Newsletter nuova

Commentaires

Transcription

Newsletter nuova
S
O
M
PE
ES
IT
OLYMPIQUES E
A N O LYMPI C C OM
M
EE
UR
IT
T
NS
EE
P
O
E
T HE
U
R
LE S
CO
FEBRUARY
2005
N. 41
EOC
FEVRIER
COE
First 2005 Executive Committee meeting held in Lausanne
Le 1er Comité exécutif de 2005 s'est réuni à Lausanne
This year's first EC meeting was held on February 18 at
the IOC headquarters in Lausanne. Renewing a long
standing tradition, the European Association's President,
Mario Pescante, informed the IOC President of the
activities planned for 2005. For his part, President
Rogge, happy to be back among
his “family of origin”, referred on
the major issues of concern to the
IOC. IOC Director General, Mr.
Urs Lacotte, Olympic Solidarity
Deputy Director, Ms. Pamela
Vipond, and the IOC President's
Chef de Cabinet Christophe De
Kepper accompanied him to the
meeting. The recently held
Monthey Winter EYOF and
preparations for the 26th Seminar for Secretaries
General and Chefs de Mission, due to be held in Tirana
(ALB) on May 6-7, were the main items on the agenda
for the meeting. The next EC meeting will be held in
Tirana on May 5.
Renouant avec une tradition bien sympathique, la première réunion de l'année du CE des COE a eu lieu le 18 février au siège
du CIO à Lausanne. Ce fut l'occasion pour le président de
l'Association européenne, Mario Pescante, d'informer le président du CIO sur les activités prévues en 2005. Pour sa part le
président Rogge, retrouvant pour un
moment « sa famille d'origine », a fait
le point des principaux dossiers
actuellement à l'attention du CIO. M.
Urs Lacotte, directeur général du
CIO, Mme Pamela Vipond responsable pour l'Europe de la Solidarité
Olympique, et Christophe De
Kepper, Chef de Cabinet du
Président, accompagnaient Jacques
Rogge. La récente édition du FOJE
d'hiver disputée à Monthey et la préparation du 26e Séminaire
des secrétaires généraux qui se tiendra les 6 et 7 mai à
Tirana/Albanie ont été les principaux points à l'ordre du jour de
la réunion. La prochaine réunion de l'exécutif des COE se tiendra le 5 mai, également à Tirana
Newly elected Presidents and Secretaries General
Our congratulations to the newly elected Presidents and
Secretaries General of European NOCs:
- Minos Kyriakou and Emmanuel Katsiadakis, respectively President and Secretary General of the Hellenic
Olympic Committee;
- Philip Zepter, President of the Olympic Committee of
Serbia and Montenegro and Predrag Manojlovic, reelected Secretary General of the same.
Félicitations aux nouveaux élus
Nous poursuivons la liste des présidents et secrétaires généraux
récemment élus ou réélus au sein des CNO d'Europe :
- M. Minos Kyriakou et M. Emmanuel Katsiadakis respectivement président et secrétaire général du Comité Olympique
Hellénique
- M. Philip Zepter, président du CNO de Serbie et
Monténégro et M. Predrag Manojlovic, réélu secrétaire généra
de ce même CNO.
Olympic Solidarity is highlight at 26th Seminar in
Tirana
The annual Seminar for Secretaries General and Chefs
de Mission scheduled to be held in the Albanian capital
next May 6-7 will focus on the new four-year Olympic
Solidarity programme. The afternoon of the first day will
be almost entirely devoted to the presentation of the new
continental and European programmes for the 20052008 period.
La Solidarité Olympique à l'honneur au 26e Séminaire de
Tirana
Le séminaire annuel des secrétaires généraux des COE qui se
tiendra dans la capitale albanaise les 6 et 7 mai prochain consacrera cette année une place de choix au nouveau programme
quadriennal de la Solidarité Olympique. L'après-midi de la première journée sera en effet presque entièrement réservée à la
présentation des nouveaux programmes continentaux et
européens mis en place pour la période 2005-2008.
EOC-COE  Villino Giulio Onesti  Via della Pallacanestro, 19  00194 Roma - Italia
Tel. +39 06 36857828  Fax +39 06 36857666  [email protected]  www.eurolympic.org
2
EOC COE NewsLetter
FEBRUARY - FEVRIER
European NOCs will also be able to get first-hand information on Olympic Solidarity aid programmes. This Seminar
is also the last occasion the candidate cities for the 2012
Olympic Games will have for convincing Europe that they
should be the city of their choice; this in view of the vote on
July 6 in Singapore. Delegates will also get an update from
the organisers of Torino 2006. Candidates for the hosting of
the 2006 Seminar should lodge their applications with the
EOC Secretariat by next April 15.
2005
Les CNO européens pourront ainsi recevoir des explications de
première main pour utiliser au mieux les aides offertes par la
SO. Le séminaire 2005 sera aussi la dernière occasion pour les
villes candidates aux JO de 2012 se tenter de convaincre
l'Europe entière de l'excellence de leur dossier, et ce avant le
vote du 6 juillet à Singapour. Tirana offrira par ailleurs aux
délégués présents le dernier rapport des organisateurs de Torino
2006 Pour finir, les candidatures pour l'organisation pour le
séminaire 2006 sont attendues au secrétariat des COE jusqu'au
15 avril.
The 2nd Assembly of European athletes
