Ange - COTE Magazine
Transcription
Ange - COTE Magazine
Angel or devil? M O N A C O Offert - Free - N I C E - A N T I B E S - C A N N E S - G R A S S E - S A I N T - T R O P E Z w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m Editorial ÉDITO Par Maurice Gouiran Les Bond sont éternels A Bond is forever A vec James Bond, le monde et simple et sécurisant. Simple, car scindé entre les méchants – souvent très méchants et très laids – et les bons. Sécurisant, car les bons – personnifiés par Bond – gagnent toujours. Difficile de ne pas prendre parti d’entrée, d’autant que les aventures de 007 sont bourrées d’action, d’étonnants paysages, de superbes filles et de gadgets électroniques, le tout servi dans un écrin luxueux. Le 24e opus ne déroge pas à la règle. Bond y combat Spectre, une vieille connaissance, y croise de brûlantes James Bond girls – Léa Seydoux et Monica Bellucci – au volant de l’inévitable Aston Martin DBS V12. Côté gadgets, Daniel Craig se révèle moins outrancier que ses prédécesseurs. C’est tout juste si son véhicule est équipé d’un modeste pare-balles et s’il ne sort jamais sans un Walther PPK disposant d’un lecteur d’empreintes intégré, une Omega Seamaster, un téléphone Sony Ericsson C902 connecté au MI-6 et capable de compiler une image du visage d’un suspect, mais aussi – cocorico ! – des lunettes Vuarnet. L’inventivité dont fit souvent preuve Q est un peu sacrifiée au profit du personnage. Exit les véhicules transformables en sous-marin ou équipés de lanceurs de missiles, la puissance virile et sobre de Daniel Craig suffit. S’il ne possède pas exactement le profil du héros de Ian Fleming, il EST James Bond. Avant lui, Sean Connery, Roger Moore, Pierce Brosnan et les autres ont refaçonné l’agent secret à leur image. Le monde de l’écrivain britannique mort en 1964 a bien changé, les espions des 30 Glorieuses sont tombés avec le mur de Berlin, mais Bond est toujours là, extraordinairement présent… With James Bond the world is simple and reassuring. Simple because split between the bad guys – mostly very bad and very ugly – and the good guys. Reassuring since the good guys – personified by Bond – always win. So it's hard not to buy into the legend, especially as 007's adventures are packed with action, amazing scenery, gorgeous girls and electronic gadgets, all served up in luxurious settings. The saga's 24th episode is no exception to the rule, with Bond pitting his wits against Spectre, an old acquaintance, coming up against red-hot Bond girls – Léa Seydoux and Monica Bellucci – and putting the inevitable Aston Martin DBS V12 through its paces. But when it comes to gadgets Daniel Craig isn't quite as extreme as his predecessors, apparently limiting himself to a car equipped only with modest bullet-proofing and never going out without his Walther PPK with built-in fingerprint scanner, his Omega Seamaster, his Sony Ericsson C902 phone connected to MI6 and able to construct an image of a suspect's face, and (vive la France!) his Vuarnet sunglasses. Q's oft-demonstrated inventiveness is somewhat side-lined in favour of personality; no more cars that turn into submarines or launch missiles, Daniel Craig's understated virile power is enough. He may not have the precise profile of Ian Fleming's hero but he IS James Bond. Before him, Sean Connery, Roger Moore, Pierce Brosnan and others recast the secret agent in their own image. The world of the British writer who died in 1964 has changed beyond recognition, the post-war and Cold War spies disappeared with the Berlin Wall, but Bond is still here, extraordinarily present and correct. www.champagne-de-castelnau.eu L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. Consommer avec modération. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 5 dior.com - 01 40 73 73 73 Polochon Graphic Sac Bianca ©2014-2015 Harry Winston, Inc. *Présente CLUSTER par Harry Winston - Joyaux les plus rares au monde SOMMAIRE N° 237 Contents 16 To raise funds for the charity amFar, Moncler asked 32 photographers for their artistic interpretation of its iconic Maya duvet jacket. And the Lancel store in Cannes has had itself a makeover. © Alessandra d’Urso Rencontre Meet 37 Elle demeure l’incarnation idéale de la Parisienne. Inès de La Fressange partage ses adresses coups de cœur dans son nouveau guide. She is the very embodiment of the Parisienne, and in her new guide Inès de La Fressange shares her favourite addresses with us. Ange ou démon Angel or Devil 17 © Fabien Baron Tendances Trends Des parures pour des fêtes éblouissantes, des garde-temps à grand spectacle, des parfums collector ou des desserts haute couture, vous allez être gâté ! © D.R. 38 - Regard / Viewpoint Fabulous festive finery, spectacular timewear, collectable perfumes, haute-couture desserts – don't say we don't spoil you! 36 Événements Events Dans le but de soutenir l’amFar, Moncler a convié 32 photographes à livrer leur vision de la doudoune Maya. Quant à la boutique Lancel de Cannes, elle a fait peau neuve ! Un savant ouvrage paru aux Presses universitaires de Rennes annonce le grand retour des anges et des démons. Info ou intox ? According to a learned tome published by Rennes University Press, angels and devils are back in favour. Right or wrong? 40 - Horlogerie / Timewear Les montres érotiques, avec les scènes coquines qu’elles abritent, sont de véritables déis techniques et esthétiques, qui enlamment toujours les grandes manufactures. Erotic watches with their oftenhidden saucy scenes are true technical and aesthetic challenges that still excite great watchmakers. 10 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com 44 - Arts Le XIXe siècle romantique n’aura de cesse d’explorer la igure du démon. Pour mieux être, justement. Et montrer la vérité de notre monde. The romantic 19th century was forever exploring the idea of demons. To feel better about itself and show the truth of our world. 46 - Beauté / Beauty Le photographe américain Steven Klein fait de la provoc chez NARS Cosmetics. Efets garantis ! American photographer Steven Klein is being provocative with NARS Cosmetics, impact guaranteed! 52 - Shopping Sacs, parfums, chaussures, bijoux… choisissez votre camp ! Bags, perfumes, shoes, jewellery – nice or naughty, you choose! © D.R. © Archv La doudoune Maya de Moncler vue par Fabien Baron. En couverture Finissez-en avec vos démons et soyez aux anges ! Remember: every devil in disguise is a fallen angel! PARIS 29 AVENUE MONTAIGNE + 33 1 47 20 03 09 CANNES 29 BOULEVARD DE LA CROISETTE + 33 4 20 10 07 66 HARRYWINSTON.COM SOMMAIRE N° 237 Contents 62 84 - Agenda / What’s On Shooting / Shoot L’élégance d’un homme de pouvoir, le glamour d’une étoile du 7e art, le chic d’une Première Dame… John, Marilyn, Jackie : trois styles intemporels ressuscités. The elegance of a powerful man, the glamour of a movie star, the chic of a First Lady. John, Marilyn, Jackie: three timeless styles resuscitated. 74- Accessoires / Accessories © Michel Trehet En piste ! Les accessoires prennent leur quartier d'hiver et airment leur tempérament… chiqui-cime ! En piste! Accessories embrace winter and demonstrate peak-chic temperament! 82 - Focus 100 TrombinosCOTE Retrouvez, en images, les grands événements de ces derniers mois. The big events in recent months, all in pictures for you. 94 - Sortir / On the Town Escales gourmandes, tables gastronomiques, produits du L’artiste plasticien Adel Abdessemed investit le Musée de Vence, en conversation avec l’architecte Jean Nouvel. This winter conceptual artist Adel Abdessemed has an exhibition in Vence Museum, assisted by architect Jean Nouvel. 12 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com R A C I N G I N S T Y L E .* sponsor Et cHronoMEtrEur oFFIcIEL DEpuIs 1988 MILLE MIGLIA Gts powEr controL (168566-3001). MouvEMEnt cHopArD, cALIbrE 01.08-c © D.R. 81 URBAN GUIDE terroir, pièces collector, sélection de grands crus… les palais les plus ins ne savent plus où donner des papilles ! À vos fourchettes ! Lovely eateries, gourmet tables, terroir products, collectables, top-class wines – the most discerning palates will be overcome! To your forks! Souliers, fourrures, parures précieuses, sac iconique ou accessoires déco rigolo, vous trouverez forcément de quoi combler vos envies, même les plus folles, et faire les plus beaux des cadeaux. Shoes, furs, precious jewellery, an iconic bag, fun design accessories... you're sure to find everything you want for Christmas and to give as presents. 122 NominosCOTE © D.R. © Lanvin / D.R. 88 - Shopping Quand le style intemporel de figures iconiques reprend vie grâce aux créateurs, ici, Miu Miu. La course avec style. FASHION * MODE Stylisme : Céline Seguin / Photo : © Karolina Trawinska L’Allianz Riviera présente une expo interactive et ludique autour du sport 2.0. Barbie déile en tenues haute couture à la Maison sur Pilotis. Henri CartierBresson investit le Théâtre de la Photographie et de l’Image et le musée Picasso présente l’œuvre graphique de Le Corbusier. Allianz Riviera has an entertaining interactive exhibition on 2.0 sport and Barbie models haute-couture outfits at La Maison sur Pilotis. The Théâtre de la Photographie et de l’Image spotlights Henri CartierBresson while the Picasso Museum displays Le Corbusier's drawings. Zoom sur trois acteurs de l’économie azuréenne. Spotlight on three players in the Riviera's economy. MILLE MIGLIA SOMMAIRE N° 237 Contents Société Anonyme Président du directoire Directeur de la publication Claude Henri Menu assisté de Nathalie Duchesne 04 92 12 65 02 [email protected] RÉDACTION Directrice de la rédaction Kan Sperber / 04 92 12 65 03 [email protected] Rédacteur en chef Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 [email protected] Secrétaires de rédaction Lise Irlandes-Guilbault 04 92 12 65 11 [email protected] Marie-Hélène Laugier 04 92 12 65 04 [email protected] Rédacteurs Mireille Sartore / 01 42 86 58 57 [email protected] Marjorie Modi / 04 92 12 65 14 [email protected] Responsable Shopping Mode Évelyne Attias / 06 75 20 28 00 [email protected] Ont collaboré à ce numéro Julie Klotz, Laurence Jacquet, Julie de los Rios, Céline Seguin (stylisme) et Tanja Stojanov. Traduction : Sue Budden ([email protected]) STUDIO Directeur de la fabrication Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] Directeur artistique Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 [email protected] au capital de 500 000 € Infographiste Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 [email protected] COMPTABILITÉ Directrice administrative Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 [email protected] Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var Tél. 04 92 12 65 00 Fax 04 93 14 38 10 [email protected] М О Н А К О - Н И Ц Ц А - К А Н Н Ы - С А Н - Т Р О П Е - П А Р И Ж - Ж Е Н Е В А PUBLICITÉ Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 [email protected] assistée de Jessica Macconi 04 92 12 65 19 [email protected] www.cotemagazine.com COTE FOR PARIS VISITORS Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 [email protected] COTE MARSEILLE PROVENCE Directrice : Dominique Juan 04 91 71 86 42 Directeur de la publicité Jacques Magueur 04 92 12 65 07 [email protected] [email protected] ÉDITIONS INTERNATIONALES Magazine russe Directrices de clientèle Catherine Duponchel 04 92 12 65 17 [email protected] Céline Fallet [email protected] 06 87 74 27 53 Nathalie Marmi 04 92 12 65 16 [email protected] Marketing et relations publiques Maud Balabanian / 04 92 12 65 23 [email protected] Partenariats Hôtels Ghislaine Contes / 04 92 12 65 00 [email protected] Difusion Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] Abonnements [email protected] 14 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com BEREG Magazine du monde arabe AMOUAGE Magazine chinois WAN JIA Partenaires de difusion : FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur : Aviapartner, Landmark Aviation et Swissport. Club Airport Premier des Aéroports de la Côte d’Azur. Monacair, Fly 7. American Express. Impression : Real (13) Imprimé en France ISSN 1152-6351 Tirage du numéro : 25 000 ex. OJD 2014 2014 La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite. CANNES IS YOURS Le magazine du Palais des Festivals et des Congrès de Cannes MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine de la Société des Bains de Mer NEGRESCO MAGAZINE PLACES & SPIRIT Le magazine du Groupe Floirat (Hôtel Byblos) RENCONTRE Meet RENCONTRE Meet Par Julie de los Rios Inès de La Fressange La Parisienne essentielle The quintessential Parisienne Dégaine chic et forte personnalité, elle demeure l’incarnation idéale de la Parisienne. La voici qui partage ses adresses coups de cœur dans un nouveau guide, Mon Paris (1). Alluringly chic with a strong personality, she is the very embodiment of the Parisienne. In her new guide, Mon Paris(1), she shares her favourite addresses with us. Icône du Paris « chic ». « Je ne me pose pas trop la question ! J’ai beaucoup voyagé pour Chanel dans le passé et aujourd’hui, pour Roger Vivier. Alors, quand une Française parle de mode, c’est souvent moi. Ce qui est « chic » est très relatif. En revanche, le style parisien existe bel et bien et toutes les Parisiennes en sont les ambassadrices. » Le style de Paris. « C’est un mélange de sophistication et de décontraction. Les Américains parlent « d’efortless chic ». C’est l’art de mixer les marques, les choses neuves, les pièces anciennes, le sport, le luxe… Je peux mélanger une chemise chinée aux puces avec un pantalon Prada, ou le prêt-à-porter d’Isabel Marant avec les accessoires de Roger Vivier. » Mon Paris à moi. « C’est le guide de mes adresses, mode, beauté, art de vivre… divisées par quartier, avec une carte topographique pour chacun, des feuilles blanches pour ses propres notes et un petit soulet ain d’y conserver les cartes de visite glanées au il des balades. Il est agréable de marcher dans Paris. Parfois, on a l’impression que c’est un groupement de plusieurs villes, avec des styles d’architecture et de boutique diférents. » « La Parisienne, ce n’est pas une personne, c’est un état d’esprit ! La plupart des “grandes Parisiennes” ne sont d’ailleurs pas nées dans la capitale. » © Alessandra d’Urso La naissance du projet. « L’idéal, quand on voyage, c’est d’avoir une amie qui connaisse la ville où l’on va. Parce qu’elle y vit justement ! À mes lecteurs, je me propose donc d’être cette amie. Après le succès de mon premier guide, je voulais un autre de format, plus petit, plus léger et plus pratique. J’ai tout choisi : sa forme Moleskine, son élastique tricolore et son marquepage en tissu. J’aime son côté vintage et solide qui rappelle les anciens guides de Paris… » 16 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Après Jeanne Lanvin ou encore Catherine Deneuve, c'est aujourd'hui Inès de La Fressange qui incarne le mieux l'image de la Parisienne. Pour « jouer à la Parisienne ». « La Parisienne, ce n’est pas une personne, c’est un état d’esprit ! La plupart des “grandes Parisiennes” ne sont d’ailleurs pas nées dans la capitale. Dans mon guide, je délivre un certain nombre de petites phrases très utiles pour celles qui veulent véritablement “jouer à la Parisienne” ! » Icon of Paris chic. "In the past I travelled a lot for Chanel, and now for Roger Vivier. So when a Frenchwoman talks about fashion that's often me. What's chic is very relative but on the other hand there most definitely is a Parisian style and all Parisian women are its ambassadresses." Paris style. "A blend of sophistication and casualness, what the Americans call "effortless chic". It's the art of mixing labels, new purchases, old pieces, sport, luxury and so on. I can wear a shirt picked up in the flea market with Prada trousers, or off-the-peg Isabel Marant with Roger Vivier accessories." My Paris the book. "It's a guide to where I go for fashion, beauty care, lifestyle products etc., presented by district with a map for each, paper for making your own notes and a little expandable pocket for business cards you pick up along the way. Walking around Paris is a pleasure; sometimes you feel it's an agglomeration of several towns with different architectural styles and shops." Genesis of the project. "When you're travelling the ideal solution is to have a friend who knows the city you're going to – because she lives there! So I'm offering to be that friend. After my first guide was such a success I wanted a different format, smaller, lighter, more practical. I chose everything: the Moleskine format, the tricolour elastic, the ribbon page marker. I like its solid vintage aspect, reminiscent of old guides." To "play the Parisienne". "A Parisienne isn't a person, it's a mindset! In fact most of the "great Parisiennes" weren't born in the capital. My guide www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 17 RENCONTRE Meet includes a number of little phrases that are very useful if you really want to "play the Parisienne"!" © Dominique Maître © Dominique Maître An inspiring place. "If someone were here for just one hour then I'd take them to the Pont Neuf; from there you can imagine ancient Lutetia and see the 18th-century city in the Monnaie de Paris, the 19th-century one in the old Gare d’Orsay and 20th-century Paris in the Trocadéro in the distance. Plus timeless Notre-Dame to crown it all. Or I'd go to the Café Flore, still an iconic lively and authentic place." Un lieu inspirant. « Admettons qu’une personne ne reste qu’une heure, je l’emmènerais d’emblée sur le pont Neuf, d’où l’on peut imaginer la Lutèce antique, apercevoir le Paris du XIXe avec l’ancienne gare d’Orsay, celui du XXe avec le Trocadéro au loin et celui du XVIIIe avec la Monnaie de Paris. Ainsi que l’intemporelle Notre-Dame pour couronner le tout. Ou j’irais au Café au Flore, qui reste un lieu mythique, vivant et authentique. » Une journée idéale. « Un café dans un bistrot, puis une visite au musée Rodin. Un déjeuner au Bon Saint-Pourçain, le vrai restaurant français. Une promenade dans les jardins du Luxembourg. Un passage chez Marie-Hélène de Taillac, dont j’adore les bijoux, puis chez sa sœur, qui possède une oicine de parfums. Ensuite, tea time dans les jardins du Palais-Royal et direction le 24 rue de Grenelle pour voir la plus jolie boutique de Paris (sa boutique, NDLR) ! » Dans son bazar chic, du 24 rue de Grenelle dans le 7e, Inès de La Fressange décline tout un art de vivre, au détour de créations exclusives et de pièces chinées. A perfect day? "Coffee in a bistro then a visit to the Rodin Museum. Lunch at the Bon SaintPourçain, a genuine French restaurant. A walk in the Luxembourg gardens. Drop in to see Marie-Hélène de Taillac, whose jewellery I adore, then her sister, who owns a perfume outlet. Afternoon tea in the Palais-Royal gardens and then to 24 Rue de Grenelle to see the prettiest shop in Paris! [her own; Ed.]" Her chic "bazaar". "I fell in love with this old iron craftsman's workshop-cum-shop, which hadn't changed in 100 years. Now it displays silk shirts, suede mini-skirts, bottles of olive oil, cushions, brooms, dog leads, long dresses, pencil sharpeners, toys, wooden spoons, bicycles, candles... You never know what you're going to find but one thing is sure: it's a treasure trove of gifts for yourself and others, at all prices. Fashion isn't what interests me, it's beautiful things." Working with Uniqlo. "It's an exciting style exercise working with Naoki Takizawa, Uniqlo's artistic director. I'm very proud of the summer collection that will be in the shops in early 2016; it comprises linen jackets, roomy cotton smocks, safari jackets, etc." Plans". "We're going to open Inès de la Fressange shops all over the world plus a big stand in Printemps Haussmann. I'm also very involved in my newsletter(2) for which I take the photos and write the copy myself. But to be honest my big plan is a holiday! I'm a true Parisienne, aren't I? [laughs] « Son » bazar chic. « J’ai eu un coup de foudre pour cet ancien atelier-boutique de ferronnier, qui n’a pas bougé depuis 100 ans. S’y exposent aujourd’hui un chemisier en soie, une minijupe en daim, une bouteille d’huile d’olive, un coussin, un balai, une laisse de chien, une robe longue, un taille-crayon, un jouet, une cuillère en bois, un vélo, une bougie… On ne sait jamais ce qu’on y trouvera mais une chose est sûre : c’est une mine de cadeaux pour soi et pour les autres, à tous les prix. Ce n’est pas la mode qui m’intéresse mais les beaux produits. » Les projets. « Nous allons ouvrir des boutiques Inès de la Fressange dans le monde et un grand stand au Printemps Haussmann. Je suis également très prise par ma newsletter(2) dont je réalise moi-même les photos et les textes. Mais, pour être honnête, le véritable projet, ce sont les vacances ! Je suis une vraie Parisienne, non ? [rires] » 18 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com © Dominique Maître La collaboration avec Uniqlo « C’est un exercice de style passionnant que je pratique avec Naoki Takizawa, le directeur artistique d’Uniqlo. La collection de l’été, en boutique début 2016, dont je suis très ière, sera composée de vestes en lin, de grandes liquettes de coton, de sahariennes, etc. » Mon Paris, Inès de La Fressange avec Sophie Gachet, Éditions Flammarion, 160 p., 18,50 € (1) lalettredines.com : tous les jeudis, en français et en anglais. (2) LES ICÔNES The Icons by LES ICÔNES The Icons ROLEX Oyster Perpetual Day-Date 40mm 1 Etanche jusqu’à 100 m, le chronomètre iconique de Rolex s’offre une déclinaison lumineuse en platine 950 avec un cadran bleu glacier serti de 10 diamants taille baguette, une lunette scintillante de 40 diamants et un bracelet Président en platine 950 avec inserts céramique. Water-resistant to 100m, Rolex’s iconic chronometer adds a dazzling version in 950 platinum with an ice-blue dial set with 10 baguette-cut diamonds, a bezel sparkling with 40 diamonds and a President bracelet in 950 platinum with ceramic inserts. PANERAI Radiomir 1940 3 Days 1 2 3 4 2 En or rouge, le boîtier de la nouvelle Radiomir 1940 3 Days abrite le calibre P.1000, un mouvement à remontage manuel d’une réserve de marche de 3 jours, visible par le hublot sur le fond. Elégante, cette montre s’habille d’un cadran noir classique et d’un bracelet en alligator. The red-gold case of the new Radiomir 1940 3 Days houses the P.1000 calibre, a hand-wound movement with a 3-day power reserve, visible through the window in the caseback. This elegant watch presents a classic black dial and an alligator strap. ROGER DUBUIS Excalibur Quatuor en Titane DLC noir 3 Edité à 188 exemplaires, ce garde-temps en titane dévoile tout le savoir de Roger Dubuis en mécanique architecturale. Estampillé Poinçon de Genève, le mouvement mécanique à remontage manuel RD101 assure les fonctions d’heures, minutes, indication de la réserve de marche, 4 balanciers et 5 différentiels pour plus de précision. This titanium timepiece in a limited edition of 188 demonstrates Roger Dubuis’s considerable expertise in architectural mechanics. Its RD101 hand-wound mechanical movement bearing the Geneva Seal delivers the hours and minutes plus a power-reserve display, with four balance wheels and five differentials for greater precision. HUBLOT Big Bang Automatique Chronographe 4 Puissant boîtier de 44 m, le modèle iconique s’habille d’or rouge 18 carats et s’anime du mouvement mécanique à remontage automatique, le calibre HUB4100. Son bracelet en caoutchouc avec fermoir à boucle déployante assure le confort au poignet. This iconic model flaunts a forceful 44mm case in 18ct red gold and is powered by the HUB4100 calibre, a selfwinding mechanical movement. The rubber strap with a folding clasp ensures it is comfortable to wearw. Big Big Bang Bang Ferrari Ferrari Speciale. Speciale. Mouvement Mouvement manufacture manufacture UNICO. UNICO. Chronographe Chronographe roueroue à colonnes, à colonnes, 72 heures 72 heures de réserve de réserve de de marche. marche. Boîtier Boîtier en céramique en céramique noire. noire. Bracelet Bracelet caoutchouc caoutchouc et cuir et cuir rouge, rouge, en l'honneur en l'honneur de de la Ferrari la Ferrari 458 458 Speciale. Speciale. Série Série limitée limitée à 250 à 250 pièces. pièces. www.zegg-cerlati.mc hublot.com hublot.com Place du Casino Tél. +377 99 99 66 22 2 avenue des Spélugues Tél. +377 99 99 66 23 YCM GALLERY Quai Louis II Tél. +377 99 99 66 24 Avenue de la Costa ATELIER FRANCE-RD-Excalibur45-Cote-430x240mm.indd FRANCE-RD-Excalibur45-Cote-430x240mm.indd 1 1 24.04.15 24.04.15 09:4009:40 www.zegg-cerlati.mc Place du Casino Tél. +377 99 99 66 22 2 avenue des Spélugues Tél. +377 99 99 66 23 YCM GALLERY Quai Louis II Tél. +377 99 99 66 24 Avenue de la Costa ATELIER Trends: Jewellery design e t technologie . TENDANCES JOAILLERIE Par Julie de los Rios Rougir de plaisir Red alert de Grisogono Fantaisie pop Ces boucles d’oreilles sensuelles en or blanc serti de 12 diamants se parent de 402 rubis pour un look résolument féminin. Idéales pour sublimer un port de tête, elles offrent une touche de fantaisie à la plus classique des petites robes noires. Pop fun. These sensual white-gold earrings are set with 12 diamonds plus 402 rubies to give them true feminine appeal. Hold your head high, literally and metaphorically, as they add their touch of fantasy to the most demure little black dress. radiomir 1940 3 days automatic titanio (ref. 619) pa n e r a i . c o m PANERAI-CoteMagazine-SP-PAM619.indd 1 17/11/15 19:44 Illuminés de diamants, les bijoux se teintent de la couleur de l’amour. Par touche ou en éclat, les rubis confèrent un style glamour idéal pour les fêtes. Diamond-lit jewellery glows with the colour of love when rubies add their touch or depth to create a glamour style perfect for the Festive Season. Van Cleef & Arpels En mer Rouge Piaget Dans le cou Parmi la collection Seven Seas, inspirée des mers et océans, la bague Goutte de spinelle, en or rose, évoque la mer Rouge. Dans un mouvement dynamique, des lignes de diamants et de rubis s’enroulent autour d’un spinelle à l’élégante taille poire. Raffiné et sophistiqué, ce collier en platine se réalise dans une cascade de 158 diamants taille brillant, un diamant taille princesse, 45 rubis et un somptueux rubis taille poire. Digne des plus beaux tapis rouges, il habille le cou avec grâce. Red Sea. The Seven Seas collection is inspired by the oceans and seas, with the pink-gold Goutte de Spinelle ring representing the Red Sea: dynamic rows of diamonds and rubies surging around an elegantly pear-cut spinel. Heady stuff. A refined, sophisticated platinum necklace comprising a cascade of 158 brilliant-cut diamonds, one princess-cut diamond, one sumptuous pear-cut ruby and a further 45 rubies. Encircling the neck gracefully, it’s worthy of any red carpet. www.cotemagazine.com DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 27 Trends: Timewear TENDANCES HORLOGERIE Par Julie de los Rios Que le spectacle commence ! Let the show begin! Un juke-box dans un boîtier, une fonction en haut de l’affiche ou un numéro top secret, ces gardetemps portent en eux la magie des plus grands shows. Harry Winston Souffle 50’s Pensée par deux horlogers visionnaires, Franck Orny et Johnny Girardin, la dernière-née de la collection Opus, l’Opus 14, se dote d’un juke-box miniaturisé, où 4 disques révèlent un affichage particulier : l’heure locale, le GMT, la date et une étoile portant la signature de Monsieur Harry Winston, en référence au Walk of Fame. A jukebox in the case, a bill-topping function and a top-secret number. These timepieces incorporate the magic of showtime at its best. Fifties revival. The brainchild of two visionary watchmakers, Franck Orny and Johnny Girardin, the Opus 14, the latest in the collection, sports a miniaturised “jukebox” with four discs, each showing a specific display: local time, GMT, the date, and a star bearing Mr Harry Winston’s signature in reference to Hollywood’s Walk of Fame. Omega Au poignet de James Bond depuis 20 ans À l’occasion de la sortie du nouvel opus de la saga 007, Spectre, avec Daniel Craig, Omega, qui accompagne l’agent secret depuis 20 ans, sort une édition limitée à 7 007 pièces de la Seamaster 300 Spectre. Dotée du calibre Master Co-Axial 8400, cette montre collectionne les clins d’œil. À vous de les trouver… 20 years on James Bond’s wrist. For the release of the latest 007 film, Spectre starring Daniel Craig, Omega, the secret agent’s companion for the last 20 years, has brought out a limited edition of 7007 of the Seamaster 300 Spectre model driven by the Master Co-Axial 8400 calibre. It’s already stealing the limelight! Consommations mixtes du Nouveau CLA Shooting Brake (modèles AMG et Business inclus) de 3,9 à 7,3 l/100 km - CO2 de 101 à 171g/km. Nouveau CLA Shooting Brake. A partir de 30 900 € T TC* Son design unique allie les lignes sportives d’un coupé et la générosité d’un break. Ultra-équipé et ultra-connecté, le Nouveau CLA Shooting Brake vous entraîne dans sa course à la nouveauté. Cartier Mise en scène technique Avec son boîtier en platine de 45 mm de diamètre et son cadran guilloché ardoise avec grille argentée ajourée, la Rotonde Astrocalendaire sublime les rouages du mouvement maison, le calibre 9459MC. Celui-ci se démarque par son tourbillon volant en forme de C et son quantième perpétuel à affichage circulaire. Une édition limitée à 100 pièces numérotées. 28 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Staging technology. The Rotonde Astrocalendaire’s 45mm platinum case and galvanised guilloché dial with a silvered grid beautifully shows off the workings of the 9459MC-calibre house movement featuring a C-shaped flying tourbillon and a perpetual calendar with a circular display. Numbered limited edition of 100 watches. Mercedes-Benz Côte d’Azur - Filiale de Mercedes-Benz France Mercedes-Benz Cannes Mercedes-Benz Villeneuve-Loubet www.cotedazur.mercedes.fr Mercedes-Benz Nice (Fermé le samedi) 114, boulevard Carnot 06110 Le Cannet 04 93 69 05 05 RN7 - Avenue des Baumettes 06270 Villeneuve-Loubet 04 92 02 67 00 83, boulevard Gambetta 06000 Nice 04 93 97 70 70 UIT PARKING GRAT QUE ER NK DU E RU Les réseaux sociaux de Mercedes-Benz Côte d’Azur : *Prix client TTC clés en main conseillé pour CLA Shooting Brake 180 Inspiration BM6 au tarif en vigueur au 03/07/2015. Modèle présenté : CLA Shooting Brake 180 Fascination BM6 avec peinture métallisée au prix client TTC clés en main conseillé de 40 350 €. Trends: Beauty TENDANCES BEAUTÉ Par Mireille Sartore Parfums de mode Fashion-house perfumes Depuis qu’en 1911 Paul Poiret décida de mettre sa mode en bouteille, le parfum est resté indissociable des grandes maisons de couture. Ever since Paul Poiret decided to bottle his idea of fashion in 1911, perfume has been integral to the great couture houses. Prada Miu Miu Miuccia Prada aime plus que tout les paradoxes. La première fragrance de sa seconde ligne est à la fois insolente et désuète, mêlant à un cœur classique de muguet, rose et jasmin, les notes puissantes et poivrées du bois d’Akigala, pareil au patchouli. Et le flacon ? Résolument pop avec son corps matelassé en verre bleuté et son nez de clown ! The first fragrance in Miuccia Prada’s second line blends a classic heart of lily-of-the-valley, rose and jasmine with notes of akigalawood (similar to patchouli). The bottle? Deliciously light-hearted with its ‘quilted’ blue glass and clown’s nose! Valentino Donna Du simple tee-shirt à la robe du soir, l’esprit couture règne en maître sur la maison Valentino. Le parfum n’échappe pas à la règle. Le nouvel opus, profondément italien, qui se veut aussi un objet de couture, s’articule autour de la rose, l’iris pallida, la bergamote que des notes de patchouli et de vanille viennent rehausser. From simple T-shirt to evening gown the couture spirit reigns supreme over Maison Valentino, perfume included of course. This new fragrance, intended as a couture object too, is based on rose, iris pallida and bergamot set off by notes of patchouli and vanilla. Marc Jacobs Decadence Ça n’aura échappé à personne, le flacon du nouveau Marc Jacobs s’inspire de son célèbre sac à main. Accessoirisé par une chaînette dorée avec pompon de soie noire, ce petit bijou au design révolutionnaire n’oublie pas d’être glamour et opulent dans sa formulation : prune italienne, iris, safran, rose bulgare, jasmin et papyrus. The bottle a clever reinvention of the brand’s iconic handbag, accessorised with a gold chain and a black silk tassel, this little gem exudes glamour and opulence through Italian plum, iris, saffron, Bulgarian rose, jasmine and papyrus. Eau de parfum : 60, 85 et 120 € AU CRÉDIT AGRICOLE NOS CONSEILLERS PRIVÉS S’ENGAGENT DURABLEMENT AUX CÔTÉS DE LEURS CLIENTS Eau de parfum : 55, 85 et 115 € A C T E U R M AJE U R DE LA GESTION PAT R I M O N I A L E AVEC PLUS DE 18 MILLIARDS D’EUROS D’ACTIFS CONFIÉS Eau de parfum : 56, 80 et 110 € Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel Provence Côte d’Azur. Société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit. Siège social situé Avenue Paul Arène - Les Négadis- 83300 DRAGUIGNAN. RCS DRAGUIGNAN 415 176 072. Garantie financière et Assurance de responsabilité civile professionnelle conforme aux articles L512-6 et L-512-7 du code des assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n° 07 005 753 et consultable sur www.orias.fr. - Image / Illustration : thinkstockphotos - 10/2015 - IP_CoteRevueAzur_BP_H300xL240 30 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Trends: Festivities TENDANCES FESTIVITÉS © Penny Hartz Par Marie-Hélène Laugier Desserts d’orfèvres Pour habiter ou investir, Cogedim vous accompagne dans vos projets immobiliers sur la Côte d’azur Gold-standard desserts Every year pastry chefs imagine their perfect match between gourmet knowhow and haute-couture creativity so as to reinvent the Yuletide log. Méridien Beach Plaza Réveillonner avec les anges Lenôtre et Petit H La bûche à trésors Guy Krenzer, directeur de création de la maison Lenôtre, s’est associé à Pascale Mussard, directrice artistique de Petit h, l’atelier d’Hermès, pour mettre en scène les matières premières et pièces iconiques du sellier. Dans l’esprit d’un millefeuille, ce surprenant dessert en trompe-l’œil associe une mousse et ganache chocolat/yuzu à un gâteau succès à base de meringue aux amandes. Masterful handiwork. Guy Krenzer, Lenôtre’s creative director, joined forces with Pascale Mussard, artistic director of Petit h, the Hermès atelier, to showcase the fashion brand’s raw materials and iconic products. This amazing trompe-l’oeil dessert features chocolate and yuzu mousse and ganache plus a “succès” meringue cake. Série limitée et numérotée à 400 exemplaires. Disponible du 12 au 24 décembre 2015 Pour 10 personnes – 130 €. À réserver dès le 1er décembre dans les boutiques Lenôtre et au 0811 656 656 www.lenotre.com Hôtel Le Negresco Hommage au comté de Nice À Noël, la coutume voulait que l’on fasse lentement brûler une bûche dans l’âtre. Fabien Cocheteux, chef pâtissier du Negresco, renoue avec cette tradition ancestrale – mais aussi le terroir niçois et les 13 desserts de Provence – au travers d’un biscuit madeleine aux pignons de pin, mousse à la fleur d’oranger et crémeux à la tourte de blettes. A regional tribute. At Christmas the custom used to be to burn a log slowly in the hearth. Fabien Cocheteux, the Negresco’s pastry chef, reconnects with this age-old tradition, as well as with the Niçois terroir and Provence’s 13 Christmas desserts, through his creation featuring sponge with pine nuts, orange-blossom mousse and a chard-tart cream. Dans son étui croquant en forme de cadeau, la bûche de Julien Beaulieu, chef pâtissier du Méridien Beach Plaza, associe la légèreté d’un biscuit Angel à des ingrédients aux saveurs subtiles : croustillant à la noisette du Piémont, confit de citron caviar, crémeux au citron de Menton et mousse fine au chocolat au lait. Le tout, sans gluten ! Celebrate with the angels. Inside its crunchy gift box the dessert by Julien Beaulieu, the Méridien Beach Plaza’s pastry chef, associates a light Angel sponge with the subtle flavours of Piedmont hazelnut crisp, confit citrus caviar, Menton lemon cream and delicate milkchocolate mousse. All gluten-free! SAS COGEDIM siret n° 054 500 814 00 55 - Illustrations non contractuelles destinées à exprimer une intention architecturale d’ensemble et susceptible d’adaptation. © commeuneimage.net - 11/15 Comme chaque année, les chefs pâtissiers imaginent l’accord parfait entre savoirfaire gourmand et créativité haute couture pour réinventer la bûche de Noël. t en x au av en tr m Ce n en niCe - Sunset Villa La niCe - Harmo’Nice e èr i em -pr t an av en niCe beLLet - Villas Turquoise saint-Laurent-du-var - Cœur Laurentin t nC La t en x en en em u va ra m Ce n t en FrÉJus - esterel garden La saint-raphaëL - Art Park Édition numérotée et limitée à 30 pièces Pour 7 à 8 personnes – 75 €. Pour 8 personnes – 60 € Sur réservation uniquement (48 heures à l’avance) Sur commande Le Negresco, 37 promenade des Anglais uniquement : Tél. 04 93 16 64 00 Tél. +377 93 15 78 88 cogedim.com 0811 330 330 * Appel non surtaxé, prix selon opérateur. Le non-respect des engagements de location entraine la perte des incitations fiscales. Cogedim SAS, 8 avenue Delcassé, 75008 Paris, capital social 30 000 000 d, RCS PARIS n° 054500814 - SAS COGEDIM siret n° 054 500 814 00 55 - Illustration non contractuelle destinée à exprimer une intention architecturale d’ensemble et susceptible d’adaptation. © commeuneimage.net - 05/15 32 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Coût d’un appel local depuis un poste fixe ÉVÉNEMENT Event Par Julie de los Rios Moncler Art for Love… et pour la bonne cause endez-vous était pris lors de la dernière fashion week de New York. Les fashionistas se sont précipitées pour découvrir l’exposition « Art for Love » organisée par Moncler à la New York Public Library, Stephen A. Schwarzman Building, entre les 5th Avenue et 42nd Street. Ce projet d’envergure était, avant tout, un prétexte pour récolter des fonds pour soutenir l’amFar, la fondation pour la recherche contre le sida. Le concept ? Moncler, l’entreprise italienne d’origine française, spécialisée dans la doudoune haut de gamme, a proposé à 32 photographes d’interpréter son iconique modèle Maya. Parmi eux, David Bailey, Patrick Demarchelier, Arthur Elgort, Inez & Vinoodh, Annie Leibovitz, Peter Lindbergh, Steven Meisel, Terry Richardson, Paolo Roversi, Willy Vanderperre, Bruce Weber, Olivier Zahm, David Sims… R 2 A universal theme These top fashion photographers were more than happy to comply with this style exercise on the theme of Love, the resulting mosaic of images showing how diferently each artist envisions it through their lens. "If you want to understand how the world's greatest photographers work, all of them participating together in a truly unique project, it's all there in these 32 images that in very diferent ways freely interpret Moncler's duvet jacket. It encompasses adventure and beauty, suggestiveness and humour, on occasion achieving a surreal or Pop Art dimension," explains photographer Fabien Baron who curated the event. The artworks were then sold at a silent auction in the library and online at Paddle8, and the proceeds donated to amFar for its Countdown to a Cure initiative aimed at inding a cure for AIDS by 2020. 3 © Bruce Weber Art for Love par Annie Leibovitz. To raise funds for the charity amFar, fashion brand Moncler asked 32 photographers for their artistic interpretation of its iconic Maya duvet jacket. The theme? Love of course! During the last New York Fashion Week fashionistas hot-footed it to the Art for Love exhibition masterminded by Moncler at the New York Public Library, Stephen A. Schwarzman Building, between 5th Avenue and 42nd Street. This big occasion was essentially a means of raising funds for the amFar foundation for AIDS research. The concept? Moncler, the French-born Italian irm specialised in Alpine outerwear, asked 32 photographers to snap its iconic Maya model; David Bailey, Patrick Demarchelier, Arthur Elgort, Inez & Vinoodh, Annie Leibovitz, Peter Lindbergh, Steven Meisel, Terry Richardson, Paolo Roversi, Willy Vanderperre, Bruce Weber, Olivier Zahm and David Sims were among them. 4 © Peter Lindbergh © Annie Leibovitz Dans le but de soutenir l’amFar, Moncler a convié 32 photographes à livrer leur vision de l’iconique doudoune Maya. Le thème ? L’amour… Toujours ! © Patrick Demarchelier Art for Love… and a good cause © Brigitte Lacombe La crème des photographes de mode s’est ainsi prêtée à l’exercice de style autour d’un seul et même thème : l’amour. Cette mosaïque d’images en propose diférentes visions, celles des artistes derrière leur propre objectif. « Si quelqu’un souhaite comprendre comment travaillent les plus grands photographes du monde, tous réunis autour d’un projet vraiment unique, tout est là, sur les 32 images qui, de manière très diférente, interprètent avec une grande liberté la doudoune Moncler. Un véritable voyage entre aventure et beauté, évocation et humour, en abordant parfois une dimension surréelle ou résolument pop », explique Fabien Baron, photographe et directeur artistique en charge de l’événement. Ces œuvres ont fait l’objet d’une vente aux enchères silencieuse en salle et en ligne sur Paddle8. Les bénéices récoltés ont été reversés à l’association en faveur du projet « Countdown to a Cure », qui a pour objectif de trouver d’ici 2020 un traitement pour soigner le sida. Art for Love par Brigitte Lacombe. 34 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com © Fabien Baron UN THÈME UNIVERSEL 1 Art for Love par Fabien Baron [1], Patrick Demarchelier [2], Bruce Weber [3] et Peter Lindbergh [4]. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 35 Event ÉVÉNEMENT Par Laurence Jacquet Par Gérard Martin Lancel © OMG / Olivier Martin Gambier LE LUXE INTUITIF Intuitive luxury 'année 2016 sera l’année événement pour le maroquinier parisien ancré dans le luxe depuis 1876. La maison s’apprête à fêter ses 140 ans d’histoire, d’audace et de savoir-faire. À Cannes, elle dévoile déjà sa nouvelle identité comme les prémices d’un bel anniversaire. La vitrine plus aérienne et l’espace intérieur blanc, minimaliste et lumineux, ponctué de laque noire affichent désormais les modèles phares de la maison comme des it-bags selon le principe plutôt glam de « the product as hero ». Comprenez ainsi la volonté de Lancel de rendre aux produits – sacs, maroquinerie et bagages – une place de choix dans leur écrin graphique, avec une meilleure visibilité qui suscite l’envie. Les présentoirs prennent la forme de gradins sculptés tandis que le mobilier en laque noire et bois blond évoque des pianos déconstruits. De grandes surfaces éclairantes garnies de LEDs et des vitrages courbes établissent un contrepoint entre contemporain et classique. On déambule aisément dans cette boutique où l’on caresse les belles peaux, on s’arrête sur une couleur, on essaie son modèle préféré sur l’épaule… Ce lieu de shopping international répond au désir de Lancel de mettre en valeur son style propre, à la fois intemporel et ultrachic. On craque devant les modèles stars comme le Charlie qui se décline en sac porté à l’épaule, en porté croisé, en pochette et en cabas, ou la gibecière Bianca en python peint, le sac seau Huit, l’Enveloppe… Noël approche ! 