE TO LIVE. And LIVE TO EXPLORE.
Cruise the Saint Lawrence.
Vivez l’expérience de la nature sauvage, belle et généreuse, découvrez d’anciens bâtiments et d’autres joyaux
issus des métiers traditionnels. Vivez l’expérience d’une cuisine savoureuse qui réchauffe le cœur, des nuits
de villes cosmopolites, de l’histoire de communautés accueillantes et unies. Vivez l’expérience où tout est possible…
en été et en automne. Explore the bounty and savage beauty of nature — the marvels of man-made monuments
and the intricacies of long-established crafts. Explore culinary delights and comforting cuisine — the nightlife
of multicultural cities — the history of warm peoples living together in harmony. Explore the boundaries of
the possible ... in summer and autumn.
MONTRÉAL TROIS-RIVIÈRES QUÉBEC
GASPÉSIE ÎLES DE LA MADELEINE
SAGUENAY
BAIE-COMEAU
SEPT-ÎLES HAVRE-SAINT-PIERRE
© MATHIEU DUPUIS
CROISIERESAINTLAURENT.COM
20

Documents pareils