The 2nd Assembly of European athletes will take place in
Kiev next 20th/21st May with a view to renewing the EOC
Athletes' Commission. The assembly will be completed by a
Forum so as to give participants an opportunity for pondering on the theme of Education throughout life for athletes.
Following one and a half day of work, participants will have
the chance to attend the final evening of the Eurovision
2005Song Contest which will be staged at the same time in
the Ukrainian capital.
La 2e assemblée des athlètes européens
Kiev accueillera les 20 et 21 mai prochain la 2e assemblée des
athlètes européens, appelée à renouveler la commission des athlètes des COE. L'assemblée sera couplée d'un Forum qui
offrira aux participants une occasion de réflexion sur le thème
de la formation continue de l'athlète. Après avoir bien travaillé
pendant un jour et demi, les participants pourront assister à la
grande soirée finale de l'Eurovision de la Chanson 2005 qui se
tiendra aux mêmes dates dans la capitale ukrainienne.
EOC Executive Committee member, Togay Bayatli,
President of the NOC of Turkey and of AIPS (International
Sports Press Association) recently
received the Order of the French
Ministry of Sports and Youth. The
award was presented to Mr. Bayatli,
by Mr. Henri Sérandour, President
of the French Olympic Committee
and IOC Member, at a ceremony
held on February 5, 2005 in the
French Olympic House in Paris,
that was also attended by the
International Fair Play Committee
Members.
Le membre du Comité exécutif des COE Togay Bayatli,
président du CNO de Turquie et président de l'Association
Internationale de la Presse
Sportive/AIPS a reçu l'Ordre du
Ministère français de la Jeunesse et des
Sports. La décoration lui a été remise
par Henri Sérandour, président du
Comité National Olympique et
Sportif Français et membre du CIO
lors d'une cérémonie qui s'est
déroulée le 5 février à la Maison
Olympique, à Paris : Plusieurs membres du Comité international pour le
Fair-play étaient également présents.
COMMISSIONS
COMMISSIONS
The Technical Cooperation and Sport Development
Commission will hold a meeting in Prague (CZE) next
March 19-20, chaired by Gunilla Lindberg (SWE). The
participants will take stock of the excellent technical seminar
held in Warsaw in December, 2004 and will start planning
the next seminar scheduled for autumn 2005 in Slovenia.
La Commission Coopération technique et développement
du sport se réunira à Prague (CZE) les 19 et 20 mars
prochain sous la présidence de Gunilla Lindberg (SWE). Les
participants feront le point de l'excellent séminaire technique
tenu à Varsovie en décembre 2004 et lanceront les premiers
jalons du prochain séminaire, dont l'organisation est prévue en
Slovénie à l'automne 2005.
The Preparation of the Olympic Games Commission
will meet in Paris on April 17th next presided over by
Marit Myrmael (NOR). Thanks to an invitation from
member Pierre Guichard, the meeting is to be held at the
French NOC's headquarters. Andreja Mc Quarrie for
TOROC and Simon Toulson for the IOC will also attend
the meeting, as will Gunilla Lindberg in her capacity as
ANOC Secretary General.
La commission « Préparation des JO » se réunira à Paris le
17 avril prochain sous la présidence de Marit Myrmael
(NOR) : La réunion sera organisée au siège du CNO français
sur invitation du membre Pierre Guichard. Andreja
McQuarrie pour le TOROC et Simon Toulson pour le CIO
assisteront également à la réunion, ainsi que Gunilla
Lindberg, en sa qualité de secrétaire générale de l'ACNO.
EYOF
FOJE
The 8th Summer EYOF at Lignano - Italy
The attention of young European athletes is now focused on
the 8th summer European Olympic Youth Festival that will
take place in Lignano Sabbiadoro (ITA) July 3rd - 8th next.
The region of Friuli Venezia Giulia has been mobilised to
host in the best possible way the approximately 2,500
European athletes that will take part in the event in six
months time. For many of them this will be a true and proper springboard for the Olympics.
Le 8e FOJE d'été à Lignano /Italie
L'attention des jeunes sportifs européens est désormais tournée
vers la 8e édition d'été du Festival Olympique de la Jeunesse
Européenne qui se disputera à Lignano Sabbiadoro (ITA), du
3 au 8 juillet prochain. La région du Frioul - Vénétie Julienne
est mobilisée pour accueillir dans six mois dans les meilleures
conditions les quelque 2500 jeunes athlètes du continent
européen qui prendront part à la manifestation, pour beaucoup un véritable tremplin pour les Jeux Olympiques.
2005
EOC COE NewsLetter
FEBRUARY - FEVRIER
3
ENOCs
CNOE
BELARUS - The book "Olympian country Belarus" published by the NOC of Belarus in November 2004 was
awarded the first prize at the contest "Art of Book - 2004",
an annual event organised by the Belarusian Ministry of
Information. In 2004 in the Republic of Belarus 500 publishing houses printed over 8,000 books. Besides the first
prize the NOC publication was given a special award "For
High Culture of Art".
BELARUS - Le livre "Belarus, pays des Olympiens" publié par le CNO du Belarus en novembre 2004 a reçu le 1er
