Programme

Transcription

Programme
PHYSICAL/ITÉ
 BIENNALE
INTERNATIONALE
D’ART NUMÉRIQUE
INTERNATIONAL
DIGITAL ARTS
BIENNIAL
1 MAI - 19 JUIN 2014
MAY 1 - JUNE 19, 2014
MONTRÉAL (QC), CANADA
BIANMONTREAL.CA
Alain Thibault, directeur artistique
BIANMONTREAL.CA
Alain Thibault, Artistic Director
PHYSICAL is an invitation to revisit our
intimacy with machines and to reflect on the
PHYSICALITÉ donne à voir et à entendre les données
et les algorithmes, à rendre matériel l’immatériel,
à visualiser l’invisible. Cet accent sur le retour
de la physicalité et de la matérialité se reflète
plus largement avec l’Internet des objets et la
progression des cultures hacker, DIY et des
maker/fab lab.
For this second edition of the BIAN, I have
chosen a two part theme. PHYSICAL/ITÉ is an
opportunity to tackle two very current ideas:
the place of the body and the return of the
material in relation to the digital.
PHYSICAL est une invitation à revoir notre intimité
avec les machines et à réfléchir sur la façon dont
elles deviennent des extensions de nos sens. Nous
avons en effet à redéfinir et à réapprendre à vivre
avec ces technologies, non plus en interaction,
mais plutôt en interrelation avec celles-ci.
Les arts numériques permettent de repenser
les relations entre les artistes et les chercheurs
qui, désormais, peuvent nourrir ensemble notre
imaginaire et renouveler la cartographie de l’art.
La perméabilité des frontières entre art et recherche
mène à de nouvelles formes de représentation ;
on pensera notamment aux environnements
immersifs, à la réalité virtuelle ou à la réalité
augmentée. Point commun de ces exemples :
le corps. Charnel, polysensoriel ou cognitif,
il perçoit, ressent, encode, décode et interprète
parce qu’il est conditionné par des mécanismes
perceptifs et cognitifs. L’ensemble de ces processus
procure une fascination que les arts numériques
ne manquent pas d’explorer.
Avec le thème PHYSICAL/ITÉ, la 2e Biennale
internationale d’art numérique s’intéresse cette
fois aux enjeux et implications du /des corps et
offre une réflexion singulière sur la manière de
transcrire ou de révéler, par l’intermédiaire des
nouvelles technologies, ses caractères physiques.
Les artistes exploreront la façon dont le principe
de transformation ou de conversion d’une énergie
en une autre, par le filtre numérique, propose
une nouvelle manière de considérer notre
environnement extérieur. Les œuvres présentées
exacerberont l’expérience polysensorielle du
corps, exploreront les potentialités de ce dernier
et questionneront la tension ou l’harmonie entre
perception et cognition pour générer un dialogue
intime entre réel et fiction.
BIANMONTREAL.CA
and implications of the body and offers a
unique reflection on how to render or reveal
its physical characteristics through new
technologies. Attention is also drawn to how
the principle of transforming or converting one
form of energy to another, through the digital
filter, offers a new way of thinking about our
environment. The works presented intensify
the multisensorial experience of the body,
explore its hidden or forgotten potentiality
and question the tension or harmony between
perception and cognition to generate an
intimate dialogue between fact and fiction.
PHYSICALITÉ allows us to see and hear
algorithms, to render material the
immaterial and to visualize the invisible.
This emphasis on the return of the physical,
on materiality and objecthood is reflected
more broadly in, for example, the Internet
of things and the rise of hacker, DIY and
Maker/Fab Lab cultures.
Pour cette deuxième édition de la BIAN, j’ai choisi
une thématique comportant deux volets.
PHYSICAL/ITÉ permet en effet d’aborder deux propos
extrêmement contemporains soit la place du corps
et le retour de la matérialité dans le numérique.
The first International Digital Arts Biennial
(BIAN) in 2012 made us aware of how
ubiquitous the digital had become
in every sphere of our lives.
PHÉNOMÈNES /PHENOMENA highlighted
the all-knowing, almost magical character
of the digital.
En 2012, la première BIAN, Biennale internationale
d’art numérique, fut l’occasion d’une prise
de conscience de l’omniprésence du numérique
dans chacune des sphères de nos vies.
PHÉNOMÈNES /PHENOMENA soulignait le caractère
omniscient et presque magique du numérique.
ways in which they are becoming extensions
of our senses. In fact, we now need to redefine
and relearn how we coexist with technology in
order to see this not so much as an interaction
but rather as an interrelation.
1ER MAI – 19 JUIN 2014 / MAY 1 – JUNE 19, 2014
PHYSICAL/ITÉ
Digital arts allow us to rethink the relationship
between artists and researchers, who then fire
our imagination and redraw the map of art.
The permeable boundaries between art and
research lead to new forms of performance,
including immersive environments, virtual
reality and augmented reality. These
examples all share a discrete yet fundamental
protagonist: the body. Carnal, polysensorial
and cognitive, it perceives, feels, encodes,
decodes and interprets, conditioned as it is by
its perceptive and cognitive systems. Together
these processes create a fascination
that digital arts explore. Exploring the theme
PHYSICAL/ITÉ, the second International
Digital Arts Biennial takes a look at the issues
2E BIENNALE
INTERNATIONALE
D’ART NUMÉRIQUE
ND
2 INTERNATIONAL
DIGITAL ARTS BIENNIAL
MICHEL LEMIEUX
VICTOR PILON (QC-CA)
MICHEL LEMIEUX
VICTOR PILON (QC-CA)
4DART.COM
MBAM.QC.CA
4DART.COM
MBAM.QC.CA
EXHIBITION
MAY 1#AUGUST 31, 2014
THE MONTREAL MUSEUM
OF FINE ARTS
MARDI, JEUDI, VENDREDI : 11 H ! 17 H
MERCREDI : 11 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 17 H
TUESDAY, THURSDAY, FRIDAY: 11 A.M. # 5 P.M.
WEDNESDAY: 11 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 5 P.M.
MUSÉE DES BEAUX"ARTS
DE MONTRÉAL
1380, RUE SHERBROOKE OUEST
MONTRÉAL
31 ANS ET PLUS : 12 $
30 ANS ET MOINS : GRATUIT
31 AND OVER: $12
30 AND UNDER: FREE
Coprésenté par le /copresented by The Musée des beaux-arts
de Montréal et la /and the BIAN.
Les arts numériques, en rendant possible un
véritable choc entre le réel et le virtuel, nous
permettent d’élargir les possibilités de la
représentation scénique tout en transformant et
en manipulant notre perception de la réalité, ainsi
qu’en questionnant notre rapport à l’inexplicable.
Notre travail d’intégration d’images numériques
à la scène s’est toujours fait dans le but de
développer un langage propre au métissage des arts
du spectacle, tout en reconnaissant le caractère
foncièrement humain du corps de chair et d’os.
Nos créations proposent un performeur dont
l’enveloppe corporelle peut être évanescente,
dont le corps, comme au cinéma, peut être
fragmenté et morcelé. Dès les premiers moments
de notre existence, nous sommes bousculés entre
deux pôles : l’intérieur et l’extérieur, le corps et
l’esprit, la perception et la raison. Notre ère, qui
repose de plus en plus sur un monde numérique et
une virtualité technologique désincarnés, nous offre
la chance d’interroger la façon dont notre dualité,
ancrée dans la physicalité du corps, se déploie dans
cette nouvelle réalité.
Michel Lemieux et Victor Pilon, 4D ART
Les artistes remercient Bell, partenaire du 30 anniversaire de Lemieux Pilon
4D ART, ainsi que le CALQ, le CAC et le CAM pour leur soutien.
e
Digital arts, by enabling an actual confrontation
between reality and virtuality, allow us to expand the
possibilities of scenic representation while transforming
and manipulating our perception of reality, as well as
questioning our relationship to the inexplicable.
Our work regarding the integration of digital images
to the stage has always been accomplished in
the aim of developing a language specific to the
mixing of the performing arts, while recognizing the
profoundly human character of the body of flesh
and bones. Our creations suggest a performer whose
corporeal envelope can be evanescent and whose
body, as in film, can be fragmented and divided.
From the first moments of our existence, we are
jostled between two poles: interior and exterior, body
and spirit, perception and reason. Our era, which
increasingly relies on the disembodied digital world
and technological virtuality, grants us the opportunity
to reflect on the way in which our duality, rooted in
our physical bodies, unfolds in this new reality.
Nathalie Bondil, Musée des beaux-arts de Montréal
EXPOSITION
1ER MAI ! 31 AOÛT 2014
MUSÉE DES BEAUX"ARTS DE MONTRÉAL
Nathalie Bondil, The Montreal Museum of Fine Arts
À titre de partenaire majeur, le Musée des
beaux-arts de Montréal lance la programmation
de la Biennale internationale d’art numérique
en présentant une exposition de Michel Lemieux
et Victor Pilon. Cette exposition rétrospective
de type installation immersive commémore
le trentième anniversaire de leur compagnie
fondée à Montréal en 1983. Comptant déjà plus
d’une trentaine de productions originales dans
leur répertoire, Michel Lemieux et Victor Pilon
renouvèlent les arts du spectacle grâce à une
intégration audacieuse du théâtre, du cinéma,
de la danse, de la poésie, de la musique, des
arts visuels et du son dans la création d’univers
scéniques inédits et envoûtants acclamés sur
toutes les scènes. Après Robert Lepage en 2012,
le Musée souhaite ainsi par cette stratégie
d’ouverture entre les différents arts inclure des
rapprochements initiés avec les acteurs culturels
montréalais afin de promouvoir ensemble Montréal
Métropole culturelle.
30 ANS DE CRÉATION SCÉNIQUE
30 YEARS OF INNOVATIVE PERFORMANCES
As a principal partner, the Montreal Museum
of Fine Arts is launching the programming for the
International Digital Arts Biennial with an exhibition
by Michel Lemieux and Victor Pilon. This retrospective
exhibition (an immersive installation) marks the
30th anniversary of their company, which was founded
in Montréal in 1983. With more than 30 original
productions to their credit, Michel Lemieux and Victor
Pilon have breathed new life into the performing arts
by boldly combining theatre, film, dance, poetry, music,
visual arts and sound to create original, captivating
and universally acclaimed worlds. A"er Robert Lepage
in 2012, the Museum aims to extend its contacts with
the city’s cultural players, to work together to promote
Montréal, Cultural Metropolis.
EXPOSITION
1ER MAI ! 31 AOÛT 2014
MUSÉE DES BEAUX " ARTS DE MONTRÉAL
EXHIBITION
MAY 1#AUGUST 31, 2014
THE MONTREAL MUSEUM OF FINE ARTS
30 ANS DE CRÉATION SCÉNIQUE
30 YEARS OF INNOVATIVE PERFORMANCES
Michel Lemieux and Victor Pilon, 4D ART
The artists wish to thank Bell, partner of the 30th anniversary of Lemieux Pilon
4D ART, as well as the CALQ, the CAC and the CAM for their support.
DURING EM15
MAY 27 # JUNE 1, 2014:
TUESDAY TO FRIDAY: 11 A.M. # 6 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
PIPPIN BARR (MT), BART HESS (NL),
LOUIS-PHILIPPE DEMERS (QC-CA / SG),
RYOICHI KUROKAWA (JP), BILL VORN (QC-CA),
ROBYN MOODY (AB-CA)
Louise Simard, Musée d’art contemporain de Montréal
Concept, vidéo, musique : Ryoji Ikeda
Infographie, montage vidéo : Shohei Matsukawa et Daisuke Tsunoda.
Œuvre commandée par Yamaguchi Center for Arts and Media (YCAM), 2004.
Une production de Forma.
Présenté par le /presented by the Musée d’art contemporain de Montréal
à l’occasion de la/as part of the BIAN.
PHYSICAL/ITÉ se veut une prémonition, une intuition
des représentations que l’art prendra dans un avenir
rapproché ou lointain. Une visualisation de ce nouveau
paradigme que Turing et von Neumann ont créé.
Alain Thibault, commissaire
Présenté par la /presented by the BIAN en collaboration
avec le /in collaboration with the Musée d’art contemporain
de Montréal.
Alain Thibault, Curator
Dans cette exposition, j’ai voulu aborder la place
de l’humain et de l’objet dans le numérique avec
des artistes que je qualifierais d’hybrides dans
leurs pratiques. Des artistes qui, à travers leurs
démarches, sont tout à fait en phase avec cette
influence grandissante qu’ont, par exemple, le
design, le jeu, la robotique et l’art numérique
dans la culture actuelle et l’art contemporain.
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
185, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST
MONTRÉAL
14 $ ADULTES /10 $ ÉTUDIANTS
MERCREDI DEMI"TARIF 17 H ! 21 H
$14 ADULTS /$10 STUDENTS
WEDNESDAY HALF$PRICE 5 P.M. # 9 P.M.
PHYSICAL/ITY is meant as a premonition, an intuition of artistic
representations in the near or far future. A visualisation of the
new paradigm created by Turing and von Neumann.
À travers PHYSICAL/ITÉ, j’ai considéré comme
essentiel de positionner le milieu de l’art
contemporain devant différentes pratiques
artistiques pouvant lui sembler périphériques.
Des pratiques qui, en effet, s’immiscent avec
de plus en plus de vigueur dans ce milieu l’obligent
à remettre en question ses valeurs; les acteurs
de ces nouveaux modes d’expression s’approprient,
questionnent et commentent l’univers qui se déploie
autour d’eux, un univers numérique.
MACM.ORG
In this exhibition, I wanted to address the place of human and
objects in the digital world through the work of artists who
I consider to have a hybrid approach. Artists who through their
artistic process are in perfect phase with the ever-growing
influence that design, gaming, robotics and digital art, among
others, have in modern culture and contemporary art.
Concept, video, music: Ryoji Ikeda. Computer graphics, video editing:
Shohei Matsukawa and Daisuke Tsunoda. Commissioned by Yamaguchi Center
for Arts and Media (YCAM), 2004. Produced by Forma.
Louise Simard, Musée d’art contemporain de Montréal
The Musée d’art contemporain de Montréal (MAC)
is delighted to present C4I, an outstanding work by the
composer and visual artist Ryoji Ikeda, and to once again
participate in the International Digital Arts Biennial. Ryoji
Ikeda’s practice explores the rationality, simplicity and
intricacy of ultrasounds, frequencies and the essential
characteristics of sound. He collaborates closely with
Carsten Nicolai, whose installation unidisplay was
presented at the MAC in 2012; together, they examine
error structures and repetitive loops in so"ware and
computer programmed music, creating audiovisual
modules for real-time sound visualization. A master of
minimalist sound, Ryoji Ikeda takes the manipulation of
sonic data to the limits of perception. In his work, the
sublime blends with infinity, and the nexus of sensations
triggered by his visual and sonic compositions evokes a
vast, intangible and strikingly elegant world.
Le Musée d’art contemporain de Montréal ( MAC )
est ravi de présenter C4I, une pièce exceptionnelle
du compositeur et artiste visuel Ryoji Ikeda et
ainsi de poursuivre sa participation à la Biennale
internationale d’art numérique. La pratique de
Ryoji Ikeda est centrée sur la rationalité, la
simplicité et la minutie des ultra-sons, des
fréquences et des caractéristiques intrinsèques
du son. Il est un proche collaborateur de Carsten
Nicolai dont le MAC a présenté l’installation
unidisplay en 2012; ensemble, ils poursuivent une
exploration des structures d’erreur et des répétitions
en boucle des logiciels de programmation de
musique assistée par ordinateur permettant la
visualisation du son en temps réel. Grand maître des
sonorités minimalistes, Ryoji Ikeda manipule le son
dans ses limites. Chez lui, le sublime est infini, et
l’enchevêtrement de sensations de ses compositions
visuelles et sonores évoque un monde immense,
insaisissable et d’une touchante élégance.
23 MAI À PARTIR DE 17 H ! 1ER JUIN 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
MARDI : 11 H ! 18 H
MERCREDI AU VENDREDI : 11 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 18 H
TUESDAY: 11 A.M. # 6 P.M.
WEDNESDAY TO FRIDAY: 11 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
Through PHYSICAL/ITY, I consider it essential to bring
before the contemporary art world different artistic practices
which may seem peripheral. These practices, which are
securing an always stronger place in the art world, force it
to reconsider its values; the actors of these new modes of
expression appropriate, question and comment the universe
around them, a digital universe.
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
185, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST
MONTRÉAL
14 $ ADULTES /10 $ ÉTUDIANTS
MERCREDI DEMI"TARIF 17 H ! 21 H
$14 ADULTS /$10 STUDENTS
WEDNESDAY HALF$PRICE 5 P.M. # 9 P.M.
MAY 23 STARTING AT 5 P.M. # JUNE 1, 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
PENDANT EM15
27 MAI ! 1ER JUIN 2014 :
MARDI AU VENDREDI : 11 H ! 18 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 18 H
SCREENING STARTING AT EVERY HOUR
TUESDAY: 11 A.M. # 6 P.M.
WEDNESDAY TO FRIDAY: 11 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
UNE SÉANCE AU DÉBUT DE CHAQUE HEURE
MARDI : 11 H ! 18 H
MERCREDI AU VENDREDI : 11 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 18 H
PHYSICAL/ITÉ
RYOJIIKEDA.COM
MACM.ORG
FILM
6 MAI ! 15 JUIN 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN
DE MONTRÉAL
FILM
MAY 6 # JUNE 15, 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN
DE MONTRÉAL
RYOJI IKEDA (JP/FR)
C4I
PIPPIN BARR (MT)
THE ARTIST IS PRESENT
LOUIS-PHILIPPE DEMERS (QC-CA / SG)
THE BLIND ROBOT
PIPPINBARR.COM
PROCESSING"PLANT.COM
RYOICHI KUROKAWA (JP)
RHEO: 5 HORIZONS
BART HESS (NL)
ECHO, SHAVED, MUTANTS,
HUNT FOR HIGH TECH
Bart Hess explores several fields combining material
studies, animation and photography in a surrealist
manner. With his fascination for the human body and
the manipulation of it, Hess pushes the boundaries of
the textile design profession: his designs transcend
the cra", as Hess chooses to extend them via other
media, such as film, photography and animation.
His futuristic fabrics and textures blur the boundary
between textile and skin, human and new species.
L’œuvre rheo : 5 horizons est composée de cinq écrans
plats et d’autant de haut-parleurs multicanaux.
Chaque projection verticale est liée à un canal sonore
mono et chaque vidéo est synchronisée au son.
Disposées de façon linéaire, tels les membres d’un
quintette, les images vidéo se comportent comme
cinq dispositifs audiovisuels indépendants. Cette
œuvre traduit les transitions temporelles et spatiales
par des mouvements audiovisuels comme des fluides
dynamiques. Elle incarne la notion de fluidité du temps
en utilisant une composition audiovisuelle dans l’espace.
Une coproduction de Cimatics et de la Maison des Arts de Créteil ( MAC ),
avec le soutien de Canon Europe.
BARTHESS.NL
RYOICHIKUROKAWA.COM
A coproduction of Cimatics and of the Maison des Arts de Créteil (MAC),
with the support of Canon Europe.
INSTALLATION AUDIOVISUELLE / AUDIOVISUAL INSTALLATION
VIDÉOS / VIDEOS
Bart Hess explore plusieurs disciplines en combinant
l’étude des matières, l’animation et la photographie
d’une manière surréaliste. Avec sa fascination pour
le corps humain et la manipulation de celui-ci, Hess
repousse les frontières de la profession de concepteur
textile : ses créations transcendent l’artisanat puisqu’il
choisit de les prolonger à travers d’autres médias
comme le film, la photographie et l’animation. Ses tissus
futuristes et ses textures brouillent les frontières entre
le textile, la peau, les humains et les autres espèces.
