loro ra2007 fe 4.27 MB

Transcription

loro ra2007 fe 4.27 MB
Rapport d’activité 2007
Management Report 2007
S Société de la Loterie de la Suisse Romande
Rue Marterey 13
Case postale 6744
1002 Lausanne
Tél. +41 21 348 13 13
Fax +41 21 348 13 14
[email protected]
Ce rapport d’activité est publié sur le site internet www.loterie.ch.
This management report is published on the www.loterie.ch Website.
Sommaire
Le message du Président .................................................................................. 3
Entretien avec le Directeur général ................................................... 4
Les enjeux politiques ............................................................................................. 7
Dynamique, visionnaire et responsable
Résultats financiers : les chiffres-clés ............................................... 9
Le bénéfice à redistribuer ............................................................................... 10
Les chiffres secteur par secteur ............................................................... 11
L’organisation institutionnelle de la Loterie Romande .... 13
Structures et organisation de la Loterie Romande ........ 14
Le Jeu Responsable .................................................................................................. 16
Les bénéficiaires .......................................................................................................... 17
Les Organes de répartition ........................................................................... 18
Tous à votre service
Le réseau ............................................................................................................................... 21
Les dépositaires ............................................................................................................ 22
Les délégués commerciaux .......................................................................... 23
Des jeux, des jeux et encore des jeux...
Naissance et vie d’un jeu ................................................................................ 25
Tapis Rouge fait un carton ............................................................................ 26
Le PMUR ................................................................................................................................ 27
Jeux : les nouveautés en 2007 ................................................................... 28
Les jeux interactifs .................................................................................................... 30
Glossaire ................................................................................................................................ 31
Impressum ......................................................................................................................... 32
Contents
Message from the Chairman .......................................................................... 3
Interview with the CEO ........................................................................................... 4
Political issues at stake ............................................................................................. 7
Dynamic, visionary and responsible
Financial results : key figures .............................................................................
Profits and how they are redistributed ....................................................
Sector-by-sector breakdown of results ....................................................
Loterie Romande : Institutional organisation ..................................
Loterie Romande : Structures and organisation ...........................
Responsible gaming .....................................................................................................
Beneficiaries ..........................................................................................................................
Distributing bodies ........................................................................................................
9
10
11
13
14
16
17
18
All at your service
The network .......................................................................................................................... 21
Retailers ..................................................................................................................................... 22
Commercial representatives ............................................................................... 23
Games, more games and even more games...
Birth and life-cycle of a game ........................................................................
Tapis Rouge flying high ..........................................................................................
PMUR ..........................................................................................................................................
Games : New in 2007 ...............................................................................................
Interactive games ...........................................................................................................
25
26
27
28
30
Glossary ..................................................................................................................................... 31
Acknowledgements ....................................................................................................... 32
0I0
L’exercice 2007 en un coup d’œil
Revenu brut des jeux : CHF
Bénéfice à redistribuer : CHF 176 millions
Commissions versées aux dépositaires : CHF
Achats aux fournisseurs romands : CHF
2’800 points de vente
293 collaborateurs dont 71 vendeurs de billets
354 millions
67 millions
64,5 millions
The 2007 financial year in brief
Gross gaming revenues : CHF 354 million
Profits for redistribution : CHF 176 million
Commission fees paid to retailers : CHF 67 million
Purchases from suppliers in
French-speaking Switzerland : CHF 64.5 million
2,800 points of sale
293 staff working for Loterie Romande,
including 71 mobile ticket-sellers
0I1
Le message du Président
Message from the Chairman
Une mission à pérenniser
La Loterie Romande poursuit sa mission au service de
la collectivité des six cantons romands. Ses qualités
d’entreprise, la responsabilité qu’elle exerce envers les
joueurs et son dynamisme distributif lui valent compliments et reconnaissance.
Parallèlement, ses responsables restent contraints de
consacrer la majeure partie de leur temps et de leur
énergie au contentieux, en raison des multiples procédures que lui intente la Berne fédérale.
Ces agressions, sur fond de conflit de compétences
entre Cantons et Confédération, aggravent la situation
au point de gripper, à force de blocages, l’évolution normale des sociétés suisses de loteries désormais menacées d’asphyxie.
Dans ce contexte, l’initiative populaire fédérale « Pour des
jeux d’argent au service du bien commun » arrive fort
opportunément pour placer le débat au plan des principes et des valeurs. Son but consiste à exiger, dans la
Constitution fédérale, l’affectation des jeux d’argent à
l’utilité publique.
Du débat qui découlera de cette récolte de signatures
dépendra l’avenir de la Loterie Romande et de milliers
d’associations et d’organisations à caractère social, culturel ou sportif, tributaires de son soutien. Les loteries
d’utilité publique ne pourront ainsi pas être laminées
sous la multiplication des procédures administratives et
judiciaires. Le corps politique devra enfin se déterminer
de manière claire et responsable quant à leur avenir !
●
Jean-Pierre Beuret
Président de la Loterie Romande
A mission to be perpetuated
Loterie Romande is pursuing its mission of serving the halfdozen French-speaking cantons in Switzerland. Its corporate
skills, its responsibility towards players and gamblers, and
dynamism in its distribution of profits have earned it both
compliments and recognition.
In tandem, its senior managers are still being obliged to devote
much of their time and energies to dealing with disputes
owing to the volley of legal proceedings instigated against it
by the Federal authorities in Berne.
This aggressive onslaught, set against the backdrop of a conflict between the cantons and the Confederation as to who
are really the competent authorities, is aggravating matters
to such an extent that, on account of all the obstacles, the
normal development of Swiss lottery companies is being
paralysed and they are under threat of being stifled.
In such circumstances, the timing of the launch of the Federal
referendum initiative entitled “Gambling and gaming for
the public good” is most opportune as it will put the key
principles and values involved in the spotlight. The purpose
behind it is to demand that the principle of revenues from
gambling being allocated for the common good be written
into the Federal constitution.
The debate that should be unleashed by the collection of the
requisite signatures for this initiative will dictate the future
not just of Loterie Romande, but also of thousands of social,
cultural and sporting associations and organisations reliant
on its backing. Public-service lotteries cannot be allowed to
be crushed by the sustained assault from the proliferation of
administrative and legal procedures launched against them.
The politicians will, at long last, have to make clear and
responsible decisions as regards lotteries’ future.
●
Jean-Pierre Beuret
Chairman of Loterie Romande
Une entreprise au galop !
A company galloping ahead !
2 3
●
Entretien avec Jean-Luc Moner-Banet, Directeur général
« Le rêve traverse les époques
de hausse et de baisse
de la conjoncture. »
Interview with CEO Jean-Luc Moner-Banet
“ Dreams are just as vivid
when the economy is strong
as when it is weak. ”
La Loterie Romande
innove et poursuit
son développement
354 millions de revenu brut des jeux ( RBJ ) et
176 millions de bénéfice contre resp. 371 millions
et 191 millions en 2006, c’est décevant, non,
avec une croissance nationale de 3% ?
Ces diminutions n’ont pas la même origine. Le tassement du RBJ est dû à une conjoncture défavorable pour
le jeu Euro Millions : 2007 n’a pas été une mauvaise
année, c’est 2006 qui avait été une année exceptionnelle
par la taille des jackpots. Cela mis à part, la Loterie
Romande, en comparaison internationale, consolide
son RBJ. Elle le fait de manière responsable en développant ses programmes de formation, d’information et en
versant 0,5% de son RBJ à la recherche, la prévention et
le traitement contre le jeu excessif. Elle démontre ainsi
qu’elle est une entreprise performante, dynamique et
responsable.
Et la baisse du bénéfice ?
Cette diminution s’explique par le fait que la Loterie
Romande se doit de réagir aux menaces qui se concrétisent de plus en plus clairement ( Tactilo, possible interdiction des jeux du type Keno, Sporttip, PMUR ). Elle doit
prendre des mesures pour assurer la pérennité de l’entreprise et sa capacité de répondre à l’attente du public
et de s’insérer dans les développements internationaux.
Face à de telles menaces, le devoir de toute entreprise
responsable est de constituer des provisions pour faire
face aux investissements extraordinaires qui résulteraient
d’une mise en œuvre d’une nouvelle stratégie due à la
disparition d’une partie importante de nos jeux.
Est-ce qu’une haute conjoncture incite le grand
public à moins rêver au gros lot alors qu’une
récession ravive les rêves de jackpots ?
Non, il n’y a aucune corrélation : le rêve traverse les
époques de hausse et de baisse de la conjoncture.
« La Loterie Romande est parfaitement
intégrée dans son terroir, mais aussi
ouverte à l’extérieur. »
“ Loterie Romande is perfectly well integrated into
its home territory, but is also open to the outside. ”
Loterie Romande innovating
and furthering its development
Gross gaming revenues ( GGR ) totalling
CHF 354 million and profits of CHF 176 million
compared to CHF 371 million and CHF 191 million,
respectively, in 2006, isn’t that a little disappointing
given that the Swiss economy grew by 3% ?
The reasons for the declines are not the same. The fall in GGR
can be blamed on the unfavourable set of circumstances for
the Euro Millions game : 2007 wasn’t actually a bad year,
rather it was 2006 that had been such an outstanding year
in terms of the size of the jackpots. If we put this to one side,
Loterie Romande actually consolidated its GGR by international standards. And it did so by showing great responsibility, developing its training and information programmes as
well as allocating 0.5% of its GGR to researching, preventing
and treating addiction to gambling. This demonstrates that
Loterie Romande is an efficient, dynamic and socially responsible company.
So what about the drop in profits ?
Loterie Romande has had to react to the ever mounting threats
that have been manifesting themselves ( affecting Tactilo,
possible ban on Keno-style games, Sporttip, PMUR ). Measures must be undertaken to ensure the company’s long-term
survival and its ability to respond to the public’s expectations
as well as to be involved in developments on the international
front. Confronted by such threats, the duty of any responsible
company is to set aside contingency provisions to be able
to cope with any exceptional investment that might be
needed as a result of implementing a new strategy owing to
the disappearance of a significant portion of our games.
When everything is going swimmingly with the
economy, does the general public dream less about
huge jackpots whereas, when recession bites,
their dreams of having a big win are revived ?
No, in fact there is no correlation on that score : dreams are
just as vivid when the economy is strong as when it is weak.
So were there some pleasing aspects to the results ?
Of course ! Loterie Romande has reached a remarkable level
of excellence by international standards. Considering the stiffening competition, particularly both legal and illegal gaming
on the Internet, and the irresponsible policy being pursued
Des sujets de satisfaction, malgré tout ?
Bien sûr ! La Loterie Romande a atteint un niveau d’excellence remarquable en comparaison internationale.
Considérant l’augmentation de la concurrence, légale et
illégale sur internet notamment, et la politique irresponsable de la Commission fédérale des maisons de jeu
qui donne sa bénédiction au développement anarchique des tournois de poker, la Loterie Romande se
maintient remarquablement bien, ce qui est un résultat
exceptionnel. Ce résultat est le fruit d’un triple facteur.
Premièrement, il démontre l’attachement des joueurs à
leur loterie et aux jeux modernes, distrayants et novateurs que nous leur offrons. Deuxièmement, ce résultat
démontre l’engagement total de nos quelque 2’800
dépositaires, qui savent faire jouer la proximité avec leur
clientèle. Troisièmement, n’oublions pas la contribution
de chacun des quelque 300 collaborateurs, hautement
qualifiés, expérimentés et motivés à atteindre l’excellence et à améliorer l’efficacité de leur entreprise. Enfin,
tous ces acteurs – dépositaires et collaborateurs – ont
parfaitement compris la nécessité de pérenniser l’entreprise autour du thème de la responsabilité sociale.