prix du concours "l'Art du livre - 2004", organisé chaque
année par le Ministère de l'Information de la République
du Belarus. En 2004, 500 maisons d'édition ont publié
plus de 8000 livres Outre le 1er prix, l'édition du CNO a
reçu une récompense spéciale "Pour le développement de
l'Art".
LITHUANIA - A great loss to Lithuanian sport and the
Olympic Movement. Danas Pozniakas, the first
Lithuanian Olympic Champion passed away in early
February. Legendary boxer, gold medal winner in the
Mexico Games in 1968, Mr. Pozniakas was President of
the National Boxing Federation and Lithuanian
Olympians' Association. A man of great dignity, he won
the International Committee for Fair Play prize for the
year of 2003.
LITUANIE - Une grande perte pour le sport lituanien et
le monde olympique. Danas Pozniakas, premier champion olympique lituanien est décédé début février,
Boxeur légendaire, médaille d'or aux Jeux Olympiques de
Mexico 1968. il fut président de la Fédération Nationale
de Boxe et de l'Association lituanienne des Olympiens. Un
homme d'honneur, il reçut en 2003 le prix du Comité
international pour le Fair Play.
MOLDOVA - The NOC of Moldova is now part of the
ever-growing group of European NOCs that have their
own Internet site. The new site www.olympic.md, also
in English, offers Internet users information on the
activities of the NOC and Moldovan sport in general.
This brings the number of ENOCs with their own site
to 44 out of 48.
MOLDOVA - Le CNO de Moldova rejoint le groupe des
CNO européens qui disposent d'un site Internet. Le nouveau site www.olympic.md , qui présente également une
version anglaise, offre aux internautes des informations sur
l'activité du CNO et le sport moldave en général. Ce qui
porte désormais à 44 le nombre de CNOE qui disposent
d'un site Internet, sur un total de 48 Comités. Encore un
petit effort à faire.
IOC
CIO
IOC/Adecco collaboration - IOC and Adecco SA, the
world's largest and most successful HR solutions company, have launched "The Athletes' Career Programme"
designed to facilitate the integration of athletes into the
labour market at the end of their sporting careers.
"Athletes are at the core of the Olympic Movement," said
IOC President Jacques Rogge. "They dedicate their lives
to sports and it is only right that sports should give them
something back at the end of their sporting careers. We
believe this is a great step for the Olympic Movement and
we are looking forward to fruitful collaboration with
Adecco in the best interest of athletes."
Collaboration CIO/Adecco - Le CIO, en collaboration
avec le réseau d'agences d'intérim spécialisées Adecco, a
lancé le "Programme de reconversion des athlètes", destiné
à faciliter l'insertion des athlètes sur le marché du travail à
la fin de leur carrière sportive. "Les athlètes sont au cœur
du Mouvement olympique" a déclaré le président du
CIO. "Ils consacrent leur vie au sport et il est juste que le
sport leur donne quelque chose en retour à la fin de leur
parcours sportif. Nous pensons que c'est là une démarche
importante pour le Mouvement olympique et nous
espérons une fructueuse collaboration avec Adecco dans le
meilleur intérêt des athlètes."
OLYMPIC GAMES
JEUX OLYMPIQUES
TORINO 2006 - The capital of Piedmont has held a
series of events on the occasion of Minus One regarding
the opening of the Winter Games. Over and
above hosting the IOC's first Executive Board
meeting of the year, and the ceremony for
sending invitations to the NOCs, Turin
stepped up on communication. Among the
many initiatives the most important were: the
Meno Uno Grand Gala, that brought together the worlds of politics, sport and the media;
the presentation of the commemorative coins
for Torino 2006 at the World Coin Fair in
Basel (CH); the receiving of the Olympic
Flame and the presentation of the Torch. So
as to celebrate the agreement between
TOROC and Eurosport - which will assure
global cover in the run-up to and during the
Games - the European sports TV station
broadcast over 10 hours of programmes dedicated to the Turin 2006 Winter Games.
TORINO 2006 - La capitale du Piémont a tenu a marquer
par une séries de manifestations la date "-1 " an, à l'ouverture des JO . Outre accueillir la première réunion de la commission exécutive du CIO, et
la cérémonie des envois des invitations aux
CNO, Turin a mis l'accent sur la communication. Mentionnons entre autres initiatives : le
grand Gala « Meno uno » qui a réuni les personnalités du monde politique sportif des
médias, la présentation des monnaies commémoratives de Turin 2006 à la Foire Mondiale
de la Monnaie de Bale (CH),: l'accueil de la
Flamme olympique et présentation de la
Torche. Par ailleurs, pour célébrer l'accord
entre le TOROC et Eurosport - qui assurera la
couverture globale et internationale avant et
pendant les Jeux - le programme «Un regard
sur les Jeux »a offert aux téléspectateurs
européens un jour entier d'émissions spéciales
ciblées sur Turin et les Jeux d'hiver 2006.
4
EOC COE NewsLetter
FEBRUARY - FEVRIER
2005
