Une famille / A family - TFWA Product Showcase

Transcription

Une famille / A family - TFWA Product Showcase
1
Une famille / A family
Alain et Roberta Schimel et leurs enfants :
Alexandra Schimel - Fila, Laurent Schimel
et Michela Papocchia
Alain and Roberta Schimel and their
children : Alexandra Schimel - Fila, Laurent
Schimel and Michela Papocchia
l’héritage au présent / heritage in the present
L’atelier de Lyon, c’est la rencontre de deux hommes, de deux personnalités, de deux histoires forcément mouvementées. L’un
Teofilo Zilli, tailleur italien arrive en France dans l’immédiat après-guerre au moment où Alain Schimel voit le jour à Nice.
Pendant que le premier fait ses classes de tailleur, le second parfait son éducation et apprend le goût des belles choses. La
rencontre effective aura lieu en 1970 quand le jeune chef d’entreprise ambitieux et cultivé tombe amoureux du travail des belles
peaux de ce tailleur passionné par l’exceptionnel. L’histoire se met en marche, jalonnée d’innovations, de folies, d’inconsciences,
et de prises de risque.
Sous l’impulsion d’Alain Schimel, l’atelier s’agrandit, de nouveaux marchés sont conquis, de nouvelles créations développées, de
nouvelles matières travaillées et ZILLI impose le sport chic de luxe avec une seule volonté : rester fidèle à la culture de la qualité.
Cet héritage est sans cesse présent aujourd’hui dans tous les
ateliers ZILLI et l’histoire en permanence réinventée nourrit la création actuelle et la double culture francoitalienne.
The Lyon workshop represents a meeting of two men, two personalities, two eventful stories. One, the Italian tailor Teofilo Zilli,
who arrived in France during the post-war period, at the moment at which Alain Schimel was born in Nice. While the former
took tailoring classes, the latter perfected his education and acquired a taste for beautiful things. They met in 1970, when the
ambitious, cultured young entrepreneur fell in love with the beautiful leatherwork of this tailor with a passion for producing
exceptional items. Thus the story began, punctuated with innovation, whims, risk-taking and sheer madness.
Driven by Alain Schimel, the workshop was expanded, new markets were captured, new creations developed, new materials used,
and ZILLI started to represent luxury sporty chic with a single desire: to remain faithful to the culture of quality. This heritage
is ceaselessly present today in all ZILLI’s workshops, and history – constantly reinvented – nourishes its modern creations and
the dual Franco-Italian culture.
la filiation au quotidien / inheritance on a daily basis
Que de chemins parcourus, que de capitales séduites, que de nouvelles clientèles charmées à
travers le monde! Grandir sans jamais se perdre, s’étendre sans renoncer à ses valeurs, se développer
en respectant sa ligne de conduite, tels sont les plus grands défis auxquels ZILLI s’est donné ces
dernières décennies. Le mariage de l’artisanat de luxe et du développement international n’a été
rendu possible que par un esprit de famille et d’indépendance sans cesse nourri et vivifié et une
culture de la transmission perpétuellement réactivée.
Les origines franco-italiennes de la maison ZILLI ne sont pas totalement étrangères à la passion
qui anime les hommes et les femmes qui veillent au quotidien au savoir-faire et à la très grande
qualité des créations. Les nouvelles générations regardent, apprennent, travaillent et s’apprêtent à
leur tour à écrire de très belles pages de l’histoire de la marque.
So many paths trodden, capitals captivated, new clients charmed the world over! To grow without
ever losing its essence, to expand without compromising on its values, to develop whilst respecting
its guiding principles, these are the greatest challenges that ZILLI has set itself over the past few
decades. The marriage between luxury craftsmanship and international development was only
made possible thanks to a spirit of family and independence that is constantly nourished and kept
alive, and a culture of knowledge-sharing that is constantly rekindled.
ZILLI’s Franco-Italian origins are no strangers to the passion that drives the men and women
who watch over the craftsmanship and high quality of the creations on a daily basis. The new
generations watch, learn, work and prepare in turn to write many beautiful pages in the history
of the brand.
ZILLI détient le label Entreprise du
ZILLI has been awarded the label “Company
Patrimoine Vivant qui est décerné par le
of Heritage Lifestyle” by the Ministry of the
ministère de l’Economie, des Finances et de
Economy, Finance and Industry. It is one of
l’Industrie. Elle est l’une des premières Maisons
the first luxury brands for men to have received
de luxe pour hommes à avoir reçu ce label dans
this label in the category « High Craft and
la catégorie «Haute-Couture et Prêt à Porter».
Ready-to-wear clothing «. This is testimony
Elle témoigne ainsi de son «savoir-faire rare,
to the ZILLI’s rare, notorious know-how, its
notoire et indiscutable», de son patrimoine
specific economic heritage and its cultural
économique spécifique et de son rayonnement
excellence.
culturel.