Concept: Louis-Philippe Demers. Co-Producers: Nanyanf Technological University
Mechatronics, Dennis Low So"ware and Vineet Kuruvela.
Concept : Louis-Philippe Demers. Coproducteurs : Nanyanf Technological University
Mechatronics, Dennis Low So"ware et Vineet Kuruvela.
In this installation, visitors are invited to sit in the
front of this machine and engage into a non-verbal
dialogue with The Blind Robot. The robot delicately
explores the body of the visitor, mostly his face, in
a manner that recalls methods used by blind people
to recognize a person or an object.
Dans cette installation, les visiteurs sont invités
à prendre place devant la machine et à amorcer un
dialogue non verbal avec ce robot aveugle. Celui-ci explore
délicatement le corps et plus spécialement le visage du
visiteur d’une façon qui rappelle celle utilisée par les
non-voyants pour identifier une personne ou un objet.
rheo: 5 horizons is composed of five flat-paneldisplays and five multi-channel speakers. Each
vertically long imagery pairs with each mono channel
sound, and each video is synchronized to each
audio. They are juxtaposed in line like a five-member
ensemble and they behave as five independent
audiovisual apparatuses. This work translates
temporal and spatial transition to audiovisual motion
as dynamic fluid. It embodies the notion of fluid time
by utilizing audiovisual composition in space.
Les jeux sont-ils de l’art ? Celui-ci en est indéniablement
un ! The Artist is Present recrée, à la façon des jeux
Sierra, la célèbre performance du même nom, celle
que l’artiste Marina Abramovic a présentée au Museum
of Modern Art de New York. Vivez ce que seuls quelques
chanceux ont pu expérimenter ! Regardez Marina
Abramovic dans les yeux ! Faites de cette occasion
ce que vous voulez ! Comme de l’art !
INSTALLATION ROBOTIQUE / ROBOTIC INSTALLATION
Are games art? This one definitely is! The Artist is
Present is a Sierra-style recreation of the famed
performance piece of the same name by artist Marina
Abramovic at the Museum of Modern Art in New York
City. Have the experience only a lucky few have ever
had! Stare into Marina Abramovic’s eyes! Make of it
what you will! Just like art!
JEU VIDÉO / VIDEO GAME
HEDONISTIKA MONTRÉAL
BILL VORN (QC-CA)
PARTIE DE CHASSE
ROBYN MOODY (AB-CA)
WAVE INTERFERENCE
Construction : Rachael Chaisson, Ann Thrale, Rita McKeough et Tristan Zastrow.
Avec le soutien du Conseil des arts du Canada.
ROBYNMOODY.CA
Construction: Rachael Chaisson, Ann Thrale, Rita McKeough and Tristan Zastrow.
With the support of the Canada Council for the Arts.
Wave Interference se déploie sous la forme d’une
fascinante onde lumineuse qui déferle dans l’espace.
L’installation cinétique se compose essentiellement de
88 tubes fluorescents, dont la lumière émise par chacun
d’eux ne sort que par une fine fente horizontale. Cette
composition linéaire est animée par un mouvement
ondulatoire, qui descend le long du mur et sur le sol.
Œuvre contemplative et mystérieuse, Wave Interference
est une expérience intemporelle née de la rencontre
fructueuse d’objets obsolètes et de mécanismes
complexes.
Wave Interference takes the form of a fascinating
light wave which unfurls in space. This kinetic
installation is essentially composed of 88
fluorescent tubes, whose light is emitted only
through a narrow horizontal slit in each of them.
This linear composition is animated by an undulating
movement which runs down the wall and onto
the floor. A contemplative and mysterious work,
Wave Interference is a timeless experience resulting
from the fruitful encounter between obsolete objects
and complex mechanisms.
INSTALLATION AUDIOVISUELLE / AUDIOVISUAL INSTALLATION
Hedonistika regroupe des artistes, des chercheurs,
des chefs et des experts afin de créer de nouvelles
œuvres et expériences qui explorent la question
de l’alimentation à travers son rapport à la
technologie et les structures sociales, économiques
et culturelles dominantes qu’elle engendre. Par la
mise en place d’équipes de création collaboratives
composées d’artistes et de chercheurs en
alimentation et en arts numériques, Hedonistika
cherche à entrevoir comment des compétences
et perspectives hybrides peuvent aider à remettre
en question certaines assomptions et habitudes
propres à chaque pratique. En instaurant ce
processus créatif entre les individus issus de
différents endroits et milieux, Hedonistika veut
refléter la mixité de son thème et explorer le
potentiel même de ces entremêlements d’idées
et de compétences.
Jane Tingley et Simon Laroche, commissaires
Hedonistika Montréal est une production d’ELEKTRA.
Concept original par monochrom.
LAROCHE.PROJET"EVA.ORG
JANETINGLEY.COM
MONOCHROM.AT
MACM.ORG
Hedonistika Montréal is produced by ELEKTRA. Original concept by monochrom.
BILLVORN.COM
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
185, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST
MONTRÉAL
14 $ ADULTES /10 $ ÉTUDIANTS
MERCREDI DEMI"TARIF 17 H ! 21 H
$14 ADULTS /$10 STUDENTS
WEDNESDAY HALF$PRICE 5 P.M. # 9 P.M.
Jane Tingley and Simon Laroche, Curators
23 MAI À PARTIR DE 17 H ! 1ER JUIN 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
MARDI : 11 H ! 18 H
MERCREDI AU VENDREDI : 11 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 18 H
TUESDAY: 11 A.M. # 6 P.M.
WEDNESDAY TO FRIDAY: 11 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
Hedonistika pulls together artists, researchers,
chefs and scholars to create new works and
experiences that unpack and think through some
of the questions around the inseparability of food
and technology, and the dominant structures of
society, economy, and culture that it engenders. By
setting up collaborative teams of artists and scholars
with expertise in food and robotics, Hedonistika
seeks to explore how hybrid skills and perspectives
help destabilize assumptions and habits that are
inherent to each practice area. By setting up this
creative process between individuals from different
locations and backgrounds, Hedonistika wants to be
reflective of this mixed reality through both art and
words, but to also explore the very nature of this
complex entanglement of ideas and skills.
L’artiste remercie : Violette Michaud ( Fonderie Replicant ), Rosalie Dumont-Gagné
et l’Université Concordia ( Hexagram ).
The artist wishes to thank: Violette Michaud (Replicant Foundry), Rosalie
Dumont-Gagné and Concordia University (Hexagram).
A moose head comes alive at the end of an industrial
robot arm. It seems to be watching. The beast moves
mechanically and eventually merges with
the automaton. Hunting season is on…
Une tête d’orignal s’anime à l’extrémité d’un manipulateur
robotique industriel. Elle semble observer les passants.
La bête se déplace machinalement et finit par se
confondre avec l’automate. La chasse est ouverte…
MAY 23 STARTING AT 5 P.M. # JUNE 1, 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
NATALIE DOONAN (QC-CA), KEN GREGORY (MB-CA),
STEFANI BARDIN (US), SIMON LAROCHE (QC-CA),
DAVID SZANTO (QC-CA)
INSTALLATION ROBOTIQUE / ROBOTIC INSTALLATION
Présenté par la/presented by the BIAN en collaboration
avec le /in collaboration with the Musée d’art contemporain
de Montréal. Avec le soutien du/ With the support of Conseil des arts
du Canada et du Conseil des arts de Montréal, programme soutien des
pratiques émergentes.
NATALIE DOONAN (QC-CA)
KEN GREGORY (MB-CA)
THE BLISS POINT
SIMON LAROCHE (QC-CA)- DAVID SZANTO (QC-CA)
ORCHESTRER LA PERTE / PERPETUAL DEMOTION
INSTALLATION
LESENSORIUM.COM
CHEAPMEAT.NET
INSTALLATION
The Fantastic Voyage est une installation immersive
élaborée autour de la première étude clinique utilisant
la Pill Cam sans fil, un dispositif de gastro-entérologie,
pour examiner la manière dont le corps humain réagit
aux aliments transformés par opposition aux aliments
entiers. Cet appareil obtient des images numériques
de l’intérieur du tube digestif. L’installation est conçue
pour réimaginer et recontextualiser les systèmes
alimentaires sous l’influence de la culture d’entreprise
et de la production de nourriture à l’échelle industrielle.
Phase 1: recherche – Stefani Bardin et Dr. Braden Kuo
Phase 2 : expostion – Stefani Bardin
Phase 1: research – Stefani Bardin and Dr. Braden Kuo
Phase 2: exhibition – Stefani Bardin
The Fantastic Voyage is an immersive installation
built around the first ever clinical study to use the
Pill Cam wireless gastroenterology device to look at
how the human body responds to processed versus
whole foods. This device captures digital images of
the inside of the alimentary canal. The installation is
designed to re-imagine and re-contextualize our food
systems within the influences of corporate culture
and industrial food production.
STEFANI BARDIN (US)
M2A: THE FANTASTIC VOYAGE
STEFANIBARDIN.NET
David Szanto aimerait remercier le FQRSC et le Vanier Canada Graduate Scholarship.
LAROCHE.PROJET"EVA.ORG
ICEBOXSTUDIO.COM
David Szanto wishes to thank the FQRSC and the Vanier Canada Graduate Scholarship.
Une machine nourrit ses humains. En cherchant
à ce qu’ils ingèrent la matière préparée qu’elle a
devoir de leur donner, elle sustente sa couvée. Si l’on
considère que les agents machiniques et synthétiques
sont capables de transformer et de reconfigurer le
monde, la culture et la matière, on peut penser qu’ils
participent effectivement aux affaires humaines et
animent la singularité. Inévitablement, on procède
alors au déclassement des agents sensibles et à la
naturalisation de l’artefact, en envisageant un contexte
de détermination technologique orchestrant la perte
de contrôle généralisée.
A machine nourishes its humans. Eating
actions perpetuate patterns of nurturing and
disempowerment, of growth, death, and decay.
In repeated and reciprocal gestures, matter is cycled
from one state to another: human, food, machine,
food. Humans chew, swallow, and process, spawning
energies and powering the machine. Microbes
rearrange and stabilize tissue, neither raw nor cooked,
fodder for the machine. Machines sustain their litter,
feeding and desingularizing the human. In these
cycles, bodies gain just as they lose control, eating,
determining and orchestrating their own demotions.
Avec le précieux soutien de la Ville de Winnipeg à travers le Conseil des arts de
Winnipeg. Les artistes remercient le Conseil des arts du Manitoba, Ray Peterson,
Voxel Factory et le Musée des beaux-arts de Montréal.
With the generous support of the City of Winnipeg through the Winnipeg Arts
Council. The artists wish to thank the Manitoba Arts Council, Ray Peterson,
Voxel Factory, and The Montreal Museum of Fine Arts.
Étant à la fois une histoire d’amour avec les choses
sucrées et une critique, The Bliss Point s’intéresse à
la technologie alimentaire en mettant, entre autres,
l’accent sur la production et la consommation du sucre
sous toutes ses formes. Le site précis d’investigation
est le corps humain et la façon dont il est manipulé par
les grandes sociétés, la publicité, le gouvernement ainsi
que d’autres institutions. L’écart entre les problèmes
médicaux comme le diabète et l’obésité et l’idée d’une
joyeuse fête sucrée avec une tonne de bonbons colorés
guide notre travail.
Part love affair with all things sweet and part critique,
The Bliss Point explores food technology with an
emphasis on the production and consumption
(among other issues) of sugar in its various forms.
The specific site of investigation is the human
body and its manipulation by major corporations,
marketing, government and other institutions. The
tension between medical issues such as diabetes
and obesity and the idea of a fun and colorful candy
mountain sugar party drives everything we do.
INSTALLATION
LA NOUVELLE ALLIANCE
THE NEW ALLIANCE
LAB[AU] (WB-BE)
SIGNAL TO NOISE
Coprésenté par le/copresented by the secteur arts numériques du
ministère de la Fédération Wallonie-Bruxelles et la/and the BIAN, en
collaboration/in collaboration with the Musée d’art contemporain
de Montréal. Avec le soutien de/with the support of the: Conseil des
arts et des lettres du Québec, Wallonie-Bruxelles International,
Délégation Wallonie-Bruxelles au Québec, ministère des Relations
internationales, de la Francophonie et du Commerce extérieur et
ministère de la Culture et des Communications du Québec.
Production credits: Digital arts sector of the Federation Wallonia-Brussels, ARCADI.
LAB"AU.COM
14 $ ADULTES /10 $ ÉTUDIANTS
MERCREDI DEMI"TARIF 17 H ! 21 H
$14 ADULTS /$10 STUDENTS
WEDNESDAY HALF$PRICE 5 P.M. # 9 P.M.
LAURA COLMENARES GUERRA
TODOR TODOROFF (WB-BE)
LUNGS [THE BREATHER]
INSTALLATION IMMERSIVE INTERACTIVE / IMMERSIVE INTERACTIVE INSTALLATION
Lungs [the breather] amplifie et intensifie le processus de
respiration. Au centre d’un espace obscur, un plan d’eau
rectangulaire est bordé de quatre pierres. Le spectateur
prend position sur l’une de ces pierres et enfile un
masque respiratoire. Aussitôt, sa respiration normale est
amplifiée par un son puissant et un ensemble de méduses
virtuelles commence à s’agiter dans le rectangle rempli
de peinture liquide blanche. Au rythme de la respiration,
les méduses improvisent une véritable chorégraphie
grâce au souffle d’un à quatre spectateurs masqués.
En collaboration avec Yacine Sebti.
Crédits de production : secteur arts numériques de la Fédération Wallonie-Bruxelles,
Vlaamse Overheid, ARTeM, Nadine.
THEBREATHER.ORG
In collaboration with Yacine Sebti.
Production credits: Digital arts sector of the Federation Wallonia-Brussels,
Vlaamse Overheid, ARTeM, Nadine.
ARTS"NUMERIQUES.CULTURE.BE
MACM.ORG
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN
DE MONTRÉAL
185, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST
MONTRÉAL
Lungs [the breather] explores involuntary bodily
functions. At the centre of a dark space, a rectangle
of liquid is surrounded by four stones. The viewer
takes position on one of the stones and breathes
through a mask. Immediately, normal breathing is
amplified by a powerful sound while virtual jellyfish
begin to move in the rectangle filled with white liquid
paint. The jellyfish start improvising a choreography that
follows the breathing of up to four masked spectators.
Anne Huybrechts, secteur arts numériques de la Fédération Wallonie-Bruxelles
Crédits de production : secteur arts numériques de la Fédération Wallonie-Bruxelles, ARCADI.
Anne Huybrechts, Digital arts sector of the Federation Wallonia-Brussels
Faisant interagir sciences et culture, les œuvres
de cette exposition illustrent « la nouvelle alliance »
préconisée par le prix Nobel belge de chimie,
Ilya Prigogine et Isabelle Stengers, un concept
qui réinvente la science et démontre que l’équilibre
n’est pas statique. Ainsi, Lungs explore les processus
corporels involontaires, Different Ways to Infinity
porte sur l’accumulation de savoir dominé par de
grandes théories universelles et Herbal Ghetto 2.0
opère une réflexion sur l’utilisation des nouvelles
énergies, des biotechnologies et de la participation
citoyenne en tant qu’artiste. L’objectif des recherches
de Landscape est la dissolution de la dichotomie
opposant le virtuel à une certaine idée du réel,
confrontant des éléments supposés naturels et
artificiels afin d’en dépasser la dualité. Basée sur
le rapport signal / bruit, qui oppose l’information
significative à celle qui ne l’est pas, Signal to Noise,
invite le visiteur à plonger dans une composition
cinétique illustrant le calcul éternel d’une machine
autopoétique.
Signal to Noise confronte le spectateur à des motifs
graphiques et sonores issus d’un système génératif et
exécutés par 512 afficheurs mécaniques à volets. La surface
externe expose la technologie à l’état brut, l’arrière des volets
et les circuits imprimés, alors que la surface interne révèle les
caractères affichés. Les volets tournent à un rythme variable,
déterminé par un algorithme analysant l’apparition de mots qui
ont un sens dans la masse de caractères arrangés aléatoirement
et systématiquement.
MARDI : 11 H ! 18 H
MERCREDI AU VENDREDI : 11 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 18 H
RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
LE 28 MAI À 10 H 30 AU CENTRE PHI.
MODÉRATEUR : JEAN DUBOIS # QC"CA $.
TUESDAY: 11 A.M. # 6 P.M.
WEDNESDAY TO FRIDAY: 11 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
MEET THE ARTISTS ON MAY 28 AT 10:30 A.M.
AT THE PHI CENTRE. MODERATED BY JEAN DUBOIS %QC$CA&.
Creating interactions between science and culture,
the works in this exhibition illustrate “the new
alliance” advocated by the Belgian winners of the
Nobel Prize in Chemistry, Ilya Prigogine and Isabelle
Stengers, a concept that reinvents science and
shows that balance is not static. Lungs explores
involuntary bodily functions; Different Ways to
Infinity addresses the accumulation of knowledge
dominated by major universal theories; and Herbal
Ghetto 2.0 offers a reflection on the use of new
energies, biotechnology and the citizen as artist. The
purpose of the quest of Landscape is to break down
the dichotomy that opposes the virtual world with a
particular idea of reality, comparing the supposedly
natural and artificial in order to move beyond duality.
Based on the signal-to-noise ratio, which sets
significant against insignificant information, Signal
to Noise invites visitors to immerse themselves in a
kinetic composition, illustrating the eternal calculation
of an auto-poetic machine.
23 MAI À PARTIR DE 17 H ! 1ER JUIN 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
MAY 23 STARTING AT 5 P.M # JUNE 1, 2014
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
LAB[AU], LAURA COLMENARES GUERRA
ET TODOR TODOROFF, SÉBASTIEN LACOMBLEZ,
CÉDRIC SABATO, FÉLIX LUQUE SÁNCHEZ (WB-BE)
Signal to Noise immerses the spectator in patterns
of sonic motion, based on generative principles
executed by 512 mechanical split-flaps. The external
surface exposes the stripped back technology of
the split-flaps and driver boards, while the internal
surfaces reveal the characters of the split-flaps.
The split-flaps are constantly spinning on a variable
speed/rhythm which is dependent on the underlying
algorithm, analyzing in the maze of information the
appearance of a word-equal-meaning.
INSTALLATION CINÉTIQUE / KINETIC INSTALLATION
FÉLIX LUQUE SÁNCHEZ (WB-BE)
DIFFERENT WAYS TO INFINITY
SÉBASTIEN LACOMBLEZ (WB-BE)
LANDSCAPE
SEBASTIEN"LACOMBLEZ.COM
CÉDRIC SABATO (WB-BE)
HERBAL GHETTO 2.0
Crédits de production : secteur arts numériques de la Fédération Wallonie-Bruxelles,
Manège Mons, Transcultures, Numédiart, Materia Nova et UMons.
CEDRICSABATO.COM
Production credits: Digital arts sector of the Federation Wallonia-Brussels,
Manège Mons, Transcultures, Numédiart, Materia Nova and UMons.
Herbal Ghetto 2.0 est un projet en autosuffisance
énergétique. Une station météorologique contrôle quatre
platines vinyles, chacune liée à un des quatre éléments ;
le degré d’ensoleillement, la vitesse du vent, le degré
d’humidité et le point de rosée font réagir les platines, en
temps réel. Herbal Ghetto 2.0 prend la forme d’un quatuor
« vivant », interactif et réceptif aux variations climatiques.