Précisément, pourquoi publier, pour la 1re fois,
un bilan social ?
Ce rapport social rend compte non seulement de la responsabilité spécifique à notre secteur – le Jeu Responsable –, mais aussi de celle liée aux ressources humaines,
à l’environnement, au patrimoine, au social, à la culture :
la Loterie Romande est parfaitement intégrée dans son
terroir, mais aussi ouverte à l’extérieur comme c’est le
cas avec l’Euro Millions et, qui sait, peut-être demain
vers la création d’une loterie mondiale...
by the Swiss Federal Gaming Board which has accorded its
blessing to the wholly anarchic explosion of poker games,
Loterie Romande has been faring strikingly well, an exceptional feat. This has come about for three main reasons.
Firstly, it highlights gamblers’ and players’ loyal attachment
to their lottery and the modern-style, entertaining and innovative games that we offer them. Secondly, it stems from the
utmost commitment of our some 2,800 contracted retailers.
Thirdly, we should not overlook the contribution made by
each and every one of our 300 staff who are highly skilled,
experienced and motivated. Lastly, all these people have
completely understood the need to keep the company focused
continually on its socially responsible mission.
Why do you need to publish a set of social accounts ?
This social report presents an account of not just the responsibility specific to our industry, furthering responsibility when
gambling, but also our company’s responsible attitude to our
human resources, the environment, heritage, the community
and culture : Loterie Romande is perfectly well integrated into
its home territory, but is also open to the outside, as evidenced
by its involvement in Euro Millions and, who knows, perhaps
tomorrow in a move to set up a worldwide lottery...
4 5
●
Entretien avec le Directeur général
Les enjeux politiques
Interview with CEO Jean-Luc Moner-Banet
Political issues at stake
Cards on the table !
Cartes sur table !
Depuis 2008, vous dirigez seul la Loterie Romande.
Changement de direction, donc changement
de vision... juste ou faux ?
Juste et faux ! Je suis à la Loterie Romande depuis plus de
10 ans, j’en ai été le Directeur général adjoint depuis
2000 et l’ai co-dirigée depuis janvier 2007. Je m’inscris
donc forcément, sauf à me déjuger, dans une continuité
certaine. Je saisis cette occasion pour rendre hommage
à l’action de mon prédécesseur qui, en 25 ans, a fait de
la Loterie Romande ce qu’elle est aujourd’hui. Cela dit,
des changements s’imposent désormais qui ne sont pas
le fruit de mon ego, mais de la nécessité de s’adapter
au changement de notre environnement : concurrence
anarchique et illégale, pressions juridiques de plus en
plus fortes, évolution technologique convergeant vers
le multimédia... pour toutes ces raisons, la Loterie
Romande devra être plus compétitive, plus efficace et
plus en phase avec la demande des clients, notamment avec une offre moderne et dynamique utilisant
des médias nouveaux tels que le téléphone portable,
Internet et la télévision interactive.
Vous êtes membre du Comité stratégique de
l’Association européenne des loteries et du Comité
exécutif de l’Association mondiale des loteries ;
quelle importance pour la Loterie Romande ?
C’est fondamental. Cela permet aux loteries suisses de
bénéficier d’une représentation importante dans le
concert des loteries au plan mondial. Au moment où les
opérateurs privés sur internet, majoritairement illégaux,
contestent les modèles d’exploitation exclusive à but
d’utilité publique des loteries d’Etat dans le monde, la
Suisse pourra participer activement à ces débats également en dehors de ses frontières.
Les jeux de hasard sur internet, justement :
ne faudrait-il pas prendre le bateau en marche
et jouer à fond la carte du web ?
Monter sans précautions dans un bateau ivre nous rendrait malades ! La seule réponse à l’anarchie qui prévaut
sur internet, c’est que la Confédération intervienne en
mettant des barrières technologiques et juridiques efficaces et en favorisant dans le même temps les loteries
officielles qui peuvent offrir des jeux attractifs, modernes,
responsables et respectueux des lois en vigueur !
« Monter dans un bateau ivre
nous rendrait malades ! »
Since 2008, you have been in sole charge
of Loterie Romande. Change in management,
change in vision... would that be right or not ?
Both right and wrong ! I have worked for Loterie Romande for
over 10 years now, I became Deputy CEO in 2000 and Joint
CEO from January 2007. Unless I backtrack on past decisions,
I have been and am still part of the chain of continuity, and
I would like to take this opportunity to pay tribute to the work
of my predecessor who, in 25 years, turned Loterie Romande
into what it is today. Nonetheless, change is being called for
because Loterie Romande needs to move with the times to
keep pace with the shifting environment : anarchic and illegal
competition, intensifying legal pressures, technological
convergence towards multimedia... Loterie Romande has to
become more competitive, more efficient and more in sync
with its clients’ demands, chiefly by presenting a modern and
dynamic array of games making use of new media, such as
mobile phones, the Internet or interactive TV.
You sit as a Member on the European State Lottery
& Toto Association’s Strategy Commission and on the
Executive Committee of the World Lottery Association
– why is this important for Loterie Romande ?
It’s of fundamental significance. It allows Swiss lottery companies to have a major say in the lottery industry on the
global stage. At a time when private companies active on the
Internet, most of them operating illegally, are challenging the
operating business model of State lotteries worldwide with
their exclusive public-utility role, Switzerland can have an
active voice in the debate on this issue beyond Swiss borders.
About Internet gambling : should Loterie Romande
jump aboard this moving train and go full steam
ahead with the Internet locomotive ?
Jumping ill-advisedly on board a runaway train would definitely not be a sensible move. The only answer to the anarchy currently ruling the Internet would be for the Federal
authorities to step in and erect effective technological and
legal barriers as well as, at the same time, providing benefits to official lotteries that can provide attractive, modern,
responsible games whilst complying with the laws of the land
already in force.
Que ce soit au niveau mondial, européen ou Suisse, le
domaine des jeux d’argent connaît une formidable
expansion. Les acteurs se multiplient et offrent, en particulier via internet, des possibilités quasi infinies de
perdre son argent en paris, à la roulette ou au poker.
Cette gigantesque cacophonie – soigneusement orchestrée par de puissantes sociétés privées désireuses de
conquérir le marché –, prend chaque jour plus d’ampleur.
Déjà quelques Etats, et non des moindres, semblent
prêts à céder au chant des sirènes « off-shore ».
Du côté de Berne, la pression permanente exercée par
quelques bookmakers illégaux fait son œuvre, au point
que la Commission fédérale des maisons de jeu envisage
leur reconnaissance officielle à terme, faute de pouvoir
les combattre...
Le tsunami de la privatisation des bénéfices du jeu
menace désormais de tout emporter. Et tant pis pour les
joueurs, tant pis pour leurs familles, tant pis pour l’utilité
publique, tant pis pour les milliers d’associations qui
œuvrent en faveur de leur région, que ce soit dans le
domaine social, la recherche, le sport, la culture, le tourisme, l’environnement, la formation, la jeunesse. Tant pis :
70 ans d’efforts passeront à l’as de pique des prochaines
révisions législatives.
Non ! Il faut porter le débat devant le Parlement fédéral et doter la Suisse d’une véritable
politique des jeux d’argent, coordonnée entre
Confédération et Cantons ; une politique qui
promeuve davantage de solidarité et assure la
pérennité des loteries d’utilité publique.
C’est exactement ce que vise l’initiative populaire fédérale « Pour des jeux d’argent au service
du bien commun », lancée en avril 2008 avec
l’appui de tous les milieux favorables aux loteries
publiques et, bien entendu, des loteries ellesmêmes. Plus qu’une initiative, c’est en réalité un
mouvement citoyen de belle envergure qui est
en train de naître et de se manifester dans toutes
les régions de Suisse. Et c’est également une
excellente opération de communication institutionnelle, pour que l’avenir des jeux d’argent en
Suisse ne se joue pas en coulisses, mais en toute
connaissance de cause, cartes sur table au Palais fédéral,
voire devant le peuple. Le débat est lancé !
●
“ Jumping ill-advisedly on board a runaway
train would definitely not be a sensible move. ”
José Bessard
The world of gambling is undergoing considerable expansion
regardless of whether we are talking about the global, European or Swiss context. Companies are proliferating and offering, especially via the Internet, a practically endless range of
ways in which people can gamble and lose their money
through betting, roulette or poker. This chaotic morass, which
is being carefully corralled by powerful private companies
keen on conquering this market, is getting bigger and messier
by the day. Governments in some countries seem quite prepared to be seduced by the siren-calls of the offshore operators. In Switzerland’s Federal capital, Berne, the non-stop
pressure being applied by some illegal bookmakers is beginning to take effect, with the Swiss Federal Gaming Board on
the verge of granting them in due course the official seal of
State approval because they cannot fight them effectively.
This tidal wave of money being gambled and played going
into private pockets is threatening to win the day. That will be
bad news for gamblers, bad news for families, bad news for
the public good, bad news for the thousands of associations
working hard on behalf of their local communities in the
social, research, sporting, cultural, tourist, environmental,
training or youth fields. Bad news : 70 years of effort going
down the drain, trumped by the forthcoming reform of legislation on gambling.
We have to say ‘No’ ! The whole issue needs to be properly
debated in Switzerland’s Parliament and the country needs
to have a genuine gaming policy that promotes solidarity
within our society and safeguards the future of public-service
lotteries working for the good of
the whole community.
This is precisely the objective
behind the Federal referendum
initiative entitled “Gambling and
gaming for the public good”,
launched in April 2008 with the
backing of all those in favour
of public lotteries and, of
course, the lottery companies
themselves. It is a broad-scale
citizen’s movement that is
gathering momentum and
support nationwide. It is also
an excellent institutional
communications drive to
make sure that the future
of gambling and gaming
in Switzerland is not settled
behind the scenes, but out in the open, with all the
cards being placed on the table in Federal circles and before
the people of Switzerland. Let the debating begin !
●
José Bessard
6 7
●
Dynamique, visionnaire et responsable
Dynamic, visionary and responsible
Résultats 2007 :
baisse modérée
L’exercice 2007 boucle sur un revenu brut des jeux ( RBJ )
qui s’établit à CHF 353’898’818.– ; il s’inscrit ainsi en
baisse d’environ 4,5% par rapport à l’année précédente
( CHF 371 millions ). Le bénéfice net avant répartition
s’élève, quant à lui, à CHF 176’036’104.– contre CHF 191
millions en 2006, soit une diminution de 8 %. Cette
évolution est essentiellement due à une baisse du jeu
Euro Millions : le manque de jackpots très élevés a
relégué 2007 au rang d’année « ordinaire » – contrairement à 2006, qui avait été une année exceptionnelle
( les probabilités, non respectées, ayant joué les pourvoyeuses de montants à faire rêver les plus blasés des
joueurs ).
D’une manière générale, le résultat 2007 est également
remarquable par la stabilité des coûts d’exploitation. Ce
résultat est le fruit d’un contrôle budgétaire accru et d’un
resserrement dans l’engagement des charges. Quant aux
amortissements, ils sont demeurés stables.
Enfin, en tant qu’employeur, la Loterie Romande compte
222 collaborateurs ( 224 en 2006 ) et 71 vendeurs de
billets.