La légende ZILLI est née en France, à Lyon en
The ZILLI legend was born in Lyon in the
plein coeur du quartier de Vaise. Aujourd’hui
heart of France. The majority of our production
encore, la majorité de la fabrication est réalisée
still takes place there today, with a few specific
en France, une grande partie à la maison
products being made in Italy.
rouge et certains savoir-faire spécifiques voient
désormais le jour en Italie.
Les ateliers de Lyon, dans lesquels les
The Lyon Atelier, in which technical
performances techniques font écho aux valeurs
performance reinforces the values of the brand,
de la Maison, perpétuent les métiers d’Art et
immortalises artisanship and know-how. Here,
les savoir-faire. Les peaux et les tissus parmi
exceptional skins and fabrics are handled by
les plus exceptionnels vibrent sous les mains des
ZILLI craftsmen, continuing to write and to
artisans pour continuer d’écrire et de revisiter
revisit our celebrated history.
l’histoire.
la quête de l’excellence / the quest for excellence
Explorer la planète à la recherche des cuirs les plus souples, des matières les plus rares, implique de parcourir
le monde et d’affirmer une exigence sans faille. Les peaux sont d’une qualité parfaite, la finesse de l’agneau
glacé baby rivalise avec la souplesse du kangourou. Pour les pièces réalisées en crocodile Porosus, ZILLI
n’utilise que la partie ventrale. La même attention est portée aux fourrures. La zibeline n’est que bergusine,
le vison scandinave et le chinchilla black velvet. Les lots sélectionnés lors des ventes aux enchères de
Saint-Petersbourg ou de Copenhague font partie des meilleurs. Cette obsession de l’excellence des matières
a forgé la Maison ZILLI et s’est insinuée dans l’ensemble des ateliers, de la maroquinerie à la maille,
de la lunetterie aux pièces de joaillerie.
Exploring the planet in search of the supplest leathers, rare materials, means travelling the world and
maintaining the highest of standards. All the hides are of perfect quality; the fineness of baby glazed
lambskin rivals the suppleness of kangaroo leather. As for crocodile skin Porosus, only the leather from its
belly is used. The same attention is paid to furs. Zibeline can only be “bergusine”, mink only scandinavian,
and chinchilla only black velvet, naturally. The batches selected at the auction houses of Saint Petersburg
and Copenhagen are some of the best in the world. This obsession with the quality of materials is what
created the ZILLI brand and is present in all the workshops, from leather goods to knitwear, eyewear to
jewellery.
l’innovation comme discipline / innovation as a discipline
Une ambition commune motive les innovations de la Maison ZILLI : créer des vêtements plus
souples, plus légers, plus confortables et plus pérennes. Toutes les techniques, toutes les maîtrises,
tous les savoir-faire sont alors mis en œuvre pour donner à un blouson en pécari la sensualité
d’une soierie, pour conférer à un manteau en cachemire doublé d’hermine la finesse et la chaleur du
duvet ou pour créer un sac en kangourou qui allie une extrême souplesse à une grande robustesse.
Imaginer l’impossible, dépasser les limites pour simplement garantir le meilleur et peut-être plus encore.
A common ambition drives ZILLI’s innovations: to render the garments created more supple, lighter, more
comfortable and more durable over time. All its techniques, craftsmanship and experiences are therefore
called upon to give a peccary jacket the sensuality of silk, grant an ermine-lined cashmere coat the delicacy
and warmth of a duvet, or create a kangaroo-leather bag that combines extreme suppleness with great
robustness. Imagining the impossible, inventing the dream, breaking boundaries simply to guarantee high
quality and perhaps even more.
la mesure absolue /
absolute measure
Mesurer, tailler, broder, piquer, bâtir, entoiler, assembler sont
les gestes quotidiens des hommes et des femmes de la Maison
ZILLI qui ont acquis une maîtrise de toutes les techniques
et de tous les savoirs de l’art de l’élégance au masculin.
Virtuoses passionnés, ces orfèvres donnent vie à des créations
extraordinaires. Les différentes lignes de produits séduisent
une clientèle internationale d’hommes exigeants pour qui la
triple piqûre représente la signature d’un véritable art de vivre.
Measuring, cutting, trimming, embroidering, stitching,
backing, assembling these are the daily actions performed by
the men and women of ZILLI who have achieved mastery
of all the techniques and knowledge of the art of masculine
elegance. Passionate virtuosos, these goldsmiths bring to life
extraordinary creations. The various product lines win over an
international clientèle of highly demanding men, for whom
triple stitching represents a reel luxury lifestyle signature.
la démesure maîtrisée / controlled excess
La précision d’une doublure en soie brodée, la beauté du chinchilla alliée au confort
du cachemire, le nacré du python qui se niche dans une ceinture réversible, l’extrême
finesse d’une peau de kangourou pour une collection de sacs, l’utilisation du pécari pour
des blousons… L’audace et l’innovation font la force de ZILLI. Repousser sans cesse les
limites du possible est une des singularités de la Maison. Plus qu’une signature, ce sens
de la démesure est inscrit dans ses gènes.
