loro ra2007 fe 4.27 MB
Transcription
loro ra2007 fe 4.27 MB
Rapport d’activité 2007 Management Report 2007 S Société de la Loterie de la Suisse Romande Rue Marterey 13 Case postale 6744 1002 Lausanne Tél. +41 21 348 13 13 Fax +41 21 348 13 14 [email protected] Ce rapport d’activité est publié sur le site internet www.loterie.ch. This management report is published on the www.loterie.ch Website. Sommaire Le message du Président .................................................................................. 3 Entretien avec le Directeur général ................................................... 4 Les enjeux politiques ............................................................................................. 7 Dynamique, visionnaire et responsable Résultats financiers : les chiffres-clés ............................................... 9 Le bénéfice à redistribuer ............................................................................... 10 Les chiffres secteur par secteur ............................................................... 11 L’organisation institutionnelle de la Loterie Romande .... 13 Structures et organisation de la Loterie Romande ........ 14 Le Jeu Responsable .................................................................................................. 16 Les bénéficiaires .......................................................................................................... 17 Les Organes de répartition ........................................................................... 18 Tous à votre service Le réseau ............................................................................................................................... 21 Les dépositaires ............................................................................................................ 22 Les délégués commerciaux .......................................................................... 23 Des jeux, des jeux et encore des jeux... Naissance et vie d’un jeu ................................................................................ 25 Tapis Rouge fait un carton ............................................................................ 26 Le PMUR ................................................................................................................................ 27 Jeux : les nouveautés en 2007 ................................................................... 28 Les jeux interactifs .................................................................................................... 30 Glossaire ................................................................................................................................ 31 Impressum ......................................................................................................................... 32 Contents Message from the Chairman .......................................................................... 3 Interview with the CEO ........................................................................................... 4 Political issues at stake ............................................................................................. 7 Dynamic, visionary and responsible Financial results : key figures ............................................................................. Profits and how they are redistributed .................................................... Sector-by-sector breakdown of results .................................................... Loterie Romande : Institutional organisation .................................. Loterie Romande : Structures and organisation ........................... Responsible gaming ..................................................................................................... Beneficiaries .......................................................................................................................... Distributing bodies ........................................................................................................ 9 10 11 13 14 16 17 18 All at your service The network .......................................................................................................................... 21 Retailers ..................................................................................................................................... 22 Commercial representatives ............................................................................... 23 Games, more games and even more games... Birth and life-cycle of a game ........................................................................ Tapis Rouge flying high .......................................................................................... PMUR .......................................................................................................................................... Games : New in 2007 ............................................................................................... Interactive games ........................................................................................................... 25 26 27 28 30 Glossary ..................................................................................................................................... 31 Acknowledgements ....................................................................................................... 32 0I0 L’exercice 2007 en un coup d’œil Revenu brut des jeux : CHF Bénéfice à redistribuer : CHF 176 millions Commissions versées aux dépositaires : CHF Achats aux fournisseurs romands : CHF 2’800 points de vente 293 collaborateurs dont 71 vendeurs de billets 354 millions 67 millions 64,5 millions The 2007 financial year in brief Gross gaming revenues : CHF 354 million Profits for redistribution : CHF 176 million Commission fees paid to retailers : CHF 67 million Purchases from suppliers in French-speaking Switzerland : CHF 64.5 million 2,800 points of sale 293 staff working for Loterie Romande, including 71 mobile ticket-sellers 0I1 Le message du Président Message from the Chairman Une mission à pérenniser La Loterie Romande poursuit sa mission au service de la collectivité des six cantons romands. Ses qualités d’entreprise, la responsabilité qu’elle exerce envers les joueurs et son dynamisme distributif lui valent compliments et reconnaissance. Parallèlement, ses responsables restent contraints de consacrer la majeure partie de leur temps et de leur énergie au contentieux, en raison des multiples procédures que lui intente la Berne fédérale. Ces agressions, sur fond de conflit de compétences entre Cantons et Confédération, aggravent la situation au point de gripper, à force de blocages, l’évolution normale des sociétés suisses de loteries désormais menacées d’asphyxie. Dans ce contexte, l’initiative populaire fédérale « Pour des jeux d’argent au service du bien commun » arrive fort opportunément pour placer le débat au plan des principes et des valeurs. Son but consiste à exiger, dans la Constitution fédérale, l’affectation des jeux d’argent à l’utilité publique. Du débat qui découlera de cette récolte de signatures dépendra l’avenir de la Loterie Romande et de milliers d’associations et d’organisations à caractère social, culturel ou sportif, tributaires de son soutien. Les loteries d’utilité publique ne pourront ainsi pas être laminées sous la multiplication des procédures administratives et judiciaires. Le corps politique devra enfin se déterminer de manière claire et responsable quant à leur avenir ! ● Jean-Pierre Beuret Président de la Loterie Romande A mission to be perpetuated Loterie Romande is pursuing its mission of serving the halfdozen French-speaking cantons in Switzerland. Its corporate skills, its responsibility towards players and gamblers, and dynamism in its distribution of profits have earned it both compliments and recognition. In tandem, its senior managers are still being obliged to devote much of their time and energies to dealing with disputes owing to the volley of legal proceedings instigated against it by the Federal authorities in Berne. This aggressive onslaught, set against the backdrop of a conflict between the cantons and the Confederation as to who are really the competent authorities, is aggravating matters to such an extent that, on account of all the obstacles, the normal development of Swiss lottery companies is being paralysed and they are under threat of being stifled. In such circumstances, the timing of the launch of the Federal referendum initiative entitled “Gambling and gaming for the public good” is most opportune as it will put the key principles and values involved in the spotlight. The purpose behind it is to demand that the principle of revenues from gambling being allocated for the common good be written into the Federal constitution. The debate that should be unleashed by the collection of the requisite signatures for this initiative will dictate the future not just of Loterie Romande, but also of thousands of social, cultural and sporting associations and organisations reliant on its backing. Public-service lotteries cannot be allowed to be crushed by the sustained assault from the proliferation of administrative and legal procedures launched against them. The politicians will, at long last, have to make clear and responsible decisions as regards lotteries’ future. ● Jean-Pierre Beuret Chairman of Loterie Romande Une entreprise au galop ! A company galloping ahead ! 2 3 ● Entretien avec Jean-Luc Moner-Banet, Directeur général « Le rêve traverse les époques de hausse et de baisse de la conjoncture. » Interview with CEO Jean-Luc Moner-Banet “ Dreams are just as vivid when the economy is strong as when it is weak. ” La Loterie Romande innove et poursuit son développement 354 millions de revenu brut des jeux ( RBJ ) et 176 millions de bénéfice contre resp. 371 millions et 191 millions en 2006, c’est décevant, non, avec une croissance nationale de 3% ? Ces diminutions n’ont pas la même origine. Le tassement du RBJ est dû à une conjoncture défavorable pour le jeu Euro Millions : 2007 n’a pas été une mauvaise année, c’est 2006 qui avait été une année exceptionnelle par la taille des jackpots. Cela mis à part, la Loterie Romande, en comparaison internationale, consolide son RBJ. Elle le fait de manière responsable en développant ses programmes de formation, d’information et en versant 0,5% de son RBJ à la recherche, la prévention et le traitement contre le jeu excessif. Elle démontre ainsi qu’elle est une entreprise performante, dynamique et responsable. Et la baisse du bénéfice ? Cette diminution s’explique par le fait que la Loterie Romande se doit de réagir aux menaces qui se concrétisent de plus en plus clairement ( Tactilo, possible interdiction des jeux du type Keno, Sporttip, PMUR ). Elle doit prendre des mesures pour assurer la pérennité de l’entreprise et sa capacité de répondre à l’attente du public et de s’insérer dans les développements internationaux. Face à de telles menaces, le devoir de toute entreprise responsable est de constituer des provisions pour faire face aux investissements extraordinaires qui résulteraient d’une mise en œuvre d’une nouvelle stratégie due à la disparition d’une partie importante de nos jeux. Est-ce qu’une haute conjoncture incite le grand public à moins rêver au gros lot alors qu’une récession ravive les rêves de jackpots ? Non, il n’y a aucune corrélation : le rêve traverse les époques de hausse et de baisse de la conjoncture. « La Loterie Romande est parfaitement intégrée dans son terroir, mais aussi ouverte à l’extérieur. » “ Loterie Romande is perfectly well integrated into its home territory, but is also open to the outside. ” Loterie Romande innovating and furthering its development Gross gaming revenues ( GGR ) totalling CHF 354 million and profits of CHF 176 million compared to CHF 371 million and CHF 191 million, respectively, in 2006, isn’t that a little disappointing given that the Swiss economy grew by 3% ? The reasons for the declines are not the same. The fall in GGR can be blamed on the