Winter Chefs de Mission are expected in Turin.
The traditional Seminar for the Chefs de Mission of
the teams competing at the next Olympic winter
Games will start in Turin in a few days. Mario
Pescante, Italian Government Supervisor for the
20th Winter Olympics, and the whole TOROC team
will welcome Chefs de Mission for the last detailed
information session.
Les Chefs de Mission sont attendus à Turin.
Le traditionnel séminaire des chefs de mission des
équipes qui participeront aux prochains jeux
Olympiques d'hiver s'ouvrira dans quelques jours à
Turin. Mario Pescante, superviseur du gouvernement
italien, et toute l'équipe du TOROC accueilleront les
Chefs de Mission des sports d'hiver pour la dernière
séance d'information globale avant les JO.
BEIJING 2008 - 210.000 mottos from across the
world were received at the end of a public campaign
launched by Beijing to encourage catchwords for the
2008 Games. Joyfulness, aspiration and cultural integration are typical themes of the proposed Olympic
mottos. BOCOG will invite experts from all sectors
of society on to an appraisal panel for the selection of
the winner.
BEIJING 2008 - 210.000 slogans provenant du
monde entier ont été reçus à la fin d'une campagne
publicitaire lancée par Beijing pour solliciter des slogans pour les Jeux 2008. La joie, l'aspiration et l'intégration culturelle sont les thèmes typiques des slogans
olympiques proposés. Le BOCOG invitera des
experts de tous les secteurs de la société à former un
jury qui sélectionnera le vainqueur.
VANCOUVER 2010 - The Vancouver Organizing
Committee for the 2010 Olympic and Paralympic
Winter Games has begun the five year countdown to
the Opening Ceremony scheduled for February 12,
2010 at BC Place Stadium in Vancouver. Between
now and 2010, new venues will be built, existing
venues will be upgraded, sponsors will join the
VANOC team, volunteers will be recruited and tickets will be sold.
VANCOUVER 2010 - Le Comité d'organisation des Jeux
olympiques et paralympiques d'hiver de 2010 à Vancouver a
entamé le compte à rebours de cinq ans avant la tenue de la
cérémonie d'ouverture, qui aura lieu le 12 février 2010 au
BC Place Stadium à Vancouver. D'ici 2010, de nouveaux
sites seront aménagés et les installations existantes seront
améliorées, tandis que des commanditaires se joindront à
l'équipe du COVAN, des bénévoles seront recrutés et des
billets vendus.
WADA
AMA
WADA Launches Poster Series
WADA has launched a poster series to promote the
values of sport (respect, dedication, character, solidarity and excellence). The series - available for now
only in English - is titled "Spirit of Sport" and features five athletes in the fight against doping:
Canadian basketball player Tracey Ferguson;
Brazilian swimmer Gustavo Borges; Japanese judo
player YokoTanabe; German rower Roland Baar;
and English runner Paula Radcliffe.
Les nouvelles affiches de l'AMA
L' Agence Mondiale Antidopage (AMA) a lancé une série de
posters promouvant les valeurs du sport - respect, dévouement, caractère, solidarité et excellence. Intitulée "L'esprit du
sport", cette série de posters - imprimée seulement en
anglais pour l'instant - met en vedette cinq sportifs engagés
dans la lutte contre le dopage : la basketteuse canadienne
Tracey Ferguson, le nageur brésilien Gustavo Borges, le
judoka japonais Yoko Tanabe, le rameur allemand Roland
Baar et l'athlète britannique Paula Radcliffe.
MISCELLANEOUS
DIVERS
The 2005 World Games will be held in Duisburg
(GER) July 14-24.
The World Games are organised every four years, in
the year following the Summer Olympics, under the
patronage of the International
Olympic Committee. They
were born in 1980, created by a
group of 12 International
Sports Federations - the
International World Games
Association - with the intention
of organising an international
multi-sport event for sports
other than those featured in the
Olympic Games.
As for the Olympics, the World
Games is an international event that draws the best
athletes from across the world. Two principal characteristics distinguish it from the Olympics: the athletes who take part are selected by the International
Federations for each sport; already existing sports
facilities are used for the events.
Les Jeux Mondiaux 2005 auront lieu à Duisburg
(Allemagne) du 14 au 24 juillet
Les Jeux Mondiaux sont organisés tous les 4 ans, l'année qui suit celle des Jeux Olympiques d'été, sous le
patronage
du
Comité
International Olympique. Ils
sont nés en 1980, de la création
d'un groupe de 12 Fédérations
Sportives
Internationales,
l'Association Internationale des
Jeux Mondiaux , qui entendait
organiser un événement international multidisciplinaire pour les
sports ne figurant pas au programme des JO. Tout comme ces
derniers, les Jeux Mondiaux sont
un événement sportif international disputé par les
meilleurs sportifs du monde. Deux caractéristiques
principales les distinguent des JO: les athlètes participants sont sélectionnés par la Fédération Internationale
de chaque sport; ce sont les structures existantes qui
sont utilisées comme lieux de rencontre.