36 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016- www.cotemagazine.com Ange ou & Les sacs et accessoires du maroquinier s'affichent désormais dans un écrin graphique, à la fois classique et contemporain. © Archv L The Cannes store has had a makeover, a chance to discover Lancel's new international concept for its outlets, designed by the Ciguë architecture practice. 2016 is a milestone year for the Paris leather brand that has espoused luxury since 1876. It's preparing to celebrate 140 years of history, audacity and knowhow, and in Cannes has unveiled a new store identity as a taster of this special anniversary. A lightened window and bright, white, minimalist interior set off by black gloss display the brand's leading models as it bags merit, the glamorous underlying notion being "the product as hero" and an aim of placing the products to perfect advantage in a display design that permits an enviable level of visibility. The display units are in the form of sculptural tiering and the furnishings in black gloss and pale wood make you think of deconstructed pianos. Big LED-lit surfaces and curved glazing establish a counterpoint between contemporary and classical. Almost without thinking you wander about this space, caressing lovely skins here, stopping to look at a colour there, deciding on your favourite model… Here is an international retail outlet that answers Lancel's ambition of valorising its inimitable timeless, ultrachic style. It's hard to resist stellar models such as the Charlie, available as a shoulder bag, cross-body bag, clutch or tote, the Bianca satchel in painted python, the Huit bucket bag, the Enveloppe… Fortunately Christmas is coming! Demon Angel or devil La façade de la boutique a été entièrement repensée. 1 La Croisette, Tél. 04 93 38 04 20 www.lancel.com © OMG / Olivier Martin Gambier © OMG / Olivier Martin Gambier La boutique de Cannes a fait peau neuve. L’occasion de découvrir le nouveau concept international des magasins de la marque, signé par le cabinet d’architectes Ciguë. Bien et mal, noir et blanc… C'est un fait, les contraires s’attirent et finissent toujours par s’acoquiner. De quoi en finir avec nos vieux démons et être aux anges ! Opposites attract, that's a fact. One can't exist without the other and the two will always end up rubbing along. Remember: every devil in disguise is a fallen angel! www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 37 Ange ou Demon Par Gérard Martin [ Regards - Viewpoint ] Êtes-vous poil ou plume ? Are you fur or feathers? Par Gérard Martin L e grand retour des anges et des démons, c’est ce qu’annonce, sous le titre anodin De Socrate à Tintin*, un savant ouvrage paru aux Presses universitaires de Rennes. Un collège de chercheurs historiens s’y attache à démon trer en quelques centaines de pages la récurrence de cette croyance au cœur des religions, qu’elles soient monothéistes ou polythéistes. En dehors d’une compilation érudite des preuves de l’intérêt qu’ont toujours suscité ces êtres immatériels bien faisants ou malfaisants, convenons que cette tradition, perpétuée par de nobles esprits et d’incontournables autorités religieuses, s’arcboute sur des codes dont aucune morale ou philosophie n’a su se passer. La croyance aux anges, bons et mauvais, diférencie le bien du mal, le vrai du faux et aussi, par induction, le jour de la nuit, le soleil de la lune, la lumière des ténèbres, le juste de l’injuste, l’élu du damné… Voire, anatomiquement, le poil de la plume. Eh oui ! Car c’est en s’incarnant dans l’imagerie que la déinition ange et démon prend sa richesse, sa saveur et son ambiguïté. L’esprit et la matière, le pur et l’impur veulent s’y distinguer en représentant l’ange par la plume, le duvet et le démon par le poil, la fourrure. Tout un programme, d’autant plus que l’innocence des oiseaux n’exclut aucunement la fécondité du cloaque et que si la représentation du démon est assortie d’une queue et de poils, son animalité est très fréquemment bisexuée ! ENTRE L’ANGE DÉMONIAQUE ET LE DIABLOTIN ANGÉLIQUE Convenonsen, c’est en amont du péché originel que le mystère du bien, du mal et de la séduction a commencé ! Nous n’en inirons jamais de gloser sur le sexe des anges, comme nous ne nous avouerons jamais ce qui fait le charme d’une diablesse ou d’un diable. Dans le désir, nousmêmes, sommesnous ange ou démon ? Un démon qui joue de l’ambiguïté de toute séduction ou un ange qui, dans les feux de l’amour, se travestit en démon ? La mode, l’air du temps plus que jamais y concourent ardemment. Mode unisexe, façon garçonne, trans et androgyne, le croisement des genres est innovant et sexy ! Mais peuton choisir ? Parions donc sur l’irrésistible confort de la laine qui renie son origine pileuse pour imiter le duvet, luimême se transformant en plume, dont on sait depuis Darwin qu’elle devient, dans la chaîne de l’évolution, ongle et grife… Le diable ne s’habilletil pas en Prada ? © Archv De Socrate à Tintin. Anges gardiens et démons familiers de l’Antiquité à nos jours, de Jean-Patrice Boudet, Philippe Faure et Christian Renoux (dir.) Presses universitaires de Rennes, 2011. www.pur-editions.fr According to De Socrate à Tintin* (Socrates to Tintin), a learned tome published by Rennes University Press, angels and devils are back in favour. In this erudite compilation of papers, a group of historians shows how the belief in good and evil spirits lies at the heart of all religions, whether monotheistic or polytheistic, and demonstrate the keen interest these supernatural beings have always aroused. It does indeed seem clear that the tradition is grounded in tenets no philosophy or ethical system has ever succeeded in jettisoning. Belief in angels and devils is a way of differentiating good from evil and true from false, but also day from night, sun from moon, light from darkness, just from unjust, the elect from the damned. And, anatomically, feathers from fur. It's in their embodied forms, as portrayed in images, that the concepts of angel and devil acquire their full richness, flavour and ambiguity. Mind and matter, pure and impure, distinguished by depicting angels with wings (feathers) and devils covered in hair (fur). Devilish angels and angelic devils The mystery of good, evil and seduction underlies the story of Adam, Eve and the apple. Some still debate the sex of angels while the rest of us are trying to fathom what exactly makes a devil of either sex so attractive. And we ourselves, are we angel or devil when in thrall to desire? A devil playing on the ambiguity of seduction, or an angel cross-dressing as a devil? Here fashion and the Zeitgeist are merging more than ever: in unisex fashion – tomboy, trans or androgynous – gender blending is innovative and sexy. But can we choose? Let's go for the irresistible comfort of wool imitating the down that becomes feathers, which over evolutionary aeons morphed into nails and claws. After all, doesn't the Devil wear Prada? www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 39 Ange ou Demon [ Horlogerie - Timewear ] Double jeu Two faced Par Julie de los Rios Les montres érotiques, chères au siècle des Lumières, relèvent de la prouesse technique. Les scènes coquines qu’elles abritent sont de véritables défis esthétiques, qui enflamment toujours les grands horlogers. C omme le héros libertin avance masqué, les montres érotiques, nées de l’imaginaire d’horlogers anglais, français et suisses, cachent leur jeu derrière un couvercle précieux, un cadran sobre ou grâce à l’ingéniosité d’un mécanisme complexe. Ces gardetemps sont apparus à la in du XVIIe siècle, au même moment que les mouvements à répétition minute, qui permettaient de connaître l’heure dans le noir. L’idée a germé dans les esprits moins innocents… Ces rouages pouvaient aussi animer des automates représentant des per sonnages sur fond de scènes érotiques. Bousculant les mœurs conservatrices, religieuses et politiques de l’époque, ces objets étaient souvent interdits et saisis. Prétextes à l’amusement ou aux conversations galantes de l’aristocratie du XVIIIe siècle (d’où leur surnom de « conversation pieces »), ils se démarquent aussi par le déi technique et esthétique qu’ils représentent. Un exercice de style périlleux qui excite encore aujourd’hui les horlogers ! Alors quand Richard Mille décide de s’inscrire dans cette tradition, il révolu tionne le genre de la montre polissonne. La Tourbillon RM 69 Erotique s’empare d’un design graphique et d’une forme d’expression totalement inédits. Cette édition limitée à 30 pièces permet d’aicher des phrases plus ou moins équivoques, grâce à la nouvelle complication, baptisée Oracle. Ce mécanisme déclenche la rotation de 3 rouleaux, cha cun avec 6 faces gravées de mots pour créer un message aléatoire sexy. « Avec la RM 69, l’amour et l’érotisme s’énoncent – clairement – avec des mots. Bien loin des scènes jouées par des automates, cette création joue sur le désir d’exprimer ouvertement la passion, la sensualité voire la sexualité » explique l’indépendant. 40 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com ROMANCE VÉNITIENNE Depuis 1980, Svend Andersen épate les amateurs avec ses montres à complications de haute horlogerie. La collection « Cabinet de Curiosités » réunit les « Automatiques Érotiques » déclinés autour de trois types de montres : Éros, Éros Classique et Éros XL. Ces gardetemps cachent bien leur jeu. Les cadrans aichent en toute sobriété l’heure. Retournez la montre : au dos apparaissent les scènes interdites aux moins de 16 ans, créées à la demande du client. La première édition avec automate érotique portait le numéro 1 en 1994. Aujourd’hui, le modèle 171 est en cours de fabrication dans l’atelier. Chaque pièce est unique, réalisée et peinte à la main. Sensualité ouvertement assumée chez Ulysse Nardin avec la montre Erotica Jarretière. Le cadran osé de ce gardetemps en édition limitée à 28 pièces en or rose et platine raconte une histoire très explicite : celle d’une romance vénitienne. Sur le balcon, deux amants nus, des Jacquemarts en or, font l’amour sur un fauteuil au rythme de la sonnerie du mouvement Hourstriker. Il ne fait aucun doute que les montres polissonnes inspirent encore et toujours… Pour preuve, la très respectable manufacture Blancpain qui donnait une seconde vie, en 1993, à la complication clandestine en présentant le calibre 332, utilisé pour animer les automates, érotiques ou non, de la grande maison. Épatants, ces modèles s’arti culaient autour du plus petit mouvement à ré pétition minute du monde. Plus suggestive, la Turbine Erotic de Perrelet, lancée en 2011, laisse entrevoir quatre tableaux au choix, inspirés des mangas japonais. Visibles par fragments der rière les 12 pales de la turbine ou entiers lorsque la roue est lancée à grande vitesse. Parmi la collection « Cabinet de Curiosités » de Svend Andersen, les Automatiques Erotiques sont des pièces uniques, fabriquées à la main, à la demande du client. Chez Blancpain, les scènes coquines, uniques, se cachent au dos d’un cadran sage. Chez Blancpain, les scènes coquines, uniques, se cachent au dos d’un cadran sage. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 41 Ange ou Demon [ Horlogerie - Timewear ] Erotic timepieces were an Enlightenment favourite for which watchmakers still show an appetite since they demand technical prowess and their saucy scenes pose aesthetic challenges. Just as the libertine advances under cover, erotic watches, the product of British, French and Swiss watchmakers' imaginations, conceal their intentions behind precious covers, sober dials or ingenious mechanisms. Such timepieces first appeared in the late 17th century alongside the minuterepeater movement that enabled its wearer to know the time in the dark. In less innocent minds a different idea germinated: to use those handily oscillating powertrains to set figures in erotic scenes in motion. This upset the religiously and politically conservative mindsets of the day so such creations were often banned and seized. But as the 18th century progressed, aristocrats adopted them as amusements and aids to suggestive conversations – they were known as "conversation pieces" – but esteemed them too for the technical and aesthetic challenges they posed. This audacious style exercise continues to excite today's watchmakers! When Richard Mille decided to perpetuate the tradition of wanton watches, he revolutionised it with his RM 69 Erotic Tourbillon sporting an unprecedented graphic design and means of expression. This watch (a limited edition of 30) makes provocative remarks thanks to a new complication, christened Oracle, whose mechanism sets three six-sided rollers in motion, each one engraved with a word or phrase, so as to create a random sexy message. "With the RM 69, love and eroticism state themselves clearly in words. Unlike scenes enacted by automata, this watch plays on the desire to openly express passion, sensuality and Dévoilée au salon Watches & Wonders, la RM 69 Erotique de Richard Mille donne un nouveau souffle à une tradition horlogère vieille de plus de 200 ans. even sexuality," the independent watchmaker explains. A Venetian romance Svend Andersen has been stunning aficionados with his haute horlogerie complication watches since 1980. The Cabinet de Curiosités collection features the Erotic Automatics in three iterations: Eros, Eros Classic and Eros XL. Their dials innocently show the time in the soberest of fashions, but turn them over and sexy scenes are revealed, each a bespoke creation for its owner. The first watch with an erotic automaton was produced in 1994; the 171st is presently under production in the workshop; each one is unique, crafted and painted by hand. Ulysse Nardin too embraces sensuality via the Erotica Jarretière watch, a limited edition of 28 timepieces in pink gold and platinum. Its uninhibited dial tells a Venetian love story most explicitly: on a balcony, two naked lovers (gold automata) make love on a chaise longue to the rhythm of the Hourstriker movement's chimes. Titillating timepieces are evidently as popular as ever! Even the highly respectable Blancpain manufacture gave the clandestine complication a new lease of life in 1993 when it brought out its 332 calibre for powering automata, erotic or otherwise. These stunning models employed the world's smallest minute-repeater movement. Perrelet's more blatant Turbine Erotic launched in 2011 offers fragmented glimpses, behind the turbine's 12 blades, of a choice of four pictures inspired by Japanese mangas, but when the turbine spins at top speed the whole picture becomes clear! Dans son boîtier en or rose ou platine, la montre Hourstriker Erotica Jarretière d’Ulysse Nardin assume pleinement la romance vénitienne de deux amants nus sur son cadran. 42 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com M O N ACO - N I C E - A N T I B E S - C A N N E S - G R A S S E - S A I N T-R A P H A Ë L - S A I N T T RO P E Z w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m Ange ou Demon [ Art ] L’œuvre au noir Dark arts Par Mireille Sartore TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.* * POUR BRISER LES RÈGLES, IL FAUT D’ABORD LES MAÎTRISER. LA VALLÉE DE JOUX. DEPUIS DES MILLÉNAIRES, UN Gustave Doré, L’Enfer, [Lucifer] « L’une des obsessions les plus constantes du XIXe siècle concerne le personnage de Satan », note Philippe Muray dans son essai majeur Le XIXe siècle à travers les âges. Ici, l’illustrateur français s’empare du chef-d’œuvre de Dante. Sur la rive, les deux poètes Dante et Virgile font face à un gigantesque Lucifer arborant une barbe et des ailes de chauve-souris, qui paraît déjà se régaler d’un « petit » humain. ENVIRONNEMENT DUR ET SANS CONCESSION; DEPUIS 1875, LE BERCEAU D’AUDEMARS PIGUET, ÉTABLI AU VILLAGE DU BRASSUS. C’EST CETTE NATURE QUI FORGEA LES PREMIERS HORLOGERS ET C’EST SOUS SON EMPRISE QU’ILS INVENTÈRENT NOMBRE DE MÉCANISMES COMPLEXES CAPABLES D’EN DÉCODER LES MYSTÈRES. UN ESPRIT DE PIONNIERS QUI ENCORE AUJOURD’HUI NOUS INSPIRE POUR DÉFIER LES CONVENTIONS DE LA HAUTE HORLOGERIE. Gustave Doré, L’Enfer, [Lucifer], Tiré à part inédit, 1861. Gravure sur bois. © BnF Le XIXe romantique n’aura eu de cesse d’explorer la figure du macabre, du mal-être. Pour mieux être, justement. Et montrer la vérité de notre monde. L ROYAL OAK QUANTIEME PERPETUEL EN OR ROSE. BOUTIQUE AUDEMARS PIGUET 2, AVENUE DE SPÉLUGUES 98000 MONACO +377.97.70.04.08 es nuances font l’Histoire. Voyez le XIXe siècle. C’est bien sûr le siècle de la raison en marche, du progrès libérateur, de la science en majesté. Mais c’est aussi le siècle du romantisme noir, de l’occultisme, des fascinations gothiques. Victor Hugo, par exemple, parangon du modernisme, faisaitt également tourner les tables durant son exil à Jersey… Crise religieuse, traumatisme de la Révolution, l’Occident hérite des tumultes de l’Histoire et doit s’inventer d’autres « jeux sacrés » pour mieux tolérer l’incertain. Le romantisme convoque sans relâche les forces de l’esprit. De Dante à Poe, en passant par Shakespeare, Goethe, on explore, on triture, on chérit ses démons. Les artistes leur emboîtent le pas. À Paris, deux expositions nous embarquent dans un sublime voyage en enfer. FANTASTIQUE, VOUS AVEZ DIT FANTASTIQUE ? Le terme « fantastique » qui désigne l’ensemble des images présentées actuellement au Petit Palais et au musée de la Vie romantique* est à comprendre au sens large, comme synonyme d’« imaginaire », « qui n’a rien de réel ». La représentation d’un monde invisible est certes une pratique ancienne, mais c’est au XIXe siècle que l’œuvre gravé de Goya « ouvre de nouvelles voies à la représentation. Et c’est lui qu’on trouve à l’origine de l’estampe fantas tique » explique le philosophe Tzvetan Todorov. Pourquoi l’estampe ? Car elle est « le il noir du romantisme au XIXe siècle » tel que le suggère le soustitre de l’exposition du Petit Palais qui, pour la première fois avec une telle ampleur, célèbre le monde terriiant de l’estampe fantastique et www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 43 Ange ou Demon [ Art ] Francisco de Goya, Le sommeil de la raison engendre des monstres : Parmi les 80 gravures que compte la série Caprices, la planche n° 43 fut pour beaucoup d’artistes la clef d’entrée de leur œuvre nocturne. « On ne compte plus les réinterprétations, citations ou simples allusions », commente Valérie Sueur-Hermel, qui l’a choisie comme fil conducteur de son exposition au Petit Palais. Terrifié par la cruauté de son temps, l’artiste espagnol se représente sommeillant sur sa table de travail, assailli par un cortège volant de monstres inquiétants. Francisco Goya, Caprices 43, Sommeil de la raison engendre des monstres, 1799. Eau-forte. © BnF visionnaire en collaboration avec la Bibliothèque nationale de France. Plus de 170 œuvres de Francisco de Goya à Odilon Redon, en passant par Eugène Delacroix et Gustave Doré, initient le visiteur à l’univers a priori peu « glamour » mais pour tant omniprésent de la gravure et de la lithographie. LE « MONSTRUEUX VRAISEMBLABLE » À la suite d’une grave maladie qui le diminue fortement, Goya décide de se laisser aller au « caprice de l’invention ». Dictée par son univers intérieur, la série Caprices, peuplée de scènes de sorcellerie et de créatures surnaturelles, fait l’efet d’une bombe lors de sa publication en 1799. « La veine fantastique va hanter l’imaginaire des trois géné rations d’artistes qui lui succèdent et habiter l’image tout au long du XIXe siècle », explique la curator Valérie SueurHermel. Même Baudelaire évoquera plus tard le « monstrueux vraisemblable » du maître espagnol, qui permet de montrer la vérité de notre monde. « À travers les gravures composant cet ensemble, démontre T. Todorov, Goya poursuit un double objectif : stigmatiser les superstitions et s’en servir pour représenter ce qui, dans l’esprit des hommes, échappe au contrôle de la raison, pour donner forme aux fantasmes. » La voie d’accès vers l’inconscient est toute tracée. * « Fantastique ! L’estampe visionnaire, de Goya à Redon », jusqu’au 17 janvier 2016 au Petit Palais, à Paris, et « Visages de l’effroi, Violence et Fantastique de David à Delacroix », jusqu’au 28 février, au musée de la Vie romantique, Paris 44 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com The romantic 19th century was forever exploring the idea of demons, the macabre, the malevolent. To feel better about itself and show the truth of our world. Ci-contre : Pierre-Auguste Valard, Young et sa fille, 