Herbal Ghetto 2.0 is a self-energizing project,
controlled by a meteorological station. This project
allows the artist to control four turntables in relation
with the four elements. The turntables react in real
time, depending on the level of sunshine, the wind
speed, humidity and the dew point. Herbal Ghetto 2.0
proposes a real “living” interactive quartet which is
receptive to changes in weather.
INSTALLATION
D.W.I. réunit des expérimentations en physique et en
géométrie pour en faire des stratégies de fiction afin
de générer l’infini. Se centrant sur les limites entre la
modélisation scientifique et la réalité, entre la théorie
et la perception, l’installation joue avec les différentes
significations de l’infinité. Le chaos est illustré comme
un phénomène physique et électronique, utilisant
l’attracteur de Lorentz et la mécanique des fluides.
Des clones sont dépeints comme des machines
mécaniques identiques ( des pendules inversés ),
qui se servent des comportements humains, d’une
logique floue et de l’indécision pour trouver l’équilibre.
Des polyèdres massifs ( des dodécaèdres rhombiques )
sont utilisés comme des générateurs de sculpture.
Crédits de production : secteur arts numériques de la Fédération Wallonie-Bruxelles,
iMAL ( FabLAB ), Cimatics Agency. Iñigo Bilbao : graphiques 3D, design technique et
industriel. Damien Gernay : design du synthétiseur et du pendule. Un remerciement
spécial à Julien Maire. Different Ways to Infinity: Modular a reçu un prix de production
de la Fundación Telefónica « Vida 13 ».
FELIXLUQUE.COM
Aknowledgements: Digital arts sector of the Federation Wallonia-Brussels, iMAL
(FabLAB), Cimatics Agency. Iñigo Bilbao: 3D graphics, industrial and technical
design. Damien Gernay: Design of the synthesizer and pendulum. Very special
thanks to Julien Maire. Different Ways to Infinity: Modular received a production
award from Fundación Telefónica “Vida 13”.
Production credits: Cimatics, Digital arts sector of the Federation
Wallonia-Brussels and Province de Hainaut.
Crédits de production : Cimatics, secteur arts numériques
de la Fédération Wallonie-Bruxelles et Province de Hainaut.
A series of images is produced using a hybrid
system. Digital files – generated by a complex
computer process – are printed on photosensitive
paper. To do this, the printer, rather than applying
pigments to a surface, inscribes the image directly
on the material through light rays. Here, the digital
image is physicality. This approach – between
photography techniques, generative arts and pictorial
representations – gives rise to high-definition images
that evoke extraterrestrial landscapes: oceans of liquid
metals, pyrite deserts, and more.
Une série d’images est produite au moyen
d’un système hybride. Des fichiers numériques
– générés par un processus informatique complexe –
sont imprimés sur un papier photosensible. Pour ce faire,
l’imprimante , plutôt que d’appliquer des pigments
sur une surface, inscrit l’image à même la matière
grâce à des rayons lumineux. Ici, l’image numérique
est matérialité, physicalité. Cette approche – entre
techniques photographiques, arts génératifs et
représentations picturales – donne naissance à
des images en haute définition évoquant des
paysages extraterrestres : océans de métaux liquides,
déserts de pyrites, etc.
D.W.I. brings together experiments in geometry and
physics as fictional strategies to generate infinity.
Focusing on the limits between scientific modelling
and reality, theory and perception, the installation
plays with different meanings of endlessness. Chaos
is shown as physical and electronic phenomena,
using Lorentz attractors and fluid dynamics. Clones
are represented as identical mechanical machines
(inverted pendulums), that use human behaviours,
fuzzy logic and dri" to find equilibrium. Space-filling
polyhedra (rhombic dodecahedrons) are used as
sculpture generators.
INSTALLATION
PHOTOGRAPHIE — ART GÉNÉRATIF / PHOTOGRAPHY — GENERATIVE ART
Fabien Giraud et Raphaël Siboni concentrent leur
recherche autour de la notion de mesure et de vision
du monde. Leur questionnement de l’évolution des
techniques, du temps et des rapports d’échelle les
mène au-delà de la mesure humaine vers une image
hors-monde. La nouvelle série de films intitulée
The Unmanned, qui donne ici son nom à l’exposition,
se construit comme une tentative de navigation au sein
de toutes ces démesures. Conçue comme une histoire
non humaine et à rebours de la Technique, elle s’ouvre
en 2045 avec la mort de Ray Kurzweil au seuil du point
de singularité technologique – et, remontant son cours,
fait de chaque pierre, de chaque inflexion, la jointure
possible d’un devenir tout autre.
Coprésenté par la /copresented by the BIAN et /and VOX, centre de l’image
contemporaine. En partenariat avec le/in collaboration with
the Casino Luxembourg - Forum d’art contemporain. Projet soutenu
dans le cadre de l’opération /project supported within the context of operation
FRIMAS 2014 lancée par l’ /lauched by the Institut français et
le /and the Consulat Général de France à Québec.
La Force Brute reconstructs the few minutes that
followed the defeat of Garry Kasparov to the IBM
Deep Blue computer on May 11, 1997.
6
La Force Brute reconstitue les quelques minutes
ayant suivi la défaite de Garry Kasparov face à
l’ordinateur IBM Deep Blue le 11 mai 1997.
5
The Unmanned est une série télévisée essayant de
rejouer une histoire de la technique depuis un point
de vue non-humain. Le pilote et les deux premiers
épisodes de la saison 1 sont présentés.
4
The Unmanned
3
6 / The Unmanned
(S01E02 - La Force Brute)
2013 / 2014 - 26 min.
2
La mort de Ray Kurzweil describes the wandering
of Ray Kurzweil and his father-son, Frederich,
amid the vastness of a primitive forest.
MARDI AU VENDREDI : 12 H ! 19 H
SAMEDI : 11 H ! 17 H
TUESDAY TO FRIDAY: NOON " 7 P.M.
SATURDAY: 11 A.M. " 5 P.M.
1
A movie filmed “at the speed of rocks” with a super slow
motion camera, in the closed gallery of a mineralogy
museum.
Un film tourné « à la vitesse des pierres », avec une
caméra de super-ralenti, dans la galerie fermée d’un
musée de minéralogie.
La mort de Ray Kurzweil décrit l’errance de
Ray Kurzweil et de son père-fils, Frederich,
dans l’immensité d’une forêt primaire.
5 / The Unmanned
(S01E01 - La Mort de Ray Kurzweil)
2013 / 2014 - 26 min.
The death of a camera progressively blinded and
destroyed by the particle accelerator of a laboratory
buried under the Louvre.
3 / La Mesure Minérale
2012 - HD video - 52 min.
L’Axiome retraces the fragmented history of calculus,
narrated by the childish voice of Frederich, both
father and son of Ray Kurzweil, theorist of the
technological singularity.
L’Axiome retrace une histoire fragmentaire du
calcul, contée par la voix enfantine de Frederich,
en même temps père et fils de Ray Kurzweil,
théoricien de la singularité technologique.
4 / The Unmanned (S01E00 - L’Axiome)
2013 / 2014 - 26 min.
La mort d’une caméra progressivement aveuglée
et détruite par l’accélérateur de particules d’un
laboratoire enterré sous le Louvre.
2 / La Mesure Louvre
2011 - HD video - 35 min.
First version of a series of abstract movies filmed in the
desert with the use of a digital camera without an optic
lens and directed towards the sun.
Première version d’une série de films abstraits
tournés dans le désert à l’aide d’une caméra
numérique privée d’optique et pointée vers le soleil.
The Unmanned is a television series which attempts
to reenact the history of technology from a
non-human perspective. The pilot and the two first
episodes of Season 1 are presented.
VOX, CENTRE DE L’IMAGE
CONTEMPORAINE
2, RUE SAINTE"CATHERINE EST,
LOCAL 401
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
1 / La Vallée Von Uexkull
2009 - SD PAL video - 33 min.
THEUNMANNED.COM
CENTREVOX.CA
Fabien Giraud and Raphaël Siboni focus their research
on the notion of the measurement and perception
of the world. Their questioning of the evolution of
techniques, time and relationships of scale leads them
beyond the human scale, towards an image outside of
the world. The new film series entitled The Unmanned,
which gives its name to the exhibition, is constructed
as an attempt to navigate within all of these excesses.
Conceived as a non-human and backwards history
of technics, it opens in 2045 with the death of Ray
Kurzweil at the threshold point of technological
singularity - and moving upstream, makes each stone,
each inflection, the possible juncture of a completely
different becoming.
EXPOSITION
2 MAI ! 28 JUIN 2014
VERNISSAGE 1ER MAI ! 17 H
VOX, CENTRE DE L’IMAGE
CONTEMPORAINE
EXHIBITION
MAY 2 " JUNE 28, 2014
OPENING MAY 1 " 5 P.M.
VOX, CENTRE DE L’IMAGE
CONTEMPORAINE
FABIEN GIRAUD
RAPHAËL SIBONI (FR)
THE UNMANNED
FABIEN GIRAUD - RAPHAËL SIBONI (FR)
THE UNMANNED
MARDI : 12 H ! 18 H
MERCREDI AU VENDREDI : 12 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 13 H ! 21 H
TUESDAY: NOON # 6 P.M.
WEDNESDAY TO FRIDAY: NOON # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 1 P.M. # 9 P.M.
CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE,
SALLE NORMAN"MCLAREN
335, BOULEVARD
DE MAISONNEUVE EST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Crédits de production : Direction, conception : HeeWon Lee, Son : Ulf
Langheinrich. Animation 3D : David Roubah, Montage : HeeWon Lee © 2013
Heewon Lee. Production : Fondation Nationale des Arts Graphiques et
Plastiques (FNAGP), Arcadi, DICRéAM (CNC), Centre National des Arts Plastiques
(CNAP), Seconde Nature. Avec la participation de : La Gaîté Lyrique, Arslonga,
Mikros Images. Développement et coordination : Grégory Diguet / Bipolar, I&M.
Coprésenté par la /copresented by the BIAN
et la /and the Cinémathèque québécoise.
Aknowledgements: Direction, conception: HeeWon Lee, Sound Creation: Ulf
Langheinrich, 3D animation: David Roubah, Editing: HeeWon Lee © 2013
HeeWon Lee. Productions: Fondation Nationale des Arts Graphiques et
Plastiques (FNAGP), Arcadi, DICRéAM (CNC), Centre National des Arts Plastiques
(CNAP), Seconde Nature. With the participation of: La Gaîté Lyrique, Arslonga,
Mikros Images. Development & coordination: Grégory Diguet / Bipolar, I&M.
Alain Gauthier, Cinémathèque québécoise
Alain Gauthier, Cinémathèque québécoise
Avec la série d’installations Infinity, l’artiste
pluridisciplinaire HeeWon Lee s’intéresse aux
cycles de la nature en lien avec les perceptions
humaines. Sa nouvelle création immersive met
en scène une nuée d’oiseaux en vol dont les images
virtuelles projetées au mur et au sol forment
une chorégraphie à couper le souffle. D’abord
attiré par ce flux d’images aux formes abstraites se
précisant au fur et à mesure que son corps intègre
l’espace de projection, le visiteur se sent aussitôt
aspiré par le tourbillon lumineux et chaotique de
ces milliers de volatiles. Une trame sonore bruitiste
accentue l’envoûtement que lui procure cette
expérience immersive.
With the installation series Infinity, the
multidisciplinary artist HeeWon Lee explores cycles
of nature as they relate to human perceptions.
Her new immersive creation stages a flock of birds
in flight whose virtual images are projected on
the wall and the ground, creating a breathtaking
choreography. Initially attracted by this flow of
images with abstract forms that gradually become
clear as one enters the projection space, visitors are
engulfed by the chaotic whirl of light of thousands of
winged creatures. A noise soundtrack amplifies the
spellbinding effect of this immersive experience.
HEEWONLEE.COM
CINEMATHEQUE.QC.CA
INSTALLATION VIDÉO
1ER MAI ! 29 JUIN 2014
VERNISSAGE 1ER MAI ! 18 H
CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
VIDEO INSTALLATION
MAY 1 # JUNE 29, 2014
OPENING MAY 1 # 6 P.M.
CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
“LES ARTISTES EXPLORERONT
LA FAÇON DONT LE PRINCIPE
DE TRANSFORMATION OU
DE CONVERSION D’UNE
ÉNERGIE EN UNE AUTRE,
PAR LE FILTRE NUMÉRIQUE,
PROPOSE UNE NOUVELLE
MANIÈRE DE CONSIDÉRER
NOTRE ENVIRONNEMENT
EXTÉRIEUR. LES ŒUVRES
PRÉSENTÉES EXACERBERONT
L’EXPÉRIENCE POLYSENSORIELLE
DU CORPS, EXPLORERONT LES
POTENTIALITÉS DE CE DERNIER ET
QUESTIONNERONT LA TENSION OU
L’HARMONIE ENTRE PERCEPTION
ET COGNITION POUR GÉNÉRER UN
DIALOGUE INTIME (...)”
HEEWON LEE (FR/KR)
INFINITY III
Un programme de films / videos performatifs présentés
par le commissaire / A performative film/video program
curated and presented by Florian Wüst (DE)
CENTRE PHI
407, RUE SAINT"PIERRE
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
LUNDI AU VENDREDI : 10 H ! 18 H
SAMEDI : 12 H ! 17 H
MONDAY TO FRIDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
SATURDAY: NOON # 5 P.M.
CENTRE PHI
407, RUE SAINT"PIERRE
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Coprésenté par /copresented by Ælab, DHC/ART Fondation
pour l’art contemporain et la /and the BIAN
Cheryl Sim, DHC/ART Fondation pour l’art contemporain
Cheryl Sim, DHC/ART Foundation for Contemporary Art
Senseurs et programmation /Sensors and programming: Jim Bell
Direction technique /Technical Director: Jason Pomrenski
Assistants de production /Production assistants:
Johannie Séguin, Simon Rolland, Matthieu Gagnon Lamarre
Appui technique /Technical support: Hexagram-UQAM, Laboratoire
nouveaux médias OBORO / Appui financier /Financial support:
Fonds de recherche québécois sur la société et la culture ( FRQSC )
Ælab remercie /Ælab wishes to thank: Cheryl Sim,
Phoebe Greenberg, l’équipe au Centre Phi, Brian Massumi,
Jimmy Lakatos, Laurent Lamarche, Yan Breuleux, Grupmuv,
BFI-Lachenaie, Martin Pelletier, Andrea-Jane Cornell,
Anne-Françoise Jacques, Daniel Courville, Philippe-Aubert Gauthier.
Dans les années 1950, le géologue américain
Manley Natland a conçu un dispositif pour séparer
le pétrole des sables bitumineux en provoquant
des explosions nucléaires souterraines. Bien que
cette technique n’ait jamais été utilisée, elle
témoigne de l’obsession et de l’avidité qui ont
donné lieu à l’un des enjeux les plus controversés
au Canada, touchant des gens de tous les milieux,
de Barack Obama à Neil Young. L’installation
sculpturale de Robyn Moody est composée de
centaines de petits moteurs rotatifs ; elle constitue
la seconde œuvre d’une série qui provoque une
réflexion pertinente et actuelle sur l’impact humain
et environnemental de l’exploitation des sables
bitumineux en Alberta.
In the 1950s, an American geologist named Manley
Natland conceived of a plan to separate oil from
sand through the use of underground nuclear
explosions. Though this technique was never used, it
highlights the obsession and greed driving one of the
top, divisive issues in Canada concerning everyone
from Barack Obama to Neil Young. Robyn Moody’s
sculptural installation made up of hundreds of spinning
gears is the second work in a series that provokes a
timely reflection on the human and environmental
impact of oilsands exploitation in Alberta.
Cheryl Sim, DHC/ART Fondation pour l’art contemporain
Cheryl Sim, DHC/ART Foundation for Contemporary Art
Travaillant à la croisée de l’art, de la philosophie
et de la technologie, Ælab présente son plus
récent travail dans une série portant sur les matières
résiduelles. Depuis que le premier bac de recyclage
a été testé au Canada en 1981, le concept des
3R – réduire, réutiliser, recycler – s’est peu à peu
taillé une place dans la conscience collective. Avec
l’installation Milieux associés, Ælab propose une
expérience empreinte de poésie sur le potentiel
d’interaction entre les matérialités et le corps. Gisèle
Trudel, artiste, et Stéphane Claude, compositeur de
musique électronique, ont fondé la cellule de recherche
artistique Ælab en 1996.
Working at the intersection of art, philosophy and
technology, Ælab presents its latest work in
a series about residual matter. Since the first blue box was
tested in Canada in 1981, the concept of ‘reduce, recycle,
reuse’ has slowly become part of our consciousness.
With the immersive installation Milieux associés, Ælab
proposes a poetic experience of the potential for diverse
materialities to interact with the body. Gisèle Trudel, artist,
and Stéphane Claude, electronic composer, founded the
artist research unit Ælab in 1996.
AELAB.COM
PHI"CENTRE.COM
10 mai : 15 h à 16 h 30 / May 10: 3 p.m. to 4:30 p.m.
INSTALLATION
5 ! 31 MAI 2014
VERNISSAGE 3 MAI ! 15 H
CENTRE PHI
ROBYNMOODY.CA
PHI"CENTRE.COM
Sub-matter
LUNDI AU SAMEDI : 12 H ! 17 H
PROJECTIONS NOCTURNES EN BOUCLE :
LUNDI AU SAMEDI : 21 H ! MINUIT
PERFORMANCES : JEUDI AU SAMEDI : 15 H ! 16 H
MONDAY TO SATURDAY: NOON # 5 P.M.
NIGHTLY LOOPED VIDEO PROJECTIONS:
MONDAY TO SATURDAY: 9 P.M. # MIDNIGHT
PERFORMANCES: THURSDAY TO SATURDAY : 3 P.M. # 4 P.M.
ROBYN MOODY (AB-CA)
POWER 2: HEART LAKE AS SEEN THROUGH
THE EYES OF MANLEY NATLAND
INSTALLATION
MAY 5 # 31, 2014
OPENING MAY 3 # 3 P.M.
PHI CENTRE
EXPOSITION / ÉVÈNEMENTS
VERNISSAGE 3 MAI ! 15 H
5 ! 22 MAI 2014
CENTRE PHI
EXHIBITION/EVENTS
OPENING MAY 3 # 3 P.M.
MAY 5 # 22, 2014
PHI CENTRE
ÆLAB (QC-CA)
MILIEUX ASSOCIÉS
Coprésenté par/copresented by DHC/ART Fondation pour l’art
contemporain et la /and the BIAN.
LUNDI AU DIMANCHE : 11 H ! 23 H
MONDAY TO SUNDAY: 11 A.M. # 11 P.M.
PLACE DES FESTIVALS,
QUARTIER DES SPECTACLES
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATION
17 MAI ! 1ER JUIN 2014
VERNISSAGE 17 MAI ! MIDI
ESPLANADE DE LA PLACE DES ARTS,
QUARTIER DES SPECTACLES
INSTALLATION ACCESSIBLE EN TOUT TEMPS.
INSTALLATION AVAILABLE AT ALL TIMES.
