monaco - nice - antibes - cannes
Transcription
monaco - nice - antibes - cannes
R 97305 - 209 - F : 6,00 € - RD MONACO - NICE - ANTIBES - CANNES - GRASSE - SAINT-RAPHAEL - SAINT-TROPEZ ÉDITO [ Editorial ] Par Alexandre Benoist SIMPLEMENT ESSENTIEL - / L e 11 septembre dernier, le salon Maison & Objet fermait ses portes, avec, comme bilan, un flot de nouveautés destinées à rendre nos intérieurs encore plus désirables et uniques. Des produits donc, mobiliers, textiles, luminaires, art de la table…, mais aussi des idées et des concepts : Essentiel, Minimal, Élément(s). Des mots qui étaient sur toutes les lèvres, à commencer par celles des tendanceurs du salon. Pour Elizabeth Leriche, il s’agit de « faire le choix du meilleur en privilégiant le moins, voilà l’expression contemporaine d’un luxe anti-bling, qui renonce à la surcharge ». De son côté, François Bernard estime « qu’entre légèreté et pesanteur, puissance et transparence, force et fluidité, une nouvelle génération d’objets invite à la rêverie ». Des propositions portées par une nouvelle vague S I M P L E E SS E N T I A LS de créateurs, auxquels nous avions pensé, il y a déjà plusieurs mois, rendre hommage à travers un numéro. Hasard du calendrier, Maison & Objet nous a confortés dans ce choix. Nous vous proposons donc d’aller à la rencontre de ces trentenaires, tous Français, qui imposent une vision très personnelle en redéfinissant les contours de notre paysage domestique. Le geste s’est délesté d’un verbiage ostentatoire et inutile pour se concentrer sur l’épure, et une ligne sensible, poétique et empreinte de considérations écologiques. Une esthétique minimaliste porteuse de sens qui nous livre un discours d’une évidente simplicité. La planète design est en pleine ébullition, non pas pour nous faire consommer toujours plus, mais pour nous faire réfléchir et nous prouver qu’un autre modèle de société est possible. -/ The Maison & Objet exhibition closed on 11 September, leaving our heads full of new and novel products intended to make our homes even more desirable and unique. Not only products – furnishings, fabrics, lighting, tableware etc – but new ideas and concepts too: Essential, Minimal, Element(s). Such words were on everyone's lips, not least the show's trendhunters. Elizabeth Leriche believes that "choosing the better by privileging less is the contemporary expression of an anti-bling luxury that is turning its back on overload ". François Bernard feels that "between lightness and weightiness, power and transparency, force and fluidity, a new generation of objects is inviting us to dream". Concepts given concrete form by a new wave of creators whom we had already thought, some months ago, of featuring in an issue. Appositely, as the calendar would have it, the Maison & Objet show backed up our choices. So we invite you to meet these designers, all in their thirties, all French, who are imposing a very personal vision by redefining the contours of our domestic landscape. They have jettisoned the useless, ostentatious verbiage of design in order to concentrate on stripping back and creating forms that are sensitive, poetic and imbued with ecological considerations. Meaningful minimalist aesthetics that deliver a message obvious in its simplicity. The design world is in a fervent, not to make us buy more, more, more, but to make us think and to prove to us that a different model for society is possible. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 3 C’EST NOTRE DE R NIER PRIX. RCS Bourg-en-Bresse 545 920 076 Canapé Acte 1 de Didier Gomez. Z.C. Cap 3000 - 4, av. L. Bérenger - 06700 St-Laurent-du-Var - 04 93 31 06 06 - [email protected] * Grand canapé L 220 P 102 H 71/93. Structure multiplis et hêtre massif, suspension ressorts. Assises mousse PU 38 kg/m3 - 3,6 kPa, dossiers relevables 21 kg/m3 - 1,4 kPa et plumes. Tissu déhoussable Savoy 18 % coton, 51 % polyester, 31 % acrylique. 2 regards lancés 1 envie de l’emporter 3 romans dévorés 2 soirées enlacées Canapé Aticia 2 132 euros Prix Aticia 2 places (L184xH81xP110). Tissu Savoy (51% polyester, 18% coton, 31% acrylique). Structure bois massif parementée de mousse de polyéther et ouate de polyester. Suspension ressorts métalliques. Coussins d’assise : plumes d’oie, mousse viscoélastique (40kg/m3 - 4kPa) et ouate de polyester. Coussins de dossier : plumes d’oie et ouate de polyester. Piètement chromé brillant. Cap 3 000 – 111 avenue Léon Bérenger – 06700 St Laurent du Var 04 92 12 94 11 – [email protected] 01 En couverture : > La délicate horloge Jean, de Pierre Favresse. 18 >Antoine Boudin, designer « marin » ! Meet TENDANCES Trends ÉVASION Escape DESIGN : DÉCRYPTAGE Analysis LA NOUVELLE VAGUE FRANÇAISE DESIGN: FRANCE'S NEW WAVE PORTRAIT Profile LES ÉDITEURS Editors LES CRÉATEURS Designers LES ÉCOLES Schools ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// RENCONTRE ©J ean -M ich el S ord ello 74 >Une « cabane aquarium », suspendue entre ciel, terre et mer. 10 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com © D.R. © D.R. © Felipe Ribon © Christophe Billet SOMMAIRE [ Contents ] 60 >L’Étagère de coin, de Marie Dessuant. 50 >Unco, de Margaux Keller. 18 Antoine Boudin puise son inspiration de la mer. Plongeons dans l’univers de cet écodesigner, au regard bleu comme l’océan. -/ Antoine Boudin takes inspiration from the sea. Enter the world of an eco-designer with eyes of ocean blue. 26 Maxi-yachts sur l’eau, super-sportives sur route, bracelets portebonheur, de vrais petits bijoux attendent ces messieurs comme ces dames… -/ Superyachts for the sea, super-sports cars for the road, lucky charm bracelets… gorgeous goodies await you, ladies and gents. 38 D’Hawkes Bay, au cœur de vignobles renommés, à Auckland, dans le sillage des voiliers de l’America’s Cup, bienvenue en NouvelleZélande ! -/ Welcome to New Zealand, from Hawke's Bay with its vineyards to Auckland and its America's Cup. 48 Looks étudiés, communication maîtrisée, esprit en symbiose avec notre époque, la nouvelle génération de créateurs met la scène design en ébullition. -/ Original ideas, competent communication and mindsets perfectly in synch with our times – a new generation of creatives has the design scene in a spin. 70 Rencontre avec Margaux Keller, créatrice de suppléments d’âme. -/ Meet Margaux Keller, a designer with an extra dose of soul. 74 Décalées, audacieuses, de nombreuses maisons d’édition viennent enrichir le marché du design. -/ Offbeat and audacious, a number of design editors are bringing novel ideas to market. 78 Ils ont la vingtaine et sont le renouveau du design français. Zoom sur huit futurs grands noms. -/ They are in their twenties and reinventing French design. Focus on eight future greats. 82 L’exposition « VIA, Les écoles du design » a pour objectif de présenter au public les projets des futurs grands designers de demain. -/ The VIA's Design Schools exhibition shows the public what the designers of tomorrow have in mind. 403 Chevaux - 2,2 litres/100 km - 53 g de CO2 Électrique avec 483 km d’autonomie 3 500 de prime écologique Véhicule exonéré de TVS 26 >Maserati GranCabrio MC Les photos parues dans notre numéro de septembre pour illustrer l’article consacré à la Maison Blanche, à Nice, sont signées JeanJérôme Orsini (jjorsini.com). 209 # FISKER CANNES Ets. CAVALLARI – AUTOMOBILES 351 route du Cannet - 06250 Cannes – Mougins Tél. 04 92 18 70 40 www.cavallari.fr [email protected] Réserver votre essai dès maintenant + d’infos FISKER MONACO Ets. CAVALLARI - MONACO MOTORS 6 - 11 rue Princesse Florestine - MONACO Tél. +377 97 97 88 00 www.groupe-cavallari.com [email protected] 98 Moment de détente à l’Hôtel Montaigne et Spa, à Cannes >La Musicale de Breguet. CLASSE AFFAIRES [ Business Class ] IMMOBILIER / ÉCONOMIE Real Estate / Economy URBANGUIDE FOCUS ZOOM AGENDA What’s on NEWS SHOPPING / BEAUTÉ / DÉCO Shopping / Beauty / Design NEWS SORTIR On the town TROMBINOS’COTE COTE’s Gallery 92 >Le Cirque Cannes 12 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ARCHITECTURE 101 Concept bistronomique au Bistrot Saint Louis, à Nice. 68 Visite d’un « aquarium » posé entre ciel, terre et mer, et d’une villa qui s’affranchit des frontières entre intérieur et extérieur. -/ We visit an "aquarium" poised between earth, sea and sky and a villa that has done away with interior/exterior boundaries. 79 Si les prix du marché azuréen résistent, la tendance est à l’attentisme. Les dernières infos économiques de la Côte d’Azur. -/ Riviera prices are holding up but the attitude is wait-and-see. The latest info on the Côte d'Azur's economy. 88 Le Museaav accueille Lila Boudjema et Franck Olivas, puis la seconde édition de « Handic’Art ». -/ The Museaav presents Lila Boudjema and Franck Olivas, followed by the second Handic’Art exhibition. 91 Luc Svetchine nous présente une série d’itinéraires inconnus, qui fait la part belle aux richesses des collines de Nice. -/ Luc Svetchine takes us on a series of walks discovering architectural gems on Nice's hillsides. 92 Monaco met « les musiques » à l’honneur, l’orchestre régional de Cannes PACA rend hommage aux grands noms du classique et la couleur s’invite au MAMAC.-/ Monaco regales us with music in the plural, the Cannes PACA regional orchestra pays tribute to great classical composers, and the MAMAC goes colourful. 94 Un bottier qui lance sa ligne de maroquinerie, un horloger qui s’installe dans un palace, un couturier qui dessine sa ligne de bijoux… Pour chiner et se faire plaisir, c’est ici ! -/ A shoemaker launching a leather accessories line, a watchmaker moving into a luxury hotel and a couturier designing a jewellery line. This way for finds and treats! 100 Redécouvrir de vrais produits, craquer pour un salon tout choco, pétiller pour un millésime en édition limitée, novembre se décline tout en saveurs. -/ Rediscover authentic produce, drool over an all-chocolate show, pop the cork of a limited-edition vintage. November is a flavoursome month! 102 De Cannes à Monaco, retrouvez, en images, les soirées et les événements incontournables de l’automne. -/ Peruse the pics of this autumn's headline functions and parties from Cannes to Monaco. 96 >Hermitage Monaco www.dior.com - 01 40 73 73 73 95 © Franck Minieri (www.franckminieri.com) © Franck Minieri (www.franckminieri.com) SOMMAIRE [ Contents ] DIOR VIII GRAND BAL MODÈLE « RÉSILLE » MONTRE CÉRAMIQUE HAUTE TECHNOLOGIE. BRACELET CÉRAMIQUE POINTES DE DIAMANT. CALIBRE AUTOMATIQUE « DIOR INVERSÉ » EXCLUSIF. MASSE OSCILLANTE FONCTIONNELLE BREVETÉE, PLACÉE CÔTÉ CADRAN, EN OR 22 CARATS AJOURÉE ET SERTIE DE 182 DIAMANTS. RÉSERVE DE MARCHE DE 42 HEURES. CONTRIBUTEURS [ Contributors] Marjorie Modi : rédactrice Nathalie Marmi : chef de publicité ///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// Philippe Flautat : directeur de la fabrication Portraits : Jean-Michel Sordello Président du directoire / Directeur de la publication Claude Henri Menu assisté de Nathalie Duchesne / 04 92 12 65 02 / [email protected] LIBRE DE SE RÉINVENTER RÉDACTION Directrice de la rédaction Kan Sperber / 04 92 12 65 03 / [email protected] Rédacteur en chef adjoint Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 / [email protected] Secrétaires de rédaction Lise Irlandes-Guilbault / 04 92 12 65 11 / [email protected] Marie-Hélène Laugier / 04 92 12 65 04 / [email protected] Rédacteurs Mireille Sartore / 01 42 86 58 57 / [email protected] Caroline Stefani / 04 92 12 65 13 / [email protected] Marjorie Modi / 04 92 12 65 14 / [email protected] Ont collaboré à ce numéro : Evelyne Attias, Louis Badie, Marie-Evelyne Colonna José Dalmas, Rémi Dechambre, Laurence Jacquet, Monica et Maurice Louis, Faustine Sappa, Julie de los Rios Photographes : Édith Andreotta, Margaux Biancheri, Christophe Billet, Claude Charvin, Nicolas Dubreuil, Jean-Michel Sordello Traductrices : Sue Budden ([email protected]) Harriet Coleman STUDIO Directeur de la fabrication Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 / [email protected] Secrétaire de fabrication Christine Assimon / 04 92 12 65 12 / [email protected] Directeur artistique junior Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 / [email protected] Infographistes Cédric Chateau / 04 92 12 65 18 / [email protected] Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 / [email protected] COMPTABILITÉ Directrice administrative Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 / [email protected] PUBLICITÉ Directrice commerciale Catherine Sarachmann / 04 92 12 65 06 / [email protected] assistée de Jessica Macconi / 04 92 12 65 19 / [email protected] Directeur de la publicité Jacques Magueur / 04 92 12 65 07 / [email protected] Chefs de publicité Catherine Duponchel / 04 92 1265 17 / [email protected] Christine Hernandez / 04 92 12 65 27 / [email protected] Nathalie Marmi / 04 92 12 65 16 / [email protected] Chef de publicité junior Natacha Fantuz / 04 92 12 65 26 / [email protected] RENDEZ-VOUS NIGHT & DAY Calibre Jaeger-LeCoultre 967A La femme a Rendez-Vous avec le temps. Avec son temps. Entièrement fabriquée à la Manufacture Jaeger-LeCoultre, à la Vallée de Joux, en Suisse, la montre Rendez-Vous Night & Day abrite un mouvement automatique qui bat au rythme de la liberté qu’une femme prend à se réinventer. À l’image du savoir-faire sans cesse renouvelé qui jalonne l’histoire de Jaeger-LeCoultre depuis 1833. Plus qu’une montre, un état d’esprit. PARTENARIAT HÔTELS Marketing & relations publiques Diane Seromenho / 04 92 12 65 23 / [email protected] Diffusion : Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 / [email protected] Abonnements : [email protected] LES ÉDITIONS COTE Société Anonyme au capital de 500 000 € / Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var / Tél. 04 92 12 65 00 / Fax 04 93 14 38 10 [email protected] - www.cotemagazine.com COTE PARIS For Paris Visitors Directeur délégué d’édition : Eric O’Neill Directrice de la publicité : Céline Abadie 01 42 86 58 55 / [email protected] ÉDITIONS INTERNATIONALES BEREG > Magazine russe AMOUAGE > Magazine du monde arabe WAN JIA > Magazine chinois PLACES & SPIRIT Le magazine du Groupe Floirat Directrice commerciale : Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 / [email protected] COTE MARSEILLE PROVENCE Directrice : Dominique Juan 04 91 71 86 42 /[email protected] MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine du Groupe Monte-Carlo SBM Directrice de la publicité : Lina Cappellini 04 92 12 65 24 / [email protected] NEGRESCO MAGAZINE Directrice de la publicité : Lina Cappellini COTE GENÈVE - COTE ZURICH - COTE LUGANO Éditeur : Olivier Cerdan / +41 22 736 56 56 Partenaires de diffusion : FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur (Aviapartner, Landmark Aviation et Swissport), Club Aéroport Premier des Aéroports de la Côte d'Azur et Monacair (partenaire exclusif). Impression : Rockson (13) – Imprimé en France – ISSN 1152-6351 – Tirage du numéro : 25 000 ex. – OJD 2010 La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite. 14 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com CANNES IS YOURS Directrice commerciale : Catherine Sarachmann VOUS MÉRITEZ UNE VRAIE MONTRE 2010 LES CLEFS D’OR Lionel Lorans, président Clefs d’Or France Hôtel Raphael Paris. Stéphane Bellon, concierge Hôtel Fairmont Monte-Carlo. Jean-François Bertin, chef concierge Résidence de la Pinède à Saint-Tropez. Jean-Jacques Yonnet, chef concierge Terre Blanche Hotel & Spa. LES CLEFS D’OR : AU CŒUR DU DESIGN ! Les Clefs d'Or: the design connection! Les clients de vos hôtels s’intéressent-ils au design ? Effectivement, beaucoup d’entre eux s’intéressent au design et à la décoration d’intérieur. En général, ils aiment mêler le style traditionnel et le contemporain… L’un et l’autre se mettent ainsi mutuellement en valeur. Autant, il y a quelques années, le design était le but d’une recherche, c’est de nos jours plutôt une touche, un clin d’œil qu’ils veulent apporter dans leur intérieur. La tendance est donc au mélange des styles… Comment cela se traduit-il ? Nous proposons, bien sûr, à nos clients une sélection d’adresses spécialisées. Outre les boutiques et les galeries, la Côte d’Azur compte de nombreux lieux culturels où le design est mis en avant. Je pense à Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin ou à Marseille ou encore au musée Cocteau de Menton. En la matière, nos hôtels sont souvent de véritables vitrines ! Il n’est pas rare que des clients nous demandent le nom de l’architecte, du décorateur ou de l’endroit où l’on peut trouver tel ou tel luminaire… Les vedettes du design ne s’y sont d’ailleurs pas trompées. Beaucoup d’entre elles comme Christian Liaigre, Olivier Gagnère ou PierreYves Rochon doivent une part importante de leur notoriété aux hôtels pour lesquels ils ont travaillé… Si la décoration de nos établissements est capitale pour le bien-être de nos clients, c’est un véritable privilège pour de nombreux Concierges d’Hôtels Clefs d’Or que d’évoluer, au quotidien, dans un cadre où le design tient une place si importante ! Rencontre avec Jean-Jacques Yonnet, Président Délégué Régional Côte d’Azur et Monaco de l’Association Française des Clefs d’Or -/ Interview with Jean-Jacques Yonnet, Deputy Chairman of the Côte d’Azur and Monaco Region of the Association Française des Clefs d’Or. Créée en 1929 par des concierges d’hôtels français l’association compte une centaine de membre dans la région, 430 en France et plus de 3600 dans le monde.. -/The association founded in 1929 by French hotel concierges has some 100 members in our region, 430 throughout France and more than 3600 worldwide. Do your hotels' guests take an interest in design? Yes indeed, many are keen on design and interior decoration. Generally speaking they like to mix traditional and contemporary styles, so that the two set each other off. A few years back design was all about achieving a specific look but nowadays our guests tend to be seeking a little touch or twist that will give their home character. So the trend is mixing styles. Where do you come in? Of course we can suggest a selection of specialised shops and galleries to our guests, but the Côte d’Azur also has many cultural venues where they can admire design, for example Le Corbusier in Roquebrune-CapMartin and Marseille, or the Cocteau Museum in Menton. And many of our own hotels are real design showcases! It isn't unusual for guests to ask us who designed a hotel's architecture or interior decoration, or where they can buy a light fitting. Top designers understand the importance of this and many of them, such as Christian Liaigre, Olivier Gagnère and PierreYves Rochon, have become much more widely known through the hotels on which they have worked. The decoration in our hotels plays a vital role in our guests' wellbeing, and for Clefs d’Or concierges it is a real privilege to spend their working days in places that put such an emphasis on design! Retrouvez les concierges d’hôtels Clefs d’Or. Where to find a Clefs d’Or hotel concierge. Franck Pizza, chef concierge Château de la Messardière Saint-Tropez. Piera Maioli, chef concierge et Audrey Monte Carlo Beach. 16 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Samuel Andreo, chef concierge La Voile d’Or. Clément Hernandez, chef concierge Château Saint-Martin & Spa. Fabrizio Bozzolan, chef concierge Hôtel Martinez Cannes. RENCONTRE [ Meet ] Par Faustine Sappa - Portrait : Christophe Billet ANTOINE BOUDIN Design marin -/ Designing with the sea I Le Quiéu Bagna, une petite unité inspirée des bateaux méditerranéens à voile latine, manifeste de l’art de vivre provençal. l a les yeux couleur de celle qui l’inspire : bleue et vague. La mer est en effet omniprésente dans le travail d’Antoine Boudin. À 26 ans, ce natif d’Avignon a grandi à Saint-Étienne-du-Grès, où son grand-père, Pierre Boudin, a fondé la maison de tissus Les Olivades. Une enfance provençale… et méditerranéenne : Antoine passait ses vacances au bord de l’eau, dans la maison que ses grands-parents possédaient à Saint-Tropez. Planche à voile, surf, bateau… Il aime tout ce qui va sur l’eau. L’architecture navale était son premier rêve. Concrétisé une première fois par la conception d’une planche de surf, l’Indianaire, composée de carrés de tissu d’indienne résinés, empruntés à la maison familiale. Et puis surtout, il construit le Quiéu Bagna, un petit navire habitable à voile latine. C’est avec ce bateau qu’il obtient, en 2008, le diplôme de l’école cantonale d’Art de Lausanne, dont il sort major de sa promotion. Puis il assiste le designer Alexander Taylor à Londres avant de remporter le Grand Prix du jury de la Design Parade 4. SON CHEZ LUI ? LA VILLA NOAILLES ! Pendant près de deux ans, il devient ensuite l’assistant de François Azambourg. En 2010, il présente 14 nouvelles pièces dans son exposition « … E ié vivèn de bèlli causo… » (…et l’on y vit de belles choses…), retraçant un an de résidence à la Villa Noailles. En 2011, il obtient la bourse Agora, du ministère de la Culture et de la Fondation Entreprises Hermès. Et le voici locataire d’un atelier à Hyères, en contrebas de la Villa Noailles, où il se sent désormais chez lui. Son projet est concentré sur la canne de Provence, et notamment sur un bateau dont le flotteur principal est constitué de fagots de canne. Un film présenté à l’édition 2012 de la Design Parade est le témoin, au jour le jour, de sa conception. Considérée comme une mauvaise herbe, cette canne est pour Antoine une source d’inspiration inépuisable. Comme l’agave, sorte de cactus qu’il a découvert dans les jardins de la Villa. « Cette plante ne fait qu’une seule fleur, au moment où elle meurt. Elle se recroqueville et ne reste qu’un tronc sec, pouvant atteindre 4 à 5 mètres. » Il en a fait une chaise, l’Envela, fruit de 800 heures de travail. 18 | NOVEMBRE 2012 – www.cotemagazine.com Ses créations portent des noms provençaux. Son inspiration vient de la mer et des matériaux naturels qui l’entourent. Témoins de ses coups de cœur, un télescope et une trompette dénotent à peine dans son atelier proche de la Villa Noailles, à Hyères. -/ The sea is omnipresent in the work of 26-year-old Antoine Boudin. Born in Avignon, he grew up in Saint-Étienne du Grès where his grandfather Pierre Boudin founded fabrics firm Les Olivades. A childhood in Provence – and by the Mediterranean, for holidays were spent in Saint-Tropez, sailboarding, surfboarding and boating. Antoine Boudin loves everything that floats and he set his heart on naval architecture. That first took shape with a surfboard He takes his inspiration from the sea and the natural materials along the shore, giving his creations Provençal names. In his studio near the Villa Noailles in Hyères a telescope and a trumpet, signs of passing infatuations, don't seem out of place. VILLA NOAILLES IS HOME Then for nearly two years he was assistant to François Azambourg. In 2010 he presented fourteen new items in an exhibition relating his year of residence at Villa Noailles. In 2011 he won an Agora fellowship from the Ministry of Culture and the Fondation Entreprises Hermès. Now he rents a studio in Hyères, below Villa Noailles, where he feels at home. His current project focuses on the giant reed of Provence and a boat whose main float is made from bunches of reed canes. A film screened at the 2012 Design Parade shows the process of its design day by day. This reed is considered a weed, but for Antoine it's an inexhaustible source of inspiration. As is the agave, "a plant that only flowers once, when it dies. It shrivels, leaving only a dry stem that can be four of five metres tall." He's made a chair from it, called Envela, which took eight hundred hours of work. Page de droite : Antoine Boudin, l’art de vivre provençal. he designed, made from squares of resin-coated printed cotton 'borrowed' from the family firm. Then he built the Quiéu Bagna, a small Latin-sailed dinghy that earned him his diploma at Lausanne school of art (ECAL) in 2008, coming first in his year. He then worked as assistant to designer Alexander Taylor in London before winning the jury's Grand Prix at Design Parade N° 4. DISCREET ECODESIGN In fact upgrading apparent waste is rather his thing. He uses cuttlefish ink and works with Posidonia balls. Experiment comes naturally to him. And yet he sees the creation of an object as a kind of pollution in itself. "I pay attention to ecodesign and aim for sustainability; I avoid waste and don't use products that harm the environment." Although he's still an industrial designer by trade, he sees www.cotemagazine.com – NOVEMBRE 2012 | 19 RENCONTRE [ Meet ] himself as a craftsman. On the table in his studio, between Norman Potter's What is a Designer?, a book on seamen's knots and two giant reed canes stuck together ("It's an experiment") sits the Blue Ball, painted like our blue planet and cut in half at the equator. A discreet homage to his favourite sport, pétanque. On the terrace outside, real pétanque balls are scattered here and there. "YOU CAN SEE L'ALMANARRE FROM HERE" A terrace with sea view, of course. Between the clump of bamboos and some agave stems is the famous chair called D’eici se Vèi l’Almanarro, a reference to a beach near Hyères much loved by surfers. This is the chair that won him the 2009 Design Parade prize. Though solitary in his creative work, Antoine Boudin can be sociable too: "You need to be able to get nourishment from company without letting yourself be stifled. It's a question of balance." With filmmaker Thibault de Châteauvieux and graphic artist Olivier Lafaysse he's part of a collective, l'Agachon. They get together to discuss their respective trades and set up projects such as Vestiges: starting from the famous Mayan myth, 40 people have each written two pages describing their vision of the world's end. The resulting book has been sunk off Île du Frioul and will be fished up in December 2012, after the world has ended. 1 DISCRÈTE ÉCOCONCEPTION Revaloriser ce qui semble déchets, c’est un peu son dada. Outre l’encre de seiche, il travaille sur les galets de Posidonie. Spontanément, il se dirige vers l’expérimentation. Si la naturalité est présente, de fait, dans son travail, pour lui la création d’un objet est une forme de pollution. « Je prête attention à l’écoconception, en évitant le gaspillage et l’utilisation des produits nocifs pour l’environnement, dans une volonté de durabilité. » S’il reste designer industriel de métier, il revendique un travail d’artisan. Sur la table de son atelier, entre l’ouvrage Qu’est-ce qu’un designer ?, de Norman Potter, un livre sur les nœuds marins, et deux tiges de canne de Provence collées – « C’est un essai ! » – trône la Boule bleue, figurée en planète bleue, coupée en deux par l’équateur, hommage discret à son sport préféré : la pétanque. D’ailleurs, sur sa terrasse, de vraies boules de pétanque traînent de-ci de-là… Une récente partie ? « D’ICI ON VOIT L’ALMANARRE » Une terrasse avec vue sur la mer, bien sûr, où, entre plantation de bambous et troncs d’agave, on retrouve la fameuse chaise D’eici se vèi l’Almanarro, en référence à une plage des environs d’Hyères, spot de prédilection pour les surfeurs. Il lui doit d’avoir remporté le concours de la Design Parade 2010. Solitaire dans la création, il peut aussi être multiple : « Il faut savoir se nourrir des autres, en veillant à ne pas se laisser étouffer. C’est une question d’équilibre. » Belle illustration de cette philosophie, la création de L’Agachon, un collectif monté avec deux copains : Thibault de Châteauvieux (réalisateur) et Olivier Lafaysse (graphiste). Ils se retrouvent pour discuter de leurs métiers respectifs et monter des projets, comme Vestiges. Partant du mythe maya, une quarantaine de personnes ont exprimé leur vision de l’événement sur une double page d’un livre, immergé au large de l’île du Frioul. Il sera repêché en décembre 2012, au lendemain de la fin du monde… 20 | NOVEMBRE 2012 – www.cotemagazine.com 2 1. « Envela » : Chaise entièrement faite d’agaves, branches et troncs. Les branches de fleur d’agave donnent naturellement une forme cambrée au dossier. Pièce unique, prototype, 2010. 