1804. Huile sur toile, Angoulême, musée des Beaux-Arts. © hierry Blais / Musée d'Angoulême Nuances make History. Look at the 19th century: yes, it was the century of reason on the march, liberating progress, science above all else. But it was also the century of dark Romanticism, occultism and gothic fascinations. What with a crisis in religion and the traumatism of Revolution, the West inherited a tumultuous history and needed to invent new "games" for tolerating the unknown. Romanticism consistently convoked the forces of the spirit. Through Dante and Poe, Shakespeare and Goethe, literature explored, toyed with and cherished its Ci-dessous : Emile Signol, La Folie de la fiancée de Lammermoor, 1850. Huile sur toile, Musée des Beaux-Arts, Tours. © D. Couineau / Musée des Beaux-Arts de Tours demons; the visual arts were close behind. In Paris, two exhibitions take us on a sublime guided tour of hell. Fantastic as in gothic The term "fantastic", as used to describe the images presently on display at both the Petit Palais and the Musée de la Vie Romantique*, should be understood in its broadest sense, as a synonym of "imaginary", the opposite of "seen", "that which is in no way real". Portraying an unseen world is certainly an ancient practice, but it was in the 19th century that the engravings of Francisco Goya "opened new paths of portrayal, and it is he whom we find at the origin of gothic prints," explains philosopher Tzvetan Todorov. Why prints? Because they are "the dark thread running through 19thcentury Romanticism", as suggested by the sub-title of the Petit Palais exhibition, which for the first time celebrates on a grand scale the scary world of fantasy and visionary prints, in collaboration with France's National Library. More than 170 works, from Goya to Redon, Delacroix to Doré, introduce visitors to this essentially unglamorous but nonetheless ubiquitous world of engravings and lithographs. "Convincing monstrosities" Following a serious illness that left him exceedingly weak, Goya decided to indulge in "the caprice of invention", producing the Caprices series dictated by his inner being; it features scenes of witchery and supernatural creatures that created an uproar on its first appearance in 1799. "The gothic vein would haunt the imaginations of three generations of artists and influence imagery throughout the 19th century," curator Valérie SueurHermel explains. Even Baudelaire would later refer to the Spanish master's "convincing monstrosities" that enabled the truth of our world to be shown. As Todorov points out: "Through the engravings in this series Goya is pursuing a dual goal of stigmatising superstitions and utilising them to portray that which in men's minds escapes the control of reason so as to give rise to fantasies." The path to the subconscious was open. VISAGES DE L’EFFROI ! FACES OF FRIGHT! Eugène Delacroix, Faust : Méphistophélès dans les airs La génération romantique des années 1830, celle d’Eugène Delacroix, apporte un écho immédiat aux Caprices de Goya. Voici Méphistophélès, le plus célèbre des démons littéraires rendu célèbre par Goethe, survolant Notre Dame. D’après une étymologie grecque – non confirmée –, Méphistophélès signifierait « celui qui n’aime pas la Lumière ». Au musée de la Vie romantique, en collaboration avec le musée de La Roche-sur-Yon, le directeur Jérôme Farigoule a centré son exposition (plus de 100 tableaux, dessins et sculptures) sur les formes françaises du romantisme fantastique, « plus cru, plus violent », exprimant « le désenchantement d’une génération qui s’est construite sur les ruines de l’Ancien Régime et sur la tourmente révolutionnaire ». David, Géricault, Ingres, Delacroix explorent ainsi la part obscure de l’âme humaine, tentant d’établir un dialogue entre le monde des morts et celui des vivants. « L’effroi n’est-il pas la dernière étape avant la mort... » Eugène Delacroix, Faust : Méphistophélès dans les airs, 1827. Lithographie (détail). © BnF In collaboration with La Roche-sur-Yon's museum, Jérôme Farigoule, director of the Musée de la Vie Romantique, has focused his exhibition on French forms of gothic Romanticism, "rawer, more violent" and expressing "the disenchantment of a generation forged from the ruins of the Ancien Régime and the turmoil of Revolution". David, Géricault, Ingres and Delacroix explored the dark side of the human soul, attempting to establish a dialogue between the world of the living and that of the dead. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 45 Ange ou Demon [ Beauté - Beauty ] Fantasmatic © Steven Klein Studio Par Mireille Sartore Le photographe américain Steven Klein fait de la provoc chez NARS Cosmetics ! Habillage d’une édition limitée et photos chocs. Attention, efets garantis. M Disponible en édition limitée aux Galeries Lafayette Haussmann, Printemps Haussmann, Bon Marché Rive Gauche, Sephora et sur www.narscosmetics.com 46 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com Ci-dessus : Steven Klein, A Womans Face, 2004. Page de droite, en haut : Steven Klein, Full Service Secondary Packaging, 2009. En bas : Cette image est issue d'un court-métrage que Steven Klein a créé pour l'exposition « Killer Heels », présentée au Brooklyn Museum en 2014. Photos : © Steven Klein Studio adonna en sexy mamma chez Dolce & Gabbana, c’est lui. Eva Mendes à deminue dans une campagne Calvin Klein, encore lui. Mais aussi le clip de Lady Gaga « Alejandro » et plus récemment, Rihanna, égérie Dior, déambulant dans le château de Versailles by night… Lui, c’est Steven Klein, photographe américain au style parfaitement identiiable – une esthétique pop franchement provocante –, qui signe aujourd’hui une collaboration inédite avec la marque de cosmétiques française NARS. Si les deux hommes se connaissent bien et s’apprécient, ils partagent avant tout le même goût pour une esthétique non conventionnelle de la beauté. « Une beauté qui n’est ni évidente, ni trop sucrée ou trop sirupeuse. Une beauté inattendue, diférente, étrange », analyse François Nars, fondateur et directeur artistique de NARS Cosmetics. Un challenge plutôt osé dans un monde qui ne s’autorise que très peu d’extravagances. Ain d’accompagner la ligne Fantasmatic, le photographe newyorkais a sélectionné une série d’images détonantes – avec l’aide du designer Fabien Baron – capable « d’exprimer un parti pris » plutôt que d’« illustrer simplement la beauté ». Spectaculaire ! www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 47 Demon [ Beauté - Beauty ] 24 DÉCEMBRE 2015 Champagne Ci-contre : Steven Klein, Dead of Summer, 2005. Au centre, à gauche : Steven Klein, One Shocking Moment, 2012. Steven Klein, Tearjerker, 2007. En bas : Steven Klein, Magnificent Obsession, 2014. Fantasmatic Photos : © Steven Klein Studio 48 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com LE RELAIS A la carte – les saveurs latines se font festives. Réveillons Magic Grandiose Gala Show 25 DÉCEMBRE 2015 Déjeuner · LA PALME D’OR 145 € par personne, incluant une coupe de champagne à l’apéritif. Brunch de Noël · LE RELAIS 125 € par personne, coupe de champagne, eaux minérales et café inclus. 31 DÉCEMBRE 2015 Dîner de Gala & Evénement SALON ROYAL GALUCHAT Spectacle époustouflant : La Magie de Stefan Leyshon American photographer Steven Klein is being provocative with NARS Cosmetics! Packaging for a limited edition + arresting photos = guaranteed impact. Madonna as a sexy mamma for Dolce & Gabbana was his. Eva Mendes half-naked in a Calvin Klein campaign was his too. And so was Lady Gaga's Alejandro video and more recently Rihanna, face of Dior, wandering the Palace of Versailles by night. He is Steven Klein, American photographer with an immediately identifiable style – frankly provocative, hyperreal, sexually charged – who has now been working with French cosmetics brand NARS. This is about two men who not only know and appreciate each other but, more to the point, share a taste for unconventional beauty aesthetics. "A kind of beauty that is neither obvious nor too sweet or syrupy. An unexpected beauty, different, strange," analyses François Nars, founder and artistic director of NARS Cosmetics. Rather a bold challenge in a world that permits itself very few extravagances. To promote Nars's Fantasmatic line the New York photographer – assisted by designer Fabien Baron – went for a series of eye-opening pictures that "express a bias" rather than "simply illustrating beauty". The result is spectacular! LA PALME D’OR 175 € par personne, incluant une coupe de champagne à l’apéritif. Dîner · Spectacle Menus Dîner · suivi d’une soirée dansante animée par l’orchestre Max Corfini & La Siani Band. 395 € par personne, vin, champagne, eaux minérales et café compris. Dîner · LA PALME D’OR Ambiance musicale Live. 380 € par personne, incluant une coupe de champagne de grande cuvée. GRAND FESTIVITIES Dîner · LE RELAIS A la carte – les saveurs latines se mettent sur leur 31. Ambiance DJ Uncle Jim’s BAR L’AMIRAL Carte de cocktails & champagnes. Laissez-vous enchanter par la Magie des Fêtes de Fin d’Année... 1ER JANVIER 2016 Déjeuner · LIVE PIANO BAR · BAR L’AMIRAL Les Fêtes en Musique par Dino Siani. A partir de 19H30 tous les soirs sauf le lundi. LA PALME D’OR 170€ par personne, incluant une coupe de champagne. Brunch du Nouvel An · LE RELAIS 125€ par personne, incluant une coupe de champagne, eaux minérales et café. I N F O R M AT I O N S & R E S E R VAT I O N S T + 3 3 ( 0 ) 4 9 3 9 0 1 2 3 4 · cannesmartinez.grand.hyatt.com L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION • PRIX NETS Ange ou COMME DANS UN ÉCRIN FAUTEUIL-LIT BUSINESS UNE NOUVELLE CONCEPTION DU VOYAGE. Pour garantir le bien-être de chaque passager, nous avons imaginé une cabine Business qui illustre l’art de recevoir à la française. Un fauteuil au design unique spécialement pensé pour vous. Rêvez tranquillement dans un fauteuil qui se transforme en véritable lit. Découvrez le plaisir d’un espace dessiné pour vous envelopper et préserver votre intimité, et profitez, à tout moment, d’un accès direct à l’allée. Vos effets personnels sont toujours à portée de main dans ce siège pratique et harmonieux. Et parce qu’il faut aussi se divertir, profitez d’un écran HD et d’une vaste programmation renouvelée chaque mois. Désormais, votre fauteuil Air France se fait bureau, restaurant, salon de divertissement, chambre à coucher. En plein ciel, des chefs étoilés. La France, c’est la gastronomie, les grands vins... À bord, les plus grands chefs français se relaient constamment pour vous surprendre. De grands classiques des régions françaises composent votre carte des vins. Le champagne pétille. Salons Air France, espaces zen à la française. À vous de composer votre voyage, au fil de vos envies. Air France s’occupe du reste, pour vous détendre et vous choyer avec un accueil chaleureux, un service de qualité et des petites attentions tout au long du voyage. Tout l’esprit d’Air France est là ! Accueil chaleureux, calme précieux, presse internationale à parcourir le temps d’une collation et, au départ de Paris, des soins relaxants Clarins. SkyPriority, prioritaire à l’aéroport. Un parcours facilité pour être le premier à chaque étape de votre voyage�:�prioritaire à l’enregistrement, à l’embarquement, pour quitter l’avion et récupérer vos bagages. Rendez-vous à Paris. SI VOUS VOULEZ BIEN PASSER AU SALON Salon La Première à Paris-Charles de Gaulle�: profitez d’une parenthèse de calme grâce à un accueil personnalisé, un restaurant avec une offre de mets et vins par Alain Ducasse ainsi qu’un espace bien-être Biologique Recherche. Pourquoi ne pas profiter de Paris le temps d’une escale avant de repartir vers mille destinations possibles grâce à nos partenaires SkyTeam ? Monuments, musées et jardins… Toute la France est là�! AIRFRANCE.FR France is in the air : La France est dans l’air. Mise en place progressive sur une partie de la flotte long-courrier Boeing 777. AIRFRANCE.FR France is in the air : La France est dans l’air. Ange ou Ange ou Demon Demon [ Shopping ] [ Shopping ] DANS LES NUAGES FACE À FACE CLOUD NINE Choisis ton camps Face to Face CHOOSE YOUR SIDE Par Julie de los Rios et Mireille Sartore ENVOLÉE REBELLE REBEL REBEL Depuis 1998, Philipp Plein secoue le monde du luxe en esquissant un art de vivre provocant et flamboyant. Ami des bad girls, de Lindsay Lohan à Naomi Campbell, le créateur allemand poursuit cette saison sa quête d’une mode un brin tapageuse, réalisée selon un savoir-faire artisanal. Ce sac-seau en cuir noir de la collection printemps-été 2016 s’empare de codes rebelles punk rock, comme les franges, les clous et un aigle. 52 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com Since 1998 Philipp Plein has been shaking up the luxury world with his provocative, flamboyant lifestyle that has made him friends with bad girls of the likes of Lindsay Lohan and Naomi Campbell. The German designer continues his exploration of a rather hype fashion based on artisan knowhow. This black leather bucket bag in the spring-summer 2016 collection incorporates punk rock signifiers: fringing, studs and an eagle. www.plein.com Pour parfaire sa silhouette sixties, entre tailleurs-pantalons imprimés ou unis, robes élégantes et ornements délicats (nœuds, fleurs et longs gants), Miuccia Prada dessine une collection de sacs en harmonie avec la palette de tons pastel, ultra féminine. Parmi ces it bags que l’on s’arrache, ce modèle en cuir saffiano affiche un imprimé moléculaire qui invite à la rêverie en évoquant un ciel nébuleux. To complete her Sixties look of trouser suits, elegant dresses and delicate decorations (bows, flowers, long gloves), Miuccia Prada has designed a collection of bags that harmonise with their ultra-feminine palette of pastel shades. Among them, this model in Saffiano leather flaunts a molecular print inviting us to float away. www.prada.com www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 53 Ange ou Ange ou Demon Demon [ Shopping ] [ Shopping ] Pour la collection Lanvin printemps-été 2016, Alber Elbaz fait son éloge de la féminité dans une explosion de couleurs et de détails. Volants, nœuds et paillettes cousues main, la garde-robe met aussi à l’honneur six petites robes de ballet noires dans des étoffes classiques (guipure, dentelle, chantilly, satin duchesse et taffetas). Consciente de sa sensualité, cette femme se perche sur des escarpins « Lanvin V Neck », en agneau glacé rouge et noir. With the Lanvin spring-summer 2016 collection Alber Elbaz sings femininity's praises in a riot of colour and detail. And flaunting flounces, bows and hand-sewn sequins, his wardrobe also does the honours for six little black ballet flats in classic fabrics. This woman knows exactly how sensual she looks perched on Lanvin V Neck heels in red and black glazed lambskin. www.lanvin.fr La luxueuse collection Détroit de Repetto souffle le chaud et le froid. Parmi les neuf modèles de souliers – sandales, escarpins, bottines –, Le bondage de Carla ou Piercing rose se teintent d’audace provocatrice, en se parant de détails couture transgressifs, comme des clous ou des lanières de cuir. Plus sages, les bottines Tutu aux Aguets s’ornent de plumes immaculées, comme tombées des ailes d’un ange. Repetto's luxurious Detroit collection blows hot and cold. Among the nine models of shoes, Bondage de Carla and Piercing Rose hint at provocative boldness by adopting transgressive couture details such as studs and leather straps. The more reticent Tutu aux Aguets boots flutter pristine feathers possibly plucked from an angel's wing. www.repetto.fr INCENDIAIRE MON TRUC EN PLUME HOT STUFF SMOOTHING FEATHERS 54 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 55 Ange ou Ange ou PUNK Demon Demon [ Shopping ] [ Shopping ] BATTEMENTS D’AILES ATTITUDE TAKING FLIGHT PUNK ATTITUDE Bâtie autour d’ailes précieuses, la collection Angel de Messika décline bagues, bracelets, boucles d’oreilles et colliers en or blanc, rose ou jaune, scintillant des diamants les plus purs. Valérie Messika et son équipe d’artisans s’évertuent à développer de nouvelles techniques pour assurer fluidité et éclat. Ici, les barrettes, simples ou démultipliées, jouent avec la lumière. www.messika.com Dans l’écrin de Dior Joaillerie, Victoire de Castellane donne une impulsion rebelle à la haute joaillerie. Les pièces uniques des collections Reines et Roi et Tête de Mort mettent en scène un crâne, illuminé de pierres précieuses, à l’instar des bagues Reine de Chrysoprasie, en platine, diamants et chrysoprase, ou Automne au Chili, en or rose, diamants, sugilite, spinelles rouges, grenats et émeraudes ou encore le pendentif Roi d’Obsidienne en platine, or blanc, diamants et obsidienne rainbow. 56 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com Victoire de Castellane gives fine jewellery a rebel cause at Dior Joaillerie. The superb pieces in the Reines et Roi and Tête de Mort collections feature a skull lit up by precious stones: Reine de Chrysoprasie ring in platinum, diamonds and chrysoprase, Automne au Chili ring in pink gold, diamonds, sugilite, red spinels, garnets and emeralds, Roi d’Obsidienne pendant in platinum, white gold, diamonds and rainbow obsidian. Precious wings are the star of Messika's Angel collection offering rings, bracelets, earrings and necklaces in white, pink or yellow gold, all sparkling with the purest diamonds. Valérie Messika and her team of artisans strive to develop new techniques to ensure fluidity and éclat. Simple or complex, each of these pieces is a light show by itself. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 57 Ange ou Ange ou Demon Demon [ Shopping ] [ Shopping ] Lancôme a 80 ans. Pour célébrer l’événement à sa juste démesure, la marque a confié à Mellerio dits Meller la réalisation d’une édition collector de leur fleuron, La Vie est Belle. Véritable prouesse bijoutière, la maison de joaillerie française a réinterprété les ailes de la liberté, ce nœud d’organza qui ceint le col du flacon, pour en faire un véritable bijou en argent recouvert d’or rose. Attention, seulement 80 exemplaires sont disponibles dans le monde ! Lancôme is 80 years old. To celebrate this milestone in due style the company asked Mellerio dits Meller to craft the bottle for a collectable edition of its star perfume, La Vie est Belle. In a true feat of craftsmanship the French jewellery house has reinterpreted the "wings of freedom" – the organza bow that clasps the bottle's neck – as an exquisite little ornament in silver plated with pink gold. Be warned, only 80 are being made for the entire world! En exclusivité au Printemps Haussmann PROMESSE DE BONHEUR PROMISE OF HAPPINESS Voulez-Vous Coucher avec Moi, le cinquième opus de la saga « In the garden of Good and Evil » de Kilian (lancée en 2012) ne laisse planer aucun doute. L’invitation est troublante, palpitante mais, sur la peau, l’insolence n’est plus qu’élégance. Flacon noir de rigueur, cette eau du soir lumineuse exhale un bouquet de fleurs solaires – ylang-ylang, tubéreuse – auquel l’illustre nez Alberto Morillas a marié un doux néroli et un suave gardénia. Voulez-Vous Coucher avec Moi, the fifth creation in Kilian's In the Garden of Good and Evil line certainly doesn't beat about the bush! The invitation to bed is unsettling and exciting yet on the skin its insolence is all elegance. The requisite black bottle holding this bright evening perfume exhales a bouquet of sun-drenched flowers – ylang-ylang, tuberose – with which "nose" Alberto Morillas has married sweet neroli and suave gardenia. 225 € les 50 ml avec sa minaudière laquée, serpents dorés à l’or fin PROPOSITION INDÉCENTE INDECENT PROPOSAL 58 | DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015 - JANVIER 2016 | 59 We love John L’élégance d’un homme de pouvoir, le glamour d’une étoile du 7e art, le chic d’une Première Dame… Dans l’intimité d’un salon feutré, les silhouettes ressuscitent le style intemporel de John, Marilyn et Jackie. The elegance of a powerful man, the glamour of a movie star, the chic of a First Lady. In a plush private lounge silhouettes of today resuscitate the timeless style of John, Marilyn and Jackie. Veste en laine avec double col (Wool jacket with double collar), EMPORIO ARMANI Montre « Oysler Perpetual Day - Date 36 » en or, avec bracelet en cuir alligator (Oyster Perpetual Day-Date 36 watch in gold on an alligator strap), ROLEX 2 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 | 3 Robe en maille de lurex (Lurex-knit dress), MISSONI Trench en chinchilla platine (Platinum chinchilla trench coat), MILADY 4 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com Robe dos nu en soie (Backless silk dress), RALPH LAUREN Collier et boucles d'oreilles « Pompon » en diamants (Pompon diamond necklace and earrings), BOUCHERON LUI : Chemise en jersey et soie (Jersey and silk shirt), LANVIN Montre « Classic Fusion Aerofusion Moonphase » en titane (Classic Fusion Aerofusion Moonphase watch in titanium), HUBLOT Elle : Robe en toile (Toile dress ), LANVIN Veste courte bicolore en vison (Short two-tone mink jacket), MILADY Collier « Diorama » en diamant et bague en diamant et aiguemarine (Diorama diamond necklace and diamond and aquamarine ring), DIOR JOAILLERIE 6 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 | 7 Robe trapèze imprimée avec détail strass (Printed A-line dress with strass details), MIU MIU 8 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com Veste et jupe en rafia et détails cuir (Raffia jacket and skirt with leather details), FENDI Montre « Limelight » pavée de diamants (Diamond-pavé Limelight watch), PIAGET Elle : Robe imprimée avec détails strassés (Printed dress with strass detailing), BLUGIRL collier « Joséphine » en diamants, (Joséphine diamond necklace) CHAUMET Lui : Chemise classique, pull en cachemire et pantalon en flanelle, (Classic shirt, cashmere sweater and flannel trousers) FAÇONNABLE Lui : Costume croisé, chemise et nœud-papillon (Double-breasted suit, shirt and bow tie) POLO RALPH LAUREN Elle: Robe en tulle brodé (Embroidered tulle dress), BLUMARINE Lui : Costume croisé en matière technique, chemise et cravate en soie (Double-breasted suit in technical fabric, silk shirt and tie), PRADA Montre « Calatrava » en or gris (Calatrava watch in white gold), PATEK PHILIPPE Elle : Veste en soie imprimée (Printed silk jacket), VALENTINO Montre « Gondolo » pavée de diamants (Diamond-pavé Gondolo watch), PATEK PHILIPPE Direction artistique et stylisme / Artistic direction and styling : Céline Seguin Photos / Photography : Karolina Trawinska assistée de Marie Gagneur Maquillage / Makeup : Kakie (Labelagence) Coiffure / Hair : Fred Teglia (B Agency) Modèles / Models : Mylène Manin chez Mademoiselle Agency Arthur Defays chez Marilyn Agency Un grand merci à Amandine et Julia, ainsi qu’à l’hôtel Paris Marriott Opera Ambassador pour son accueil. A big 'thank you' to Amandine and Julia, and to the Paris Marriott Opera Ambassador Hotel for its hospitality. 