ESPLANADE DE
LA PLACE DES ARTS,
QUARTIER DES SPECTACLES
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
PROJET"EVA.ORG
QUARTIERDESSPECTACLES.COM
Application mobile gratuite /
Free mobile app: EOTONE via App Store
INSTALLATION
MAY 17 # JUNE 1, 2014
OPENING MAY 17 # NOON
ESPLANADE DE LA PLACE DES ARTS,
QUARTIER DES SPECTACLES
PROJET EVA (QC-CA)
SPECTRON
Émilie Boudrias et Alain Thibault, BIAN
Une production de l’ /a production of the ACREQ - ELEKTRA en coproduction avec /in coproduction with Elektroni[k], Productions Recto-Verso /
Mois Multi, Stereolux /Festival Scopitone. Avec le soutien de /with the support of: ministère des Relations internationales, de la Francophonie et
du Commerce extérieur et le Consulat général de France à Québec dans le cadre du Fonds franco-québécois pour la coopération décentralisée
(FFQCD) la Commission permanente de coopération franco-québécoise (CPCFQ), FRIMAS 2014, Conseil des arts et des lettres du Québec, Conseil
des arts du Canada, Institut Français, Rennes Métropole, Rennes La Novosphère, DRAC Bretagne, Ville de Nantes, Nantes Métropole, Université
de Nantes, Ville de Québec: Entente de développement culturel Ville de Québec /ministère de la Culture et des Communications, Partenariat du
Quartier des spectacles, Délégation générale du Québec à Paris.
Recherche : Josianne Poirier. Remerciements à Gilles Couture ( UQAM )
à Jean-Marie Hanssens ( UdeM ) et à tous ceux et celles qui ont accepté
de participer à l’étude qui a permis la création de Spectron. Projet soutenu
par le PQDS, le CAC, le CALQ, le CAM et CUPFA ( Université Concordia ).
Research: Josianne Poirier. Thanks to Gilles Couture (UQAM), Jean-Marie
Hanssens (UdeM) and everyone who agreed to take part in the study that made
the creation of the Spectron possible. Project supported by the PQDS, the CAC,
the CALQ, the CAM and CUPFA (Concordia University).
Laurent Vernet, auteur et critique
Laurent Vernet, author and critic
Spectron ouvre notre regard sur la ville. Ces
binoculaires sur pied, semblables à celles qui se
trouvent sur les belvédères, permettent de faire
un voyage dans le temps au coeur du Quartier des
spectacles. Là où notre attention se porte, des
données sur les usages et fonctions des bâtiments
du secteur, sur plus de trois décennies, apparaissent
à travers les lentilles. En se superposant à la réalité,
Spectron propose une exploration critique de
l’environnement urbain. Ces couches d’information
dévoilent les ruptures sociohistoriques que
dissimulent les nouveaux aménagements et les
édifices reconvertis du Quartier. #spectronMTL
Spectron opens our eyes to the city. Mounted
binoculars, similar to those found at scenic lookouts,
let viewers travel through time in the Quartier des
spectacles. In any direction they look, information
about the uses and functions of the neighbourhood’s
buildings spanning more than three decades appears
through the lenses. By overlayering reality, Spectron
offers a critical exploration of the urban environment.
The layers of information reveal socio-historical
ruptures hidden in the new development and
converted buildings of the Quartier. #spectronMTL
Émilie Boudrias and Alain Thibault, BIAN
Avec EOTONE, Kolgen et Letellier engagent une
réflexion sur les notions de distance et de temps,
dans son sens météorologique, en mettant en
scène un élément intangible pourtant puissant :
le vent. Quatre diffuseurs sonores et sculpturaux,
relevant à la fois de la girouette et de la corne de
brume, forment cette installation monumentale
qui traduit en mouvements et en sons la direction
et la force des vents soufflant simultanément
sur deux continents : à Montréal, à Québec et, en
France, dans les villes de Rennes et de Nantes.
Les données éoliennes captées dans chaque ville
sont transmises en direct vers les diffuseurs,
commandant l’orientation de chacune des structures
et orchestrant les accords musicaux combinatoires
formant l’ensemble harmonique perçu au cœur de
l’installation. Par cette sonification des données
météorologiques, EOTONE propose une vision
artistique et subtile de ce que peut être l’Internet
des objets.
With EOTONE, Kolgen and Letellier reflect on distance
and weather, by staging something intangible yet
powerful: the wind. Four sound and sculptural
diffusers, containing elements of both the weather
vane and the fog horn, make up this monumental
installation that renders in movement and sound the
direction and force of the wind blowing simultaneously
on two continents: in Montreal, and Quebec City,
as well as in Rennes and Nantes, France. The wind
data recorded in each city is transmitted live to the
diffusers, controlling the orientation of each of the
structures and orchestrating the combined chords that
make up the harmonic whole perceived at the heart
of the installation. By transforming weather data into
sound, EOTONE offers a subtle artistic vision of the
Internet of objects.
KOLGEN.NET
DAVIDLETELLIER.NET
INSTALLATION URBAINE CINÉTIQUE,
SONORE ET GÉNÉRATIVE
23 ! 30 MAI 2014
PLACE DES FESTIVALS, QUARTIER
DES SPECTACLES
KINETIC, SOUND AND GENERATIVE
URBAN INSTALLATION
MAY 23 # 30, 2014
PLACE DES FESTIVALS, QUARTIER
DES SPECTACLES
HERMAN KOLGEN (QC-CA)
DAVID LETELLIER (FR)
EOTONE
Présenté par le /presented by the Quartier des Spectacles et /
and Projet EVA dans le cadre de la /as part of the BIAN.
DIMANCHE AU JEUDI : TOMBÉE DE LA NUIT ! 23 H
VENDREDI, SAMEDI : TOMBÉE DE LA NUIT ! 1 H
SUNDAY TO THURSDAY: SUNSET # 11 P.M.
FRIDAY, SATURDAY: SUNSET # 1 A.M.
FAÇADES DU/ FACADES OF THE CENTRE
DE DESIGN DE L’UQAM, CLOCHER DE L’UQAM,
PLACE DE LA PAIX, CÉGEP DU VIEUX"MONTRÉAL,
BANQ, THÉÂTRE MAISONNEUVE,
PAVILLON PRÉSIDENT"KENNEDY
MÉTRO ST"LAURENT
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATION ROBOTIQUE
INTERACTIVE ET SONORE
1ER ! 11 MAI 2014
VERNISSAGE 1ER MAI ! 16 H
AGORA HYDRO"QUÉBEC # HEXAGRAM|UQAM $
INTERACTIVE ROBOTIC AND SOUND
INSTALLATION
MAY 1 # 11, 2014
OPENING MAY 1 # 4 P.M.
AGORA HYDRO$QUÉBEC
%HEXAGRAM|UQAM&
SAUCIER (QC-CA) ET HEYS (UK)
RADIABOLUS
MARDI AU VENDREDI : 13 H ! 20 H
SAMEDI, DIMANCHE : 12 H ! 17 H
TUESDAY TO FRIDAY: 1 P.M. # 8 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: NOON # 5 P.M.
EAVM.UQAM.CA/SAUCIER"ROBERT.HTML
ART.MMU.AC.UK/PROFILE/THEYS
HEXAGRAM.UQAM.CA
AGORA HYDRO"QUÉBEC #HEXAGRA|MUQAM$
175, AVENUE DU PRÉSIDENT"KENNEDY
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Coprésenté par l’Office national du film du Canada /copresented
by the National Film Board of Canada et le /and the Quartier des
Spectacles dans le cadre de la /as part of the BIAN.
Jean Décarie, HexagramUQAM
Le Fonds québécois de la recherche sur la société et la culture ( FQRSC),
programme Appuis aux arts et technologies médiatiques, a contribué
financièrement à la recherche et à la création de Radiabolus.
The Fonds québécois de la recherche sur la société et la culture (FQRSC), Appuis
aux arts et technologies médiatiques program, has financially contributed to the
research and creation of Radiabolus.
Jean Décarie, HexagramUQAM
Avec Radiabolus, Saucier et Heys proposent
au spectateur de vivre l’expérience de la machine
de guerre. L’installation prend une forme qui
s’apparente à une station de communication
militaire. Au centre, une tente temporaire, un
bivouac, d’où émerge une tige surmontée d’un
haut-parleur qui tourne sur 360° et qui émet,
pour qui se trouve devant, une série de chiffres.
L’espace est bordé de ce qui semble être des
stations d’écoutes individuelles. Ce qui intrigue
particulièrement, c’est la machine de guerre
dans le sens de la rhétorique, de la machine à
convaincre. Une fois la station d’écoute activée
par le code chiffré, nous entendons toutes sortes
de musiques publicitaires qui ont trait au style
de vie dans les forces armées. Publicité pour la
sécurité nationale ou propagande pour l’enrôlement
de nouvelles recrues ? Le code publicitaire est-il
différent de celui de la propagande?
Radiabolus, si le code vous intéresse.
With Radiabolus, Saucier and Heys offer spectators
the chance to experience the war machine. The
installation resembles a military communication
station. At the centre is a temporary tent
– a bivouac–from which emerges a speaker mounted
on a post that turns 360° and emits a series of
digits for those positioned in front of it. The space is
surrounded by what appear to be individual listening
stations. What is particularly intriguing is the war
machine in the rhetorical sense, the persuasion
machine. Once the listening station is activated by the
numerical code, visitors hear all sorts of music for ads
related to the lifestyle of the armed forces.
An ad for national security or propaganda for enrolling
new recruits? Are advertising codes different from
propaganda? Radiabolus, if code interests you.
Du 11 avril au 1er juin 2014, sept façades
de vidéoprojection du Quartier des spectacles
de Montréal dévoileront au public des créations
originales inspirées de l’œuvre de Norman
McLaren. Les créateurs montréalais Kid Koala ( en
collaboration avec Hololabs ) et Theodore Ushev
( avec Iregular et Daily tous les jours ) célébreront
l’originalité, l’inventivité et le génie de ce grand
cinéaste, à l’occasion de McLaren Mur à Mur, une
initiative de l’Office national du film du Canada
( ONF ) et du Quartier des spectacles. Leurs créations
interactives originales et les quatre films retenus
à la suite d’un appel de projets international lancé
en décembre dernier formeront un parcours ludique
inoubliable, qui illuminera en soirée le centre-ville
de Montréal, soulignant ainsi le 100e anniversaire du
plus célèbre des cinéastes canadiens.
From April 11 to June 1, 2014, audiences will have an
opportunity to see seven original works inspired by the
films of Norman McLaren, projected onto the façades
of buildings in Montreal’s Quartier des Spectacles.
Montreal creators Kid Koala (in collaboration with
Hololabs) and Theodore Ushev (with Iregular and Daily
tous les jours) will celebrate the inventiveness and
genius of the great filmmaker with McLaren Wall to
Wall, an initiative of the National Film Board of Canada
(NFB) and the Quartier des Spectacles. Their original
interactive creations will be joined by the four films
selected following an international call for projects
launched last December, forming an unforgettable
and playful pathway that will light up the night in
downtown Montreal, in commemoration of the 100th
anniversary of the birth of Canada’s most famous
animation filmmaker.
MCLARENMURAMUR.COM
VIDÉOPROJECTIONS
11 AVRIL ! 1ER JUIN 2014
FAÇADES DU QUARTIER DES SPECTACLES
VIDEOPROJECTIONS
APRIL 11 # JUNE 1, 2014
FACADES OF THE
QUARTIER DES SPECTACLES
L’OFFICE NATIONAL DU FILM DU CANADA
(ONF) ET LE QUARTIER DES SPECTACLES
MCLAREN MUR À MUR
MCLAREN WALL TO WALL
Coprésenté par /copresented by HexagramUQAM et la/and the BIAN.
EXPOSITION
20 ! 25 MAI 2014
FINISSAGE 25 MAI ! 17 H
EASTERN BLOC
BOÎTE NOIRE HEXAGRAM"CONCORDIA
1515, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
MARDI AU DIMANCHE : 12 H ! 18 H
TUESDAY TO SUNDAY: NOON # 6 P.M.
EASTERN BLOC
7240, RUE CLARK,
2E ÉTAGE /2ND FLOOR
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Coprésenté par /copresented by Hexagram-Concordia
et la /and the BIAN.
ALLYMOBBS.COM
CHRISTIAN.FAUBEL.DERSTRUDEL.ORG
DARSHA.ORG
Avec le soutien du CAC, du CALQ, du CAM, de Patrimoine canadien, de la Ville
de Montréal, du Goethe-Institut, du Ministerium fur Familie, Kinder, Jugend,
Kultur und Sport des Landes Nordhein-Westfalen.
With the support of the CAC, the CALQ, the CAM, Canadian Heritage, the city of
Montréal, the Goethe-Institut, the Ministerium fur Familie, Kinder, Jugend, Kultur
und Sport des Landes Nordhein-Westfalen.
Eliane Ellbogen, Eastern Bloc
Eliane Ellbogen, Eastern Bloc
Science faction : emprise mécanique regroupe les
travaux de quatre artistes émergents ou en milieu
de carrière originaires du Canada, d’Allemagne et
du Japon. Le thème de l’édition 2014 de Sight &
Sound étant Science Faction, ces travaux mettent
en lumière la puissance de l’imaginaire, tellement
présent dans le domaine de la science-fiction, à
travers les manifestations physiques et mécaniques
des sons de tous les jours et des phénomènes
naturels. Erin Sexton ( Montréal ), Darsha Hewitt
( Montréal ), Christian Faubel ( Allemagne ), et Ally
Mobbs ( Japon ) plongent dans un monde dans lequel
les interactions hommes-machines sont des faits
tout à fait normaux ; un monde dans lequel nous ne
sommes plus choqués par les mutations à terme.
Science Faction: Machine Takeover brings together
the work of four emerging and mid-career artists
from Canada, Germany and Japan. Given the theme
of the 2014 edition of Sight & Sound – Science
Faction – these works bring to light the power of
the imaginary, so present in the realm of science
fiction, through physical, mechanized manifestations
of everyday sounds and natural phenomena.
Erin Sexton (Montreal), Darsha Hewitt (Montreal),
Christian Faubel (Germany), and Ally Mobbs
(Japan) delve into a world where human-machine
interactions are commonplace occurrences; one in
which we are no longer shocked by mutating futures.
Chris Salter, Hexagram - Concordia
Chris Salter, Hexagram-Concordia
Why do complex patterns like Zebra stripes, Leopard
spots or skin pigmentation emerge? In 1952
mathematician Alan Turing wrote a radical paper in
which he explored spontaneous pattern formation
in biological systems. Termed “reaction-diffusion
systems,” Turing developed the mathematical
models to explore how certain chemical reactions
that are similar suddenly develop into non-linear,
“chaotic” patterns. It is Turing’s interest in how stable
systems transform in dynamic, chaotic but ordered
patterns that inspires Amsterdam based artist TeZ’s
new monumental audio-visual installation PLASM.
Utilizing large scale HD projection and multi-channel
sound as well as unique custom developed so"ware
that implement Turing’s mathematical models,
PLASM takes the viewer into a transforming
landscape of organic forms, seamlessly evolving
through a generative composition.
Comment apparaissent des motifs comme
les rayures du zèbre, les taches du léopard
ou la pigmentation de la peau ? En 1952,
le mathématicien Alan Turing écrit un article
explorant l’apparition spontanée de motifs dans
un système biologique, qu’il nomme systèmes
à diffusion-réaction. Turing y explore comment
certaines réactions chimiques d’abord régulières
adoptent soudain des formes chaotiques et non
linéaires. Cet intérêt de Turing pour les systèmes stables
se transformant en motifs dynamiques, chaotiques
mais ordonnés inspire l’installation audiovisuelle
monumentale PLASM de l’artiste TeZ, d’Amsterdam.
Utilisant des projections HD de format géant ainsi
qu’un logiciel maison qui implémente les modèles
mathématiques de Turing, PLASM amène le spectateur
dans un paysage de formes organiques en mutation
évoluant dans une composition générative.
ERINSEXTON.COM
SIGHTANDSOUNDFESTIVAL.CA
LUNDI AU VENDREDI : 11 H ! 19 H
SAMEDI : 12 H ! 19 H
MONDAY TO FRIDAY: 11 A.M. # 7 P.M.
SATURDAY: NOON $ 7 P.M.
EXHIBITION
MAY 20 # 25, 2014
CLOSING MAY 25 # 5 P.M.
EASTERN BLOC
ERIN SEXTON (QC-CA), DARSHA HEWITT (QC-CA),
CHRISTIAN FAUBEL (DE), ALLY MOBBS (JP)
TEZ.IT
HEXAGRAM.CONCORDIA.CA
INSTALLATION AUDIOVISUELLE
1ER ! 10 MAI 2014
VERNISSAGE 2 MAI ! 19 H
BOÎTE NOIRE HEXAGRAM"CONCORDIA
SCIENCE FACTION: EMPRISE MÉCANIQUE
SCIENCE FACTION: MACHINE TAKEOVER
AUDIOVISUAL INSTALLATION
MAY 1 TO 10, 2014
OPENING MAY 2 # 7 P.M.
BLACK BOX HEXAGRAM$CONCORDIA
TEZ (IT/NL)
PLASM
Coprésenté par /copresented by Eastern Bloc (Sight & Sound)
et la /and the BIAN.
NODEGREE.DE
OBORO.NET
OBORO
4001, RUE BERRI, LOCAL 301
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Intéressée par le rapport de l’humain à
l’insondabilité de la nature, Kerstin Ergenzinger
propose deux installations qui confrontent
l’environnement tangible et la fugacité de la
présence des corps. Réagissant aux micro-courants
d’air générés par les visiteurs et à ses propres
mouvements, Whiskers in Space est composée
de fines structures sensibles qui s’activent selon
un système vraisemblablement aléatoire. Lui
faisant écho, Rotes Rauschen ( bruit rouge ) puise
à même les sols, traduisant les basses fréquences
omniprésentes au cœur de la terre dans les
secousses irrégulières d’un pendule surplombant
le visiteur, dont la seule présence suffit à modifier
la lecture du sismographe qui alimente la sculpture.
Sans tomber dans le discours dystopique,
Ergenzinger évoque avec poésie l’angoisse
commune des machines et des humains à l’idée
de notre perte de contrôle sur leurs comportements.
Claudine Hubert, OBORO
Présenté par la /presented by the Société des arts
technologiques [SAT] dans le cadre de la /as part of the BIAN.
Voir p.38 pour Kerstin Ergenzinger au Goethe-Institut.
Coprésenté par /copresented by OBORO et la /and the BIAN.
Avec le soutien de /with the support of the Institut für
Auslandsbeziehungen.
See p.38 for Kerstin Ergenzinger at the Goethe-Institut.
Projet soutenu par le CALQ, le CAC, et le centre de recherches
Technoculture Art and Games (TAG). Développé dans le cadre d’une
résidence à la SAT, en collaboration avec le Metalab./ Project supported
by the CALQ, the CAC and Technoculture Art and Games (TAG) research
center. Developed as part of an artist residency at the SAT in collaboration
with the Metalab.
Monique Savoie, Society for Arts and Technology [SAT]
Monique Savoie, Société des arts technologiques [SAT]
The interactive and immersive installation
Turcot: la route devenue architecture offers a tour
of the interchange from the point of view of a
pedestrian or cyclist. The Satosphere’s spherical
projection sweeps visitors into the heart of this
gigantic work by allowing a perceptual experience
on a human scale. Visitors can transform the
interchange in real time, changing its structure and
the journey, by manipulating a wooden model placed,
like a construction game, at the centre of the dome.
They thus create another architecture, one that is
dynamic and unstable, altering the idea we have
of the structure and its final form.
L’installation interactive et immersive
Turcot : la route devenue architecture propose
une visite de l’échangeur du point de vue d’un
marcheur ou d’un cycliste. La projection sphérique
offerte par la Satosphère entraîne littéralement
les visiteurs au cœur de ce gigantesque ouvrage
en offrant une expérience perceptuelle à l’échelle
du corps. En cours de route, les visiteurs peuvent
transformer l’échangeur en temps réel, en modifier
la structure et le parcours, en manipulant les
éléments d’une maquette de bois placée, tel
un jeu de construction, au centre du dôme.
Ils créent ainsi une autre architecture, dynamique
et instable cette fois, qui transforme l’idée
qu’on se fait de l’œuvre et de sa finalité.