unfavourable set of circumstances for the Euro Millions game : 2007 wasn’t actually a bad year, rather it was 2006 that had been such an outstanding year in terms of the size of the jackpots. If we put this to one side, Loterie Romande actually consolidated its GGR by international standards. And it did so by showing great responsibility, developing its training and information programmes as well as allocating 0.5% of its GGR to researching, preventing and treating addiction to gambling. This demonstrates that Loterie Romande is an efficient, dynamic and socially responsible company. So what about the drop in profits ? Loterie Romande has had to react to the ever mounting threats that have been manifesting themselves ( affecting Tactilo, possible ban on Keno-style games, Sporttip, PMUR ). Measures must be undertaken to ensure the company’s long-term survival and its ability to respond to the public’s expectations as well as to be involved in developments on the international front. Confronted by such threats, the duty of any responsible company is to set aside contingency provisions to be able to cope with any exceptional investment that might be needed as a result of implementing a new strategy owing to the disappearance of a significant portion of our games. When everything is going swimmingly with the economy, does the general public dream less about huge jackpots whereas, when recession bites, their dreams of having a big win are revived ? No, in fact there is no correlation on that score : dreams are just as vivid when the economy is strong as when it is weak. So were there some pleasing aspects to the results ? Of course ! Loterie Romande has reached a remarkable level of excellence by international standards. Considering the stiffening competition, particularly both legal and illegal gaming on the Internet, and the irresponsible policy being pursued Des sujets de satisfaction, malgré tout ? Bien sûr ! La Loterie Romande a atteint un niveau d’excellence remarquable en comparaison internationale. Considérant l’augmentation de la concurrence, légale et illégale sur internet notamment, et la politique irresponsable de la Commission fédérale des maisons de jeu qui donne sa bénédiction au développement anarchique des tournois de poker, la Loterie Romande se maintient remarquablement bien, ce qui est un résultat exceptionnel. Ce résultat est le fruit d’un triple facteur. Premièrement, il démontre l’attachement des joueurs à leur loterie et aux jeux modernes, distrayants et novateurs que nous leur offrons. Deuxièmement, ce résultat démontre l’engagement total de nos quelque 2’800 dépositaires, qui savent faire jouer la proximité avec leur clientèle. Troisièmement, n’oublions pas la contribution de chacun des quelque 300 collaborateurs, hautement qualifiés, expérimentés et motivés à atteindre l’excellence et à améliorer l’efficacité de leur entreprise. Enfin, tous ces acteurs – dépositaires et collaborateurs – ont parfaitement compris la nécessité de pérenniser l’entreprise autour du thème de la responsabilité sociale. Précisément, pourquoi publier, pour la 1re fois, un bilan social ? Ce rapport social rend compte non seulement de la responsabilité spécifique à notre secteur – le Jeu Responsable –, mais aussi de celle liée aux ressources humaines, à l’environnement, au patrimoine, au social, à la culture : la Loterie Romande est parfaitement intégrée dans son terroir, mais aussi ouverte à l’extérieur comme c’est le cas avec l’Euro Millions et, qui sait, peut-être demain vers la création d’une loterie mondiale... by the Swiss Federal Gaming Board which has accorded its blessing to the wholly anarchic explosion of poker games, Loterie Romande has been faring strikingly well, an exceptional feat. This has come about for three main reasons. Firstly, it highlights gamblers’ and players’ loyal attachment to their lottery and the modern-style, entertaining and innovative games that we offer them. Secondly, it stems from the utmost commitment of our some 2,800 contracted retailers. Thirdly, we should not overlook the contribution made by each and every one of our 300 staff who are highly skilled, experienced and motivated. Lastly, all these people have completely understood the need to keep the company focused continually on its socially responsible mission. Why do you need to publish a set of social accounts ? This social report presents an account of not just the responsibility specific to our industry, furthering responsibility when gambling, but also our company’s responsible attitude to our human resources, the environment, heritage, the community and culture : Loterie Romande is perfectly well integrated into its home territory, but is also open to the outside, as evidenced by its involvement in Euro Millions and, who knows, perhaps tomorrow in a move to set up a worldwide lottery... 4 5 ● Entretien avec le Directeur général Les enjeux politiques Interview with CEO Jean-Luc Moner-Banet Political issues at stake Cards on the table ! Cartes sur table ! Depuis 2008, vous dirigez seul la Loterie Romande. Changement de direction, donc changement de vision... juste ou faux ? Juste et faux ! Je suis à la Loterie Romande depuis plus de 10 ans, j’en ai été le Directeur général adjoint depuis 2000 et l’ai co-dirigée depuis janvier 2007. Je m’inscris donc forcément, sauf à me déjuger, dans une continuité certaine. Je saisis cette occasion pour rendre hommage à l’action de mon prédécesseur qui, en 25 ans, a fait de la Loterie Romande ce qu’elle est aujourd’hui. Cela dit, des changements s’imposent désormais qui ne sont pas le fruit de mon ego, mais de la nécessité de s’adapter au changement de notre environnement : concurrence anarchique et illégale, pressions juridiques de plus en plus fortes, évolution technologique convergeant vers le multimédia... pour toutes ces raisons, la Loterie Romande devra être plus compétitive, plus efficace et plus en phase avec la demande des clients, notamment avec une offre moderne et dynamique utilisant des médias nouveaux tels que le téléphone portable, Internet et la télévision interactive. Vous êtes membre du Comité stratégique de l’Association européenne des loteries et du Comité exécutif de l’Association mondiale des loteries ; quelle importance pour la Loterie Romande ? C’est fondamental. Cela permet aux loteries suisses de bénéficier d’une représentation importante dans le concert des loteries au plan mondial. Au moment où les opérateurs privés sur internet, majoritairement illégaux, contestent les modèles d’exploitation exclusive à but d’utilité publique des loteries d’Etat dans le monde, la Suisse pourra participer activement à ces débats également en dehors de ses frontières. Les jeux de hasard sur internet, justement : ne faudrait-il pas prendre le bateau en marche et jouer à fond la carte du web ? Monter sans précautions dans un bateau ivre nous rendrait malades ! La seule réponse à l’anarchie qui prévaut sur internet, c’est que la Confédération intervienne en mettant des barrières technologiques et juridiques efficaces et en favorisant dans le même temps les loteries officielles qui peuvent offrir des jeux attractifs, modernes, responsables et respectueux des lois en vigueur ! « Monter dans un bateau ivre nous rendrait malades ! » Since 2008, you have been in sole charge of Loterie Romande. Change in management, change in vision... would that be right or not ? Both right and wrong ! I have worked for Loterie Romande for over 10 years now, I became Deputy CEO in 2000 and Joint CEO from January 2007. Unless I backtrack on past decisions, I have been and am still part of the chain of continuity, and I would like to take this opportunity to pay tribute to the work of my predecessor who, in 25 years, turned Loterie Romande into what it is today. Nonetheless, change is being called for because Loterie Romande needs to move with the times to keep pace with the shifting environment : anarchic and illegal competition, intensifying legal pressures, technological convergence towards multimedia... Loterie Romande has to become more competitive, more efficient and more in sync with its clients’ demands, chiefly by presenting a modern and dynamic array of games making use of new media, such as mobile phones, the Internet or interactive TV. You sit as a Member on the European State Lottery & Toto Association’s Strategy Commission and on the Executive Committee of the World Lottery Association – why is this important for Loterie Romande ? It’s of fundamental significance. It allows Swiss lottery companies to have a major say in the lottery industry on the global stage. At a time when private companies active on the Internet, most of them operating illegally, are challenging the operating business model of State lotteries worldwide with their exclusive public-utility role, Switzerland can have an active voice in the debate on this issue beyond Swiss borders. About Internet gambling : should Loterie Romande jump aboard this moving train and go full steam ahead with the Internet locomotive ? Jumping ill-advisedly on board a runaway train would definitely not be a sensible move. The only answer to the anarchy currently ruling the Internet would be for the Federal authorities to step in and erect effective technological and legal barriers as well as, at the same time, providing benefits to official lotteries that can provide attractive, modern, responsible games whilst complying with the laws of the land already in force. Que ce soit au niveau mondial, européen ou Suisse, le domaine des jeux d’argent connaît une formidable expansion. Les acteurs se multiplient et offrent, en particulier via internet, des possibilités quasi infinies de perdre son argent en paris, à la roulette ou au poker. Cette gigantesque cacophonie – soigneusement orchestrée par de puissantes sociétés privées désireuses de conquérir le marché –, prend chaque jour plus d’ampleur. Déjà quelques Etats, et non des moindres, semblent prêts à céder au chant des sirènes « off-shore ». Du côté de Berne, la pression permanente exercée par quelques bookmakers illégaux fait son œuvre, au point que la Commission fédérale des maisons de jeu envisage leur reconnaissance officielle à terme, faute de pouvoir les combattre... Le tsunami de la privatisation des bénéfices du jeu menace désormais de tout emporter. Et tant pis pour les joueurs, tant pis pour leurs familles, tant pis pour l’utilité publique, tant pis pour les milliers d’associations qui œuvrent en faveur de leur région, que ce soit dans le domaine social, la recherche, le sport, la culture, le tourisme, l’environnement, la formation, la jeunesse. Tant pis : 70 ans d’efforts passeront à l’as de pique des prochaines révisions législatives. Non ! Il faut porter le débat devant le Parlement fédéral et doter la Suisse d’une véritable politique des jeux d’argent, coordonnée entre Confédération et Cantons ; une politique qui promeuve davantage de solidarité et assure la pérennité des loteries d’utilité publique. C’est exactement ce que vise l’initiative populaire fédérale « Pour des jeux d’argent au service du bien commun », lancée en avril 2008 avec l’appui de tous les milieux favorables aux loteries publiques et, bien entendu, des loteries ellesmêmes. Plus qu’une initiative, c’est en réalité un mouvement citoyen de belle envergure qui est en train de naître et de se manifester dans toutes les régions de Suisse. Et c’est également une excellente opération de communication institutionnelle, pour que l’avenir des jeux d’argent en Suisse ne se joue pas en coulisses, mais en toute connaissance de cause, cartes sur table au Palais fédéral, voire devant le peuple. Le débat est lancé ! ● “ Jumping ill-advisedly on board a runaway train would definitely not be a sensible move. ” José Bessard The world of gambling is undergoing considerable expansion regardless of whether we are talking about the global, European or Swiss context. Companies are proliferating and offering, especially via the Internet, a practically endless range of ways in which people can gamble and lose their money through