The precision of a silk lining, the beauty of chinchilla combined with the comfort
of cashmere, the iridescence of python skin nestling in a belt, peccary skin used for
jackets… are innovations that represent the strength of the brand. Constantly pushing
back its boundaries is ZILLI’s singularity. This sense of excess is not just a signature, it
is inscribed in its very essence.
Francis Bacon dans son atelier, portant un
blouson Regan. 1984 / Francis Bacon in his
atelier wearing a Regan coat, 1984
des singuliers magnifiques
magnificent personalities
Hommes politiques, hommes d’affaires, hommes de lettres
Politicians, businessmen, men of letters or artists often have
ou hommes de l’art ont souvent en commun le sens de
in common the highest standards, an awareness of privilege
l’exigence, la conscience du privilège et l’attrait du beau.
and a love for beauty. But what they share above all is their
Mais ce qu’ils partagent avant tout, c’est leur goût du
taste for secrecy, their unfailing desire for discretion. ZILLI
secret, leur indéfectible désir de discrétion. ZILLI reste
is proud to have encountered two great creative legends,
particulièrement fier d’avoir rencontré, entre autres deux
John Lennon and Francis Bacon. These remarkable men,
grandes légendes de la création, John Lennon et Francis
these highly sensitive artists, both recognised the admirable
Bacon. Ces artistes d’une grande sensibilité ont distingué le
work and unequalled expertise of the brand’s craftsmen.
travail et le savoir-faire des artisans de la Maison.
By being granted the privilege of approaching the legend
En s’approchant de la légende de ces singuliers magnifiques,
of these magnificent personalities, ZILLI has been fully
ZILLI est pleinement récompensé et sait que d’autres pages
rewarded, and remains aware that other exceptional pages
exceptionnelles restent à écrire.
remain to be written.
Le désir de transmission /
the desire for knowledge-sharing
Incarnant une création libre et sans limite depuis plusieurs
décennies, il est manifeste pour la Maison ZILLI de soutenir
de jeunes talents, d’entretenir un dialogue avec les artistes
contemporains et de s’engager auprès des institutions culturelles.
Son attachement à la ville de Lyon en a fait un partenaire privilégié
de la Biennale d’Art Contemporain et de la Biennale de la Danse
de Lyon. L’Académie de France à Rome s’unit également à la
Maison. ZILLI est mécène d’une exposition à la Villa Médicis
chaque année.
Au-delà du mécénat, la Maison souhaite faire partager ses passions,
ses enthousiasmes auprès du grand public. Elle s’attache également
à impliquer ses collaborateurs dans sa politique d’ouverture, à les
sensibiliser à de nouvelles expériences, de nouvelles valeurs. Là
aussi, le désir de transmission reste toujours constant.
Having embodied free, limitless creation for several decades, it
was only natural for ZILLI to support young talent, maintain
a dialogue with contemporary artists and become involved with
cultural institutions. Its attachment to the city of Lyon made it
a privileged partner of the city’s biennial exhibitions, the official
patron of the Biennale d’Art Contemporain and Biennale de la
Danse. The French Academy In Rome has also a strong relation
with the brand, official sponsor once a year of an exhibition at
Villa Medici. ZILLI wishes to share its passions and enthusiasm
with the general public, and involve its employees in its patronage
programme, providing them with new experiences and values.
Once again, the desire for knowledge-sharing remains a milestone.
nos boutiques / our stores
éTATS-UNIS
ITALIE
New York
Four Seasons Hotel
57 East 57th Street
NEW YORK, NY 10022
Tel. +1 212 207 4028
Capri
Via Vittorio Emanuele, 57
80073 CAPRI
Tel. +39 08 183 70847
FRANCE
Cannes
La Croisette
32, rue du Commandant André
06400 CANNES
Tel. +33 (0)4 92 99 22 91
MEGèVE
152, rue Charles Feige
74120 Megève
Tel. +33 (0)4 50 89 27 98
Paris
48, rue François 1er
75008 PARIS
Tel. +33 (0)1 53 23 90 96
GRANDE-BRETAGNE
Milan
Via Gesù, 5
20121 MILAN
Tel. +39 024 95 41 950
Porto Cervo
Piazza del Principe - Costa Smeralda
07021 PORTO CERVO
Tel. +39 078 99 43 66
ROME
Via Vittorio Veneto, 195
00187 ROME
Tel. +39 06 896 85810
RUSSIE
MOSCOU (opening 2012)
Four Seasons Hotel
(Shopping Mall Moskva)
2 Okhotny Ryad
127159 Moscow
Londres
140, New Bond Street
W1S 2TW LONDON
Tel. + 44 (0)207 499 38 38
Retrouvez toutes nos adresses sur www.zilli.fr / Find our boutique locations on www.zilli.fr
42