reCYfiX®Green STandard
Transcription
reCYfiX®Green STandard
T i e fb au ga l ab au aq ua b au s p o r tb au RECYFIX®Green Standard 1 Parkplatzrasen Grass / Turf-Grade Gazon 2 umlaufende Raumfuge expansion joint Joint de dilatation 3 RECYFIX GREEN STANDARD 4 Wachstums-Substrat Growth Substratum Substrat de croissance 5 Bettung Sand bedding with chippings Lit de sable avec gravillons 6 Tragschicht wasserdurchlässig, z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung Water permeable supporting bedding e. g. 30 cm for car traffic Couche portante perméable à l‘eau, p. ex. 30 cm pour charge de voitures 7 versickerungsfähiger Untergrund Water permeable subsoil Sous-sol permettant les infiltrations Verbrauch 5,9 Stück/m2 inklusive Fugenanteil – Größe I 3,8 Stück/m2 inklusive Fugenanteil – Größe II Consumption amounts 5,9 pieces/m2 including joint part – Size I 3,8 pieces/m2 including joint part – Size II Consommation dalles gazon standard 5,9 pièces au m2 joints de dilatations inclus – Taille I 3,8 pièces au m2 joints de dilatations inclus – Taille II Hauraton GmbH & Co. KG Werkstraße 13 76437 Rastatt Germany Tel.+49 7222 958-0 Fax +49 7222 958-100 [email protected] www.hauraton.com T i e fb au ga l ab au aq ua b au s p o r tb au RECYFIX®Green Standard Einbauanleitungen Installation instructions NOTICE DE POSE Unsere Einbauanleitungen / Einbaubeispiele sind allgemein bekannte Vorschläge. Einbauarten aufgrund örtlicher Gegebenheiten sind von planender Seite festzulegen nach dem Grundsatz: soviel Verdichtung wie nötig, soviel Durchlässigkeit wie möglich. Die in Fachkreisen allgemein bekannten Vor schriften und Richtlinien, z. B. DWA-A 138, RSTO 01, DIN 18035 Teil 4, DIN 18318, DIN 18917, sind beim Unterbau zu berücksichtigen. RECYFIX GREEN STANDARD sind bestens geeignet für gelegentliche Benutzung von Parkflächen mit niedriger Nutzungsfrequenz für Pkw-Verkehr, z. B. im Privatbereich und gleichzeitiger Begrünung. Für regelmäßig befahrene Zufahrtswege oder Splittfüllungen sind die Gitter ungeeignet. In Notfallsituationen ist eine ausreichende Sicherheit im Sinne der DIN 14090 „Flächen für die Feuerwehr auf Grundstücken“ gegeben. Gefälle über 5 % ist nicht zulässig. Our installation instructions are generally accepted suggestions. Special methods of installation which may be necessary due to ground or soil conditions should be followed according to the criteria: As much compression as necessary, as much permeability as possible. Recommandations à titre indicatif. Le poseur / paysagiste devra impérativement effectuer une pose appropriée aux spécificités du chantier selon le principe suivant : Un compactage de sol minimal pour une perméabilité maximale. Les dalles gazon RECYFIX GREEN STANDARD sont particulièrement adaptées à la pose dans des zones de parking pour voitures, avec faible fréquentation, par ex. dans les zones privées. 2. Die Verdichtung und Dicke der ungebundenen Tragschicht richtet sich nach der späteren Belas tung, z. B. 30 cm bei Pkw-Belastung. 3. Vor dem Verlegen sollte ein mit Splitt abgemischtes Sandbett bzw. abgestuftes Lava-Gemisch auf die Tragschicht aufgezogen werden, das nach dem Verdichten ca. 3 cm Dicke hat. Bei Bedarf ist Langzeitdünger / Mutterboden zuzumischen. 4. RECYFIX GREEN STANDARD werden einfach zu sammengesteckt, wie in der Abbildung gezeigt. Dabei bildet jedes Gitter einen Verbund zum nächsten Gitter, durch vorgegeb ene Einrastlaschen mit maximalem Fugenabstand. Es entsteht automatisch eine fixierte, maximale umlaufende Raum fuge. Rundungen und Aussparungen können mit handelsüblichen Schneid- und Ablängungsgeräten erstellt werden. Die RECYFIX GREEN STANDARD Markierungsstopfen können als optische Abgrenzung in die Rasengitter eingedrückt werden. 