850 x 590 x 440 mm. 2. « Éliou » : Suspension en cannes de Provence, avec intensité lumineuse variable. PROFIL [ Profile ] Par Caroline Stefani – Photo : Margaux Biancheri V ivre avec l’art. Pour l’artiste Sab, alias Sabine Géraudie, une œuvre se doit d’être ludique et accessible. Alors, quand elle décide de transformer en sculpture la célèbre chaise bleue, dessinée par Charles Tordo en 1950 pour habiller la promenade des Anglais, le rendu est en deux dimensions et s’adapte à votre humeur. « La chaise peut être posée sur un balcon, accrochée au mur, droite ou de biais. Le Plexiglas lui donne une allure particulière et son bleu change selon la luminosité. » Résultat, cette pièce espiègle capte les attentions. Celles de Nice, qui offre la chaise de Sab en version miniature aux personnalités accueillies par la municipalité, mais également celles de Roger Arbibe, gérant de la maison de joaillerie Ferret, qui a proposé d’en faire un pendentif décliné en or blanc, jaune et rose, émaillé de bleu et un bracelet serti de diamants. Dee Dee Bridgewater, marraine de l’édition 2012 du Festival de jazz a également reçu sa version de la chaise bleue, en or et émail. Comme le dit si bien Sab : « Elle est notre tour Eiffel à nous. » Un symbole niçois qui n’a pas fini de nous surprendre. RALPH LAUREN Pink Pony www.sabpainter.net En vente chez Ferret à Nice et à Saint-Laurent-du-Var [www.ferret.fr] Le Fonds Pink Pony de la Fondation Ralph Lauren est une initiative mondiale de Ralph Lauren pour la lutte contre le cancer. SAB Chaise d’artiste Notre mission : réduire les disparités en matière de traitements du cancer -/ An artist's chair dans les zones médicalement défavorisées, et garantir la mise à disposition d’un traitement dès le début de la maladie, lorsqu’elle peut encore être guérie. -/ Living with art. For artist Sab an artwork should be fun and accessible, so when she decided to turn the famous blue chair that Charles Tordo designed in 1950 for the Promenade des Anglais into a sculpture, it came out as a versatile two-dimensional piece. "My chair can be set on a balcony or hung on a wall, straight or at an angle. The Plexiglas gives it a special look and its blue changes with the light." Not surprisingly, this nifty piece has attracted a lot of attention. Not least from Nice city council, which is now giving miniature versions of Sab's chair to its important guests, and from Roger Arbibe who manages the Ferret jewellery shops. He suggested turning it into a pendant in white, yellow and pink gold enamelled blue, and a bracelet set with diamonds. As the 2012 jazz festival's guest of honour, Dee Dee Bridgewater was presented with her very own version of the blue chair, in gold and enamel. Sab herself hits the nail on the head: "It's our Eiffel Tower!" A Nice symbol that isn't done surprising us. 20 % des recettes sur les ventes de tous les produits Pink Pony seront reversés à l’Association Vie et Cancer. POUR EN SAVOIR PLUS, VISITEZ 22 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com RALPHLAUREN.COM/PINKPONY PROFIL [ Profile ] Par Laurence Jacquet M © D.R anger sain, ça s’apprend ! Maïa Baudelaire vit et travaille à Théoule-surMer. Cette nutritionniste gourmande vient d’élaborer plus de 400 recettes dans sa cuisine laboratoire pour en faire profiter tous ceux qui manquent d’idées pour bien se nourrir. Forte de son expérience de professionnelle de la santé dans le domaine de la recherche, elle nous démontre que mincir et sourire n’est pas incompatible. Adepte des ingrédients locaux et des menus « sans interdits », Maïa Baudelaire met en place un site de guide minceur sur mesure : www.ilovemydietcoach.com. Pratique ! Il suffit de s’inscrire et de prendre rendez-vous en ligne avec un diététicien (toujours le même) pour 12 consultations téléphoniques nomades, humaines et professionnelles de 30 minutes. Cette méthode conviviale s’attache avant tout à la personne et à son contexte familial et social. Chaque programme minceur se planifie au cas par cas. Maïa Baudelaire développe ainsi une méthode douce et durable, en toute confidentialité. Alléchant ! www.ilovemydietcoach.com Maïa BAUDELAIRE « I love my diet coach ! » -/ We need to learn to eat healthily! So Maïa Baudelaire, a foodie nutritionist who lives and works in Théoule-sur-Mer, has devised more than 400 recipes for those of us short on ideas for healthy meals. Drawing on her considerable research experience in the health sector plus her passion for local produce and non-restrictive menus, she proves that slimming with a smile isn't an oxymoron. Now Maïa Baudelaire has launched a customised-slimming website, 24 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com www.ilovemydietcoach.com. So practical! After registering on it, you make appointments online for 12 half-hour telephone consultations with a professional dietician (always the same one), whenever and wherever suits you. This person-to-person method focuses specifically on the individual and their family and social context, with each diet programme tailored to the client. Slimming the Maïa Baudelaire way is gentle, effective and completely confidential. Appetising! Nouvelle concession TENDANCES AUTO [ Trends: Cars ] Par Alexandre Benoist LES STARS DU MONDIAL 2012 The 2012 Motor Show stars Noël magique Belles, racées, performantes, les super-sportives ont créé l’événement sur le dernier salon de l’automobile de Paris. -/ Beautiful, classy, powerful… super-sports cars hogged the limelight at this year’s Paris Motor Show. Pour goûter partagé, l’instant venez d’un découvrir bonheur nos idées cadeaux. Un choix idéal pour faire et se faire plaisir quelles que soient vos envies. Jaguar F-Type Elle signe le retour de la marque à ses origines, un cabriolet sportif à deux places, axé sur les performances (300 km/h maxi pour la version V8S) et l’agilité, notamment grâce à l’utilisation d’une structure en aluminium. Côté design, les lignes sont épurées et musclées, affirmant ainsi une personnalité à la fois sensuelle et virile. Désir d’un voyage intérieur mis sous le McLaren P1 McLaren Automotive a profité de sa première apparition au Salon international de l’automobile pour dévoiler sa « super-voiture » dernière génération, la McLaren P1, dont la technologie et l’esprit sont largement inspirés des modèles de course de la marque. Ce petit bijou vise un seul objectif : être, tout simplement, la meilleure voiture du monde, aussi bien sur route que sur piste. signe d’un tour du monde ethnique chic aux couleurs flamboyantes ? Rêve éveillé d’une soirée illuminée de mille feux ? Du 13 octobre au 24 décembre 2012, c’est toute la féerie de Noël qui s’invite chez Castelli ! Animations et surprises seront aussi au rendez-vous. -/ McLaren Automotive used its first appearance at the show to present its McLaren P1 supercar, the technology and spirit largely inspired by the marque’s racing cars. Its goal is simple: to be the best driver’s car on the road or track, no less. www.mclaren.comw Magical Christmas -/ Strong reminders of the marque’s glory days in this 2-seat sports cabriolet that goes all out on performance – top speed of 300kph for the V8S version – and agility, notably thanks to an aluminium bodyshell. On the design front, its sleek, tough-boy looks say sensuality and virility loud and clear. www.jaguar.com Sharing happiness is one of the greatest pleasures in life, so come and discover our extensive choice of gift ideas for treating your loved ones – or yourself! Every desire is catered for, from the escapism of ethnic chic and flamboyant colours from all around the world, to the dream of making this year's celebrations the most scintillating ever. From 13 October to 24 December, Christmas in all its finery is Castelli's guest, with special events and surprises too. Maserati GranCabrio MC Conçu pour compléter la gamme des « cabriolets », ce modèle associe performances élevées et caractéristiques sportives, provenant de l’expérience des compétitions, avec le style, le charme et la praticité d’un cabriolet 4 signé Maserati. Sous le capot, le V8 4,7 litres de 460 ch permet d’atteindre une vitesse maximum de 289 km/h et d’abattre le 0 à 100 km/h en 4,9 secondes ! -/ Developed to complete the marque’s cabriolet range, this model combines strong performance and sporty features, derived from competition experience, with the style, charm and practicality of a 4-seat Maserati cabriolet. The 4.7-litre 460bhp V8 engine under the bonnet delivers a maximum speed of 289kph and takes you from standstill to 100kph in 4.9 seconds! www.maserati.com 26 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Nouvel espace décoration & Noël à découvrir sur 2200m2 Jardinerie Castelli Nice - Outdoor Style 448 route de Grenoble, 06200 Nice Tél. 04 93 18 35 20 ouvert de 9 h à 19 h, 7 jours sur 7 Jardinerie Castelli Fréjus 301 avenue du 8 Mai 1945, 83600 Fréjus Tél. 04 94 51 86 30 ouvert de 9 h à 19 h, 7 jours sur 7 www.castelli.eu TENDANCES NAUTISME [ Trends: Yachting ] Par Caroline Stefani PALACES FLOTTANTS Floating palaces © Alberto Cocchi En septembre, les salons nautiques de Cannes et Monaco ont vu défiler les nouveautés les plus attendues. Zoom sur ces grands yachts, racés et innovants. -/ In September the Cannes and Monaco boat shows displayed the most eagerly anticipated new craft. A look at three of these innovative and classy superyachts. Ferretti 870 Sunreef 82 Double Deck Houbara Sunreef Yachts présente ce super-catamaran doté d’un flybridge de 35 m2. Ses coques fines et élancées et une généreuse surface de voilure offrent un confort de navigation extrême et une basse consommation de carburant. Il peut accueillir jusqu’à sept invités, qui se partageront une grande cabine propriétaire, avec jacuzzi et vue mer, une cabine VIP Queen et une cabine twin. De quoi naviguer l’esprit léger… -/ Sunreef Yachts has presented this super-catamaran sporting a 35m² flybridge. Her fine, slender hulls and generous sail area make sailing her extremely pleasant and considerably reduce fuel consumption. She can sleep up to seven people, in a large owner’s cabin with a sea view and a jacuzzi, a VIP Queen cabin and a twin cabin. www.sunreef-yachts.com 28 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Né de la fructueuse collaboration entre le centre de recherche et de design naval du groupe Ferretti et le studio Zuccon International Project, ce yacht de 26 mètres concentre les prouesses techniques qui ont contribué au succès de ses prédécesseurs, le 800 et le 720. Avec des volumes larges et confortables, un espace flybridge rehaussé, un salon ouvert sur la mer et 4 cabines cosy, cette unité promet de marquer les esprits… et de séduire les amateurs. -/ Born of the collaboration between the Ferretti group’s naval research and design centre and the Zuccon International Project studio, this 26m yacht packs all the technical prowess that has made her predecessors, the 800 and the 720, such a success. Offering comfortable, generously-sized accommodation, a heightened fly bridge, a lounge open to the sea and four cosy cabins, this yacht is sure to make its mark. www.ferretti-yachts.com Benetti, Diamonds Are Forever Véritable phénomène, le FB 253, baptisé Diamonds Are Forever par son propriétaire, en hommage à James Bond, affiche 61 mètres de long. Une fois à bord, tout est démesuré, de la coque à la décoration intérieure : suite VIP avec vue panoramique, complétée d’une zone de fitness et d’un espace beauté, salle de bains entièrement recouverte de marbre, pont supérieur desservi par un ascenseur en cristal… Un bijou ! -/ The FB 253 that her owner has named Diamonds Are Forever in tribute to James Bond is no less than 61 metres long and everything about her, from hull to interior decoration, is extravagant. We’ll just mention the VIP suite with panoramic view, fitness and beauty spaces and marble-clad bathroom, and the crystal lift to the upper deck. Words fail us! www.benettiyachts.it Par Julie de los Rios LES PRÉCIEUX GRIGRIS DE SHAMBALLA Shamballa's precious charms Allier traditions orientales et esthétique scandinave… Tel est le défi relevé par les fondateurs de la griffe joaillière Shamballa. Démonstration ! -/ The founders of the Shamballa jewellery house had a brilliant idea: combining Eastern traditions with Scandinavian aesthetics. It works! Le choc des cultures Des chapelets bouddhiques réinventés Parmi les best-sellers de la marque, notons les bracelets grigris inspirés des chapelets bouddhiques et composés de 108 petites boules. Les « mâlâs » s’offrent un look inédit, constitués de perles d’or, de platine, de quartz fumé, serties de pierres précieuses comme le diamant, le saphir, l’émeraude colombienne, le jade, l’onyx ou la topaze. Fondée par les frères danois Mads et Mikkel Kornerup en 1994, Shamballa réinvente le grigri dans sa version la plus luxueuse. Baroudeur et passionné de yoga, Mads se lance dans la création de bijoux après un voyage à Katmandou. De Kanye West à Rihanna, aujourd’hui, toutes les stars ont succombé à ses braceletstalismans. © D.R. Une saison en contraste Aujourd’hui, le style Shamballa se décline à l’infini, en pendentifs, boucles d’oreille ou encore en boutons de manchette. L’humeur du moment joue la carte classique du noir et blanc, évocation subtile du yin et du yang. Le Lock Bracelet en or 18 carats s’illumine de diamants noirs ou blancs. Une combinaison idéale pour accompagner nos tenues de fêtes les plus chics. 30 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com A season of contrasts Shamballa style today is infinitely varied, with pendants, earrings and cufflinks as well as bracelets. The mood of the moment calls for classic black and white (hinting at Yin and Yang). The 18-carat gold Lock bracelet sparkles with black and white diamonds. A perfect match for our smartest party outfits. © D.R. © D.R. -/ Culture shock Shamballa, founded by Danish brothers Mads and Mikkel Kornerup in 1994, updates lucky charms in upscale luxury version. A born traveller and also a yoga enthusiast, Mads started making jewellery after a trip to Kathmandu. Now all the stars from Kanye West to Rihanna have fallen for his talisman bracelets.. -/ Buddhist rosaries with a modern slant Among the brand's best-sellers are the bracelets inspired by those Buddhist rosaries of 108 small beads. In this luxury version of the mala, the beads are made of gold, platinum, pearl, smoked quartz, sapphires, Colombian emerald, jade, onyx, topaz or diamond pavé. Doux Joaillier : 1 rue François Sibilli 83990 Saint-Tropez Tél. 04 94 97 04 00 www.shamballajewels.com Caisse d’Epargne et de Prévoyance Côte d’Azur, société anonyme coopérative à directoire et conseil d’orientation et de surveillance, régie par les articles L.512-85 et suivants du Code monétaire et financier –Capital social 393.791.900 euros – 455, promenade des Anglais, 06200 Nice – 384 402 871 RCS NICE – Intermédiaire d’assurance, immatriculé à l’ORIAS sous le n° 07 002 199. Photo : Cormac Hanley. TENDANCES JOAILLERIE [ Trends: Jewellery ] TENDANCES HORLOGERIE [ Trends: Timewear ] Par Caroline Stefani ROLEX dévoile son écrin monégasque A Monaco showcase Monaco accueille la seule boutique de la Côte d’Azur entièrement consacrée à Rolex. L’espace ouvert par Tina Zegg et Carlo Cerlati célèbre leur passion commune pour l’excellence horlogère. -/ The Principality now has the Riviera’s one and only shop devoted exclusively to Rolex, opened by Tina Zegg and Carlo Cerlati. A real celebration of their shared passion for horological excellence. © Philippe Fitte / Realis Une révolution couronnée Tout l’univers de la manufacture à Monaco © D.R. Cette boutique de 70 m2 offre un large éventail de montres, et notamment des modèles professionnels et classiques de la collection Oyster. Le design contemporain des lieux est mis en valeur par des notes de vert, la couleur de Rolex, des boiseries, des cuirs beiges ou bruns et une façade en marbre. Quant à la couronne dorée, symbole iconique de l’horloger, elle accueille les visiteurs dès l’entrée et orne murs et vitrines. L’ Oyster Perpetual Sky-Dweller. -/ A revolution for wrists. On display are the latest models that Rolex has presented at Baselworld, one being the Oyster Perpetual Sky-Dweller, a revolutionary watch designed for global travellers. This displays two time zones, one in 24hr format, and is equipped with a Saros annual calendar that automatically distinguishes between 30-day and 31-day months. Concentrated innovations. -/ A whole world of Rolex. The 70m² shop stocks an extensive range of Rolex watches, notably professional and classic models in the Oyster collection. Behind a marble frontage, the contemporary interior features wood plus beige and brown leather, highlighted by touches of green, the Rolex colour. As you enter, the watchmaker’s iconic gold-crown logo greets you, adorning the walls and display cases. Partenariat historique « Notre nouvelle boutique monomarque Rolex prouve à quel point nous sommes fidèles aux valeurs de la marque », déclarait Tina Zegg. En effet, depuis 1998, Zegg & Cerlati représente la manufacture suisse dans son espace multimarque d’horlogerie et de haute joaillerie de la place du Casino. Et, depuis 2006, ils l’accompagnent dans son partenariat sportif avec le tournoi de tennis de Monte-Carlo : les Monte-Carlo Rolex Masters. Rolex / Realis © Philippe Fitte De gauche à droite : Arnaud Boetsch, Directeur Communication & Image, Rolex S.A., Philippe Schaeffer, Directeur Général, Rolex France, Tina Zegg, Z&C, SAS le prince Albert II de Monaco, Gian Riccardo Marini, Directeur Général, Rolex S.A., et Carlo Cerlati, Z&C. Sur place, on trouve les tout derniers modèles présentés à Baselworld, parmi lesquels l’Oyster Perpetual Sky-Dweller, une montre révolutionnaire destinée aux grands voyageurs. Munie d’un cadran avec double fuseau horaire et affichage 24 heures, elle est équipée d’un calendrier annuel Saros, qui distingue automatiquement les mois de 30 et de 31 jours. Un concentré d’innovations. -/ A long-standing partnership. “Our new Rolex-only shop proves how closely we identify with this watchmaker’s values,” says Tina Zegg. Indeed, since 1998 Zegg & Cerlati has stocked the Swiss watchmaker’s products in the multibrand timewear and fine jewellery store on Place du Casino, and since 2006 it has participated alongside the watchmaker in the Monte-Carlo Rolex Masters, Monaco’s famed tennis tournament. Monaco, 2 avenue des Spélugues – Tél. +377 99 99 66 22 www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 33 TENDANCES MODE [ Trends: Fashion ] Par Evelyne Attias EXERCICE DE STYLE TOUT SCHUSS ! Style exercise So cuddly! Pour traverser l’hiver, le clan des hommes s’entoure de matières nobles. Fusion entre nonchalance et audace… -/ To make it through the winter, the men's club wraps up in luxury fabrics and a fusion of nonchalance and audacity. La fourrure fait partie des tentations de la saison et joue les guest stars sur les accessoires. Des collections douces et douillettes ! -/ Fur is among the season's temptations and plays the guest star on accessories. Such soft, cosy collections! Parka en plumes d’oie et cachemire, col en vison épilé, 3 570 €, Colombo, Cannes Silhouette homme Moncler, gamme Bleue Sac en cachemire et cuir, 1 350 €, gants en cachemire et vison, 325 €, Colombo, Cannes Sac « Dr Bag » en fourrure breit blanche, 5 700 €, Prada, Cannes et Monaco Sac « Sofia » en astrakan, 2 700 €, Salvatore Ferragamo, Cannes et Monaco Boots en cuir et fourrure, 750 €, Bally, Cannes et Nice Gants en cuir clouté, 495 €, Burberry, Cannes Sac « More is More », en cuir d’agneau à poils longs, 450 €, Longchamp, Cannes et Nice Basket en python métallisé, 930 €, Lanvin, Monaco Bottines en veau velours et renard noir, 1 900 €, Christian Dior, Cannes et Monaco 34 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Silhouette femme Moncler, gamme Rouge www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 35 T H E A R T O F F U S I O N Big Bang Ferrari Magic Gold. Mouvement UNICO chronographe roue à colonnes, 72 heures de réserve de marche. Entièrement manufacturé par Hublot. Réalisé dans un tout nouvel alliage d’or inrayable et inoxydable inventé et développé par Hublot : Le Magic Gold. Bracelet interchangeable. Série limitée à 500 exemplaires. www.hublot.com • twitter.com/hublot • facebook.com/hublot ÉVASION [ Escape ] Dossier réalisé par Monica et Maurice Louis [ Escape ] [ New Zealand: Adventure tourism meets eco-luxury ] NOUVELLE-ZÉLANDE Terre d’aventure & luxe écolo Fouler les plus beaux golfs du monde, naviguer dans le sillage de l’America’s Cup, séjourner dans un lodge de prestige, déguster des vins locaux primés… Au cœur de paysages préservés, la NouvelleZélande réussit à conjuguer tourisme d’aventure et escales luxueuses. -/ Teeing off on some of the world's loveliest golf courses, sailing in the wake of the America’s Cup, chilling out in a luxury lodge, tasting awardwinning wines… New Zealand makes adventure tourism and luxury travel entirely compatible, amidst grandiose unspoilt scenery. © D.R. Sur la côte Est de l’île du Nord, Cape Kidnappers est réputé pour sa météo, souvent au beau fixe, ses paysages vallonnés et ses falaises, qui plongent dans le Pacifique Sud. 38 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 39 ÉVASION [ Escape ] HAWKE’S BAY À la découverte de la culture maorie ET LES VIGNOBLES [ And the wineries ] Sauvignon, chardonnay pinot, merlot…, les vins néo-zélandais bénéficient aujourd’hui d’une reconnaissance internationale et les blancs font désormais partie des meilleurs du monde. -/ Sauvignon, chardonnay, pinot, merlot… New Zealand's wines are now internationally appreciated; the whites are among the best in the world. © D.R. [ Discovering Maori culture ] ! Là où le soleil se lève… ! Au sud Tous les ans, le 1er janvier, quelques privilégiés se posent en jet privé à Gisborne, afin d’être les premiers à profiter des tout premiers rayons de soleil de l’année. En février, ce sont les amoureux et les nostalgiques qui se donnent rendez-vous à Napier, appelée « Ahuriri » en maori. Cette « Arts Deco City », située sur la côte Est, offre une ambiance très 30’s et séduit tous les ans de nombreux visiteurs. L’espace d’un week-end, la ville s’anime au rythme du charleston, des orchestres de jazz, des dégustations de vins et des défilés de voitures anciennes, de costumes et de robes rétro. Construite par les premiers arrivants maoris, la cité a été entièrement détruite en 1931 par un important tremblement de terre. Rebâtie dans un style Arts déco, elle est aujourd’hui inscrite au Patrimoine mondial des villes du monde par l’Unesco. de Napier, Cape Kidnappers offre des paysages de toute beauté. " Napier, la cité Arts déco de Nouvelle-Zélande. -/ Waimarama Maori Tours was founded by Robert MacDonald, chairman of the owners of the ancestral Maori lands that are home to the Hakikino Conservation Reserve and the Hakikino Nursery. The company's cultural ecotours are an opportunity to discover Maori culture and learn about some of their many customs (tikanga) still alive today. MacDonald is assisted by a small team of musicians, guides, storytellers and artists. When you enter the sacred ground of a tribe (iwi), the rituals of a traditional welcome ceremony must be respected. Some of the traditional crafts, such as wood carving, weaving and carving jade figures, make for souvenirs with meaning and emotional value. ! 40 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Une luxueuse thébaïde [ A luxury hideaway ] ! Le Resort Farm de Cape Kidnappers, un havre de paix avec vue plongeante sur le Pacifique. À quelques kilomètres de Napier, installé sur les falaises surplombant le Pacifique, se trouve un véritable coin de paradis : le Resort Farm de Cape Kidnappers. Cet établissement Relais & Châteaux dispose de chambres, suites et villas, avec une vue imprenable sur le Pacifique. Son directeur général, Jay Robertson, n’a qu’un seul mot d’ordre : l’excellence, et s’entoure des meilleurs pour fournir à sa clientèle un service discret et irréprochable. Parmi les nombreuses activités proposées sur place, on retiendra le golf, qualifié par le magazine américain Golf Digest comme l'un des plus extraordinaires au monde, ou encore le centre de bien-être Cape Kidnappers Spa, qui propose une large palette de soins pour régénérer le corps et l’esprit. Les plus curieux pourront également rencontrer le docteur John McLennan, expert ornithologue spécialisé dans l’étude des kiwis, et son équipe, afin d’approcher cet oiseau emblématique de la Nouvelle-Zélande, malheureusement en voie de disparition. Si vous avez envie d’aventure, vous pourrez partir vous balader en VTT ou en quad, ou suivre, à pied, les pistes qui mènent à la réserve protégée de fous de Bassan, où se trouve la plus grande colonie du monde. En effet, quelque 20 000 oiseaux y nichent de septembre à mai. " Le kiwi, oiseau emblématique de Nouvelle-Zélande, est aujourd’hui en voie de disparition. ¤ Dîner sous la loggia, au coin du feu. Hawkes Bay, 446 Clifton Road, Te Awanga Tél. +64 6 875 1900 – www.capekidnappers.com Les parcs géothermiques [ Geothermal parks ] T Waimarama Maori Tour, PO Box 8065, Havelock North, Hawke’s Bay Tél. +64 21 057 0935 /www.waimaramaori.com aupo et Rotorua sont deux sites relativement proches, surtout connus pour leurs parcs géothermiques. En quittant la côte et la ville de Napier, vous pourrez traverser le Te Urewera National Park (possibilité de randonnées sauvages en pleine nature) ou prendre la route, plus fréquentée, en direction de Taupo et son immense lac éponyme, formé il y a environ 26 500 ans par l’éruption d’un super-volcan. " © Marie Menu © Waldteufel - Fotolia ¤ Cape Kidnappers -/ Where the sun rises. At the end of every year, private jets head to Gisborne so their privileged passengers can be the first to catch the very first rays of the New Year sun. In February, crowds of romantic and/or nostalgic visitors head to Napier, the east-coast Art Deco city known to the Maori as Ahuriri, for a Thirties weekend of charleston and jazz, fine wines, vintage cars and period costumes. Napier, which was founded by the first Maori settlers, was destroyed by a violent earthquake in 1931. It was rebuilt entirely in Art Deco style and is now listed as a UNESCO World Heritage city. Hawke’s Bay Tourism : www.hawkesbaynz.com Vicky Roebuck : [email protected] Napier I-Site, 100 Marine Parade, Napier Tél. +64 6 834 1911 " -/ Taupo and Rotorua, which are relatively close together, are best known for their geothermal parks. Travelling inland from Napier, you can either drive through the Te Urewera National Park, where you can hike through unspoilt wild nature, or take the busier road to Taupo with its lake formed some 26,500 years ago by a major volcanic eruption. -/ A short drive from Napier, on the cliffs overlooking the Pacific, lies a real "paradise lost": the Resort Farm at Cape Kidnappers. This hotel (a Relais & Châteaux) offers guestrooms, suites and villas with unbeatable views out over the ocean. Managing director Jay Robertson has just one watchword, excellence, and employs only top staff so the service he provides for his guests is both discreet and irreproachable. The many leisure pursuits you can enjoy here include golf, on a course described by the American magazine Golf Digest as one of the world's most scenic, and the Cape Kidnappers Spa dispensing a wide range of treatments to revive body and spirit. You can also meet ornithologist and kiwi expert Dr John McLennan and his team for a guided tour to observe New Zealand's emblematic bird at close quarters. If you feel adventurous, you can head off exploring on a mountain bike or quad, or walk the tracks leading to the protected gannets reserve, home to the world's largest accessible mainland colony of seabirds; from May to September some 20,000 birds nest here. Saut en parachute [ Skydiving ] T aupo et Rotorua sont également plébiscités par amateurs de sensations fortes, pour le « skydive experience », le saut en parachute ! Taupo Tandem Skydive est une entreprise familiale créée en 1992. L’aventure commence par un vol panoramique à une altitude de 15 000 pieds, suivi par un saut en tandem avec un moniteur. Et vous repartirez avec la vidéo de vos exploits et les images exceptionnelles de cette expérience inoubliable. -/ Thrill-seeking tourists also come here for a skydive experience (parachute jumps). Taupo Tandem Skydive is a family business started in 1992. Your adventure begins with a scenic flight up to 15,000ft, followed by a spectacular parachute ride back to earth with a tandem master. Afterwards you can take home a video and photos of your exploit – unbeatable souvenirs of a once-in-a-lifetime experience! taupotandemskydiving.com © Chris McLennan / www.cmphoto.co.nz ’écoculturel Waimarama Maori Tour, fondé par Robert MacDonald, le président des propriétaires des terres ancestrales où se situent la Hakikino Conservation Reserve et la Hakikino Nursery, vous offre la possibilité de découvrir l’univers de la culture Maori et vous initier à certaines de leurs coutumes, « tikanga », qui existent encore aujourd’hui. Il est secondé par une équipe de musiciens, guides, conteurs et artistes. Quand vous pénétrez sur le sol sacré d’une tribu, « iwi », vous devez impérativement suivre une cérémonie et des rituels de bienvenue. Quelques-uns des objets traditionnels, comme les sculptures de bois, les vanneries et les figurines en jade, sont des souvenirs porteurs de sens. © D.R. L www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 41 ÉVASION [ Escape ] GIMBLETT GRAVELS TERROIR DE NOUVELLE-ZÉLANDE AUCKLAND VILLE COSMOPOLITE Gulf Harbour Country Club [ New Zealand terroir ] Le domaine de Black Barn Kim Thorp, cofondateur de Black Barn Vineyard Retreats (BBVR), a imaginé un élégant complexe, implanté à cinq minutes du village d’Havelock North, qui concentre sur ses terres un bistro, une galerie d’art et des villas à louer. Leur cépage Réserve 2009 Merlot a remporté un prix lors du New Zealand International Wine Show de 2011. Le Black Barn Bistro a, quant à lui, reçu la récompense de meilleur restaurant installé au cœur d’un vignoble. Pour les personnes à la recherche de confort, de luxe et de sérénité, et qui souhaitent profiter des plaisirs offerts par le domaine de Black Barn et sa région, le Resort offre à la location 14 villas, réparties sur toute la propriété. Toutes sont équipées de cuisine, de salle à manger et de chambres avec salle de bains individuelle, et profitent d’une vue imprenable. Beaucoup de familles néo-zélandaises sont propriétaires de leur « holiday bach » (prononcez « batch »). Il s’agit d’une résidence secondaire, souvent proche de la mer, d’un lac ou d’un fleuve. Black Barn Retreats, de la même manière qu’un super-lodge ou un appart hôtel en ville, vous offre la possibilité d’être « à la maison, loin de la maison ». ! Black Barn Vineyard Retreat est installé au cœur de vignobles réputés. " Le domaine de Craggy Range produit de très bons vins rouges fruités. Nous avons rencontré Terry Peabody et Steve Smith sur leur exploitation de 100 ha, acquise en 1997. Ces vignerons produisent des vins rouges originaires de cépages du Bordelais et de syrah. Ils ont choisi de suivre « The Single Vineyard Philosophy », inspirée par les labels des Châteaux français. « Nous sommes des gens de la terre. Des fermiers intuitifs, qui comprennent et respectent leur terroir. Nous n’avons pas d’appellation, mais notre travail est en évolution constante. C’est une réelle expérience et l’engagement d’un travail bien fait. Nos autres vignobles (en dehors de Gimblett Gravels) ont été les premiers à être reconnus pour leur sauvignon blanc et, désormais, nos nouvelles offres en vins rouges fruités conduisent le monde des amateurs à repenser leur jugement. » L e Gulf Harbour Country Club, ainsi que Cape Kidnappers Kauri Cliffs, appartenant à la famille Robertson, sont des parcours de classe mondiale, qui maintiennent la NouvelleZélande au rang de destination prisée par les golfeurs et attirent les meilleurs joueurs et les happy few de la planète. À moins d'une heure en voiture d’Auckland, le Gulf Harbour Country Club (photo), installé sur la péninsule de Whangaparaoa, s’étend sur les bords de l’océan Pacifique. Ce parcours de 6 400 mètres a été conçu par le célèbre architecte Robert Trent Jones JR qui a également créé le Golf international de Grenoble. Comme l’explique Mike Duncumb, PGA Golf Pro, ce lieu attire autant les golfeurs chevronnés que les personnes à la recherche d’un lieu original pour organiser une réception ou un mariage, ou encore des journées corporatives. Le tournoi de la Coupe du monde de golf 1998 ainsi que les 2005 et 2006 New Zealand Open s’y sont déroulés. -/ Craggy Range vineyard. We visited Terry Peabody and Steve Smith on the 100ha vineyard they bought in 1997. They are passionate about the red wines they produce from Bordeaux and syrah grapes, choosing to adhere to the Single Vineyard Philosophy of winemaking inspired by the French château designation. "We're people of the soil, intuitive farmers who understand the land. We don't have an appellation but there is growing experience, respect and commitment to craft. Our other vineyards (outside the Gimblett Gravels area) were among the first to be recognised for their sauvignon blanc, and now our new fruity red wines are causing connoisseurs to revise their judgement." 