betting, roulette or poker. This chaotic morass, which is being carefully corralled by powerful private companies keen on conquering this market, is getting bigger and messier by the day. Governments in some countries seem quite prepared to be seduced by the siren-calls of the offshore operators. In Switzerland’s Federal capital, Berne, the non-stop pressure being applied by some illegal bookmakers is beginning to take effect, with the Swiss Federal Gaming Board on the verge of granting them in due course the official seal of State approval because they cannot fight them effectively. This tidal wave of money being gambled and played going into private pockets is threatening to win the day. That will be bad news for gamblers, bad news for families, bad news for the public good, bad news for the thousands of associations working hard on behalf of their local communities in the social, research, sporting, cultural, tourist, environmental, training or youth fields. Bad news : 70 years of effort going down the drain, trumped by the forthcoming reform of legislation on gambling. We have to say ‘No’ ! The whole issue needs to be properly debated in Switzerland’s Parliament and the country needs to have a genuine gaming policy that promotes solidarity within our society and safeguards the future of public-service lotteries working for the good of the whole community. This is precisely the objective behind the Federal referendum initiative entitled “Gambling and gaming for the public good”, launched in April 2008 with the backing of all those in favour of public lotteries and, of course, the lottery companies themselves. It is a broad-scale citizen’s movement that is gathering momentum and support nationwide. It is also an excellent institutional communications drive to make sure that the future of gambling and gaming in Switzerland is not settled behind the scenes, but out in the open, with all the cards being placed on the table in Federal circles and before the people of Switzerland. Let the debating begin ! ● José Bessard 6 7 ● Dynamique, visionnaire et responsable Dynamic, visionary and responsible Résultats 2007 : baisse modérée L’exercice 2007 boucle sur un revenu brut des jeux ( RBJ ) qui s’établit à CHF 353’898’818.– ; il s’inscrit ainsi en baisse d’environ 4,5% par rapport à l’année précédente ( CHF 371 millions ). Le bénéfice net avant répartition s’élève, quant à lui, à CHF 176’036’104.– contre CHF 191 millions en 2006, soit une diminution de 8 %. Cette évolution est essentiellement due à une baisse du jeu Euro Millions : le manque de jackpots très élevés a relégué 2007 au rang d’année « ordinaire » – contrairement à 2006, qui avait été une année exceptionnelle ( les probabilités, non respectées, ayant joué les pourvoyeuses de montants à faire rêver les plus blasés des joueurs ). D’une manière générale, le résultat 2007 est également remarquable par la stabilité des coûts d’exploitation. Ce résultat est le fruit d’un contrôle budgétaire accru et d’un resserrement dans l’engagement des charges. Quant aux amortissements, ils sont demeurés stables. Enfin, en tant qu’employeur, la Loterie Romande compte 222 collaborateurs ( 224 en 2006 ) et 71 vendeurs de billets. Revenu brut des jeux : CHF 354 millions Bénéfice à redistribuer : CHF 176 millions 2’800 points de vente Près de 300 collaborateurs 2007 results : modest decline The 2007 financial year closed with gross gaming revenues ( GGR ) for the year totalling CHF 353,898,818.–, equating to a fall of 4.5% year-on-year ( CHF 371 million in 2006 ). Net profits before distribution came to CHF 176,036,104.–, down 8% on the 2006 total of CHF 191 million. This pattern can be blamed primarily on a fall in revenues booked from the Euro Millions game: the shortage of huge jackpots turned 2007 into an ‘ordinary’ year unlike 2006 which had been quite exceptional ( the laws of probability being flouted led to the rollover of sums to whet the appetites of even the most disinterested of gamblers ). In general, another feature of the results reported for 2007 was the stable trend on operating costs. This achievement was the reward for increased budgetary controls and a tightening-up of cost commitments. Depreciation and amortisation charges were steady. Lastly, as an employer, Loterie Romande has 222 employees on its staff ( 224 in 2006 ) and 71 mobile ticket-sellers. Évolution du RBJ ( en millions de francs ) Trend on GGR ( in CHF million ) 363 308 191 371 354 326 204 159 99 120 Gross gaming revenues : CHF 354 million Profits to be redistributed : CHF 176 million 2,800 points of sale 07 06 Almost 300 people working for Loterie Romande 20 20 05 20 04 20 03 20 02 20 01 20 00 20 99 19 19 98 Départ en fanfare pour le LotoExpress Flying start for LotoExpress 8 9 ● Dynamique, visionnaire et responsable Dynamic, visionary and responsible Bénéfice en léger recul Pour 2007, l’exercice boucle avec un bénéfice net de CHF 176 millions, soit une baisse de 8% par rapport à 2006 ( CHF 191 millions ). Outre la performance en demi-teintes de l’Euro Millions, cette baisse s’explique par la volonté de constituer des provisions dans la perspective des litiges qui opposent la Loterie Romande à la Confédération, notamment dans l’affaire du Tactilo : chaque année, un million de francs est engagé pour défendre la loterie devant les tribunaux. Comme chaque année, 1/6 e du bénéfice a été affecté au sport, soit 29 millions de francs. Cet argent est versé tant au sport d’élite ( Swiss Olympic, Association suisse de football et ligues nationales de football et de hockey sur glace ) à raison d’environ CHF 3.– par habitant et à l’Association pour le développement de l’élevage et des courses de chevaux qu’au sport amateur via les offices cantonaux du sport, ces derniers se taillant la part du lion avec plus de 20 millions de francs. Baisse de 8% du bénéfice CHF 482’000.– redistribués par jour 8% fall in profits CHF 482,000.– redistributed every day Les chiffres secteur par secteur Affectation au sport Allocation to sport Offices cantonaux du sport 20,2 millions Cantonal sports bodies 20.2 million Swiss Olympic, ASF et LN 5,5 millions Swiss Olympic, SFA, Nat. Leagues 5.5 million ADEC 3,3 millions ADEC 3.3 million Profits down slightly Évolution du bénéfice net ( en millions de francs ) Trend on net profits ( in CHF million ) 175 127 136 143 101 182 176 191 176 Euro Millions As in all years, one sixth of the profits was allocated to sport, i.e. CHF 29 million. This money is disbursed to elite sports ( Swiss Olympic, the Swiss Football Association and the national football and ice hockey leagues ) at a per capita rate of roughly CHF 3.– as well as to the Swiss Association for the Promotion of Horse Breeding and Racing ( ADEC ), and to amateur sports via the cantonal sports bodies who receive the lion’s share of the pool with over CHF 20 million. Swiss Lotto 84 07 Les années se suivent et ne se ressemblent pas. Le vieux dicton s’est confirmé en 2007 : l’Euro Millions, qui avait fait exploser le RBJ en 2006, est revenu à des proportions plus modestes. En clair, avec une baisse de 22% du RBJ ( CHF 17 millions ), l’Euro Millions affecte les résultats globaux. Dans la foulée, mais dans une moindre mesure, le SWISS LOTTO baisse aussi ( –2% ) comme les jeux qui lui sont associés, à savoir le Joker et l’EXTRA-Joker ( –5% ). Un autre jeu de tirage, le LotoExpress – qui a remplacé en novembre Rapido, qui a connu une mauvaise année 2007 –, a enregistré une remontée spectaculaire dès son entrée en vigueur. Le Banco ( +11% ) et le Banco Jass ( –12 % ) poursuivent leur petit bonhomme de chemin, le volume restant, il est vrai, modeste. Le Tactilo enregistre un très bon résultat, avec une augmentation de + 4 % du RBJ ( de CHF 95,9 millions à CHF 99,4 millions ). Cela est dû essentiellement à la poursuite du déploiement des terminaux dans les six cantons romands ( 350 points de vente ). Dans le domaine des billets à gratter, on a assisté à un certain tassement, soit une baisse de 5%. Une des raisons en est l’abandon de certains dépositaires face aux exigences de l’installation du système de codes-barres Scano et la reprise importante de stocks, ce qui a engendré un flux négatif. À signaler le carton plein réalisé par Tapis Rouge, jeu diffusé par la Télévision Suisse Romande, qui, avec des gains records, fait d’ores et déjà figure de jeu-phare. Une visibilité extérieure et intérieure moderne et dynamique Modern and dynamic visibility both inside and outside Sector-by-sector breakdown Euro Millions denting profits The years go by and each one is different. This proved true again in 2007 : Euro Millions, which had caused GGR to rocket in 2006, generated revenues that were more modest. In effect , Euro Millions, with 22 % less being staked ( CHF 17 million ), influenced the overall results. Likewise, albeit to a lesser extent, revenues from SWISS LOTTO also fell ( –2% ) as did those from games linked to it, i.e. Joker and EXTRA-Joker ( –5% ). Another draw-based game, LotoExpress, which, in November, replaced the Rapido game on which revenues had been dropping steeply, recorded a spectacular increase as soon as it was launched. Banco ( +11% ) and Banco Jass (-12% ) continue to perform encouragingly, but their overall volumes are, admittedly, quite modest. Tactilo registered a first-rate result, seeing its GGR rise by 4 % ( from CHF 95.9 million to CHF 99.4 million ). This was primarily due to continuation of the installation of the terminals in the six French-speaking cantons ( 350 points of sale ). Moving to the scratch-cards, there was a moderate slide in revenues here ( –5% ). One of the reasons for this was the termination of relations with a number of retailers on the grounds of requirements associated with installing the Scano bar-code system and the sizeable inventories that had to be taken back onto the books, resulting in a negative revenue flow. On the plus side, the Tapis Rouge game, broadcast by the French-speaking Swiss TV channel, TSR, proved a resounding success and, with its record jackpots, is now one of the flagship games. 20 06 20 05 20 04 20 03 20 02 20 00 01 20 20 99 19 98 Tactilo 19 The 2007 financial year closed with a net profit of CHF 176 million, a fall of 8 % y-o-y compared to 2006 ( CHF 191 million ). Apart from the slightly disappointing return from Euro Millions, the decline can be attributed to a determination to set aside provisions in light of legal disputes between Loterie Romande and the Swiss Federal authorities, particularly as regards the Tactilo game : every year, a million francs are spent on defending the lottery in the courts. L’Euro Millions affecte les résultats 10 11 ● Dynamique, visionnaire et responsable Dynamic, visionary and responsible En ce qui concerne le Pari Mutuel Urbain Romand ( PMUR ), avec CHF 112 millions de mises, il affiche une belle progression de +12,2 %. Le Pariez spOt continue de faire office de jeu d’initiation aux subtilités du monde chevalin pour les turfistes débutants. Un plus grand nombre d’événements, l’amélioration du réseau ( augmentation des points de vente, des bornes et des caféscourses ) expliquent également cet excellent résultat qui confirme que le PMUR offre un jeu attrayant : en effet, il offre un spectacle vivant, sans cesse renouvelé, qui a lieu 365 jours par an et qui relève davantage de l’« entertainment business » que du jeu pur. Enfin, le PMUR est un jeu excellemment profilé pour internet. Distribution aux Organes cantonaux de répartition Breakdown of profits by canton Neuchâtel 10 % Neuchâtel 10 % Valais 18 % Valais 18 % Fribourg 11 % Fribourg 11 % Genève 20 % Geneva 20 % Jura 4 % Jura 4 % Vaud 37 % Vaud 37 % Pour ce qui est du réseau de la Loterie Romande, il reste très dense et incarne toujours la volonté de proximité avec les joueurs. Toutefois, le nombre de points de vente est resté stable à 2’800, l’installation du jeu On-Line devant être justifiée par un seuil critique de mises pour être rentable. Au niveau des commissions versées aux dépositaires, elles sont passées de CHF 70 millions en 2006 à CHF 67’215’351.