Revenu brut des jeux : CHF 354 millions
Bénéfice à redistribuer : CHF 176 millions
2’800 points de vente
Près de 300 collaborateurs
2007 results :
modest decline
The 2007 financial year closed with gross gaming revenues
( GGR ) for the year totalling CHF 353,898,818.–, equating
to a fall of 4.5% year-on-year ( CHF 371 million in 2006 ).
Net profits before distribution came to CHF 176,036,104.–,
down 8% on the 2006 total of CHF 191 million. This pattern
can be blamed primarily on a fall in revenues booked from
the Euro Millions game: the shortage of huge jackpots
turned 2007 into an ‘ordinary’ year unlike 2006 which had
been quite exceptional ( the laws of probability being flouted
led to the rollover of sums to whet the appetites of even the
most disinterested of gamblers ).
In general, another feature of the results reported for 2007
was the stable trend on operating costs. This achievement
was the reward for increased budgetary controls and a
tightening-up of cost commitments. Depreciation and amortisation charges were steady.
Lastly, as an employer, Loterie Romande has 222 employees
on its staff ( 224 in 2006 ) and 71 mobile ticket-sellers.
Évolution du RBJ ( en millions de francs )
Trend on GGR ( in CHF million )
363
308
191
371
354
326
204
159
99
120
Gross gaming revenues : CHF 354 million
Profits to be redistributed : CHF 176 million
2,800 points of sale
07
06
Almost 300 people working
for Loterie Romande
20
20
05
20
04
20
03
20
02
20
01
20
00
20
99
19
19
98
Départ en fanfare pour le LotoExpress
Flying start for LotoExpress
8 9
●
Dynamique, visionnaire et responsable
Dynamic, visionary and responsible
Bénéfice en léger recul
Pour 2007, l’exercice boucle avec un bénéfice net de
CHF 176 millions, soit une baisse de 8% par rapport à
2006 ( CHF 191 millions ). Outre la performance en
demi-teintes de l’Euro Millions, cette baisse s’explique
par la volonté de constituer des provisions dans la
perspective des litiges qui opposent la Loterie Romande
à la Confédération, notamment dans l’affaire du Tactilo :
chaque année, un million de francs est engagé pour
défendre la loterie devant les tribunaux.
Comme chaque année, 1/6 e du bénéfice a été affecté
au sport, soit 29 millions de francs. Cet argent est versé
tant au sport d’élite ( Swiss Olympic, Association suisse
de football et ligues nationales de football et de hockey
sur glace ) à raison d’environ CHF 3.– par habitant et à
l’Association pour le développement de l’élevage et des
courses de chevaux qu’au sport amateur via les offices
cantonaux du sport, ces derniers se taillant la part du
lion avec plus de 20 millions de francs.
Baisse de 8% du bénéfice
CHF 482’000.– redistribués par jour
8% fall in profits
CHF 482,000.– redistributed every day
Les chiffres secteur par secteur
Affectation au sport
Allocation to sport
Offices
cantonaux
du sport
20,2 millions
Cantonal
sports bodies
20.2 million
Swiss Olympic,
ASF et LN
5,5 millions
Swiss Olympic,
SFA, Nat. Leagues
5.5 million
ADEC
3,3 millions
ADEC
3.3 million
Profits down slightly
Évolution du bénéfice net ( en millions de francs )
Trend on net profits ( in CHF million )
175
127
136
143
101
182
176
191
176
Euro
Millions
As in all years, one sixth of the profits was allocated to sport,
i.e. CHF 29 million. This money is disbursed to elite sports
( Swiss Olympic, the Swiss Football Association and the
national football and ice hockey leagues ) at a per capita rate
of roughly CHF 3.– as well as to the Swiss Association for
the Promotion of Horse Breeding and Racing ( ADEC ), and
to amateur sports via the cantonal sports bodies who receive
the lion’s share of the pool with over CHF 20 million.
Swiss
Lotto
84
07
Les années se suivent et ne se ressemblent pas. Le vieux
dicton s’est confirmé en 2007 : l’Euro Millions, qui avait
fait exploser le RBJ en 2006, est revenu à des proportions plus modestes. En clair, avec une baisse de 22% du
RBJ ( CHF 17 millions ), l’Euro Millions affecte les résultats
globaux. Dans la foulée, mais dans une moindre mesure,
le SWISS LOTTO baisse aussi ( –2% ) comme les jeux qui
lui sont associés, à savoir le Joker et l’EXTRA-Joker ( –5% ).
Un autre jeu de tirage, le LotoExpress – qui a remplacé
en novembre Rapido, qui a connu une mauvaise
année 2007 –, a enregistré une remontée spectaculaire
dès son entrée en vigueur. Le Banco ( +11% ) et le Banco
Jass ( –12 % ) poursuivent leur petit bonhomme de
chemin, le volume restant, il est vrai, modeste.
Le Tactilo enregistre un très bon résultat, avec une
augmentation de + 4 % du RBJ ( de CHF 95,9 millions
à CHF 99,4 millions ). Cela est dû essentiellement à la
poursuite du déploiement des terminaux dans les six
cantons romands ( 350 points de vente ).
Dans le domaine des billets à gratter, on a assisté à un
certain tassement, soit une baisse de 5%. Une des raisons en est l’abandon de certains dépositaires face aux
exigences de l’installation du système de codes-barres
Scano et la reprise importante de stocks, ce qui a engendré un flux négatif. À signaler le carton plein réalisé par
Tapis Rouge, jeu diffusé par la Télévision Suisse Romande,
qui, avec des gains records, fait d’ores et déjà figure de
jeu-phare.
Une visibilité extérieure et intérieure
moderne et dynamique
Modern and dynamic visibility
both inside and outside
Sector-by-sector breakdown
Euro Millions denting profits
The years go by and each one is different. This proved true
again in 2007 : Euro Millions, which had caused GGR to
rocket in 2006, generated revenues that were more modest.
In effect , Euro Millions, with 22 % less being staked
( CHF 17 million ), influenced the overall results. Likewise,
albeit to a lesser extent, revenues from SWISS LOTTO also
fell ( –2% ) as did those from games linked to it, i.e. Joker and
EXTRA-Joker ( –5% ). Another draw-based game, LotoExpress,
which, in November, replaced the Rapido game on which
revenues had been dropping steeply, recorded a spectacular
increase as soon as it was launched. Banco ( +11% ) and
Banco Jass (-12% ) continue to perform encouragingly, but
their overall volumes are, admittedly, quite modest.
Tactilo registered a first-rate result, seeing its GGR rise by
4 % ( from CHF 95.9 million to CHF 99.4 million ). This was
primarily due to continuation of the installation of the terminals in the six French-speaking cantons ( 350 points of sale ).
Moving to the scratch-cards, there was a moderate slide in
revenues here ( –5% ). One of the reasons for this was the termination of relations with a number of retailers on the
grounds of requirements associated with installing the Scano
bar-code system and the sizeable inventories that had to be
taken back onto the books, resulting in a negative revenue
flow. On the plus side, the Tapis Rouge game, broadcast by
the French-speaking Swiss TV channel, TSR, proved a
resounding success and, with its record jackpots, is now one
of the flagship games.
20
06
20
05
20
04
20
03
20
02
20
00
01
20
20
99
19
98
Tactilo
19
The 2007 financial year closed with a net profit of CHF 176
million, a fall of 8 % y-o-y compared to 2006 ( CHF 191
million ). Apart from the slightly disappointing return from
Euro Millions, the decline can be attributed to a determination to set aside provisions in light of legal disputes between
Loterie Romande and the Swiss Federal authorities, particularly as regards the Tactilo game : every year, a million francs
are spent on defending the lottery in the courts.
L’Euro Millions
affecte les résultats
10 11
●
Dynamique, visionnaire et responsable
Dynamic, visionary and responsible
En ce qui concerne le Pari Mutuel Urbain Romand
( PMUR ), avec CHF 112 millions de mises, il affiche une
belle progression de +12,2 %. Le Pariez spOt continue
de faire office de jeu d’initiation aux subtilités du monde
chevalin pour les turfistes débutants. Un plus grand
nombre d’événements, l’amélioration du réseau ( augmentation des points de vente, des bornes et des caféscourses ) expliquent également cet excellent résultat qui
confirme que le PMUR offre un jeu attrayant : en effet, il
offre un spectacle vivant, sans cesse renouvelé, qui a lieu
365 jours par an et qui relève davantage de l’« entertainment business » que du jeu pur. Enfin, le PMUR est
un jeu excellemment profilé pour internet.
Distribution aux Organes cantonaux de répartition
Breakdown of profits by canton
Neuchâtel 10 %
Neuchâtel 10 %
Valais 18 %
Valais 18 %
Fribourg 11 %
Fribourg 11 %
Genève 20 %
Geneva 20 %
Jura 4 %
Jura 4 %
Vaud 37 %
Vaud 37 %
Pour ce qui est du réseau de la Loterie Romande, il reste
très dense et incarne toujours la volonté de proximité
avec les joueurs. Toutefois, le nombre de points de vente
est resté stable à 2’800, l’installation du jeu On-Line
devant être justifiée par un seuil critique de mises pour
être rentable. Au niveau des commissions versées aux
dépositaires, elles sont passées de CHF 70 millions en
2006 à CHF 67’215’351.– en 2007, ce qui représente une
rémunération moyenne de CHF 24’000.– par dépositaire. D’autre part, la Loterie Romande a passé pour
CHF 64’450’403.– d’achats aux fournisseurs romands.
Enfin, une nouvelle visibilité a été donnée à de nombreux
points de vente. Vitrophanies, enseignes – lumineuses ou
non – avec le logo de la Loterie Romande : l’extérieur de
ces points de vente s’en est trouvé rajeuni et modernisé.
Pour ce qui est de l’intérieur, de nouveaux présentoirs
ont été installés de même que de nouveaux totems pour
les jeux On-Line ainsi que tout le matériel Scano. Intérieurement comme extérieurement, la Loterie Romande
présente ainsi une image dynamique et en phase avec
sa volonté de croissance responsable.
Achats aux fournisseurs romands :
CHF 64,5 millions
Purchases from suppliers in French-speaking
Switzerland : CHF 64.5 million
L’organisation institutionnelle
de la Loterie Romande au 1er janvier 2008
Loterie Romande : Institutional organisation
as of 1st January 2008
Conférence romande de la Loterie et des Jeux
Lotteries & Gambling Conference for French-speaking Switzerland
Mermoud Jean-Claude,
Président / Chairman
Conseiller d’Etat / State Councillor
Dpt Economie, Vaud
Soguel Bernard
Conseiller d’Etat / State Councillor
Dpt Economie publique, Neuchâtel
Economy Dept., Vaud
Public Economy Dept., Neuchâtel
Lässer Claude
Conseiller d’Etat / State Councillor
Dpt Finances, Fribourg
Unger Pierre-François
Conseiller d’Etat / State Councillor
Dpt Economie et Santé, Genève
Finance Dept., Fribourg
Economy & Health Dept., Geneva
Turning to Loterie Romande’s network, it is still very dense,
translating the company’s desire to stay close and in touch
with those playing its games. Nevertheless, the number of
outlets has remained stable at 2,800 as installing online gaming machines had to be justified by a critical threshold of
money to be staked in order for the outlet to be profitable.
Cina Jean-Michel
Conseiller d’Etat / State Councillor
Dpt Economie et Territoire, Valais
Probst Michel
Ministre / Minister
Dpt Economie et Coopération, Jura
Economy & Development Dept., Valais
Economic & Cooperation Dept., Jura
Commission fees paid to retailers declined from CHF 70 million
in 2006 to CHF 67,215,351.– in 2007, working out at average remuneration per retailer of CHF 24,000.–. Moreover,
Loterie Romande spent CHF 64,450,403.– on purchases from
suppliers in French-speaking Switzerland.