MARDI AU SAMEDI : 12 H ! 17 H
VISITE COMMENTÉE AVEC L’ARTISTE : 3 MAI ! 17 H
TUESDAY TO SATURDAY: NOON # 5 P.M.
GUIDED TOUR WITH THE ARTIST: MAY 3 # 5 P.M.
Claudine Hubert, OBORO
SOCIÉTÉ DES ARTS
TECHNOLOGIQUES %SAT&
1201, BOULEVARD ST"LAURENT
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATIONS CINÉTIQUES ET RÉACTIVES
3 MAI ! 7 JUIN 2014
VERNISSAGE 3 MAI ! 17 H
OBORO
Kerstin Ergenzinger brings together two installations
that confront our tangible environment and the
impermanence of bodies in space. Reacting to
imperceptible movements of air generated by visitors
or by the installation itself, Whiskers in Space is
composed of feather-like sensible structures that
quiver in a seemingly random way. In the next room,
Rotes Rauschen (Red noise) translates the inaudible
low frequencies constantly emitted by the earth into
the fluttering of an overarching pendulum whose
awareness is also at times informed by the shi"ing
of mass through space. Ergenzinger poetically
evokes an anxiety common to machines and humans
over the plausible loss of control on their behaviour.
She thus pursues her research into our equivocal
relation to the inscrutability of nature.
LUNDI AU VENDREDI : 17 H ! 18 H 45
MONDAY TO FRIDAY: 5 P.M. # 6:45 P.M.
KINETIC AND REACTIVE
INSTALLATIONS
MAY 3 # JUNE 7, 2014
OPENING MAY 3 # 5 P.M.
OBORO
KERSTIN ERGENZINGER (DE)
TOUCHER L’AMBIGUÏTÉ
TOUCHING AMBIGUITY
BEEWOO.NET
SAT.QC.CA/TURCOT
INSTALLATION
28 MAI ! 27 JUIN 2014
VERNISSAGE 28 MAI ! 17 H
SOCIÉTÉ DES ARTS TECHNOLOGIQUES %SAT&
INSTALLATION
MAY 28 # JUNE 27, 2014
OPENING MAY 28 # 5 P.M.
SOCIÉTÉ DES ARTS
TECHNOLOGIQUES 'SAT(
BÉRENGÈRE L. MARIN-DUBUARD ALIAS
BEEWOO (QC-CA)
TURCOT : LA ROUTE DEVENUE ARCHITECTURE
GOETHE"INSTITUT
1626, BOULEVARD SAINT"LAURENT
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATION
13 MAI ! 19 JUIN 2014
VERNISSAGE 13 MAI ! 19 H
GOETHE"INSTITUT
Présentation d’artistes : “ Games, Art and Testosterone ”
(en anglais) : 13 mai – 18 h (45 minutes).
Artists’ Talk “Games, Art and Testosterone”: May 13 – 6 p.m.
(45 minutes).
LUNDI, VENDREDI : 9 H ! 19 H
MARDI AU JEUDI : 9 H ! 21 H
SAMEDI : 9 H 30 ! 17 H
MONDAY, FRIDAY: 9 A.M. # 7 P.M.
TUESDAY TO THURSDAY: 9 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY: 9:30 A.M. # 5 P.M.
GOETHE"INSTITUT
1626, BOULEVARD SAINT"LAURENT
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Présenté par le /presented by the Goethe-Institut, dans le cadre de la /as part of the BIAN.
FURSR.COM
ZKM.DE/AOYS
GOETHE.DE/MONTREAL
Tilman Reiff et Volker Morawe ont créé une œuvre
ironique concernant la promesse d’un pseudo-présent
multivoie. OIS, une œuvre faisant partie du projet
ArtOnYourScreen du Zentrum für Kunst und
Medientechnologie’s ( ZKM ), retourne aux bases
de la communication par de simples moyens :
des installations composées d’ampoules de 60 W
et d’interrupteurs se situant à la fois au ZKM et au
Goethe-Institut. Si on peut allumer les ampoules
virtuellement à travers l’interface web, elles ne
peuvent être éteintes que manuellement, au ZKM
ou au Goethe-Institut. Ce dispositif expérimental vient
subvertir l’idée d’une possible multiplicité d’échanges
simultanés à travers une dimension unique.
Tilman Reiff and Volker Morawe have created
an ironic work dealing with the promise of a
pseudo-multichannel present. OIS, part of the
Zentrum für Kunst und Medientechnologie’s (ZKM)
ArtOnYourScreen project, takes a look back at the
basics of communication through a simple means:
installations consisting of 60-Watt light bulbs and
light switches are located at both the ZKM and
the Goethe-Institut. While one can turn on the
lamps virtually through the web interface, they
can only be turned off manually at the ZKM or the
Goethe-Institut. This experimental set-up takes apart
the idea of the possibility of multiple, simultaneous
exchanges through one dimensionality.
Voir p.37 pour Kerstin Ergenzinger à OBORO.
See p.37 for Kerstin Ergenzinger at OBORO.
Kaisa Tikkanen, Goethe-Institut
Kaisa Tikkanen, Goethe-Institut
Depuis son déménagement au coin d’Ontario
et de Saint-Laurent, le Goethe-Institut présente
régulièrement des projections vidéo d’artistes
allemands et québécois. S’inscrivant dans cet élan,
Kerstin Ergenzinger a créé une installation vidéo
pour le Goethe-Institut. Visages insondables utilise
les vitrines du Goethe comme surface, écran et en
tant qu’outil de projections réelles et imaginaires
pour aborder les thèmes de fonction et de
matérialité, de forme et d’espace métaphorique.
Since moving to its new location, the Goethe-Institut
has regularly presented video projections by German
and Québécois artists in its windows on St-Laurent
and Ontario. Kerstin Ergenzinger’s work continues
along this line as a video installation created
specifically for the Goethe-Institut. Unfathomable
Faces uses the windows as a surface, a screen and
as a means for real and mental projections, while
addressing issues of function and materiality, form
and metaphorical space.
NODEGREE.DE
GOETHE.DE/MONTREAL
VIDEO INSTALLATION
MAY 9 # AUGUST 10, 2014
OPENING MAY 9 # 8 P.M.
GOETHE$INSTITUT
INSTALLATION VIDÉO
9 MAI ! 10 AOÛT 2014
VERNISSAGE 9 MAI ! 20 H
GOETHE"INSTITUT
PRÉSENTÉ TOUS LES JOURS DU COUCHER
DU SOLEIL À MINUIT.
PRESENTED EVERYDAY FROM SUNSET TO MIDNIGHT.
INSTALLATION
MAY 13 # JUNE 19, 2014
OPENING MAY 13 # 7 P.M.
GOETHE$INSTITUT
//////////FUR//// (DE)
ONE-WAY INTERACTION
SCULPTURE (OIS)
KERSTIN ERGENZINGER (DE)
VISAGES INSONDABLES
UNFATHOMABLE FACES
Une production et un commissariat de /a project curated
by and produced with ZKM | Center for Art and Media Karlsruhe
dans le cadre de /in context of ArtOnYourScreen.
Présenté par le/ presented by the Goethe -Institut
en collaboration avec le/in collaboration with the BIAN.
HEHE (FR)
NUAGE VERT
MARDI AU SAMEDI : 12 H ! 17 H
TUESDAY TO SATURDAY: NOON # 5 P.M.
INSTALLATION
1ER ! 13 MAI 2014
VERNISSAGE 1ER MAI ! 17 H
FONDERIE DARLING
VENDREDI AU DIMANCHE : 12 H ! 19 H
JEUDI : 12 H ! 22 H
MONDAY TO WEDNESDAY,
FRIDAY TO SUNDAY: NOON # 7 P.M.
THURSDAY: NOON # 10 P.M.
FONDERIE DARLING
745, RUE OTTAWA
MONTRÉAL
5 $ ! GRATUIT LE JEUDI
FREE ON THURSDAY
Coprésenté par la/copresented by the Galerie B-312 et la/and the BIAN en collaboration avec/
in collaboration with Hexagram | CIAM. Projet soutenu dans le cadre de l’opération/ project
supported within the context of operation FRIMAS 2014 lancée par l’/lauched by the Institut
français et le/and the Consulat Général de France à Québec.
Crédits de production : LABoral, LabXmodal, FRQSC, Hexagram Concordia, STEIM
et la firme d’architecture berlinoise Schlaich Bergermann und Partner.
Coprésenté par la/copresented by the BIAN et la/
and the Fonderie Darling.
Acknowledgements: LABoral, LabXmodal, FRQSC, Hexagram Concordia, STEIM
and the Berlin architecture firm Schlaich Bergemann und Partner.
CHRISSALTER.COM
FONDERIEDARLING.ORG
Benjamin Weil, Centro Botin
Benjamin Weil, Centro Botin
L’installation n-Polytope de Chris Salter s’inspire
des expériences réalisées par Iannis Xenakis dans
les années soixante : le premier Polytope,
un “ Gesamtkunstwerk ”, résulte de la combinaison
des connaissances de Xenakis dans les domaines
du son, de l’architecture et des mathématiques.
Près de cinquante ans plus tard, n-Polytope offre
une expérience de l’espace, avec lumière et son,
fondée sur la durée, qui est unique et complexe.
À une époque où il est presque devenu impossible
de vivre l’espace et la temporalité de façon linéaire,
d’une manière non fragmentée, le fait de déplacer
le corps dans un environnement qui submerge
les sens et appelle à la contemplation semble le
parfait antidote à l’état de technofatigue que nous
vivons tous les jours dans nos vies multiécrans et
multicouches, en quelque sorte désincarnées.
Chris Salter’s n-Polytope is inspired by the
experiments carried out by Iannis Xenakis in
the 1960’s: the first Polytope, a “ Gesamtkunstwerk ”
of sorts, resulted from a combination of Xenakis’s
knowledge in the fields of sound, architecture and
mathematics. Almost fi"y years later, n-Polytope
offers a unique and complex time-based experience
of space with light and sound. In a day and age when
it has become almost impossible to experience space
and time in a linear, non fragmented fashion, the
fact of relocating the body in an environment that
submerges the senses and calls for contemplation
feels like the perfect antidote for the state of
techno-fatigue we are all experiencing in our
multi-screened and multi-layered, somehow
disembodied daily lives.
Marthe Carrier, Galerie B-312
Marthe Carrier, Galerie B-312
La Galerie B-312 est très heureuse d’accueillir le
duo français HeHe. Sous cet acronyme narquois se
répondent deux complices engagés, Helen Evans
et Heiko Hansen. Les artistes nous proposent
la version vidéographique de Nuage Vert, une
intervention magistrale réalisée en Finlande puis en
France qui consistait à éclairer les fumées rejetées
par une centrale thermique ou un incinérateur d’un
faisceau laser de couleur verte. À l’aide de caméras
thermographiques et de senseurs, la dimension du
faisceau se transformait en fonction des variables
enregistrées. La force de Nuage Vert tient au
paradoxe qu’il recèle : sous l’extrême beauté de
cette forme mouvante lumineuse, se dessine sous
nos yeux l’empreinte fugitive de notre occupation du
territoire et de ses effets sur l’environnement.
The Galerie B-312 is pleased to welcome the french
duo HeHe. Under this sardonic acronym is the
conversation of two involved accomplices, Helen Evans
and Heiko Hansen. The artists are presenting the video
version of Nuage Vert, an outstanding intervention
produced in Finland and France which consisted in
illuminating the fumes discharged from a thermal
power plant or an incinerator with a green coloured
laser beam. With infrared cameras and sensors, the
dimension of the beam was transformed according to
recorded variables. The strength of Nuage Vert resides
in the paradox it harbors: under the extreme beauty
of this moving luminous shape, the fleeting imprints
of our occupation of the land and its impacts on the
environment unfold before our very eyes.
HEHE.ORG
GALERIEB312.CA
GALERIE B"312
372, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST,
LOCAL 403
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATION
MAY 1 # 13, 2014
OPENING MAY 1 # 5 P.M.
DARLING FOUNDRY
N-POLYTOPE : BEHAVIORS IN LIGHT AND SOUND AFTER IANNIS XENAKIS
IN COLLABORATION WITH SOFIAN AUDRY (QC-CA),
MARIJE BAALMAN (NL), ADAM BASANTA (QC-CA),
LUNDI AU MERCREDI,
ELIO BIDINOST (QC-CA) AND THOMAS SPIER (DE)
VIDEO
MAY 8 # JUNE 14, 2014
OPENING MAY 10 # 3 P.M.
GALERIE B$312
VIDÉO
8 MAI ! 14 JUIN 2014
VERNISSAGE 10 MAI ! 15 H
GALERIE B "312
CHRIS SALTER (QC-CA)
INSTALLATION SYNESTHÉSIQUE
! SON ET LASER ! DANS L’ESPACE PUBLIC
14 MAI ! 11 JUIN 2014
VERNISSAGE 3 MAI ! 15 H
MÉTRO MONTMORENCY
MARDI AU VENDREDI : 10 H ! 17 H
TUESDAY TO FRIDAY: 10 A.M. # 5 P.M.
STUDIO XX
4001, RUE BERRI, LOCAL 201
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
LASER AND SOUND
MEDIA INSTALLATION
# IN PUBLIC SPACE
MAY 14 # JUNE 11, 2014
OPENING MAY 3 # 3 P.M.
MÉTRO MONTMORENCY
ALEXANDER WILSON (QC-CA)
…DE LA TRACE
…OF THE TRACE
LUNDI AU VENDREDI, DIMANCHE : 5 H 24 ! 24 H 33
SAMEDI : 5 H 24 ! 1 H 33
MONDAY TO FRIDAY, SUNDAY: 5:24 A.M. # 0:33 A.M.
SATURDAY: 5:24 A.M. # 1:33 A.M.
VERTICALE"
CENTRE D’ARTISTES
AU MÉTRO MONTMORENCY
LAVAL
GRATUIT /FREE
Présenté par/presented by Studio XX dans le cadre
de la /as part of the BIAN.
ALEXANDERWILSON.NET
GALERIEVERTICALE.COM
Dans un lieu de passage public, un système de
pilotage laser trace le contour des passants
anonymes sur les surfaces de l’architecture
environnante, liant les géométries saillantes
du corps avec celles du construit. Les signaux
analogiques qui contrôlent le laser sont amplifiés
et sonorisés, produisant une synesthésie avec les
images. Ce palimpseste audiovisuel interroge la
lassitude contemporaine envers la trace dans ce
qu’elle représente de surveillance, d’archivage et
d’indexation de nos gestes et mouvements à travers
les architectures hypomnésiques de notre époque.
Les systèmes nous traquent, mais qu’en est-il de
l’inscription des traces qui font nos mémoires ?
Installed in a public space, a laser steering system
traces the contour of anonymous passers-by, onto
the environing architectural surfaces, linking the
salient features of the body with the geometries
of the architecture. The analog control signals
used to pilot the laser are amplified and sonified,
inducing a syneasthesia with the images. As a kind
of audiovisual palimpsest, the work interrogates the
contemporary lassitude with regard to the trace,
with regard to surveillance technology, the archiving
and indexing of our gestures and movements, in the
hypomnesic architectures of our age. The systems
track us, but what about the inscription of traces
that make up our memories?
Ximena Holuigue, Studio XX
Ximena Holuigue, Studio XX
Le Studio XX est fier de présenter, dans le cadre
de la BIAN et en collaboration avec Janro Imaging,
l’œuvre de Zoe Bacchus, intitulée How many
miles can the body take? Cette œuvre fait suite
à la promotion et à la diffusion d’artistes femmes
travaillant avec le logiciel SANDDE, un système
d’animation 3D qui permet à l’utilisateur de dessiner
dans un espace 3D stéréoscopique et de sculpter
des lignes comme s’il manipulait une sculpture
en fil de fer. À travers l’œuvre de Zoe Bacchus, le
public sera invité à vivre l’expérience participative
et sensible du corps entre un espace réel et virtuel.
Studio XX is pleased to present, as part of the
BIAN and in collaboration with Janro Imaging, Zoe
Bacchus’s work entitled How many miles can the
body take? This work follows the promotion and
presentation of women artists working with SANDDE
so"ware, a 3D animation system that allows users
to draw in a stereoscopic 3D space and sculpt lines
as if manipulating an iron wire sculpture. Through
Zoe Bacchus’s work, the audience is invited to enjoy
a participative and sensitive experience of the body
between real and virtual spaces.
STUDIOXX.ORG
INSTALLATION
3 ! 16 MAI 2014
VERNISSAGE 3 MAI ! 19 H
STUDIO XX
INSTALLATION
MAY 3 # 16, 2014
OPENING MAY 3 # 7 P.M.
STUDIO XX
ZOE BACCHUS (QC-CA)
HOW MANY MILES
CAN THE BODY TAKE?
Présenté par/presentated by Verticale-centre d’artistes
dans le cadre de la/as part of the BIAN.
ELEKTRA & MUTEK
PRÉSENTENT/PRESENT
EM15
EM15.CA/MIAN
Le MIAN est une rencontre de professionnels
réunissant artistes, commissaires, diffuseurs et
journalistes d’ici et d’ailleurs, tous spécialistes des
arts numériques. Des artistes et organismes d’ici
présentent leurs plus récentes réalisations, alors
que des invités internationaux donnent, à leur
tour, un aperçu des activités de leur structure et
organisation. Ouvert au public.
CENTRE PHI
407, RUE SAINT"PIERRE
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
GRATUIT /FREE
Pour que Montréal soit une ville d’art numérique
dans tous ses quartiers, le réseau Accès culture
poursuit sa collaboration avec la BIAN et étend
sa participation à plus de dix maisons de la
culture à travers le territoire. Pour créer des
moments privilégiés de rencontres et d’échanges
avec la population montréalaise, des projets de
médiation culturelle et des parcours organisés
seront proposés durant l’événement. Au cours
d’ateliers exploratoires, des adolescents
contribueront à la partition musicale d’une œuvre,
certains découvriront les phénomènes physiques
indissociables du quotidien, plusieurs interrogeront
8 MAI, 16 H ! 19 H / MAY 8, 4 P.M. ! 7 P.M.
EXPOSITION /EXHIBITION MICHEL LEMIEUX % VICTOR PILON
+31Ĝ$ă#$1ă!$ 36Ɉ 021ă#$ă+-,20Ĝ *ăaă4$0,(11 &$ă-.$,(,&ă
HISTOIRE D’INTERACTIONS % EMMANUEL LAGRANGE PAQUET,
+#"ă,-20$Ɉ# +$Ɉ#$Ɉ&0ė"$ăaă4$0,(11 &$ă-.$,(,&ă2012 &
LINE NAULT, MDC PLATEAU&MONT&ROYAL.
15 MAI, 16 H 30 ! 19 H /MAY 15, 4:30 P.M. ! 7 P.M.
VERNISSAGE /OPENING DANS L’INTERVALLE % IVANOVSTOEVA,
+#"ă"Ħ2$Ɉ#$1Ɉ,$(&$1ăaă4$0,(11 &$ă-.$,(,&ă
BLUR ROUGE " INSTALLATION CARMIN % MANUEL CHANTRE,
MDC AHUNTSIC&CARTIERVILLE.
25 MAI, MIDI ! 18 H /MAY 25, NOON ! 6 P.M.
EXPOSITION /EXHIBITION IMMANENCES % ÉCOLE DES ARTS VISUELS
$2ă+Ĝ#( 2(/3$1ăɆ3/ +ɇă+#"ă%0-,2$, "ăaă.$0%-0+ ,"$ă
. 20(")ă1 (,2Ɉ#$,(1ă+#"ă#$ă.-(,2$Ɉ 36Ɉ20$+!*$1ăaă
LANCEMENT /LAUNCH IDÉOGRAMMES # AUDIOTOPIE, ARR.