– en 2007, ce qui représente une rémunération moyenne de CHF 24’000.– par dépositaire. D’autre part, la Loterie Romande a passé pour CHF 64’450’403.– d’achats aux fournisseurs romands. Enfin, une nouvelle visibilité a été donnée à de nombreux points de vente. Vitrophanies, enseignes – lumineuses ou non – avec le logo de la Loterie Romande : l’extérieur de ces points de vente s’en est trouvé rajeuni et modernisé. Pour ce qui est de l’intérieur, de nouveaux présentoirs ont été installés de même que de nouveaux totems pour les jeux On-Line ainsi que tout le matériel Scano. Intérieurement comme extérieurement, la Loterie Romande présente ainsi une image dynamique et en phase avec sa volonté de croissance responsable. Achats aux fournisseurs romands : CHF 64,5 millions Purchases from suppliers in French-speaking Switzerland : CHF 64.5 million L’organisation institutionnelle de la Loterie Romande au 1er janvier 2008 Loterie Romande : Institutional organisation as of 1st January 2008 Conférence romande de la Loterie et des Jeux Lotteries & Gambling Conference for French-speaking Switzerland Mermoud Jean-Claude, Président / Chairman Conseiller d’Etat / State Councillor Dpt Economie, Vaud Soguel Bernard Conseiller d’Etat / State Councillor Dpt Economie publique, Neuchâtel Economy Dept., Vaud Public Economy Dept., Neuchâtel Lässer Claude Conseiller d’Etat / State Councillor Dpt Finances, Fribourg Unger Pierre-François Conseiller d’Etat / State Councillor Dpt Economie et Santé, Genève Finance Dept., Fribourg Economy & Health Dept., Geneva Turning to Loterie Romande’s network, it is still very dense, translating the company’s desire to stay close and in touch with those playing its games. Nevertheless, the number of outlets has remained stable at 2,800 as installing online gaming machines had to be justified by a critical threshold of money to be staked in order for the outlet to be profitable. Cina Jean-Michel Conseiller d’Etat / State Councillor Dpt Economie et Territoire, Valais Probst Michel Ministre / Minister Dpt Economie et Coopération, Jura Economy & Development Dept., Valais Economic & Cooperation Dept., Jura Commission fees paid to retailers declined from CHF 70 million in 2006 to CHF 67,215,351.– in 2007, working out at average remuneration per retailer of CHF 24,000.–. Moreover, Loterie Romande spent CHF 64,450,403.– on purchases from suppliers in French-speaking Switzerland. Assemblée générale de la Loterie Romande The Pari Mutuel Urbain Romand ( PMUR ) pooled-betting scheme, with stake money totalling CHF 112 million, reported a decent 12.2 % rise in revenues. The Pariez spOt continues to do well as a game to initiate beginners into the subtleties of the world of horse racing. More events and meetings covered, the improved network also lay behind this outstanding result which confirms that PMUR offers punters an attractive gambling option. Lastly, PMUR has an excellent gaming profile to suit the Internet. Lastly, visibility was enhanced at a number of points of sale. Decal shop-window graphics and signage ( both luminous and not ) displaying the Loterie Romande logo have helped to spruce up and modernise the exteriors of sales outlets. As for inside the points of sale, new presentation displays were installed along with new totems for online games and all the Scano equipment. So, both inside and out, Loterie Romande is portraying a dynamic image of itself, in keeping with its determination to achieve growth whilst showing great social responsibility. Loterie Romande : General Assembly Vaud / Vaud Dapples Roland, Ecoteaux Fiaux Geneviève, Yverdon-les-Bains Hort Vincent, Lausanne Maurer-Mayor Jacqueline, Lausanne * Pichard Olivier, Bex Roux Janine, Pully Schenk Michelle, Nyon Surbeck Michel, Lausanne Vullioud Edmond, Lausanne Fribourg / Fribourg Bäriswyl Henri, Cormagens, dès mai 08 Bielmann Robert, Treyvaux Gremaud Michel, Bulle Macheret Augustin, Le Mouret * Sottas Frédéric, Bulle, jusqu’en mai 08 Valais / Valais Clivaz-Hagen Rose-May Dirren Herbert, Agarn * Favre Jean-Maurice, Vétroz Revaz Damien, Saint-Maurice Neuchâtel / Neuchâtel Dupasquier Corinne, Neuchâtel Guinand Jean, Neuchâtel * Mader Laurent, Le Locle Pavillon Eric, Neuchâtel Genève / Geneva Aegerter Philippe, Genève Hug Michel, Carouge Kleiner Michaël, Genève Rageth Jean-Pierre, Genève Segond Guy-Olivier, Genève * Vali Monique, Conches Jura / Jura Beuret Jean-Pierre, Saignelégier * Bloque Jacques, Mervelier ** * Président ** Membre du Conseil d’administration * Chairman ** Member of Board of Directors 12 13 ● Dynamique, visionnaire et responsable Dynamic, visionary and responsible Structures et organisation de la Loterie Romande au 1er janvier 2008 Organigramme de l’entreprise / Company organisation Loterie Romande : Structures and organisation Conseil d’administration de la Loterie Romande as of 1st January 2008 Loterie Romande Board of Directors Président / Chairman Jean-Pierre Beuret Schéma d’organisation / Organisational set-up Cantons de / Cantons of VD FR VS NE GE JU CRLJ Loterie Romande Conférence Romande de la Loterie et des Jeux Assemblée générale Conseil d’administration Exploitation/entreprise CRLJ Lotteries & Gambling Conference for French-speaking Switzerland Organes cantonaux de répartition General Assembly Board of Directors Business operations Bénéfices / Profits Cantonal distributing bodies Département du contrôle de gestion Contrôle interne Sécurité Tirages & promulgations Management Control Department Internal Audit Security Draws & Draw Announcements VD FR VS NE GE JU VD FR Direction générale General Management Catherine Benani-Roch Directeur général CEO Département des ressources humaines Jean-Luc Moner-Banet Human Resources Department Anne Michellod Philippe Sallin Département des projets Département des technologies de l’information Département des finances Département du marketing et de la création Département de la vente et des réseaux Département de la communication Projects Department Information Technology Department Finance Department Marketing & Creative Design Department Sales & Network Department Communications Department Francisco Gomes Richard Gerritsen Bernard Lonchampt Giovanni Tammaro Olivier Ramel José Bessard Offices cantonaux du sport Cantonal sports bodies Département des affaires juridiques Legal Affairs Department VS NE GE JU Groupe de direction Management group Conseil d’administration / Board of Directors Jean-Pierre Beuret Jacqueline Maurer-Mayor Augustin Macheret Président / Chairman Vaud / Vaud Fribourg (vice-président) Herbert Dirren Jean Guinand Guy-Olivier Segond Jacques Bloque Fribourg ( Vice-Chairman ) Valais / Valais Neuchâtel / Neuchâtel Genève / Geneva Jura / Jura Organe de révision / Company auditors Ofisa Société Fiduciaire et de Conseil, Lausanne Contrôleur externe / External auditors Jean-Louis Clerc, Ernst & Young 14 15 ● Dynamique, visionnaire et responsable Dynamic, visionary and responsible « Le jeu doit rester un jeu. » Jeu Responsable : une priorité Comme dans tous les pays industrialisés, la dépendance au jeu guette de 1 à 2% de la population. Bien que des thérapies efficaces contre le jeu excessif existent, peu de joueurs en détresse osent demander de l’aide ; le travail de prévention doit donc surtout se faire en amont, par les opérateurs de jeu, afin que le jeu reste un jeu et ne devienne pas une addiction. Depuis 1999, la Loterie Romande a mis au point, de manière volontaire, le programme Jeu Responsable. Ce programme comprend trois volets : informer, former et collaborer. Informer : Tous les points de vente sont équipés d’un présentoir contenant une brochure d’information « Le jeu doit rester un jeu » qui contient un test d’évaluation, des petits « trucs » pour contrôler son habitude de jeu et – surtout – toutes les adresses de centres de soin en Suisse romande. Une brochure spécialement conçue pour les joueurs Tactilo se trouve également sur tous ces distributeurs de loterie électronique. Former : Les dépositaires Horeca sont formés chaque année, de manière obligatoire, par des spécialistes du jeu excessif. Chaque année, plus de 400 dépositaires apprennent – ou réapprennent – comment reconnaître et gérer un joueur en difficulté. Ils doivent endosser une responsabilité par un travail de prévention consistant à faire respecter – ce n’est pas toujours facile – les règles du jeu strictes mises en place par la Loterie Romande. Les dépositaires non coopératifs qui n’appliquent pas les règles du Jeu Responsable prennent le risque de se voir retirer leurs jeux. Collaborer : Ni les dépositaires, ni les collaborateurs de la Loterie Romande ne sont des thérapeutes. L’entreprise collabore par conséquent de manière régulière et étroite avec des thérapeutes et des scientifiques pour mettre au point des actions de prévention efficaces. Au niveau international, le sujet « Jeu Responsable » devient de plus en plus présent. En signant les « Standards européens de Jeu Responsable » en 2007, la Loterie Romande a franchi un pas supplémentaire vers une profonde volonté de promouvoir et de mettre en place une prévention efficace ( voir à ce sujet le bilan social 2007 ). “ Gambling should remain a game. ” Les bénéficiaires Le Château de Chillon ? Redécouvrez-le ! « Les pieds dans les eaux du Léman, face aux Dents du Midi et aux Alpes de Savoie, qui suis-je ? » La réponse est évidente pour ce site mondialement réputé : le Château de Chillon ! Or, si tout le monde le connaît, il reste très méconnu et sa mise en valeur laissait à désirer. Responsible gaming : a priority As throughout the industrialised world, addiction to gambling is a problem facing 1% to 2% of the population. Since 1999, Loterie Romande, acting on its own initiative, has been formulating its Responsible Gaming programme. The programme has three facets : informing, training and working together. Chillon est un lieu-dit avant d’être un château. Les plus anciennes traces d’habitation remontent à l’âge du bronze ( 1800 avant J.-C. ). Posé sur un îlot rocheux qui s’avance dans le Léman, Chillon contrôle le chemin d’accès au Grand-Saint-Bernard, col utilisé dès l’Antiquité pour se rendre en Italie. Longtemps dépendant des seigneurs ecclésiastiques valaisans, le site passe ensuite sous le contrôle des comtes de Savoie qui, dès 1189, construisent un château fort sur cet emplacement stratégique. De longues années durant, Chillon reste leur principale base militaire dans la région. Mais l’Histoire est en marche, la Suisse se constitue et lorsqu’en 1536 l’occupation bernoise s’installe en terre vaudoise, l’importance de Chillon a diminué, le château est devenu une proie facile. Un canon met le feu aux toitures, l’ours de Berne efface la Croix de Savoie. Il faut attendre 1803 pour que l’Etat de Vaud, fraîchement créé, devienne le nouveau propriétaire de Chillon. Les bâtiments sont en assez mauvais état. Des travaux sont entrepris, une première restauration permet d’ouvrir le site au public. Lorsqu’en 2002 se crée la Fondation du Château de Chillon, un projet ambitieux est mis en place pour « tirer la Belle au bois dormant de son sommeil ». Depuis le printemps 2008, les visiteurs du château ( qui sont plus de 300’000 par année ) peuvent bénéficier de la nouvelle muséographie. Un nouveau parcours de visite, une « mise en espace » a permis de développer une stratégie de communication des savoirs pour raconter une histoire : celle de ceux qui ont construit et habité Chillon au cours des siècles. Informing : All retail outlets have a display case stocked with an information leaflet, “ Le jeu doit rester un jeu ” ( Gambling should remain a game ), which comprises an assessment test, a few ‘tricks’ to keep gambling in check and, above all, the addresses of all advice centres for gambling addiction in French-speaking Switzerland. Another leaflet specifically aimed at those playing on the Tactilo game is also available on site with all those retailers equipped with this electronic lottery game. Training : ‘ Horeca ’ ( hotel, restaurant & catering trade ) retailers follow compulsory training courses each year conducted by specialists in problem gambling. Each