253 Waimarama Road, Havelock North, Hawke’s Bay, Hastings – Tél. +64 6 873 7126 www.craggyrange.com -/ Black Barn vineyards. Kim Thorp, co-owner of Black Barn Vineyard Retreats, has created an elegant complex, five minutes from the village of Havelock North, with a bistro, an art gallery and villas for rent. The vineyard's 2009 Reserve Merlot won a prize at the 2011 New offered by Black Barn and its surrounding region, this little retreat has 14 rental villas dotted around the estate. All have a fully equipped kitchen and dining room, bedrooms with en-suite bathrooms and stunning views. Many New Zealand families own a holiday home, known as a "bach", usually close to the sea, a lake or a river. Black Barn Retreats offers you this kind of "home away from home", along the same lines as a superlodge or serviced apartment in town. Black Barn Vineyards, Black Barn Road, RD12 Havelock North, Hawke’s Bay Tél. +64 6 877 7985 - www.blackbarn.com 42 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com " © Chris McLennan / www.cmphoto.co.nz Zealand International Wine Show, while the Black Barn Bistro has been voted the best winery restaurant.If you are seeking comfort, luxury and tranquillity and want to enjoy the pleasures La capitale économique -/ Gulf Harbour Country Club along with Cape Kidnappers and Kauri Cliffs (owned by the Robertson family) are world-class golf courses that keep New Zealand permanently in vogue with golfers, drawing top players and wealthy amateurs from all over the globe. Less than an hour's drive from central Auckland, Gulf Harbour Country Club (see photo) stretches along the shores of the Pacific on the Whangaparaoa Peninsula. Its 6400m course was designed by famous architect Robert Trent Jones Jnr., who also designed Grenoble's international golf course. PGA golf pro Mike Duncumb told us that the club isn't only a favourite with high-calibre players but is also highly appreciated as an original venue for wedding receptions and functions as well as corporate golf days. The 1998 Golf World Cup and both the 2005 and 2006 New Zealand Opens were held here. ! ! À 190 mètres de haut, l’Orbit, le resturant de la Sky Tower, offre une vue panoramique sur toute la ville et ses environs. " Située sur un isthme, Auckland est la plus grande zone urbaine du pays. Près d’un tiers de la population de Nouvelle-Zélande vit à Auckland. Malgré sa forte densité, la ville a su conserver une atmosphère saine et chaleureuse. L’une de ses caractéristiques est sa population cosmopolite, marquée par le brassage ethnique et pluriculturel entre l’Asie et le Pacifique. Avec des plages exotiques à deux pas du centre-ville, l’ambiance décontractée qui y règne attire de plus en plus de gens fortunés venus du monde entier et des propriétés de plusieurs millions de dollars se vendent comme des petits pains à Remuera, Ponsonby, Parnell ou sur Waiheke Island. Côté shopping, Auckland n’a rien à envier aux grandes capitales ! N’hésitez pas à arpenter la rue de Nuffield, où se trouvent les meilleurs designers néo-zélandais sélectionnés par Harvey Nichols and Saks Fifth Avenue. Sur High Street se concentrent à la fois des bars, des clubs et les enseignes présentant les dernières tendances en matière de mode et de design. Une adresse incontournable : World, l’un des magasins les plus fun d’High Street. On y trouve des vêtements, des produits de beauté, des jouets et de nombreux accessoires, du plus chic au plus kitsch ! -/ Economic capital. Almost one third of New Zealand's population lives in Auckland, which despite being high-density has retained a relaxed, safe atmosphere and has a cosmopolitan population marked by a multicultural Asian-Pacific ethnic mix. Its laidback coolness and the exotic beaches within easy reach of the centre are attracting growing numbers of the world's wealthy, with multimilliondollar properties in Remuera, Ponsonby, Parnell and on Waiheke Island selling like hot cakes. When it comes to shopping, Auckland has no reason to envy the hippest capitals! Strolling down Nuffield Street you'll find the top New Zealand designers selected by Harvey Nichols and Saks Fifth Avenue, while High Street is all about bars, clubs and the very latest trends in fashion and design. A definite don't-miss is World, one of the most fun stores on High Street, packed with clothes, beauty products, toys and accessories, ranging from über-chic to mega-kitsch! www.gulfharbourcountryclub.co.nz © D.R. ! Entre son port, terrain de jeu des plus grandes régates du monde, ses boutiques tendances, ses musées, mais aussi ses bonnes tables et ses hôtels, la « ville aux volcans » – éteints ! – saura sans aucun doute vous séduire. -/ With its harbour – playground for the world's biggest regattas –, trendy shops, excellent restaurants and fascinating museums, Auckland, the City of Volcanoes (mainly extinct), is certain to charm you. Le domaine de Craggy Range © Marie Menu Si les vins blancs de Nouvelle-Zélande ont acquis une solide réputation, les rouges suivent plus lentement. Mais la coopération des vignerons indépendants de Hawke’s Bay a donné naissance à un « terroir » à retenir : Gimblett Gravels. -/ New Zealand's white wines are reputed and the reds are catching up. A notable terroir is Hawke's Bay's Gimblett Gravels. [ Cosmopolitan city ] ! www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 43 ÉVASION [ Escape ] Dans le sillage de la «cup» /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// © Chris Cameron ! Le « Te Rauparaha Haka », chanté par les All Blacks, date du temps où les guerriers maoris célébraient leur chance d’être en vie. " Les eaux de la baie d’Auckland ont été le terrain de jeu de l’America’s Cup. Musées -/ Land of rugby. It is impossible to travel in New Zealand without coming across a rugby match. Rugby is simply part of the country's culture – there is even a haka* troupe and school (haka means "war cry"). All children, girls and boys alike, learn the New Zealand haka at school. Most boys dream of wearing the All Blacks shirt, the supreme accolade. That is essentially the story of Taine Randell, former All Blacks captain, notably in the 1999 World Cup when France met the Kiwis in the semi-finals. Although France beat them, that match is still considered one of the finest in the All Blacks' history. Ivan Haines is on the board of the New Zealand Rugby Union, which acts as a major influence on what he calls the "Kiwi rugby spirit". www.nzhaka.com 44 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com ¤ S itué au cœur de la ville, The Auckland Museum se trouve dans le grand parc public The Domain. Avec le Te Papa Museum de Wellington, il abrite de très nombreuses pièces archéologiques et ethnographiques maories. Une collection met en valeur le caractère exotique de la faune et de la flore néo-zélandaise et inclut un nombre important de photographies et d’œuvres d’art. Les amateurs d’art moderne ne manqueront pas non plus de visiter The Auckland Art Gallery, qui n’a, pour seul rival, le Govett Brewster Contempory Art Museum, à New Plymouth. ¤ Taine Randell, ancien flanker des All Blacks a été nommé capitaine pour la première fois à 21 ans ! $ Ivan Haines, membre du bureau directeur de la NZRU, veille sur le « rugby spirit ». COTTER HOUSE Dans le quartier résidentiel de Remuera, non loin de Newmarket et de ses boutiques, Cotter House semble hors du temps. Ce manoir construit en 1847 et magnifiquement restauré est le lieu idéal pour une lune de miel ou un séjour en famille. La décoration intérieure a été pensée par la propriétaire des lieux, Gloria Poupard Wallbridge, qui a choisi un mobilier ancien français et classique, accompagné d’œuvres d’art contemporain et d’antiquités collectées au cours de ses différents voyages à travers le monde. Gloria et son équipe ont reçu une distinction du World Travel Award pour la qualité de leur « Dinner Bed & Breakfast Retreat Packages » (séjour avec nuitée et petitdéjeuner) et pour leur High Tea (thé anglais), servi dans la grande salle de bal. -/ This recently refurbished hotel has 25 guestrooms and suites in a polished style that combines retro chic with urban design. The bar, which has retained its iconic 1920s look, is the perfect place to spend happy hour, while the Kitchen restaurant serves only local seasonal food, meaning the menu changes regularly. If you're making a long stay, choose one of the spacious, comfortable duplex suites. Around the corner from the hotel is Rakinos, a hip cocktail bar with comfortable sofas and soul and hip-hop music; it serves Mediterranean food. www.hoteldebrett.co.nz -/ This magnificently restored mansion built in 1847, in residential Remuera and close to the Newmarket boutiques, is the perfect city hideaway for honeymooners or a family holiday. The interior decoration is the work of owner Gloria Poupard Wallbridge, who chose a classic French décor into which she has blended contemporary art and antiques she has collected during her travels around the world. Gloria and her staff have received World Travel Awards for their excellent Dinner, Bed & Breakfast Retreat Packages and high teas they serve in the ballroom. www.cotterhouse.com [ Waiheke Island, a culture haven ] Waiheke Island, l’île des fins gourmets -/ In the past a hippie retreat, the island now has a vibrant community of artists, wine-makers and millionaires. It regularly hosts concerts, tastings of wines and local specialities, plus an annual jazz festival, an olive oil festival and a Sculpture Walk. The splendid Connells Bay Sculpture Park, complete with L’île est particulièrement prisée pour une lune de miel. S © D.R. -/ Auckland Museum in The Domain, the big public park in the heart of the city, houses important archaeological and ethnographic Maori collections on a par with those in Wellington's Te Papa Museum. One collection displays New Zealand's exotic flora and fauna and also includes a large number of photographs and artworks. Contemporary art lovers shouldn't miss Auckland Art Gallery, rivalled only by the Govett Brewster Contemporary Art Museum in New Plymouth. The Auckland Museum : Auckland Domain, Parnell – Tél. +64 9 309 0443 The Auckland Art Gallery : Cnr Kitchener and Wellesley Streets – Tél. +64 9 307 4540 $ DEBRETT HÔTEL Récemment rénové, le DeBrett Hôtel compte 25 chambres et suites pensées, dans un style combinant rétro chic et design urbain. Son bar a conservé son look emblématique depuis 1920 et c’est un excellent spot pour l’happy-hour. Le Kitchen restaurant utilise uniquement des produits locaux et de saison, résultat la carte change régulièrement. Pour un long séjour, préférez les suites duplex, spacieuses et confortables. À côté du DeBrett Hotel se trouve le Rakinos, un bar à cocktails branché, où l’on déguste une cuisine méditerranéenne dans une ambiance soul et hip-hop, confortablement installé dans un canapé. [ Museums ] © D.R. Il est impossible d’aller en Nouvelle-Zélande sans assister à un match de rugby. Le rugby fait partie de la culture locale. Il existe même une troupe et une école de haka*. Tous les enfants, les filles comme les garçons, apprennent le haka (qui signifie chant de guerre) à l’école. La plupart des jeunes rêvent de porter le maillot noir. C’est une récompense suprême. C’est, dans les grandes lignes, l’histoire de Taine Randell, ancien capitaine des All Blacks, notamment lors de la Coupe du monde de 1999, marquée par la demi-finale qui a opposé les Kiwi’s à la France. Malgré la défaite des Néo-Zélandais, ce match reste l’un des plus beaux de l’histoire des All Blacks. Ivan Haines, membre du bureau national du New Zealand Rugby Union – l’équivalent de la FFR – explique que le NZRU a une influence déterminante sur ce que l’on pourrait appeler le « Kiwi Rugby Spirit », l’esprit du rugby. © BobMcCree Photos -/ The marina. Following its restoration, Auckland's harbour was rechristened The Viaduct. It has a lively downtown marina and hosts prestigious regattas and crowd-draw events, among them one of the Volvo Ocean Race stopovers, the city's International Boat Show and New Zealand Fashion Week. The harbour is perfect for whiling away time at one of the many excellent quayside restaurants as you look out onto the last America’s Cup buoys. Or to enjoy a good meal while taking in a bird's-eye view of the city, the harbour and Waiheke Island, head to the Sky Tower’s Orbit restaurant. On a clear day you can see as far as the Coromandel Peninsula. La terre sacrée du rugby [ In the wake of the Cup ] -/ The company Explore New Zealand offers the chance to experience sailing as in the America’s Cup Challenger Series, by acting as a crew member on an actual America’s Cup yacht. You can take the helm, exert your energies on the capstans, or simply enjoy the ride as she sails Waitemata Harbour. www.explorenz.co.nz La Marina Après sa restauration, le port d’Auckland fut baptisé The Viaduct. Il abrite aujourd’hui une marina très vivante et accueille de prestigieuses régates, comme la Volvo Ocean Race, et autres manifestations courues (International Boat Show, New Zealand Fashion Week). C’est aussi l’endroit idéal pour s’attabler à d’excellents restaurants de bord de la mer. Mais pour profiter d’une vue imprenable sur la ville, le port et l’île Waiheke, tout en dégustant un bon repas, c’est au Sky Tower’s Orbit qu’il faut vous rendre ! Par temps clair, il est possible de voir jusqu’à la presqu’île de Coromandel. xplore New Zealand vous permet de revivre, à bord, les émotions de l’America’s Cup. Le temps d’une sortie en mer, vous pourrez vous mettre dans la peau d’un membre d’équipage sur l’un des yachts qui a participé à l’America’s Cup. Si le cœur vous en dit, vous pouvez prendre la barre, tester votre énergie sur les cabestans ou tout simplement profiter de la balade, dans le port de Waitemata. © D.R. " © D.R. © David Rogers / Getty Images ! Où se loger ? E Waiheke est à une demi-heure d’Auckland par bateau. cottages, is particularly worth a look for its skilful blend of art and nature, with huge artworks watching serenely over the landscape.Waiheke also produces i cette île fut le refuge des hippies par le passé, elle les meilleurs vins rouges néo-zélandais. La plupart des some of New Zealand's best red wines. Most of the abrite aujourd’hui une vibrante communauté d’artistes, domaines se visitent et sont accessibles par hélicoptère. wineries can be visited (some by helicopter), for ex- de vignerons et de millionnaires. Plusieurs manifestations, Waiheke Island Winery Tours, entre autres, propose par ample with Waiheke Island Winery Tours whose di- comme des concerts ainsi que des dégustations de vins et exemple de découvrir, en compagnie de Wayne Eagleton rector, Wayne Eagleton, accompanies visitors to de spécialités locales, sont régulièrement proposées sur le directeur, différents vignobles, comme Kennedy Point, vineyards such as Kennedy Point, Mudbrick Winery l’île, qui organise également tous les ans un festival de jazz, Mudbrick Winery et Jurassic Ridge. Le designer David Scott and Jurassic Ridge. Designer David Scott has trans- une fête de l’huile d’olive et la Sculpture Walk. À découvrir : a transformé le « bach » familial, la résidence secondaire, formed his family's "bach" (holiday home) into the Connells Bay Sculpture Park, un domaine luxueux composé en un hôtel luxueux : The Boatshed. Avec son fils, Jonathan, boutique Boatshed hotel. He and his son Jonathan re- de plusieurs cottages, qui mêle habilement art et nature, et ils régalent une clientèle internationale avec une cuisine gale their international clientele with gourmet meals où des œuvres monumentales veillent sur des paysages fine et gourmande et organisent également la visite and organise visits to the studios of some of the is- d’une sérénité absolue. Waiheke produit également parmi d’ateliers d’artistes qui résident sur l’île. land's resident artists. www.cotemagazine.com -NOVEMBRE 2012 | 45 S O U S L E H AU T PAT R O N A G E D E S . A . S . L E P R I N C E A L B E RT I I D E M O N A CO LE CASINO DE MONTE-CARLO PRÉSENTE PORTRAIT P.50 | ÉDITEURS P.54 | CRÉATEURS P.60 | ÉCOLES P.64 D O S S I R montecarlosbm.com I digitick.com I ticketnet.fr I fnac.com re tu ea f -/ E T. (377) 98 06 36 36 ARCHITECTURE RAMATUELLE P.68 | ARCHITECTURE MARSEILLE P.74 www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 47 DÉCRYPTAGE [ Analysis ] Par Alexandre Benoist La fièvre française : DESIGN ECOLOGY AND TECHNOLOGY FRENCH DESIGN IN A FEVER Avec la lampe Vertigo, Constance Guisset met en lumière une création d’une grande poésie. © Ola Rindal -/ A new generation of creatives is giving the French design scene a radical shake up. Highly original ideas, competent communication, and mindsets in synch with our times. ! « Nous assistons à l’émergence En à peine trois ans, une nouvelle générad’une génération de jeunes tion de créateurs a radicalement bousculé plein de talent, qui ont appris le paysage français de la création. Les looks une méthode de travail grâce à sont étudiés, la communication maîtrisée et de solides formations et qui ont l’esprit en parfaite symbiose avec notre époque. envie de travailler de manière indépendante », explique AnneMarie Boutin, directrice de l’APCI*, cœur du futur Centre national du design. Des électrons libres, entreprenants, inventifs et touche-à-tout. Question style, on fait dans le poétique, comme Pierre Favresse et sa délicate horloge Jean, en verre soufflé. Ou encore avec Vertigo, de Constance Guisset, une lampe-cabane enveloppante qui suggère un espace d’intimité tout en projetant, une fois allumée, un motif ombré sur les murs. Mais veulent-ils imposer une signature comme une marque de fabrique identifiable au premier regard, à l’instar d’un Karim Rashid ou d’un Ron Arad ? Pas forcément. « Leur objectif est de proposer des scénarios », poursuit Anne-Marie Boutin. RACONTER DES HISTOIRES Un vrai penchant pour le storytelling et l’objet narratif. En 2011, François Mangeol crée SMS, en réaction au référendum contre les minarets en Suisse. Si ce soliflore assume sa fonction, il offre également la possibilité d’afficher ses convictions. Vous êtes pour les minarets ? Conservez-le tel quel. Vous êtes contre ? Coupez-lui la tête, sécable, et utilisez-la comme un second soliflore… Avec The Cave, présentée au salon Maison & Objet en septembre dernier, Benjamin Graindorge propose, lui, une lampe-sculpture en céramique, qui offre une relecture du mythe de la caverne 48 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com “We’re seeing a generation of immensely talented youngsters emerging, who are trained to a high degree, know how to work and are keen on being independent professionally,” explains Anne-Marie Boutin, director of the APCI*, the core of the future Centre National du Design. These young designers are enterprising, inventive, versatile free spirits whose style might be termed poetic. One example is Pierre Favresse’s delicate Jean clock in blown glass; another is Constance Guisset’s Vertigo den-lamp, which induces intimacy and when switched on projects patterns onto the walls. Do they want to establish their signature, as designers such as Karim Rashid and Ron Arad have done? Not necessarily. “Their aim is to present us with scenarios,” says AnneMarie Boutin. TELLING STORIES So they have a definite penchant for narrative objects and story telling. In 2011, François Mangeol created his SMS specimen vase in reaction to the referendum on minarets in Switzerland. It fulfils its function perfectly, but it also lets you state your opinion. For minarets? Leave it as it is. Against them? Off with its head and use that as a second vase! The Cave that Benjamin Graindorge presented at this September’s Maison & Objet show is a sculptural ceramic lamp but at the same time a new reading of the Plato’s Cave allegory. Are they being glib? No, they just think of design in a different, simple, way, their avowed aim being to produce better. First, by going back to the very sources of design. “The subject of design isn’t the object, it’s human beings,” stated Charlotte Perriand. So after years of stylistic rantings, we’ve finally come back to a user-centred approach, as confirmed by Caroline Ziegler and Pierre Brichet’s Couette sofa in a light, soft, enveloping material. ! Triku est une collection de chaises et tables aux proportions simples et généreuses, inspirée des dolmens, « Triku Harri » en basque, et réalisée en matières naturelles (bois, laine et pierre). de Platon. De beaux parleurs ? Non, juste des gens qui pensent simplement le design de manière différente. Le but affiché : produire mieux. Tout d’abord en revenant aux sources même du design : fonction, confort… « Le sujet du design ce n’est pas l’objet mais l’homme », disait Charlotte Perriand. On retrouve enfin un discours centré sur l’utilisateur après des années d’élucubration stylistique, comme l’affirment Caroline Ziegler et Pierre Brichet avec leur canapé Couette (Aides à projet VIA 2012), conçu à partir d’une matière légère, moelleuse et enveloppante. ÉCOLO TECHNO Mais produire mieux, c’est aussi être écoresponsable, en proposant des produits qui ont le moins d’impact possible sur l’environnement. Le retour aux produits naturels bruts a donc la cote, comme le bois, la pierre, la laine, qui composent par exemple les chaises Triku, aux lignes inspirées des dolmens et signées Samuel Accoceberry. Mais aussi ceux issus de l’innovation technologique. « Ils ont su rendre positive cette préoccupation du développement durable en adoptant non pas une position de repli vers des pratiques anciennes, mais au contraire en se tournant vers l’avenir. » Pour preuve, la chaise Katra, du studio nantais Aparte, fabriquée en composite d’origine végétale, la ramie, une fibre issue d’une variété d’ortie aussi résistante que la fibre de verre. De son côté, Élise Gabriel utilise le Zelfo®, un matériau à base de cellulose, pour assembler les différents éléments de ses chaises et tables, rendant ainsi superflues colle et vis. On parle alors d’économie de moyen. Mais produire mieux, c’est encore offrir des objets de qualité tout en replaçant le savoir-faire manuel au centre du débat. D’où le rapprochement auquel nous assistons de plus en plus entre jeune designer et artisan à l’origine d’une production de belle facture. C’est le cas de Guillaume Bardet, qui a fait appel pour sa collection de céramique L’Usage des Jours à des artisans installés à Dieulefit, dans la Drôme, le pays des potiers. • Producing better also means being ecologically responsible and making as little impact as possible on the environment, so untreated natural materials are very popular – for example Samuel Accoceberry’s dolmen-inspired Triku chairs made of wood, stone and wool. But so too are materials brought to us by innovative technology. “These young designers have turned the preoccupation with sustainable development into a positive factor, not by retreating back into old practices but by looking to the future.” The Aparte design studio in Nantes has used a composite consisting mainly of fibres from the ramie nettle, which are as strong as fibreglass, for its Katra chair. Elise Gabriel uses Zelfo®, a cellulose-based material, for assembling her chairs and tables, so making glues and screws redundant. Economy of means. But producing better also implies delivering quality, by putting manual knowhow centre stage again. Consequently young designers are increasingly working with artisans. One of these is Guillaume Bardet, who for his L’Usage des Jours ceramic collection called on potters in Dieulefit in the Drôme, a region long known for its pottery. • APCI : Agence pour la promotion de la création industrielle -/ Agency for promoting industrial creativity (www.apci.asso.fr). La chaise Katra, dernière née du studio Aparte, est réalisée en composite à base de fibres de ramie (une variété d’ortie). Jean est une petite bulle de temps, un dôme de légèreté, hommage au XXIe siècle numérique né de la lourdeur mécanique des horloges napoléoniennes sous cloche. © Felipe Ribon www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 49 PORTRAITS [ Figure ] Par Faustine Sappa À DESIGN WITH SOUL MARGAUX KELLER Design et supplément d’âme Les suspensions « Chari-Vari » évoquent les carillons et les breloques. La collection « Design sans vergogne » réfléchit sur les codes sociaux. Ici, les carafes « Boire la dernière goutte ». 