the Lyrics

Transcription

the Lyrics
KRISTI GUILLORY AND ANYA BURGESS
Grosse Mama
(Traditional, arranged by Leo Soileau)
C’est la belle, c’est la belle qui m’abondonne
C’est la belle, c’est la belle qui m’abondonne
S’en aller, me quitter moi toute seule
Me quitter comme un pauvre ‘tit nègre ai yé yaille
C’est la belle qu’est partie de ses parents
S’en aller me quitter moi toute seul
Malheureuse, mais tu crois faut pas brailler
C’est pas la peine, c’est pas la peine faut pas pleurer, yaille
Oh yé yaille, aujourd’hui moi toute seul
Moi, je croyais t’es parti dans les pacanières
Pour trouver une ‘tite belle, gardez-donc
Je vas aller voir, je vas trouver une ai yé yaille
Commencer de jardiner, elle veut pas
Commencer de jardiner, elle veut pas
C’est temps qu’elle est venue avec moi, come along
Je vas l’emmener à la maison, ai yé yaille
Chers amis, chers amis j’ai une bonne idée
Pour l’emmene avec moi à la maison
C’est par prix une piastre et demi, ouai par jour
Ça va me coûter une piaster et demi pour la nouri, yaille.
Aujourd’hui t’es là-bas dans mon ‘tite camp
T’en irai comme une lapin dedadns son nid
Mon avec mon accordion dans mes bras
Joue, man joue, man joue, tralala, Joue, man joue.
The beauty, the beauty has abandoned me
The beauty, the beauty has abandoned me
Went away and left me all alone
Left me like a poor little nègre, ai yé yaille
The beauty left her parents home
Went away and left me all alone
Poor girl, you musn’t wail
It’s no use, it’s no use to cry
Oh yé yaille, today I’m all alone
I think I’ll leave you for the pecan grove
To find a little beauty
I’m gonna see if I can find one
I started to flirt, but she didn’t want
I started to flirt, but she didn’t want
It’s time she came with me, come along
I’m going to bring her back to the house with me
Dear friends, dear friends, I have a good idea
To bring he back to the house with me
It’s the price of a dollar and a half a day
It will cost me a dollar and a half a day to feed her
Today, you are in my little camp
You are like a little rabbit in it’s nest
Me, with my accordion in my arms
Play, man, play, tralala. Play, man, play.
High Ball
(traditional, arranged by Octa Clark and Hector Duhon)
Belle of Pointe Claire
(traditional, arranged by Artelus Mistric)
T’es petite, t’es mignonne, t’es pour moi malheureuse
Ça t’as fait, chère, ‘tite monde faut pas faire ça
Ton vieux nègre, chère catin, après rouler tout les chemins
C’est pour toi, malheureuse, je vas m’en aller
You’re little, you’re cute, you’re mine poor girl
What you did, dear, you shouldn’t do that
Your poor nègre, dear girl, is running the roads
It’s because of you, poor girl, that I’m leaving
Valse de Pointe Noire
(traditional, arranged by Angélas Lejeune)
Oh, yé yaille, malheureuse, petite
Tu me faire souffert, fait pas ça avec ton nègre
Hé ‘tite monde, t’es parti pour rouler
Parti pour rouler, chère ‘tite monde, malheureuse
Oh, ayou, ayou t’après me quitter
Toi t’as parti pour revenir en la Lousiane c’est miserer
Oh, ayou, ayou t’après me quitter
Toi t’as parti pour revenir en la Lousiane, chère catin.
Oh, yé yaille, poor girl, little one
You made me suffer, don’t do that to your nègre
Hé, my world, you left to wander
Left to wander, dear little world, poor girl
Oh, where, where did you leave me
You left to return to Louisiana. It’s miserable
Oh, were, where did you leave me
You left to return to Louisiana, dear doll.