year, over 400 retailers learn – or refamiliarise themselves with – how to recognise and deal with someone who is developing a gambling problem. They are required to shoulder the burden of responsibility through consistent preventative efforts to ensure that the stringent gaming rules put in place by Loterie Romande are complied with to the letter, which is not always an easy task. Retailers who fail to co-operate and do not apply the responsible gaming rules run the risk of having their games removed. Working together : Neither the retailers nor Loterie Romande’s staff are therapists. The company thus works regularly and closely with therapists and experts in the field to formulate effective preventative measures. Internationally, responsible gambling is becoming an increasingly topical issue. By putting its signature to the European Responsible Gaming Standards in 2007, Loterie Romande took one further stride, emphasising its utter determination to foster and institute effective prevention of gambling addiction ( see the social report for 2007 ). Ces très importants travaux ont été rendus possible grâce à un partenariat public/privé – en particulier grâce au soutien de quelques mécènes, au nombre desquels la Loterie Romande figure en tête de liste. Près de 2500 bénéficiaires en 2007 Almost 2,500 beneficiaries in 2007 Beneficiaries The Château de Chillon ? Just waiting to be rediscovered by you “ My feet are bathed by the waters of Lake Geneva, I look out over the Dents du Midi and the Savoy Alps – who or what am I ? ” The answer is not hard : the Château de Chillon, a heritage site of world renown. Although its name may be familiar to many, the castle itself is not all that well known and had never really been properly shown to its best advantage. The oldest evidence of a human settlement there dates back to the Bronze Age ( 1800 BC ). Perched on a rocky island poking into Lake Geneva, Chillon controls the overland access route leading to the Great Saint-Bernard Pass used since Ancient Times to travel across the Alps into Italy. After being in the hands of the Valais’ ecclesiastical lords for a long time, the site passed to the control of the Counts of Savoy who, from 1189, built a fortress on this strategic location. However, History was constantly marching forward, Switzerland was coalescing as a State and when, in 1536, the Bernese occupied the Vaud region, Chillon’s importance faded and the castle became an easy target : the Bernese bear eclipsed the cross of Savoy. It was not until 1803 that the newly created State of Vaud became Chillon’s new owner. The buildings were in a very poor state of repair. A start was made on restoration work and the site was opened up to the public. When, in 2002, the Fondation du Château de Chillon was set up, an ambitious project was instigated to “ wake this Sleeping Beauty from her slumbers ”. Since spring 2007, visitors to the castle ( who number over 300,000 a year ) have been able to enjoy the revamped museum experience. There is a new visiting circuit, with more effective use of the space making it possible to formulate ways to convey all the learning and knowledge about Chillon by weaving a compelling story : about those who built and lived in the castle over the centuries. This ambitious project was made possible thanks to the partnership between the public and the private – especially thanks to backing from a few patrons, among whom Loterie Romande has been very much to the fore. 16 17 ● < Avec le WalkTrainer™, Dynamique, visionnaire et responsable un sujet paraplégique peut s’entraîner à la marche électrostimulée sur le sol. Dynamic, visionary and responsible Using the WalkTrainer TM, a paraplegic patient can practise electrostimulated walking free from a treadmill. << Le MotionMaker™ permet de réhabiliter la force et l’endurance musculaires ainsi que la mobilité articulaire et la coordination des mouvements. Les Organes de répartition The MotionMakerTM enables rehabilitation of muscular strength and endurance as well as improving the mobility of limb joints and movement coordination. Cerveau droit – cerveau gauche Les travaux de différenciation entrepris entre Exploitation et Répartition se sont poursuivis et intensifiés. En effet, la transmission des informations a revêtu une importance significative dès lors que les deux entités distinctes sont de composition hétérogène. À cet égard, les deux séances conjointes intervenues durant l’année entre Conseil d’administration et Conférence des président-e-s des Organes de répartition ( CPOR ) ont substantiellement contribué à cette recherche de symphonie. Parmi les préoccupations de l’année écoulée, on relèvera le souci de cohérence en matière d’attribution avec les organes cantonaux de redistribution des montants destinés aux sports. Le souhait de la Conférence est de veiller à une image de cohérence générale intercantonale dans les attributions au sport équivalente à la pratique d’attribution des bénéfices à la bienfaisance et à l’utilité publique. Ainsi, les conditions cadre d’attribution applicables par les Organes de répartition, régulièrement actualisées en fonction de la pratique, garantissent une unité de doctrine sauvegardant la bonne réputation des répartitions. Dans la mesure où les montants attribués proviennent de la même source, à savoir les bénéfices de la Loterie Romande, il serait cohérent que les milieux du sport s’inspirent de cet exemple. Par ailleurs, la pratique de la Loterie Romande de répartitions intercantonales mériterait également d’être appliquée aux sports, de manière à favoriser une approche régionale mieux affirmée. La première réalisation dans ce sens de convergence régionale a concerné le soutien au Tour de Romandie. La CPOR a tenu douze séances en 2007 afin d’échanger les visions sur les pratiques administratives en vue d’une meilleure coordination. Soucieuse de lisibilité, elle a tenu une conférence de presse dans le cadre de la Fondation Gianadda ( Martigny ) afin de rendre compte des attributions de 2006. Cette politique de communication se poursuivra durant les années à venir. CHF 10 millions distribués à 85 institutions par la CPOR CHF 10 million distributed by the CPOR to 85 recipients Distributing bodies Left and right sides of the brain Efforts to differentiate between business operations and the distribution of profits have continued and been intensified. The exchange of information has been of great significance in the circumstances as both these distinct entities have the same make-up. In this respect, two joint sessions held during the year between the Board of Directors and the Conference of the Chairs of the Distributing Bodies ( CPOR ) made a substantive contribution towards the quest for harmony between the two. Among the concerns over the past year has been the desire for consistency in the allocation of monies to sports between the various cantonal distributing bodies and agencies. The CPOR’s wish is to ensure that there is a general impression of a consistent approach by the cantons in how they allocate funds to sports, on a par with their practice of distributing sums to charities and other good causes. The framework arrangements applicable to allocation of funds by distributing bodies guarantee that there is a uniform policy line safeguarding the good name of the funds being distributed. As the monies allocated all come from the same source, i.e. Loterie Romande’s profits, it would make sense if the sports agencies drew their inspiration from this fine example. Moreover, Loterie Romande’s practice of distributing funds between the cantons deserves to be applied equally to sports so as to further a more robust regional approach. The first concrete example of this move towards regional convergence came with the backing for the Tour de Romandie cycling event. CPOR held 12 sittings in 2007 to exchange views about administrative arrangements with the aim of improving co-ordination. Keen to be transparent, it held its press conference at the Fondation Gianadda at Martigny to report on the funds allocation for 2006. This public and open information strategy will be continued in the coming years. L’activité principale a concerné l’examen des demandes de caractère romand ( au moins quatre cantons touchés par la requête ). Le nombre de dossiers parvenus s’est élevé à 222, dont 107 ont fait l’objet d’un refus d’entrée en matière car ne correspondant pas aux conditions cadre d’attribution. Deux dossiers ont été retirés par le requérant et trois ont été transmis à un organe de répartition cantonal pour raison de compétence. Des 110 dossiers examinés par la Conférence, 25 ont conduit à une décision négative alors que le nombre des heureux bénéficiaires s’est élevé à 85 institutions pour une attribution totale de CHF 10’089’500.–, soit un montant se situant dans les limites de l’enveloppe budgétaire affectée à ces soutiens romands. Its main focus of attention was on assessing region-wide applications ( involving at least four French-speaking cantons ). The number of applications received totalled 222, with 107 being rejected at the outset as they did not fulfil the basic conditions for the receipt of funding. Two applications were withdrawn by applicants and three were passed on to a cantonal distributing body as the more appropriate adjudicating agency. Of the 110 applications dealt with by the CPOR, 25 were rejected, with the number of approved benef iciaries totalling 85. They received a total of CHF 10,089,500.– in all, which equates to a total amount within the limits of the budgetary allocation earmarked for support for regional projects covering the French-speaking areas of Switzerland. Si l’on se réfère à leur siège social, les institutions bénéficiaires sont vaudoises ( 36 ) genevoises ( 15 ), puis fribourgeoises ( 7 ) et valaisannes ( 6 ), les neuchâteloises étant au nombre de 4 contre une seule jurassienne. On relèvera également 16 institutions dont le siège social est extra-régional, bien que l’activité soutenue concerne également la Suisse romande. If we take the registered offices of the institutions receiving funds, the cantonal breakdown of the beneficiaries reads as follows : Vaud 36, Geneva 15, Fribourg 7, Valais 6, Neuchâtel 4 and Jura 1. There were also 16 institutions whose registered offices were outside the French-speaking cantons although their operations also covered the Frenchspeaking region. S’agissant des domaines d’attribution, le palmarès se présente comme suit : As for the end purposes of the funds being allocated, the recipients were active in the following fields : 1 Culture 37,4 % Culture 37.4 % 2 Formation et recherche 14,8 % Training & research 14.8 % 3 Santé et handicap 14,64 % Health care and the disabled 14.64 % 4 Jeunesse et éducation 9,36 % Youth and education 9.36 % 2 5 Protection et patrimoine 9,44 % Heritage projects & conservation 9.44 % 6 Actions sociale et personnes âgées 7,39 % Social welfare and the elderly 7.39 % 7 Promotion, tourisme et développement 3,35 % Promotion, tourism & development 3.35 % 8 Environnement 3,62 % Environment 3.62 % 3 4 1 5 8 7 6 Particulièrement satisfaite de sa fonction fédératrice et régionaliste, la CPOR est fière de pouvoir présenter ces résultats substantiels de soutien à des projets régionaux. The CPOR derives particular satisfaction from pursuing its federal and regionalist mission, and is proud to able to make significant contributions to supporting regionally-based projects. 