25 ans, cela fait tout juste un an qu’elle est installée en free lance. Diplôme de l’école Boulle en poche, Margaux Keller recevait les félicitations du jury pour son projet Design Sans Vergogne. « L’idée de base était de raconter les petites hontes au quotidien et de déterminer comment un objet peut être un peu plus que simplement esthétique », explique la jeune marseillaise. Point de départ de son travail, cette démarche s’applique à tous les objets qu’elle crée. « Je cherche à surprendre en jouant avec les codes du quotidien, en analysant les différents comportements sociaux et les habitudes de chacun. » Le tout non sans élégance, décalage et poésie. DESIGN HUMAIN Les créations de Margaux racontent toutes une histoire. Ou comment aller vers un design plus humain ? Un aspect humain qui se retrouve aussi dans la conception, puisqu’elle s’attache à valoriser les savoir-faire ancestraux « à la française » des artisans avec qui elle prend plaisir à collaborer. Après un stage chez Philippe Starck, direction La Fabrica, où elle conçoit, entre autres, la scénographie du magasin milanais de la marque… Jusqu’à voler de ses propres ailes en multipliant les partenariats prestigieux. Et à chaque fois, tout en gardant une certaine épure. Le meuble doit être un peu plus qu’esthétique et fonctionnel. Un supplément d’âme, quelque part entre l’ancien et le moderne, où la jeune designer semble avoir trouvé sa place. Le scriban en bois brut dessiné par Margaux Keller pour La Redoute est un clin d’œil à nos bureaux anciens. En une pièce, Unco, pour la galerie Secondome, nous renvoie à nos habitudes décoratives au sein du foyer. Comment le design peut-il influencer nos habitudes et nos attitudes au quotidien ? Telle est la question posée par cette jeune créatrice. -/ Margaux Keller has a question in mind: How can design influence our daily habits and attitudes? 50 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Ensemble de mobilier créé avec Marie Dessuant destiné à aménager Next Cabane, une structure qui prend la forme d’une cabane pliante en bois. -/ Marseille-based Margaux Keller, 25, has been working freelance for a year. She graduated from the prestigious Ecole Boulle with top honours for her Design Sans Vergogne project. "The basic idea was to recount those small everyday moments of embarrassment and to see how a design object can be more than just aesthetic," she says. She applies that idea to all her objects. "I try to surprise by playing with everyday codes, analysing people's social behaviours and habits." Which she does with offbeat, poetic elegance. Each of Margaux's creations tells a story. About making design more human. One way she does this is to use the ancestral skills of French artisans; that's important to her and she loves working with them. After an internship at Philippe Starck she worked for La Fabrica, where among other things she designed the interior for the brand's Milan store. Then she set up on her own, working increasingly with top-notch partners but always retaining a certain strippeddown simplicity. A piece of furniture should be more than just beautiful and functional. It should have soul; a soul located somewhere between ancient and modern, like the designer's own. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 51 conception & réalisation : “ Les détails font la perfection, et la perfection n'est pas un détail. Léonard de Vinci ” c o u l e u r t a n g o D . A : P h . H u r s t • P h o t o s : G . M a r t i n e z • R o b i n e t : P O R TA LES ÉDITEURS [ Editors ] Par Faustine Sappa Les maisons d’éditions : SINGULIÈRE PETITE FRITURE COUPS DE CŒUR ÉDITION DESIGN HOUSES: SOMETHING SPECIAL © Hola Rindal Ces trois dernières années, le marché du design a vu fleurir de nombreuses maisons d’édition françaises. Décalées, audacieuses et innovantes, elles dynamisent la création. Tour d’horizon. L -/ A number of flourishing French design houses have emerged in the past three years. Offbeat, daring and innovative, they are injecting fresh energy into the scene. © D.R -/ IMPULSE BUYS Note Design Studio est un collectif suédois créé en 2008, qui réunit designers, graphistes et architectes. Tembo est un tabouret constitué d’un empilement de bois, de métal et de liège qui en fait un totem moderne. LA CHANCE RENCONTRE © D.R P Jean-Baptiste Souletie et Louise Bréguet. ’accessibilité est aussi l’un des objectifs de Petite Friture, maison d’édition lancée en 2010 par Amélie du Passage et Philippe Lehr. « Nous fonctionnons au coup de cœur, mais nous exigeons aussi certains critères : l’objet doit être techniquement réalisable et répondre à une fonction pour le consommateur. » Dès le début, le parti pris était de travailler avec de jeunes designers émergents. Constance Guisset, Amaury Poudray, Céline Frépault, Giorgia Zanellato… Des noms que l’on entend de plus en plus souvent. Outre un important travail de Amélie du passage et Philippe Lehr. la matière – « nous réexplorons la céramique, le bois, le verre, dans un souci de pérennité de l’objet et des savoir-faire » – la volonté de Petite Friture est de proposer une ligne élégante, qui s’inscrit dans le quotidien. « J’aime que l’objet ait une histoire et que l’on ait envie de se l’approprier », indique Amélie du Passage. Un quotidien également rythmé par des gestes simples d’écoconception à laquelle la maison est très sensible. our l’éditeur La Chance, le déclic est aussi venu d’une rencontre. Celle de Jean-Baptiste Souletie, venu de l’univers du luxe, et de Louise Bréguet, architecte. Avec leurs parcours complémentaires, ils ont su créer une marque à l’image forte et cohérente, exprimant un certain style français, qualité et durabilité des objets, à la recherche de l’esprit des arts décoratifs. « On n’est pas du tout dans le minimalisme, souligne Louise Bréguet, mais plutôt dans des pièces très ornementales. » L’absence de plastiques et d’essences exotiques est un point de départ essentiel pour travailler avec des designers comme François Dumas, Note Design Studio ou encore Pierre Favresse. Affordability is also a goal for Petite Friture, which Amélie du Passage and Philippe Lehr started up in 2010. "We choose on impulse but we do apply certain criteria: the object must be technically feasible and meet a functional need for the consumer." They decided from the outset to work with emerging young designers such as Constance Guisset, Amaury Poudray, Céline Frépault and Giorgia Zanellato – names we're hearing increasingly often. Petite Friture keeps a keen focus on materials – "we're exploring ceramic, wood and glass afresh, to maintain those craft skills and make sure the things we produce are durable." They also want to produce an elegant line of objects that fit into everyday life. "I like it when an object has a story and you want to make it yours," says Amélie du Passage. The firm is also very keen on bringing ecodesign into daily life. www.petitefriture.com 54 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com ENO BON SENS C ollaborer avec des designers européens, c’est aussi la volonté de Eno (Edition de Nouveaux Objets), dirigée par Luc Moulin, qui fait figure de précurseur puisque l’aventure a débuté en 2006, avec la volonté de valoriser des savoirfaire locaux, parfois en voie de disparition. « Dès le début, nous avons renoué avec un design ergonomique, confortable, épuré et sobre. Aujourd’hui, nous développons de plus en plus la notion de sensualité, par le regard comme par le toucher. » Une notion à laquelle s’ajoutent celles de naturalité et de simplicité. « Sans oublier celle de bon sens, dans le développement du projet, de la production, du rapport au designer et du rapport au client. » -/ COMMON SENSE © H ol a Ri nd al -/ A MEETING The trigger for La Chance was a meeting between luxury goods designer Jean-Baptiste Souletie and architect Louise Bréguet. Their complementary backgrounds equipped them to build a brand with a strong, coherent image expressing high quality, product durability and a distinctive French decorativearts style. "We're not into minimalism," says Louise Bréguet, "we like more decorative pieces." Working with François Dumas, Note Design Studio, Pierre Favresse and the like they rule out the use of plastic and exotic woods. www.lachance.fr Ci-dessus : Fire Dogs : Chenets par François Clerc. Dans la continuité de la collection d’accessoires à feu (Naomik & Fire tools d’Arik Levy), voici une déclinaison plus ludique. Ces chenets trouvent leur inspiration dans l’étymologie même du mot « chenet », qui signifie «petit chien». Prix public : 179 € TTC env. Ci-contre : Swell est une petite collection d’objets en béton qui peut fonctionner aussi bien au bureau qu’à la maison. Chaque pièce est multifonctionnelle. Par exemple, le plumier et le videpoches, posés dans l’autre sens, se transforment en presse-papier. ENO (Edition de Nouveaux Objets), led by Luc Moulin, was a groundbreaker when it was founded in 2006, aiming to make the most of local craft skills, some of which were dying out. And to work with designers from other European countries "From the outset we opted for comfortable, understated ergonomic design. Now we're increasingly developing the notion of sensuality, to the eye and the touch." But naturalness and simplicity as well. "And common sense, in project development, production and our relations with designers and customers." www.enostudio.net www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 55 [ Editors ] LES ÉDITEURS Chaise Bamby, Marcel by, Noé Duchaufour-Lawrance. Piétement en frêne, assise laquée ou tapissée. Prix TTC : 950 € (laquée) ou 1 200 € (tapissée). Animali Domesticki. Designer : Jean-Sébastien Poncet. Figurines en hêtre du Jura, fabriquées en France à la main. Prix : 25 € TTC/pièce. ÉDITION SOUS ÉTIQUETTE HÉTÉROCLISME QUI EST PAUL ? ÉCODESIGN S ensible à la protection de l’environnement, la maison Qui est Paul ? l’est aussi. Elle incarne même le renouveau de l’écodesign à la française. À l’origine sous-traitante pour l’industrie plasturgique, la structure revendique une fabrication 100 % recyclable et made in France. « La première création, le fauteuil Translation Kylie, de notre designer historique Alain Gilles, a été réalisée à partir de bouchons de plastique recyclés », se félicite Stéphane Delimoges. Grâce à une parfaite maîtrise du rotomoulage, Qui est Paul ? propose Stéphane Delimoges. des pièces de mobilier et des accessoires aux formes inhabituelles, à la fois linéaires et graphiques. Le déclic du transfert de l’entreprise vers le design ? Avoir pris en apprentissage Nicolas Le Nocher. Un œil neuf qui a permis à l’éditeur de se développer et de réaliser, quatre ans après sa création, 40 % de son chiffre d’affaires à l’export, et ce, dans 35 pays. -/ ECODESIGN U n bon sens que l’on retrouve chez Ésé (Édition Sous Étiquette), qui fait de l’étiquette le support de l’histoire de l’objet qu’elle édite, substituant le process créatif à la marque. Entre tapis, luminaires, soliflores, miroirs ou chandeliers, l’hétéroclisme est de mise. « La démarche est chaque fois la même : nous travaillons avec des auteurs qui portent des propos », explique Valérie Gonot. La façon dont les objets sont conçus est évidemment importante, mais celle dont ils sont fabriqués l’est tout autant. Dans chacune de ses créations, Ésé s’efforce de valoriser le savoir-faire, industriel ou artisanal. Et là encore, tout est histoire de rencontres. Éditeur, designer, fabricant… C’est sûr, le design français se fait à trois ou ne se fait pas. Qui est Paul ? is the name of a particularly eco-conscious design house. It started out subcontracting for the plastics industry, and says its products are made in France from 100% recycled materials. "The first creation, the Translation Kylie armchair designed by Alain Gilles, one of our stalwarts, was made from recycled plastic bottle tops," says Stéphane Delimoges. Thanks to the firm's proficiency in rotational moulding. Qui est Paul ? offers furniture and accessories in unusual shapes, at once linear and graphic. The trigger for the company's switch to design was the hiring of a new apprentice, Nicolas Le Nocher. His fresh eye has enabled the firm to grow and to achieve 40% of its sales through exports to 35 countries a mere four years after it was formed. www.qui-est-paul.com Nichoir Picto Qui est Paul ? Design : Francesc Crous et Alessandro Calogero. Polyéthylène HD teinté dans la masse, recyclable. Prix public : 55 € + option support en bois : 59 €. 56 | NOVEMBRE 2012 Valérie Gonot et François Mangeol. -/ MISCELLANY There's the same common-sense approach at Esé (Edition Sous Etiquette) where the label tells the story of the object, so highlighting the creative process rather than the brand. Carpets, lighting, vases, mirrors and candelabras: variety is the word. "Our approach is always the same. We work with designers who put forward their own ideas," says Valérie Gonot. The way the objects are made is as important as the way they are designed. In each of its creations, Esé seeks to optimise industrial or artisanal know-how. There again, it's all a matter of encounters: designer, design house, manufacturer. No doubt about it, French design is a ménage à trois. www.editionsousetiquette.fr Toni Grilo et David Haymann. MARCEL BY DÉVELOPPEMENT À L’INTERNATIONAL U n designer ne peut pas exister tout seul. Un éditeur non plus. Et idem pour un fabricant. C’est la synergie du travail des trois qui rend la création possible. » Si Stéphane Lanez, lui-même designer et cofondateur de la maison d’édition Marcel By avec Jean-Jacques Lejal est si affirmatif, c’est qu’il a choisi de mettre la rencontre et l’échange au centre de son travail. Parti du constat qu’en France, le mobilier de style avait de plus en plus tendance à disparaître, en bon businessman, il en a déduit qu’il y avait une place à prendre pour le mobilier contemporain. Le mot d’ordre de la maison ? La qualité de la conception. Les deux associés ne choisissent pas leurs fabricants au hasard. Entre artisanat et manufacture, ce qui importe à Stéphane Lanez, c’est le côté humain dans le travail. « L’idée, souligne-t-il, est d’associer la fabrication artisanale aux dessins de créateurs contemporains, tout en utilisant les innovations techniques d’aujourd’hui et de demain. » Pour sa première collection, Marcel By a fait se rencontrer une petite dizaine de fabricants et d’artisans français – parmi eux : un maître verrier, des menuiseries ébénisteries ou encore une entreprise spécialisée dans le béton composite – et quatre designers parmi lesquels Noé Duchaufour-Lawrance, Jakob+Macfarlane ou bien encore Samuel Accoceberry. La marque de fabrique ? Des lignes épurées et des associations originales entre matériaux nobles laissés bruts, pour la plupart, et de nouvelle génération. Si la maison d’édition est encore toute jeune, elle compte bien s’établir au-delà de nos frontières. « Depuis le début, nous projetons un développement international, en mettant en œuvre dès que possible des modes de production intelligents, moins polluants. » Affaire à suivre… -/ INTERNATIONAL GROWTH "A designer cannot exist on his or her own. Nor can a design house, or a manufacturer. It's the synergy between all three that makes design possible." Indeed Stéphane Lanez, designer and co-founder (with Jean-Jacques Lejal) of design house Marcel By has made it his business to provide the link between designers and manufacturers. When his businessman's eye saw that period furniture was on its way out in France he reckoned there was a role to be filled for contemporary furniture. The company's by-line is design quality. Nor do the two partners choose their manufacturers at random. What's important to Stéphane Lanez is the human side of the work. "The idea," he says, "is to combine designs by contemporary creators with smallscale production while using innovative and avant-garde techniques." For its first collection, Marcel By brought together fewer than ten French manufacturers and artisans – including a master glassblower, furniture makers and a firm that specialises in composite concrete – and four designers including Noé Duchaufour-Lawrance, Jakob+Macfarlane and Samuel Accoceberry. The house style is sleek, pared-down lines and original combinations of precious materials, usually left in the raw state, with new-generation materials. The company is still young but exports are already in its plans. "We've always intended to go international, adopting intelligent, less polluting production methods as soon as possible." A company to watch. http://marcelby.fr HAYMANN UN SEUL DESIGNER POUR UNE PREMIÈRE A utre maison d’édition lancée en janvier dernier, Haymann, du nom de son fondateur. Au départ, un pari osé pour celui qui a travaillé quinze ans dans l’informatique et la grande distribution : confier sa première collection à un seul designer, le Franco-Portugais Toni Grilo. Marbre, cristal, porcelaine, liège, bois, céramique, cuir… Haymann a mis l’accent sur la qualité en utilisant des matériaux nobles. « L’identité de la marque, c’est de travailler la matière et d’avoir un design qui va à l’essentiel mais qui surprend aussi », précise David Haymann. Côté fabricants, il a choisi le Portugal et privilégié des PME aux importantes capacités de production. « Cela nous permet d’être présents sur le marché du haut de gamme, tout en restant compétitifs. » -/ JUST ONE DESIGNER TO START WITH Another design house that started up in January is Haymann, named after its founder, who spent 15 years working in data processing and the mass retail sector. An especially bold step was to entrust his entire first collection to one designer, French-Portuguese Toni Grilo. Marble, crystal, porcelain, cork, wood, ceramic and leather … Haymann has focused on quality, using precious materials. "The brand's identity is to work with materials and have a design that gets down to basics yet springs a surprise," says David Haymann. On the manufacturing side he opted for medium-sized Portuguese firms with ample production capacity. "That way we can target the top end of the market while staying competitive." www.haymanneditions.com Fauteuil Twist, de Toni Grilo, en chêne massif et acier Inox. Dimensions : 64 x 63 x 65 cm. Prix : 1 500 € env. PIERRES | SANITAIRES | PARQUETS ETRE GRAND POUR DONNER FORME A LA GRANDEUR Qui a fait son apparition en premier : L’innovation technique ou la forme de l’architecture ? Est-ce que les ouvrages de Le Corbusier ou d’Oscar Niemeyer auraient existé sans le béton armé ? Une certitude, les nouvelles technologies, appliquées aux produits pour le bâtiment, participent activement à la réalisation des nouvelles formes pour l’architecture, quand elles sont développées par les maîtres de la discipline. Depuis presque un siècle, la maison TORDO est partenaire de vos projets en vous proposant des produits de revêtements toujours plus beaux et innovants. C’est pourquoi nous vous présentons en exclusivité, « MAXFINE », que vous découvrirez, dès ce mois-ci, en présentation dans notre showroom de Cagnes-sur-Mer. L’innovation de « MAXFINE », c’est l’ouverture sur de nouvelles dimensions pour l’architecture contemporaine car elle associe les épaisseurs réduites aux grands formats, garantissant ainsi des prestations techniques élevées. Les dalles, qui peuvent être posées avec un joint minimal, valorisent les espaces avec des effets uniques de continuité visuelle. Enfin, comme un bel ouvrage ne peut l’être que s’il est parfaitement exécuté, les Carrelages TORDO & l’industriel Fabbrica Marmi Graniti se sont associés pour former et certifier plusieurs entreprises de pose pour garantir le succès de votre projet et la satisfaction des maitres d’ouvrages les plus exigeants. CARRELAGES PAUL TORDO 94 av de Grasse - 06800 CAGNES-SUR-MER Tél. 04 92 13 50 30 PIERRES & CARRELAGES DU GOLFE 95 route du Muy - quartier les Figuières 83120 Sainte Maxime Tél. 04 94 49 02 56 Membres du réseau DECOCERAM www.decoceram.fr LES DESIGNERS [ Designers ] Par Faustine Sappa IONNA VAUTRIN Nouvelle scène française : À+A COOREN ENTRE GRAND PUBLIC ET EXPÉRIMENTATION Ils ont la vingtaine, voire à peine plus que la trentaine. Ils sont le renouveau du design français, chacun apportant à sa manière une pierre à l’édifice. Zoom sur 8 futurs grands noms. -/ They are twentysomething or just into their thirties, each one adding their individual bit to the French design revival. Focus on eight future greats. L uminaire, meuble, produit et architecture intérieure : tels sont les domaines d’intervention du couple franco-japonais Aki et Arnaud Cooren. Avec un design sobre aux racines clairement japonaises, le studio cherche à réintégrer la nature dans les objets du quotidien. « Pour les projets grand public, l’usage est très important. Nous devons rester efficaces, en travaillant sur le naturel. » Autre axe de travail : une volonté de révéler l’intrinsèque de la matière, au travers de séries limitées expérimentales, « tel Yabané, où l’on accompagne le matériau en douceur et tension dans un travail sur l’harmonie : dans la nature, rien n’est jamais tout doux. La nature est asymétrique par définition. » amper, George Sowden, Ronan et Erwan Bouroullec, Industreal, Tools Galerie, Foscarini, Moustache, Supérette… Depuis son diplôme de l’école Nantes-Atlantique en 2002, cette jeune designer n’a pas chômé. À 32 ans, Ionna Vautrin a enfin son propre studio, même si elle a commencé à dessiner en son nom dès 2003. Et elle ne se contente pas de concevoir des objets : elle travaille actuellement à l’aménagement d’un container pour la cité universitaire du Havre. Très liées à l’industrie, les créations de Ionna Vautrin sont généralement tout en rondeur. Un côté émotionnel qu’elle transmet en s’inspirant notamment de souvenirs de voyages. -/ SIMPLICITY AND EMOTION Ionna Vautrin À travers une collection de peluches colorées et surdimensionnées pour petits et grands, Zoo exploite de nombreuses nuances du tissu « Hallingdal 65 », proposé par Kvadrat. Stéphane Lanez Lampadaire Ciconia, avec socle en béton, tige en bois et bulle de verre soufflé. Finitions : frêne, verni ou laqué. Dimensions : 190 x 230 cm. Diamètre du socle : 55 cm. Prix : 3 750 € MARIE DESSUANT UNE HISTOIRE D’ÉCHANGE A vec son carnet de croquis à la main, Stéphane Lanez s’inspire des petits événements de la vie pour créer des idées. Ainsi naît un objet. Et à chaque fois, c’est une histoire de rencontre, d’échange. Avec l’éditeur, le fabricant, les clients, lorsqu’il s’agit d’architecture intérieure. « J’aime beaucoup reprendre des matériaux ou des idées anciennes, explique-t-il. Tout s’est déjà fait, mais on peut refaire, et refaire, à tel point que ce ne sera pas la même chose. » Ce qu’il aime ? La structure des objets. « Cela lui donne un certain dessin, comme une ligne d’architecture. » Il aime aussi adapter aux objets et aux meubles les recherches sur des techniques écologiques issues de l’industrie automobile. © D.R. -/ EXCHANGES Sketch book in hand, Stéphane Lanez takes inspiration from small everyday happenings to generate ideas that then become objects. There's always a crucial encounter, an exchange. With the design house, the manufacturer, the client if it's an interior architecture job. "I love reusing old materials and old ideas," he says. "Everything's been done, but one can re-do it again and again and it's never the same." He loves structure: "It's what gives the object a certain shape, like an architectural line." And he likes taking green technology research from the motor industry and adapting it to objects and furniture. C ’est à l’école des Arts décoratifs de Strasbourg que Marie Dessuant s’est fait remarquer avec son mémoire sur la divagation au quotidien. Une collection Objets Vagues en est née, d’où est issue la désormais célèbre étagère de coin. Marie travaille à partir des lieux pour créer des objets avec de larges possibilités d’évocation, facile à s’approprier. Les souvenirs sont importants, ainsi que ces moments d’entre-deux, où l’on se retrouve avec soi-même. Un espace de création pour cette jeune designer pour qui la mer, « ce moment tant attendu dans l’année », et les stations balnéaires restent une source d’inspiration inépuisable, à en juger par sa collection de six objets pour Singularité : une banquette, un tabouret, un miroir, une étagère Y, une céramique Balise et la céramique Onde. -/ TRANSPARENCY AND RIGOUR Marie Dessuant first attracted attention at the decorative arts school in Strasbourg, with her dissertation on "everyday wanderings". Out of this came a collection of Objets Vagues, and out of that the now famous corner shelf. Marie starts from place to create her objects. They evoke so many references that they're easy to adopt as one's own. Memories are important, as are those in-between moments when one is face to face with oneself. The sea and the seaside are also an undying source of inspiration for Marie Dessuant – as in her Bay collection for Singularité: a bench, a stool, a mirror, a set of shelves, the Balise pot and the Onde pot. © D.R. STÉPHANE LANEZ French-Japanese designer duo Aki and Arnaud Cooren do lighting, products, furniture and interior architecture. The Japanese influence is evident in their understated style. They try to bring nature back into everyday objects. "For consumer projects, usability is very important. We have to be efficient while working on the natural." Another direction of work is trying to reveal the intrinsic nature of a material through experimental limited editions "like the Yabané, where we follow the material's own gentle tension, working on harmony. Nothing in nature is ever entirely gentle. Nature is asymmetrical by definition." 