Assemblée générale de la Loterie Romande
The Pari Mutuel Urbain Romand ( PMUR ) pooled-betting
scheme, with stake money totalling CHF 112 million, reported
a decent 12.2 % rise in revenues. The Pariez spOt continues to
do well as a game to initiate beginners into the subtleties of
the world of horse racing. More events and meetings covered,
the improved network also lay behind this outstanding result
which confirms that PMUR offers punters an attractive gambling option. Lastly, PMUR has an excellent gaming profile
to suit the Internet.
Lastly, visibility was enhanced at a number of points of sale.
Decal shop-window graphics and signage ( both luminous
and not ) displaying the Loterie Romande logo have helped
to spruce up and modernise the exteriors of sales outlets. As
for inside the points of sale, new presentation displays were
installed along with new totems for online games and all the
Scano equipment. So, both inside and out, Loterie Romande
is portraying a dynamic image of itself, in keeping with its
determination to achieve growth whilst showing great social
responsibility.
Loterie Romande : General Assembly
Vaud / Vaud
Dapples Roland, Ecoteaux
Fiaux Geneviève, Yverdon-les-Bains
Hort Vincent, Lausanne
Maurer-Mayor Jacqueline, Lausanne *
Pichard Olivier, Bex
Roux Janine, Pully
Schenk Michelle, Nyon
Surbeck Michel, Lausanne
Vullioud Edmond, Lausanne
Fribourg / Fribourg
Bäriswyl Henri, Cormagens, dès mai 08
Bielmann Robert, Treyvaux
Gremaud Michel, Bulle
Macheret Augustin, Le Mouret *
Sottas Frédéric, Bulle, jusqu’en mai 08
Valais / Valais
Clivaz-Hagen Rose-May
Dirren Herbert, Agarn *
Favre Jean-Maurice, Vétroz
Revaz Damien, Saint-Maurice
Neuchâtel / Neuchâtel
Dupasquier Corinne, Neuchâtel
Guinand Jean, Neuchâtel *
Mader Laurent, Le Locle
Pavillon Eric, Neuchâtel
Genève / Geneva
Aegerter Philippe, Genève
Hug Michel, Carouge
Kleiner Michaël, Genève
Rageth Jean-Pierre, Genève
Segond Guy-Olivier, Genève *
Vali Monique, Conches
Jura / Jura
Beuret Jean-Pierre, Saignelégier *
Bloque Jacques, Mervelier **
* Président
** Membre du Conseil d’administration
* Chairman
** Member of Board of Directors
12 13
●
Dynamique, visionnaire et responsable
Dynamic, visionary and responsible
Structures et organisation
de la Loterie Romande au 1er janvier 2008
Organigramme de l’entreprise / Company organisation
Loterie Romande : Structures and organisation
Conseil d’administration de la Loterie Romande
as of 1st January 2008
Loterie Romande Board of Directors
Président / Chairman
Jean-Pierre Beuret
Schéma d’organisation / Organisational set-up
Cantons de / Cantons of
VD
FR
VS
NE
GE
JU
CRLJ
Loterie Romande
Conférence Romande
de la Loterie et des Jeux
Assemblée générale
Conseil d’administration
Exploitation/entreprise
CRLJ
Lotteries & Gambling
Conference for French-speaking
Switzerland
Organes cantonaux
de répartition
General Assembly
Board of Directors
Business operations
Bénéfices / Profits
Cantonal
distributing bodies
Département du contrôle
de gestion
Contrôle interne
Sécurité
Tirages & promulgations
Management Control Department
Internal Audit
Security
Draws & Draw Announcements
VD FR
VS NE GE JU
VD FR
Direction générale
General Management
Catherine Benani-Roch
Directeur général
CEO
Département des
ressources humaines
Jean-Luc Moner-Banet
Human Resources Department
Anne Michellod
Philippe Sallin
Département
des projets
Département des
technologies de
l’information
Département
des finances
Département
du marketing et
de la création
Département
de la vente
et des réseaux
Département
de la
communication
Projects
Department
Information
Technology
Department
Finance
Department
Marketing &
Creative Design
Department
Sales &
Network
Department
Communications
Department
Francisco Gomes
Richard Gerritsen
Bernard Lonchampt
Giovanni Tammaro
Olivier Ramel
José Bessard
Offices cantonaux du sport
Cantonal sports bodies
Département des affaires juridiques
Legal Affairs Department
VS NE GE JU
Groupe de direction
Management group
Conseil d’administration / Board of Directors
Jean-Pierre Beuret
Jacqueline Maurer-Mayor
Augustin Macheret
Président / Chairman
Vaud / Vaud
Fribourg (vice-président)
Herbert Dirren
Jean Guinand
Guy-Olivier Segond
Jacques Bloque
Fribourg ( Vice-Chairman )
Valais / Valais
Neuchâtel / Neuchâtel
Genève / Geneva
Jura / Jura
Organe de révision / Company auditors
Ofisa Société Fiduciaire et de Conseil, Lausanne
Contrôleur externe / External auditors
Jean-Louis Clerc, Ernst & Young
14 15
●
Dynamique, visionnaire et responsable
Dynamic, visionary and responsible
« Le jeu doit
rester un jeu. »
Jeu Responsable :
une priorité
Comme dans tous les pays industrialisés, la dépendance
au jeu guette de 1 à 2% de la population. Bien que des
thérapies efficaces contre le jeu excessif existent, peu
de joueurs en détresse osent demander de l’aide ; le travail de prévention doit donc surtout se faire en amont,
par les opérateurs de jeu, afin que le jeu reste un jeu et
ne devienne pas une addiction.
Depuis 1999, la Loterie Romande a mis au point, de
manière volontaire, le programme Jeu Responsable.
Ce programme comprend trois volets : informer, former
et collaborer.
Informer : Tous les points de vente sont équipés d’un
présentoir contenant une brochure d’information « Le jeu
doit rester un jeu » qui contient un test d’évaluation, des
petits « trucs » pour contrôler son habitude de jeu et –
surtout – toutes les adresses de centres de soin en Suisse
romande. Une brochure spécialement conçue pour les
joueurs Tactilo se trouve également sur tous ces distributeurs de loterie électronique.
Former : Les dépositaires Horeca sont formés chaque
année, de manière obligatoire, par des spécialistes du
jeu excessif. Chaque année, plus de 400 dépositaires
apprennent – ou réapprennent – comment reconnaître
et gérer un joueur en difficulté. Ils doivent endosser une
responsabilité par un travail de prévention consistant à
faire respecter – ce n’est pas toujours facile – les règles
du jeu strictes mises en place par la Loterie Romande.
Les dépositaires non coopératifs qui n’appliquent pas les
règles du Jeu Responsable prennent le risque de se voir
retirer leurs jeux.
Collaborer : Ni les dépositaires, ni les
collaborateurs de la Loterie Romande ne
sont des thérapeutes. L’entreprise collabore par conséquent de manière régulière et étroite avec des thérapeutes et
des scientifiques pour mettre au point
des actions de prévention efficaces.
Au niveau international, le sujet « Jeu
Responsable » devient de plus en plus
présent. En signant les « Standards
européens de Jeu Responsable » en
2007, la Loterie Romande a franchi
un pas supplémentaire vers une profonde volonté de promouvoir et de
mettre en place une prévention efficace ( voir à ce sujet le bilan social
2007 ).
“ Gambling should
remain a game. ”
Les bénéficiaires
Le Château de Chillon ?
Redécouvrez-le !
« Les pieds dans les eaux du Léman, face aux Dents du
Midi et aux Alpes de Savoie, qui suis-je ? » La réponse est
évidente pour ce site mondialement réputé : le Château
de Chillon ! Or, si tout le monde le connaît, il reste très
méconnu et sa mise en valeur laissait à désirer.
Responsible gaming :
a priority
As throughout the industrialised world, addiction to gambling
is a problem facing 1% to 2% of the population. Since 1999,
Loterie Romande, acting on its own initiative, has been formulating its Responsible Gaming programme. The programme
has three facets : informing, training and working together.
Chillon est un lieu-dit avant d’être un château. Les plus
anciennes traces d’habitation remontent à l’âge du
bronze ( 1800 avant J.-C. ). Posé sur un îlot rocheux qui
s’avance dans le Léman, Chillon contrôle le chemin d’accès au Grand-Saint-Bernard, col utilisé dès l’Antiquité
pour se rendre en Italie. Longtemps dépendant des
seigneurs ecclésiastiques valaisans, le site passe ensuite
sous le contrôle des comtes de Savoie qui, dès 1189,
construisent un château fort sur cet emplacement stratégique. De longues années durant, Chillon reste leur
principale base militaire dans la région. Mais l’Histoire
est en marche, la Suisse se constitue et lorsqu’en 1536
l’occupation bernoise s’installe en terre vaudoise, l’importance de Chillon a diminué, le château est devenu
une proie facile. Un canon met le feu aux toitures, l’ours
de Berne efface la Croix de Savoie. Il faut attendre 1803
pour que l’Etat de Vaud, fraîchement créé, devienne le
nouveau propriétaire de Chillon. Les bâtiments sont en
assez mauvais état. Des travaux sont entrepris, une première restauration permet d’ouvrir le site au public.
Lorsqu’en 2002 se crée la Fondation du Château de
Chillon, un projet ambitieux est mis en place pour « tirer
la Belle au bois dormant de son sommeil ». Depuis le
printemps 2008, les visiteurs du château ( qui sont plus
de 300’000 par année ) peuvent bénéficier de la nouvelle muséographie. Un nouveau parcours de visite, une
« mise en espace » a permis de développer une stratégie
de communication des savoirs pour raconter une histoire : celle de ceux qui ont construit et habité Chillon au
cours des siècles.
Informing : All retail outlets have a display case stocked with
an information leaflet, “ Le jeu doit rester un jeu ” ( Gambling
should remain a game ), which comprises an assessment test,
a few ‘tricks’ to keep gambling in check and, above all, the
addresses of all advice centres for gambling addiction in
French-speaking Switzerland. Another leaflet specifically
aimed at those playing on the Tactilo game is also available
on site with all those retailers equipped with this electronic
lottery game.
Training : ‘ Horeca ’ ( hotel, restaurant & catering trade )
retailers follow compulsory training courses each year conducted by specialists in problem gambling. Each year, over
400 retailers learn – or refamiliarise themselves with – how to
recognise and deal with someone who is developing a gambling problem. They are required to shoulder the burden of
responsibility through consistent preventative efforts to ensure
that the stringent gaming rules put in place by Loterie
Romande are complied with to the letter, which is not always
an easy task. Retailers who fail to co-operate and do not
apply the responsible gaming rules run the risk of having their
games removed.
Working together : Neither the retailers nor Loterie Romande’s
staff are therapists. The company thus works regularly and
closely with therapists and experts in the field to formulate
effective preventative measures. Internationally, responsible
gambling is becoming an increasingly topical issue. By putting its signature to the European Responsible Gaming Standards in 2007, Loterie Romande took one further stride,
emphasising its utter determination to foster and institute
effective prevention of gambling addiction ( see the social
report for 2007 ).
Ces très importants travaux ont été rendus possible grâce
à un partenariat public/privé – en particulier grâce au
soutien de quelques mécènes, au nombre desquels la
Loterie Romande figure en tête de liste.
Près de 2500 bénéficiaires en 2007
Almost 2,500 beneficiaries in 2007
Beneficiaries
The Château de Chillon ?