5. Das vernetzte Sechskant-System mit Ankerdornen an der Unterseite bewirkt ein gutes, flächenverteiltes Verrasten in der Bettung. Der gesamte, verlegte Bereich ist mit einer Umrandung einzufassen oder niveaugleich mit RECYFIX Verankerungsstiften zu fixieren. 6. Das Ausfüllen der Gitter mit Wachstums-Subs trat mit Langzeitdünger und das Einbringen des Rasensamens ist in zwei Arbeitsgängen vor und nach dem Abrütteln vorzunehmen. Damit sich das Substrat setzen kann, ist die Fläche vor dem Abrütteln zu wässern. Nach der Einsaat in ca. 7 mm Tiefe soll das wiederaufgefüllte Substrat bündig und dauerhaft mit der Rasengitter-Oberkante abschließen. 7. In der Keimphase ist die Oberfläche bis zum ersten Schnitt regelmäßig zu wässern. Um ein gleichmäßiges Wachstum zu erzielen, ist die Oberfläche in der Keimphase nicht zu befahren. 8. Die frisch eingesäte Rasenfläche ist bis zum 4. Schnitt ruhen zu lassen und zu pflegen, z. B. mähen, auffüllen, wässern und düngen, um die begrünte Rasenfläche auch während der Nutzung sicherzustellen. Diese regelmäßigen Maßnahmen erhalten dauerhaft das Erscheinungsbild einer Rasenfläche. Bei Nutzung der Gitter als Trennschicht bei Reitplätzen, Paddocks und Führanlagen fragen Sie bitte im Werk nach speziellen Einbauanleitungen. Ces dalles ne conviennent pas pour les voies d‘accès empruntées régulièrement ou pour un remplissage avec des pierres concassées, elles sont agréées passage pompier selon norme DIN 14090. Les pentes supérieures à 5 % ne sont pas admises pour les surfaces destinées à la circulation. En cas d‘implantation sur des talus, des pentes plus importantes sont autorisées. 1.When preparing the bedding, special attention should be given to maintain sufficient water permeability, however stability always has priority. 1. La préparation de l‘infrastructure se fait en tenant compte de la composition du sol. Il faut veiller à une perméabilité suffisante du sous-sol, la stabilité étant toujours prioritaire. 2.The compression and thickness of the supporting bedding is chosen by the proposed loading (automobiles, pedestrians, etc.), e. g. 30 cm for car loading. 2. Le compactage et l‘épaisseur de la couche portante doivent être adaptés aux contraintes ultérieures (ex. 30 cm pour la charge d‘une voiture particulière). 3.Prior to laying the RECYFIX GREEN STANDARD, a layer of sand with chippings or similar graded mixture should be spread over the supporting bedding. After compaction it has a thickness of at least 3 cm. If required add long-time fertilizer / top soil. 3.Un mélange de sable/concassé (Ø 2 à 5 mm) d’un minimum de 3 cm après compactage doit être étalé sur la couche portante. En cas de besoin, un engrais longue durée/terre végétale peut être rajouté au mélange. 4.RECYFIX GREEN STANDARD elements are simply joined up, as shown in the illustration. Each element is structurally connected to the next one, automatically forming a larger expansion joint. It is easy to form round shapes as well as inden tations using usual commercially available cutting tools. The RECYFIX GREEN Edge marker inserts can be fitted into the honeycombs as visual boundaries. 5.The linked hexagonal system with anchor pins on the underside ensures well spread anchoring in the bedding layer. The complete area should be bordered with suitable edging or fixed with RECYFIX Anchoring pegs. 6.The filling of the RECYFIX GREEN STANDARD with Substratum and the seeding should be done in two operations: before and after the riddling. The area should be watered before the riddling so that the substratum can settle well. After the seeding in a depth of approx. 7 mm the filled up substratum has to be permanently leveled with the top of the RECYFIX GREEN STANDARD. 7.During germination the grass seed has to be watered regularly. In order to achieve a regular growth do not drive over the newly sown grass during germination. 