monella brandenburg

Transcription

monella brandenburg
iVkly Epidem. Rec.: No. 33 • 13 Aug. 1976
—
265
-
Relevé êpidém. hebd. N° 33 • 13 août 1976
FOODBORNE SALM ONELLA INFECTIONS
CONTRACTED O N AIRCRAFT1
INFECTIONS ALIMENTAIRES À SALMONELLA
AU COURS DE VOYAGES A ÉR IEN S1
F rance . — An outbreak of foodbome disease due to Sal­
monella brandenburg occurred on 6, 7, 8, 9, 10 and 11 April 1976
F rance . — Une poussée d ’infections alimentaires à Salmonella
brandenburg s’est produite les 6 ,7 ,8 ,9 ,1 0 et 11 avril 1976 à bord des
avions de certains vols réguliers partant de Paris. L ’alerte, donnée au
retour en France, le 9 avril, par le personnel navigant de l’un des vols
concernés, a entraîné aussitôt une enquête épidémiologique.
on aircraft on a number of scheduled flights from Paris. The alarm
was given on their return to France on 9 April by the air-crew of
one o f the flights concerned and immediately led to an epidemio­
logical investigation.
1. Systematic questioning of crews pinpointed the flights affected,
the composition o f the menus concerned and the approximate
number o f cases of infection.
2. Bacteriological examination o f the persons affected led to the
isolation of S. brandenburg.
3. Bacteriological tests were carried out on food scraps and un­
cooked food and clearly indicated that contamination had taken
place when the food was being prepared and was restricted to
cold dishes.
4. Although it seemed likely that a carrier of infection would be
found among those responsible for preparing cold dishes, a
systematic search for S. brandenburg was carried out among all
the 200 employees o f the catering establishment supplying the
airline. Only one salmonella (S. brandenburg) carrier was
detected and he was indeed a member of the staff responsible for
preparing cold dishes.
5. This employee had eaten in a restaurant on 4 April. Following
this meal he developed gastro-intestinal symptoms that he had
not seen fit to report to his employer. The first reported case of
salmonellosis occurred on 6 April on a flight from Paris to
Rome.
In all, 290 cases were reported; of these, 232 were passengers,
27 were cabin staff and 31 were air-crew.®
The cases occurred as follows:
1. L’interrogatoire systématique des équipages a précisé les vols
contaminés, la composition des menus et le nombre approximatif
de malades.
2. L’examen bactériologique des malades a permis l'isolement de
S. brandenburg.
3. Des analyses bactériologiques effectuées sur des reliefs alimen­
taires et des aliments non cuisinés ont permis d ’acquérir la cer­
titude que la contamination avait eu lieu au cours de la prépara­
tion et qu’elle avait porté exclusivement sur les plats froids.
4. Bien que l’on se soit orienté vers la recherche d ’un porteur de
germes affecté à la préparation des plats froids, le dépistage
systématique de S. brandenburg chez les 200 employés du res­
taurant industriel fournisseur de la compagnie aérienne a été
effectué. Un seul porteur de salmonella (S. brandenburg) a été
dépisté, et il faisait bien partie du personnel affecté à la prépara­
tion des plats froids.
5. Cet employé avait déjeuné dans un restaurant le 4 avril. A la
suite de ce repas, il avait présenté des troubles gastro-intestinaux
qu’il n’avait pas cru devoirsignaler à son employeur. Le premier
cas de salmonellose signalé s’est produit le 6 avril sur un vol
Paris/Rome.
On signala en tout 290 personnes infectées, dont 232 passagers,
27 membres du personnel navigant de cabine et 31 membres du per­
sonne] navigant technique.®
Les cas se répartissaient ainsi:
— 6 April: 12 cases on a flight to Rome, one on a flight to Hamburg
and one on a flight to Copenhagen;
— 7 April: 224 cases on two flights to Rome, two on a flight to
Milan, one to Münich, one to Hamburg, one to Stockholm, one
to Zürich, one to Helsinki, one to Cairo, one to Lyons/Las
Palmas/Dakar, one to Anchorage/Tokyo, three to Nice, one to
Dakar/Rio de Janeiro and one from Fort-de-France (Martinique)
to Paris;
— 8 April: 38 cases on a flight to Cairo, one to Tel Aviv, two to
Münich, one to Copenhagen, one to Nice, two to Rome, one to
Los Angeles, one to Montreal, one to New York, one to Milan,
one to Venice, one to Houston, one to Turin, one to Moscow
and one to Zürich;
— 9 April: Eight cases on a flight to Milan, two to Rome, one
to New York, one to Tel Aviv/Teheran, one to Brussels and one
to Caracas;
— 10 April: Four cases on a flight to Geneva, one to Rome and
one to Milan;
— 11 April: Four cases on a flight to Nice from Paris, one to
Rome and one to Hamburg.