Just waiting to be rediscovered by you
“ My feet are bathed by the waters of Lake Geneva, I look out
over the Dents du Midi and the Savoy Alps – who or what
am I ? ” The answer is not hard : the Château de Chillon, a
heritage site of world renown. Although its name may be familiar to many, the castle itself is not all that well known and had
never really been properly shown to its best advantage.
The oldest evidence of a human settlement there dates back
to the Bronze Age ( 1800 BC ). Perched on a rocky island poking into Lake Geneva, Chillon controls the overland access
route leading to the Great Saint-Bernard Pass used since
Ancient Times to travel across the Alps into Italy. After being
in the hands of the Valais’ ecclesiastical lords for a long time,
the site passed to the control of the Counts of Savoy who,
from 1189, built a fortress on this strategic location. However, History was constantly marching forward, Switzerland
was coalescing as a State and when, in 1536, the Bernese
occupied the Vaud region, Chillon’s importance faded and
the castle became an easy target : the Bernese bear eclipsed
the cross of Savoy. It was not until 1803 that the newly created State of Vaud became Chillon’s new owner. The buildings were in a very poor state of repair. A start was made on
restoration work and the site was opened up to the public.
When, in 2002, the Fondation du Château de Chillon was set
up, an ambitious project was instigated to “ wake this Sleeping Beauty from her slumbers ”. Since spring 2007, visitors to
the castle ( who number over 300,000 a year ) have been able
to enjoy the revamped museum experience. There is a new
visiting circuit, with more effective use of the space making
it possible to formulate ways to convey all the learning and
knowledge about Chillon by weaving a compelling story : about
those who built and lived in the castle over the centuries.
This ambitious project was made possible thanks to the partnership between the public and the private – especially
thanks to backing from a few patrons, among whom Loterie
Romande has been very much to the fore.
16 17
●
< Avec le WalkTrainer™,
Dynamique, visionnaire et responsable
un sujet paraplégique peut s’entraîner
à la marche électrostimulée sur le sol.
Dynamic, visionary and responsible
Using the WalkTrainer TM, a paraplegic
patient can practise electrostimulated
walking free from a treadmill.
<< Le MotionMaker™ permet de réhabiliter
la force et l’endurance musculaires ainsi
que la mobilité articulaire et la coordination
des mouvements.
Les Organes de répartition
The MotionMakerTM enables rehabilitation
of muscular strength and endurance as well
as improving the mobility of limb joints
and movement coordination.
Cerveau droit – cerveau gauche
Les travaux de différenciation entrepris entre Exploitation et Répartition se sont poursuivis et intensifiés. En
effet, la transmission des informations a revêtu une
importance significative dès lors que les deux entités distinctes sont de composition hétérogène. À cet égard, les
deux séances conjointes intervenues durant l’année
entre Conseil d’administration et Conférence des président-e-s des Organes de répartition ( CPOR ) ont substantiellement contribué à cette recherche de symphonie.
Parmi les préoccupations de l’année écoulée, on relèvera le souci de cohérence en matière d’attribution avec
les organes cantonaux de redistribution des montants
destinés aux sports.
Le souhait de la Conférence est de veiller à une image
de cohérence générale intercantonale dans les attributions au sport équivalente à la pratique d’attribution des
bénéfices à la bienfaisance et à l’utilité publique. Ainsi,
les conditions cadre d’attribution applicables par les
Organes de répartition, régulièrement actualisées en
fonction de la pratique, garantissent une unité de doctrine sauvegardant la bonne réputation des répartitions.
Dans la mesure où les montants attribués proviennent
de la même source, à savoir les bénéfices de la Loterie
Romande, il serait cohérent que les milieux du sport
s’inspirent de cet exemple.
Par ailleurs, la pratique de la Loterie Romande de répartitions intercantonales mériterait également d’être appliquée aux sports, de manière à favoriser une approche
régionale mieux affirmée. La première réalisation dans
ce sens de convergence régionale a concerné le soutien
au Tour de Romandie.
La CPOR a tenu douze séances en 2007 afin d’échanger
les visions sur les pratiques administratives en vue d’une
meilleure coordination. Soucieuse de lisibilité, elle a
tenu une conférence de presse dans le cadre de la
Fondation Gianadda ( Martigny ) afin de rendre compte
des attributions de 2006. Cette politique de communication se poursuivra durant les années à venir.
CHF 10 millions distribués à 85 institutions par la CPOR
CHF 10 million distributed by the CPOR to 85 recipients
Distributing bodies
Left and right sides of the brain
Efforts to differentiate between business operations and the
distribution of profits have continued and been intensified.
The exchange of information has been of great significance
in the circumstances as both these distinct entities have the
same make-up. In this respect, two joint sessions held during
the year between the Board of Directors and the Conference
of the Chairs of the Distributing Bodies ( CPOR ) made a substantive contribution towards the quest for harmony between
the two.
Among the concerns over the past year has been the desire
for consistency in the allocation of monies to sports between
the various cantonal distributing bodies and agencies. The
CPOR’s wish is to ensure that there is a general impression
of a consistent approach by the cantons in how they allocate
funds to sports, on a par with their practice of distributing
sums to charities and other good causes. The framework
arrangements applicable to allocation of funds by distributing bodies guarantee that there is a uniform policy line safeguarding the good name of the funds being distributed. As
the monies allocated all come from the same source, i.e.
Loterie Romande’s profits, it would make sense if the sports
agencies drew their inspiration from this fine example.
Moreover, Loterie Romande’s practice of distributing funds
between the cantons deserves to be applied equally to sports
so as to further a more robust regional approach. The first
concrete example of this move towards regional convergence
came with the backing for the Tour de Romandie cycling
event.
CPOR held 12 sittings in 2007 to exchange views about
administrative arrangements with the aim of improving
co-ordination. Keen to be transparent, it held its press conference at the Fondation Gianadda at Martigny to report
on the funds allocation for 2006. This public and open
information strategy will be continued in the coming years.
L’activité principale a concerné l’examen des demandes
de caractère romand ( au moins quatre cantons touchés
par la requête ). Le nombre de dossiers parvenus s’est
élevé à 222, dont 107 ont fait l’objet d’un refus d’entrée
en matière car ne correspondant pas aux conditions
cadre d’attribution. Deux dossiers ont été retirés par le
requérant et trois ont été transmis à un organe de répartition cantonal pour raison de compétence. Des 110
dossiers examinés par la Conférence, 25 ont conduit à
une décision négative alors que le nombre des heureux
bénéficiaires s’est élevé à 85 institutions pour une attribution totale de CHF 10’089’500.–, soit un montant se
situant dans les limites de l’enveloppe budgétaire affectée à ces soutiens romands.
Its main focus of attention was on assessing region-wide
applications ( involving at least four French-speaking cantons ). The number of applications received totalled 222, with
107 being rejected at the outset as they did not fulfil the
basic conditions for the receipt of funding. Two applications
were withdrawn by applicants and three were passed on to
a cantonal distributing body as the more appropriate
adjudicating agency. Of the 110 applications dealt with
by the CPOR, 25 were rejected, with the number of approved
benef iciaries totalling 85. They received a total of
CHF 10,089,500.– in all, which equates to a total amount
within the limits of the budgetary allocation earmarked for
support for regional projects covering the French-speaking
areas of Switzerland.
Si l’on se réfère à leur siège social, les institutions bénéficiaires sont vaudoises ( 36 ) genevoises ( 15 ), puis fribourgeoises ( 7 ) et valaisannes ( 6 ), les neuchâteloises
étant au nombre de 4 contre une seule jurassienne. On
relèvera également 16 institutions dont le siège social
est extra-régional, bien que l’activité soutenue concerne
également la Suisse romande.
If we take the registered offices of the institutions receiving
funds, the cantonal breakdown of the beneficiaries reads
as follows : Vaud 36, Geneva 15, Fribourg 7, Valais 6,
Neuchâtel 4 and Jura 1. There were also 16 institutions
whose registered offices were outside the French-speaking
cantons although their operations also covered the Frenchspeaking region.
S’agissant des domaines d’attribution, le palmarès se
présente comme suit :
As for the end purposes of the funds being allocated, the
recipients were active in the following fields :
1
Culture 37,4 %
Culture 37.4 %
2
Formation et recherche 14,8 %
Training & research 14.8 %
3
Santé et handicap 14,64 %
Health care and the disabled 14.64 %
4
Jeunesse et éducation 9,36 %
Youth and education 9.36 %
2
5
Protection et patrimoine 9,44 %
Heritage projects & conservation 9.44 %
6
Actions sociale et personnes âgées 7,39 %
Social welfare and the elderly 7.39 %
7
Promotion, tourisme et développement 3,35 %
Promotion, tourism & development 3.35 %
8
Environnement 3,62 %
Environment 3.62 %
3
4
1
5
8 7 6
Particulièrement satisfaite de sa fonction fédératrice et
régionaliste, la CPOR est fière de pouvoir présenter ces
résultats substantiels de soutien à des projets régionaux.
The CPOR derives particular satisfaction from pursuing its federal and regionalist mission, and is proud to able to make significant contributions to supporting regionally-based projects.
18 19
●
Tous à votre service
All at your service
Un réseau dense
et moderne
Si dès 1937, date de création de la Loterie Romande, les
joueurs ont pu acheter des billets dans les kiosques,
pendant plusieurs années la très grande majorité des
billets était vendus par des vendeurs de rue. Outre la
proximité avec la clientèle, cela avait pour avantage de
procurer du travail à des centaines de personnes, la
grande crise faisant encore cruellement sentir ses conséquences sur le front du chômage. Aujourd’hui, ces vendeurs de rue ne sont plus qu’une petite septentaine,
l’essentiel des joueurs se retrouvant sur les quelque
2’800 points de vente ( PDV ) fixes.
Le réseau mis en place au fil des ans est particulièrement
performant. En addition au réseau traditionnel de 1’000
PDV permettant la vente de tous les jeux en ligne et des
billets à gratter, 1’300 dépositaires ont été informatisés
en 2007. Ce nouveau système dit Scano permet la gestion informatisée des billets à gratter ainsi que la participation sous forme de Quick-Tip aux jeux en ligne. Les
PDV dits « Horeca » ( pour hôtels, restaurants et cafés ),
au nombre de plus de 900, soit permettent de jouer au
PMUR ou au LotoExpress, soit sont équipés des distributeurs de loterie électronique Tactilo, certains cumulant plusieurs types de jeux.
La diminution lente du nombre des PDV ( 3’000 en
2004 ) s’explique par l’abandon de certains d’entre eux,
leur taille ne justifiant pas cet investissement. Autre
facteur : le phénomène de concentration n’épargne pas
les kiosques. De plus, dans les grandes villes, il devient
illusoire, pour un indépendant, de rentabiliser les
sommes folles du mètre carré de local commercial
dans les rues fréquentées. Cette rente foncière rend
impossible l’achat d’un emplacement garantissant une
bonne chalandise.
A dense and modern network
Although ever since Loterie Romande was created in 1937,
gamblers have been able to buy their tickets in kiosks, for
many years, the vast majority of lottery players bought their
tickets from itinerant or street sellers. Today, there are no
more than just over 70 itinerant sellers of tickets, with most
players going to one of the 2,800 permanent points of sale.