60 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Marie Dessuant Étagère de coin, issue de la collection Objets Vagues. Prix Cinna « Révélateur de talents 2010 », Éditions Cinna. TRANSPARENCE ET EXIGENCE -/ BETWEEN CONSUMER AND EXPERIMENT A+A Cooren Inspiré par un motif graphique traditionnel japonais, Yabané – flèche, en japonais – est une commode à tiroirs qui s'ouvre dans deux directions. Elle peut facilement être utilisé au milieu d'une pièce, comme la transition d'un espace à l'autre. Co-édité par Walnutsgroove et A+A Cooren, 2011. Camper, George Sowden, Industreal, Tools Galerie, Foscarini, Moustache, Supérette and more: Ionna Vautrin has been hard at it since graduating from the Nantes-Atlantique design school in 2002. Now 32, she has her own studio at last, although she started designing under her own name in 2003. And not just objects: she's currently designing interiors for prefabricated units at the student housing estate in Le Havre. Although Ionna Vautrin's creations are closely tied to industry, most use rounded forms. An emotional side that she conveys well, often taking inspiration from her travels. © Angela Moore THE NEW FRENCH DESIGN SCENE : RISING STARS C © D.R. LES ÉTOILES MONTANTES SIMPLICITÉ ET ÉMOTION www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 61 [ Designers ] LES DESIGNERS POOL – LÉA PADOVANI & SÉBASTIEN KIEFFER L’IMAGE AVANT TOUT C CAROLINE ZIEGLER & PIERRE BRICHET « À DEUX, ON EST PLUS FORT. » © Virgili Jubero ls se sont rencontrés au sein du collectif de design Dito. Puis se sont associés en 2010 en commençant par initier leurs propres projets, sans commande. Surtout des meubles, ce qu’ils préfèrent. Mais ce qui est généralement difficile à atteindre pour de jeunes designers, à qui les maisons d’édition confient plutôt de petits objets, histoire de limiter les risques. Mais l’éditeur de mobilier Oxyo leur a fait confiance tout de suite. « Quand on dessine un objet, on sait dans quelle matière il sera fait : on la pousse alors dans ses limites. Nous tenons particulièrement au dessin et aux formes, avec un vocabulaire de forme plus généreux que minimaliste. » -/ IMAGE ABOVE ALL © Nocc © Baptiste Heller - www.baptisteheller.com I ’est en travaillant aux côtés de Noé Duchaufour-Lawrance qu’ils se sont rencontrés. Avec une idée en tête : se jeter à l’eau avec leur propre studio avant leurs trente ans. C’est ainsi que Pool est né, non sans avoir longuement réfléchi à leur identité, en avril 2011 lors de l’exposition « Nouvelle Vague » à Milan. Leur premier succès ? La chaise « Souviens-toi que tu vas mourir », version « vanité » de la banale chaise en plastique de jardin. Leur philosophie ? Parler d’abord de l’image d’un objet, que les deux jeunes designers souhaitent immédiate. Chacun d’eux a une histoire, qui perdure dans le temps, comme l’objet luimême. Ou comment réinventer le « DD », le design durable. When they were working for Noé Duchaufour-Lawrance they were both determined to set up their own studio before they reached 30. So in April 2011, after much reflection about identity, they created Pool for the New Wave exhibition in Milan. Their first success was the chair called Souviens-toi que tu -/ "YOU'RE STRONGER AS A PAIR" They met in the Dito design collective and went into partnership in 2010, starting to initiate their own projects without waiting for orders. Especially furniture, which they love. Young designers rarely get a chance to do furniture because the design houses give them small stuff to design: the risks are less. But furniture design house Oxyo trusted the pair straight away. "When you design an object, you know what material it will be made of so you push the limits of that material. We're particularly keen on pattern and form, with a vocabulary of form that's more generous than minimalist." Studio Nocc Radiation Collection, à Tchernobyl, est une collection basée sur la réflexion de l’évolution des objets. Cette expérimentation a créé des adaptations comparables à celles observées. vas mourir ("remember that you will die"), a vanity version of the ordinary plastic garden chair. Their approach is to talk about the image of the object first of all; they want this to be immediate. Each of them has a history in time, like the object itself. A reinvention of sustainable design. STUDIO NOCC ÉVOLUTION ET MUTATIONS Caroline Ziegler et Pierre Brichet La collection Week-End est une gamme de mobilier outdoor complète. Elle comprend une chaise, un bridge, un fauteuil bas, un banc, une table bistrot, une grande table 10 personnes, une table basse et un sunbed. eur travail ? Ils ne souhaitent pas particulièrement le mettre en avant. En revanche, ce pour quoi ils vibrent, c’est leur galerie Artisan Social Designer. Au croisement de l’artisanat et de l’art contemporain, cette structure est destinée à mettre en valeur les pratiques d’atelier. « Nous avons sélectionné une trentaine de jeunes designers, qui peuvent ainsi avoir une certaine visibilité. Tous les objets sont faits à la main, avec parfois le concours d’artisans. L’objectif est de privilégier des savoir-faire spécifiques ou de nouvelles techniques. » ’un, Jean-Christophe Orthlieb, vient de l’univers de la physique, l’autre, Juan Pablo Naranjo, de l’ingénierie industrielle. « Notre démarche scientifique de résolution de problèmes a pris forme : c’est le darwinisme des objets. Nous avons imaginé un scénario dans lequel des pièces traditionnelles du mobilier (une chaise et une table d’appoint) auraient subi une sorte de rayonnement, où leurs gènes ont muté », expliquent-ils. Pour eux, les objets vivent dans l’environnement que les humains fabriquent. Un changement dans leurs habitudes et c’est un espace qui se crée pour de nouveaux objets. À travers l’observation des archétypes, ils rattachent leur travail à ce que les gens connaissent. Si l’usage reste le plus important, la poésie y trouve également sa place. NAÏS CALMETTES & RÉMI DUPEYRAT EN TOUTE DISCRÉTION -/ EVOLUTION AND MUTATION -/ DISCREET Naïs Calmettes et Rémi Dupeyrat Arnault-Efoé-Al-Série. © Benjamin Le Du They don't particularly want to talk about their work. What they really live for is their gallery, Artisan Social Designer, which sets out to spotlight studio work at the junction between craft and contemporary art. "We've selected some 30 young designers. It gives them a degree of visibility. All the objects here are hand made, sometimes with the help of artisans. The idea is to privilege specific skills or new techniques." © D.R. © Gary Lafargue L L Pool - Léa Padovani et Sébastien Kieffer Miroir « L’Idéal du moi », en métal plié et cadre en bois. 62 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Jean-Christophe Orthlieb came to design from physics, Juan Pablo Naranjo from industrial engineering. "Our scientific approach to problem-solving took shape. It's the Darwinism of objects. In our imagined scenario, traditional items like a chair or a side table have been hit by some kind of radiation and their genes have mutated," they say. For them, objects live in the environment humans make; when habits change this creates a space for new objects. By observing archetypes, the duo give their objects a certain familiar feel. Although usability is important, poetry also has a place. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 63 LA FORMATION [ Schools ] Par Faustine Sappa © Pauline Maldant © Jean-Charles Queffélec UN TABOURET ACCESSOIRE DE FITNESS -/ FITNESS ACCESSORYCUM-STOOL Jopple, design Mathilde De Colnet, Camille Jaigu, Marion Veauvy École de design Nantes-Atlantique UNE ÉTAGÈRE COMME UN JEU DE CONSTRUCTION -/ CONSTRUCTION-TOY STORAGE Miläk, design Pauline Maldant École européenne supérieure d’art de Bretagne, site de Brest DESIGN SCHOOLS: A SHOWCASE FOR YOUNG TALENT Une vitrine pour les jeunes talents L’exposition « VIA, les écoles du design » a pour objectif de présenter au public les projets des futurs grands de demain. UNE TABLE PANIER -/ KNITTING TABLE Tricotable, design Manon Piat - École Camondo - Paris -/ The VIA’s Design Schools exhibition shows the public what the designers of tomorrow have in mind. C haque année, le VIA (Valorisation de l’Innovation dans l’Ameublement) expose pendant deux mois dans sa galerie 65 travaux d’étudiants de 24 écoles françaises de design. Ces projets, tout en permettant de détecter les talents de demain, expriment une grande vitalité de création et mettent en lumière les préoccupations d’une nouvelle génération en recherche de solutions fonctionnelles, démontables, modulables, épurées et éco-responsables. Sélection issue du millésime 2012. • 64 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com © Clotilde Boussin © Manon Piat TABOURETS EN TUBE ! -/ STOOLS IN A TUBE! Design Ammar Awatef École supérieure d’art et de design de Valenciennes © Ammar Awatef -/ For two months every year, the VIA (Valorisation of Innovation in Furnishing) association’s gallery displays 65 pieces by students at 24 French design schools. Not only do these projects indicate design’s future big names, they also express an immense creative vitality and flag up the new generation’s concerns with seeking design solutions that are functional, flat-packable, modular, stripped down and ecoresponsible. A selection from this year’s exhibition. • ASSIS DANS UN FILET -/ NET CHAIR Le 45, design Clotilde Boussin École européenne supérieure d’art de Bretagne, site de Rennes www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 65 [ Schools ] © Nicolas Burcheri © Jeanne Blanquart LA FORMATION TABOURET OU CHEVET ? -/ STOOL OR BEDSIDE TABLE? Haute tension, design Jeanne Blanquart Lycée La Martinière-Diderot – Lyon TROIS TABOURETS EN UN -/ THREE STOOLS IN ONE Modeste, design Paul Menand Haute École des arts du Rhin UNE ÉTAGÈRE BIEN EMBOÎTÉE -/ WELL-CONNECTED SHELVING Wired, design Siyuan Zhang École supérieure d’art et de design de Reims UNE TABLE DE CHEVET MULTIFONCTION -/ VERSATILE BEDSIDE TABLE Somni, design Diane Bremond - École Pivaut-École technique privée d’arts appliqués – Nantes 66 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com © Eric Bremond © Siyuan Zhang © Paul Menand UNE ÉTAGÈRE QUI SE CHANGE EN BANC -/ SHELVES THAT TURN INTO A BENCH Systemes-D, design Nicolas Burcheri - École supérieure d’art et de design Marseille-Méditerranée www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 67 ARCHITECTURE Par Alexandre Benoist - Photos : Édith Andreotta ÉLOGE DE LA TRANSPARENCE ELEGY TO TRANSPARENCY Le plan de la maison étonne par sa symétrie. Une conception en miroir, définie par un axe central, sépare le territoire de chaque famille ainsi que les espaces à partager. 68 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Située sur les hauteurs de Ramatuelle, cette villa de 260 m2, conçue par le cabinet Baraness+Cawker, s’affranchit des frontières entre intérieur et extérieur. -/ This 260m² villa above Ramatuelle, designed by the Baraness+Cawker practice, removes all the barriers between indoors and out. Une fois les baies vitrées à galandages ouvertes, l’environnement reprend ses droits. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 69 ARCHITECTURE P our ce projet, le brief des clients était très clair : une villa ultracontemporaine, offrant une transparence entre l’intérieur et l’extérieur. Jusqu’ici, rien de forcément compliqué pour le cabinet niçois Baraness+Cawker, habitué à cet exercice et appréciant les références comme Richard Neutra, Frank Lloyd Wright ou Tadao Ando. Un chantier donc simple en perspective… Sauf que cela se complique quand les clients précisent que la maison doit être conçue pour accueillir deux familles avec enfants et qu’elle doit donc disposer à la fois d’espaces privés, réservés à chaque famille, mais aussi de zones adultes et enfants, tout en offrant, bien évidemment, des territoires « à partager ». Pour ajouter encore à la complexité du projet, toutes les pièces doivent bénéficier de la même vue mer. Mais, problème : l’étroitesse de la parcelle de 2 400 m2 ne permet pas de disposer toutes les ouvertures en façade. Un étage ? Impossible. Les clients souhaitent que la villa soit entièrement de plain-pied. Bref, un vrai casse-tête… Les suites parentales s’ouvrent sur le panorama extérieur. UN CONCEPT… LUMINEUX ! La solution trouvée est ingénieuse. Au premier plan, un bâtiment face mer accueille les deux suites parentales, situées aux extrémités, et un salon central de 12 mètres de long, entièrement équipé de panneaux vitrés coulissants. Cette solution offre ainsi une « trouée » au second bâtiment, situé à l’arrièreplan et positionné exactement dans l’axe du premier. Ce dernier reçoit donc les quatre chambres destinées aux enfants des deux couples. D’ici, rien n’arrête le regard et on embrasse successivement les différents espaces, la cour intérieure ouverte, qui sépare les deux structures indépendantes, le salon, la piscine et, enfin, la Méditerranée. Résultat, l’architecture se dématérialise pour révéler le paysage et offrir aux habitants une connexion totale avec l’extérieur. • Ouvrir les façades sur 12 mètres de long était un vrai défit technique. Pour accéder aux quatre chambres des enfants, il suffit de traverser le bassin. -/ The clients' brief for this project was clear: an ultra-contemporary villa creating transparency between interior and exterior. So far, nothing necessarily complicated for the Nice Baraness+ Cawker practice, accustomed to this type of exercise and well versed in such references as Richard Neutra, Frank Lloyd Wright and Tadao Ando. A simple design project, it seemed… Except that it became a lot more complicated when the clients went on to specify that the house needed to accommodate two families with children and should have private areas for each family plus adults' and children's spaces, and of course shared "territories". To make the project more complex still, every room had to have a view of the sea. The big problem here was that the 2400m² plot was too narrow to allow all the rooms to have windows at the front. A second floor? Impossible, the clients wanted their villa to be entirely on one level. In short, a real headache! A BRIGHT IDEA! The solution hit upon was ingenious. In the foreground, a sea-facing building houses the two parental suites, one at each end and between them a 12m lounge with sliding glass panels the length of both front and back. This means that the second building, behind it and positioned exactly in line, looks right through; this houses the four bedrooms for the two couples' children. Nothing interrupts the view from it, as you look out through the open interior courtyard separating the two unconnected buildings to the lounge, the swimming pool and finally the Mediterranean. As a result, the architecture seems to dematerialise so all you see is the landscape, connecting the villa's inhabitants completely with the great outdoors. • Conception Atelier Baraness+Cawker, Michel Limouzin, Bureau d’études Ugo Maurice 70 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 71 2 1/Alain Fabre, Directeur Général des Casinos Barrière de Cannes; Imed Ben, vainqueur du 6-max 2/Phil Hellmuth, vainqueur du tournoi principal, arbore son 13e bracelet. Un record. 4 5 © BONCEK IMAGES 2011 1 © BONCEK IMAGES 2011 3 6 3/Stéphane Alberini termine 3e du Main Event – 4/Phil Hellmuth remporte 1 022 376 € au Main Event. – 5/ Premier bracelet pour Roger Hairabedian ! – 6/ La table de la finale. WSOPE 2012, RETOUR SUR UN TOURNOI DE PRESTIGE A tournament at the top of the game Du 21 septembre au 4 octobre, les World Series Of Poker Europe ont réuni à Cannes les plus grands joueurs mondiaux, dont le célèbre Phil Hellmuth, vainqueur du Main Event, qui a quitté la table avec le gain très important de 1 022 376 euros ! Lors de ces WSOPE 2012, l’enceinte du Casino Barrière de Cannes Croisette et le Majestic Barrière ont pris des allures de Las Vegas. Les passionnés ont pu vivre en direct les temps forts de la manifestation, l’événement ayant bénéficié d’une importante couverture médiatique en France, comme à l’étranger. Le Main Event a notamment été retransmis par Eurosport dans 59 pays. À l’issue de ces 14 jours, le prizepool total a atteint 12 172 771 euros ! LES STARS DU POKER À CANNES Phil Hellmuth, vainqueur du tournoi principal et joueur le plus titré au monde, Tom Dwan, Daniel Negreanu, Scotty Nguyen, Jason Mercier, Marvil Rettenmaier, Michael Mizrachi, Phil Ivey, le Français Roger Hairabedian, qui a gagné son premier bracelet WSOPE, Tony G., Erik Seidel, John Juanda, Bertrand Grospeller dit Elky, ou encore Sam Trickett et la team Barrière Poker au grand complet… Tous les plus grands joueurs internationaux sont venus From 21 September to 4 October the World Series Of Poker Europe drew the world's greatest players to Cannes, one being the famous Phil Hellmuth, who won the Main Event and left the table richer to the tune of €1,022,376! It was as if Las Vegas had come to Cannes at the Croisette Casino Barrière and Majestic Barrière Hotel during the 2012 WSOPE, when the total prize pool reached €12,172,771 at the end of the two-week tournament! Poker fans the world over held their breath during innumerable gripping moments that they were able to watch live thanks to the extensive media coverage, with Eurosport broadcasting the Main Event in no less than 59 countries. POKER STARS IN CANNES The world's greatest players pitted their wits against each other to win that famed gold bracelet that says you are WSOPE champion; among them were Phil Hellmuth, who won the Main Event and now totals the most wins worldwide, Tom Dwan, Daniel Negreanu, Scotty Nguyen, Jason Mercier, Marvil Rettenmaier, Michael Mizrachi, Phil Ivey, Frenchman Roger Hairabedian, who won his first WSOPE bracelet, Tony G., Erik Seidel, John Juanda, Elky se disputer le célèbre bracelet en or de champion du monde de poker des WSOPE. Une consécration ultime remise au vainqueur de chacune des sept compétitions principales, dont le très convoité Main Event. UNE ÉTAPE INCONTOURNABLE Au total, 1 676 joueurs ont participé à cette manifestation dont 421 installés à la table du Main Event. De nombreuses nationalités étaient présentes. Et si les joueurs Français restent les plus nombreux, les Américains et les Italiens étaient très largement représentés. Grâce à l’implication de Lucien Barrière Hôtels & Casinos, Cannes est devenue en un an, et après seulement deux éditions, une étape incontournable dans le circuit du poker mondial. « Nous sommes très satisfaits de cette nouvelle édition », confiait avec fierté Alain Fabre, directeur général des Casinos Barrière de Cannes. « Nous sommes ravis que trois bracelets aient été remportés par des Français, joueurs réguliers du Casino Barrière de Cannes Croisette. Stéphane Albertini, autre habitué de notre “poker room”, a terminé 3e lors du Main Event ». MAJESTIC HIGH ROLLER Grande nouveauté, ce tournoi de prestige, de 51 000 euros avec rebuy illimité sur les dix premiers niveaux a été plébiscité par des joueurs professionnels internationaux, mais également des hommes d'affaires, désireux de challenger les meilleurs joueurs. « On ne s’attendait pas à un tel engouement. Au total, 49 joueurs se sont rencontrés. Et l’on a totalisé 11 re-buy pour un prize pool de 2 880 000 euros », précise Alain Fabre. Le vainqueur, Mike Watson, est reparti avec 1 million d’euros. Des chiffres qui font de ce Majestic High Roller, le tournoi le plus cher jamais organisé en France. (Bertrand Grospeller), Sam Trickett and of course the entire Barrière Poker team. The gold bracelet is the supreme accolade awarded to the winners of the seven main competitions, the most coveted being that of the Main Event. A HEADLINE POKER EVENT In all, 1676 players from all over the world competed in the WSOPE, with the Main Event table attracting 421. France was the country most strongly represented but both the USA and Italy were very much in evidence. Thanks to Lucien Barrière Hôtels & Casinos, in just one year and two editions of the Series, Cannes is now a leading light on the world poker circuit. Alain Fabre, managing director of Cannes's Casinos Barrière, is rightly proud: "We're extremely satisfied with this second edition and absolutely delighted that three of the Cannes Croisette Casino Barrière's regular players won bracelets. Plus another of our poker-room regulars, Albertini, came third in the Main Event." MAJESTIC HIGH ROLLER The WSOPE's prestigious new tournament, with a €51,000 entry and unlimited rebuys in the first 10 levels, was given a resounding thumbs up by the international professional players but also by businessmen keen to challenge the best players around. "We didn't anticipate such an enthusiastic response. Forty-nine players competed and we totalled 11 rebuys, creating a prize pool of €2,880,000," points out Alain Fabre. The winner was Mike Watson, who walked away with €1 million. The figures make this Majestic High Roller the higheststakes tournament ever organised in France. ARCHITECTURE JANE & TARZAN JALOUX JANE AND TARZAN JEALOUS 74 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Par Louis Badie - Photos : Jean-Michel Sordello Au cœur de la jungle du Roucas Blanc, l'accueil de cette « cabane » qui semble perchée haut dans les arbres, est assuré par un imposant gorille – en cuir. Ambiance. -/ Deep in the jungle at Roucas Blanc is a "hut" that seems to be perched high in the trees. We're welcomed by an imposing gorilla. Made of leather. The tone is set. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 75 ARCHITECTURE Un mur de verre pour seule frontière entre l'intérieur et l'extérieur. -/ With almost 70% of its facade consisting of plate glass and mature oaks that seem part and parcel with the architecture, this astonishing 200m² glass box looks out to the far horizon of the sea below. A folly that led its now owners to move house twice in a row. They had just moved into a big duplex in town when they learned that a house with garden and sea view was to be built along the Corniche. In a flash they'd packed up again and set off for paradise – after a few alterations to the plan, to fit this equatorial dream between land and sky to the dictates of their imagination. "We're suspended in a magical world. It's complete fulfilment. Paradise must be like this. You're simultaneously indoors and out, outdoors and in, all the time," the owner laughs. That feeling is all the stronger for the omnipresent oaks, which make you feel that this vast aquarium is cradled in their branches. "There was no question of pruning them, still less chopping them down. On the contrary, everything has been designed around them, including the 700m² garden and terrace." HOUSE WITHOUT BORDERS Perché dans les arbres, on s'imaginerait dans une cabane amazonienne… de luxe ! A vec près de 70 % de sa façade en verre et ses chênes séculaires, partie prenante architecturale, cette étonnante « glass box » de 200 m² scrute l’intimité de l’horizon plongeant dans la mer Méditerranée. Une folie à l’origine d’un double déménagement, disons précipité. En effet, les propriétaires s’étaient installés depuis peu dans un grand duplex en ville quand ils ont appris la nouvelle : le projet de construction d’une maison avec vue et jardin sur la Corniche. Ni une, ni deux, (re)cartons et les voilà en partance pour le paradis. Après quelques transformations sur plan tout de même, pour que ce rêve équatorial, entre ciel et terre, soit conforme à leur imaginaire. « Nous sommes dans un lieu magique, suspendu, de plénitude totale. Le paradis, ça doit être ça, ou y ressembler. À la fois dedans/dehors et dehors/dedans, en même temps et tout le temps », s'amuse la propriétaire. Sensation renforcée par la présence envahissante des chênes robustes qui donnent l'illusion de porter à bout de branches ce vaste aquarium. « Il n'était pas question d'y toucher et encore moins de les couper. Bien au contraire, tout a été conçu avec et autour d'eux ; jusqu'aux 700 m² de jardin et terrasse, exploités au maximum. » MAISON SANS FRONTIÈRES Un peu partout à l'intérieur, la fibre artistique des propriétaires est perceptible : « Par exemple, pour l’ameublement et la décoration, rien n’est neuf. Tout est coup de cœur, chiné, ou encore ramené de nos nombreux périples à travers le monde : la sculpture du buste de Jean Cocteau, les très rares chenets en forme de bassets pour l’âtre, les lampes de Murano, la table de la salle à manger Knoll, les chaises Fourmi de Arne Jacobsen de 1952, le Lounge Chair de Charles Eames… » Tout comme les accessoires et instruments musicaux qui confèrent un look « artistiquement vintage » à cette architecture fluide, faite de multiples recoins. Outre la pierre de Barcelone pour les sols et certains pans de murs en noyer, du verre, encore, en guise de cloisons. L’objectif étant d’offrir de larges perspectives sur la mer avec, en premier plan, un habile effet miroir de la piscine sur la terrasse de plus de 100 m². Là où se trouve aussi le petit bassin à poissons, noyé dans son jardin exotique. « Mon coin préféré ? La cuisine. Ouverte sur toute la maison, avec son comptoir Antic Brown et ses anciens tabourets de salles de jeu, elle offre une position stratégique ! » confie la propriétaire. Selon l’architecte François Guglielmina, du cabinet marseillais Togu : « Il s’agit là d’un vrai travail d’intégration avec notamment l’utilisation du verre dans des dimensions hors standard (établissement Sori), nécessitant une mise en œuvre délicate. De 1 centimètre d'épaisseur, celui-ci est pourvu d'une protection solaire anti-UV intégrée. Une prouesse technologique. » • Inside, the owners' artistic sensibilities are perceptible everywhere. "All the furnishings and decoration are old. Stuff we've fallen for in second-hand shops or brought back from our travels. Like the bust of Jean Cocteau, the very rare basset-hound firedogs by the hearth, the Murano lamps, the Knoll table in the dining room, the 1952 Arne Jacobsen Ant chairs and the Charles Eames Lounge Chair." And the accessories and musical instruments that add an artistically vintage look to this fluid architecture with its many nooks. Apart from the Barcelona stone floors and some stretches of wall in walnut wood, it's glass throughout. The aim was to offer expansive views of the sea, with the added mirror effect of the pool on the more-than-100m² terrace, near the fish pond hidden in its exotic garden. "My favourite corner? The kitchen, open to the whole house, with Antic Brown counter and old gaming room stools. It's gives me a strategic vantage point," says the owner. According to François Guglielmina of Marseille architecture practice Togu, "it's a real work of integration, particularly our use of outsize plate glass (from the Sori company), which was a very delicate job. The glass is a full centimetre thick and incorporates anti-UV sun protection. It's a technological feat." • La salle de bains, judicieusement ouverte sur la chambre vitrée, est un hymne à la nature. 76 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 77 ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// CLASSE AFFAIRES //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ECONOMIE / IMMOBILIER ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 79 CLASSE AFFAIRES IMMOBILIER /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// BUSINESS CLASS REAL ESTATE Par Marie-Evelyne Colonna UN MARCHÉ TENDU… -/ This autumn is a waiting game to see exactly how the government plans to kick start the building of the 500,000 new homes a year, 150,000 of them social housing, on which it has set its sights. In the pipeline: a Duflot tax break (replacing the Scellier) to encourage investment in house building; the reinstitution of zero-rate mortgages for existing properties; an additional 20% reduction of the taxable net capital gains from sales of properties other than main residences until 2013. With these carrots come sticks that include an increase in the tax on vacant homes (in force in Riviera towns): 12.5% of the rental value in the first year, rising to 25% after that. VERS DES ATTENTES [ A tense waiting game ] Dans l’attente de l’officialisation des mesures gouvernementales, le marché se bloque. Mais sur la Côte d’Azur, si le rythme des ventes s’effondre, les prix affichés résistent globalement. New builds: saved by social housing -/ In the run-up to new government measures coming into force, the market is virtually at a standstill. But although sales on the Riviera have plummeted, asking prices are mainly holding up. 80 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Neuf : sauvé par le social… Ces mesures sont accueillies plutôt favorablement par les professionnels de l’immobilier azuréen, mais ils les estiment toutefois insuffisantes pour relancer un marché qui n’en finit pas de se gripper. Au cours du premier semestre 2012, les promoteurs ont réalisé leur plus mauvais résultat (1 350 ventes) jamais enregistré en 13 ans (excepté le 2e semestre 2008). Une baisse de 13 % par rapport au 1er se- ! mestre 2011, quand la baisse nationale est de 29 %. « Si nos chiffres sont moins ! Le marché azuréen de la revente a accusé mauvais que la moyenne nationale, une baisse de 15 % concède Yorick de Beauregard de la Féau 1er semestre 2012, entraînée par la chute dération des promoteurs immobiliers de 29 % du territoire Côte d’Azur, c’est grâce à la forte proporde Nice Côte d'Azur, le marché le plus tion de transactions réalisée ici dans le concerné par les secteur dit « encadré » : 31 % proviennent actifs locaux. de ventes en bloc auprès de sociétés " Le rétablissement HLM ainsi que de ventes auprès de ménadu PTZ+ avec différé ges locaux à revenus plafonnés, de logede remboursement pourrait relancer ments en accession sociale ou à coût la revente. maîtrisé… » ¤ Le haut de Si la commercialisation de ces produits ne gamme bien placé pose aucun problème, celle des logeéchappe à la crise. ments libres devient d’autant plus difficile qu’elle s’affiche désormais au prix moyen de 6 030 €/m². BTP : l’espoir d’une baisse des coûts de production « À un tel niveau de prix, il est logique que le stock mette un certain temps à se vendre, remarquait récemment Hugues Duroussy (FPI Côte d’Azur). Mais la moitié de cette offre concerne des projets qui ne sont pas encore finalisés : s’ils ne trouvaient pas acquéreurs, nous abandonnerions leur réalisation. » Avec pour © Shutterstock / gary718 et automne, l’attentisme est à son paroxysme, suspendu aux mesures que le gouvernement doit prendre pour soutenir la réalisation de ses objectifs : 500 000 logements nouveaux par an, dont 150 000 sociaux. Au rang de ces mesures, dont on attend le vote de la loi et les décrets d’application, sont attendus : un dispositif Duflot en remplacement du Scellier pour soutenir l’investissement dans le neuf ; un rétablissement du Prêt à taux zéro (PTZ+) sur les logements anciens avec, notamment, un retour au différé de remboursement pour soutenir les familles dans l’acquisition de leur résidence principale ; un abattement supplémentaire, limité à 2013, de 20 % de la plus-value nette imposable sur la vente d’un bien autre que la résidence principale. Mais ces carottes seraient assorties de bâtons, tels que l’augmentation de la taxe sur les logements vacants qui frappe déjà les villes azuréennes : 12,5 % de la valeur locative la première année, puis 25 %, avec une vacance constatée dès 12 mois d’inoccupation. Mention spéciale pour les terrains à bâtir, pour lesquels le gouvernement veut provoquer un choc d’offre sur les deux ans à venir : à partir de 2015, la plus-value serait soumise au barème progressif de l’impôt sur le revenu. Avec, dès 2013, suppression de l’abattement pour durée de détention (qui permettait une exonération totale au bout de 30 ans), exception faite des terrains sous promesse de vente avant le 1er janvier 2013 suivie de la signature de l’acte authentique avant le 1er janvier 2014. Building trade: hoping production costs will drop conséquences directes : la baisse de la production de logements – libres et sociaux – et une nouvelle réduction d’activité pour le BTP, dont le secteur TP souffre déjà de la raréfaction de la commande publique. Pour Daniel Balat, de la Fédération BTP 06, le bilan sur le plan de l’emploi est déjà catastrophique et 2013 s’annonce plus difficile encore : « La concurrence entre les entreprises locales est sévère, mais la concurrence étrangère – italienne et espagnole – est en train de nous laminer, avec des structures qui paient leurs salariés 20 % moins cher et par ailleurs ne remplissent pas nos caisses sociales… » Son seul espoir : le moratoire sur les réglementations annoncé par le gouvernement, qui devrait permettre une baisse du coût de la construction… « Nous avons perdu la clientèle des primo accédants et une grande partie des investisseurs français et étrangers », note le président de l’OIHCA, Jean-Marie Ebel, qui souligne par ailleurs la bonne santé du marché haut de gamme, secteur sur lequel la clientèle étrangère est au rendez-vous. Aussi, la tendance à la hausse du prix moyen au mètre carré des ventes (1), +2 % au 1er semestre selon l’OIHCA, à 4 120 €/m² pourrait n’être que le résultat du poids relatif des produits haut de gamme. « Fin 2011, les propriétaires ont choisi de baisser les prix pour vendre avant le 1er février 2012, rappelle Corinne Todesco (Fnaim 06). Mais ceux affichés dans les vitrines aujourd’hui ne tiennent pas compte de cette réalité. Les propriétaires qui veulent réellement vendre vont devoir adapter leurs prix. » 1 - L’Observatoire immobilier de l’habitat de la CCI Nice Côte d’Azur fonde toutes ses statistiques concernant la revente sur les déclarations d’intention d’aliéner (DIA) des zones soumises à droit de préemption dans les principales villes du littoral. Le marché de Grasse, notamment, ne participe pas à ses statistiques. Photos : © Marie-Evelyne Colonna C On the whole the Riviera’s real-estate professionals welcome these measures but do not think they will be enough to put the market back on its feet. In the first half of 2012, Riviera property developers’ sales (1350) were the lowest ever in 13 years (except for the second half of 2008), representing a year-on-year drop of 13%. However, countrywide sales dropped by 29%. “If our figures aren’t quite as bad as the national average,” concedes Yorick de Beauregard of the Côte d’Azur FPI (federation of property developers), “it’s thanks to the high proportion of sales in the “controlled” sector: block sales to public social housing agencies and sales of affordable and low-cost homes accounted for 31% of the total.” So there’s no problem selling these products, but selling freemarket homes is a lot harder, especially as on average they now cost €6030 per square metre. Revente : -25 % en 2012 Côté revente, la baisse d’activité, estimée à 15 % au 1er semestre par l’OIHCA (1), pourrait atteindre les 25 à 30 % pour la totalité de l’année 2012, selon Frédéric Pelou, président de la Chambre syndicale Fnaim Côte d’Azur, après un été atone. " ¤ “At that kind of price, it’s logical the stock takes some time to sell,” remarked Hugues Duroussy (Côte d’Azur FPI) recently. “But half of what is on sale are projects not yet finalised, and if they don’t attract buyers we won’t build them.” Meaning less housing being built (private or social) and consequently even less work for the building trade, whose public works sector is already feeling the pinch due to the scarcity of public contracts. Daniel Balat of the Alpes-Maritimes building and public works federation says the construction jobs market is already catastrophic and likely to worsen in 2013. “There’s intense competition between local firms but it’s the foreign competition – Italian and Spanish – that is destroying us, as some firms pay their employees 20% less than we do.” His one hope is the moratorium on building regulations announced by the government, which should bring costs down. Resales: 25% less in 2012 Frédéric Pelou, chair of the Côte d’Azur FNAIM (estate agents’ federation) believes the drop in sales of existing properties in the first half of this year, estimated at 15% by the OIHCA (the CCI Nice Côte d’Azur’s housing watchdog), could well reach 25-30% for the whole year, following a lethargic summer. The OIHCA’s chair, Jean-Marie Ebel, notes: “We’ve lost the first-time buyers and a large number of French and foreign investors,” but points out that the luxury market is very healthy, with no lack of foreign buyers. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 81 E SS USE E R IE AD TIG ES PR T T E E EN X LU INEM FF RA CANNES Oxford Parc Eugénie CANNES Montrose L'Élégante M 50 ER À AM L DE HA IVÉ 3 R PR SU RC PA DE Fortement attaché à la Côte d'Azur COGEDIM cultive la passion du beau. Belles adresses, belles architectures, belles prestations… Une exigence permanente pour vous construire - SAS COGEDIM siret n° 054 500 814 00 55 Illustrations dues à la libre interprétation de l’artiste destinées à exprimer une intention architecturale d’ensemble et susceptibles d’adaptations. un cadre de vie unique et un patrimoine de grande qualité. CANNES Pointe Croisette Sunline MANDELIEU La Napoule L'île O Vert cogedim.com 0811 330 330 Coût d’un appel local depuis un poste fixe From abroad +33 1 60 79 86 70 Par Marie-Evelyne Colonna et José Dalmas CLASSE AFFAIRES NEWS ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// © Claude Charvin LOCATION DE VOITURES Car Hire © D.R. IMMOBILIER Real Estate Paradise Cap, une résidence de grand standing (promoteur : Sagec). La Transparence Sylvain Stagnaro, propriétaire gérant d’Elite Rent-a-Car. Paradise Cap Dans le site très privilégié du cap d’Antibes, Paradise Cap regroupe deux petits immeubles avec vue mer, à l’architecture soignée, signée Boris Garevski, pour la société Sagec, implantés au cœur d’un parc fermé de 1 hectare, avec piscine et pool house. L’ensemble compte 21 appartements aux prestations raffinées, avec terrasses, climatisation réversible, cuisine entièrement équipée… Du 2 au 4 pièces, à partir de 490 000 € pour le 2 pièces de 45 m², à partir de 1,35 M€ pour le 3 pièces de 68 m² et jusqu’à 2,3 M€ pour le 4 pièces le plus grand (100 m² + 100 m² de terrasse). -/ On the exclusive Cap d’Antibes, Paradise Cap comprises two small apartment buildings with a view of the sea and meticulous architecture by Boris Garevski for Sagec; they stand in a 1ha gated park with a swimming pool and pool house. In all there are 21 superbly appointed 2- to 4-room apartments with terraces, HVAC systems and fully equipped kitchens. Prices are from €490,000 for a 45m² 2room apartment, from €1.35 million for a 68m² 3-room apartment, and up to €2.3 million for the largest, a 100m² 4-room apartment with a 100m² terrace. Espace de vente sur place : 123 bd Francis Meilland, Antibes – Tél. 06 29 93 08 45 – www.sagec.fr Elite Rent-a-Car : les 25 ans d’une réussite [Elite Rent-a-Car: 25 years of success] Proposer des automobiles de grand luxe. C’est à partir de ce postulat, qui comblait un vide dans le secteur, que Graziella Zanoletti a créé, en 1987, à Genève, la première agence Elite Rent-a-Car. Un quart de siècle plus tard, la réussite est éclatante avec 16 enseignes en Europe, ainsi que des délégations au Brésil, en Russie, en Inde et Chine, et une flotte de 400 véhicules représentant les marques les plus prestigieuses. Parmi les nouveaux modèles proposés en cette année anniversaire de l’entreprise, on trouve des Lamborghini Aventador et Gallardo LP560 (édition spéciale en bicolore) ou encore une Ferrari 458 Italia Spyder. Sur la Côte d’Azur, Elite Rent-a-Car est présente avec 3 agences : à Cannes, Juan-les-Pins et Nice. Leur propriétaire gérant, Sylvain Stagnaro, et ses 15 collaborateurs entretiennent une flotte de 60 voitures, mais également tout véhicule figurant dans le catalogue du réseau non présent sur place, mais pouvant être mis très rapidement à disposition. -/ Graziella Zanoletti felt there was a niche for luxury car hire, so in 1987 she opened the first Elite Rent-a-Car agency, in Geneva. A quarter of a century later her intuition has proved hugely successful, with 16 agencies throughout Europe, representatives in Brazil, Russia and India, and a fleet of 400 vehicles sporting all the most prestigious names. Among the new models the company is offering in this anniversary year are Lamborghini’s Aventador and Gallardo LP560 (a special two-tone edition) and Ferrari’s 458 Italia Spyder. Elite Rent-a-Car has three agencies on the Riviera, in Cannes, Juanles-Pins and Nice. Owner/manager Sylvain Stagnaro and his 15 employees have a permanent fleet of 60 cars but of course any of the vehicles in the network’s catalogue can be made available extremely quickly. OSCIETRE ARCHITECTURE - Renato Radicella ERRATUM Aujourd’hui, l’entreprise emploie 40 collaborateurs répondants aux critères techniques et esthétique des produits employés. Notre engagement et notre collaboration avec les leaders mondiaux du marché tel que SHUCO et SKY FRAME, contribuent à la réussite des projets autour du bassin méditerranéen. 1244 Chemin des Combes 06600 ANTIBES - T. 04 93 74 47 27 - F. 04 93 33 30 32 [email protected] - www.menuiserie-mva.com ©2012 dreampix communication 84 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Créé en 1986, la société MVA propose avec succès sur le marché de la fermeture des solutions exigeantes et individuelles, adaptées à chacun de ses clients. © D.R. Dans notre article sur l’Immobilier à Monaco, paru dans notre numéro d’août 2012, il fallait lire, en légende de la photo publiée page 127 : Marina de Fontvieille : dans une luxueuse résidence avec piscine et sécurité 24h/24, bien d’exception de 757 m² entièrement restructuré par un architecte de renom, aux prestations high-tech. Magnifique vue panoramique à 360° sur la mer et la Principauté depuis la terrasse de 259 m² (Exclusivité La Costa Properties Monaco). Prix sur demande -/ In the Monaco Real Estate article in our August 2012 issue, the caption of the photo on page 127 should have read: Fontvieille Marina, in a luxury residence with swimming pool and 24/7 security. An exceptional 757m² apartment completely restructured by a renowned architect and having hi-tech appointments. Magnificent 360° panoramic view over the sea and the Principality from the 259m² terrace. Exclusive to La Costa Properties Monaco. Price on request. Tél. +377 97 97 99 00 - www.25lcp.com CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES • Personnalisation de produits • Conception, fabrication et importation de produits lumineux FLUO et LED • Partenaire des soirées COTE MAGAZINE. [ Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy ] URBANGUIDE P. 92 Diana Krall au programme des Monte-Carlo Sound Sessions. 06370 Mouans Sartoux - T. 04 92 92 01 95 - www.actionfluo.fr - [email protected] Vente aux particuliers : magasins Cash Decor (Mougins, Nice, Villeneuve Loubet, Plan de Campagne) et Ruedelafete (Toulon) www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 87 URBANGUIDE focus SHOWCASE les rendez-vous du mois / what to do this month Par Lise Irlandes-Guilbault MUSEAAV L’underground niçois © D.R. © D.R. -/ Nice's underground art scene Le musée marque par ses espaces éclatés, colorés, qui se prêtent à toutes sortes d’événements culturels, comme ici la rétrospective Bo Breguet, plasticien niçois disparu en 2009. A 88 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Ce musée privé a ouvert ses portes en 2004 sur la place Garibaldi. Il est né de la volonté d’un artiste collectionneur, dans l’esprit de la Factory d’Andy Warhol. -/ This private museum in the spirit of Andy Warhol's Factory opened on Place Garibaldi in 2004, at the instigation of an artist and collector. L’Univers Christian Plumail 54, BD JEAN JAURÈS face Jardins Masséna - NICE Tél. 04 93 62 32 22 - www.christian-plumail.com - [email protected] Masque japonais des Frères de la Côte. 16 bis place Garibaldi, Nice Tél. 04 93 56 21 19 – www.museaav.com LE MOOREA Restaurant de la Mer Port de plaisance 06700 Saint Laurent du Var tél. +33 4 93 31 05 05 Une tradition de poissons & langoustes grillés, Bouillabaisse Coco Beach R E S T A U R A N T D E P U I S Offrir du plaisir et ce supplément d’âme qui fait d’un restaurant un vrai lieu de vie où l’on se sent bien. 1936 Du 9 au 23 novembre : « Chimera of Prussia », Lila Boudjema Du 30 novembre au 20 décembre : « Flagrances », Franck Olivas Du 7 décembre au 5 janvier : « Handic’Art II ». © D.R. u départ, l’objectif était de travailler avec les artistes et de donner la possibilité aux jeunes talents de s’exposer. C’est ainsi que cette ancienne biscuiterie de 1 000 m2, devenue brocante, a été transformée en Musée-usine Espace d’Art actuel et Virtuel. Ce véritable laboratoire d’idées vit grâce à l’implication de nombreux bénévoles passionnés, dont sa directrice artistique depuis 5 ans, Monique Boghanim. C’est elle qui insuffle l’esprit « berlinois » du lieu. Une plateforme alternative, à la marge des autres structures culturelles, qui ouvre ses portes à toutes formes d’expression artistique afin de répondre aux attentes du public non satisfaites jusqu’alors. Pour établir la programmation, Monique Boghanim part souvent d’un constat de manque et va au-delà des critères esthétiques. À la fois espace d’exposition et d’expérimentation, le Museaav met aussi à la disposition des artistes des espaces ouverts modulables, qu’ils peuvent louer et s’approprier. En plus des expositions de peinture ou de photographie, on assiste tour à tour à des ouvertures de festivals émergents, des journées littéraires, des spectacles vivants… La marge de manœuvre est grande, libérée d’une certaine lenteur liée à la hiérarchie et aux lourdeurs administratives. La programmation à venir reflète cette liberté de ton. Elle propose à la fois Franck Olivas et ses « photochorégraphies », des clichés mettant en scène des danseuses dans le noir, et le travail de Lila Boudjema, une jeune peintre à l’âme torturée qui fait passer son message à travers des toiles aux teintes intenses mais craquelées, grattées. Autre événement : la seconde édition de Handic’Art, une exposition d’œuvres réalisées par des artistes en situation de handicap, dont l’inauguration, le 7 décembre, donnera lieu à une soirée culturelle avec concert et spectacle. -/ The initial idea in taking over the 1000m² disused biscuit factory was to work with artists and give talented young ones a chance to exhibit their work. So it became the Musée-Usine Espace d’Art Actuel et Virtuel, a real laboratory of ideas kept very much alive by numerous dedicated, passionate volunteers. One of these is Monique Boghanim, who has been its art director for the last five years and is the driving force behind the "Berlin spirit" that makes it a genuine alternative art scene. Unlike the cultural institutions, the Museaav welcomes every kind of artistic expression so as to offer the public what it can't see elsewhere. In planning the events held, Monique Boghanim frequently starts from what she feels is missing, applying aesthetic criteria that are outside the norm. As well as providing a platform for exhibiting and experimenting, the Museaav has open modular studios that artists can rent and do what they want with. In addition to painting and photography exhibitions, the Museaav also puts on live performances, holds literature days and organises festivals that it hopes will become regular events. Being free from the hierarchy and red tape that usually slows things down, there is considerable room for manoeuvring and freedom of expression, as the present programme of events shows. It includes Franck Olivas's "photochoreographies" (photos of dancers in the dark) and the work of Lila Boudjema, a young painter who expresses the torments of her soul through paintings in intense, crackled and scratched colours. Also notable is the second edition of Handic’Art, an exhibition of artworks by handicapped artists, opening on 7 December with a cultural evening that includes a concert and a show. Le Grand Balcon MENU DÉJEUNER 29€ / 39€ ET CARTE • FERMÉ DIMANCHE ET LUNDI • WWW.COCOBEACH.FR 2 AVENUE JEAN LORRAIN - NICE • TÉL. 04 93 89 39 26 FAX 04 92 04 02 39 • SERVICE VOITURIER ASSURÉ 10 rue Saint François de Paule - Nice Tél. 04 93 62 60 74 URBANGUIDE Zoom Par Alexandre Benoist PLONGÉE AU CŒUR DU PATRIMOINE -/ Discovering our heritage m e n u s d e n ö e l e t n o u v e l a n l i v r é s à pa r t i r d e ici ! 49 € / p e r s . r e pa s c . e . à l a v i l l a s i m o n e o u a u c h â t e a u d e va u g r e n i e r av e c a n i m at i o n à pa r t i r d e b u f f e t o u c o c k ta i l d ’ e n t r e p r i s e à pa r t i r d e c o f f r e t s c a d e a u x à pa r t i r d e : 04 93 36 26 00 / 29 € / p e r s . 29 € . o rg a n i s a t i o n d e r é c e p t i o n réception 59 € / p e r s . boutique salles de réception : 04 93 55 27 88 - 4 , rue grimaldi boutique traiteur - 06000 nice / www.one-shot.fr V oici un ouvrage qui devrait ravir les amateurs d’architectures et de… promenades. En effet, l’architecte Luc Svetchine vous propose de partager son expérience de « joggeur » à travers une série de parcours, qui vous permettront de découvrir les richesses des collines de Nice. Au travers de simples balades récréatives, ce carnet richement illustré d’aquarelles signées par l’auteur veut « porter un regard en dehors des clichées folkloriques. » La preuve avec les itinéraires choisis : « J’ai voulu montrer des choses que l’on n'a pas l’habitude de voir, en parcourant des quartiers qui ne sont pas touristiques et restent en marge des grands axes de circulation, comme Le Piol, Saint-Philippe ou encore Riquier ou le Mont-Cros. » Au-delà d’une lecture faite au premier degré, tout aussi passionnante soit-elle, l’ouvrage s’impose comme un véritable manifeste, dont l’objectif est de défendre un patrimoine inconnu et délaissé. « Le Vieux Nice, la Belle Époque, les villas bourgeoises bénéficient d’une belle reconnaissance. Mais il existe également, dans la case « purgatoire », des bâtiments jugés non prestigieux qui sont oubliés car ils ne correspondent pas à l’idée que l’on se fait de l’esthétique. » Au fil des pages, c’est donc un vrai régal de découvrir sur papier – et bien sûr in situ, des réalisations comme la Maison Blanche (avenue du Bois-de-Cythère), avec ses balcons aux balustres vernissés, la villa Dauphinoise (avenue Mantega-Righi), et sa majestueuse allée ponctuée de palmiers dattiers, ou encore la villa Joujou (rue Francine), qui, comme son nom l’indique, est mignonne comme un jouet. De véritables trésors, malheureusement en danger. « Le plus préoccupant, c’est que beaucoup d’entre elles sont menacées de destruction ou de transformations qui dénaturent leur authenticité. J’ai personnellement vu en l’espace d’à peine trois mois une maison entièrement massacrée par une mauvaise rénovation. Je pense qu’il est important, à l’heure où l’on parle de mixité sociale, de se plonger dans des quartiers qui, à défaut de bénéficier d’un plan d’urbanisme charpenté, débordent de poésie et de vie. » À bon entendeur… -/ Here's a little book that should delight everyone who is keen on architecture and/or walking. In it, architect Luc Svetchine shares his jogging experiences as he takes us on a series of walks discovering interesting buildings on the Nice hillsides. And through this enjoyable form of gentle exercise, his book, abundantly illustrated with his own watercolours, shows us another side of Nice to the usual "folksy clichés" since it takes us off the beaten tracks. "I wanted to show things that most people don't usually see, in parts of the city that aren't touristy or close to the main thoroughfares, such as Le Piol and Saint-Philippe, Riquier and Mont-Cros." That in itself makes it fascinating, but underlying this is a real desire, indeed a vocation, to draw attention to an unknown and forgotten part of our heritage. "Everyone knows about the Old Town, the Belle Epoque architecture and the bourgeois villas, but there are many other buildings that aren't considered prestigious so have been forgotten, because they don't fit with our idea of aesthetics." As you turn the pages, or better still walk the streets, it's a real delight to discover such buildings as the Maison Blanche (Avenue du Bois-de-Cythère) with its polished balustered balconies, the Villa Dauphinoise (Avenue Mantega-Righi) with its majestic alley of date palms, and the Villa Joujou (Rue Francine) whose name so aptly means "toy". Little gems, every one, but sadly in danger. "The most worrying thing is that many of them are threatened with demolition or refurbishments that spoil their authenticity. I've personally seen a house completely massacred by bad renovation. I think that with all today's talk about social diversity, it's important to rediscover parts of the city that may not be high on the urban renewal agenda but are packed with poetry and life." -/ Architect Luc Svetchine hopes his watercolour sketchbook* will draw attention to the architectural treasures in upper Nice. We take a look. © D.R. Préparez les fêtes Avec son carnet d’aquarelles*, l’architecte Luc Svetchine souhaite défendre la richesse architecturale des collines niçoises. Balades choisies… * Sur les collines de Nice, balades choisies, éd. Gilletta-Nice-Matin, 112 p., 23 € www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 91 Par Lise Irlandes-Guilbault EXPO MONTE-CARLO SOUND SESSIONS © D.R. L’automne en Principauté sera marqué par plusieurs temps forts. Au programme des Monte-Carlo Sound Sessions : Lionel Richie et ses titres mythiques, ajoutés à ceux de son nouvel album, Tuskegee, qui mêle influences classique, country, gospel et R&B. Hugues Aufray, icône du folk à la française avec son univers si personnel, sera à découvrir au travers d’extraits de Troubador since 1948 ! Enfin, Alain Souchon et « son petit tour », offrira un moment de poésie teinté d’ironie, de mélancolie ou de nostalgie. Aux côtés de ces chanteurs, Monte-Carlo SBM vous propose un show qui décoiffe avec « Harlem Swing », un spectacle venu de Broadway qui se déroule dans un club de jazz des années 20. Lors du Monte-Carlo Jazz Festival, Chick Corea jouera, le 22 novembre, un set entre jazz et jazz-rock. Puis, Manu Katché présentera des morceaux de son nouvel album. Le 23, Diana Krall plongera la salle dans une ambiance intimiste. Le 24 clôturera ce festival intense avec Marcus Miller, star du jazz fusion, et un trompettiste surdoué, Ibrahim Maalouf. Diana Krall Le Théâtre -/ Music in the plural Autumn in Monaco brings a whole series of highlights. On the Monte-Carlo Sound Sessions’ programme we have Lionel Richie performing his greatest hits and tracks from his new album, Tuskegee, which blends his classical, country, gospel and R&B influences. Hugues Aufray invites us into his very personal world via tracks from his album Troubador since 1948 and Alain Souchon stops off to regale us with his poetic lyrics tinged with irony, melancholy and nostalgia. As well as these singers, Monte-Carlo SBM treats us to a stunning Broadway show: Harlem Swing set in a 1920s jazz club. The Monte-Carlo Jazz Festival pulls out all the stops, with Chick Corea playing a jazz/jazz-rock set on 22 November and Manu Katché showcasing his latest album. On the 23rd Diana Krall wraps us in her intimate ambience and on the 24th this intense festival closes with jazz fusion star Marcus Miller and genius trumpet player Ibrahim Maalouf. ANNIVERSAIRE Lino Ventura a 20 ans Cette salle à la programmation pointue fête ses 20 ans. Parmi les artistes de novembre, citons Sébastien Tellier (le 2) pour la « French touch electro », le groupe Revolver (le 8), le Jamaïcain LKJ (le 9), les Puppetmastaz (le 15). À voir aussi, le Festival flamenco (le 23) et les deux soirées anniversaires, les 24 et 29 novembre, avec leur lot de talents locaux. -/ Théâtre Lino Ventura is 20 years old. In November this specialised concert venue celebrates its 20th birthday in the company of guest musicians to include Sébastien Tellier with his "French touch electro" (on the 2nd), Revolver (the 8th), the Jamaican LKJ (9th) and Puppetmastaz (15th). Not to be missed either are the Flamenco Festival (23rd) and two anniversary nights packed with local talent on 24 and 29 November. Monte-Carlo Sound Sessions : Lionel Richie (2 et 3/11) Hugues Aufray (16/11) – Alain Souchon (27/11) Harlem Swing (du 29/11 au 2/12). Monte-Carlo Jazz Festival : du 21 au 24/11. Monaco, Salle Garnier, à l’Opéra de Monte-Carlo, et Salle des étoiles, au Sporting Monte-Carlo. Tél. +377 98 06 36 36 et sur www.montecarlosbm.com Nice, 168 bd de l’Ariane Tél. 04 97 00 10 70 – www.tlv-nice.org FESTIVAL MANCA La 33e édition – déjà ! – s’intéresse aux histoires que racontent les compositeurs et interprètes. Sa programmation est construite autour du thème « Stories », afin « d’interroger, de comprendre et ressentir les racines dramaturgiques que portent les œuvres d’aujourd’hui ». -/ Music for today The 33rd edition (already!) takes Stories as its theme, those recounted by composers and performers, with the idea of "questioning, understanding and sensing the dramaturgical roots inherent in today's music". 92 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com © Philippe Hurst Musiques d’aujourd’hui Du 13 au 23 novembre Nice : CNRR, Opéra, théâtre de la Photo et de l’Image, TNN, Villa Arson Monaco : Théâtre des Variétés Infos et réservations : Tél. 04 93 88 74 68 cirm-manca.org Seul groupe de hip-hop français à remplir les stades depuis NTM, les 7 mc’s du groupe Sexion d’Assaut vous donnent rendez-vous le samedi 10 novembre au Palais Nikaïa, pour vous mener jusqu’à l’Apogée. -/ Sexion d’Assaut is the only French hip-hop group since NTM to pack out stadiums. Its seven emcees are on the Palais Nikaïa's stage on Saturday 10 November, showcasing their album Apogée. Rendez-vous attendu des professionnels comme du public, le Monaco International Clubbing Show investit le Grimaldi Forum du 7 au 9 novembre. L’événement de cette 3e édition ? Les NRJ DJ Awards. -/ A must for professionals and public alike, the Monaco International Clubbing Show takes over the Grimaldi Forum Monaco from 7 to 9 November. The highlight of this third edition? The NRJ DJ Awards. Sarah Morris Du /- From 1711/2012 Au /- To 0403/2013 © Sarah Morris / © Photo : Christopher Burke, New York. Courtesy White Cube. Terre de musiques MAMAC MECHANICAL BALLET Le musée de Biot accueille les œuvres « architecturales » de l’Américaine Sarah Morris, à la fois peintre et réalisatrice. Explorant sans cesse la réalité de nos grandes Niagara, 2010, peinture laque métropoles sur toile. 