— 6 avril: 12 cas survenus sur un vol pour Rome, un pour Ham­
bourg et un pour Copenhague;
— 7 avril: 224 cas survenus sur deux vols pour Rome, deux pour
Milan, un pour Munich, un pour Hambourg, un pour Stock­
holm, un pour Zürich, un pour Helsinki, un pour Le Caire, un
pour Lyon/Las Palmas/Dakar, un pour Anchorage/Tokyo,
trois pour Nice, un pour Dakar/Rio de Janeiro, et sur un vol de
Fort-de-France (Martinique) à Paris;
— 8 avril: 38 cas survenus sur un vol pour Le Caire, un pour Tel
Aviv, deux pour Münich, un pour Copenhague, un pour Nice,
deux pour Rome, un pour Los Angeles, un pour Montréal, un
pour New York, un pour Milan, un pour Venise, un pour
Houston, un pour Turin, un pour Moscou et un pour Zürich;
— 9 avril: huit cas survenus sur un vol pour Milan, deux pour Rome,
un pour New York, un pour Tel Aviv/Téhéran, un pour Bruxelles
et un pour Caracas;
— 10 avril: quatre cas survenus sur un vol pour Genève, un pour
Rome et un pour Milan;
— 11 avril: quatre cas survenus sur un vol de Nice à Paris, un pour
Rome et un pour Hambourg.
S. brandenburg was isolated from the following foods: stuffed
bass, stuffed fillet of sole, dory, lobster mayonnaise and stewed beef.
Salmonella were also isolated from trout in aspic, sweetbreads and
fresh petits fours; although their serotype was not specified it seems
probable that it was S. brandenburg.
S . brandenburg a été isolée dans les aliments suivants: bar farci,
filets de sole farcis, Saint-Pierre (poisson), langouste mayonnaise et
bœuf à la mode. Des salmonella ont été également isolées dans des
truites en gelée, des ris de veau et des petits fours frais; leur sérotype
n ’a pas été précisé, mais il s’agissait vraisemblablement de S.
brandenburg.
Près de 300 malades ont donc été recensés (touristes et personnel
navigant), mais le nombre réel est sans doute plus élevé.
Nearly 300 cases of infection were thus recorded (tourists and
crew members), although the actual number of cases was probably
much higher.
The following steps were taken from 9 April:
• discontinuation of delivery of food likely to be contaminated
(including pastries) to aircraft;
• immediate destruction of stocks of food ready for consumption
that were likely to be contaminated;
Les mesures suivantes ont été prises dès le 9 avril:
suspension de tout embarquement d'aliments suspects (pâtisserie
notamment) à bord des avions;
• destruction immédiate des stocks d ’aliments suspects en cours de
consommation;
‘ See No, 19, p. 151.
*Pilots and co-pilots were not infected since they always receive meals prepared
by other catering establishments (different for the pilot and the co-pilot).
1 Voir N« 19, p. 151.
a Les pilotes et les co-pilotes ne furent pas infectés, car ils bénéficient toujours de
repas préparés par d ’autres restaurateurs (différents pour le pilote et pour le co­
pilote).
•
—266 -
Wlcly Epident. Rec.: No. 33 • 13 Ang. 1976
Relevé épidém. hebd.: Nu 33 -13 août 1976
thorough disinfection o f the premises where the food had been
prepared;
• discontinuation of the preparation o f all stuffed dishes.
•
However, the most important step was the finding of the carrier
of infection and his suspension from work.
It thus became apparent that the infection could be propagated in
spite of regular inspection of the catering establishment, including
surveillance of staff (14 suspensions of infected staff members in two
years). Additional measures were therefore introduced, including
health education for staff and frequent random bacteriological
examination of the hands o f staff members.
Cependant, la mesure essentielle a été le dépistage et la mise ta
arrêt de travail du porteur de germes.
Il est donc apparu que l’infection pouvait se propager malgré
l’existence de contrôles périodiques du restaurant avec surveillance
du personnel (14 arrêts de travail d’employés infectés en deux ans).
Des mesures supplémentaires ont donc été instituées avec éducation
sanitaire du personnel et examens bactériologiques fréquents et
inopinés des mains des employés.