Contredanse Française
(traditional, arranged by Isom Fontenot)
Valse des Pins
(traditional, arranged by Lawrence Walker)
Alida, tu peut voir pour toi même
T’es menteries c’est la cause a tout ça
Alida, tu peut voir pour toi meme
T’est menteries c’est la cause a tes souffrances, bébe
Alida, you can see for yourself
Your lies are the cause of all of that
Alida, you can see for yourself
Your lies are the cause of your suffering, baby
Two-step de Platin
(traditional, arranged by Ambrose Thibodeaux)
Hack à Moreau
(traditional, arranged by Edius Naquin)
Allons donc c’est Moreau, jolie fille, chère
Allons donc c’est Moreau pour manger des bananas
Le hack à Moreau est capote chère
Capoté dans la poussière, les bananas est pas mangeable
Les candis a tombés. Ils étaient poussièrés
Allons donc c’est Moreau, mais ça nous s’appartient quand meme
Pauvre vieux Moreau était bamboucher, chère
Mais Moreau c’est une gateur de ménage
On a était c’est Moreau hier au soir, chère
Il nous a fait un fricassee, c’était pas mangeable
J’aurais pas était là, ‘tite fille à Moreau chère
On n’aurais pas était du tout, non c’est lui
Let’s go to Moreau’s pretty girl, dear
Let’s go to Moreau’s to eat some bananas
Moreau’s cart overturned, dear
Overturned in the dust and the bananas are inedible
The candy fell. They got dusty
Let’s go to Moreau’s. He’ll give it to us anyway
Poor old Moreau was a drunkard, dar
Moreau wasted wares
We went to Moreau’s last night, dear
He made us a fricassee but it wasn’t edible
We should hae gone there, little girl, to Moreau’s
We shouldn’t have gone at all to his house
Quelqu’un qu’est jaloux
(traditional, arranged by Delin T. Guillory and Lewis Lafleur)
Quelqu’un qu’est jaloux
Les autres qu’est villaines
Comment moi je vas faire?
Qulqu’un qu’est jolie
Les autres qu’est vilaines
Comment moi je vas faire?
Comment moi je vas faire?
Toujours moi toute seul
Someone is jealous
The others are ugly
How will I make it?
Someone is pretty
The others are ugly
How will I make it?
How will I make it?
Always alone.
Un matin de Mai
(traditional, arranged by Didiér Hebert)
Je me suis réveillé un matin de mai,
Mais bien un beau matin;
C'était pour passer
Mais un beau jour dans ma vie.
Oh j'ai trouvé mon père après pleurer,
Ma mère qui pleurait dans ses bras.
C’était tot pour là gone,
Mais là donnes à un jeune garçon.
Oh moi je l'aimais beaucoup,
Beaucoup plus que ma vie.
Il m'avait fait des promesses,
Ces promesses c’est d’etre sa femme.
J'en ferait des enfants,
Il m'a quitté dans l’abondonne
Moi bien malade dans mon lit,
Et mes enfants là crêve faim.
Et mon mari à la table après gambler,
Et moi si près de la mort;
Jeunes filles de marilliers
Prends-donc example de moi
Oh mettez pas vous autres en amité
Avec ces jeunes garçons;
Ça, ça conte autant de menteries
Qu'en a d'étoiles dans le ciel.
Dequis l'age de quatorze ans,
J'après miserer avec toi,
Et dès de jour en jour
Mais moi je m'en vas dans l'abandon.
Oh moi je m'en vas dans ces grands chemins,
Miserer moi toute seul,
Et dès je suis une délaissée
Mais personne veut de moi.
I awoke one morning in May
It was a pretty morning
It was to pass
A beautiful day in my life
My father was at the table crying
My mother crying in his arms
It’s too soon for you to leave
To give you away to a young man
Oh, I loved him a lot
More than my life
He made promises to me
And those promises were to be his wife
I had children
He abandoned us
I’m so sick in bed
And my children there are dying of starvation
My husband is at the table gambling
I’m so close to death
You girls about to marry,
Take example from me
Don’t fall in love
With these young boys.
They tell more lies
Than there are stars in the sky
Since I was fourteen
I’ve been miserable with you
And now day to day
I go about abandoned
I’m going to take to the highways
In misery all alone
Because I’m a divorcee
No one wants me
Waxia Special
(traditional, arranged by Slim Doucet)
Valse de soleil coucher
(traditional, arranged by Octa Clark and Hector Duhon)
Oh, ‘tite fille tu connais quand t’as quitter
Oh, ‘tite catin t’aurais jamais revenue
Oh, little girl, you knew that when you left
Oh, little doll, you would never come back.
Je va’s jouer cela pour toi
(traditional, arranged by Bixy Guidry and Percy Babineaux)