12 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com ! e t s i p Fashion Accessories Exe rci c exe. Les accessoires on t le se s compl n a s ns d nt e u u fa u a l ug j without q ms. In honing p ste n u o t m h a c ese et y te se aff irm en ou t le tfi ts, u Sty le ise erc ex es or ss or Di tyle nd ses quartiers d’hiver en a ltitud de pre o m a e. C l e r t e a r u s d on the s onf inter q e w l s d o t i p ort es, w on s to d , te h a m ere he chn e Le c n o e mf iqu sc o n rt, e, io h t sty ec as f h e k-c hic ce Be Store Th n s y, og l o pea ed ur xe lux u l a ra eg ult dm t n e a le le ty -cime ! e chiqui nopli e pa al temperament. r un rate re onst pou dem ent and ram o ff pé w em s sho rt ie n Par Evelyne Attias ac E Mode Accessoires Moncler Louis Vuitton 74 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Philipp Plein Furla www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 75 Fashion Accessories Mode Accessoires T Es p t i r Missoni r u e p p tra irit p s r pe p ra Prada Prada lo a ti ere Ma Heschung Be Store Bright metal Giorgio Armani Ef m e d fets cts e f f ial e Mater Heschung Lanvin 76 | DÉCEMBRE OCTOBRE-NOVEMBRE-DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com 2015 - www.cotemagazine.com Stuart Weitzman www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - OCTOBRE-NOVEMBRE-DÉCEMBRE - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 2015 | 77 Fashion Accessories Be t Lanvin ion s r ve r ie al c Fa sh i de s ast be on G r e i c a l g n o i s r es Ve Mode Accessoires mode Moncler Fendi iu Bald inini uM Mi Lanvin 78 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 79 PUBLI-REDACTIONNEL CULTURE + MODE + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES Culture / Fashion / Design / Gastronomy / On the Town CÉLÉBREZ LES FÊTES DE FIN D’ANNÉE A L’ / CELEBRATE THE FESTIVE SEASON AT THE INTERCONTINENTAL CARLTON CANNES What would the winter be without the excitement of Christmas and New Year celebrations? The Carlton invites you to savour these unique times in its legendary surroundings imbued with memories of famous visitors. On Christmas Eve, stay in a double seaview room for €170, champagne buffet breakfast included. On the 31st of December, treat yourself to a very festive «made in Carlton» New Year’s Eve at €990 for two people: a special dinner, a double classic room for the night and a champagne buffet breakfast. And don’t forget the hotel’s memorable festive brunches in the majestic Grand Salon on the 25th of December and the 1st of January: €152 per person for hot and cold buffet, desserts, 1 glass of champagne, a half-bottle of Provence wine carefully selected by our sommelier, mineral water and coffee. Book now and offer your loved ones unique end of year festivities, made of flavors and elegance. URBANGUIDE P. 85 Barbie se mue en icône haute couture sous l’œil de Michel Tréhet, à Beaulieu-sur-Mer. 58, La Croisette – Tél. +33 (0)4 93 06 40 06 www.intercontinental-carlton-cannes.com / [email protected] www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 81 © Michel Trehet Q ue serait l’hiver sans un engouement certain autour des festivités de Noël et du nouvel an ? Le Carlton vous invite à savourer ces moments uniques dans son cadre légendaire, empreint aux visites de célébrités. Au réveillon de Noël, profitez d’une chambre double, vue mer, au tarif de 170 €, petit-déjeuner buffet au champagne inclus. Le 31 décembre, offrez-vous une soirée pleine d’émotions « made in Carlton » au tarif de 990 € pour 2 personnes. Celleci comprend le dîner spécial nouvel an, la nuit en chambre double classique et le petit-déjeuner buffet au champagne. Sans oublier ses brunchs de fêtes mémorables dans le cadre majestueux du Grand Salon. Ceux-ci se tiendront les 25 décembre et 1er janvier, au tarif de 152 € par personne, incluant buffets froid et chaud, desserts, 1 coupe de champagne, ½ bouteille de vin de Provence soigneusement sélectionnée par notre sommelier, eaux minérales et café. Réservez dès maintenant et offrez à vos proches le souvenir de fêtes de fin d’année uniques, faites d’élégance et de saveurs… URBAN GUIDE focusculture Par Tanja Stojanov Adel Abdessemed Jalousies The conceptual artist whose solo exhibition at the Pompidou Centre created a big buzz is showing in Vence Museum, aided and abetted by architect Jean Nouvel. Son exposition personnelle à Beaubourg avait marqué les esprits. L’artiste plasticien investit cet hiver le Musée de Vence*, en conversation avec l’architecte Jean Nouvel. Adel Abdessemed’s work leaves no-one indifferent; it has its denigrators and its champions. Born in 1971 in Constantine (Algeria) and presently living in London, this contemporary artist has a visceral need to challenge, a social duty even in his view. As always with him, the title of this exhibition at the Musée de Vence – Fondation Emile Hugues plays with words, cultures, ethics and morality. Jalousie in the singular means the jealousy that tortures the lover’s soul, while the plural, jalousies, designates the angle-slatted shutters that are a traditional feature of northern Mediterranean architecture, as opposed to the lattice moucharabieh used further east. Asking Jean Nouvel to design the display was an instinctive choice since he was the architect (in 1987) of Paris’s Institut du Monde Arabe with its amazing frontage evoking the diaphragms of a photographic lens as well as those traditional lattice screens. L ’œuvre d’Adel Abdessemed ne laisse jamais indifférent, elle a ses opposants et ses adeptes. Né en 1971 à Constantine, l’artiste contemporain qui vit et travaille aujourd’hui à Londres a ce besoin viscéral d’interroger, c’est même pour lui un devoir social. Comme toujours avec lui, le titre de cette exposition déployée au Musée de Vence-Fondation Émile Hugues joue sur les mots, les cultures, l’éthique et la morale. Il peut faire penser à la jalousie au singulier, ce sentiment qui blesse l’âme de celui qui aime, mais aussi aux jalousies au pluriel, ces ouvertures de l’architecture méditerranéenne qui ont pris la forme de persiennes du côté septentrional ou de moucharabieh du côté oriental. Et c’est naturellement qu’il a proposé à Jean Nouvel de mettre en scène ce projet, l’architecte qui dessina en 1987 l’Institut du monde arabe à Paris avec cette incroyable façade, qui évoque les diaphragmes d’une chambre photographique autant que les moucharabiehs traditionnels. PIERRE NOIRE SUR PAPIER Dans ce château médiéval rénové au XVIIIe siècle, ils jouent ensemble avec l’ombre et la lumière. Adel Abdessemed dévoile des sculptures jamais exposées en France. Tandis qu’un Christ en fils barbelés renvoie à l’image du supplice, le tristement célèbre gamin sorti du ghetto de Varsovie et la jeune Vietnamienne s’enfuyant d’une rizière dévastée par le napalm reviennent hanter nos mémoires. L’artiste convoque toutes les religions dans une grande messe laïque. Des vanités du christianisme à l’étoile de David, en passant par l’animation God is Design, pour répondre à l’interdit religieux de représenter Mahomet. Il investit la Chapelle des Pénitents Blancs, devenue annexe du musée, avec des vidéos comme Solitude où dort une odalisque moderne. On se prend alors à rêver de la Chapelle Matisse, avec ses arabesques ouvertes sur le monde, libres de toute convention. 82 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Adel Abdessemed, Mon Enfant, 2014. Ivioire. Courtesy de l’artiste et Dvir Gallery. © Adel Abdessemed / Adagp, Paris 2015 / Photo : Elad Sarig Jusqu’au 17 janvier Vence, 2 place du Frêne, Tél. 04 93 58 15 78 Black lines on paper Together in this mediaeval castle refurbished in the 18th century they play with light and shade. Abdessemed is showing sculptures never previously exhibited in France. A barbed-wire Christ personifying agony, a sadly famous child out of Warsaw’s ghetto, a young Vietnamese girl fleeing a napalm-devastated paddy field... will surely return to haunt us. The artist convokes every religion to a secular high mass: Christianity’s vanities to the Star of David to an animated God is Design in answer to the religious ban on portraying Mohammed. He has filled the White Penitents Chapel, now an annex of the museum, with videos that include Solitude featuring a slumbering modern odalisque. We are minded of the Matisse Chapel with its openarmed arabesques, freed from all convention. TIC Technologies de l’Information et de la Communication L’UPE06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) Industrie Prix Spécial Commerces & services Green Tech UPE06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) and COTE Magazine & COTE Magazine are launching créent COTE Invent, COTE Invent’, concours destiné à distinguer les entreprises azuréennes les plus innovantes. a competition to spotlight the Riviera’s most innovative businesses. agenda What's On What's On Par Tanja Stojanov © Instabeat URBAN GUIDE Moniteur waterproof sur lunettes de natation. MUSÉE DU SPORT NICE L’ère du 2.0 La compétition se joue désormais sur le terrain des nouvelles technologies. Grâce aux applications liées à la santé, à l’arbitrage vidéo, aux retransmissions en direct et aux nombreux logiciels employés par les clubs, fédérations, joueurs et équipementiers, elles ont considérablement impacté sa pratique. Ce parcours-exposition en sept étapes dépoussière l’image des musées en présentant toute la diversité de l’offre numérique liée au sport. C’est parti pour la visite de la Maison de santé, du Centre d’entraînement et de stratégie, du Centre média, du Stade connecté et de la Fan zone. Sans oublier le sport virtuel dans l’Espace jeux vidéo et motion capture, mais aussi la Salle sport et santé pour tester vos capacités en temps réel. Un rendez-vous interactif et ludique. The 2.0 world. Competitive sport has embraced the new technologies. Health apps, video refereeing, satellite broad- casts and the diverse software now employed by clubs, federations, players and equipment manufacturers are all impacting enormously on its practice. This exhibition designed as a seven-stage trail dusts off the museum idea by displaying the vast array of digital sports kit available. Discover the Health Centre, the Training and Strategy Centre, the Media Centre, the connected Stadium and the Fan Zone, not to mention virtual sports in the Video Games and Motion Capture Space and the Sport and Health Suite where you can test your own capacities in real time. A fun interactive exhibition. Jusqu’au 28 février Nice, Stade Allianz Riviera, 6 boulevard des Jardiniers, Tél. 04 89 22 44 00 www.museedusport.fr L’INSTANT DUEL Le premier livre de Yolande Alexandre Créé par JeanChristophe Maillot, récemment fait Commandeur des Arts et des Lettres, Casse-Noisette Compagnie revient au Grimaldi forum. Un ballet retransmis en direct dans les cinémas. D ans ce roman autobiographique, l’auteure nous invite à pénétrer dans l’univers intime d’une femme à la recherche de l’Amour. Elle vous fait partager ses émotions et sa vision onirique de ce noble sentiment pour ravir les sens et le cœur de chacun. Yolande Alexandre’s first book In her autobiographical novel the author takes us into the private world of a woman searching for Love, sharing her emotions and oneiric vision of that noble sentiment to delight our senses and hearts. Jean-Christophe Maillot’s ballet Casse-Noisette Compagnie returns to the Grimaldi Forum for a performance broadcast live to cinemas. QLV Éditions MAISON SUR PILOTIS BEAULIEU-SUR-MER Barbie story Le 30 décembre balletsdemontecarlo. com Cette adresse parisienne, qui conjugue art contemporain et art de vivre, vient tout juste d’inaugurer un nouvel espace sur la Riviera. Pour fêter l’événement, les deux galeries rendent grâce ensemble à l’élégance de Barbie Couture, collection privée de Martine Tina Dassault. Habillé en Dior, Chanel ou encore Givenchy, le jouet de notre enfance se mue en super-héroïne, en super-star ou en mariée, sous le regard photographique de Michel Tréhet. Dans ces images en noir et blanc, elle évolue avec glamour entre les stations balnéaires de Deauville, de Dinard et à Paris. Une grande dame de mode. EXPOSITION HENRI 2401 Cartier-Bresson au LA STATION NICE Ad hoc © Henri Cartier-Bresson / Magnum Photos Nice, Théâtre de la Photographie et de l’Image www.tpi-nice.org Henri Cartier-Bresson, Bruxelles, 1932. The Culbuto art collective was born in 2013 after its members were invited to Villa Garikula in Georgia for a month-long residence; its very first artwork was a tree in a parabolic pot that interacted with the wind. One of the art scene’s genuine catalysts, the group (which includes Aurélien Cornut-Gentille, Paul Le Bras and Vivien Roubaud) invited 16 artists to join it at La Station to create the stunningly dynamic exhibition Ad hoc, borne up by Culbuto’s energy and grounded in the values of sharing, exchange and dialogue. These creations born in situ are to be seen throughout the venue, and as a special treat the collective has produced a new version of its tree: a 7m palm tree that’s alive! 84 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com The Paris retailer of contemporary art and lifestyle goods has just opened a Riviera outlet, so to celebrate, the two galleries are spotlighting the highly elegant Barbie Couture private collection belonging to Martine Tina Dassault. Dressed by Dior, Chanel or Givenchy then photographed by Michel Tréhet, the famous doll becomes a super-heroine, super-star and super-bride. Via his black-and-white pictures she swans glamorously between Paris and the seaside resorts of Deauville and Dinard. A grande dame of fashion. Jusqu’au 31 décembre Beaulieu-sur-Mer, 2-4 rue des Hellènes, Tél. 04 93 91 06 88 www.maison surpilotis.com Jusqu’au 2 janvier Nice, 89 route de Turin Tél. 04 93 56 99 57 www.lastation.org © Michel Trehet The pioneer of photojournalism and art photography was famed for the precision and design of his pictures. A brilliant depicter of the everyday, his long career left us a unique chronicle of the 20th century; emotioninducing moments we never tire of revisiting. Le collectif Culbuto est né en 2013, suite à l’invitation de ses membres pour une résidence d’un mois à la villa Garikula en Géorgie. Sa première œuvre ? Un arbre posé dans un pot parabolique qui jouait avec le vent. Véritable catalyseur d’art actuel, cette formation – composée entre autres d’Aurélien Cornut-Gentille, de Paul Le Bras Le nouvel arbre du Collectif Culbuto. et de Vivien Roubaud – a convié 16 artistes à venir la rejoindre à La Station pour créer une exposition des plus dynamiques. Portée par l’énergie de Culbuto, Ad hoc repose sur des valeurs de partage, d’échange et de dialogue. On y découvre les productions nées in situ dans tous les espaces et jusqu’aux limites de la friche industrielle. En prime, le collectif livre pour l’occasion une nouvelle version de son arbre : un palmier de sept mètres de haut, vivant ! © D.R. C ’est l’un des pionniers du photojournalisme et de la photo d’art. Réputé pour la précision et le graphisme de ses clichés, HCB a brillé dans l’illustration du quotidien. Sa longévité lui a permis de nous livrer un témoignage unique sur le XXe siècle. Des instants sensibles, à voir et à revoir. Barbie, Shopping à Deauville. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 85 What's On Faada Freddy Pleins feux sur le roi du carnaval version 2016 ! Fidèle à sa vocation d’universalité, sa Majesté célèbre la liberté d’expression avec sa suite de 17 chars allégoriques inspirés de l’actualité. De jour ou de nuit, le corso carnavalesque invite à un voyage à travers l’espace et le temps teinté d’humour et de dérision. Et tandis que la bataille de fleurs sème sa poésie sur la Promenade des Anglais, le premier carnaval gay de France, baptisé Lou Queernaval, revient pour sa deuxième édition dans une ambiance bon enfant pour fêter le vivre ensemble. Sans oublier, parmi les réjouissances au programme, l’amusant Carnaval run, avec ses coureurs costumés, ainsi que le bain du carnaval et la Zumba côté danse. Le Corbusier, le jeu du dessin 1812 Si l’architecture et les théories de Charles-Édouard Jeanneret, alias Le Corbusier, jouissent d’une notoriété internationale, son œuvre graphique a rarement été présenté au grand public. Élaboré en partenariat avec sa fondation à Paris, l’accrochage antibois dévoile ce labeur secret, cette part d’intime au cœur de ses recherches. Témoins des créations de l’architecte, ces dessins ont aussi permis l’épanouissement de sa peinture et de sa sculpture. Une production plastique où l’on croise des thèmes chers à Picasso, comme le taureau, la petite chouette ou des nus aux formes généreuses. We adore his cool street-dandy Faada Freddy. look topped off by a Chaplinesque black bowler! His Gospel Journey album was recorded with no other instruments than his voice and body percussion. Faada Freddy gives gospel an eminently modern twist. www.tlv-nice.org MAMAC ©Maï Lucas O n adore son look cool de street dandy, avec son chapeau melon à la Charlot, et son album Gospel Journey, conçu de A à Z sans autre instrument que la voix et les percussions corporelles. Dans la même veine que Camille, Faada Freddy offre au gospel un souffle éminemment moderne. King of Media. Spotlight on the 2016 Carnival King! Upholding his universal vocation, His Majesty celebrates freedom of expression with his suite of 17 allegorical floats inspired by current affairs. By day and at night, carnival parades take us travelling through time and space using humour and derision. The Battle of Flowers makes poetry of the Promenade des Anglais while France’s first gay carnival, christened Lou Queernaval, returns for a second light-hearted edition celebrating living all together. A programme packed with fun and entertainment, not least the amusing fancy-dress Carnival Run, the Carnival Swim, and Zumba for dancing. 