•
désinfection radicale de l’ensemble des locaux de fabrication;
• suspension de toutes les fabrications de plats comportant une
farce.
(Based on/D ’après: Rapport du Ministère de la Santé, Paris.)
INFLUENZA
GRIPPE
A ustralia (31 July 1976). — 1 In New South Wales, influenza
morbidity has shown a downward trend over the past two weeks,
and the incidence is low at the present time. At least 15 deaths are
known to have occurred in New South Wales—ten in an institution
for the elderly. The outbreak has lasted for a period of approxim­
ately nine weeks. The same downward trend has been observed in
Victoria (since 15 June) and in Tasmania. In Western Australia,
confirmed cases were fewer in July than in June.
A u s t r a l ie (31 juillet 1976). — 1 Dans l’Etat de Nouvelle-Galle^
du Sud, la morbidité grippale a présenté une tendance décroissante
pendant les deux semaines écoulées, et l’incidence est maintenant
réduite. On a signalé au moins 15 décès en Nouvelle-Galles du Sud,
dont dix dans une institution pour personnes âgées. L a poussée a
duré pendant une période d'environ neuf semaines. La même ten­
dance décroissante a été observée dans l’Etat de Victoria (depuis le
15 juin) ainsi qu’en Tasmanie. En Australie occidentale, les cas
confirmés ont été moins nombreux en juillet qu’en juin.
Dans tous les Etats ci-dessus, de nombreuses souches de virus
grippal A ont été isolées et toutes étaient apparentées au point de vue
antigènique à A/Victoria/3/75. On n ’a trouvé aucune souche appa­
rentée à A/Swine.
In all the above states, many isolates of influenza virus A were
obtained and all were antigenically related to A/Victoria/3/75.
No strains related to A/swine were found.
1 Voir N» 30, p. 242.
1 See No. 30, p. 242.
D ISE A SE S SUBJEC T TO THE REGULATIONS — M ALADIES SO U M ISE S A U RÈGLEM ENT
N otifications Received from 6 to 12 August 1976 — N otifications reçues du 6 au 12 août 1976
C
— Figures not yet received - - Chiffres non encore disponibles
— Cas
i Imported cases — Cas importés
D
Deaths — Décès
P
Port
r Revised figures — Chiffres révisés
A
Airport — Aéroport
s Suspected cases — Cas suspects
PLAGUE — PESTE
c
Arizona State
Coconino County . .
Navajo County. . . .
D
5 .V n ‘
69
1 See/Voir: page 234.
Asia —■Asie
Kaya State
Loikaw District . . .
I7.23.VH
...................................
...................................
c
15
0
INDONESIA — INDONÉSIE
1 1
3
0
SMALLPOX — VARIOLE
Africa — Afrique
4-1D.VH
1561
PHILIPPINES
44
a
25-31.VH
7
C
D
25-31. VII
SRI LANKA
lr
10-16.VH
BURMA — BIRMANIE
Asia — Asie
4
o
H-17.VH
51r
C
D
1-30.VI
LIBERIA — LIBÉRIA
1 0
Or 0
BURMA — BIRMANIE
PHILIPPIN ES (a m id — suite)
Africa — Afrique
America — Amérique
UNITED STATES OF AMERICA
ÉTATS-UNIS D ’AMÉRIQUE
c
CHOLERA — CHOLÉRA
110
18-24.VII
ETHIOPIA — ÉTHIOPIE
52
Bale R e g io n ................
0
C
D
1-7.YHI
27
...
Areas Removed from the Infected Area L ist between 6 August and 12 August 1976
Zones supprimées de la liste des zoues infectées entre les 6 et 12 août 1976
For criteria used in compiling this list, see No. 9, page 76 — Les critères appliqués pour la compilation de cette liste sont publiés dans le N® 9, a ia page 76.
PLAGUE — PESTE
Amenta — Amérique
UNITED STATES OF AMERICA
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
Arizona State
Navajo County
Asia — Asie
BURMA — BIRMANIE
Kachin State
Myitkyina District
Mandalay Division
Mandalay D istria
Pegu Division
Pegu D .: Pegu
CHOLERA — CHOLÉRA
Alia — Asie
BURMA — BIRMANIE
Pegu Division
Promu District
INDIA — INDE
Calcutta (P)
M adras (P)
U ttar Pradesh Sta te
Varanasi District
YELLOW FEVER — FIEVRE JAUNE
Africa — Afrique
CAMEROON. UNITED REP. OF
CAMEROUN, RÉP.-UNIE DU
Cameroun Oriental
Haut-Nyong Département