18 19 ● Tous à votre service All at your service Un réseau dense et moderne Si dès 1937, date de création de la Loterie Romande, les joueurs ont pu acheter des billets dans les kiosques, pendant plusieurs années la très grande majorité des billets était vendus par des vendeurs de rue. Outre la proximité avec la clientèle, cela avait pour avantage de procurer du travail à des centaines de personnes, la grande crise faisant encore cruellement sentir ses conséquences sur le front du chômage. Aujourd’hui, ces vendeurs de rue ne sont plus qu’une petite septentaine, l’essentiel des joueurs se retrouvant sur les quelque 2’800 points de vente ( PDV ) fixes. Le réseau mis en place au fil des ans est particulièrement performant. En addition au réseau traditionnel de 1’000 PDV permettant la vente de tous les jeux en ligne et des billets à gratter, 1’300 dépositaires ont été informatisés en 2007. Ce nouveau système dit Scano permet la gestion informatisée des billets à gratter ainsi que la participation sous forme de Quick-Tip aux jeux en ligne. Les PDV dits « Horeca » ( pour hôtels, restaurants et cafés ), au nombre de plus de 900, soit permettent de jouer au PMUR ou au LotoExpress, soit sont équipés des distributeurs de loterie électronique Tactilo, certains cumulant plusieurs types de jeux. La diminution lente du nombre des PDV ( 3’000 en 2004 ) s’explique par l’abandon de certains d’entre eux, leur taille ne justifiant pas cet investissement. Autre facteur : le phénomène de concentration n’épargne pas les kiosques. De plus, dans les grandes villes, il devient illusoire, pour un indépendant, de rentabiliser les sommes folles du mètre carré de local commercial dans les rues fréquentées. Cette rente foncière rend impossible l’achat d’un emplacement garantissant une bonne chalandise. A dense and modern network Although ever since Loterie Romande was created in 1937, gamblers have been able to buy their tickets in kiosks, for many years, the vast majority of lottery players bought their tickets from itinerant or street sellers. Today, there are no more than just over 70 itinerant sellers of tickets, with most players going to one of the 2,800 permanent points of sale. The network which has been put in place over the years is particularly efficient. In addition to the traditional network of 1,000 points of sale where all the online games and scratch-cards are sold, 1,300 retailers were put onto the computerised system in 2007. This new system, known as Scano, enables computerised management of scratch-cards and participation via Quick-Tip in online games. The so-called “ Horeca ” ( hotel, restaurant & catering trade ) points of sale, numbering over 900, allow people to play on PMUR or Loto Express, or are equipped with the Tactilo electronic lottery machines, with some operators having several types of game. The gradual decline in the number of sales outlets ( 3,000 in 2004 ) can be put down to the shedding of some as the extra investment was not justified on the grounds of their size. Another key trend is that the phenomenon of business concentration has not spared the kiosks. Moreover, in the bigger towns and cities, it has become unimaginable for an independent sole trader to generate a profitable return on the king’s ransom that has to be paid out per square metre for a business location in busy streets. This site fee makes it impossible to acquire a location which can guarantee a good stream of turnover. Le phénomène de concentration n’épargne pas les kiosques. The phenomenon of business concentration has not spared the kiosks. 20 21 ● Tous à votre service « Je suis trop bien dans le terrain ! » All at your service “ No, I love being out and about ! ” Les délégués commerciaux Dépositaire et ravi de l’être ! « Depuis 14 ans, il n’y a pas eu un seul jour où j’ai regretté ma décision ! » Depuis qu’il tient le point de vente au kiosque de Montolivet ( Lausanne ), Guy Trönli est un homme heureux : il peut concilier sa passion pour la presse et son rôle de dépositaire de la Loterie Romande. Micromécanicien de formation, il a ensuite longtemps travaillé dans le monde de l’informatique. Et lorsqu’en 1994 l’occasion s’est présentée de reprendre un kiosque, il s’est lancé dans l’aventure. Une aventure faite avant tout de contact avec les gens, jeunes ou vieux. One of our retailers and delighted to be so ! “ I have never regretted my decision in the past 14 years, not for one single day ! ” Guy Trönli has been a happy man ever since he has run the point of sale at his Montolivet kiosk ( Lausanne ) : he can reconcile his passion for the press with his role as a contracted retailer for Loterie Romande. In 1994, the opportunity arose to take over a kiosk and he decided to take the plunge. His adventure since then has, above all, been coloured by his personal contacts with people, both young and old. “ When people ask me what I do for a living, I reply, jokingly, that I am a freelance social worker ! ” His kiosk, which is also a mini post office, has a key role as a place to meet and have a chat. For instance, an elderly lady usually comes to the kiosk everyday : if her family cannot get hold of her, Guy Trönli can confirm whether he has seen her or not on that day. Over and above his satisfaction in working for a company being run for the public good – “ I prefer to see the profits being redistributed for good and worthy causes than ending up in someone’s private pockets ” – he also makes sure that his clients do not gamble to excess. « Quand on me demande ce que je fais, je réponds, sous forme de boutade, que je suis assistant social indépendant ! » Car le kiosque, qui est également un minibureau de poste, joue pleinement son rôle de lieu de rencontre et de dialogue. Ainsi, une dame âgée est tenue de venir tous les jours : si sa famille n’arrive pas à la joindre, Guy Trönli peut confirmer qu’il l’a vue ce jourlà. Outre sa satisfaction de travailler pour une entreprise d’utilité publique – « Je préfère voir le bénéfice redistribué à des œuvres utiles plutôt que de finir dans des poches privées » –, il veille toutefois à ce que ses clients ne sombrent pas dans le jeu excessif. Des anecdotes, Guy Trönli en a plein sa besace à souvenirs. La plus belle ? Peut-être celle de cette dame qui, un jour, fait un 3 au SWISS LOTTO, soit un gain de CHF 6.–. « Elle n’avait jamais rien gagné. Elle était tellement heureuse que, pour me remercier, elle est revenue m’offrir une bouteille de blanc qui valait sûrement plus que les six francs qu’elle avait gagnés. » Guy Trönli has plenty of stories and anecdotes to relate. The best ? Perhaps the time when a woman who, one day, got three numbers on SWISS LOTTO and won a prize of CHF 6.–. “ She had never won before. She was so delighted that, to thank me, she came back to the kiosk and presented me with a bottle of white wine which was doubtless worth more than the six francs she had won. ” 67 millions de francs de commissions versés aux dépositaires CHF 67 million in commission fees paid to retailers Un rôle clé de plaque tournante Entre la Loterie Romande et ses dépositaires, il y a un rouage essentiel : celui de délégué commercial ( DC ). Responsable d’un secteur géographique, d’un segment économique ou d’un type de jeux ( le PMUR, en l’occurrence ), le DC joue le rôle-clé de plaque tournante pour que passent les informations entre l’entreprise et ses dépositaires, voire ses clients, et que soit mise en œuvre la politique de la Loterie Romande. Il y a trois types de DC : ceux qui s’occupent des kiosques ( 9 ), les « Horeca » ( pour « Hôtels-restaurants-cafés » ) au nombre de 6, ceux chargés du PMUR ( 3 ) et une animatrice, soit 19 personnes au total. Que faut-il faire pour devenir DC ? Si aujourd’hui un CFC de représentant serait obligatoire, Elvis Schaefer, DC valaisan, a « appris sur le tas », dit-il, après avoir été vendeur de rue. Avec 177 points de vente à couvrir, il organise son emploi du temps à sa guise. Avec pourtant des contraintes : il doit visiter les clients A toutes les deux semaines, les B toutes les 4 semaines et les petits clients toutes les 8 semaines au minimum. Simultanément, la Loterie Romande lance environ 10 billets ( nouveaux ou promotions ) par an, l’obligeant à intervenir sur les points de vente. Toutefois, « la liberté que me laisse l’entreprise dans la gestion de mes responsabilités est quelque chose d’inestimable », affirme-t-il. Au fil des ans, le métier a beaucoup changé : quantité et rythme de travail accrus, contrôle de la mise en place du matériel, installation de nouveau matériel, politique de marque, formation des dépositaires et, bien sûr, contrôle de la gestion du point de vente. Des conflits ? « Cela arrive, mais c’est le côté humain du métier qui me plaît : calmer la situation et trouver une solution acceptable pour tous. » Au bénéfice d’une formation continue régulière – notamment sur le jeu excessif –, la fonction de DC peut mener à des postes à responsabilité à la centrale. Un souhait partagé par Elvis Schaefer ? La réponse fuse avec un grand sourire : « Non, pour l’instant, je suis trop bien dans le terrain ! » Nombre de DC DC Kiosques, 9 ; DC Horeca, 6 ; DC PMUR, 3 et 1 animatrice. Au total, 19 personnes. Commercial representatives A key role as intermediaries The commercial representative ( CR ) is responsible for a given region, economic group or type of game and fulfils a vital role as the intermediary shuttling information between the company and its retailers or its clients, and ensuring that Loterie Romande’s policy is properly implemented. There are three types of CR : those who take care of kiosks ( 9 ), half a dozen looking after ‘Horeca’ clients ( hotel, restaurant & catering trade ) and three responsible for the PMUR, plus one organiser, i.e. 19 people in all. What qualifications do you need to do to become a CR ? Although, nowadays, a CFC diploma as Representative would be a compulsory requirement, Elvis Schaefer, a CR in the Canton of Valais, learned his skills “ on the job ”, to use his words, after being a mobile ticketseller. Covering 177 points of sales, he arranges his timetable to his liking although there are some conditions : he has to visit A-category clients once a fortnight, B clients once a month and smaller clients at least once every couple of months. At the same time, Loterie Romande launches roughly 10 cards ( either new or in promotional campaigns ) each year, which calls for him to go round his sales outlets. Nevertheless, in his words, “ the freedom that the company gives me to manage my responsibilities is an invaluable advantage ”. Over the years, the job has changed quite significantly : increased volume and tempo of work, checking the installation of equipment and materials, installing new equipment and materials, branding, training retailers and, of course, supervising how the sales outlets are being managed. Any problems ? “ Of course, things do happen, but I really like the person-to-person side of the job : sorting things out and finding a solution acceptable to all sides ”. Thanks to ongoing regular training, particularly as regards the dangers of problem gambling, the CR’s role can lead on to positions of responsibility at head office. Is that Elvis Schaefer’s ambition ? He replies, beaming from ear to ear : “ No, not for now, I love being out and about ! ” Number of CRs 9 Kiosk CRs, 6 ‘ Horeca ’ CRs, 3 PMUR CRs and 1 organiser : 19 people in all. 22 23 ● Des jeux, des jeux, encore des jeux... Games, more games and even more games... Naissance et vie d’un jeu Avec sept jeux de tirage, entre 16 et 20 jeux de grattage, quatre paris sportifs, le PMUR et le Tactilo, la Loterie Romande offre à ses joueurs une très attrayante palette ludique. Si pour certains types de jeux, l’entreprise n’a aucune prise d’intervention, la majorité des jeux résulte d’un long processus de maturation. Pour les jeux de tirage, ils sont élaborés sur la base d’une décision de la direction générale. En ordre chronologique inverse, l’Euro Millions ( 2004 ) et le LotoExpress ( 1994 ) sont le fruit d’une volonté venue d’en haut. A propos du LotoExpress, rappelons que la Loterie Romande a été la 2 e au plan européen à introduire ce jeu créé en Australie et aux Etats-Unis. Pour les jeux de grattage, la très grande majorité est inspirée par des jeux existant à l’étranger. Ainsi, le modèle des billets « à rente » – Vacances à vie ou Rento – a été repris d’un jeu créé en Colombie britannique. Lorsque est prise la décision de créer un nouveau billet commence le vrai « travail maison ». Il faut tenir compte de contraintes techniques ( formats d’impression, codification, etc. ). Ensuite, il faut établir le texte, le faire vérifier sur le plan juridique – pour