0(4(ě0$Ɉ#$1Ɉ.0 (0($1ăaă$6.-1(2(-,ă$6'(!(2(-, SOLEIL,
JEAN&AMBROISE VESAC, MAISON CULTURELLE ET COMMUNAUTAIRE
#$ă+-,20Ĝ *Ɉ,-0#ăaă4$0,(11 &$ă-.$,(,&ăSCIENCE FACTION :
EMPRISE MÉCANIQUE % EASTERN BLOC.
les codes culturels d’une manette de jeu PS3.
Le projet AGIT P.O.V., des artistes Alexandre
Castonguay, Mariángela Aponte Núñez, Thomas
Ouellet Fredericks et Sofian Audry, se déploiera dans
le quartier Saint-Michel. Lors d’ateliers, des adultes
fabriqueront des objets lumineux, destinés à des
roues de vélo, pour une prise de parole durant une
parade cycliste nocturne dans la ville le 30 mai,
à 21 h. Pour découvrir ces œuvres inspirées par la
physicalité et l’identité, participez à l’un de nos
circuits inédits. Un voyage dans la cité, guidé par
l’empreinte numérique des créateurs et par le plaisir
de la découverte !
Danièle Racine, Réseau Accès culture, Ville de Montréal
ACCESCULTURE.COM
MONTREAL.MEDIATIONCULTURELLE.ORG
Danièle Racine, Réseau Accès culture, Ville de Montréal
29 ! 30 MAI 2014 /MAY 29 ! 30, 2014
13 H ! 17 H /1 P.M. ! 5 P.M.
CENTRE PHI
The IMDA is a meeting of professionals that brings
together local and international artists, curators,
presenters and journalists–all specialists in
the digital arts. In this context, local artists and
organizations present their most recent works
and accomplishments, while international guests
will be offering an overview of their activities and
organizations. Open to the public.
MARCHÉ INTERNATIONAL
DE L’ART NUMÉRIQUE (MIAN)
INTERNATIONAL MARKETPLACE
FOR DIGITAL ARTS (IMDA)
EXPOSITIONS, MÉDIATION
ET PARCOURS
1ER MAI ! 19 JUIN 2014
DANS DIX MAISONS DE LA CULTURE
À TRAVERS LE RÉSEAU
EXHIBITION, MEDIATION
AND CIRCUITS
MAY 1 # JUNE 19, 2014
IN TEN MAISONS DE LA CULTURE
THROUGHOUT THE NETWORK
La performance est au cœur de l’expérience
artistique offerte par ELEKTRA, Festival international
d’art numérique, qui signe cette année une édition
conjointe avec MUTEK baptisée EM15, qui souligne
le 15e anniversaire des deux événements.
Temps fort du Printemps numérique, EM15
propose une programmation croisée qui donne
à voir et à entendre une sélection d’œuvres locales
et de l’international, à la pointe de la création
numérique actuelle.
PARCOURS EN AUTOBUS
INSCRIPTION OBLIGATOIRE :
SHUTTLE BUS CIRCUITS
REGISTRATION REQUIRED:
BLOGUEACCESCULTURE.COM/BIAN
In the aim of asserting Montreal as a city of digital
arts in all of its districts, the Réseau Accès culture
continues its collaboration with the BIAN and
expands its participation to more than ten Maisons
de la culture throughout the territory. In order
to create privileged moments of encounters and
exchanges with the Montreal population, cultural
mediation projects and organized circuits will be
offered during the event. In the course of exploratory
workshops, adolescents will contribute to the
musical score of an artwork, some will discover the
physical phenomena inextricable to daily life, many
will question the cultural codes of a PS3 gamepad.
The project AGIT P.O.V., by the artists Alexandre
Castonguay, Mariángela Aponte Núñez, Thomas
Ouellet Fredericks and Sofian Audry will take place
in the Saint-Michel district. During the workshops,
adults will fabricate luminous objects, intended for
bicycle wheels, which will be used for an intervention
during a nocturnal cycling parade in the city on
May 30th, 9 P.M..To discover the artworks inspired
by notions of physicality and identity, participate
in one of our original circuits. A trip throughout the
city, guided by the digital imprint of creators and the
pleasure of discovery!
EM15.CA
Performance is the core principle of the artistic
experience offered by the international digital
arts festival ELEKTRA, which celebrates its 15th
anniversary this year with a unique edition in
collaboration with MUTEK, under the banner EM15.
A leading event at the heart of the Printemps
numérique, EM15 presents a combined program
appealing to both innovation in sight and sound with
a selection of local and international artworks at the
cutting edge of contemporary digital creation.
27 MAI ! 1ER JUIN 2014
MAY 27 ! JUNE 1, 2014
SOIRÉE D’OUVERTURE 27 MAI
OPENING MAY 27
MUSÉE D’ART CONTEMPORAIN DE MONTRÉAL
L’ART NUMÉRIQUE
DANS LES QUARTIERS MONTRÉALAIS :
UN VOYAGE PARTICIPATIF DANS LA CITÉ
Ces projets sont soutenus dans le cadre
de l’/ These projects are supported through
the Entente sur le développement culturel
de Montréal./Présenté par le/presented by
the réseau Accès culture dans le cadre de
la /as part of the BIAN.
INSTALLATION INTERACTIVE
1ER ! 25 MAI 2014
PERFORMANCE 25 MAI ! 13 H
MAISON DE LA CULTURE
POINTE"AUX"TREMBLES
MERCREDI : 12 H ! 20 H
JEUDI, VENDREDI, DIMANCHE : 12 H ! 17 H
SAMEDI : 10 H ! 17 H
WEDNESDAY: NOON # 8 P.M.
THURSDAY, FRIDAY, SUNDAY: NOON # 5 P.M.
SATURDAY: 10 A.M. # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
POINTE"AUX"TREMBLES
14001, RUE NOTRE"DAME EST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
PATRICKSAINTDENIS.COM
ACCESCULTURE.COM
Voir parcours du 25 mai p. 45
See circuit on May 25 p. 45
Julie Jacob, maison de la culture Pointe-aux-Trembles
Julie Jacob, Maison de la culture Pointe-aux-Trembles
Présenté par la/a presentation of the Maison de la culture
Marie-Uguay et de la/and of the Maison de la culture de
Côte-des-Neiges, réseau Accès culture, dans le cadre
de la/as part of the BIAN.
Patrick Saint-Denis, artiste en arts visuels et
compositeur, a une pratique diversifiée, qui couvre
la musique, la robotique et l’électronique. À travers
cette exposition, il présente une œuvre interactive,
formée de 192 moteurs / ventilateurs placés derrière
une grille de feuilles de papier, qui s’active au gré
des mouvements des visiteurs. Cette œuvre est
inspirée des lungtas ou « chevaux de vent » , des
guirlandes de tissus rectangulaires et multicolores
suspendues aux passages de cols et sommets
dans la région de l’Himalaya, au Tibet, au Népal, au
Sikkim et au Bhoutan. L’exposition se clôturera par
une performance audio dans laquelle l’artiste et
Sarah Albu matérialiseront leur souffle, à travers le
dispositif de l’installation.
Patrick Saint-Denis, visual artist and composer, has a
wide-ranging practice that includes music, robotics
and electronics. With this exhibition, he presents
an interactive work, comprised of 192 motors/fans
placed behind a grid made up of sheets of paper
that move as visitors move. This work is inspired by
lungtas or “wind horses,” garlands of multicoloured
rectangular pieces of fabric that hang in the
mountain passes and peaks of the Himalayas, Tibet,
Nepal, Sikkim and Bhutan. The exhibition ends with
an audio performance in which the artist and Sarah
Albu make their breath perceptible through the
installation.
Martin Philippe Côté, maison de la culture Marie-Uguay
Martin Philippe Côté, Maison de la culture Marie-Uguay
Samuel St-Aubin est présent dans le paysage
des arts électroniques depuis 2002. Il a collaboré
à la production du travail de plusieurs artistes
et de collectifs au Québec. Depuis quelques années,
il met de l’avant sa propre démarche de création.
Ce technicien en électronique et artiste sonore
investit les objets du quotidien d’une réalité
nouvelle. Il insuffle à ses créations une autre
dimension qui va au-delà du réalisme utilitaire
de l’objet, en les détournant de leur utilisation
première, bouleversant ainsi radicalement notre
relation à l’objet. D’une précision sans équivoque,
ses œuvres nous mettent directement en relation
avec la poésie du quotidien qui se découvre dans
la simplicité de l’existence.
Samuel St-Aubin has been part of the electronic
arts world since 2002. He has helped produce the
work of a number of Quebec artists and collectives.
For the past few years, he has been focusing on
his own creative efforts. An electronics technician
and sound artist, he reinvents everyday objects. He
injects another dimension into his creations that
goes beyond the utilitarian reality of the object, by
diverting them from their primary purpose, radically
disrupting our relationship with the object. With
unflinching precision, his works let us tap into the
poetry of the everyday, discovered in the simplicity
of existence.
SAMUELSTAUBIN.COM
ACCESCULTURE.COM
MARDI, MERCREDI : 13 H ! 19 H
JEUDI, VENDREDI : 13 H ! 18 H
SAMEDI, DIMANCHE : 13 H ! 17 H
TUESDAY, WEDNESDAY: 1 P.M. # 7 P.M.
THURSDAY, FRIDAY: 1 P.M. # 6 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 1 P.M. # 5 P.M.
PATRICK SAINT-DENIS (QC-CA)
LUNGTA
INTERACTIVE INSTALLATION
MAY 1 # 25, 2014
PERFORMANCE MAY 25 # 1 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
POINTE$AUX$TREMBLES
MAISON DE LA CULTURE
MARIE"UGUAY
6052, BOULEVARD MONK
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
MARDI, MERCREDI : 13 H ! 19 H
JEUDI : 13 H ! 18 H
VENDREDI AU DIMANCHE : 13 H ! 17 H
TUESDAY, WEDNESDAY: 1 P.M. # 7 P.M.
THURSDAY: 1 P.M. # 6 P.M.
FRIDAY TO SUNDAY: 1 P.M. # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
DE CÔTE"DES"NEIGES
5290, CHEMIN
DE LA CÔTE"DES"NEIGES
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
19 JUIN ! 23 AOÛT 2014
VERNISSAGE 19 JUIN ! 17 H
MAISON DE LA CULTURE
DE CÔTE"DES"NEIGES
JUNE 19 # AUGUST 23, 2014
OPENING JUNE 19 # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
DE CÔTE$DES$NEIGES
EXPOSITIONS
1ER MAI ! 8 JUIN 2014
VERNISSAGE 2 MAI ! 17 H
MAISON DE LA CULTURE
MARIE"UGUAY
EXHIBITIONS
MAY 1 # JUNE 8, 2014
OPENING MAY 2 # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE MARIE$UGUAY
SAMUEL ST-AUBIN (QC-CA)
DE CHOSES ET D’AUTRES
Présenté par la/presented by the Maison de la culture
Pointe-aux-Trembles, réseau Accès culture, dans le cadre
de la/as part of the BIAN.
MAISON DE LA CULTURE
DU PLATEAU"MONT"ROYAL
465, AVENUE DU MONT"ROYAL EST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Les Productions Recto-Verso / Mois Multi
Une Production de Recto-Verso. Avec la collaboration d’Alexandre Burton,
de Guillaume Arsenault, d’Audrey Vuilliard, de Mélissa Guay
et du studio Artificiel.
Voir parcours du 8 mai p. 45
Présenté par la/a presentation of the Maison de la culture de
Notre-Dame-de-Grâce, réseau Accès culture, dans le cadre de
la/as part of the BIAN.
Coprésenté par la /copresented by the Maison de la culture
du Plateau-Mont-Royal, réseau Accès culture, la / the BIAN
et / and Recto-Verso.
See circuit on May 8 p. 45
Regroupant quelques centaines de capsules
vidéo à durée variable, l’installation 2012 relate
des instants visuels et sonores vécus et captés
durant l’année par Line Nault. Chaque jour, elle a
écrit quelques lignes sur ce qui lui restait de sa
journée, pour ensuite explorer la distance qui sépare
mémoire et réalité, à travers les expressions de son
corps en mouvement. Le déplacement en temps réel des
spectateurs devant un dispositif interactif formé d’un
écran multi-couches sonde ces capsules temporelles
et invite à littéralement s’immiscer dans les traces de
l’artiste. Artiste associée chez Recto-Verso, Line Nault
est issue du domaine de la danse. Elle poursuit au fil
de ses projets d’art multidisciplinaire une démarche qui
porte sur la rencontre du somatique, du médiatique et
du numérique.
Featuring a few hundred videos of varying lengths,
the installation 2012 relates visual and sound
moments Line Nault experienced and recorded
during the year. Every day she wrote a few lines
about what remained of her day and then explored
the distance between memory and reality, through
expressions of her body in movement. The real-time
movement of the audience in front of an interactive
device made up of a multi-layered screen probes
these time capsules and invites the audience to
literally act on the artist’s traces. Line Nault is
associated with Recto-Verso and has a background
in dance. Through her multidisciplinary art projects,
she looks at the intersection between the somatic,
media and the digital.
See circuit on May 8 p. 45
Voir parcours du 8 mai p. 45
The artist wishes to thank Alice Jarry for the screen printing.
L’artiste remercie Alice Jarry pour les impressions en sérigraphie.
Grégory Chatonsky, UQAM and Incident.net
Grégory Chatonsky, UQAM et Incident.net
Instrument images are images we can touch, play
with, transform, and correct. They are image interfaces
between the eye and the hand that produce a
loop between certain parts of the body. Histoires
d’interactions is a post-digital exhibition that turns
the game on its head. The digital image disappears,
leaving a series of signs that resemble hieroglyphics
and that describe the player’s movements and the
territory covered in the game world. This post-partition
is post-digital, when the spread of digital technology
marks its disappearance. It inscribes on an analogue
medium a game that can never be replayed. It remains
a memory without recollection.
Les images-instruments sont celles que l’on peut
toucher, jouer, transformer, corriger. Ce sont
des images-interfaces entre l’œil et la main qui
produisent une boucle entre des parties localisées
du corps. Histoires d’interactions est une exposition
postdigitale qui fait sortir le jeu hors de ses gonds.
L’image numérique disparaît au profit d’une suite
de signes que l’on pourrait croire hiéroglyphiques
et qui décrivent un mouvement corporel du joueur
tout autant qu’un paysage parcouru dans l’univers
du jeu. Cette postpartition vient après le numérique,
quand la généralisation de celui-ci en signe la
disparition. Il inscrit sur un support analogique
une partie que l’on ne pourra jamais rejouer.
Il reste une mémoire sans souvenir.
A Recto-Verso production. With the collaboration of Alexandre Burton, Guillaume
Arsenault, Audrey Vuilliard, Mélissa Guay and the studio Artificiel.
NAULT.CA
ACCESCULTURE.COM
MMRECTOVERSO.ORG
MAISON DE LA CULTURE
DE NOTRE"DAME"DE"GRÂCE
3755, RUE BOTREL
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATION VIDÉO
CONTEMPLATIVE / INTERACTIVE
9 MAI ! 8 JUIN 2014
VERNISSAGE 8 MAI ! 17 H
MAISON DE LA CULTURE
DU PLATEAU"MONT"ROYAL
MARDI AU JEUDI : 13 H ! 19 H
VENDREDI AU DIMANCHE : 13 H ! 17 H
TUESDAY TO THURSDAY: 1 P.M. # 7 P.M.
FRIDAY TO SUNDAY: 1 P.M. # 5 P.M.
Les Productions Recto-Verso / Mois Multi
MARDI, MERCREDI : 13 H ! 19 H
JEUDI, VENDREDI : 13 H ! 18 H
SAMEDI, DIMANCHE : 13 H ! 17 H
TUESDAY, WEDNESDAY: 1 P.M. # 7 P.M.
THURSDAY, FRIDAY: 1 P.M. # 6 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 1 P.M. # 5 P.M.
CONTEMPLATIVE /INTERACTIVE VIDEO
INSTALLATION
MAY 9 # JUNE 8, 2014
OPENING MAY 8 # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
DU PLATEAU$MONT$ROYAL
LINE NAULT (QC-CA)
2012
EEELLLPPP.COM
ACCESCULTURE.COM
EXPOSITION
8 MAI ! 15 JUIN 2014
VERNISSAGE 8 MAI ! 17 H
MAISON DE LA CULTURE
DE NOTRE"DAME"DE"GRÂCE
EXHIBITION
MAY 8 # JUNE 15, 2014
OPENING MAY 8 # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
DE NOTRE$DAME$DE$GRÂCE
EMMANUEL LAGRANGE
PAQUET (QC-CA)
HISTOIRES D’INTERACTIONS
MAISON DE LA CULTURE
AHUNTSIC"CARTIERVILLE
10300, RUE LAJEUNESSE,
1ER ÉTAGE /1ST FLOOR
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Présenté par la /a presentation of the Maison de la culture de
Côte-des-Neiges, réseau Accès culture, dans le cadre de la /
as part of the BIAN.
MANUELCHANTRE.COM
ACCESCULTURE.COM
Avec Blur Rouge - Installation Carmin,
Manuel Chantre va au-delà des qualités esthétiques
et formelles de la lumière et du son et creuse,
tel un archéologue, dans les valeurs narratives
des matériaux. Pour cette itération, qui fait partie
d’une série d’installations et de performances du
même nom, Blur Rouge invite le public à pénétrer
un monde d’émotions, de sons alternant avec la
lumière, par un amalgame de technologie de pointe
et de techniques de poterie vieilles de six mille ans.
C’est cette combinaison et la conscience que l’avenir
repose sur le passé qui créent une vive réaction
chez le spectateur. À la fois familière et entièrement
nouvelle, Blur Rouge - Installation Carmin est une
expérience multisensorielle qui vous habitera bien
longtemps après qu’elle soit terminée.
Amber Berson
Voir parcours du 15 mai p. 45
In Blur Rouge - Installation Carmin, Manuel Chantre
moves beyond the aesthetic and formal qualities
of light and sound, digging like an archaeologist
into the narrative qualities of the materials. In
this iteration, which is part of a larger series of
installations and performances of the same name,
Blur Rouge invites the audience into a world made
up of emotive, alternating sound and light, using a
mixture of cutting-edge technology, and six thousand
year-old pottery techniques. It is this combination
and awareness of how the future builds on the past
that create such a powerful reaction in the viewer.
At once familiar and entirely new, Blur Rouge –
Installation Carmin presents a sensory experience
that will stay with you long a"er it is over.
See circuit on May 15 p. 45
Voir parcours du 15 mai p. 45
Luce Botella, Maison de la culture de Côte-des-Neiges
Luce Botella, maison de la culture de Côte-des-Neiges
The project Dans l’intervalle, from the duo Dimo
Ivanov and Sonia Stoeva, is an interactive video
installation made up of 20 screens. Video sequences
depict images of water played in a loop.
The projected images are abstractions of the natural
element fragmented by different perspectives. In
moving around the work, spectators act on the
projected images via motion detectors and create
a play of shadows on water. This work is an invitation
to reflect, explore and participate.
Le projet Dans l’intervalle, du duo formé
de Dimo Ivanov et Sonia Stoeva, consiste en
une installation vidéographique interactive
composée de vingt écrans. Plusieurs séquences
vidéo présentant des images d’eau jouent en boucle.
Les plans projetés sont des abstractions de
l’élément naturel fragmenté par les différentes
prises de vue. Grâce à des détecteurs de
mouvements, le spectateur peut, par ses
déplacements autour de l’œuvre, agir sur
les images projetées et créer un jeu d’ombre
sur l’eau. Cette œuvre incite à la réflexion,
à l’exploration et à la participation.