The network which has been put in place over the years is
particularly efficient. In addition to the traditional network
of 1,000 points of sale where all the online games and
scratch-cards are sold, 1,300 retailers were put onto the computerised system in 2007. This new system, known as Scano,
enables computerised management of scratch-cards and
participation via Quick-Tip in online games. The so-called
“ Horeca ” ( hotel, restaurant & catering trade ) points of sale,
numbering over 900, allow people to play on PMUR or Loto
Express, or are equipped with the Tactilo electronic lottery
machines, with some operators having several types of game.
The gradual decline in the number of sales outlets ( 3,000 in
2004 ) can be put down to the shedding of some as the extra
investment was not justified on the grounds of their size.
Another key trend is that the phenomenon of business concentration has not spared the kiosks. Moreover, in the bigger
towns and cities, it has become unimaginable for an independent sole trader to generate a profitable return on the
king’s ransom that has to be paid out per square metre for
a business location in busy streets. This site fee makes it
impossible to acquire a location which can guarantee a good
stream of turnover.
Le phénomène de concentration n’épargne pas les kiosques.
The phenomenon of business concentration has not spared the kiosks.
20 21
●
Tous à votre service
« Je suis trop bien dans le terrain ! »
All at your service
“ No, I love being out and about ! ”
Les délégués commerciaux
Dépositaire
et ravi de l’être !
« Depuis 14 ans, il n’y a pas eu un seul jour où j’ai regretté
ma décision ! » Depuis qu’il tient le point de vente au
kiosque de Montolivet ( Lausanne ), Guy Trönli est un
homme heureux : il peut concilier sa passion pour la
presse et son rôle de dépositaire de la Loterie Romande.
Micromécanicien de formation, il a ensuite longtemps
travaillé dans le monde de l’informatique. Et lorsqu’en
1994 l’occasion s’est présentée de reprendre un kiosque,
il s’est lancé dans l’aventure. Une aventure faite avant
tout de contact avec les gens, jeunes ou vieux.
One of our retailers
and delighted to be so !
“ I have never regretted my decision in the past 14 years, not
for one single day ! ” Guy Trönli has been a happy man ever
since he has run the point of sale at his Montolivet kiosk
( Lausanne ) : he can reconcile his passion for the press with
his role as a contracted retailer for Loterie Romande. In 1994,
the opportunity arose to take over a kiosk and he decided to
take the plunge. His adventure since then has, above all,
been coloured by his personal contacts with people, both
young and old.
“ When people ask me what I do for a living,
I reply, jokingly, that I am a freelance social
worker ! ” His kiosk, which is also a mini post
office, has a key role as a place to meet and
have a chat. For instance, an elderly lady
usually comes to the kiosk everyday : if her
family cannot get hold of her, Guy Trönli
can confirm whether he has seen her or not
on that day. Over and above his satisfaction
in working for a company being run for the
public good – “ I prefer to see the profits
being redistributed for good and worthy
causes than ending up in someone’s private
pockets ” – he also makes sure that his clients
do not gamble to excess.
« Quand on me demande ce que je fais, je réponds, sous
forme de boutade, que je suis assistant social indépendant ! » Car le kiosque, qui est également un minibureau de poste, joue pleinement son rôle de lieu de
rencontre et de dialogue. Ainsi, une dame âgée est
tenue de venir tous les jours : si sa famille n’arrive pas à
la joindre, Guy Trönli peut confirmer qu’il l’a vue ce jourlà. Outre sa satisfaction de travailler pour une entreprise
d’utilité publique – « Je préfère voir le bénéfice redistribué à des œuvres utiles plutôt que de finir dans des
poches privées » –, il veille toutefois à ce que ses clients
ne sombrent pas dans le jeu excessif.
Des anecdotes, Guy Trönli en a plein sa besace à souvenirs. La plus belle ? Peut-être celle de cette dame
qui, un jour, fait un 3 au SWISS LOTTO, soit un gain de
CHF 6.–. « Elle n’avait jamais rien gagné. Elle était tellement heureuse que, pour me remercier, elle est revenue
m’offrir une bouteille de blanc qui valait sûrement plus
que les six francs qu’elle avait gagnés. »
Guy Trönli has plenty of stories and anecdotes to relate. The best ? Perhaps the time
when a woman who, one day, got three
numbers on SWISS LOTTO and won a prize
of CHF 6.–. “ She had never won before. She was so delighted
that, to thank me, she came back to the kiosk and presented
me with a bottle of white wine which was doubtless worth
more than the six francs she had won. ”
67 millions de francs de commissions
versés aux dépositaires
CHF 67 million in commission fees
paid to retailers
Un rôle clé
de plaque tournante
Entre la Loterie Romande et ses dépositaires, il y a un
rouage essentiel : celui de délégué commercial ( DC ).
Responsable d’un secteur géographique, d’un segment
économique ou d’un type de jeux ( le PMUR, en l’occurrence ), le DC joue le rôle-clé de plaque tournante
pour que passent les informations entre l’entreprise et
ses dépositaires, voire ses clients, et que soit mise en
œuvre la politique de la Loterie Romande. Il y a trois
types de DC : ceux qui s’occupent des kiosques ( 9 ), les
« Horeca » ( pour « Hôtels-restaurants-cafés » ) au nombre
de 6, ceux chargés du PMUR ( 3 ) et une animatrice, soit
19 personnes au total. Que faut-il faire pour devenir
DC ? Si aujourd’hui un CFC de représentant serait obligatoire, Elvis Schaefer, DC valaisan, a « appris sur le tas »,
dit-il, après avoir été vendeur de rue. Avec 177 points
de vente à couvrir, il organise son emploi du temps à sa
guise. Avec pourtant des contraintes : il doit visiter les
clients A toutes les deux semaines, les B toutes les 4
semaines et les petits clients toutes les 8 semaines au
minimum. Simultanément, la Loterie Romande lance
environ 10 billets ( nouveaux ou promotions ) par an,
l’obligeant à intervenir sur les points de vente. Toutefois,
« la liberté que me laisse l’entreprise dans la gestion
de mes responsabilités est quelque chose d’inestimable », affirme-t-il.
Au fil des ans, le métier a
beaucoup changé : quantité et rythme de travail
accrus, contrôle de la mise
en place du matériel, installation de nouveau matériel, politique de marque, formation des dépositaires et, bien sûr,
contrôle de la gestion du point de vente. Des conflits ?
« Cela arrive, mais c’est le côté humain du métier qui me
plaît : calmer la situation et trouver une solution acceptable pour tous. » Au bénéfice d’une formation
continue régulière – notamment sur le jeu
excessif –, la fonction de DC peut mener à des
postes à responsabilité à la centrale. Un souhait partagé par Elvis Schaefer ? La réponse
fuse avec un grand sourire : « Non, pour l’instant, je suis trop bien dans le terrain ! »
Nombre de DC
DC Kiosques, 9 ; DC Horeca, 6 ;
DC PMUR, 3 et 1 animatrice.
Au total, 19 personnes.
Commercial representatives
A key role as intermediaries
The commercial representative ( CR ) is responsible for a given
region, economic group or type of game and fulfils a vital
role as the intermediary shuttling information between the
company and its retailers or its clients, and ensuring that
Loterie Romande’s policy is properly implemented. There are
three types of CR : those who take care of kiosks ( 9 ), half a
dozen looking after ‘Horeca’ clients ( hotel, restaurant &
catering trade ) and three responsible for the PMUR, plus one
organiser, i.e. 19 people in all. What qualifications do you
need to do to become a CR ? Although, nowadays, a CFC
diploma as Representative would be a compulsory requirement, Elvis Schaefer, a CR in the Canton of Valais, learned his
skills “ on the job ”, to use his words, after being a mobile ticketseller. Covering 177 points of sales, he arranges his timetable
to his liking although there are some conditions : he has to
visit A-category clients once a fortnight, B clients once a
month and smaller clients at least once every couple of
months. At the same time, Loterie Romande launches roughly
10 cards ( either new or in promotional campaigns ) each year,
which calls for him to go round his sales outlets. Nevertheless,
in his words, “ the freedom that the company gives me to
manage my responsibilities is an invaluable advantage ”.
Over the years, the job has changed quite significantly :
increased volume and tempo of work, checking the installation of equipment and materials, installing new equipment
and materials, branding, training retailers and, of course,
supervising how the sales outlets are being managed. Any
problems ? “ Of course, things do happen, but I really like the
person-to-person side of the job : sorting things out and finding a solution acceptable to all sides ”. Thanks to ongoing regular training, particularly as regards the dangers of problem
gambling, the CR’s role can
lead on to positions of responsibility at head office. Is that
Elvis Schaefer’s ambition ?
He replies, beaming from
ear to ear : “ No, not for now,
I love being out and about ! ”
Number of CRs
9 Kiosk CRs,
6 ‘ Horeca ’ CRs,
3 PMUR CRs
and 1 organiser :
19 people in all.
22 23
●
Des jeux, des jeux, encore des jeux...
Games, more games and even more games...
Naissance et vie d’un jeu
Avec sept jeux de tirage, entre 16 et 20 jeux de grattage,
quatre paris sportifs, le PMUR et le Tactilo, la Loterie
Romande offre à ses joueurs une très attrayante palette
ludique. Si pour certains types de jeux, l’entreprise n’a
aucune prise d’intervention, la majorité des jeux résulte
d’un long processus de maturation. Pour les jeux de
tirage, ils sont élaborés sur la base d’une décision de la
direction générale. En ordre chronologique inverse,
l’Euro Millions ( 2004 ) et le LotoExpress ( 1994 ) sont
le fruit d’une volonté venue d’en haut. A propos du
LotoExpress, rappelons que la Loterie Romande a été
la 2 e au plan européen à introduire ce jeu créé en
Australie et aux Etats-Unis.
Pour les jeux de grattage, la très grande majorité est inspirée par des jeux existant à l’étranger. Ainsi, le modèle
des billets « à rente » – Vacances à vie ou Rento – a
été repris d’un jeu créé en Colombie britannique.
Lorsque est prise la décision de créer un nouveau billet
commence le vrai « travail maison ». Il faut tenir compte
de contraintes techniques ( formats d’impression, codification, etc. ). Ensuite, il faut établir le texte, le faire vérifier sur le plan juridique – pour s’assurer qu’il ne subsiste
aucune équivoque pouvant occasionner un éventuel
litige –, faire traduire le texte en allemand et le revalider
juridiquement.
Le vrai travail créatif, qui a commencé en parallèle, peut
alors s’intensifier. Des agences soumettent des projets
de design, de logo, de déclinaison et de publicité qui
seront implantés sur le point de vente ( affichettes,
mobiles, autocollants, etc. ). Une fois le billet élaboré par
les « créatifs », la Loterie Romande informe ensuite la
Commission des loteries et paris ( Comlot ) et les cantons
afin que ceux-ci exercent leur surveillance.
Ultime interrogation : quelle est la « durée de vie » d’un
billet à gratter ? Si l’on excepte le Tribolo, ancêtre de tous
et toujours robuste, elle a eu tendance à diminuer au fil
des ans. Lorsqu’un seul billet était lancé chaque année,
il pouvait espérer durer 3 ou 4 ans ; maintenant que 6
billets par an sont créés, leur espérance de vie oscille
entre 1 année et demie et 2 ans.
The birth and life-cycle of a game
With seven draw-based games, between 16 and 20 scratchcard games, four sports betting games, the PMUR ( Pari Mutuel
Urbain Romand for pooled betting on horse races ) and
Tactilo, Loterie Romande can provide a very attractive range
of games to play. Most games are the fruit of a lengthy
gestation and maturing period. The draw-based games are
formulated on the basis of decisions taken by General
Management. In reverse chronological order, EuroMillions
( 2004 ) and LotoExpress ( 1994 ) stem from decisions flowing
from the top. In LotoExpress’s case, it should be remembered
that Loterie Romande was the second European lottery
operator to launch this style of lottery game first played in
Australia and the USA.