2 - 4 - 5 ET 6 MARS 2016 le Le Corbusier’s drawing game. The architecture and theories of Charles-Edouard Jeanneret, known as Le Corbusier, are internationally known but his drawings have rarely been shown to the public. This Antibes exhibition conceived in association with the Le Corbusier Foundation in Paris reveals his secret labours, the private business at the heart of his research. These drawings not only illustrate the architect’s creative process, they also enabled his painting and sculpture to blossom. A fascinating body of work in which we spot themes that Picasso too favoured: the bull, the little owl, voluptuous nudes. Jusqu’au 24 janvier Antibes, place Mariejol – Tél. 04 92 90 54 20 www.antibes-juanlespins.com © Fondation Le Corbusier Le roi des medias agenda MUSÉE PICASSO ANTIBES THÉÂTRE LINO VENTURA NICE CARNAVAL DE NICE LES URBAN GUIDE Le Corbusier, Nu féminin lisant, 1932. Crayon graphite, encre de couleur et aquarelle sur papier. © Adagp, Paris, 2015. Photo : © Fondation Le Corbusier. ESPACE DONATION FERRERO Hommage à Arman Du 12 au 28 février www.nicecarnaval.com Jean Ferrero, Arman, Vence, 1967 © Adagp, Paris, 2015 Commémoration du dixième anniversaire du décès d’Arman du 7 novembre 2015 au 6 mars 2016 Réservations +377 99 99 3000 www.grimaldiforum.com et points de vente habituels Musée d’Art Moderne et d’Art Contemporain Place Pierre Gautier - Nice 10h-18h. Fermé le mardi +33 (0)4 93 13 24 82 www.nice.fr © D.R. Place Yves Klein - Nice 10h-18h. Fermé le lundi +33 (0)4 97 13 42 01 www.mamac-nice.org Espace Donation Ferrero 86 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com pub cote.indd 1 www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 87 03/11/2015 17:32 URBAN GUIDE shopping Par Laurence Jacquet et Tanja Stojanov MILADY LONGCHAMP Haute fourrure à Monaco On y caresse les visons, on se love dans les astrakans et on s’emmitoufle dans les chinchillas, les lynx et zibelines. Milady a sélectionné pour la Côte d’Azur ses peaux les plus précieuses, façonnées avec style dans des coupes audacieuses. Fondée en 1933, cette maison de tradition fait fureur avec ses gilets, ses vestes courtes et ses modèles trois-quarts pour femmes, glamour et tendance. Installée à Paris et à Courchevel, elle inaugure début décembre une toute nouvelle adresse à Monaco. Une boutique boudoir habillée de pierre et peuplée de miroirs, où les présentoirs en inox, qui éclairent le sol, le plafond et les fourrures, sont des meubles à eux tous seuls. Le plus : un espace VIP en sous-sol pour les essayages et les créations sur mesure, hyper en vogue aujourd’hui. © D.R. Top-class furs in Monaco. Stroke mink, cuddle up in astrakhan, wrap yourself in chinchilla, lynx or sable... for the Riviera Milady has selected its most precious pelts, stylishly fashioned in bold cuts. The traditional furrier founded in 1933 is creating a sensation with its gilets, short jackets and three-quarter coats for glamorous fashion-forward women. Long established in Paris and Courchevel, it’s inaugurating a brand new outlet in Monaco in early December, a stone-clad, mirror-dotted boudoir store whose stainless-steel display units lighting up floor, ceiling and furs are as smart as any furniture. The plus is a VIP lounge downstairs for fittings and bespoke creations, the height of fashion right now. AKILLIS PYTHON & CLÉO... our sa dernière collection Python, la créatrice Caroline Gaspard s’est inspirée de Cléopâtre, qui, selon la légende, portait des pythons enlacés autour des poignets… Résultat, des bijoux uniques au design audacieux, comme ces boucles d’oreilles en or blanc, serti diamants blancs. P For her latest Python collection designer Caroline Gaspard drew her inspiration from Cleopatra, who according to legend wore pythons entwined around her wrists. The result is rather special jewellery in bold designs, including these earrings in white gold set with white diamonds. Chez Julian Joailliers, Passage du port, Saint-Tropez - Tél. 04 94 97 20 27 STUART WEITZMAN Haut les cuisses ! Cette saison, on n’a pas pu manquer la photographie de la célèbre Gisèle Bündchen arborant magnifiquement les cuissardes Second Skin de Stuart Weitzman. Un must ! Celles-ci sont désormais présentées au nouveau corner de la marque au 2e étage du Printemps Polygone Riviera puisqu’elles font partie des pièces phares de l’hiver. Ce nouvel espace de vente (après Monaco et Saint-Tropez) affiche les derniers modèles du créateur dans un shop in shop consacré à la griffe américaine. C ette saison, la maison lance Le Pliage Héritage version luxe, une édition spéciale qu’elle habille de fourrure d’agneau rouge et pare de cuir or. Version du soir encore plus précieuse, une étonnante pochette ose un théâtral patchwork de matières et de couleurs. Parmi le palmarès du Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG) 2015, le Grand Prix de l’Aiguille d’Or revient à Greubel Forsey tandis que Hublot a raflé le Prix de la Montre Dame, Piaget celui de la Montre Chronographe et Hermès celui de la Montre Calendrier. Arm candy. The French leather brand has launched a luxe Pliage Heritage, a special edition using red lamb’s fleece and gold leather. The even more precious evening version is a stunning clutch in a dramatic patchwork of materials and colours. À découvrir dans les boutiques de Nice, Cannes et SaintTropez, et au Printemps Polygone Riviera. At the 2015 Grand Prix d’Horlogerie de Genève (GPHG) in October, the Aiguille d’Or Grand Prix went to Greubel Forsey, the Ladies’ Watch prize to Hublot, the Chronograph Watch prize to Piaget and the Calendar Watch prize to Hermès. 88 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com HESCHUNG À vos mesures La boutique cannoise du chausseur français possède un espace dédié à la personnalisation de ses modèles emblématiques. Par exemple, en choisissant sa paire de souliers Gingko Technicolor issue de la dernière collection capsule, on décide de la couleur tout en mettant à profit le savoir-faire et le service sur mesure de Heschung. Les cuirs de veau proviennent de la tannerie Haas en Alsace et la toile souple de l’éditeur danois Kvadrat est déclinée en neuf nuances. Il ne reste qu’à associer ces deux matières pour créer sa paire de bottines lacées (délai de fabrication : 6 à 8 semaines). Tailored for you. The French shoemaker’s Cannes store has a department dedicated to customising its iconic models. For example, if you fancy a pair of Gingko Technicolor ankle boots, the latest capsule collection, you decide on the combination of colours guided by Heschung’s knowhow and bespoke service. The calfskins come from the Haas tannery in Alsace and the supple canvas, available in 9 shades, from Danish manufacturer Kvadrat. The two together make up your unique laced ankle boots, ready in 6 to 8 weeks. Cannes, 4 rue Chabaud – Tél. 04 93 39 46 09 www.heschung.com gphg.org/horlogerie LUXURY EYEWEAR IN NOBLE MATERIALS Show a leg! You can’t possibly have missed this season’s photo of supermodel Gisèle Bündchen flaunting a pair of Stuart Weitzman’s Second Skin thigh boots. A total must and therefore one of the winter collection’s top stars, they’re to be found in the shoemaker’s new shop-in-shop on the second floor of the Printemps Polygone Riviera. Following on from his Monaco and Saint-Tropez outlets, this one too stocks all the American shoe designer’s recent models, in their own dedicated space. Cagnes-sur-Mer, Printemps Polygone Riviera 137 avenue des Alpes Tél. 04 93 20 07 64 shopping HANDCRAFTED IN LUXEMBOURG SINCE 1995 Grosgogeat Opticiens 25 avenue Jean Médecin • 06000 Nice Tél 04 93 88 72 52 • [email protected] www.grosgogeat-opticiens.com © D.R. Monaco, Allée François Blanc Tél. + 377 93 25 43 40 www.miladyparis.com UN BIJOU À VOTRE BRAS URBAN GUIDE www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 89 URBAN GUIDE shopping ROCHE BOBOIS HOMMAGE À CÉDRIC RAGOT A vec Nonette, luminaire conçu par Cédric Ragot et présenté dans la nouvelle collection d’accessoires, l‘éditeur français de mobilier a voulu saluer le créateur disparu en mars dernier, avec qui il travaillait depuis dix ans. Tribute to Cédric Ragot. By including Cédric Ragot’s Nonette lamp in its new accessories collection, the French furnishings manufacturer pays a tribute to the designer who died in March, with whom it worked for 10 years. Antibes, 3015 chemin Saint-Bernard Tél. 04 92 96 55 70 L’EXCEPTION, BAR À BEAUTÉ Prendre une pause beauté sans rendez-vous et accueillir les conseils de professionnels avisés en un seul et même lieu… C’est le concept du bar à beauté. Farah Barral et Olivia Germain ont créé le leur à Monaco. L’Exception est une bulle entièrement dédiée à la beauté sur plus de 100 m2 qui permet de prendre soin de soi. Vous pourrez vous faire coiffer (couleurs, mèches, coupes, brushing, lissage…), épiler, maquiller, restructurer les sourcils (Billion dollar brows), colorer les cils et les rehausser (Rehaucil), faire un modelage (Sultane de Saba) et encore bénéficier d’une beauté des mains ou des pieds… tout en buvant une coupe de champagne ou un thé. À savourer seul(e) ou entre ami(e)s, pour un enterrement de vie de jeune fille, un mariage, un baby shower ou tout autre occasion. L’espace est privatisable. Drop in for some beautifying, no appointment necessary, and benefit from the advice of knowledgeable professionals, that’s the idea of a beauty bar. Farah Barral and Olivia Germain have opened theirs in Monaco, a 100m² cocoon dedicated to all-over beauty: haircare (colouring, streaks, cutting, blow-drying, straightening, etc.), hair removal, makeup, eyebrow reshaping (Billion Dollar Brows), eyelash dyeing and enhancing (Rehaucil), body sculpting (Sultane de Saba), manicure, pedicure… while you sip a glass of champagne or a cup of tea. To enjoy by yourself or with friends, for a hen party, wedding, baby shower or other occasion. The bar is available for private hire too, and men are welcome.the seafront firework display. Truly memorable times in store. L’Exception, bar à beauté 11 rue de la Turbie, Monaco – Tél. +377 97 98 02 08 Facebook : l’exception bar à beauté 90 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com NRA-MACLARY LIGHTING Waaf, la lampe qui a de la gueule A Nice, le magasin NRA-Maclary Lighting dévoile l’objet le plus tendance de cette saison : WAaf Designed. Édité par la maison française Structures et imaginé par le designer Pierre Stadelmann, ce concept original – véritable créature hybride – rend hommage au meilleur ami de l’homme. Cette « lampe de compagnie » est réalisée en bois de bouleau, avec des articulations en aluminium qui permettent à l’utilisateur de disposer comme il le souhaite les pattes et la tête pour donner vie au luminaire. Disponible en deux teintes, 195 €. Vue d’ensemble L’établissement niçois dédié à l’optique sous toutes ses formes fête ses 70 ans ! C’est Michel Grosgogeat, le grand-père, qui avait fondé l’enseigne en 1945 au même endroit. Reprise depuis par ses fils et sa fille, puis par ses petitsenfants, ce label indépendant de qualité confirme son savoir-faire en la matière depuis belle lurette grâce à la passion qui anime chaque génération. La maison Grosgogeat répartit son offre sur trois étages : le rez-de-chaussée accueille le magasin de lunettes, le 1er étage les collections dédiées à l’enfant, la basse vision et les instruments d’optique, tandis que le laboratoire de lentilles qui existe depuis 1963 se situe au 2e étage. Grosgogeat Optique a su évoluer en même temps que la technicité et la tendance et ce, sans oublier l’excellence et le service. Dès le mois de décembre, l’enseigne expose les nouvelles collections de lunettes « bijoux » de Pomellato et de Boucheron ainsi que les montures solaires très pointues de Saint Laurent Paris et d’Alexander McQueen, en exclusivité à Nice. Global view. The Nice optician expert in all things optical is celebrating its 70th birthday! Grandfather Michel Grosgogeat opened the first shop right here in 1945, followed in turn by his sons and daughter then his grandchildren. The top-quality independent optician consistently reaffirms its expertise in its field through the passion that has fired each generation. The three-storey shop devotes the ground floor to adult eyewear and the first to children, low-vision needs and optical instruments, while the second is occupied by the contactlens laboratory in existence since 1963. Grosgogeat Optique has consistently evolved with progress and trends, always focusing on excellence and service. From December it is displaying the new collections of “jewellery” frames from Pomellato and Boucheron along with those recherché shades by Saint Laurent Paris and, sold here alone in Nice, Alexander McQueen. MCC « MON COACH CONCEPT » / YOUR REFURBISHMENT CONSULTANT Nice, 25 avenue Jean Médecin Tél. 04 93 88 72 52 Spécialiste de l’aménagement intérieur/extérieur et collaborateur majeur dans la conceptualisation de salles de bains, MCC a pour ambition de mettre son expérience confirmée au service de ses clients, garantissant le suivi de leur projet au-delà du showroom : suivi des commandes, respect des délais, suivi du chantier, pose, coordination des travaux… Son équipe compte désormais un designer dont le rôle est de conceptualiser les aménagements, du projet jusqu’au lancement du chantier. Côté tendance, de nouvelles ambiances « salle de bain » ont pris place au sein du showroom afin de proposer le dernier cri en matière de sanitaire avec des marques prestigieuses telles que Agape ou Antonio Lupi et pour les parements et mosaïques, les marques italiennes Bisazza et Sicis. Waaf, your pet lamp. The NRA-Maclary Lighting shop definitely has this season’s trendiest object: WAaf. Designed by Pierre Stadelmann and produced by French manufacturer Structures, this original hybrid concept pays a lifelike tribute to man’s best friend. The “pet lamp” is made of birchwood with aluminium joints so you can position legs and head as you fancy. It comes in a choice of two colours and costs €195. Nice, 8 rue Dominique Paez – Tél. 04 92 29 71 71 Specialised in interior and exterior refurbishing and skilled at assisting in the conceptualisation of bathrooms, MCC strives to ensure its considerable experience benefits every client by guaranteeing post-showroom followup for each project: monitoring orders, optimising lead times, visiting work sites, installations, work coordination etc. The team now includes a designer whose role is to conceptualise refurbishments from plans through to the start of work. The very latest bathroom trends are displayed in the showroom, offering the most recent fixtures and fittings from prestigious brands such as Agape and Antonio Lupi as well as floor and wall coverings and mosaics by Italian firms Bisazza and Sicis. © D.R. FAITES D’UN SOIN ORDINAIRE UN MOMENT EXTRAORDINAIRE ! MAKE ORDINARY CARE AN EXTRAORDINARY EXPERIENCE! GROSGOGEAT OPTIQUE Du lundi au samedi 2252 av. du Maréchal Juin – 06250 Mougins - Tél. 04 93 69 30 80 www.mcc-home.fr www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 91 URBAN GUIDE Abonnez-vous gracieusement à shopping PÉPINIÈRE SAINTE MARGUERITE Décor de fêtes Chaque année on se pose la même question : où acheter son sapin de Noël ? À Grasse, la Pépinière Sainte Marguerite expose une véritable forêt à ciel ouvert composée de plus de 6 000 arbres – épicéa parfumé et Nordmann résistant. Il ne vous reste plus qu’à choisir la taille, entre 80 cm… et 8 mètres ! C’est ainsi la plus grande réserve des Alpes-Maritimes. Son jardin propose aussi un large choix de « fleur de Noël » (poinsettia) ainsi que des décorations de table uniquement végétales. Christmas is coming! Every year it’s the same problem: where to buy the Christmas tree? Well, Pépinière Sainte Marguerite in Grasse has a whole open-air forest, 6000-plus, of them – sweet-smelling spruces and tough Nordmann firs – so you only have to choose the size, anything from 80cm to… 8 metres! Needless to say, this is the biggest stock in the Alpes-Maritimes. The garden centre also has a vast choice of Christmas poinsettias plus all-plant table decorations. Grasse, 146 route du Plan – Tél. 04 93 70 63 86 www.pepiniere-sainte-marguerite.com B&B ITALIA HAPPY BIRTHDAY ! B &B Italia célèbre le 10e anniversaire du canapé Tufty-Time créé par Patricia Urquiola avec une version spéciale baptisée Tufty-Time ’15, caractérisée par une nouvelle forme du revêtement textile qui est divisé en grands carreaux unis par un pli creux. B&B Italia is celebrating the 10th birthday of Patricia Urquiola’s Tufty-Time sofa with a special version, the Tufty-Time ’15. This features a new form of textile upholstery comprising large squares divided by inverted pleats. L E S T O R E U R M 1, PLACE ( C O U R S 0 6 3 0 0 TEL: +33 E S U CHARLES R E FÉLIX S A L E Y A ) N I C E - (0)4 93 F R A N C E 80 00 90 © expositions, spectacles, S w w w . s a l a d o . f r week-end du moment, C O N C E P T D U B R A C E L E T- M O N T R E - les meilleures idées P H O T O : sélectionne pour vous L O I C COTE Magazine T H E B A U D . Chaque semaine [email protected] shopping, gastronomie, w w w. l a t e l i e rd u c ro c o. f r bien-être… www.cotemagazine.com 200x127COTEatelierducroco04ok.indd 1 92 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com 12/11/2015 09:54 www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 93 URBAN GUIDE sortir On the Town Par Laurence Jacquet, Julie Klotz et Marie-Hélène Laugier LE PALM © J.Stey 2015 © [email protected] L’adresse ensoleillée du port de Villefranche Villefranche harbour’s sunny eatery. Patrick and his wife Erika, who have made the Anjuna beach in Eze such a success, last summer, with their long-standing colleague Delphine, opened a new restaurant (previously the Carpaccio) looking onto Villefranche Bay. The exceptionally sunny terrace – even in winter – is a magnet, the atmosphere is inspiring and the decoration has been completely revamped in the blend of exoticism and art deco that its new owners love. Their menu sings the praises of Italy – pizzas, vitello tonnato, risotto with cep mushrooms – and Provence, giving equal pride of place to fish – John Dory, bass, bream; tartare, grilled, roasted – and meat: young cockerel, lamb, veal, beef. The place cultivates a festive spirit, regularly hosting theme nights, live music and DJs. Valet parking too, very handy! VACHE QUI RIT VERSION POP ART E n vue du 100e anniversaire de la vache la plus célèbre, le groupe Bel collabore avec des artistes contemporains internationaux pour la réalisation de boîtes collector. Cette année, c’est Thomas Bayrle, plasticien allemand associé au mouvement pop art, qui habille le fromage de notre enfance. A pop art Laughing Cow. With the famously cheerful cow’s centenary looming, the Bel group is asking international contemporary artists to create a series of collectable boxes for her. This year it’s the German pop and media artist Thomas Bayrle who has decorated the box all children know. Edition limitée. En grandes surfaces. Limited edition. On sale in supermarkets. Depuis 15 ans, le Fooding est plus qu’un guide gastronomique alternatif : c’est un concentré des tendances, une famille, un esprit ! L’édition 2016 recense plus de 900 adresses authentiquement sincères, à Paris et en province, où cohabitent bistrots, kebabs et gastros. Le Fooding, now 15 years old, is not just an alternative gastronomy guide, it’s a distillation of trends, a family and a mindset. The 2016 edition has over 900 addresses of authentically sincere eateries in Paris and the provinces, from bistros and kebab joints to gastronomic must-gos. LES ÉPICURIENS L’ÉLOGE DES TERROIRS / IN PRAISE OF TERROIRS © D.R. COLLECTOR Demandez le programme ! LUCI SERA Le raffinement italien Ici, on savoure une cuisine italienne typique, servie sur des nappes blanches dans un cadre feutré, intime et chic. On peut commencer avec un véritable jambon San Daniele coupé au couteau ou une burrata alla Caprese, pour suivre avec des pâtes fraîches, un des poissons du jour ou une escalope fine, et terminer par des douceurs réalisées avec maestria. Sans oublier le minestrone maison. Ce restaurant du soir (fermé le dimanche) possède son service voiturier – bienvenu à Cannes – et son comptoir d’épicerie fine. Italian refinement. Here you savour typical Italian dishes served on white linen in a chic, muted, intimate décor. Start perhaps with genuine hand-sliced San Daniele ham or a burrata alla Caprese, move on to fresh pasta, freshly caught fish or thin escallops, and end with superbly executed desserts. This season there’s homemade minestrone soup too. The restaurant opens for dinner only (Monday to Saturday) and has valet parking, plus a delicatessen counter. 