8.We recommend that the freshly sown turf is left to rest up to the fourth mowing and is regularly maintained horticultural with e.g. mowing, filling up, watering and fertilizing if necessary. If regularly repeated, these measures will durably maintain the appearance of the turf. If the turf honeycomb should be used as a separating layer at horse tracks or paddocks please ask for special installation advices. 4.Encastrer les dalles gazon RECYFIX GREEN STANDARD les unes dans les autres (cf. illustration). Un grand joint de dilatation périphérique se crée automatiquement par la jonction des dalles entre elles. Des arrondis et des évidements peuvent être réalisés avec des outils de coupe ou de tronçonnage usuels. Les plots de marquage RECYFIX GREEN peuvent être enfoncés dans les dalles gazon pour assurer une délimitation optique. 5.La structure en nids d‘abeilles de la surface inférieure assure avec les picots d‘ancrage une immobilisation parfaite dans le lit de pose. L‘ensemble de la zone doit être entouré d‘une bordure ou fixé avec des chevilles d‘ancrage RECYFIX. 6.Le remplissage des dalles gazon avec du substrat, de l’engrais longue durée et le semis du gazon doivent être effectués en deux étapes, avant et après le passage d‘une plaque vibrante. Pour que le substrat puisse bien se tasser, la surface doit être arrosée avant de passer la plaque vibrante. Après l‘ensemencement à une profondeur de 7 mm, le matériau de remplissage doit arriver et rester à fleur avec l‘arête supérieure des dalles gazon. Après vibrations, la résistance des dalles gazon doit correspondre à celle d‘un dallage. 7.Dans la phase de germination, la surface doit être régulièrement arrosée jusqu‘à la première tonte et toute circulation sur cette zone doit être évitée. 8.Nous recommandons de laisser reposer la surface ensemencée jusqu‘à la quatrième tonte, et d’effectuer un entretien horticole régulier, également durant l’utilisation de la zone, comme pour toute pelouse. Pour toute mise en oeuvre dans des centres équestres nous consulter pour des notices de pose spécifiques. Diese Einbauanleitung/-beispiele werden laufend dem technischen Stand angepasst. Bei Neuauflagen verlieren ältere Ausgaben ihre Gültigkeit. These installation examples / instructions are adapted constantly to the technical conditions. With new editions older expenditures lose their validity. Ces exemples/instructions de pose sont constamment réadaptés aux caractéristiques techniques. Toute nouvelle version annule et remplace l‘édition précédente. Der Anwender ist von einer sorgfältigen Prüfung der Funktionen bzw. Anwendungsmöglichkeiten der Produkte durch qualifiziertes Fachpersonal nicht befreit. The user is not freed from a careful test of the functions or application possibilities of the products by qualified technical personnel. L’utilisateur final devra s’acquitter au préalable de la bonne adéquation technique du produit selon le type d’utilisation souhaitée. Siehe www.hauraton.com/de/Service/Einbauanleitungen See www.hauraton.com/en/Service/Einbaubeispiele Voir www.hauraton.com/fr/Service/Einbaubeispiele 02/2012 010-01-0212 1. Die Vorbereitung des Unterbaus erfolgt in Abhängigkeit der o. g. Richtlinien. Auf ausreichende Wasserdurchlässigkeit des Untergrundes ist zu achten, wobei die Standfestigkeit stets Priorität hat. Various regulations and technical guidelines wellknown among experts, such as DWA-A 138 RSTO 01, DIN 18035, DIN 18917, have to be considered during installation. RECYFIX GREEN STANDARD are optimally suitable for incidental using of parking areas with low utilization for car traffic, e. g. in private areas with simultaneous planting vegetation. For regular access roads or filling with chips the RECYFIX GREEN STANDARD are not suited. In case of emergencies sufficient security according to DIN 14090 „Areas for fire engines on plots of land“ is given. Slopes of over 5 % are not recommended.