the Lyrics
Transcription
the Lyrics
KRISTI GUILLORY AND ANYA BURGESS Grosse Mama (Traditional, arranged by Leo Soileau) C’est la belle, c’est la belle qui m’abondonne C’est la belle, c’est la belle qui m’abondonne S’en aller, me quitter moi toute seule Me quitter comme un pauvre ‘tit nègre ai yé yaille C’est la belle qu’est partie de ses parents S’en aller me quitter moi toute seul Malheureuse, mais tu crois faut pas brailler C’est pas la peine, c’est pas la peine faut pas pleurer, yaille Oh yé yaille, aujourd’hui moi toute seul Moi, je croyais t’es parti dans les pacanières Pour trouver une ‘tite belle, gardez-donc Je vas aller voir, je vas trouver une ai yé yaille Commencer de jardiner, elle veut pas Commencer de jardiner, elle veut pas C’est temps qu’elle est venue avec moi, come along Je vas l’emmener à la maison, ai yé yaille Chers amis, chers amis j’ai une bonne idée Pour l’emmene avec moi à la maison C’est par prix une piastre et demi, ouai par jour Ça va me coûter une piaster et demi pour la nouri, yaille. Aujourd’hui t’es là-bas dans mon ‘tite camp T’en irai comme une lapin dedadns son nid Mon avec mon accordion dans mes bras Joue, man joue, man joue, tralala, Joue, man joue. The beauty, the beauty has abandoned me The beauty, the beauty has abandoned me Went away and left me all alone Left me like a poor little nègre, ai yé yaille The beauty left her parents home Went away and left me all alone Poor girl, you musn’t wail It’s no use, it’s no use to cry Oh yé yaille, today I’m all alone I think I’ll leave you for the pecan grove To find a little beauty I’m gonna see if I can find one I started to flirt, but she didn’t want I started to flirt, but she didn’t want It’s time she came with me, come along I’m going to bring her back to the house with me Dear friends, dear friends, I have a good idea To bring he back to the house with me It’s the price of a dollar and a half a day It will cost me a dollar and a half a day to feed her Today, you are in my little camp You are like a little rabbit in it’s nest Me, with my accordion in my arms Play, man, play, tralala. Play, man, play. High Ball (traditional, arranged by Octa Clark and Hector Duhon) Belle of Pointe Claire (traditional, arranged by Artelus Mistric) T’es petite, t’es mignonne, t’es pour moi malheureuse Ça t’as fait, chère, ‘tite monde faut pas faire ça Ton vieux nègre, chère catin, après rouler tout les chemins C’est pour toi, malheureuse, je vas m’en aller You’re little, you’re cute, you’re mine poor girl What you did, dear, you shouldn’t do that Your poor nègre, dear girl, is running the roads It’s because of you, poor girl, that I’m leaving Valse de Pointe Noire (traditional, arranged by Angélas Lejeune) Oh, yé yaille, malheureuse, petite Tu me faire souffert, fait pas ça avec ton nègre Hé ‘tite monde, t’es parti pour rouler Parti pour rouler, chère ‘tite monde, malheureuse Oh, ayou, ayou t’après me quitter Toi t’as parti pour revenir en la Lousiane c’est miserer Oh, ayou, ayou t’après me quitter Toi t’as parti pour revenir en la Lousiane, chère catin. Oh, yé yaille, poor girl, little one You made me suffer, don’t do that to your nègre Hé, my world, you left to wander Left to wander, dear little world, poor girl Oh, where, where did you leave me You left to return to Louisiana. It’s miserable Oh, were, where did you leave me You left to return to Louisiana, dear doll. Contredanse Française (traditional, arranged by Isom Fontenot) Valse des Pins (traditional, arranged by Lawrence Walker) Alida, tu peut voir pour toi même T’es menteries c’est la cause a tout ça Alida, tu peut voir pour toi meme T’est menteries c’est la cause a tes souffrances, bébe Alida, you can see for yourself Your lies are the cause of all of that Alida, you can see for yourself Your lies are the cause of your suffering, baby