214 x 241 cm. dans ses films, elle couche parallèlement sur ses toiles aux influences pop des évocations de façades polychromes et des objets du quotidien ultra-stylisés, créant ainsi un dialogue entre ses deux médiums de prédilection. -/ Sarah Morris exhibition. Biot’s museum is displaying the “architectural” artworks of American painter and filmmaker Sarah Morris. In her films she explores the reality of our great metropolises while in her pop-influenced paintings she evokes polychrome façades and ultra-stylised everyday objects. Biot, musée national Fernand Léger, chemin du Val de Pome – Tél. 04 92 91 50 30 www.musees-nationaux-alpesmaritimes.fr Envie d’exploiter votre fibre artistique ? Carole, diplômée de l’ENS des Beaux-Arts de Paris, vous propose des cours de dessin, d’aquarelle ou de peinture pour guider vos crayons ou vos pinceaux, le temps d’un cours ou d’un stage dans son atelier situé au centre de Nice. -/ Is your inner artist keen to get out? Carole, a graduate of the ENS des Beaux-Arts in Paris, will guide your pencil or brush in her drawing, watercolour and painting classes held in her studio in the centre of Nice. Tél. 06 15 77 31 10 atelierchezcarole.com Un anniversaire, trois artistes À l’occasion du cinquantenaire de la disparition d’Yves Klein, le MAMAC présente ses « propositions monochromes, objets imprégnés, pigment pur » sous forme de « Tableaux-reliefs », « Cosmogonies » et « Anthropométries ». L’immersion dans le bleu devenu icône se poursuit par une plongée dans une étonnante vague blanche incarnée par les sculptures immaculées de Eponge bleue (SE 90), 1959 l’Américain James Lee Byars. Puis le voyage Pigment pur et résine synthétique sur éponge, tige de métal et socle en s’achève dans un incroyable univers de cire pierre (35 x 21 x 12 cm). Coll. privée. rouge mise en forme par Anish Kapoor, artiste Au MAMAC depuis le 05/05/1990 d’origine indienne, pour créer des maquettes grand format et parfois même mécanisées. Cette trilogie, une rencontre provoquée entre trois artistes qui ne se sont jamais côtoyés, crée un choc quasi tellurique sur le visiteur, tour à tour happé, fasciné, submergé par ces couleurs devenues matières, qui subliment la forme. -/ One anniversary, three artists On the 50th anniversary of Yves Klein’s death, the MAMAC is exhibiting his “monochrome propositions, impregnated objects, pure pigment” via the Relief Paintings, Cosmogonies and Anthropometries. After this immersion in blue we are plunged into an astounding world of white in the form of immaculate sculptures by American artist James Lee Byars. Finally comes an incredible vision in red wax sculpted by Indian-born British artist Anish Kapoor. This encounter provoked between three artists with no personal connections creates a quasi-telluric shock on visitors as they are caught up in, fascinated by and submerged in these colours translated into material. « Klein, Byars, Kapoor », jusqu’au 16 décembre Nice, place Yves Klein – Tél. 04 97 13 42 01 – www.mamac-nice.org L’ORCHESTRE RÉGIONAL DE CANNES PACA Une saison tout en nuances En période de restrictions budgétaires, peuton maintenir la qualité d’une programmation ? Philippe Bender, directeur artistique et chef permanent de l’orchestre, l’affirme : « Oui » ! Ainsi, il propose pour cette nouvelle saison deux intégrales : l’une consacrée aux concertos brandebourgeois, les œuvres de Jean-Sébastien Bach les plus connues et pourtant peu jouées dans la région, l’autre dédiée aux symphonies de Robert Schumann, qui rencontrent toujours un vif succès. Un hommage à la grande pianiste Brigitte Engerer, récemment disparue, sera rendu en février par un de ses élèves les plus brillants. Les invitations aux grands solistes – comme, entre autres, Olivier Charlier, David Fray, Nikolaï Lugansky, Sabine Meyer ou Mikhaïl Rudy – ont été renouvelées, tout comme la participation à de nombreux événements, tels que le festival C’est pas Classique ! qui se déroule à Nice, du 30 novembre au 2 décembre 2012, ou la Folle journée de Nantes, du 30 janvier au 3 février 2013. -/ A season all in nuances. When budgets are being cut, can programming quality be maintained? Philippe Bender, the orchestra’s artistic director and permanent conductor says “Yes!” So for this new season he brings us two complete cycles: Johann Sebastian Bach’s Brandenburg concertos, rarely performed in our region, and Schumann’s symphonies. In February comes a tribute to the great pianist Brigitte Engerer, who died recently, by one of her most brilliant students. And as always, great soloists have been invited to perform – Olivier Charlier, David Fray, Nikolaï Lugansky, Sabine Meyer, Mikhaïl Rudy – and the orchestra will be playing at numerous events. Cannes, Théâtre Croisette, hôtel JW Marriott, 50 La Croisette Cannes-la-Bocca, Salle les Arlucs, 24-26 av. des Arlucs Infos et réservations : Tél. 04 92 98 62 77 www.orchestre-cannes.com Peter Guth, chef d'orchestre. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 93 © Muriel Anssens © Archives Yves Klein / ADAGP, Paris, 2012 agenda [ What’s On ] © D.R. URBANGUIDE URBANGUIDE shopping Par Alexandre Benoist, Laurence Jacquet et Caroline Stefani J.M. WESTON La main dans le sac ! © Lionel Koretzky La manufacture de chaussures, basée à Limoges depuis plus d’un siècle, étend son savoir-faire et lance sa toute première ligne de maroquinerie, baptisée Grand Angle. Composée de sept modèles bicolores ou tout noirs, cette collection habillera les businessmen autant que les citadins. Les premiers opteront pour l’attaché-case monochrome ou le porte-documents en veau box, avec détails de cuir naturel beige, celui utilisé depuis toujours pour les semelles par J.M. Weston, en clin d’œil à son métier originel. Quant aux adeptes d’un look plus casual, ils apprécieront le sac 48 heures en toile résinée. La petite maroquinerie n’est pas oubliée : porte-cartes, portefeuille zippé ou porte-tablette graphique, tout y est. Fidèle à son esprit bottier, J.M. Weston a sélectionné les plus belles peaux et porté une attention particulière au cousu traditionnel. Si vous n’êtes pas un adepte du noir, ces accessoires peuvent être déclinés dans la couleur de votre choix. J.M. Weston signe Grand Angle, sa première ligne de grande maroquinerie. Cannes, 29 rue d’Antibes Tél. 04 92 99 01 75 -/ It's in the bag! In business for more than a century, the famed Limoges shoemaker has now taken its knowhow a step further and launched a first line of leather accessories, christened Grand Angle: seven two-tone or all-black items just perfect for businessmen and city slickers. The former will go for either the monochrome attaché case or the box calf document case, both of which reference the company's shoemaking skills via detailing in the natural beige leather that J.M. Weston has always used for its shoe soles. Men who prefer a more casual look will appreciate the 48hr bag in resin-coated canvas. There are the vital bits and bobs too: card holders, zipped wallet and a graphic tablet case. As always J.M. Weston has selected the very best leathers and paid particular attention to the traditional stitching. And these accessories are available in any colour you choose. RIVA Avis aux collectionneurs ! Location saisonnière et transactions sur le Cap d’Antibes 89 bd du Cap - 06160 Cap d’Antibes Tél. 04 93 67 47 27 [email protected] www.agence-garoupe.com Port. 06 22 23 79 70 - Frédéric Demeyer 94 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com L’armateur italien Riva a ouvert, à Monaco, sur le quai Antoine-Ier, la boutique Pièces Détachées, dédiée aux objets dérivés de la marque. Valentina Ferrarese, petite-fille de Carlo Riva, a signé l’architecture du lieu. On y trouve les photographies des chantiers prises par Gabriele Basilico et Mario Cresci, les bijoux Vhernier, réalisés pour la marque en série limitée, et de nombreux accessoires, allant du sac de plage à la coque pour iPhone Pantone aux couleurs Riva. -/ Collectors ahoy! Italian boat builder Riva has opened a shop named Pièces Détachées selling its branded goods, on Monaco's Quai Antoine 1er. Valentina Ferrarese, Carlo Riva's granddaughter, designed the architecture. You'll find photographs of the boatyards taken by Gabriele Basilico and Mario Cresci, the limited-edition jewellery that Vhernier has created for Riva, and a lovely selection of accessories ranging from a beach bag to a Pantone iPhone case, in Riva colours. Pour fêter ses 10 ans de création chez Lanvin, Alber Elbaz lance une collection de bijoux baptisée Barbara, en hommage à l’Américaine Barbara Hutton. Composée de colliers, bracelets et boucles d’oreilles oversize, pavés de strass et de pierres colorées à l’esprit très baroque, la ligne est déjà disponible dans la e-boutique de la marque. -/ To celebrate 10 years styling Lanvin, Alber Elbaz has released a jewellery collection christened Barbara, after America's Barbara Hutton. These eye-catchingly big, baroque necklaces, bracelets and earrings flash lots of diamanté and coloured stones. Buy them now at Lanvin's online shop. www.lanvin.com/e-lanvin Stefano Pilati, l’ancien directeur artistique d’Yves Saint Laurent, sera désormais en charge des collections d’Ermenegildo Zegna, ainsi que de la ligne de prêt-à-porter et d’accessoires pour femmes, Agnona. -/ Stefano Pilati, previously artistic director of Yves Saint Laurent, is now in charge of the Ermenegildo Zegna collections and the Agnona line of women's ready-to-wear and accessories. La Musicale de Breguet, un modèle unique qui abrite une boîte à musique. BREGUET L’horloger s’invite au Carlton Breguet a décidé de donner une allure plus contemporaine et dynamique à ses boutiques. Fidèle à son esprit d’innovation, la manufacture va équiper ses tables de vente de tablettes numériques pour permettre aux clients d’observer de près un mouvement ou d’entrer virtuellement au cœur des ateliers de fabrication. Larges vitrines, bois foncés et murs en verre argenté, le nouveau concept cannois sera dans la même lignée que celui des boutiques de Miami ou de Gstaad. L’adresse de La Croisette fermera donc ses portes du 29 septembre au 15 décembre, mais l’ensemble des garde-temps et des services sera transféré dans un écrin éphémère à l’hôtel Carlton, du 1er octobre au 30 novembre. On y retrouvera notamment La Musicale, une montre unique et poétique, qui abrite le mécanisme d’une boîte à musique et interprète, sur demande, la « Pie voleuse » de Rossini. -/ Guesting at the Carlton. Breguet has decided to give a more dynamic of-today look to its shops. As keen as always on innovating, the company is having its new sales counters equipped with tablet computers so customers can see all the workings of a movement close up or even take a virtual tour of the factory to see how its watches are made. Architecturally, the Cannes shop's new design concept, involving big showcases, dark wood and silvered glass walls, follows the same lines as that of the Miami and Gstaad outlets. While the refit is underway, the Croisette shop is closed until 15 December, but all the stock and services have moved to a temporary shop in the Carlton hotel, open until 30 November. Head there to marvel at the unique, poetic La Musicale watch with its musical-box mechanism that regales you with Rossini's Thieving Magpie. Cannes, Hôtel Carlton, 58 La Croisette – Tél. 04 93 06 40 06 Boutique Breguet, 26 La Croisette – Tél. 04 93 38 10 22 Let it BEE ! BEE est une nouvelle collection de meubles (chaise, table, banc, chaise longue…) réalisés en fibre de bambou. Éditées par TurriniBY, ces pièces à l’écodesign sublime sont signées Antoine Fritsch et Vivien Durisotti. -/ BEE is a new collection of furniture – chair, table, bench, chaise longue – made of bamboo fibre. These sublime pieces are designed by Antoine Fritsch and Vivien Durisotti and edited by TurriniBY. COSTAMAGNA Du 3 au 11 novembre 2012, à l’occasion du SADECA, Salon du Meuble et de la Décoration de Nice, Costamagna vous présente au Palais des Expositions, une sélection de mobilier, tapis, luminaires, objets décoratifs, poteries… Venez découvrir la totalité de notre gamme à notre showroom du 7 bd Carabacel. Une large collection de tissus d’éditeurs (Toile de Mayenne, Designers Guild, Pierre Frey, Osborne et Little, Boussac…), autant de matières, motifs, coloris et passementerie à coordonner et à décliner en canapés, coussins, rideaux (confection sur mesure). Des articles originaux et esthétiques, harmonie des couleurs et des matières pour finaliser et personnaliser votre intérieur. At the SADECA furnishing and decoration show in Nice's Palais des Expositions from 3 to 11 November, Costamagna is exhibiting a selection of furniture, carpets, light fittings, decorative objects, pottery and much more. Come and explore our entire stock in our showroom at 7 Boulevard Carabacel. A vast array of fabrics by such leading names as Toile de Mayenne, Designers Guild, Pierre Frey, Osborne & Little and Boussac, offering an extensive choice of materials, patterns, colourways and matching trims for your sofas, cushions and curtains (making-up service). Original and aesthetic products in harmonious colours and materials, to put the finishing personal touches to your home. SADECA - STAND N°171/176 - Allée D Palais des Expositions, Acropolis, Nice Décoration, mobilier, textiles et accessoires : 7 boulevard Carabacel, Nice Tél. 04 92 47 78 25 - Parking clientèle - www.costamagna.com www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 95 URBANGUIDE shopping SHOWCASE ATELIER 6 © Nicolas Dubreuil Nouveau showroom déco Mandelieu La Napoule, zone industrielle La Roubine, 42 chemin Levassor Tél. 04 93 93 76 06 et 06 25 47 29 21 Michelle Martinez, pro de la décoration depuis 30 ans, vient d’ouvrir un showroom dédié à l’univers de la maison. On appréciera l’espace consacré à Jab, un des leaders mondiaux en matière de tissus d’ameublement haut de gamme, avec plus de 2 000 références parmi lesquelles des matières tendance comme la soie naturelle, le lin ou encore le taffetas. On aime aussi les broderies de cette grande maison allemande déclinées ici en motifs floraux des plus colorés. De toute manière, Bénédicte, spécialiste du secteur, saura vous guider dans vos choix et l’atelier intégré pourra prendre en charge tous vos travaux de couture (rideaux, tours de lit…) et de tapisserie d’ameublement. Un service que l’on pourra retrouver dans le nouveau cabinet d’études ouvert le mois dernier à Monaco, Design Luxe, à côté de l’Automobile Club, qui sera à même de mener vos projets de déco intérieur et extérieur. -/ A new interiors showroom. Michelle Martinez, an interiors pro for the last 30 years, has just opened a showroom dedicated to the home. Particularly appreciable is the section devoted to Jab, a world leader in high-end furnishing fabrics, with upwards of 2000 products including ontrend materials such as natural silk, linen and taffeta. We also love this top German brand's embroideries, available here in highly colourful floral patterns. The specialist in all this is Bénédicte, who will guide you in your choices, while the on-site workshop will do all the sewing (curtains, bed valances etc) and upholstering for you. That's also one of the services provided by the new design studio that opened last month in Monaco (Design Luxe next door to the Automobile Club), which can take care of your decoration projects for indoors and out. Art NIPPON LES FUSTIERS DE COLOMARS Depuis 1 901 , quatre générations de menuisiers ébénistes perpétuent cette grande tradition de la haute facture. Portes d’entrée ou d’intérieur, bibliothèques, boiseries, agencement d’intérieur, cuisine… chaque projet est étudié et conçu sur mesure à partir d’essences nobles d’origine française, comme le chêne, le noyer, le sycomore… Classique ou contemporain, découvrez notre univers sur www.fustiers-colomars.com. En face de leur restaurant Ma Yucca, Mayu et Yucca ont ouvert une boutique dédiée à l’art de la table japonais, Ma Yucca Maison. Une petite échoppe à trésors, où les chefs proposent de la vaisselle importée de leur pays, des pièces uniques et fragiles, souvent peintes à la main. -/ Japanese art. Right opposite their successful Ma Yucca restaurant, chefs Mayu and Yucca have now opened a boutique stocking Japanese tableware. It's a real little treasure trove of a place displaying a glorious array of crockery imported from their homeland, delicate special pieces that are often hand painted. 96 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com Nouvelle collaboration pour la maison Vertu, qui s’est associée à la marque Italia Independant pour signer la ligne Constellation Blue, composée de 2 smartphones entièrement bleus, édités en séries limitées : 77 pièces pour le Quest Blue à clavier et 777 pour le Touch Blue à écran tactile. -/ Vertu has worked with new partner Italia Independant to come up with the Constellation Blue line, two all-blue smartphones in limited editions: 77 Quest Blue keyboard handsets and 777 Touch Blue touch-screen ones. Un homme prend les commandes du style de l’espiègle maison Rykiel. Geraldo da Conceicao, ancien de chez Louis Vuitton et d’Yves Saint Laurent, succède ainsi à April Crichton. -/ There's now a man in charge of saucy couture house Rykiel's style! Sonia Rykiel has welcomed Geraldo da Since 1901, four generations of carpenters and cabinet-makers have been upholding the great tradition of excellent craftsmanship, producing exterior and interior doors, bookcases, woodwork, interior fittings, kitchens and more. Each project is designed and crafted to order, using the noblest French woods: oak, walnut, sycamore etc. Discover our expertise in both classic and contemporary styles at www.fustiers-colomars.com. 18 rue Etienne Curti - 06670 Colomars Tél. 04 93 37 92 13 www.fustiers-colomars.com © Conceicao, previously with Louis Vuitton and Yves Saint Laurent, as April Crichton's successor. Nice, 37 rue de La Buffa – Tél. 04 93 88 39 84 By Martine Foubet r ste Fo rd ha Ric LES TOITURES PROVENÇALES Plus qu’un métier, un art ! Oui, Emmanuel Meneyrol, Compagnon du devoir du tour de France, fait partie de ces professionnels qui, depuis 34 ans, aiment le travail bien fait et respectueux de la tradition : couverture, zinguerie, charpente, étanchéité… Son credo ? Redonner le goût de l’excellence, du geste parfait et du meilleur rapport qualité/prix. Alors, autant ne pas se tromper quand l’heure du choix sera venue ! More than a profession, an art! For 34 years, master roofer Emmanuel Meneyrol, a Compagnon du Devoir du Tour de France, has been one of those professionals dedicated to work done well and with respect for tradition, be it roofing, leadwork, framework or sealing. His principle is to stimulate the appreciation of excellence, perfect workmanship and the best value for money. When it's time to choose, you can't afford to make mistakes! 161 chemin de la Ginestière - 06200 NICE - Tél. 04 93 86 44 95 Tél. 06 87 76 09 34 - [email protected] OUVERTURE DU NOUVEL ESPACE NEW SHOWROOM SPAS HAUTE-COUTURE FABRIQUÉS EN FRANCE Venez visiter notre showroom de 170 m² et essayer nos spas en eau pour découvrir LE BIEN-ÊTRE AU QUOTIDIEN HAUTE-COUTURE MADE IN FRANCE SPAS Come and visit our 170 m² spas showroom and try out our ready to use spas to enjoy EVERYDAY WELLNESS www.azur-spas.com 323 chemin des Plaines - Espace Guidetti C Mouans-Sartoux Tél. 04 92 99 26 34 - Mob. 06 49 17 71 88 [email protected] AMÉNAGEMENT, CUISINE, DRESSING, MOBILIER Refurbishments, kitchens, dressing rooms, furniture 94 bd de la Croisette, Cannes Tél. +33 4 93 69 17 73 www.martinefoubetcannes.com [email protected] BUREAU D’ÉTUDE DESIGN OFFICE www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 97 URBANGUIDE shopping SHOWCASE HÔTEL MONTAIGNE & SPA**** © Franck Minieri (www.franckminieri.com) La beauté qui vient de l’intérieur CLASSE Rien de mieux qu’une capeline Chanel pour se sentir belle ! En feutre et tweed, cet accessoire intemporel déniché dans la collection hiver du couturier vous donnera des airs d’Audrey Hepburn. -/ Timeless class Nothing can make you feel as classy as a Chanel picture hat! This ageless accessory in felt and tweed, spotted in its couturier's winter collection, will give you a pure Audrey Hepburn look. © Olivier Saillant/Chanel INTEMPORELLE Quelque 250 m2 voués au bien-être, en plein centre-ville ? C’est ce que propose le spa du nouvel hôtel Montaigne à Cannes. Cinq cabines de soins luxueuses, un hammam, un bassin de nage à contre-courant de 10 mètres et une salle de fitness suréquipée, l’espace spécialisé amincissement et anti-âge offre une véritable pause. Il est ouvert au public aussi bien qu’à la clientèle de l’établissement. Le spa est animé par Véronique DesarménienGuedj, morphopsychologue, énergéticienne et experte en protocoles singuliers. Cette adepte de la médecine chinoise, de l’aromathérapie et des vertus de la chromathérapie a mis au point des techniques miraculeuses qui redonnent beauté et vitalité. Ses soins rééquilibrent les énergies du corps, redonnent leur fonction à chaque organe et agissent en prévention pour garder la forme. À essayer : le massage Signature Montaigne, qui stimule les méridiens de la silhouette. Divin ! -/ Beauty comes from within. Right in the city centre, the spa in the new Hôtel Montaigne (Cannes) provides no less than 250m² of wellbeing, with five luxurious treatment cubicles, a spacious hammam, a 10m contraflow pool and a superbly equipped fitness suite. Perfect for winding down, but more importantly it specialises in slimming and anti-ageing, for everyone, not just the hotel's guests. The spa is run by Véronique Desarménien-Guedj, who is a morphopsychologist, bioenergetician and expert in lesser-known protocols. Skilled in Chinese medicine, aromatherapy and chromatherapy, she has developed some truly miraculous techniques that really restore beauty and vitality. Her treatments rebalance the energy throughout your body, stimulate the function of each organ and act preventatively to help you stay in shape. Do try the Signature Montaigne massage that stimulates the meridians of the figure – divine! Cannes, 4 rue Montaigne – Tél. 04 97 06 09 95 Made in Cannes -/ Made in Cannes. This is the fabulous hand-made collection that sisters Léa and Perrine have dreamt up for dressing little ones from birth to 10 years old. You'll find "old-fashioned" garments such as lace christening robes, cute rompers, delicate baby clothes and knitted booties, but part of the line shows more modern influences, for example moustachioed smocks, imaginative snack bags, plastic bibs and wool dummy clips. The Born in… bodysuit made to order is a real must. 98 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com -/ Monaco's luxury brands and the Hôtel Métropole MonteCarlo are entering teams in the Métropole Fashion Run that's part of No Finish Line taking place from 17 to 25 November. The idea is to run as many kilometres as possible around the circuit to raise funds to help disadvantaged or sick children. Les Galeries Lafayette de Nice ont désormais un service de personal shopper, qui permet aux indécis d’être aiguillés par des professionnels du style. Si l’idée vous tente, rendez-vous au Lafayette Service au 4e étage du magasin. LISETTE C’est la ravissante collection « faite à la main » de Léa et de Perrine, deux sœurs qui se penchent sur le « dressing berceau » des petits, de 0 à 10 ans. Si l’on trouve ici des mini-habits « à l’ancienne », comme des robes de baptême en dentelle, des barboteuses rigolotes, de la layette délicate et des chaussons en tricot, une partie de la ligne innove en proposant des marinières à moustaches, des sacs de goûter créatifs, des bavoirs en plastique ou des accrochetétines en laine. Le body « Born in… », un must, est réalisé à la demande. Dans le cadre de la No Finish Line, du 17 au 25 novembre, les enseignes du luxe à Monaco et l’Hôtel Métropole MonteCarlo participeront en équipes à la Métropole Fashion Run. Le principe ? Parcourir le plus de kilomètres sur un circuit délimité pour récolter des fonds en faveur d’enfants défavorisés ou malades. Cannes, 66 avenue Jean Jaurès – Tél. 06 13 63 87 76 -/ Galeries Lafayette in Nice now provides a personal shopper service so customers with decision problems can benefit from the advice and help of style professionals. Head to Lafayette Service on the store's fourth floor. Stars du cinéma, du tennis, de la chanson, de la course automobile et belle clientèle monégasque sont habitués de Rampoldi, spécialiste en cuisine italienne et française. Luciano, maître des lieux, collaborateur de Régine pendant 20 ans, éblouit tout le monde par sa courtoisie et son habileté à obtenir le meilleur de ce que la Principauté peut offrir. Le prix moyen à la carte, service inclus, sans les boissons est de 60€. -/ Star del cinema, del mondo del tennis, della canzone, delle corse di F1 ed una prestigiosa clientela monegasca sono gli habitué di Rampoldi, specialista della cucina italiana e francese. Luciano, padrone di casa e collaboratore di Régine per 20 anni, sorprende i suoi ospiti con la sua inconfondibile cortesia e abilità ad ottenere il meglio di quel che offre il Principato. Il prezzo alla carta, servizio compreso, bevande escluse, è mediamente di € 60. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 99 Fièvre DISCO ! NOCTURNE La nouvelle série limitée de Taittinger fera pétiller vos nuits. Parée de mille feux et d’encre luminescente, cette cuvée spéciale remplacera sans peine votre boule à facettes. -/ Disco fever. Taittinger’s new limited edition makes the nights really sparkle. Glittering fabulously and sporting luminescent ink, this special bottling makes a disco ball redundant! Par Alexandre Benoist, Laurence Jacquet et Marjorie Modi LE SENSE COGNAC BISTRO SAINT LOUIS Une ode à la nature So Elegantissime ! Le produit avant tout L’hôtel Gray d’Albion**** à Cannes a reçu la norme ISO 26000 pour avoir intégré à sa dimension QSE (Qualité Sécurité Environnementale) la « Responsabilité Sociétale & Éthique ». Une première dans le monde de l’hôtellerie. Les cognacs Jean Fillioux, distribués depuis un an par le Château du Breuil, l’une des plus fameuses distilleries de calvados, se distinguent par des arômes floraux, fruités, riches, complexes, puissants, élégants, très longs en bouche. Une gamme à laquelle il manquait un cognac XO. Ce n’est désormais plus le cas puisque la maison lance le So Elegantissime XO. -/ The 4-star Gray d’Albion hotel in Cannes now holds ISO 26000 certification after incorporating Social and Ethical Responsibility into its Environmental Safety and Quality programme. A first in the hotel industry. -/ So Elegantissime Jean Fillioux cognacs, which the famed calvados distillery Château du Breuil has been distributing for the last year, are outstanding in their floral, fruity aromas that are rich, complex, intense, elegant and linger a long, long time on the palate. Until now the range lacked only an XO cognac, but no longer, for the company has released the So Elegantissime XO. Après une longue expérience en tant que chef privé à bord de grands yachts, Benjamin Lequeux, Champenois d’origine, a repris, en juillet dernier, la table de Boni pour y installer son concept bistronomique. À 40 ans, ce chef sensible et exigeant se moque bien des tendances et c’est en toute sincérité qu’il recentre le produit de saison au cœur de sa carte, privilégiant les AOC et AOP. Élève d’Alain Ducasse et de l’école Lenôtre, il apprend à Paris la rigueur et l’exigence des grandes brasseries. Un esprit que l’on retrouve dans le décor de son bistro niçois : banquettes cloutées en cuir marron, murs rouges et bruns, vieilles affiches publicitaires… Un cadre à la fois élégant et décontracté, où les lives jazzy invitent à la découverte d’une carte à la croisée des terroirs français et italien. Parmi les best-sellers du moment, la mozzarella di Buffala panée aux pignons et sa vinaigrette de parmigiano reggiano, ou encore son plat phare de l’automne, la dorade frite à l’huile d’olive, au fenouil, accompagnée d’une barigoule d’artichauts au citron confit. Les murs verts, sauge et kaki, les chaises en bois tressé issu du commerce équitable et les matériaux nobles composent le décor de la nouvelle table niçoise 100 % bio. Alessandro la Bella a troqué son métier de consultant pour partager pleinement son engagement dans l’agriculture biologique. Ce végétarien, passionné de cuisine et de beaux produits, officie désormais dans les cuisines du Sense, qui affiche une carte semi-gastronomique « sérieusement bio ». Respectant un cahier des charges très précis, le chef d’origine italienne conçoit, chaque saison, une carte goûteuse qui propose un équilibre parfait entre protéines, glucides et matières grasses. Le risotto à la carotte, réduction de cabernetsauvignon et miel, les lasagnes du chef à la courge et roquefort ou encore la pêche du jour à la génoise, pommes de terre, tomates confites, olives et pignons sont autant de créations qui marient subtilement saveurs et respect de l’environnement. -/ An ode to nature Sage-green and khaki walls, fair-trade woven-wood chairs and noble materials compose the décor of Nice’s new all-organic restaurant, the result of Alessandro la Bella giving up his job as a consultant to share his commitment to organic agriculture with us. This vegetarian with a passion for cooking and beautiful produce is now in charge of the kitchens at Sense, which is consequently serving a seriously organic semigastronomic menu. Adhering to strict criteria, including perfect balances of protein, carbohydrate and fat, this Italian-born chef comes up with a tasty new menu every season. A carrot risotto with a Cabernet Sauvignon reduction and honey, marrow and roquefort lasagne, and fish-of-the-day Genoese style with potatoes, confit tomatoes, olives and pine nuts are examples of a creativity that blends flavours subtly and always respects the environment. Après quelques travaux d’embellissement, l’Hostellerie de l’Abbaye de La Celle a dévoilé son nouveau visage et obtenu la classification 5 étoiles. 