Présenté par la /presented by the Maison de la culture
Ahuntsic-Cartierville, réseau Accès culture, dans le cadre
de la/as part of the BIAN.
See circuit on May 15 p. 45
MAISON DE LA CULTURE
DE CÔTE"DES"NEIGES
5290, CHEMIN DE LA
CÔTE"DES"NEIGES
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
INSTALLATION AUDIOVISUELLE
16 MAI ! 20 JUIN 2014
VERNISSAGE 15 MAI ! 18 H
MAISON DE LA CULTURE
AHUNTSIC"CARTIERVILLE
MARDI : 13 H ! 20 H
MERCREDI, JEUDI : 13 H ! 18 H
VENDREDI, SAMEDI : 13 H ! 17 H
TUESDAY: 1 P.M. # 8 P.M.
WEDNESDAY, THURSDAY: 1 P.M. # 6 P.M.
FRIDAY, SATURDAY: 1 P.M. # 5 P.M.
Amber Berson
MARDI, MERCREDI : 13 H ! 19 H
JEUDI, VENDREDI : 13 H ! 18 H
SAMEDI, DIMANCHE : 13 H ! 17 H
TUESDAY, WEDNESDAY: 1 P.M. # 7 P.M.
THURSDAY, FRIDAY: 1 P.M. # 6 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 1 P.M. # 5 P.M.
AUDIOVISUAL INSTALLATION
MAY 16 # JUNE 20, 2014
OPENING MAY 15 # 6 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
AHUNTSIC$CARTIERVILLE
MANUEL CHANTRE (QC-CA)
BLUR ROUGE - INSTALLATION CARMIN
IVANOVSTOEVA.COM
ACCESCULTURE.COM
INSTALLATION VIDÉO
10 MAI ! 15 JUIN 2014
VERNISSAGE 15 MAI ! 17 H
MAISON DE LA CULTURE
DE CÔTE"DES"NEIGES
VIDEO INSTALLATION
MAY 10 # JUNE 15, 2014
OPENING MAY 15 # 5 P.M.
MAISON DE LA CULTURE
DE CÔTE$DES$NEIGES
IVANOVSTOEVA (QC-CA/BG)
DANS L’INTERVALLE
CARTOGRAPHIE SONORE
GÉOLOCALISÉE INTERACTIVE
À PARTIR DU 25 MAI 2014
DÉPART : MAISON PIERRE"CHARTRAND
#BUREAU ADMINISTRATIF DE LA MAISON DE LA
CULTURE DE RIVIÈRE"DES"PRAIRIES$
MAISON PIERRE"CHARTRAND
#BUREAU ADMINISTRATIF DE LA MAISON
DE LA CULTURE DE RIVIÈRE"DES"PRAIRIES$
8000, BOULEVARD GOUIN EST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Présenté par la /presented by the Maison culturelle et
communautaire de Montréal-Nord, réseau Accès culture,
dans le cadre de la/as part of the BIAN.
Claude Toupin, arrondissement de Rivière-des-Prairies–Pointe-aux-Trembles
Ce projet du collectif Audiotopie ( Yannick Guéguen, Etienne Legast, Rémi
Paul, Simone D’Ambrosio ) est coordonné par la Division de la culture, des
bibliothèques, du patrimoine et de l’expertise avec la collaboration de la
Division de l’urbanisme de l’arrondissement et la Direction de la culture
et du patrimoine. Il a bénéficié du soutien financier de l’Entente sur le
développement culturel de Montréal intervenue entre la Ville de Montréal
et le ministère de la Culture et des Communications du Québec.
Voir parcours du 25 mai p. 45
Claude Toupin, arrondissement de Rivière-des-Prairies–Pointe-aux-Trembles
Cette série d’œuvres située le long de la rivière
des Prairies, allie urbanisme, art et technologie.
Ces œuvres forment des constellations
de cercles sonores qui se déploient dans les parcs
du boulevard Gouin, telles des cartographies
à écouter. Elles invitent le public à l’interaction
tout en étant évolutives. Audiotopie a créé ce
parcours dans un processus de participation
citoyenne et de soutien aux actions de revitalisation
du boulevard Gouin actuellement en cours au sein
de l’arrondissement de Rivière-des-Prairies–
Pointe-aux-Trembles. Ce parcours virtuel, accessible
via une application iPhone gratuite, propose une
expérience sensorielle in situ visant à créer une
programmation inédite qui touche l’écologie sonore
des berges et de ce tracé historique de Montréal.
This series of works located along the shores of
the Rivière des Prairies, combines urbanism, art
and technology. These works form constellations
of sound circles in the parks along Gouin Blvd.,
like maps you can listen to. They invite the public
to interact as they change. Audiotopie created
this walk working with local citizens to support
the revitalization underway along Gouin Blvd. in
the Rivière-des-Prairies–Pointe-aux-Trembles
borough. This virtual journey, which is available via
a free iPhone application, offers an in situ sensorial
experience of the sound ecology of the shores and
this historic route in Montreal.
See circuit on May 25 p.45
Voir parcours du 25 mai p. 45
Project supported by CALQ, Avatar and the LAMIC de l’Université Laval.
Projet soutenu par le CALQ, Avatar et le LAMIC de l’Université Laval.
With Soleil, one by one, visitors can enter the
installation and interact with it. Once inside the light
and sound space, participants trigger sound and light
effects, through their movements and behaviour,
which transport them into the imaginary expanses
and interior landscapes of their conscience. Through
their gaze they are able to both perceive and act on
a work that reflects their inner world, evoking their
relationship with the outside world.
Avec Soleil, les visiteurs ont le privilège d’entrer
et d’interagir, un à un, dans l’installation.
Une fois à l’intérieur de cet espace de lumière
et de son, le participant, par ses mouvements
et son comportement, déclenche des sons et des
effets lumineux qui vont le transporter dans des
étendues imaginaires, des paysages intérieurs
de sa conscience. Il perçoit et agit en même temps
par son regard sur une œuvre réfléchissant son
intériorité, évoquant son rapport au monde.
ACCESSIBLE EN TOUT TEMPS.
AVAILABLE AT ALL TIMES.
Présenté par l’/presented by the arrondissement
de Rivière-des-Prairies–Pointe-aux-Trembles,
réseau Accès culture, dans le cadre de la/as part of the BIAN.
See circuit on May 25 p. 45
AUDIOTOPIE.COM/IDÉOGRAMMES
TINYURL.COM/AUDIOTOPIE
ACCESCULTURE.COM
MAISON CULTURELLE
ET COMMUNAUTAIRE
DE MONTRÉAL"NORD
12004, BOULEVARD ROLLAND
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
MERCREDI AU VENDREDI : 12 H ! 17 H
SAMEDI : 10 H ! 17 H
DIMANCHE : 12 H ! 17 H
WEDNESDAY TO FRIDAY: NOON # 5 P.M.
SATURDAY: 10 A.M. # 5 P.M.
SUNDAY: NOON # 5 P.M.
This project by the collective Audiotopie (Yannick Guéguen, Etienne Legast,
Rémi Paul, Simone D’Ambrosio) is coordinated by the Division de la culture,
des bibliothèques, du patrimoine et de l’expertise with the help of the Division
de l’urbanisme de l’arrondissement and the Direction de la culture et du
patrimoine. It received financial support through the Agreement on the Cultural
Development of Montréal between the Ville de Montréal and Quebec’s Ministère
de la Culture et des Communications.
LUNDI AU VENDREDI : 8 H ! 21 H
SAMEDI, DIMANCHE : 10 H ! 17 H
MONDAY TO FRIDAY: 8 A.M. # 9 P.M.
SATURDAY, SUNDAY: 10 A.M. # 5 P.M.
INTERACTIVE
GEOLOCALIZED SOUND MAP
BEGINS ON MAY 25, 2014
START: MAISON
PIERRE$CHARTRAND
%MAISON DE LA CULTURE
DE RIVIÈRE$DES$PRAIRIES
ADMINISTRATIVE OFFICE&
AUDIOTOPIE (QC-CA)
IDÉOGRAMMES : L’ESPACE PUBLIC,
C’EST NOUS - BOULEVARD GOUIN
RIVIÈRE-DES-PRAIRIES
JEAN"AMBROISE.VESAC.NAME
ACCESCULTURE.COM
DISPOSITIF INTERACTIF D’IMMERSION
AUDIOLUMINEUSE
22 MAI ! 22 JUIN 2014
VERNISSAGE 22 MAI ! 17 H
MAISON CULTURELLE ET COMMUNAUTAIRE
DE MONTRÉAL"NORD
AUDIOLUMINOUS IMMERSION
INTERACTIVE DEVICE
MAY 22 # JUNE 22, 2014
OPENING MAY 22 # 5 P.M.
MAISON CULTURELLE
ET COMMUNAUTAIRE DE MONTRÉAL$NORD
JEAN-AMBROISE VESAC (QC-CA)
SOLEIL
MARDI AU JEUDI : 13 H ! 19 H
VENDREDI, SAMEDI : 13 H ! 17 H
TUESDAY TO THURSDAY: 1 P.M. # 7 P.M.
FRIDAY, SATURDAY : 1 P.M. # 5 P.M.
MAISON
DE LA CULTURE FRONTENAC
2550, RUE ONTARIO EST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Voir parcours du 25 mai, p.45
See circuit on May 25 p. 45
Alexandre Castonguay et Jean Dubois, commissaires
Alexandre Castonguay and Jean Dubois, Curators
Immanences propose des œuvres qui s’inscrivent
dans le thème de cette édition de la BIAN,
« PHYSICAL/ITÉ ». D’abord directement, par la mise
en relation avec les spectateurs et la place réservée
à l’expérience de l’œuvre, puis dans leur rapport à la
matérialité dans laquelle elles s’incarnent. Qu’elle
soit codée, électronique ou tactile et tangible, cette
attention à leurs conditions d’existence sous-tend
une approche tant esthétique que critique. Ces
œuvres constituent une réponse aux genres
d’expériences transcendantes et immatérielles
qui sont la norme de notre relation à nos objets
usuels numériques dont le fonctionnement reste
obstinément opaque, qui nous fascinent et nous
isolent. Immanences regroupe des œuvres qui
opposent, face à une esthétique du dépassement,
une expérience au ralenti, fortuite et incarnée.
Immanences presents works that reflect the theme
for this edition of the Biennial, “PHYSICAL/ITÉ ”
first directly, by linking the audience to the space
where the works are experienced, and then in their
relationship to their physical realm. Whether coded,
electronic or tactile and tangible, this attention to
their living conditions underlies an approach that
is both aesthetic and critical. It is a response to the
types of transcendent and ethereal experiences
that are the norm in our relationship with everyday
digital objects, the inner workings of which remain
impenetrable, both fascinating and isolating us.
Immanences brings together works that contrast, in
the face of an aesthetic of excess, a slow-moving,
fortuitous and embodied experience.
EAVM.UQAM.CA
ACCESCULTURE.COM
EXPOSITION
1ER MAI ! 7 JUIN 2014
VERNISSAGE 6 MAI ! 17 H
MAISON DE LA CULTURE FRONTENAC
EXHIBITION
MAY 1# JUNE 7, 2014
OPENING MAY 6 # 5 P.M.
MAISON DE LA
CULTURE FRONTENAC
NATHALIE BUJOLD, STÉPHANIE CASTONGUAY,
ALICE JARRY, PIER-ANTOINE LACOMBE, GUILLAUME
PASCALE, CHARLES-ANTOINE TURCOT (QC-CA)
Présenté par la /presented by the Maison de la culture Frontenac
et de l’/and the École des arts visuels et médiatiques de l’UQAM
dans le cadre de la/as part of the BIAN.
" EXPLORING THE THEME PHYSICAL/ITÉ, THE
SECOND INTERNATIONAL DIGITAL ARTS BIENNIAL
TAKES A LOOK AT THE ISSUES AND IMPLICATIONS
OF THE BODYAND OFFERS A UNIQUE REFLECTION
ON HOW TO RENDER OR REVEAL ITS PHYSICAL
CHARACTERISTICS THROUGH NEW TECHNOLOGIES.
ATTENTION IS ALSO DRAWN TO HOW THE
PRINCIPLE OF TRANSFORMING OR CONVERTING
ONE FORM OF ENERGY TO ANOTHER, THROUGH
THE DIGITAL FILTER, OFFERS A NEW WAY OF
THINKING ABOUT OUR ENVIRONMENT. THE WORKS
PRESENTED INTENSIFY THE MULTISENSORIAL(...)"
IMMANENCES
JEUDI AU SAMEDI : 10 H ! 18 H
THURSDAY TO SATURDAY: 10 A.M. # 6 P.M.
Présenté par/presented by Design and Computation Arts, Concordia
University et /and DHC/ART, dans le cadre de la /as part of the BIAN.
EAVM.UQAM.CA
PLACEDESARTS.COM
ESPACE CULTUREL
GEORGES"ÉMILE"LAPALME
PLACE DES ARTS
175, RUE SAINTE " CATHERINE OUEST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
C’est avec beaucoup d’enthousiasme que la Faculté
des arts s’est associée au projet de la Mosaïque
d’écrans de l’Espace culturel Georges-Émile-Lapalme
à la Place des Arts, d’autant que cette année
l’œuvre retenue, Derme.0 des artistes Claire Assal,
Cécile Cattiaux et Sarah Chabrier, s’inscrit dans la
programmation de la BIAN. Jouant sur la plasticité,
l’élasticité et les transformations de la peau, cette
œuvre très poétique évoque parfaitement l’idée du
passage : passage de la peinture à la vidéo, du dedans
au dehors, du fluide au solide, de l’un au multiple. La
peau est bien cette interface sur laquelle s’inscrivent
les émotions et les facteurs physiques, le temps et
le regard de l’autre. Organe et lieu d’échange, la peau
symbolise le dialogue que l’on souhaite fécond avec
l’installation de Derme.0 dans ce passage.
Louise Poissant, Université du Québec à Montréal
Son : Jesse Osborne-Lanthier. Avec le soutien de la Place des Arts
et de l’École des arts visuels et médiatiques de l’UQAM.
Présenté par la /presented by the Place des Arts et l’/and the
École des arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec
à Montréal dans le cadre de /as part of the BIAN.
Sound: Jesse Osborne-Lanthier. With the support of the Place des Arts and of
the École des arts visuels et médiatiques of the UQAM.
Christopher Moore, Design and Computation Arts, Concordia University
Christopher Moore, Design and Computation Arts, Université Concordia
Correlate/Corréler is the annual student exhibition
for Concordia University’s Department of Design
and Computation Arts. A unique series of events
will highlight the wide array of different projects
completed by our graduating students, including
visual communication works (posters, book layouts,
surface design), 3D design (furniture, lamps, objects),
web design, game concepts, interaction design, and
video/sound installations. Themes of sustainability,
social responsibility, and ethical production are
common currents in the show, highlighting Concordia
University’s unique position as a leader in conceptual,
environmental, and artistic practices.
Correlate/Corréler est l’exposition annuelle
des étudiants du département de Design and
Computation Arts de l’Université Concordia.
Une série unique d’événements viendra mettre
en lumière la vaste palette de projets complétés
par nos finissants, notamment des œuvres
de communication visuelle ( affiches, maquettes
de livres, design en relief ), design 3D ( meubles,
lampes, objets), design web, concepts de jeu,
design d’interaction et installations audiovisuelles
ou sonores. Le développement durable, la
responsabilité sociale et la production éthique
sont des thèmes récurrents dans l’exposition,
soulignant la position unique de l’Université
Concordia comme chef de file dans les pratiques
conceptuelles, environnementales et artistiques.
LUNDI AU DIMANCHE : 7 H ! MINUIT
MONDAY TO SUNDAY: 7 A.M. # MIDNIGHT
Louise Poissant, Université du Québec à Montréal
Keynote Address by Claude Cormier: May 1, 4 to 6 p.m. (Espace A)
Gaming and Interactive Media Salon: May 2, 5 to 7 p.m. (Grand Salon)
Listening Party: May 2, 7 to 9 p.m. (Espace A)
Video Screenings: May 3, noon to 6 p.m. (Espace A)
Electronics Workshop: May 3, 1 to 4 p.m. (4th Floor Meeting Room)
VIDÉO MULTI"ÉCRAN
23 MAI ! 19 JUIN 2014
VERNISSAGE 23 MAI ! 17 H
ESPACE CULTUREL
GEORGES"ÉMILE"LAPALME
DE LA PLACE DES ARTS
It is with great pleasure that the Faculté des arts has
partnered with the project for the screens Mosaïque
of the Espace culturel Georges-Émile-Lapalme at the
Place des Arts, especially as the artwork selected this
year, Derme.0 by the artists Claire Assal, Cécile Cattiaux
and Sarah Chabrier, is part of the BIAN. Drawing upon
the notions of plasticity, elasticity and transformations
of the skin, this highly poetic artwork perfectly evokes
the idea of the passage: from painting to video, from
the inner to the outer, from fluid to solid, from the
single to the multiple. The skin is indeed the interface
upon which are inscribed emotions and physical
factors, time and the gaze of the other. As organ and
space of exchange, the skin symbolizes the dialogue
that we hope will be fruitful with the installation of
Derme.0 in this passage.
CENTRE PHI
407, RUE SAINT"PIERRE
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
DESIGN.CONCORDIA.CA
PHI"CENTRE.COM
Discours d’ouverture par Claude Cormier: 1 mai, 16 h – 18 h ( Espace A )
Salon des jeux et des médias interactifs: 2 mai, 17 h – 19 h (Grand Salon)
Fête d’écoute: 2 mai 19 h – 21 h (Espace A)
Soirée de projections vidéo: 3 mai, 12 h – 18 h (Espace A)
Atelier d’électronique: 3 mai, 13 h – 16 h (salle de réunion du 4e étage)
DERME.0
CLAIRE ASSAL, CÉCILE CATTIAUX,
SARAH CHABRIER (FR/QC-CA)
MULTIPLE SCREENS VIDEO
MAY 23 # JUNE 19, 2014
OPENING MAY 23 # 5 P.M.
ESPACE CULTUREL
GEORGES$ÉMILE$LAPALME
PLACE DES ARTS
EXPOSITION
1ER ! 3 MAI 2014
VERNISSAGE 1ER MAI ! 18 H
CENTRE PHI ! GRAND SALON ET ESPACE A
EXHIBITION
MAY 1# 3, 2014
OPENING MAY 1 # 6 P.M.
PHI CENTRE # GRAND SALON &
ESPACE A
CORRELATE/CORRÉLER
CONCORDIA UNIVERSITY’S DEPARTMENT
OF DESIGN AND COMPUTATION ARTS (QC-CA)
Présenté par le /presented by the Carrefour des arts et des sciences de
l’Université de Montréal et /and l’IACT, dans le cadre de la /as part of the BIAN.
Présenté par /presented by le Carrefour des arts et des sciences de l’Université de Montréal en collaboration avec /in
collaboration with l’Institut Arts, Cultures et Technologies de l’Université de Montréal dans le cadre de la /as part of the BIAN.
See p. 58 for the ArtnUM 2014 exhibition.
Voir exposition ArtnUM 2014, p. 58
FACEBOOK.COM/CARREFOURDESARTS
ETDESSCIENCESUDEMIACT.UMONTREAL.CA
Avec le soutien du Fonds de recherche québécois société et culture (FRQSC),
du Gouvernement du Québec, de La Fondation canadienne pour l’innovation,
de l’École des arts visuels et médiatiques de l’Université du Québec à Montréal
(UQAM) et de l’Université Concordia.
HEXAGRAMCIAM.ORG
Présenté par /presented by Hexagram | CIAM dans le cadre de la /as part of the BIAN.