Two-step de Platin (traditional, arranged by Ambrose Thibodeaux) Hack à Moreau (traditional, arranged by Edius Naquin) Allons donc c’est Moreau, jolie fille, chère Allons donc c’est Moreau pour manger des bananas Le hack à Moreau est capote chère Capoté dans la poussière, les bananas est pas mangeable Les candis a tombés. Ils étaient poussièrés Allons donc c’est Moreau, mais ça nous s’appartient quand meme Pauvre vieux Moreau était bamboucher, chère Mais Moreau c’est une gateur de ménage On a était c’est Moreau hier au soir, chère Il nous a fait un fricassee, c’était pas mangeable J’aurais pas était là, ‘tite fille à Moreau chère On n’aurais pas était du tout, non c’est lui Let’s go to Moreau’s pretty girl, dear Let’s go to Moreau’s to eat some bananas Moreau’s cart overturned, dear Overturned in the dust and the bananas are inedible The candy fell. They got dusty Let’s go to Moreau’s. He’ll give it to us anyway Poor old Moreau was a drunkard, dar Moreau wasted wares We went to Moreau’s last night, dear He made us a fricassee but it wasn’t edible We should hae gone there, little girl, to Moreau’s We shouldn’t have gone at all to his house Quelqu’un qu’est jaloux (traditional, arranged by Delin T. Guillory and Lewis Lafleur) Quelqu’un qu’est jaloux Les autres qu’est villaines Comment moi je vas faire? Qulqu’un qu’est jolie Les autres qu’est vilaines Comment moi je vas faire? Comment moi je vas faire? Toujours moi toute seul Someone is jealous The others are ugly How will I make it? Someone is pretty The others are ugly How will I make it? How will I make it? Always alone. Un matin de Mai (traditional, arranged by Didiér Hebert) Je me suis réveillé un matin de mai, Mais bien un beau matin; C'était pour passer Mais un beau jour dans ma vie. Oh j'ai trouvé mon père après pleurer, Ma mère qui pleurait dans ses bras. C’était tot pour là gone, Mais là donnes à un jeune garçon. Oh moi je l'aimais beaucoup, Beaucoup plus que ma vie. Il m'avait fait des promesses, Ces promesses c’est d’etre sa femme. J'en ferait des enfants, Il m'a quitté dans l’abondonne Moi bien malade dans mon lit, Et mes enfants là crêve faim. Et mon mari à la table après gambler, Et moi si près de la mort; Jeunes filles de marilliers Prends-donc example de moi Oh mettez pas vous autres en amité Avec ces jeunes garçons; Ça, ça conte autant de menteries Qu'en a d'étoiles dans le ciel. Dequis l'age de quatorze ans, J'après miserer avec toi, Et dès de jour en jour Mais moi je m'en vas dans l'abandon. Oh moi je m'en vas dans ces grands chemins, Miserer moi toute seul, Et dès je suis une délaissée Mais personne veut de moi. I awoke one morning in May It was a pretty morning It was to pass A beautiful day in my life My father was at the table crying My mother crying in his arms It’s too soon for you to leave To give you away to a young man Oh, I loved him a lot More than my life He made promises to me And those promises were to be his wife I had children He abandoned us I’m so sick in bed And my children there are dying of starvation My husband is at the table gambling I’m so close to death You girls about to marry, Take example from me Don’t fall in love With these young boys. They tell more lies Than there are stars in the sky Since I was fourteen I’ve been miserable with you And now day to day I go about abandoned I’m going to take to the highways In misery all alone Because I’m a divorcee No one wants me Waxia Special (traditional, arranged by Slim Doucet) Valse de soleil coucher (traditional, arranged by Octa Clark and Hector Duhon) Oh, ‘tite fille tu connais quand t’as quitter Oh, ‘tite catin t’aurais jamais revenue Oh, little girl, you knew that when you left Oh, little doll, you would never come back. Je va’s jouer cela pour toi (traditional, arranged by Bixy Guidry and Percy Babineaux)