Documents pareils

Newsletter november

Newsletter november NOCs
of
Europe
got
off
to
a
flying
start
with
their
dominant presence
 at
 the
 inaugural
 Innsbruck
 2012
 Winter
 Youth Olympic
 Games.
 Young
 athletes
 from
 44
 out
 of
 the
 
 49 European
 NO...

Plus en détail

january janvier

january janvier Chairperson Gunilla Lindberg (SWE); Preparation of the Olympic Games – Chairperson Marit Myrmael (NOR); European Youth Olympic Festival - Chairperson Guido De Bondt (BEL); European Union – Chairper...

Plus en détail

SEPTEMBER SEPTEMBRE

SEPTEMBER SEPTEMBRE - M. Petr Hrubec est le nouveau secrétaire général du CNO tchèque. Il succède à Vladimir Dostal. - M. Alejandro Blanco est le nouveau président du CNO espagnol. Il succède à José Maria Echevarria. ...

Plus en détail

february fevrier - The European Olympic Committees

february fevrier - The European Olympic Committees Sergio Chiamparino, maire de Torino, a décerné la médaille d'or de la Ville à Jacques Rogge, qui à son tour a offert au maire et aux habitants de Turin la Coupe Olympique, une récompense instituée ...

Plus en détail

Newsletter Ottobre 04 - European Olympic Committees

Newsletter Ottobre 04 - European Olympic Committees ■ Milan Jirasek, re-elected President of the Czech NOC ■ Ilham Aliyev and Agajan Abiyev re-elected respectively President and Secretary General of the Azerbaijani NOC

Plus en détail

JUNE JUIN

JUNE JUIN La visite du nouveau président du CNO polonais au siège des COE La délégation du CNO Polonais, conduite par le président Piotr Nurowskia été reçue par le président des COE Mario Pescante le 9 juin ...

Plus en détail