Inscriptions : [email protected]
With the support of: Fonds de recherche québécois société et culture (FRQSC),
Gouvernement du Québec, Canada Foundation for Innovation, of the École des
arts visuels et médiatiques of the Université du Québec à Montréal (UQAM) and
Concordia University.
Les universitaires, les artistes ainsi que les membres
de Hexagram | CIAM qui participeront à ce séminaire
international se questionneront sur les forces de
transformation qui se produisent aux limites de la
matière, qu’elle soit physique, résiduelle, biologique
ou électronique. La séance de lecture du matin aura une
capacité d’accueil limitée, tandis que la table ronde de
l’après-midi sera sans inscription. Avec : Thierry Bardini,
Tim Dallett, Heiko Hansen, Jussi Parikka, Gisèle Trudel,
Florian Wüst, Krista Geneviève Lynes et Nina Czegledy
(modératrice).
CENTRE PHI
407, RUE SAINT"PIERRE
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Register at: [email protected]
HEXAGRAM | CIAM
EDGING OVER
& INTO SOMETHING ELSE
SÉRIE SYNCRETIC TRANSCODINGS
SÉMINAIRE INTERNATIONAL
7 MAI 2014 | 10 H ! 17 H
CENTRE PHI ! ESPACE D
Élène Tremblay, Université de Montréal
Élène Tremblay, Université de Montréal
ArtnUM 2014 is the second edition of a
multidisciplinary event dedicated to research and
creation in the field of digital arts at the Université de
Montréal. The exhibition presents two immersive and
interactive artworks, Germinare [Pierre-Louis] and
Cocon [Paris], as well as creations which question
the presence and use of digital technologies;
surveillance cameras [Lohier and Morette], medical
examinations [Fexa], mobile communication devices
[Fexa] and architectural modeling [Cadaert and
Sauvage]. In addition, an audiovisual performance,
Beta Feed, by Alexis Langevin-Tétrault and Lucas
Paris will be presented at the opening.
ArtnUM 2014 est la deuxième édition d’un
événement multidisciplinaire voué à la
recherche-création en arts numériques
à l’Université de Montréal. L’exposition propose
deux œuvres immersives et interactives
Germinare [ Pierre-Louis ] et Cocon [ Paris ] ainsi
que des créations qui questionnent la présence
et l’usage des technologies numériques; les
caméras de surveillance [ Lohier et Morette ], les
examens médicaux [ Fexa ], les appareils mobiles
de communication [ Fexa ] et la modélisation
architecturale [ Cadaert et Sauvage ]. De plus,
une performance audiovisuelle, Beta Feed,
d’Alexis Langevin-Tétrault et Lucas Paris aura
lieu lors du vernissage.
Théoriciens et praticiens se réunissent pour réfléchir
à l’infiltration des arts numériques dans toutes les
sphères des activités humaines. Lors de cette journée,
ils discuteront de l’esprit d’innovation, de l’éclatement
des disciplines et du souci de la relation, qui sont des
principes organisateurs des œuvres et des événements
en arts numériques. L’événement réunira Irena Latek,
Jocelyn Robert, Olivier Asselin, Nicolas Bernier,
Jean Piché, Gisèle Trudel, Alexandre Castonguay,
Élène Tremblay et plusieurs autres.
Academics, artists and members of Hexagram | CIAM
participating in this two-part international seminar
will question the forces of transformation occurring
at the limits of matter, be they physical, residual,
biological or electronic. The morning reading session
has limited registration; no registration required for
the a"ernoon round table. With Thierry Bardini, Tim
Dallett, Heiko Hansen, Jussi Parikka, Gisèle Trudel,
Florian Wüst, Krista Geneviève Lynes and Nina
Czegledy (moderator).
CARREFOUR DES ARTS ET DES SCIENCES
DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
3150, RUE JEAN"BRILLANT
# PAVILLON LIONEL " GROULX $,
SALLES C2083 & C3061
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
CARREFOUR DES ARTS ET DES SCIENCES
DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
SALLE C"2059, PAVILLON
LIONEL"GROULX
3150, RUE JEAN"BRILLANT
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Theorists and practitioners come together to think
about the infiltration of digital arts in every sphere
of human activity. They will discuss the spirit of
innovation, the fragmentation of disciplines and
concern for relationships, which are organizing
principles of digital arts works and events. The event
features Irena Latek, Jocelyn Robert, Olivier Asselin,
Nicolas Bernier, Jean Piché, Gisèle Trudel, Alexandre
Castonguay, Élène Tremblay and many others.
JOURNÉE D’ÉTUDE
5 JUIN 2014 | 9 H ! 16 H 30
CARREFOUR DES ARTS ET DES SCIENCES
DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
LUNDI AU VENDREDI : 9 H ! 17 H
MONDAY TO FRIDAY: 9 P.M. # 5 P.M.
FAS.UMONTREAL.CA/SALLES/CARREFOUR
IACT.UMONTREAL.CA/SITE
EXPOSITION
2 ! 13 JUIN 2014
VERNISSAGE 5 JUIN ! 17 H
CARREFOUR DES ARTS ET DES SCIENCES
DE L’UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL
EXHIBITION
JUNE 2 # 13, 2014
OPENING JUNE 5 # 5 P.M.
UNIVERSITÉ DE
MONTRÉAL’S CARREFOUR
DES ARTS ET DES SCIENCES
ISABELLE FEXA, PIPO PIERRE-LOUIS, ALEXIS LANGEVIN-TÉTRAULT,
LUCAS PARIS, LUCIE LOHIER, ELSA MORETTE, MATTHIEU CADAERT,
ANGE SAUVAGE (QC-CA)
STUDY DAY
JUNE 5, 2014 | 9 A.M. # 4:30 P.M.
UNIVERSITÉ DE MONTRÉAL’S
CARREFOUR DES ARTS ET DES SCIENCES
%IN FRENCH&
ARTS NUMÉRIQUES :
RÉACTIVATION
DU PROJET MODERNE?
SYNCRETIC TRANSCODINGS SERIES
INTERNATIONAL SEMINAR
MAY 7, 2014 | 10 A.M. # 5 P.M.
PHI CENTRE # SPACE D
ARTNUM 2014
Crédits de production : une production Oudeis, avec le soutien de Yann Sinic et du réseau RECRéA.
Développement : Philippe Bonnet-Doring. Revolustar est un projet ayant bénéficié d’une aide à la création
numérique de la Région Languedoc-Roussillon, en partenariat avec la Direction régionale des affaires
culturelles, ministère de la Culture. Revolustar a également bénéficié du soutien de Kawenga territoires
numériques, AADN et Autonome Vivance.
Production credits: a Oudeis production, with the support of Yann Sinic and the RECRéA network. Development:
Philippe Bonnet-Doring. Revolustar is a project which received support for digital creation from the region of
Languedoc-Roussillon, in partnership with the Direction régionale des affaires culturelles, Ministère de la culture.
Revolustar has also received support from Kawenga territoires numériques, AADN and Autonome Vivance.
FORMATS X
LYNN HUGHES
ET JEAN DUBOIS (QC-CA) :
NUMÉRIQUE_POST-NUMÉRIQUE?
INSTALLATION LIVRESQUE
16 MAI ! 19 JUIN 2014
LANCEMENT 16 MAI ! 17 H 30
LIBRAIRIE FORMATS
Formats X est une série invitant un(e) artiste à élaborer
une sélection de publications liée à sa pratique, puis
à l’exposer sous forme d’installation. Cette cinquième
édition convie Lynn Hughes et Jean Dubois à constituer
un corpus en arts numériques jouant sur des niveaux
théoriques et pratiques, conceptuels et matériels.
Artistes en arts numériques et membres fondateurs
d’Hexagram, centre des arts médiatiques affiliant
l’Université Concordia et l’UQAM où ils enseignent
respectivement, ce Formats X leur offre un nouvel
espace de collaboration.
EAVM.UQAM.CA/DUBOIS"JEAN.HTML
PROPINQUITY.CA
TAG.HEXAGRAM.CA
LIBRAIRIEFORMATS.ORG
LIBRAIRIE FORMATS
2, RUE SAINTE"CATHERINE EST, LOCAL 302
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
MARDI : 11 H ! 17 H
MERCREDI ! VENDREDI : 11 H ! 19 H
SAMEDI : 12 H ! 17 H
TUESDAY: 11 A.M. # 5 P.M.
WEDNESDAY # FRIDAY: 11 A.M. # 7 P.M.
SATURDAY: NOON # 5 P.M.
Présenté par la /presented by the Librairie Formats dans le cadre
de la /as part of the BIAN.
Présenté par /presented by Centre des arts actuels Skol
dans le cadre de la /as part of the BIAN.
ART"ACT.FR / SKOL.CA
BOOK INSTALLATION
MAY 16 # JUNE 19, 2014
LAUNCH MAY 16 # 5:30 P.M.
LIBRAIRIE FORMATS
Stéphanie Chabot, Centre des arts actuels Skol
La publication ( GR )ONDES témoigne d’une résidence
de création en milieu scolaire réalisée par Étienne
Grenier et initiée par Yves Amyot du Centre Turbine.
Cette publication comprend un texte de Nathalie
Bachand, auteure très active dans le champ des arts
médiatiques, des commentaires de l’artiste sur son
expérience, un document audio ( DVD ) qui contient
la captation de la performance sonore de l’artiste
présentée à l’Écomusée du fier monde dans le contexte
du Festival ELEKTRA ( 2013 ) et quinze compositions
musicales créées par les élèves.
PROJET"EVA.ORG/ETIENNE"GRENIER.HTLM
CENTRETURBINE.ORG
CINEMATHEQUE.QC.CA
The publication (GR)ONDES bears witness to a
creation residency in a school milieu carried out by
Étienne Grenier and initiated by Yves Amyot of the
Centre Turbine. The publication includes an essay
by Nathalie Bachand, an active writer in the field of
digital arts, the artist’s reflections on his residency
experience, an audio document (DVD) that contains
the recording of the artist’s sound performance
presented at the Écomusée du fier monde as part
of the ELEKTRA Festival (2013), as well as fi"een
musical compositions created by the students.
CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
335, BOULEVARD DE MAISONNEUVE EST
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
BOOK LAUNCH
MAY 1 # 6 P.M.
CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
LANCEMENT DE PUBLICATION
1ER MAI ! 18 H
CINÉMATHÈQUE QUÉBÉCOISE
Stéphanie Chabot, Centre des arts actuels Skol
Journée Paroles et Manoeuvres : Playdown,
presents the work of Art-Act (Gaspard and Sandra
Bébié-Valérian), a collective of visual artists, curators
and theorists. First, the duo will host a conference
reflective of their artistic practice, at the crossroads
of art, the digital, hacking and activism, in order
to stimulate critical thinking of the world through
the reappropriation of technological issues. Two
interactive video installations by Art-Act will then be
presented in the gallery (Uncanny Valley, Revolustar).
Each installation, conceived from the structure of a
video game, explores the paradoxical relationships
of power and dependence which arise between the
artificial and the living. Interrupted by coffee breaks,
appetizers and drinks, the event’s program will
conclude with the musical performance by Le fruit
vert, with the collaboration of Sabrina Ratté.
Journée Paroles et Manoeuvres : Playdown, présente
le travail de Art-Act (Gaspard et Sandra Bébié-Valérian),
un collectif de plasticiens, commissaires et théoriciens.
Dans un premier temps, le duo donnera une conférence
à l’image de sa pratique artistique, au croisement de l’art,
du numérique, du « hacking » et de l’activisme, pour la
réappropriation des enjeux technologiques au bénéfice
d’une pensée critique du monde. Deux installations
vidéo interactives de Art-Act seront ensuite présentées
en galerie (Uncanny Valley, Revolustar). Toutes deux
élaborées à partir de la structure d’un jeu vidéo, elles
explorent les relations de pouvoir et de dépendance
paradoxale qui se dessinent entre l’artificiel et le vivant.
Entrecoupée de pauses café, goûter et boisson, cette
programmation se conclura par la performance musicale
par Le fruit vert, avec la collaboration de Sabrina Ratté.
(GR)ONDES
PAR ÉTIENNE GRENIER (QC-CA)
CENTRE DES ARTS ACTUELS SKOL
372, RUE SAINTE"CATHERINE OUEST,
LOCAL 314
MONTRÉAL
GRATUIT /FREE
Formats X is a series inviting an artist to put
together a selection of publications related
to their practice and then exhibit them in the
form of an installation. This fi"h edition asked
Lynn Hughes and Jean Dubois to put together
a corpus in digital arts playing on theoretical
and practical, conceptual and physical levels.
Lynn Hughes and Jean Dubois are digital
artists and founding members of Hexagram,
Centre for Research-Creation in Media Arts
and Technologies, which affiliates Concordia
University and UQAM, where they respectively
teach. Formats X offers them a new space for
collaboration.
CONFÉRENCE, INSTALLATIONS,
PERFORMANCE
18 MAI 2014 ! 14 H
CENTRE DES ARTS ACTUELS SKOL
CONFERENCE,
INSTALLATIONS,
PERFORMANCE
MAY 18, 2014 # 2 P.M.
CENTRE DES ARTS
ACTUELS SKOL
ART-ACT (FR)
JOURNÉE PAROLES
ET MANOEUVRES :
PLAYDOWN
Présenté par /presented by Turbine dans le cadre de la /as part of the BIAN,
en collaboration avec la /in collaboration with the Cinémathèque québécoise.
CRÉDITS
PHOTO
p.5 Dave MacLeod
p.6 Ryoji Ikeda studio
p.8 Pippin Barr
p.8 Bart Hess
p.9 Louis-Philippe Demers
p.9 Ryoichi Kurokawa
p.10 Bill Vorn
p.10 N.M. Hutchinson
p.12 Natalie Doonan
& Ken Gregory
p.12 Stefani Bardin
p.13 David Szanto
p.15 LAb[au]
p.15 Conchita Guerra
p.16 Sébastien Lacomblez
p.16 Florian Vallée
p.17 François Roland
p.19 Photos 1 - 6
Galerie Loevenbruck, Paris
p.21 You Jin Chung
p.22 Léa Trudel
p.23 Brian McKenna
p.24 Kolgen2013
p.25 Projet EVA
p.26 Theodore Ushev
p.27 Robert Saucier
p.28 TeZ
p.29 Erin Sexton
p.36 Bérengère L. Marin-Dubuard
p.37 Thijs de Lange, 2013
p.38 Kerstin Ergenzinger
p.39 //////////fur//// art
entertainment interfaces, Volker
Morawe & Tilman Reiff
p.40 Nuage Vert, 2010,
photo HeHe
p.41 Thomas Spier/
apollovision.de
p.42 Zoe Bacchus
p.43 Alexander Wilson
p.46 Young Modulus
p.47 Jean Piché
p.48 Emmanuel
Lagrange Paquet
p.49 Line Nault
p.50 IvanovStoeva 2013
p.51 Manuel Chantre
p.52 jav
p.53 Audiotopie
p.54 Charles-Antoine Turcot
p.56 Gaia, Henk Boom, Karen Lee,
Nicolas Munoz,
Peter Rockwell (2010)
p.57 Claire Assal, Cécile Cattiaux et
Sarah Chabrier
p.58 Beta Feed. Lucas Paris
ÉQUIPE
TEAM BIAN
Directeur général et artistique
General and artistic director:
Alain Thibault
Directeur administratif
Administrative director:
Stéphane Dumont
Chargée de projets /Projects manager:
Émilie Boudrias
Développement /Development:
Nathalie Bachand
Communications :
Sarah Eve Tousignant
Assistante à la logistique
Logistics assistant:
Camille Chenal
Assistante à la communication
Communication assistant:
Anaïs Lauvergnat
Tourisme et marketing
Tourism and marketing:
Émilie Pelletier
Directeur de production
Production director:
Grégoire Martel
Assistant dir. Production
Production dir. assistant:
Amy Deschênes
Direction artistique de la campagne
Art direction of the campaign:
Baillat Cardell & fils
Jean-Sébastien Baillat
& Guillaume Cardell
Designer graphique / Graphic designer:
Jean-Sébastien Baillat, Alix Neyvoz
Web: Folklore
Relations de presse /Media relations:
Karine Cousineau Communications
Conseil d’administration
Board of trustees: Vincent Brie,
Alain Thibault, Stéphane Landry,
Daniel Fortin, Carole Bouchard
Comité artistique /Art commitee:
Jean Piché, Jean Décarie, Katherine
Melançon, Dimitri Della Faille,
Jean - Christophe Yacono,
Zack Settel, Ned Bouhalassa.
Traduction /translation:
Rhonda Mullins, Kaysie Hawke,
Jean-Michel Laprise.
Des remerciements particuliers à
Special thanks to:
Émilie Granjon, JAnick Burn,
Marc-André Roy, Jean-François
Clermont, Patti Schmidt.
Merci à tous nos partenaires,
collaborateurs, techniciens
et bénévoles pour leur précieux soutien.
Thanks to all our partners, collaborators,
technicians and volunteers for their
unvaluable support.
CRÉDITS VIDÉOS
Conception & production:
Baillat Cardell & fils
Réalisation /Direction:
Jean-Sébastien Baillat
& Guillaume Cardell
Assistance à la réalisation
Assistant director :
Vincent Raineri
Direction artistique /Artistic director:
Jean-Sébastien Baillat
Direction photo
Photography director:
Simon Duhamel
Décors /Set:
Vincent Raineri
& Guillaume Cardell
Styliste /Fashion Design:
Mélanie Brisson
Accessoires /Props:
Marie-Claude Jalbert,
Vincent Raineri, Guillaume Cardell
Modèles /Models:
Sophie Boissinot-Tremblay
& Michel Lefebvre
Montage et compositing
Editing & compositing:
Guillaume Cardell
& Vincent Raineri
Équipement /Equipment:
Cinepool
Assistant caméra /Camera Assistant:
Pierric Soucy
Electro : Vincent Mc Donald,
Etienne Cloutier, Michel Robitaille
Chef machiniste /Key grip:
Christian Lalonde
Chef electro /Key light:
Caroline Emond
Assitant de plateau /Stage assistant:
Marc-Antoine Dubois
Réalisation du making of
Making of:
Maxime Charron
La BIAN s’inscrit dans le Printemps
numérique 2014 de Montréal, une
initiative de la Conférence régionale
des élus (CRÉ) de Montréal.
The BIAN is part of the Printemps
Numérique 2014, an initiative of the
Conférence régionale des élus (CRÉ)
de Montréal.
CRÉÉE PAR / CREATED BY:
CONCEPTEURS DE L'IDENTITÉ GRAPHIQUE ET LEURS COLLABORATEURS
GRAPHIC IDENTITY DESIGNERS AND THEIR COLLABORATORS:
PARTENAIRES GOUVERNEMENTAUX ET INSTITUTIONNELS / GOVERNMENT AND INSTITUTIONAL PARTNERS:
PARTENAIRES CULTURELS / CULTURAL PARTNERS:
Femmes + Art + Technologie + Societé
| Women + Art + Technology + Society
PARTENAIRES MÉDIAS / MEDIA PARTNERS:
Punctum arts visuels
digital art & innovation
La revue Web d’art sur le Québec
GALERIES
MONTRÉAL
COLLABORATEURS ET COMMANDITAIRES / COLLABORATORS AND SPONSORS:
PARTENAIRES TOURISTIQUES / TOURISM PARTNERS:

Documents pareils

2e Biennale internationale d`art numérique (BIAN) Programmation

2e Biennale internationale d`art numérique (BIAN) Programmation élargir le spectre des itérations de l’art numérique, qui se décline cette année sous une multitude d'incarnations hybrides et d'œuvres transcendant les disciplines traditionnelles.

Plus en détail