94 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 www.cotemagazine.com Cannes, 5 rue du Batéguier Tél. 04 89 89 14 48 © Jean-Marc Deshays Villefranche-sur-Mer 17 promenade des Marinières Tél. 04 93 01 72 97 Patrick et son épouse Erika, qui font les beaux jours d’Anjuna Plage à Èze, ont ouvert cet été, avec leur fidèle collaboratrice Delphine, une nouvelle table sur la rade de Villefranche (en lieu et place du Carpaccio). La terrasse exceptionnellement enso leillée, même en hiver, attire irrémédiablement tous les gourmands et les gourmets. Si l’atmosphère inspire, la décoration a été entièrement repensée, alliant exotisme et Art déco chers aux propriétaires. La carte chante l’Italie – pizzas, vitello tonnato, risotto aux cèpes – et la Provence, et fait la part belle aux poissons, en tartare, grillés ou rôtis (saintpierre, loup et daurade), comme aux viandes (coquelet, veau, bœuf…) Le lieu se veut festif et organise régulièrement des soirées à thème, live music avec DJ ou groupe. Sans oublier le service voiturier ! LE MAJESTIC Le palace cannois célébrera la nouvelle année sous le signe de la gastronomie. En effet l’établissement de La Croisette mobilise l’ensemble de sa brigade lors de trois soirées distinctes pour la SaintSylvestre. Au Fouquet’s Cannes, le menu du réveillon sera concocté par le chef invité Pierre Gagnaire – élu « meilleur chef au monde » par ses pairs. À La Petite Maison de Nicole, le groupe de musiciens The Presidents donnera un concert au milieu des tables. Enfin, le Salon Croisette sera le théâtre d’une soirée de gala avec un dînerspectacle suivi d’une soirée dansante… jusqu’au bout de la nuit. Le premier jour de l’année débutera par différents brunchs gourmands à découvrir dans les deux restaurants, mais aussi à la Plage Majestic, qui reste ouverte tout l’hiver, sous la houlette du chef Maryan Gandon. Beau programme ! A full programme! The luxury hotel on Cannes’s Croisette is celebrating the New Year gastronomically, mobilising its entire kitchen staff to do the honours for three very special New Year’s Eve soirées. At Fouquet’s Cannes the menu is being concocted by guest chef Pierre Gagnaire – named “best chef in the world” by his peers. At La Petite Maison de Nicole there will be live music by The Presidents while you dine. And lastly, the Salon Croisette is hosting a gala night with dinner and a show followed by dancing until the wee small hours. New Year’s Day starts with a variety of delicious brunches served in the two restaurants and also on the Majestic’s beach, which is staying open all winter courtesy of chef Maryan Gandon. A lot going on! Les deux frères Mathey sont à nouveau réunis autour de la table du restaurant Les Épicuriens située au centre de Nice. Morgan, 29 ans, à la cuisine, et Julien, 26 ans, dans la salle, animent de leur convivialité et de leur savoir-faire une adresse aussi chaleureuse que créative. L’office est ouvert aux yeux des convives pour y voir le chef suivre les saisons et mettre en valeur les recettes traditionnelles réalisées à partir d’ingrédients des meilleurs terroirs. Les plats gastronomiques sont servis dans une ambiance de bistrot décontractée. Et ça… on adore ! À venir pour les fêtes de fin d’année : foie gras maison cuit au torchon, carpaccio de coquilles Saint-Jacques et canard « dans tous ses états »… The two Mathey brothers are now reunited around the table of Les Epicuriens restaurant in central Nice. Morgan (aged 29) in the kitchens and Julien (26) in the dining room infuse their conviviality and knowhow into a place marked by warmth and creativity. The kitchen is open to the dining room so guests can watch the chef at work as he follows the seasons, valorising traditional recipes made with ingredients from the best terroirs. These gastronomic dishes are served in a relaxed bistro ambience – and diners just love it! Over the Festive Season there will be torchoncooked house foie gras, scallops carpaccio and duck «every which way»! Nice, 6 place Wilson Tél. 04 93 80 85 00 Cannes, 10 La Croisette – Tél. 04 92 98 77 00 www.lucienbarrière.com www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 95 PUBLI-REDACTIONNEL URBAN GUIDE sortir On the Town LES ÉPICURIENS TARTE TROPÉZIENNE © D.R. Une histoire de famille Nice, 6 place Wilson Tél. 04 93 80 85 00 La table « bistronomique » niçoise, ima ginée en 2010 par la famille Mathey vient de retrouver son chef Morgan, 29 ans, le fils ainé cuisinier parti vivre d’autres aventures gustatives autour de la planète. Depuis l’automne, c’est à nouveau lui qui donne le ton à cette table qu’il qualifie de gourmande, « du marché », conviviale et de région, tandis que son frère Julien, 26 ans, œuvre en salle. La fine équipe régale son monde d’une souris d’agneau confite de huit heures, d’un burger Rossini au pain maison ou encore d’un carpaccio de SaintJacques à l’huile de truffe. À déguster sur place ou à domicile, la nouveauté de la saison ! Family business. The bistronomic restaurant that the Mathey family opened in 2010 has welcomed back its original chef, Morgan, the 29-year-old eldest son who went off on culinary adventures around the world. Since this autumn he’s again been setting the culinary tone of a menu he describes as gourmand, convivial, regional and based on market produce, while brother Julien (aged 26) runs the dining room. This tight team regales their guests with knuckle of lamb confit for 8hr, a Rossini burger in homemade bread, scallops carpaccio with truffle oil, etc. And now they do home deliveries too! HAPPY BIRTHDAY! I nventée en 1955 par Alexandre Micka et adoptée dès sa création par Brigitte Bardot, le mythique dessert à la crème fondante fête ses 60 ans. Cet ouvrage anniversaire propose 15 recettes phares, réinterprétées par 12 grands chefs. Avis aux gourmands ! The iconic cream-filled cake that Alexandre Micka invented in 1955 and Brigitte Bardot adopted is celebrating its 60th birthday. This anniversary book has 15 yummy reinterpretations of the recipe, by 12 great chefs. Perfect if you’ve a sweet tooth! La Tarte tropézienne, Ed. de la Martinière, 144 p., 19,90 € RESTAURANT LE RELAIS MARTINEZ Nouveau concept « Taste & Vins » Dans l’écrin du Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, Le Relais lance un nouveau concept œnothèque, mariant harmonieusement l’esprit du bar à vins, de l’épicerie fine et du restaurant. C’est autour de tables et chaises hautes que « Taste & Vins » prend vie et invite à la convivialité. Une judicieuse sélection de crus à déguster sur place (ou à emporter) côtoie fromages affinés, charcuterie artisanale, plateau de fruits de mer et autres antipasti (légumes marinés à l’italienne, anchois d’Espagne, sardines de Galice…) Un chef vous offre même une démonstration de cuisine en préparant ces spécialités régionales, de l’Italie à l’Espagne, sous vos yeux ! © Hans Reniers New Taste & Vins concept. In the Grand Hyatt Cannes Hôtel Martinez, Le Relais has launched a new concept very much for wine lovers, a sort of harmonious hybrid of wine bar, delicatessen and restaurant. Taste & Vins, as it’s called, takes place on high tables and chairs to encourage socialising and features a judicious selection of wines to taste on the spot (or take home) along with mature cheeses, artisan charcuterie, seafood platters and antipasti – Italian-style marinated vegetables, Spanish anchovies, Galician sardines etc. The chef even gives cookery demonstrations by preparing these regional, Italian and Spanish specialities before your very eyes! 96 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 www.cotemagazine.com Cannes, 73 La Croisette Tél. 04 92 98 74 12 LA VILLA ARCHANGE LA TABLE GASTRONOMIQUE DE BRUNO OGER / BRUNO OGER’S GOURMET TABLE L a Villa Archange emménagée dans une bastide provençale élégante, à 10 minites de la Croisette, possède le label « Grande Table du Monde » et affiche ses 2 étoiles au guide Michelin depuis 2011. C’est un espace intime remarquable où l’on ne compte que 9 tables et une table d’hôtes dans les cuisines au beau milieu du tourbillon de la brigade et au plus près du talent de Bruno Oger. « C’est grâce à cette configuration volontaire que je partage au mieux mon univers et mes émotions pour la cuisine française de qualité réalisée à partir de produits d’exception tout en respectant la nature », avoue le chef. On vient chez Bruno Oger pour ses plats signatures tels que Cappuccino de grenouilles & palourdes à l’échalote et vin jaune ; Marinière d’huîtres Gillardeau N° 2, concombre menthe et caviar Petrossian ; Jarret de veau cuisiné 24h, pommes purée au beurre demi-sel et truffe ; Loup de ligne citron-citronnelle, tartare de gambas à la coriandre… À l’occasion des fêtes de fin d’année, le chef Bruno Oger a imaginé des mets spéciaux où caviar Petrossian, coquilles Saint-Jacques, homard, poitrine de poularde de Bresse… seront à l’honneur pour le plaisir des sens. Occupying an elegant Provençal bastide 10 minutes from the Croisette, Villa Archange is a member of the Grandes Tables du Monde association and has held two Michelin stars since 2011. This remarkable intimate restaurant comprises only nine tables, plus a table d’hôtes in the kitchen, surrounded by the scurrying brigade and within reach of the talented Bruno Oger himself. «I chose this layout as it allows me to share, to the best of my abilities, my world and my feelings for quality French cuisine using exceptional products in ways that respect their nature,» the chef explains. Bruno Oger’s clients come for signature dishes such as Cappuccino of frogs & clams with shallot and yellow wine; Marinière of Gillardeau N° 2 oysters, cucumber, mint and Petrossian caviar; Veal shin cooked for 24hr, potatoes mashed with half-salt butter and truffles; Line-caught sea bass with lemon and citronella, prawn tartare with coriander. For the Festive Season this great chef has dreamt up some very special dishes starring Petrossian caviar, scallops, lobster, and breast of Bresse fattened hen, to delight our senses. La Bastide Bruno Oger La Villa Archange, le Bistrot des Anges et l’Ange Bar Rue de l’Ouest - 06110 Le Cannet - Tél. 04 92 18 18 28 - www.bruno-oger.com [email protected] PUBLI-REDACTIONNEL sortir CHÂTEAU ANGÉLUS UN NECTAR RACÉ O pulent, onctueux, élégant, racé, c’est l’un des fleurons des grands bordeaux. Notre coup de cœur ? Le millésime 2012, une bouteille noire aux reliefs d’or véritable, créée, entre autres, à l’occasion des 230 ans du breuvage et de son accession au sommet du classement de l’appellation saint-émilion. A distinctive wine. This is one of the very best Bordeaux wines with its opulent, smooth and elegantly distinctive character. We recommend the 2012 vintage, whose black bottle with a label printed in relief in real gold celebrates the 230th anniversary of the wine and the achievement of top rank in the Saint-Emilion appellation classification. On the Town LA MÔME Aux accents du Sud La terrasse extérieure de ce nou veau restaurant gastronomique profite du calme de l’impasse Florian au cœur d’un quartier très animé de Cannes, dédié au shop ping. À l’intérieur, dans un décor tout aussi attrayant, on se régale d’une cuisine méditerranéenne aux accents italiens bien choisis, élaborée par le chef Giovanni Barbieri. Au menu ? Des entrées aux saveurs du Sud, des pastas origi nales, des risottos succulents, des céviches, des viandes du monde et de surprenants desserts. © D.R. URBAN GUIDE Unmistakeably southern. This new gastronomic restaurant benefitting from the tranquillity of Impasse Florian, in the heart of a lively shopping district, has an open-air terrace and a most attractive interior. It regales you with a Mediterranean cuisine that demonstrates carefully chosen Italian traits, prepared by chef Giovanni Barbieri. His menu? Very southern starters, original pasta dishes, succulent risottos, ceviches, world meats and surprising desserts. Cannes, 6 impasse Florian – Tél. 06 30 04 51 68 HÔTEL-RESTAURANT CHÂTEAU LE CAGNARD DES FÊTES DE FIN D’ANNÉE MAGIQUES / MAGICAL YULETIDE CELEBRATIONS À 10 minutes de l’aéroport de Nice, le Château Le Cagnard**** vous accueille dans un cadre unique, au cœur du bourg médiéval du Haut-de-Cagnes. Membre de Small Luxury Hotel of the World, cette demeure historique vous propose une ambiance chaleureuse et une vue panoramique exceptionnelle sur la Côte d’Azur… Cet hiver, venez vous réchauffer dans notre Salle des Garde devant un feu de cheminée en dégustant un verre de vin chaud accompagné de friandises maison. Pour les fêtes, vous profiterez de succulents dîners de réveillon, spécialement concoctés par notre chef ! Et, pour la Saint-Sylvestre, le toit coulissant du restaurant vous permettra d’admirer, à minuit, le feu d’artifice tiré sur le littoral. Des moments inoubliables… Just 10 minutes from Nice airport, the 4-star Château Le Cagnard welcomes you in a unique setting: the heart of the mediaeval village of Le Haut-de-Cagnes. This historic residence, now a Small Luxury Hotel of the World, provides a welcoming ambience and a fabulous panoramic view over the Côte d’Azur. Come and warm yourself this winter before the blazing fire in our Salle des Gardes, sipping a glass of mulled wine and nibbling homemade treats. For the Festive Season celebrations, revel in succulent dinners specially concocted by our chef. And at midnight on New Year’s Eve, the restaurant’s roof will slide back for you to admire the seafront firework display. Truly memorable times in store. Découvrez nos offres et forfaits sur / Check out our offers and packages at: http://lecagnard.com/offres-sejour-chateau-le-cagnard Haut-de-Cagnes, 54 rue Sous-Barri, 06800 Cagnes-sur-Mer Tél. 04 93 20 73 22 - Mobile 06 61 96 46 32 - Fax 04 93 22 06 39 www.lecagnard.com 98 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 www.cotemagazine.com OLIBAN MONACO VOYAGEZ AU PIED DU ROCHER / TRAVEL ON THE SPOT O liban, c’est d’abord l’histoire d’un homme. Fils de traiteur libanais, Mike Nassar a créé son premier restaurant-traiteur à Bruxelles en 2005, avant d’ouvrir cette deuxième adresse en 2014 dans l’un des quartiers les plus accueillants de Monaco. Avec sa terrasse ouverte sur la Place d’Armes, elle réunit quatre concepts sur pas moins de 1 000 m2. Oliban est un restaurant élégant qui fait voyager les papilles avec les spécialités concoctées par le chef libanais Adnan Idriss à partir de produits frais de saison. Ici, on vient faire une pause au lounge bar ou partager des mezze côté traiteur, que l’on peut même se faire livrer à domicile. Le tout dans une ambiance chaleureuse ponctuée de surprises, avec musique live, danseuse orientale ou soirée à thème, comme pour le Nouvel an. Et les personnalités locales et internationales ne s’y trompent pas, la recette a suscité d’emblée un réel engouement. Possibilité de privatiser les lieux ou catering service pour tous vos événements privés et d’entreprise. Oliban is the brainchild of one man, Mike Nassar, the son of a Lebanese fine caterer; he opened his first restaurant/delicatessen in Brussels in 2005, then in 2014 this second address in one of Monaco’s friendliest neighbourhoods. These 1000m², which include an open terrace on Place d’Armes, are home to four catering concepts. Oliban is an elegant restaurant serving specialities that take your taste buds travelling, concocted by Lebanese chef Adnan Idriss using fresh seasonal produce. Or you can relax in the lounge bar, sample some mezze at the delicatessen counter, or have dishes delivered to your home. The ambience is friendly and there are often surprises such as live music, an Oriental dancer or a theme night, as for New Year’s Eve. Since it opened Oliban has built up an enthusiastic following that includes local and international celebrities. The place is available for private hire and provides catering for private and business functions. Ouvert mardi, mercredi de 10h30 à 23h30, jeudi, vendredi et samedi jusqu’à 2h du matin 1, Place d’Armes, 1er étage, Monaco – Renseignements et réservations : +377 93 50 00 00 [email protected] – www.oliban.mc TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE 1 2 6 5 4 3 7 12 15 14 13 16 17 ARCHICOTE 2015 8 Pour la troisième année consécutive, le concours d’architecture contemporaine organisé par le Syndicat des architectes de la Côte d’Azur (SACA) et COTE Magazine distinguait les projets azuréens les plus remarquables. Les prix ont été remis le 16 octobre dernier, lors d’une grande soirée organisé à la Villa Arson, à Nice. Retour en images… 9 18 20 19 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 10 11 Sarah Monier et Rachel David (Terre Blanche Hotel Spa Golf Resort), Catherine Duponchel (COTE) et Mireille Bompard (Architecte). Éric Savouret et Jorge Dias (Miele Center SaintLuc Rabuel et sa compagne. Eléna et Mathieu Garotta (Riviera Réalisation). Jean-Claude Barisien (Cavallari, Volvo Cannes) et Catherine Sarachmann (COTE). Laurent-du-Var). Jean-Claude et Valentina Caputo (Savill’s), Grégory Renaud (Fici CBRE) et Barbara Mazzone. Marion Olivier (Nicexpo), Jacques Magueur (COTE), Raymonde Gazan et Paul Obadia Cédric Davy, Maha Chouna, Anne Costamagna, Françoise De San Felix (Ets Costamagna) et Sébastien Vasserot-Merle (Domaine des Escaravatiers). Catherine (Nicexpo). Derrière : Sylvie Rossi, architecte, Vincent Bandot (Carrelage Tordo Cagnes-sur-Mer), Véronique Serrano, conservateur musée Duponchel (COTE) et Bruno Amsalhem (MAAF). Bonnard, Sylvie Champseix, architecte, et Alain Millet (Carrelage Tordo Cagnes-sur-Mer). Devant : Anne et Frédéric Ferrero, architecte, Caroline Chassot (Carrelage Tordo Cagnes-surFrançoise Mer), Blandine Biasotto (Carrelage Tordo Cagnes-sur-Mer), Jean-Pascal Guilielmo (Carrelage Tordo Cagnes-sur-Mer) et Fany Crel (Carrelage Tordo Cagnes-sur-Mer). Bruneteau, adjointe au maire de Cannes, et Rose Marie Sguerso (NRA Lighting Nice). 100 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com 21 22 www.cotemagazine.com Christian Farhat (Lotus Monaco), Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari), Jean-Claude Barisien (Cavallari, Volvo Cannes) et Jean-Louis Fanciulli (Volvo Cannes). Maurice Cohen Le sculpteur David Zeller, alias Zed, a signé les trophées ArchiCOTE 2015, à travers une collection inédite de Flexo, son personnage et Christian Farhat (Lotus Monaco). emblématique. Jean-Pierre Simon, directeur de la Villa Arson, et Maillane Bro, lauréat du prix Projet Étudiant. Éric Savouret (Miele Center Saint-Laurent-du-Var) et les architectes Gilles Benhamou (JBonet), Sylvie Rossi et Frédéric Ferrero, lauréats du prix Équipement, et Jean-Michel Benhamou du cabinet Amoretti, Calvi & Associatti, lauréats du prix Villa. Caroline Chassot (Carrelage Tordo Cagnes-sur-Mer) et Cyril Chênebeau, lauréat du prix Réhabilitation. Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari), Pierre-André Comte (JBonet). (Agence Comte & Vollenweider), lauréat du prix Logement collectif, et Philippe Toesca, président de Logis Familial. Filip Soete (Aéroport Nice-Cote d’Azur.), Benjamin Michel et Nicolas Sophie Nivaggioni, architecte DPLG et présidente du Syndicat des architectes de la Côte d’Azur, Jean-François Alessandra, lauréat prix Projet Heams, lauréats du prix Less Is More. (PC obtenu), et Claude Henri Menu (COTE). Frédéric Delabrouille (Groupe Cavallari) et Christian Farhat (Lotus Monaco). www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 101 TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE 2 1 9 10 12 11 13 LA SYMPHONIE DES FLEURS 5 4 14 Le 23 septembre dernier, les éléments capricieux ont finalement épargné la Villa Ephrussi de Rothschild afin que se déroule, dans les meilleures conditions, la traditionnelle Symphonie des Fleurs. Cette soirée, dédiée aux arts classiques et à la sublime collection florale de l’équipe de Tatiana Tridvornova, a également été l’occasion de fêter les 20 ans du magazine BEREG. © Gil Zetbase, A.Nozdrin, O.Klimakhina, D.Petchersky 15 3 6 7 8 16 17 18 19 La reine des leurs Tatiana Tridvornova et l’équipe des Éditions COTE : Jacques Magueur, Jessica Macconi, Nathalie Marmi, Catherine Sarachmann, Claude Henri Menu, Régina Ouvarova, Nathalie Duchesne, Catherine Duponchel et Céline Fallet. La marquise Roberta Gilardi Sestito et son époux. L’écrivain Elena Joly et Bruno Henri-Rousseau, directeur de la villa Ephrussi de Rothschild. Les partenaires statégiques de la Symphonie des Fleurs : Alexey Tarapovsky (président & CEO Anderida Financial Group), Iliya Sogonov et Evgueniy Chilnikov (Anderida Financial Romain Martin (Miu Miu Monaco), Monique Palmero-Bonura (Piaget Monaco) et Jacques-Olivier Ruin (Akris Monaco). Emmanuel Ricci (Galeries Lafayette Nice & Cap 3000), Group). Laurence et Yann Celle (MCC). Julia Usoevav (Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée), Inga Chatoeva (Chanel Joaillerie Monaco), Tim Chatoev et Nathalie Duchsne (COTE). Marina Kiss et Galina Boguslavskaya. 102 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Angela Donava (DonaPR). Oksana Sitnikova, directeur général de la société Evrasia. Khatuna et Mamuka Sopromadze (SOPRO’SS). Catherine Sarachmann (COTE) et Jordane Trouche et Pascale Chatagno (Miu Miu Cannes). La danseuse de ballet Ekatérina Taranda. Tatiana Tridvornova Luca Lanzani (Valentino Cannes et Saint-Tropez). et les partenaires de la soirée : Alexeï Dmitriev, propriétaire du Château la Martinette (au centre), Jean-Marc Negro et Solène Roelandts (chocolaterie de Puyricard), et Nadejda Shubareva, fondatrice du projet Gala Russe, et Gulshat Uzenbaeva, directeur Gala Russe. Nicole et Christian Rey (Graf Monaco). Claude Henri Menu (COTE). Melyna Tapia (Chopard Monaco) et Alexis Lallement-Steiner. Régina Ouvarova (BEREG), Jean-François Dieterich, maire de Saint-Jean-Cap-Ferrat, et Tatiana Tridvornova. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 103 TROMBINOSCOTE 20 22 21 23 24 Un monument du XXe siècle Villa arson, nice 26 une expérience de l’art 27 28 29 30 31 Guillaume Rose (président de la direction du tourisme et des congrès de Monaco) et son épouse Anastasia. Nathalie Duchesne (COTE), Natacha Schmidt (Dior Genève) et Michael PerillatMerceroz (Dior Monaco). Kan Sperber (COTE), Vincent Marsan, Cherazed Derradji (Prada Cannes), Jean-Loup Lecoq (Longchamp Nice), Christian-Noël Sarrazin (Hugo Boss Nice) et Marie Menu. Plamen Stefanov (KBL), Isabelle Polliet (Tifany&Co Nice), Ekaterina Ponomaryova (Tifany&Co Nice), Jocelyne Hartard (Valentino Monaco) et son époux. Gregory Boyero, Vanessa Gauthier, Claude Henri Menu (COTE), Hadami Magtouf Boyero (Louis Vuitton Monaco), Frédéric Venou-Julian (Louis Julian et Fils Cannes), Madame et Monsieur Eric Paolino (Audemars Piguet Monaco). Ekaterina Sergueeva (soliste de Mariinsky). Roman Tomochenko, Svetlana Chtoutchkova, Angelika Samson, Vladimir Samsonov (soliste de Mariinsky), Marc Ivasilevich (Russian Ekaterina Bakhareva et Bastien Tallet (Helen Traiteur). Maria Boguslavskaya, « la mariée » du déilé de Tridvornova Day), Victoria Hagerty et Leks Haguerty (fondateur d’Aristokrate). art-bureau G-Fresh, DGI. Polina Polyakova. Michel Alliel (Emporio Armani Marseille), Valérie Masson (Emporio Armani Nice) et Catherine Sarachmann (COTE). Katérina Krizanovska (Granat Events) et Jana Jurcenko (Trust Life Management). 