In the case of scratch-cards, inspiration for the vast majority
is drawn from games that already exist abroad. The ‘annuity’type scratch-card, such as Vacances à vie ( holidays for a lifetime ) or Rento ( sum of money paid regularly for life ), was
taken from a game created in Canada’s British Columbia.
Once a decision is taken to produce a new scratch-card, the
work in-house begins in earnest. To start with, the technical
constraints ( printing formats, codes, etc. ) have to be taken
into consideration. Then the wording has to be drafted,
checked from a legal standpoint, translated into German
and then legally validated once again.
The real creative work can then be cranked up. Agencies submit their design projects as well as ideas for logos, game formats/versions and advertising to be installed at the points of
sale ( mini-posters, mobiles, stickers, etc. ). Once the card has
been devised by the creative team, Loterie Romande notifies
the Swiss Federal Lotteries & Betting Commission ( Comlot )
and the cantons so these can fulfil their supervisory role.
One final point : how long does a scratch-card’s life-cycle
last ? When just one scratch-card was being launched each
year, it might be kept running for 3 to 4 years ; now that half
a dozen cards are created each year, their life expectancy
has shortened to between 18 months and two years.
Un billet a une durée de vie d’une année
et demie à deux ans.
A scratch-card’s life extends for 18 months to 2 years.
24 25
●
Des jeux, des jeux, encore des jeux...
Games, more games and even more games...
CHF 112 millions de mises au PMUR
CHF 112 million money staked via the PMUR
Tapis Rouge flying high
Tapis Rouge
fait un carton
C’est du jamais vu pour un jeu mené conjointement par
la Loterie Romande et la Télévision Suisse Romande
( TSR ) ! Lancé en janvier 2007, le jeu Tapis Rouge bat
tous les records en matière de gains pour un jeu quotidien. La palme revient à Shirley qui a remporté un total
de CHF 253’000.– ! Elle est suivie par Bernard qui, lui,
a dû se « contenter » de CHF 153’000.– Des sommes à
faire rêver le plus blasé des joueurs-téléspectateurs.
C’est d’ailleurs le cas : la part d’audience du jeu, diffusé
du lundi au jeudi à 18h30, se maintient à un très haut
niveau.
Le billet permet des gains instantanés de CHF 5.– à
CHF 5’000.–. Si trois symboles TV apparaissent, c’est le
sésame pour le jeu à la télévision. Celui-ci est doté d’une
mécanique de jeu simple, mais occasionne de spectaculaires renversements de situation. Et surtout, Tapis
Rouge permet aux deux candidats s’affrontant dans
un duel haletant lors de l’émission de gagner jusqu’à
CHF 100’000.– par jour. Et de revenir le lendemain. C’est
ainsi que les mini-sagas de Shirley, de Bernard et de
leurs homologues habités par la baraka entretiennent,
soir après soir, le suspense. Signalant que le perdant
repart avec CHF 3’000.– ( plus tous
ses gains antérieurs ) et CHF 500.–
de billets de loterie.
Tourné dans un décor à la fois sobre
et glamour, avec des jeux de lumière
rappelant « Qui veut gagner des
millions® » ou « Le maillon faible® »,
Tapis Rouge a été élaboré en
collaboration avec des pros de
l’image, la Française de l’image,
qui assure, par exemple, le tirage
de l’Euro Millions. En clair, la
Loterie Romande et la TSR sont
parvenues à élaborer un jeu
dont la réalisation est digne de
ce qui se fait sur les chaînes
étrangères.
Never before have we witnessed it for a game run by Loterie
Romande in conjunction with the French-speaking Swiss
TV channel, TSR. The Tapis Rouge ( lit. Red Carpet ) game,
launched in January 2007, trounced all records in terms of
winnings for a game played on a daily basis. The jackpot
went to Shirley who won the princely sum of CHF 253,000.–.
Next in the prize-winners’ line came Bernard who had to be
content with a prize of ‘ just ’ CHF 153,000.–. Jackpots to
make even the most indifferent of TV watchers blink in
wonderment.
Paris hippiques :
quelle embellie !
L’année 2007 se caractérise par un bond en avant des
ventes du PMUR avec une hausse de +12,2 % des mises.
Le principal facteur expliquant cette évolution positive
est l’augmentation du taux de redistribution aux joueurs,
intervenue en avril 2007, sur le pari Simple, jeu traditionnellement prisé des turfistes assidus. Par osmose,
toute la gamme de paris « course par course » a bénéficié de cet élan porteur. En revanche, les paris plus traditionnels tels que Quarté+ et Quinté+ sont beaucoup
moins performants sans que l’on puisse, toutefois, déceler dans cette évolution une relation de cause à effet. Le
pari Quadrio, lancé en avril 2007, n’enregistre pas les
résultats escomptés ; il constitue néanmoins un apport
qui a surtout l’avantage de ne pas cannibaliser les autres
produits. L’ajustement des horaires de retransmission du
Quinté+ et de celui des semi-nocturnes satisfait visiblement l’ensemble des joueurs ainsi que les dépositaires
qui, de ce fait, concentrent dans un même laps de temps
leur propre activité commerciale et la prise de paris.
Horse-race betting :
what a great year !
The 2007 financial year saw stake money booked by the
PMUR surging by 12.2 %. The main reason for this uptrend
was the increased rate, as from April 2007, of the pooled
bets staked being redistributed to gamblers on the Simple
bet, the option traditionally prized by ardent horse-race fans.
By osmosis, the whole range of ‘race-by-race’ bets benefited
from this momentum. In contrast, the more traditional betting options, such as Quarté+ and Quarté+, were not as
popular although there was no real evidence of any causeand-effect correlation. The Quadrio bet, launched in April
2007, failed to achieve the desired results, but it is a good
source of income with the advantage of not cannibalising
revenues from other products. Changes made to the broadcasting schedules for the Quinté+ and the late-afternoon/
early-evening meets visibly satisfy gamblers and retailers
The Tapis Rouge ticket also gave players the opportunity to
win instant prizes ranging from CHF 5.– to CHF 5,000.–. If
three TV symbols appeared, this opened the way to playing
the game on TV. The game itself was quite straightforward,
but could lead to some quite spectacular turnabouts. Above
all, Tapis Rouge enabled the two players duelling with each
other during the programme to win as much as CHF 100,000.–
a day. And then to come back to try again the next day ! So,
viewers could watch the mini-sagas of Shirley, Bernard and
the other lucky rivals keep the suspense going from one
evening to the next. It is worth recalling that the loser went
home with CHF 3,000.– ( plus all their previous gains ) as
well as CHF 500.– worth of lottery tickets.
Played out in a TV studio that combined both sobriety and
glamour, with the glittering lighting reminiscent of the “ Who
Wants to be a Millionaire ® ” or “ The Weakest Link ® ” TV quizzes,
Tapis Rouge was developed in conjunction with expert image
professionals, Française de l’image who, for example, run the
Euro Millions draw. All in all, Loterie Romande and TSR
managed to stage a game-show well worthy of anything
shown or produced on foreign television channels.
CHF 253’000.– remportés par Shirley
CHF 153’000.– gagnés par Bernard
CHF 253,000.– won by Shirley
CHF 153,000.– won by Bernard
Le réseau de distribution reste performant et motivé. La
densification rationnelle du réseau ainsi que la qualité
d’accueil réservée aux joueurs restent l’objectif constant
de la force de vente.
Pour l’année 2008, le changement complet de l’identité
visuelle constituera le principal chantier du PMUR. Tous
les supports seront impactés, donnant ainsi une nouvelle image des paris sur les courses hippiques.
alike who can concentrate on their own business operations
and collecting the stake monies at the same time.
The distribution network is efficient and well motivated. The
sensible increase in the density of this network, coupled with
the welcoming attitude to gamblers, remains the constant
aim of the sales force.
Looking ahead to 2008, a complete facelift for the PMUR’s
visual identity will be the focus of attention. All material will
be affected, thereby presenting a new image for betting on
horse racing.
26 27
●
Des jeux, des jeux, encore des jeux...
Des jeux et des chiffres
Games, more games and even more games...
Le nombre de billets instantanés vendus s’élève à 47’400’000, soit 90 à la minute. Le Tribolo reste le plus couru avec
15’030’000 billets vendus, soit 28 à la minute. En ce qui concerne les jeux On-Line ou jeux de tirage, plus de 23 millions de
transactions ont été enregistrées. 9,6 millions de grilles de Rapido, puis de LotoExpress ont été validées. Le LotoExpress est
présent dans 210 points de vente. Pour le PMUR, 6713 courses ont eu lieu en France. On compte encore 157 courses internationales, dont 5 courses suisses. Il faut y ajouter 480 courses suisses. Le montant des enjeux s’élève à CHF 111’881’569.–
pour 19’289’860 tickets de jeu. Concernant le SWISS LOTTO, les joueurs ont remplis 72,5 millions de grilles ; les gagnants
se sont partagés CHF 86 millions. Quant à l’Euro Millions, 38 millions de grilles ont été jouées ; les gagnants ont remporté
CHF 35,5 millions.
Nouveautés 2007
New in 2007
Jet 7
Jet 7
Concernant le total des ventes par habitant tous jeux confondus ( en excluant les revenus du Tactilo ), la Loterie Romande
figure au 9e rang* européen ( 14e rang mondial ). Pour les ventes de billets à gratter, elle atteint le 3e rang en Europe ( 18e rang
mondial ). Elle occupe le 9e rang européen pour les jeux type Keno ( 20e rang mondial ). Pour les jeux type loto, elle se positionne au 14e rang européen ( 18e rang mondial ).
Lancé le 5 avril 2007 / Prix de vente : CHF 20.–
Launched on 5 April 2007 / Selling price : CHF 20.–
*Source : La Fleur’s 2008 World Lottery Almanach, TLF Publications, Inc.
7 nouveaux jeux et 1 bonus dans une pochette
La pochette la plus glamour de la Loterie Romande,
Jet 7, renferme des trésors de strass et de paillettes et fait
découvrir au joueur, au fur et à mesure de huit nouveaux
jeux différents, ce qui se cache derrière l’univers des VIP.
Tenue de soirée, Bristol, Beluga, Stars, Incognito, Gotha,
Transatlantic, Paparazzi : on rêve ! Chaque pochette
coûte CHF 20.–, on y découvre sept nouveaux billets
inédits ET un billet bonus ; elle contient au minimum un
billet gagnant. La possibilité de gain maximale est de
CHF 500’000.–.
7 new games and 1 bonus game, all in one mini-folder
The Jet7, Loterie Romande’s most glittering collection of VIP
games, enables players to discover the glamorous world of
the jet-set. Tenue de soirée ( lit. Evening Dress ), Bristol, Beluga,
Stars, Incognito, Gotha, Transatlantic, Paparazzi : that’s what
dreams are made of ! Each folder costs CHF 20.– for which
the player gets seven new scratch-cards games PLUS a bonus
scratch-card; the collection contains at least one winning
card. The top prize that can be won is CHF 500,000.–.