s’assurer qu’il ne subsiste aucune équivoque pouvant occasionner un éventuel litige –, faire traduire le texte en allemand et le revalider juridiquement. Le vrai travail créatif, qui a commencé en parallèle, peut alors s’intensifier. Des agences soumettent des projets de design, de logo, de déclinaison et de publicité qui seront implantés sur le point de vente ( affichettes, mobiles, autocollants, etc. ). Une fois le billet élaboré par les « créatifs », la Loterie Romande informe ensuite la Commission des loteries et paris ( Comlot ) et les cantons afin que ceux-ci exercent leur surveillance. Ultime interrogation : quelle est la « durée de vie » d’un billet à gratter ? Si l’on excepte le Tribolo, ancêtre de tous et toujours robuste, elle a eu tendance à diminuer au fil des ans. Lorsqu’un seul billet était lancé chaque année, il pouvait espérer durer 3 ou 4 ans ; maintenant que 6 billets par an sont créés, leur espérance de vie oscille entre 1 année et demie et 2 ans. The birth and life-cycle of a game With seven draw-based games, between 16 and 20 scratchcard games, four sports betting games, the PMUR ( Pari Mutuel Urbain Romand for pooled betting on horse races ) and Tactilo, Loterie Romande can provide a very attractive range of games to play. Most games are the fruit of a lengthy gestation and maturing period. The draw-based games are formulated on the basis of decisions taken by General Management. In reverse chronological order, EuroMillions ( 2004 ) and LotoExpress ( 1994 ) stem from decisions flowing from the top. In LotoExpress’s case, it should be remembered that Loterie Romande was the second European lottery operator to launch this style of lottery game first played in Australia and the USA. In the case of scratch-cards, inspiration for the vast majority is drawn from games that already exist abroad. The ‘annuity’type scratch-card, such as Vacances à vie ( holidays for a lifetime ) or Rento ( sum of money paid regularly for life ), was taken from a game created in Canada’s British Columbia. Once a decision is taken to produce a new scratch-card, the work in-house begins in earnest. To start with, the technical constraints ( printing formats, codes, etc. ) have to be taken into consideration. Then the wording has to be drafted, checked from a legal standpoint, translated into German and then legally validated once again. The real creative work can then be cranked up. Agencies submit their design projects as well as ideas for logos, game formats/versions and advertising to be installed at the points of sale ( mini-posters, mobiles, stickers, etc. ). Once the card has been devised by the creative team, Loterie Romande notifies the Swiss Federal Lotteries & Betting Commission ( Comlot ) and the cantons so these can fulfil their supervisory role. One final point : how long does a scratch-card’s life-cycle last ? When just one scratch-card was being launched each year, it might be kept running for 3 to 4 years ; now that half a dozen cards are created each year, their life expectancy has shortened to between 18 months and two years. Un billet a une durée de vie d’une année et demie à deux ans. A scratch-card’s life extends for 18 months to 2 years. 24 25 ● Des jeux, des jeux, encore des jeux... Games, more games and even more games... CHF 112 millions de mises au PMUR CHF 112 million money staked via the PMUR Tapis Rouge flying high Tapis Rouge fait un carton C’est du jamais vu pour un jeu mené conjointement par la Loterie Romande et la Télévision Suisse Romande ( TSR ) ! Lancé en janvier 2007, le jeu Tapis Rouge bat tous les records en matière de gains pour un jeu quotidien. La palme revient à Shirley qui a remporté un total de CHF 253’000.– ! Elle est suivie par Bernard qui, lui, a dû se « contenter » de CHF 153’000.– Des sommes à faire rêver le plus blasé des joueurs-téléspectateurs. C’est d’ailleurs le cas : la part d’audience du jeu, diffusé du lundi au jeudi à 18h30, se maintient à un très haut niveau. Le billet permet des gains instantanés de CHF 5.– à CHF 5’000.–. Si trois symboles TV apparaissent, c’est le sésame pour le jeu à la télévision. Celui-ci est doté d’une mécanique de jeu simple, mais occasionne de spectaculaires renversements de situation. Et surtout, Tapis Rouge permet aux deux candidats s’affrontant dans un duel haletant lors de l’émission de gagner jusqu’à CHF 100’000.– par jour. Et de revenir le lendemain. C’est ainsi que les mini-sagas de Shirley, de Bernard et de leurs homologues habités par la baraka entretiennent, soir après soir, le suspense. Signalant que le perdant repart avec CHF 3’000.– ( plus tous ses gains antérieurs ) et CHF 500.– de billets de loterie. Tourné dans un décor à la fois sobre et glamour, avec des jeux de lumière rappelant « Qui veut gagner des millions® » ou « Le maillon faible® », Tapis Rouge a été élaboré en collaboration avec des pros de l’image, la Française de l’image, qui assure, par exemple, le tirage de l’Euro Millions. En clair, la Loterie Romande et la TSR sont parvenues à élaborer un jeu dont la réalisation est digne de ce qui se fait sur les chaînes étrangères. Never before have we witnessed it for a game run by Loterie Romande in conjunction with the French-speaking Swiss TV channel, TSR. The Tapis Rouge ( lit. Red Carpet ) game, launched in January 2007, trounced all records in terms of winnings for a game played on a daily basis. The jackpot went to Shirley who won the princely sum of CHF 253,000.–. Next in the prize-winners’ line came Bernard who had to be content with a prize of ‘ just ’ CHF 153,000.–. Jackpots to make even the most indifferent of TV watchers blink in wonderment. Paris hippiques : quelle embellie ! L’année 2007 se caractérise par un bond en avant des ventes du PMUR avec une hausse de +12,2 % des mises. Le principal facteur expliquant cette évolution positive est l’augmentation du taux de redistribution aux joueurs, intervenue en avril 2007, sur le pari Simple, jeu traditionnellement prisé des turfistes assidus. Par osmose, toute la gamme de paris « course par course » a bénéficié de cet élan porteur. En revanche, les paris plus traditionnels tels que Quarté+ et Quinté+ sont beaucoup moins performants sans que l’on puisse, toutefois, déceler dans cette évolution une relation de cause à effet. Le pari Quadrio, lancé en avril 2007, n’enregistre pas les résultats escomptés ; il constitue néanmoins un apport qui a surtout l’avantage de ne pas cannibaliser les autres produits. L’ajustement des horaires de retransmission du Quinté+ et de celui des semi-nocturnes satisfait visiblement l’ensemble des joueurs ainsi que les dépositaires qui, de ce fait, concentrent dans un même laps de temps leur propre activité commerciale et la prise de paris. Horse-race betting : what a great year ! The 2007 financial year saw stake money booked by the PMUR surging by 12.2 %. The main reason for this uptrend was the increased rate, as from April 2007, of the pooled bets staked being redistributed to gamblers on the Simple bet, the option traditionally prized by ardent horse-race fans. By osmosis, the whole range of ‘race-by-race’ bets benefited from this momentum. In contrast, the more traditional betting options, such as Quarté+ and Quarté+, were not as popular although there was no real evidence of any causeand-effect correlation. The Quadrio bet, launched in April 2007, failed to achieve the desired results, but it is a good source of income with the advantage of not cannibalising revenues from other products. Changes made to the broadcasting schedules for the Quinté+ and the late-afternoon/ early-evening meets visibly satisfy gamblers and retailers The Tapis Rouge ticket also gave players the opportunity to win instant prizes ranging from CHF 5.– to CHF 5,000.–. If three TV symbols appeared, this opened the way to playing the game on TV. The game itself was quite straightforward, but could lead to some quite spectacular turnabouts. Above all, Tapis Rouge enabled the two players duelling with each other during the programme to win as much as CHF 100,000.– a day. And then to come back to try again the next day ! So, viewers could watch the mini-sagas of Shirley, Bernard and the other lucky rivals keep the suspense going from one evening to the next. It is worth recalling that the loser went home with CHF 3,000.– ( plus all their previous gains ) as well as CHF 500.– worth of lottery tickets. Played out in a TV studio that combined both sobriety and glamour, with the glittering lighting reminiscent of the “ Who Wants to be a Millionaire ® ” or “ The Weakest Link ® ” TV quizzes, Tapis Rouge was developed in conjunction with expert image professionals, Française de l’image who, for example, run the Euro Millions draw. All in all, Loterie Romande and TSR managed to stage a game-show well worthy of anything shown or produced on foreign television channels. CHF 253’000.– remportés par Shirley CHF 153’000.– gagnés par Bernard CHF 253,000.– won by Shirley CHF 153,000.– won by Bernard Le réseau de distribution reste performant et motivé. La densification rationnelle du réseau ainsi que la qualité d’accueil réservée aux joueurs restent l’objectif constant de la force de vente. Pour l’année 2008, le changement complet de l’identité visuelle constituera le principal chantier du PMUR. Tous les supports seront impactés, donnant ainsi une nouvelle image des paris sur les courses hippiques. alike who can concentrate on their own business operations and collecting the stake monies at the same time. The distribution network is efficient and well motivated. The sensible increase in the density of this network, coupled with the welcoming attitude to gamblers, remains the constant aim of the sales force. Looking ahead to 2008, a complete facelift for the PMUR’s visual identity will be the focus of attention. All material will be affected, thereby presenting a new image for betting on horse racing. 26 27 ● Des jeux, des jeux, encore des jeux... Des jeux et des chiffres Games, more games and even more games... Le nombre de billets instantanés vendus s’élève à 47’400’000, soit 90 à la minute. Le Tribolo reste le plus couru avec 15’030’000 billets vendus, soit 28 à la minute. En ce qui concerne les jeux On-Line ou jeux de tirage, plus de 23 millions de transactions ont été enregistrées. 9,6 millions de grilles de Rapido, puis de LotoExpress ont été validées. Le LotoExpress est présent dans 210 points de vente. Pour le PMUR, 6713 courses ont eu lieu en France. On compte encore 157 courses internationales, dont 5 courses suisses. Il faut y ajouter 480 courses suisses. Le montant des enjeux s’élève à CHF 111’881’569.– pour 19’289’860 tickets de jeu. Concernant le SWISS LOTTO, les joueurs ont remplis 72,5 millions de grilles ; les gagnants se sont partagés CHF 86 millions. Quant à l’Euro Millions, 38 millions de grilles ont été jouées ; les gagnants ont remporté CHF 35,5 millions. Nouveautés 2007 New in 2007 Jet 7 Jet 7 Concernant le total des ventes par habitant tous jeux confondus ( en excluant les revenus du Tactilo ), la Loterie Romande figure au 9e rang* européen ( 14e rang mondial ). Pour les ventes de billets à gratter, elle atteint le 3e rang en Europe ( 18e rang mondial ). Elle occupe le 9e rang européen pour les jeux type Keno ( 20e rang mondial ). Pour les jeux type loto, elle se positionne au 14e rang européen ( 18e rang mondial ). Lancé le 5 avril 2007 / Prix de vente : CHF 20.– Launched on 5 April 2007 / Selling price : CHF 20.– *Source : La Fleur’s 2008 World Lottery Almanach, TLF Publications, Inc. 7 nouveaux jeux et 1 bonus dans une pochette La pochette la plus glamour de la Loterie Romande, Jet 7, renferme des trésors de strass et de paillettes et fait découvrir au joueur, au fur et à mesure de huit nouveaux jeux différents, ce qui se cache derrière l’univers des VIP. Tenue de soirée, Bristol, Beluga, Stars, Incognito, Gotha, Transatlantic, Paparazzi : on rêve ! Chaque pochette coûte CHF 20.–, on y découvre sept nouveaux billets inédits ET un billet bonus ; elle contient au minimum un billet gagnant. La possibilité de gain maximale est de CHF 500’000.