104 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Villa Arson, Vue terrasses sud avec Felice Varini, Point de vue, 1988 | Coll. Cnap. Vue de la Galerie carrée, exposition L’APRES-MIDI. 25 4 OctObre - 28 décembre 2015 | l’après-midi Julien dubuisson, Ibai Hernandorena, Lidwine Prolonge, Jean-charles de Quillacq Commissariat : mathieu mercier 30 JanvIer - 2 maI 2016 | dada nice Sonia boyce www.villa-arson.org PUBLI-REDACTIONNEL TROMBINOSCOTE 2 1 4 3 5 TRAITEUR ÉVÉNEMENTS RÉCEPTIONS FRENCH RIVIERA MASTERS À TERRE BLANCHE 6 Terre Blanche Hôtel Spa Golf Resort***** a accueilli la 6e édition de ce tournoi de golf à la dotation exceptionnelle, seule étape française de l’European Senior Tour. Du 2 au 4 octobre, les meilleurs joueurs seniors du circuit se sont affrontés sur le green, accompagnés cette année par quelques amateurs privilégiés. © D.R. POUR QUE VOS RÊVES DEVIENNENT RÉALITÉ Making your catering dreams come true 7 C onnu et reconnu pour leur savoir-faire unique, TRAITEUR ÉVÉNEMENTS RÉCEPTIONS, porté par la quête de l’excellence, a déjà conquis un grand nombre de clients à travers dans la région PACA. T.E.R., c’est une histoire d’amitié entre deux hommes, Alexandre, disciple d’Escoffier, et Christophe, diplômé d’une grande école de commerce, réunis autour de valeurs fortes et dont la complicité et la bonne humeur communicative sauront insuffler de la sérénité dans la préparation de votre événement. Créatives et en quête constante de perfection et d’innovation, les équipes de T.E.R. aiment relever les défis. Et parce que chaque événement est unique, nous 8 9 Barry Lane et Philip Golding. Barry Lane, Frédéric Dubois, Simon P. Brown et Angel Franco. Simon P. Brown, vainqueur FRM 2015. Mark Mouland-Wales. François Degand, Jean-François Rémesy, Serge Pegaule et Jean-Damien Riccobono. Simon P. Brown. Équipe Pro-Am Officiel FRM 2015 : Frédéric Dehu, Des Smyth, Simon P. Brown. Le public a répondu présent à l’événement. Olivier Villaeys et Jean-Marie Casella, directeur du golf Terre Blanche. personnalisons chacune de vos réceptions. Toujours à votre écoute, nous travaillons sur la suggestion et sommes en mesure de réaliser les mets qui vont font envie. Une cuisine haut de gamme et originale vous est proposée par des professionnels passionnés. Dans une démarche constante de qualité, T.E.R. concocte ses plats à partir de produits frais, soigneusement sélectionnés. T.E.R. event and reception catering’s unique excellence-driven knowhow has rapidly earned it an enviable reputation and a large portfolio of clients throughout the PACA region. T.E.R. was born when two friends, Alexandre, a disciple of Escoffier, and Christophe, a business management graduate, joined forces, motivated by their shared values; their complicity and infectious good humour will make preparing your event a stressfree experience. T.E.R.’s creative teams are constantly seeking out perfection and innovation and enjoy challenges. Because every event is unique, we tailor each of yours individually, always listening to you and working on your suggestions so as to produce the food you have in mind. Our original highend cuisine is the work of professionals driven by passion, and to ensure consistent quality, T.E.R. uses carefully selected fresh products to make its dishes. Tél. 06 61 81 46 69 ou 06 61 66 54 80 [email protected] www.traiteurevenementsreceptions.fr Monaco – Nice – Cannes – Toulon – Marseille – Aix-en-Provence 106 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com TROMBINOSCOTE 2 1 4 3 6 5 LE « SPECTRE » DE 007 AU MAS CANDILLE ! 7 Le 29 septembre dernier, Aston Martin Cannes, Omega, Bollinger et le Mas Candille offraient à leurs invités une soirée exclusive, orchestrée par le chef étoilé David Chauvac, en l’honneur de la sortie de Spectre, le nouvel opus de la saga James Bond. © D.R. 8 Photos : Istock. 9 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 10 LA CHAINE 100 % CÔTE D’AZUR 31 269 376 95/31 312 CHAINE ACCESSIBLE DE MENTON À SAINT-TROPEZ www.cotemagazine.com Une Aston Martin DB10 sur la terrasse du Mas Candille. Ana Konontchouk (Kanna Services) et Elena Roméo. M. et Mme Porceddu. M. et Mme Rémi Dalle. Liza Fizero Les danseuses de JC Animation. Linda Olivereau et son époux. M. et Mme Soete. M. et Mme Silver, propriétaires du Mas Candille. Les partenaires de la soirée : et son ami. Mark Silver, propriétaire du Mas Candille, Giuseppe Cosmai, directeur général du Mas Candille, David Chauvac, chef du Mas Candille, Romain Héring (Al Ghassan Motors pour Aston Martin), Shimsha Dierrickx (DX Events), Mette Nielsen et Stéphanie Borgeaud (Omega Cannes) et Bertrand Rougier (Champagne Bollinger). azur-tv.fr www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 109 TROMBINOSCOTE An outstanding experience in designing and organising customized events DECORATION & STANDS AUDIOVISUAL EQUIPMENT ARTISTIC PERFORMANCES 4 3 2 1 5 6 DÉFILÉ AKRIS ET PIAGET AU GRAND-HÔTEL DU CAP-FERRAT WEDDING PLANNER C’est au cœur du palace de Saint-JeanCap-Ferrat, le 24 septembre dernier, que la boutique Akris Monte-Carlo, en partenariat avec Piaget, a dévoilé sa collection « Cocktail & Soir » assortie de pièces de haute joaillerie de la manufacture. Après un cocktail de bienvenue, les invités se sont retrouvés autour d’un dîner tout en élégance ! © D.R. INCENTIVE & SEMINARS 7 8 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 9 10 www.cotemagazine.com L’équipe Akris Monte-Carlo : Mélanie Triscornia, Bahia Sharara, Frédérique Galléano et Dalila Ciattoni. Franck Navarro (Piaget Monaco), accompagné de Mme et M. Bauduin. Jacques-Olivier Ruffin, directeur Akris Monte-Carlo, Madame Deflassieu et Frédérique Galléano (Akris Monte-Carlo). Bruno Steiger (Akris Suisse), Madame Eker et JacquesM. et Mme Eker, Franck Navarro (Piaget Monaco) et Dalila Ciattoni (Akris Monte-Carlo). Madame Guiglion, Elphie Alves Ferreira Olivier Ruffin, directeur Akris Monte-Carlo. Franck Navarro (Piaget Monaco), accompagné de Mme et M. Stienlet. Monsieur Galanis, Monsieur (Piaget Monaco), Monsieur Guiglion, Madame et Monsieur Verpoorten. Monsieur Ramonda, Monique Bonura directrice Piaget Monaco et Madame Ramonda. Stengos, Monique Bonura, directrice Piaget Monaco, Madame Galanis et Madame Stengos. Bahia Sharara (Akris Monte-Carlo) et Madame Gramaglia. www.dx-events.com Tel : +33 (0)4 92 19 59 00 [email protected] www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 111 TROMBINOSCOTE 2 1 4 3 LES ESSENTIELS SELON CINNA Pour lancer sa collection « Les Essentiels », Cinna a organisé, en partenariat avec COTE Magazine, une soirée dégustation des vins Celliers des Chartreux et des champagnes de Venoge, le 1er octobre, dans son magasin de Saint-Laurent-du-Var. © Frédéric Bos 6 8 5 7 9 Jacques Magueur (COTE) et Florence Poulin (Puyricard Cap 3000). L’équipe Casaoikos : Walter Ciastellardo, Natacha Boire et Sandra Michelland. Experts Croisières chez Sacha Gigant (Adonis Paysages), Patrick Cariolo (Adonis Paysages) et Cyril Coudert (Société Dreamlines : Xavier Duvot, Soraya Mouzaoui, Clémence Guillaume et Camille Duclos. Fabemi). Atry Home Jotul : Jean-François Bertolozzi, Audrey Donato, Frédéric Redon et Karim Frigui. Tony Dib (Bang & Olufsen), Alain Cechetti, architecte, Antoine Ferandou (Bang & Olufsen) et Antoine Billeaut (Bose). L’équipe Cinna : Élodie Fournier, Émilie Thoor-Girard, Christophe Bernard, Catherine Sarachmann (COTE) et Sylvie Haan. Mme Vanneyre (Déco M. Geissenhofer (Maior Cucine), Mme Cassuto, Pascal Serfaty (Universal Décoration Home Me), deuxième en partant de la gauche, entourée de l’équipe de Festival Décoration. Beaulieu), Arnaud Gilbert (PDG Universal Décoration), Remy Vandaele (Universal Décoration), Christophe Orengo (Universal Décoration Beaulieu) et Marc Georget (Créa concept). 112 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com www.exhibitgroup.fr SIGNALÉTIQUE I DÉCORATION & ARCHITECTURE COMMERCIALE STANDS & AMÉNAGEMENT D’ESPACES I AFFICHAGE DYNAMIQUE TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE 2 1 5 6 3 15 7 16 17 18 4 MONACO YACHT SHOW 2015 Du 23 au 26 septembre, le port Hercule s’est transformé en écrin pour les plus beaux yachts de la planète. Entre visite princière, soirée de remise des prix et cocktail parties, retour en images sur les moments forts de la 25e édition. © Antoine Bensa 8 9 19 20 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 10 11 12 13 14 S.A.S. le Prince Albert II de Monaco reçoit le soutien annuel du Monaco Yacht Show pour sa Fondation. Autour du souverain, de gauche à droite : SEM Michel Roger, Stephen Carter (Président du groupe Informa), Gaëlle Tallarida (Directrice générale du MYS) et SEM Bernard Fautrier, S.E.M. Bernard FAUTRIER (Vice-Président et Administrateur délégué de la Fondation). L’arrivée de S.A.S. le prince Albert II avec le Shuttle Lufthansa First Class. Jean Hazim, représentant de la maison d’argenterie Wiener Silber Manufactur. Jona Kan, directeur des ventes du chantier Marcus Krall, rédacteur en chef de Boote Exclusiv et juré des Monaco Yacht Show Awards 2015. Lana Howard (Groupe naval Silver Yachts, et Federica Ficarra (Monaco Yacht Show). Informa), avec Stephen Carter, président d’Informa, et son épouse. Shari Liu, directrice du département Luxe de Superyachts.com. Leslie Bus et Hélène El Missouri (Fondation Prince Gaëlle Tallarida, directrice générale du Monaco Yacht Show. Albert II de Monaco), en compagnie d’Emmanuelle Terrisse (Monaco Check-In). S.A.S. le Prince Albert II en visite au salon. 114 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com 21 www.cotemagazine.com Holger Kahl, directeur général du chantier naval Nobiskrug. Brigitte de Stradiot, propriétaire de Wiener Silber Manufactur. Ugo Salerno, président de la société italienne de classification de navires RINA. Igor Smirnoff, directeur commercial de Press Reader. Les lauréats et partenaires des Monaco Yacht Show Awards 2015. L’équipe du chantier naval Nora Teixera, propriétaire du yacht Madame Kate (chantier hollandais Amels) reçoit le allemand Lürssen reçoit le trophée du Design extérieur du MYS 2015 pour le superyacht Ester III. trophée du Design d’intérieur du MYS 2015. S.A.S. le Prince Albert II de Monaco, entouré de Guido Kraas, à gauche, propriétaire du yacht Silver Fast, et d’Espen Oeino, à droite, designer du yacht. Nora Teixera, propriétaire du yacht Madame Kate (chantier hollandais Amels) reçoit le trophée MYS/RINA 2015. Guido Kraas, propriétaire du superyacht Silver Fast, récompensé du Meilleur Nouveau Superyacht exposé au MYS 2015. Jacques Magueur (COTE), Irina Artemova (Palazzo Del Sol), Lauren Marks (Palazzo Del Sol) et Cedrik Denain (Palazzo Del Sol). www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 115 PUBLI-REDACTIONNEL TROMBINOSCOTE AIR FRANCE FÊTE LES 70 ANS DE SA LIGNE NICE-PARIS [ 1 À 8 ] Le 17 octobre 1945, un Junker 52 décolle de Nice en direction de Paris et rejoint la capitale en 5 h 30. Pas moins de 70 ans plus tard, la compagnie assure 23 vols par jour ! À l’occasion de cet anniversaire, l’agence de Nice a convié clients et collaborateurs, le 19 octobre dernier, pour partager un moment convivial. © Antoine Bensa 2 3 © D.R 1 5 6 BAL DE NOËL 2015 4 2015 CHRISTMAS BALL MONTE-CARLO - NEW YORK ! 7 8 DOUGLAS KIRKLAND À L’OPERA GALLERY [ 9 ET 10 ] Du 24 septembre au 15 octobre, le célèbre photographe américain a fait escale en Principauté pour exposer ses plus célèbres clichés, de Marilyn Monroe à Brigitte Bardot en passant par Sophia Loren et Dita Von Tees. © D.R. 9 10 Marc Bailliart, directeur régional Air France-KLM, et Gilbert Melkonian, directeur du Palais Nikaia. Véronique Pelerins, en uniforme UTA (Air France) et Maxime Artigues (Opéra de Nice). Paul Obadia, directeur Nicexpo, et Dorine Martinez, attachée commerciale Air France-KLM. Cédric Caffy (20 Minutes). Corinne Assyag, gagnante du tirage au sort, fondatrice et gérante de l’agence Le Cri de la Marmotte, et Marc Bailliart, directeur régional Air France-KLM. Les conseillères de vente de l’agence Air France de Nice. & De nombreuses festivités Douglas Kirkland et Clara Kagan (Art advisor Opera Gallery Monaco). se sont également déroulées à l’aéroport de Nice-Côte d’Azur, retraçant les 70 ans de la ligne Nice-Paris. Douglas Kirkland, Didier Viltart, directeur de l’Opera Gallery Monaco, et Françoise Kirkland. 116 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com On Saturday 12 December the Hôtel de Paris hosts the traditional Christmas Ball, celebrating its 10th anniversary. Under the honourable patronage of HSH Prince Albert II and organised in association with Audemars Piguet – along with Lady Monika Bacardi of Bayfield Hall, ArtSGK 55, Amorinos, Narmino Sorasio, the Metropole Shopping Center and COTE Magazine – this eagerly anticipated function, attended notably by the celebrities on its International Action Committee, tunes in to New York and glamour. Sandrine Garbagnati-Knoell, the Christmas Ball’s founder, will be accompanied by Mihaela Schwartzenberg, the evening’s presenter, and Victoria Silvsted at the tombola, all three dressed by Philipp Plein. This year Sotheby’s is organising the auction in aid of the children’s charity Les Enfants de Frankie, to include photos of American stars from Frédéric Lecomte-Dieu and a unique sculpture of the Statue of Liberty by Gianni Ottaviani. The 2015 Ball will then continue to music by DJ Andrea T Mendoza, resident DJ at the Billionaire. © Elisabeth Wessel S amedi 12 décembre, l’Hôtel de Paris accueille le traditionnel Bal de Noël, qui fête son 10e anniversaire. Placé sous le haut patronage de S.A.S. le Prince Albert II et organisé en partenariat avec Audemars Piguet – mais aussi Lady Monika Bacardi of Bayfield Hall, ArtSGK 55, Amorinos, Narmino Sorasio, Le Metropole Shopping Center et COTE Magazine – ce rendez-vous très attendu, qui attend entre autres les personnalités de son « Comité International d’Action », se met à l’heure de New York et du glamour. Sandrine GarbagnatiKnoell, fondatrice du Bal de Noël, sera entourée de Mihaela Schwartzenberg, présentatrice de la soirée, et de Victoria Silvsted pour la tombola, toutes trois habillées par Philipp Plein. Cette année, Sotheby’s orchestrera la vente aux enchères en faveur de l’association Les Enfants de Frankie, proposant, entre autres, des clichés de stars américaines de Frédéric Lecomte-Dieu ainsi qu’une sculpture unique de la Statue de la Liberté signée Gianni Ottaviani. L’édition 2015 se terminera en musique, au rythme des vibes d’Andrea T Mendoza DJ, résident du Billionaire. Sur invitation uniquement / By invitation only Information et réservation : Five Stars Events – Tél. +377 97 70 78 75 [email protected] TROMBINOSCOTE NICE FASHION NIGHT AU PALAIS DE LA MÉDITERRANÉE ! [ 1 À 4] Le 8 octobre, l’hôtel Hyatt Regency Nice Palais de la Méditerranée a inauguré ses nouveaux salons Riviera et Azur Suite, au cours d’une soirée placée sous le signe de la mode. Dans une ambiance festive, les invités ont été entraînés dans les coulisses des plus grandes fashion weeks, avec défilés, ateliers beauté, buffets thématiques et tombola. © Wilfried Hamel-Raison 1 3 2 4 SMART AU RYTHME DES NRJ EXTRAVADANCE [ 5 À 7] 5 7 6 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… www.cotemagazine.com À l’occasion du lancement de la Smart Fortwo boîte automatique, l’équipe Smart a mis le feu à son showroom de Nice, le 9 octobre dernier, lors d’une soirée NRJ Etravadance, avec DJ Morgan Nagoya en guest star. © D.R. L’AIHM FÊTE SES 70 ANS [ 8 ] Le 18 septembre, le traditionnel gala de l’Association des industries hôtelières monégasques a également été l’occasion de célébrer ses 70 ans. Le dîner en 6 services, concocté par les grands chefs de la Principauté, s’est tenu dans la Salle d’Or du Fairmont Monte-Carlo. © D.R. 8 L’équipe commerciale, marketing et événements du Hyatt Regency Nice. Eléonore Patamia (Galeries Lafayette), Lyamine Adams (Success Events French Riviera) et Guillaume Sernit (Galeries Lafayette). Une partie de l’équipe de Voyages C. MATHEZ : Cindy Cohen, Olfa Ouri Dridi, Wanda Pinturault et Isabelle Lacombe. Rolf Osterwalder, directeur général du Hyatt Regency DJ Morgan Nagoya entouré de l’équipe Smart. Nice, Christiane Scoffier, présidente Les Dames de Lenval, et Julia Usoeva, directrice commerciale et marketing du Hyatt Regency Nice. Hatem Ben Harfa, joueur de l’OGC Nice, entouré de Christophe Garino, directeur commercial, et Christophe Thomann, directeur général MBCA. D.J. Morgan Nagoya. Les chefs monégasques : Marcel Athimond (Le Saint Benoit), Stéphane Delvert (chef pâtissier du Fairmont Monte Carlo), Frédéric Ramos (Novotel Monte-Carlo), Cédric Campanella (chef pâtissier du Sporting), Philippe Joannès (MOF et chef exécutif du Fairmont Monte-Carlo), Joël Garault (Vistamar, Hôtel Hermitage), Marcel Ravin (Blue Bay, Monte-Carlo Bay), Christophe Cussac (Joël Robuchon, Métropole), Xavier Adeline (Fairmont Monte Carlo), Edmond Putetto (Monte-Carlo Sporting) et Mario Muratore (ancien de Ducasse, Le Louis XV). 118 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE 10 2 1 9 4 11 12 13 14 3 LE CLUB AIRPORT PREMIER FÊTE SES 10 ANS Le 25 septembre dernier, en partenariat avec COTE Magazine, le Club Airport Premier des Aéroports de la Côte d’Azur a convié ses membres Gold ainsi que ses partenaires à l’InterContinental Carlton de Cannes pour fêter son 10e anniversaire. Au programme : cocktail dînatoire et tombola. © Antoine Bensa 5 6 15 16 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 7 8 M. et Mme Bourigeaud, Jean-Pierre Venou (Louis Julian et fils) et M. Mercier. Nicolas Raboin (InterContinental Carlton), Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Agnès Henry et Filip Soete, pour l’Aéroport Nice-Cote d’Azur. Anne Marais (InterContinental Carlton Cannes) et Claude Henri Menu (COTE). Martine Venou, Frédéric Venou-Julian et Jean-Pierre Venou, en compagnie des mannequins Louis Julian et Fils. Stéphane Toulain (Carmen Steffens Nice) et une amie. Les mannequins présentant les parures signées Louis Julian et fils. Geneviève Marty (Galerie Geneviève Marty), Fabrice Mazzega (Banque Martin Maurel), Sarah Jendoubi et Catherine Duponchel (COTE). Fabienne Balitrand et sa fille accompagnées de Christophe Gianti, responsable commercial, et d’Olivier Barnoin, Directeur Mercedes-Benz Cannes. 120 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com 17 www.cotemagazine.com Défilé Carmen Steffens. Remise du prix à une gagnante par Geneviève Marty (Galerie Marty). L’équipe Carmen Steffens remet un prix à un gagnant. Dominique Thillaud, président David Rebuffet (Champagne De Castelnau), une invitée et Luc Rabuel (Champagne De Castelnau). Remise du prix à un gagnant du directoire des Aéroports de la Côte d’Azur. Frédéric Venou-Julian et Martine Venou (Louis Julian et fils). Claude Henri Menu (Cote), accompagné d’Isabelle Zeitoun par Geneviève Marty (Galerie Marty). (Carmen Steffens Cannes) et son équipe. Christophe Thomann, directeur général Mercedes-Benz Côte d’Azur, Nicolas Ward (Dior Cannes), Claude Henri Menu (COTE) et Filip Soete, pour l’Aéroport Nice-Cote d’Azur. www.cotemagazine.com - DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 | 121 NOMINOSCOTE Par Julie Klotz Michel DOTTA Monte-Carlo Société des Bains de Mer Monaco Economic Board L’ancien directeur de l’Hôtel Hermitage est désormais directeur général des jeux de la Société des Bains de Mer depuis le 1er décembre. Grâce à son expertise managériale des hommes et de la clientèle, il s’attachera à mettre en œuvre une stratégie marketing centrée sur la fidélisation et le développement client ainsi que l’accueil et la valorisation des ressources humaines. Pascal Camia, previously director of the Hôtel Hermitage, became the Société des Bains de Mer's director of gaming on 1 December. His managerial expertise stands him in good stead for implementing a marketing strategy focused on clientele retention and development, along with customer services and valorising human resources. 122 | DÉCEMBRE 2015-JANVIER 2016 - www.cotemagazine.com Charles-Ange GINESY Parc national du Mercantour Michel Dotta se retrouve aux commandes de Monaco Economic Board (MEB), nouveau nom de la Chambre de développement économique de Monaco (MDE). Son objectif ? Moderniser l’image de la Chambre, clarifier ses relations à l’international et faciliter l’implantation d’entreprises étrangères… Un challenge adapté à cet homme de terrain, passionné d’économie, qui a commencé sa carrière dans le groupe Onassis avant de se diriger vers l’immobilier. Michel Dotta now heads the Monaco Economic Board (MEB), the Principality's rebranded chamber of economic development. He aims to update the chamber's image, clarify its international relations and facilitate the establishment of foreign companies, challenges in line with the practical experience of a man who began his career with the Onassis group before moving into real estate. © D.R. © Philippe Fitte © Philip Ducap 2015 Pascal CAMIA Le député-maire de Péone-Valberg, 1er viceprésident du département des Alpes-Maritimes et président de la Communauté de communes Alpes d’Azur, devient président du Parc national du Mercantour. Soucieux du développement durable de son territoire, il poursuit avec allant son chemin, sur les traces de son père, Charles Ginésy, sénateur président du Conseil général des Alpes-Maritimes jusqu’en 2003. Charles-Ange Ginésy, Péone-Valberg's mayor and member of parliament, is now additionally president of the Mercantour National Park. Strongly motivated by concern for his region's sustainable development, he continues the work of his father, Charles Ginésy, who was senator and chair of the Alpes-Maritimes General Council until 2003. cartier.fr Cannes - Monaco - Nice - 01 42 18 43 83 Bracelet et Bague Flamboyant, Collection de Haute Joaillerie Étourdissant Cartier