40 and not caring a fig about trends, this sensitive, rigorous chef is utterly sincere in giving seasonal produce, preferably with an AOC or AOP label, pride of place on his menu. He trained with Ducasse and at the Lenôtre school then honed his craft in the demanding world of Paris’s great brasseries, which is reflected in the décor of his Nice bistro: studded brown leather banquettes and red and brown walls hung with old publicity posters. This setting, plus live jazz, certainly encourages you to explore his menu that blends French and Italian terroirs. Present bestsellers include mozzarella di buffala in a pine-nut crust with parmigiano reggiano vinaigrette, and his star autumn dish of red sea bream fried in olive oil with fennel and accompanied by an artichoke barigoule with confit lemon. -/ The ingredients come first After years of experience as a chef on private yachts, this July Benjamin Lequeux (from the Champagne region) opened his own bistronomic eatery in what was previously La Table de Boni. Now -/ After a bit of beautifying, the Hostellerie de l’Abbaye de La Celle has unveiled its new look and been classified as a 5-star hotel. Nice, 6 rue Chauvain – Tél. 04 93 76 11 68 © Franck Minieri (www.franckminieri.com) sortir [ On the town ] © Claude Charvin URBANGUIDE Nice, 15 rue Tonduti de l’Escarène – Tél. 04 93 62 93 36 CAVIAR La nouvelle cuvée Bio Attitude de la maison Léopold Gourmet est un Le comptoir du Petit Gari -/ The Petit Gari’s counter The bistro on Place Garibaldi is frontpage news again. Two years back Marc Chevalier opened the Salle des Arts on Boulevard Risso, and now he has further expanded with two new offerings. Available for private hire is Salle Charlemagne, adjoining the existing restaurant, which has been designed specially for seminars and business meetings. Au Père Lapin, on the other hand, is a counter eatery serving delicious sweet and savoury food non-stop from breakfast time to after work; the cold meats and cheese boards are hugely popular. Nice, 2 place Garibaldi Tél. 04 93 26 89 09 100 | NOVEMBRE 2012 - www.cotemagazine.com jeune cognac franc et rafraîchissant, aux notes subtiles de fleurs de cerisier. Entièrement bio, de la vigne à la mise en bouteille, il est idéal pour ceux qui privilégient authenticité et naturel. © Marcel Jolibois Le bistrot de la place Garibaldi revient une nouvelle fois sur le devant de la scène. Après l’inauguration de la Salle des Arts sur le boulevard Risso, il y a deux ans, Marc Chevalier diversifie son offre avec deux nouvelles actualités : la Salle Charlemagne, un espace privatisable accolé au restaurant existant, idéalement conçu pour les séminaires et réunions professionnelles, et un comptoir baptisé Au Père Lapin, qui propose, en continu, du petit déjeuner à l’after work, une carte de petits plaisirs sucrés et salés, comme les fameuses planchettes de charcuterie et fromage. -/ Léopold Gourmet's new Bio Attitude cognac is youthful, forthright, lively and refreshing with notes of cherry blossom. This authentic and genuinely natural cognac is made entirely organically. Dom PETROFF SALON Show Chocolat Le Salon du chocolat s’installe à Cannes. Déclinaison de l’événement international qui se déroule chaque année à Paris, New York, Tokyo…, il met à l’honneur la célèbre gourmandise sous toutes ses formes, à travers la participation de talents locaux : Jérôme De Oliveira (champion du monde de pâtisserie), Christian Camprini (Meilleur Ouvrier de France), Michael Durieux (chef pâtissier de l’Hôtel Majestic Barrière), Christophe Niel (président de l’APRECA)… Du beau monde donc, pour une série d’animations à faire saliver : défilé de robes en chocolat sur le thème du cinéma, conférences, ateliers, démonstration, dégustation… -/ Chocolate shows off The Salon du Chocolat, the international show held every year in Paris, New York, Tokyo and elsewhere, is coming to Cannes. It will showcase the world’s most popular confectionery in every shape and form thanks to www.dompetroff.fr the talented locals taking part: Jérôme De Oliveira (world patisserie champion), Christian Camprini (Best French Craftsman), Michael Durieux (head patissier at the Hôtel Majestic Barrière), Christophe Niel (president of the APRECA) and many others. VIP confectioners, plus a lip-licking programme that includes a runway show of cinema-themed chocolate dresses, talks and workshops, demonstrations and tastings. Du 23 au 25 novembre. Cannes, Palais des Festivals et des Congrès. © Hervé Fabre Photos AU PÈRE LAPIN Un nouveau caviar est à découvrir par les fins gourmets. Issu de l’esturgeon blanc, un poisson d’origine américaine et canadienne, il se caractérise par des notes de noix de cajou et des arômes fruités, finement iodés. There’s a new caviar for discerning gourmets to discover. From the white sturgeon, native to America and Canada, it features notes of cashew nut and has a fruity, delicately briny taste. www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 101 TROMBINOS COTE 1 2 1 2 3 4 5 4 5 6 3 7 6 7 9 8 8 LES SAVEURS DU PALAIS À CANNES Dans le cadre de la Fête de la Gastronomie, le nouveau film de Christian Vincent, Les Saveurs du Palais, a été projeté samedi 22 septembre dans le Grand Auditorium Louis Lumière, au Palais des Festivals et des Congrès de Cannes, en présence de la comédienne Catherine Frot, du producteur et scénariste Étienne Comar et de Danièle Mazet-Delpeuch, cuisinière du président François Mitterand, de 1988 à 1990. Un cocktail dînatoire orchestré par les chefs de quatre hôtels 5 étoiles cannois a suivi la séance. UN ANNIVERSAIRE PRESTIGIEUX POUR LE SPA AYAME L’équipe du spa Ayame a célébré en musique, le jeudi 20 septembre, l’attribution de l’Award du meilleur Day Spa Européen 2012 lors d’une prestigieuse soirée d’anniversaire animée par Gabriel Gueye et son live Band. © Margaux Biancheri © Margaux Biancheri 1- L'équipe Elite Rent a Car avec Remy Aybali et Catherine Duponchel (COTE). 2- Paola Melato (Stuart Weitzman), Claire Bacus (Missoni / Casadei) et Catherine Laurore (Privilege Mode Agency) et Natacha Fantuz (COTE). 3- Alice Carneluto et Caroline Gautheron (Salvatore Ferragamo Cannes). 4- Yves Bonardi (SARL Bonardi), Catherine Duponchel (COTE), Sébastien Garnier, masseur bien-être, Muriel Courche (Pôle Azur Provence). 5- Régis Gallenne (Roberto Cavalli), Catherine Duponchel (COTE) et Françoise Gounot (Villa Kelly). 6- Julie Monetti (Champagne de Castelnau), Régis Gallenne (Roberto Cavalli) et Ulrike Bischoff (Ayame). 7- Frédéric Demeyer (Agence Garoupe) et Valérie Demeyer (Aéroport Nice Côte d’Azur). 8- Richard Galy, maire de Mougins, Ulrike Bischoff (Ayame) Xavier Lecerf et Christophe Blachon (Lenôtre). 9- Olivier Belmadani (Garden Beach Hôtel), Catherine Duponchel (COTE) et Sébastien Garnier, masseur bien-être, entourés de Sylvain, Ralph, Jean-Luc et Philippe. 10- Valérie Demeyer (CCI Nice Côte d'Azur), Fréderic Demeyer (Agence Garoupe), Françoise Duhalde (Mairie de Mougins) , Ulrike Bischoff (Ayame), Jean Claude Guignard (Mairie de Mougins), Françoise Gounot (Villa Kelly) 102 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com 9 10 10 12 11 13 1- Irène Limousin et Michèle Bittoun (Khalitta Joaillier). 2- Martine Buyse et Anne Duval (Altaréa Cogedim). 3- Catherine Frot et Kan Sperber (COTE). 4- Jacques Magueur (COTE), Marie Christine Ipert (Mr Promotion) et son mari, Guy. 5- Claude Henri Menu (COTE) et David Lisnard, premier adjoint au maire de Cannes, président de la Semec. 6- M. et Mme Stéphane Crist (Breguet Cannes), Louis Gonnet (Van Cleef & Arpels Cannes) et Pascale Ruel (Ralph Lauren Cannes). 7- Clémence et Emmanuel Caux, directeur du Majestic Barrière Cannes. 8- Karine Tchikaloff (Lancel Cannes) et Étienne Comar, producteur et scénariste. 9- Martine Giuliani, directrice générale de la Semec, Claude Henri Menu (COTE) et Isabelle Gainche. 10- Massimiliano Conversano (Brioni Cannes) et son épouse. 11- Mme et M. Hugues Raybaud, directeur général du Grand Hôtel de Cannes. 12- Sandrine Setton et Florence Lacroix, direction des ports. 13- Nelly Hiance (Sonia Rykiel Cannes), Kan Sperber (COTE) et Véronique Desarmenien-Guedj (responsable du spa Montaigne). Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 103 TROMBINOS COTE 1 1 2 3 2 L’ENTERREMENT (FESTEN… LA SUITE) AU TNN 3 4 4 Mise en scène et en lumière par Daniel Benoin, la pièce L'Enterrement (Festen… la suite) se jouera à Nice jusqu’au 2 décembre prochain. Jeudi 27 septembre, les invités ont pu assister à la dernière répétition. Un dîner en présence des artistes Pierre Cassignard, Paul Chariéras, Mélanie Doutey, Dominique Labourier, Samuel Le Bihan, Mathilda May, Caroline Proust, Charles Benoin et Jean-Baptiste Benoin (en alternance) et la participation de François Marthouret a suivi la représentation pour inaugurer le lancement du nouveau restaurant du TNN, Les artistes. © Sabrina Cappellini 5 5 1- Lina Cappellini (Club 35 TNN) et Paul Chariéras. 2- Mathilda May, Daniel Benoin et Nathalie Benoin. 3- Jean-Pierre Ciais (Imprimerie Ciais), Lina Cappellini, Mme et M. Guy Ussiglio (Price Water House Cooper) et Mme Ciais. 4- Samuel Le Bihan, Caroline Proust et Claude Henri Menu (COTE). 5- Samuel Le Bihan et Catherine Sarachmann (COTE). 6- Nathalie Benoin, Mathilda May, Daniel Benoin, Paul Chariéras, Caroline Proust, Pierre Cassignard, Mélanie Doutey et Samuel Le Bihan. 6 6 7 8 LE 3.14 EXPOSE PATRICK BOUSSIGNAC L‘artiste baroque délicatement kitsch a choisi l’univers du 3.14 pour présenter ses œuvres qu’il qualifie lui même « d’alter réalistes ». Pleine de mythes et de mystères, l’exposition intitulée « Genre Humain » est à découvrir jusqu’au 12 décembre. NOCTURNE EXCEPTIONNELLE AUX GALERIES LAFAYETTE NICE CAP 3000 Le temps d’une soirée, le magasin Galeries Lafayette Nice Cap 3000 a pris des allures de « paquebot de la mode ». C’est dans un décor thématisé autour des marinières, chaises longues et moussaillons que les invités ont pu assister, le vendredi 21 septembre, à une nocturne animée par le grand bal du commandant, et un « big band » exceptionnel de 28 musiciens jazzy. © Margaux Biancheri 1- Alain Dautresire, directeur Galeries Lafayette Cap 3000, et Stéphane Consavela, responsable boutique Blanc d’Ivoire. 2- Christelle Curinier, responsable Pinko, et Sonia Amagat. 3- Bénédicte Petit, responsable boutique Christofle, Alain Dautresire, directeur Galeries Lafayette Cap 3000, Bianca di Francensco, responsable boutique Bernardaud. 4- Iliess Dokari, responsable corner Sandro Homme et des clients. 5- Roger Villeneuve, directeur BU Flagship et Robert Maurel (Pleins Feux). 6- Marie Abel Gineste, responsable boutique Hackett et Jérôme Vitali, responsable secteur. 7- Orchestre de la soirée. 8- Karine Ducasse, Nathalie Ferreira, 7- Patrick Boussignac, Catherine Duponchel (COTE), Marc Raitore et Anne Leroy (3.14 Hôtel). 8- Karine Ellena Partouche et Patrick Boussignac. 9- Patrick et Leila Boussignac. 10- Patricia et Patrick Teyssedre, Patrick et Leila Boussignac. 9 responsable boutique Karen Milen. 7 9- Mme Todde, M. Manenti, M. Mayen, Henri Revel, maire de Saint-Laurent-du-Var, Mme Nucera, M. et Mme Villeneuve. 10- Claude Henri Menu (COTE), Mme Louyot, directrice développement Galeries Lafayette, Roger Villeneuve (directeur BU.Flagship). 104 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com 10 8 9 10 Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 105 TROMBINOS COTE 2 1 2 1 3 4 1-4 / SOIRÉE DES CHEFS SUR LA PLAGE DU 3.14 4 À l’occasion du Festival International de la Gastronomie « Les Étoiles de Mougins », l’Office de tourisme de Mougins et l’Hôtel 3,14 ont organisé l’incontournable Soirée des Chefs sur la plage du 3,14 à Cannes, le samedi 15 septembre, en présence de Frédéric Anton, invité d’honneur de la 7e édition de cet événement culinaire majeur. 5 3 © Valentine Roy 5 1- Miguel Albuquerque, maire de Funchal, Mme Tuveri, Jean-Pierre Tuveri, maire de Saint-Tropez, et Sofia Albuquerque. 2- Sophie Mezemmeroune (Sofia Country Club) et le chef Fréderic Anton (Pré Catelan). 3- Valentine Roy et le chef Fréderic Jaunault. 4- Le chef Sébastien Chambru (Moulin de Mougins). 6 7 5 / RIVIERA RADIO FÊTE SES 25 ANS 8 SOIRÉE « DÉCOUVERTE DE TALENTS » CHEZ CINNA 6 Comme chaque année, la boutique Cinna de Cap 3000 organisait, mardi 18 septembre, une soirée inédite pour dévoiler sa nouvelle collection de mobilier contemporain et présenter de nombreux partenaires comme COTE la Revue d’Azur, BMW, Outsign, Bang & Olufsen, Bijoux Lepage, Festival Décoration, Music 3000/Yamaha, le Casino Palais de la Méditerranée, Espace Jabugo, Geberit et Design @ Home. Une dégustation des vins Cellier des Chartreux et champagnes de Venoge a animé cette soirée découverte. © Claude Charvin 1- Pascal Geslain (BMW), Elodie 8- Marc Ledermann (Outsign), Fournier (Cinna), Paule Chouvet (Lepage Nice) et David Hamalian (Music 3000). 2- Cédric Ngami (Espace Jabugo) et Eric Rennesson (Cinna). 3- Paule Chouvet (Lepage Nice), Pierre-Henri Gaillot (Lepage Nice, rue Paradis), Tony Dib (Bang & Olufsen Nice). 4- Une invitée et Thierry Bouchet (Champagne de Venoge). 5- Un invité, Sarah Boukobza (Palais de la Méditerranée) et son équipe. 6- L'équipe de Festival Décoration. 7- La société Geberit : Patrick Jouvet, Matthieu Debondues et Corinne Guendjian. Patrick Jouvet (Geberit) et un invité. 9- David Hamalian (Music 3000), Marie Nolle Junqua (Festival Décoration), Elodie Fournier (Cinna), Laurent Lachkar, vice-président CCI de Nice, Brigitte Lizee-Juan, directrice filière commerce CCI de NICE, Mme Hamalian (Music 3000) , un invité et Pascal Geslain (BMW). 10- Lori Armstrong ( Le Negresco), Eric Rennesson (Cinna), un invité, Thierry Bouchet (Champagne de Venoge), et Pierre Bord (Le Negresco). 106 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com C’est au Jimmy’z Nightclub à Monte-Carlo que Riviera Radio a célébré en musique ses 25 années d’existence, le 13 septembre dernier, lors d’une private party dînatoire chic et festive. 5- David Ajuelos (Riviera Radio), Paul Kavanagh (Riviera Radio), S.A.S. le prince Albert II de Monaco et la princesse Charlène. 6-7 / SOIRÉE FAÇADES SUR MER Pour présenter la nouvelle façade du magasin de Cagnes-sur-Mer, l’équipe de Paul Tordo Carrelages a organisé une soirée d’exception le 19 septembre dernier à la plage Keller, au cap d’Antibes. 6- Mme et M. Ferla ( Cabinet Ferla Architecte), M. Raphaël Grangeon (Universal Décoration), M. Ferrero (Cabinet Ferrero) et sa collaboratrice. 9 7 7- Nicolas Garel ( Société Granitifiandre), Chantal de Pelsmaeker (Cabinet d'architecture Wilmotte), M. Fracchia (Atelier JCP), Alain Millet (Carrelages Tordo), M. et Mme Spagnolo, architecte, M. Scaletta (K&M Immobilier), M. et Mme Bouge (K&M Immobilier), Patrick Botton (Carrelages Tordo). 8 / DES BIJOUX SIGNÉS KENZO TAKADA L’atelier de haute joaillerie “10 Royale” a choisi le créateur Kenzo Takada pour le lancement de sa première édition de bijoux. Les joyaux, déclinés autour du thème de la fleur, ont été exposés du 18 au 22 septembre à la galerie Sem-Art de Monaco. © Gaëtan Luci / Palais princier 8- Inauguration officielle le 19 septembre en présence de Kenzo Takada, S.A.R. la princesse de Hanovre et Vianney d’Alançon, président du 10 Royale. 10 8 Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 107 SHOWCASE JÉRÔME RAVEL TRAITEUR Jérôme Ravel Catering Depuis plus de 11 ans, cet organisateur de réception s’attache à faire de chaque prestation un moment magique. De la conception du devis jusqu’au jour de la réception, Jérôme Ravel Traiteur suit votre projet au quotidien, en tenant compte de vos désirs, pour concevoir des événements à votre image. Le plus ? La disponibilité d’une entreprise à taille humaine qui s’efforce de fournir des produits frais de qualité, des lieux enchanteurs et insolites, des mises en scène originales et des services personnalisés – baby-sitter, maître nageur, voiturier, etc. For more than 11 years this reception organiser has been focused on making every event truly magical. From working out your quote through to the day of your reception, Jérôme Ravel Traiteur monitors your project on a daily basis, taking into account your every desire so as design an event that is truly you. The plus? The constant availability of a small company that works very hard to provide highquality fresh produce, enchanting and unusual venues, original setting designs and even custom services such as babysitters, lifeguards and car valets. Une cuisine artisanale et créative Creative artisan cuisine Dans son laboratoire de Mouans-Sartoux, une équipe de chefs travaille les beaux produits de saison pour livrer une cuisine contemporaine qui s’autorise quelques notes d’exotisme. Des mises en bouche créatives aux plats plus élaborés en passant par les desserts les plus techniques – pièces montées choux nougatine, macarons, wedding cake ou encore gâteau d’anniversaire – les recettes, réalisées de façon artisanale, respectent scrupuleusement les normes d’hygiène et de sécurité alimentaire : non-rupture de la chaîne de froid, traçabilité et étiquetage, analyses des risques et bactériologiques, procédures écrites… In its Mouans-Sartoux premises, a team of chefs works with beautiful seasonal produce to deliver a contemporary cuisine that allows itself some exotic notes. From creative appetisers through elaborate dishes to the most complex desserts – centre pieces of choux puffs and nougatine, macaroons, wedding cakes, birthday cakes –, everything is prepared artisanally with scrupulous attention to hygiene and food safety: unbroken cold chain, traceability and labelling, risk and bacteria analyses, written procedures and so forth. Prolongez le plaisir Prolonging the pleasure Vous pouvez retrouver l’intégralité de l’offre traiteur – des bouchées salées aux plaisirs sucrés – à emporter ou à faire livrer chez vous pour un simple tête-à-tête ou un anniversaire (gâteau à partir de 4 personnes). Jérôme Ravel Traiteur intervient également auprès des professionnels de la restauration qui désirent proposer une carte de pâtisseries artisanales en leur fournissant une belle sélection de desserts, classiques – Paris-Brest, millefeuilles, éclairs, tartelettes – ou plus originaux comme le délice gianduja, palet caramel crème brûlée. Une merveille. The extensive catering offering, from savoury titbits to sweet delicacies, can also be collected or delivered for a simple tête-à-tête dinner or a birthday party (cake for four or more people). And for restaurants wishing to serve artisan patisseries, Jérôme Ravel Traiteur can supply a lovely selection of desserts, either classics – Paris-Brest, millefeuilles, éclairs, individual tarts – or original, such as a gianduja délice and a crème brûlée caramel slice. Simply delicious. Exceptional venues Des lieux d’exception Domaines de charme, golfs, bateaux, musées et autres sites culturels, sur terre ou en mer, Jérôme Ravel passe toute la Côte d’Azur au crible pour dénicher le lieu singulier qui rendra votre réception unique. Quant à la mise en scène, rien n’est laissé au hasard. Jeu d’ombres et de lumières, décor raffiné et subtil mélange de couleurs, laissez-vous guider par une équipe de professionnels qui saura réaliser un décor à votre image. Charming estates, golf courses, boats, museums and other culture venues… Jérôme Ravel screens the entire Côte d’Azur, on land and sea, to hunt out the particular place that will make your reception unique. And for the setting design, nothing is left to chance: harmony of light and shade, refined decoration, subtle blends of colours – let yourself be guided by a team of professionals who will create a décor in your image. 323 chemin des Plaines, Mouans-Sartoux Tél. 06 03 68 37 05 - 04 93 75 14 35 [email protected] www.jeromeravel.fr TROMBINOS COTE 2 1 1 2 3 3 4 1-4 / HÔTEL MONTAIGNE & SPA, LE NOUVEAU 4 ÉTOILES CANNOIS 4 5 Un vent nouveau souffle sur l’hôtellerie cannoise avec l’arrivée de l’Hôtel Montaigne & Spa au style résolument contemporain, inauguré le 10 septembre dernier en présence du député maire de Cannes, Bernard Brochand et David Lisnard, premier adjoint chargé du tourisme. © c.mizraki [email protected] 1- Nathalie Marmi (COTE), Chantal Azemar-Morandini, ajointe au maire de Cannes, 6 Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****, Kan Sperber (COTE). 2- Serge Reinhard, directeur de l’hôtel Montaigne & Spa****, Lucien Achache, propriétaire, David Lisnard, 1er adjoint à la ville de Cannes, Mme Achache et sa fille, Patricia Journo. 3- Sarah et Véronique Desarménien-Guedj, responsable du spa, Patricia Journo, David Lisnard, 1er adjoint à la ville de Cannes, Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****. 4- Mme et M. Achache, propriétaires, Bernard Brochand, député maire de Cannes, et Serge Reinhard, directeur de l’ hôtel Montaigne & Spa****. 5 6 7 9 8 5-8 / SYLVIE PIC EXPOSE À LA GALERIE SINTITULO Du 21 septembre au 27 octobre, l’artiste Sylvie Pic a présenté à la galerie Sintitulo de Mougins, « The Myth of Interiority », la dernière série d’œuvres développées à partir de la Genèse. 5- Rosita Esposito (Absolut Translate), Dorothée Moziek (Art dealer) 22E ÉDITION DU MONACO YACHT SHOW 7 Comme chaque année, le rendez-vous incontournable de la grande plaisance a attiré des milliers de professionnels et visiteurs sur le port Hercule, à l’occasion de la 22e édition du Monaco Yacht Show qui s’est déroulée du 19 au 22 septembre. Au total, près de 22 000 m2 étaient dédiés au yachting de luxe. © Claude Charvin 8 et Cristina Albertini (Galerie Sintitulo). 6- Dr. Vincenta Vincenti, José Louis Albertini, architecte et directeur de la Galerie Sintitulo, M et Mme Dr. Vincenti-Ferracci. 7- Sylvie Lecine (Collège Stanislas Cannes), Leisa Paoli (Musée d'Art Classique de Mougins) et Delphine Castagnola. 8- Olivier Lecine, directeur du Musée de la Photographie André Villers de Mougins et Jean Rogliano, architecte. 10 9-12 / PHILIPPE JOANNÈS À L’HONNEUR Jeudi 13 septembre, à la Villa Massena, Philippe Joannès, le chef exécutif du Fairmont Monte Carlo, s’est vu remettre l’insigne de Chevalier de l’Ordre National du Mérite. Cette récompense, remise au cours de cette cérémonie par le député maire de Nice, Christian Estrosi, vient auréoler l’ensemble de la carrière de ce chef talentueux et passionné, sacré MOF en 2000. 9 10 9- Philippe Joannès entouré d'une partie du COMEX du Fairmont Monte Carlo : Louis Starck, directeur de l'hôtel, Emile Boucicot, directeur des ressources humaines, Xavier Rugeroni, directeur général et vice-président régional, Antonio Ducceschi, directeur ventes & marketing. 10- Fréderic Anton, Philippe Joannès et Christian Estrosi. 11- PhilippeJoannès entouré de deux de ses équipiers, Julien Sion, demi-chef de partie, et Christophe Appert, chef pâtissier. 12- Christian Estrosi, Philippe Joannès, sa femme et ses deux enfants. 110 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com 11 12 12 11 1- Eva Esteban (MYS), Monique Pettavino, Audrey Baylac (MYS), Hein Velema (Fraser Yachts) et Theo Hooning (SYBASS). 2- Remise du certificat Green Star Plus de RINA. Autour de S.A.S. le prince Albert II de Monaco : l’architecte Tommaso Spadolini, propriétaire du yacht Aslec 4, Antonio Morabito, ambassadeur d’Italie à Monaco, et le fils du propriétaire. 3- L’équipe de l’horloger Suisse Ulysse Nardin, sponsor officiel du Monaco Yacht Show 2012. 4- S.A.S. le prince Albert II de Monaco, avec l’équipe de la Fondation Prince Albert II de Monaco venue présenter le pacte Wood Forever. 5- L’équipe du chantier allemand Lürssen sur son stand. 6- Les basketteurs Boris Diaw et Tony Parker avec l’équipe organisatrice du Monaco Yacht Show. 7- L’équipe de l’agence de brokerage YPI sur son stand. 8- Remise du Prix du design du MYS 2012 par S.A.S. le prince Albert II de Monaco à Tony Hambrook, directeur général de Alloy Yachts pour récompenser le voilier Vertigo. 9- S.A.S. le prince Albert II de Monaco sur le stand de Dassault Aviation. 10- Les organisateurs du Monaco Yacht Show: Audrey Baylac, chef de projet, Peter Rigby, président du groupe Informa et Gaëlle Tallarida, directrice générale. 11- Tony Parker en visite au Monaco Yacht Show avec Gaëlle Tallarida, directrice générale du MYS. 12- S.A.S. le Prince Albert II de Monaco en visite officielle du Monaco Yacht Show avec les organisateurs du salon. Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 111 TROMBINOS COTE 3 1 13 14 2 15 16 17 6 5 4 7 18 8 9 19 10 21 SOIRÉE D’EXCEPTION AU MAS CANDILLE Le luxueux 5 étoiles de Mougins a été, le jeudi 13 septembre, le cadre enchanteur d’une soirée co-organisée par COTE Magazine. Sur fond de live music, les invités et partenaires (Caisse d’Epargne Côte d’Azur, Lancel Cannes, Sonia Rykiel Cannes, les opticiens Grosgogeat Nice et le groupe Cavallari avec Volvo et Fisker) ont pu se régaler d’un show culinaire orchestré par le chef étoilé Serge Gouloumès et découvrir les vins du Clos des Roses et le champagne de Castelnau. Une présentation de quelques modèles de la collection Hiver 2012 de Sonia Rykiel Cannes a ponctué cette sublime soirée. © Claude Charvin 1- Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari) , Simon Rochefort (Fisker Europe) et Jean-Claude Barisien ( Fisker Cannes, Cavallari Automobiles). 2- Michele Balbreck et Eva Jouve. 3- Jacques-Olivier Hurbal, président du directoire de la Caisse d' Epargne Côte d'Azur, Mme Deveza (CMME) et Alain Deveza, directeur de CMME. 4- Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari), Serge Bujniak (SB Prestige), Dominique Garnier (SB Prestige) et Jean-Claude Barisien (Fisker Cannes, Cavallari Automobiles). 11 23 12 24 5- Mannequins Sonia Rykiel, pour la collection Hiver 2012 6- Carole Grosgogeat (Opticiens Grosgogeat ), Nathalie Marmi (COTE), Fabrice Lieto ( Opticiens Grosgogeat), Nathalie Servy (Opticiens Grosgogeat). 7- Benoit Jeanin (Volvo France) entouré des mannequins et la nouvelle Volvo V40. 8- Philippe Grosgogeat (Laboratoire Procontact), Carole Grosgogeat (Opticiens Grosgogeat). 9- Thierry Vial (Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Lucie Milo, (Caisse d’Epargne Côte d’Azur) Frédéric Paul Goux, architecte et 112 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com 20 22 nouvel acquéreur de la Fisker, Jacques-Olivier Hurbal ( Caisse d' Epargne Côte d'Azur) et Patrick Jacot ( CSL Finances). 10- Karine Tchikaloff (Lancel), mannequin (Sonia Rykiel), Giuseppe Cosmaï (Mas Candille), Nelly Hiance (Sonia Rykiel), Mannequin (Sonia Rykiel). M. et Mme Guedon, clients Lancel 11- Anna Llinares (Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Olivier Mailliard (Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Stéphane Lalandre (Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Mme Duveau et Vincent Duveau, directeur Leclerc Saint-Raphaël. 12- Mannequin Sonia Rykiel, Nelly Hiance (Sonia Rykiel), Mannequin Sonia Rykiel et Margaux Théodat. 13- M. et Mme Guedon, clients Lancel 14- Gerhard Constantin, Stéphane Lalandre (Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Marie-Jeanne Sandahl (MPI), Joël Sandahl (MPI) et Mme Constantin. 15- L'équipe Lancel Cannes Croisette : Carole Lebrun, Karine Tchikaloff et Ewa Szostkiewicz. 16- Maurice Leonard (société Gold & Wood), Carole Grosgogeat, Jean-Louis Tolosa, gagnant de la lunette en bois Gold & Wood. 17- M. et Mme Goude, clients Lancel, et Karine Tchikaloff. 18- Carole Rouvier (Mas Candille), Serge Gouloumes, chef étoilé, Bérénice Cosmatri, attachée commerciale. 19- Giuseppe Cosmai, directeur du Mas Candille et Serge Gouloumes, chef étoilé. 20- Carole Rouvier (Mas Candille), Claude Henri Menu (COTE), Valérie Lefrançois (Lepage), Giuseppe Cosmai (directeur du Mas Candille). 21- L’ensemble des partenaires de la soirée. 22- Jacques-Olivier Hurbal (Caisse d'Epargne Côte d'Azur), Isabelle Lefevre (Caisse d’Epargne Côte d’Azur), Marc Bozetto, centre d’ostéopathie Atman et Stéphane Lalandre (Caisse d’Epargne Côte d’Azur). 23- Carole Rouvier (Mas Candille), Giuseppe Cosmaï (Mas Candille), Nelly Hiance (Sonia Rykiel) et l'heureuse gagnante du sac Sonia Rykiel. 24- Nathalie Servy (Opticiens Grosgogeat), Maurice Leonard (Gold & Wood), Fabienne Lica (Laboratoire Procontact), Philippe Grosgogeat (Laboratoire Procontact), Carole Grosgogeat, Fabrice Lieto, Sabbah (Gold & Wood). Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com - NOVEMBRE 2012 | 113 TROMBINOS COTE 2 Restaurant & Sushis 1 3 4 5 The night never ends 1-5 / L’UNIVERS DU CIGARE PAR DAVIDOFF À l’occasion d’une dégustation de cigares, le jeudi 13 septembre, de nombreux amateurs ont pu découvrir le travail minutieux et passionné d’un torcedor (rouleur de cigares) dans la boutique Davidoff de Monaco. © Sabrina Cappellini 1- Edwin Payero, rouleur de cigares. 2- M. et Mme Morazzani et Eric Deshays (Luxe Immo). 3- Mme Morazzani, M. et Mme Klein et un ami. 4- Mme Lefevre, Mme Morazzani, M. et Mme Piveteau 5- Mme Morazzani, Mme Pouget (Beauty Angel), Ramon Reis, Mme Lucciana de Montigny et la baronne Cécile de Massy. 6-10 / LANCEMENT DE LA NOUVELLE CLASSE A Le hangar 14 de l’aéroport Cannes-Mandelieu a servi de décor, le jeudi 4 octobre au lancement de la nouvelle Mercedes Classe A, lors de la soirée « Alive Pulse ». Live Music & Night Club 6 6- DJ Greg Auclair. 7- Christophe Thomann et Laure Lamure. 8- Olga entourée de l'équipe Mercedes-Benz Côte d'Azur. 9- Véronique Giraudon, Christophe Garino et Catherine Desllperger. 10- Shimsha Dierickx et Laure Lamure. ERRATUM Une erreur s’est glissée dans notre reportage publié dans notre numéro d’août, consacré à la soirée horlogère, organisée le 14 juin dernier, au Cap Estel. Le directeur général de ce prestigieux établissement est bien Éric Paulus, et non Marc Leveau, comme nous l’avions écrit. Lilas Spak, Muriel Thoumsin (Chanel Monaco), Éric Paulus, directeur général du Cap Estel, et Catherine Duponchel (COTE). 7 Quai Albert 1er Monaco 8 Tél : + 377 93 30 09 09 www.black-legend.com 9 114 | NOVEMBRE 2012 - Photos supplémentaires sur www.cotemagazine.com 10