–. 7 new games and 1 bonus game, all in one mini-folder The Jet7, Loterie Romande’s most glittering collection of VIP games, enables players to discover the glamorous world of the jet-set. Tenue de soirée ( lit. Evening Dress ), Bristol, Beluga, Stars, Incognito, Gotha, Transatlantic, Paparazzi : that’s what dreams are made of ! Each folder costs CHF 20.– for which the player gets seven new scratch-cards games PLUS a bonus scratch-card; the collection contains at least one winning card. The top prize that can be won is CHF 500,000.–. The games plus a few facts and figures The number of instant scratch-cards sold totalled 47,400,000, or 90 a minute. Tribolo is the most widely played, with 15,030,000 cards sold, or 28 a minute. As far as online or draw-based games are concerned, over 23 million transactions were logged. 9.6 million Rapido, subsequently LotoExpress, tickets were validated. LotoExpress was available at 210 points of sale. As for PMUR, 6,713 races were held in France. In addition, there were 157 international races, including 5 in Switzerland. There were also 480 Swiss races. Total money staked amounted to CHF 111,881,569 on 19,289,860 betting slips. For Swiss Lotto, players filled in 72.5 million tickets ; the winners shared prizes worth CHF 86 million. As for the Euro Millions games, 38 million tickets were played, with the winners taking CHF 35.5 million in prizes. In terms of total per capita sales for all types of games ( but excluding revenues from Tactilo ), Loterie Romande ranks as No.9* in Europe ( No.14 worldwide ). For scratch-cards, it holds the No.3 position in Europe ( No.18 in the world ). Loterie Romande also ranks as No.9 in Europe for the Keno-type of game ( No.20 worldwide ). For lottery-style games, it stands at No.14 in Europe ( No.18 worldwide ). * Source : La Fleur’s 2008 World Lottery Almanac, TLF Publications, Inc. Fou de… MINI Fou de… MINI Lancé le 31 mai 2007 / Prix de vente : CHF 4.– Launched on 31 May 2007 / Selling price : CHF 4.– Grattez la petite, gagnez la grande Les fous de MINI Cooper S Cabrio ont été comblés : le billet « Fou de... » était fait pour eux ! Grâce à lui, ils auront eu peut-être la chance d’exaucer leur rêve et de gagner au grattage une des trois MINI Cooper S Cabrio mises en jeu ou la somme équivalente de CHF 40’000.–. Vrrrrouououm... Scratch small, win big The prayers of those who love the MINI Cooper S Cabrio were answered : the Fou de... ( lit. Mad about... ) scratch-card was devised just for them ! With this game, they were given the chance to live their dream and win, by just a little scratching, one of three MINI Cooper S Cabrio cars offered as prizes or a sum of CHF 40,000.–. Vroom, vroom... Ruée vers l’Or Lancé le 16 août 2007 / Prix de vente : CHF 10.– Arrêtez de creuser, il suffit de gratter ! Ruée vers l’Or est un billet qui regroupe quatre jeux variés offrant chacun quatre chances de gagner un joli lot. Ludique et sympathique, simple à comprendre... avec Ruée vers l’Or, offrez-vous un bon moment de détente. Un nouveau billet, quatre jeux à gratter, quatre gains à gagner et un gros lot de CHF 200’000.– : un billet en or pour gagner beaucoup d’argent. Ruée vers l’Or Launched on 16 August 2007 / Selling price : CHF 10.– Stop digging, start scratching ! Ruée vers l’Or ( lit. Goldrush ) is a card with four different games each offering players four chances to win a handsome prize. Great fun and easy to understand... just relax for a few moments with Ruée vers l’Or. A new scratch-card, with four games, four prizes to win and a grand jackpot of CHF 200,000.– : the golden ticket to win a fortune. Vacances à vie Vacances à vie Lancé le 20 septembre 2007 / Prix de vente : CHF 4.– Launched on 20 September 2007 / Selling price : CHF 4.– Le billet qui va vous faire voyager On n’a jamais autant besoin de vacances que lorsqu’elles sont terminées. Qui n’a pas songé à prolonger ces moments de détente encore et encore ? Le nouveau billet Vacances à vie fait de ce rêve une réalité. Pour le prix de CHF 4.–, les gagnants ont la chance de toucher une rente annuelle à vie de CHF 10’000.– ou un capital de CHF 150’000.– qui leur permettront de partir ou de repartir en vacances. Préparez vos valises ! The ticket that will send you off travelling Who hasn’t dreamt of extending holidays over and over again ? The new Vacances à vie ( lit. Holidays for life ) scratchcard can turn those dreams into reality. For the price of just CHF 4.–, winners have the chance of receiving a sum of CHF 10,000 each year for life or a lump-sum prize of CHF 150,000.–- which would enable them to go on holiday... not just once, but again and again and again. So get packing ! Noël à Vie Noël à Vie Lancé le 25 octobre 2007 / Prix de vente : CHF 50.– Launched on 25 October 2007 / Selling price : CHF 50.– Perpète pour le Père Noël Billet émis en série limitée, Noël à Vie offrait le fabuleux lot de CHF 100’000.– par an à vie ou un capital de CHF 1’500’000.–. De plus, un billet sur deux gagnait CHF 50.– ou un billet gratuit Noël à Vie ! Dix heureux chanceux ont pu participer, le 5 janvier 2008, au tirage au sort final à la Télévision Suisse Romande qui, outre le grand vainqueur des CHF 100’000.– à vie, a vu attribuer des lots uniques de CHF 75’000.– à 150’000.–. De plus, le billet Noël à Vie portait un numéro de chance ; s’il correspondait à celui tiré au sort lors de l’émission, un gagnant remportait CHF 50’000.– à vie ou un capital de CHF 750’000.–. De quoi vraiment croire au Père Noël ! A life sentence for Santa Claus The limited-series Noël à Vie ( lit. Christmas for Life ) scratchcard offered a fabulous jackpot prize worth CHF 100,000.– each year for life or a lump-sum payment of CHF 1,500,000.– On 5 January 2008, ten lucky people took part in the final draw shown on the French-speaking Swiss TV channel, TSR, with the top prize-winner taking home the CHF 100,000 a year lifetime prize and others winning one-off prizes of CHF 75,000.– to CHF 150,000.–. In addition, the Noël à Vie scratch-card also had a lucky-dip number on it and, if this matched the number drawn during the course of the show, the winner would win a jackpot of CHF 50,000.– for life or a lump-sum of CHF 750,000.–. Enough to make anyone believe in Father Christmas ! 28 29 ● Des jeux, des jeux, encore des jeux... Games, more games and even more games... Le boom programmé des jeux interactifs Aujourd’hui déjà, les joueurs peuvent jouer au SWISS LOTTO, à l’Euro Millions et aux paris sportifs par internet. Actuellement gérée par Swisslos, cette plateforme est destinée à être reprise par la Loterie Romande. Avec un objectif ambitieux : étendre cette plateforme à toute la palette des jeux disponibles « normalement » ( dans les points de vente ) : jeux de grattage, LotoExpress, voire jeu communautaire du type Bingo. Interactive games : a programmed boom People can already today play SWISS LOTTO and Euro Millions as well as place sports bets via the Internet. This platform, currently run by Swisslos, is scheduled to be taken over by Loterie Romande. Its aims are ambitious : to extend the platform to the full array of games available in the usual way, i.e. at sales outlets – scratch-card-style games, LotoExpress and even the community-style Bingo games. Technological progress is advancing very rapidly to liberate such interactive games from the confines of the Internet. In the not too distant future, such games could become available on mobile phones. This will be followed by interactive TV. Les avancées technologiques vont toutefois très vite sortir les jeux interactifs du carcan d’internet. Ces jeux pourront être disponibles à court terme sur les téléphones mobiles – avec l’avantage d’un accès immédiat et indépendant partout sur le territoire –. Puis viendra la télévision interactive, avec là aussi l’appréciable possibilité de profiter d’un canal médiatique quasiment présent dans tous les foyers romands. Glossaire ADEC ASF CFMJ CJE Comlot CPOR CRLJ EL LN PMUR RBJ WLA Glossary ADEC Certaines loteries nordiques sont déjà très avancées sur le chemin de l’interactivité par internet : Danemark, Suède, Norvège, mais surtout Finlande où 15 % du chiffre d’affaires – surtout basé sur les paris sportifs – sont aujourd’hui réalisés par l’intermédiaire du web. Reste une question de taille : comment empêcher des jeunes de moins de 18 ans de jouer ? La Loterie Romande entend mettre sur pied une politique de sécurité en béton. Plusieurs possibilités – que l’on peut cumuler – existent. Primo, demander au jeune sa carte d’identité ou son passeport. A ce propos, un partenariat avec une société privée est possible : c’est elle qui vérifie les données fournies sur les pièces d’identité. Autre pare-feu : obliger le jeune à donner une relation bancaire. On pourrait même aller plus loin, comme au Portugal, où c’est la banque qui contrôle l’âge du joueur en ligne. Une prévision, en guise de conclusion : les experts estiment que d’ici 2011–2012, le chiffre d’affaires sur internet va doubler. Vous avez dit boom programmé ? D’ici 2011-2012, le chiffre d’affaires sur internet va doubler. Association pour le développement de l’élevage et des courses de chevaux Association suisse de football Commission fédérale des maisons de jeu Centre du jeu excessif ( Lausanne ) Commission des loteries et paris Conférence des présidents des Organes de répartition Conférence romande de la Loterie et des Jeux European Lotteries ( Association européenne des loteries et totos d’Etat ) Ligue nationale Pari Mutuel Urbain Romand Revenu brut des jeux ( les ventes moins les gains ) World Lottery Association ( Association mondiale des loteries ) ASF CFMJ CJE Comlot CPOR CRLJ Some Scandinavian lottery companies have already progressed quite some way down the Internet interactive road, especially Finland where 15% of the lottery’s turnover, primarily based on sports betting, is generated over the Internet. EL LN PMUR GGR WLA Association pour le développement de l’élevage et des courses de chevaux ( Association for the Promotion of Horse Breeding and Racing ) Association suisse de football ( Swiss Football Association ) Commission fédérale des maisons de jeu ( Swiss Federal Gaming Board ) Centre du Jeu excessif ( Lausanne ) ( Centre for Gambling Addiction in Lausanne ) Commission des loteries et paris ( Lotteries & Betting Commission ) Conférence des Présidents des Organes de répartition ( Conference of the Chairs of the Distributing Bodies ) Conférence romande de la Loterie et des Jeux ( Lotteries and Gambling Conference for French-speaking Switzerland ) European Lotteries ( AELTE : Association Européenne des Loteries et Totos d’Etat ) Ligue nationale ( National Leagues for football & ice hockey ) Pari Mutuel Urbain Romand Gross gaming revenues ( sales less prize winnings ) World Lottery Association ( Association Mondiale des Loteries ) But this begs a serious question : how do we stop those under the age of 18 from gambling ? Loterie Romande intends to implement a foolproof security policy. There are several options. Firstly, the young person can be asked to provide identity papers or passport. In this respect, a partnership with a private company is conceivable : it would be charged with double-checking the information supplied on the identity papers. A second fire-wall would be to insist on the young person providing bank account details. We could go even further, as they have done in Portugal, where the banks themselves check the ages of people playing online. Just one figure to finish with : experts in the field are projecting that gambling turnover via the Internet will have doubled by 2011–2012. So does that constitute a programmed boom ? Gambling turnover via the Internet will have doubled by 2011–2012. 30 31 ● Impressum Directeur de publication : José Bessard Adjointe : Danielle Perrette Textes : Pierre-Alexandre Joye Collaboration : Marie Nora, Perinde van Dijken Graphisme et mise en page : Créatique, Alexandre Piccand, Lausanne Illustrations : Christian Coigny, Pierre Germond, PMU France, Thierry Zufferey Rapport financier : Philippe Sallin Impression : IRL, Lausanne