The games plus a few facts and figures
The number of instant scratch-cards sold totalled 47,400,000, or 90 a minute. Tribolo is the most widely played, with 15,030,000 cards
sold, or 28 a minute. As far as online or draw-based games are concerned, over 23 million transactions were logged. 9.6 million
Rapido, subsequently LotoExpress, tickets were validated. LotoExpress was available at 210 points of sale. As for PMUR, 6,713 races
were held in France. In addition, there were 157 international races, including 5 in Switzerland. There were also 480 Swiss races. Total
money staked amounted to CHF 111,881,569 on 19,289,860 betting slips. For Swiss Lotto, players filled in 72.5 million tickets ; the
winners shared prizes worth CHF 86 million. As for the Euro Millions games, 38 million tickets were played, with the winners taking
CHF 35.5 million in prizes.
In terms of total per capita sales for all types of games ( but excluding revenues from Tactilo ), Loterie Romande ranks as No.9*
in Europe ( No.14 worldwide ). For scratch-cards, it holds the No.3 position in Europe ( No.18 in the world ). Loterie Romande also
ranks as No.9 in Europe for the Keno-type of game ( No.20 worldwide ). For lottery-style games, it stands at No.14 in Europe
( No.18 worldwide ).
* Source : La Fleur’s 2008 World Lottery Almanac, TLF Publications, Inc.
Fou de… MINI
Fou de… MINI
Lancé le 31 mai 2007 / Prix de vente : CHF 4.–
Launched on 31 May 2007 / Selling price : CHF 4.–
Grattez la petite, gagnez la grande
Les fous de MINI Cooper S Cabrio ont été comblés : le
billet « Fou de... » était fait pour eux ! Grâce à lui, ils auront
eu peut-être la chance d’exaucer leur rêve et de gagner au
grattage une des trois MINI Cooper S Cabrio mises en jeu
ou la somme équivalente de CHF 40’000.–. Vrrrrouououm...
Scratch small, win big
The prayers of those who love the MINI Cooper S Cabrio were
answered : the Fou de... ( lit. Mad about... ) scratch-card was
devised just for them ! With this game, they were given the
chance to live their dream and win, by just a little scratching,
one of three MINI Cooper S Cabrio cars offered as prizes or a
sum of CHF 40,000.–. Vroom, vroom...
Ruée vers l’Or
Lancé le 16 août 2007 / Prix de vente : CHF 10.–
Arrêtez de creuser, il suffit de gratter !
Ruée vers l’Or est un billet qui regroupe quatre jeux
variés offrant chacun quatre chances de gagner un joli
lot. Ludique et sympathique, simple à comprendre...
avec Ruée vers l’Or, offrez-vous un bon moment de
détente. Un nouveau billet, quatre jeux à gratter, quatre
gains à gagner et un gros lot de CHF 200’000.– : un
billet en or pour gagner beaucoup d’argent.
Ruée vers l’Or
Launched on 16 August 2007 / Selling price : CHF 10.–
Stop digging, start scratching !
Ruée vers l’Or ( lit. Goldrush ) is a card with four different
games each offering players four chances to win a handsome prize. Great fun and easy to understand... just relax for
a few moments with Ruée vers l’Or. A new scratch-card,
with four games, four prizes to win and a grand jackpot of
CHF 200,000.– : the golden ticket to win a fortune.
Vacances à vie
Vacances à vie
Lancé le 20 septembre 2007 / Prix de vente : CHF 4.–
Launched on 20 September 2007 / Selling price : CHF 4.–
Le billet qui va vous faire voyager
On n’a jamais autant besoin de vacances que lorsqu’elles
sont terminées. Qui n’a pas songé à prolonger ces
moments de détente encore et encore ? Le nouveau
billet Vacances à vie fait de ce rêve une réalité. Pour le
prix de CHF 4.–, les gagnants ont la chance de toucher
une rente annuelle à vie de CHF 10’000.– ou un capital
de CHF 150’000.– qui leur permettront de partir ou de
repartir en vacances. Préparez vos valises !
The ticket that will send you off travelling
Who hasn’t dreamt of extending holidays over and over
again ? The new Vacances à vie ( lit. Holidays for life ) scratchcard can turn those dreams into reality. For the price of just
CHF 4.–, winners have the chance of receiving a sum of
CHF 10,000 each year for life or a lump-sum prize of
CHF 150,000.–- which would enable them to go on holiday... not just once, but again and again and again. So get
packing !
Noël à Vie
Noël à Vie
Lancé le 25 octobre 2007 / Prix de vente : CHF 50.–
Launched on 25 October 2007 / Selling price : CHF 50.–
Perpète pour le Père Noël
Billet émis en série limitée, Noël à Vie offrait le fabuleux
lot de CHF 100’000.– par an à vie ou un capital de
CHF 1’500’000.–. De plus, un billet sur deux gagnait
CHF 50.– ou un billet gratuit Noël à Vie ! Dix heureux
chanceux ont pu participer, le 5 janvier 2008, au tirage
au sort final à la Télévision Suisse Romande qui, outre le
grand vainqueur des CHF 100’000.– à vie, a vu attribuer
des lots uniques de CHF 75’000.– à 150’000.–. De plus,
le billet Noël à Vie portait un numéro de chance ; s’il
correspondait à celui tiré au sort lors de l’émission, un
gagnant remportait CHF 50’000.– à vie ou un capital de
CHF 750’000.–. De quoi vraiment croire au Père Noël !
A life sentence for Santa Claus
The limited-series Noël à Vie ( lit. Christmas for Life ) scratchcard offered a fabulous jackpot prize worth CHF 100,000.–
each year for life or a lump-sum payment of CHF 1,500,000.–
On 5 January 2008, ten lucky people took part in the final
draw shown on the French-speaking Swiss TV channel, TSR,
with the top prize-winner taking home the CHF 100,000 a
year lifetime prize and others winning one-off prizes of
CHF 75,000.– to CHF 150,000.–. In addition, the Noël à Vie
scratch-card also had a lucky-dip number on it and, if this
matched the number drawn during the course of the show,
the winner would win a jackpot of CHF 50,000.– for life or a
lump-sum of CHF 750,000.–. Enough to make anyone believe
in Father Christmas !
28 29
●
Des jeux, des jeux, encore des jeux...
Games, more games and even more games...
Le boom programmé
des jeux interactifs
Aujourd’hui déjà, les joueurs peuvent jouer au SWISS
LOTTO, à l’Euro Millions et aux paris sportifs par internet.
Actuellement gérée par Swisslos, cette plateforme est
destinée à être reprise par la Loterie Romande. Avec un
objectif ambitieux : étendre cette plateforme à toute la
palette des jeux disponibles « normalement » ( dans les
points de vente ) : jeux de grattage, LotoExpress, voire jeu
communautaire du type Bingo.
Interactive games :
a programmed boom
People can already today play SWISS LOTTO and Euro
Millions as well as place sports bets via the Internet. This
platform, currently run by Swisslos, is scheduled to be taken
over by Loterie Romande. Its aims are ambitious : to extend
the platform to the full array of games available in the
usual way, i.e. at sales outlets – scratch-card-style games,
LotoExpress and even the community-style Bingo games.
Technological progress is advancing very rapidly to liberate
such interactive games from the confines of the Internet. In the
not too distant future, such games could become available
on mobile phones. This will be followed by interactive TV.
Les avancées technologiques vont toutefois très vite
sortir les jeux interactifs du carcan d’internet. Ces jeux
pourront être disponibles à court terme sur les téléphones mobiles – avec l’avantage d’un accès immédiat
et indépendant partout sur le territoire –. Puis viendra
la télévision interactive, avec là aussi l’appréciable possibilité de profiter d’un canal médiatique quasiment
présent dans tous les foyers romands.
Glossaire
ADEC
ASF
CFMJ
CJE
Comlot
CPOR
CRLJ
EL
LN
PMUR
RBJ
WLA
Glossary
ADEC
Certaines loteries nordiques sont déjà très avancées sur
le chemin de l’interactivité par internet : Danemark,
Suède, Norvège, mais surtout Finlande où 15 % du
chiffre d’affaires – surtout basé sur les paris sportifs –
sont aujourd’hui réalisés par l’intermédiaire du web.
Reste une question de taille : comment empêcher des
jeunes de moins de 18 ans de jouer ? La Loterie Romande
entend mettre sur pied une politique de sécurité en
béton. Plusieurs possibilités – que l’on peut cumuler –
existent. Primo, demander au jeune sa carte d’identité
ou son passeport. A ce propos, un partenariat avec une
société privée est possible : c’est elle qui vérifie les données fournies sur les pièces d’identité. Autre pare-feu :
obliger le jeune à donner une relation bancaire. On
pourrait même aller plus loin, comme au Portugal, où
c’est la banque qui contrôle l’âge du joueur en ligne.
Une prévision, en guise de conclusion : les experts
estiment que d’ici 2011–2012, le chiffre d’affaires sur
internet va doubler. Vous avez dit boom programmé ?
D’ici 2011-2012, le chiffre d’affaires
sur internet va doubler.
Association pour le développement de l’élevage et des courses de chevaux
Association suisse de football
Commission fédérale des maisons de jeu
Centre du jeu excessif ( Lausanne )
Commission des loteries et paris
Conférence des présidents des Organes de répartition
Conférence romande de la Loterie et des Jeux
European Lotteries ( Association européenne des loteries et totos d’Etat )
Ligue nationale
Pari Mutuel Urbain Romand
Revenu brut des jeux ( les ventes moins les gains )
World Lottery Association ( Association mondiale des loteries )
ASF
CFMJ
CJE
Comlot
CPOR
CRLJ
Some Scandinavian lottery companies have already progressed quite some way down the Internet interactive road,
especially Finland where 15% of the lottery’s turnover, primarily based on sports betting, is generated over the Internet.
EL
LN
PMUR
GGR
WLA
Association pour le développement de l’élevage et des courses de chevaux
( Association for the Promotion of Horse Breeding and Racing )
Association suisse de football ( Swiss Football Association )
Commission fédérale des maisons de jeu ( Swiss Federal Gaming Board )
Centre du Jeu excessif ( Lausanne ) ( Centre for Gambling Addiction in Lausanne )
Commission des loteries et paris ( Lotteries & Betting Commission )
Conférence des Présidents des Organes de répartition
( Conference of the Chairs of the Distributing Bodies )
Conférence romande de la Loterie et des Jeux
( Lotteries and Gambling Conference for French-speaking Switzerland )
European Lotteries ( AELTE : Association Européenne des Loteries et Totos d’Etat )
Ligue nationale ( National Leagues for football & ice hockey )
Pari Mutuel Urbain Romand
Gross gaming revenues ( sales less prize winnings )
World Lottery Association ( Association Mondiale des Loteries )
But this begs a serious question : how do we stop those under
the age of 18 from gambling ? Loterie Romande intends to
implement a foolproof security policy. There are several
options. Firstly, the young person can be asked to provide
identity papers or passport. In this respect, a partnership with
a private company is conceivable : it would be charged with
double-checking the information supplied on the identity
papers. A second fire-wall would be to insist on the young
person providing bank account details. We could go even
further, as they have done in Portugal, where the banks
themselves check the ages of people playing online.
Just one figure to finish with : experts in the field are projecting that gambling turnover via the Internet will have doubled
by 2011–2012. So does that constitute a programmed boom ?
Gambling turnover via the Internet
will have doubled by 2011–2012.
30 31
●
Impressum
Directeur de publication : José Bessard
Adjointe : Danielle Perrette
Textes : Pierre-Alexandre Joye
Collaboration : Marie Nora, Perinde van Dijken
Graphisme et mise en page :
Créatique, Alexandre Piccand, Lausanne
Illustrations : Christian Coigny, Pierre Germond,
PMU France, Thierry Zufferey
Rapport financier : Philippe Sallin
Impression : IRL, Lausanne