Une famille / A family - TFWA Product Showcase
Transcription
Une famille / A family - TFWA Product Showcase
1 Une famille / A family Alain et Roberta Schimel et leurs enfants : Alexandra Schimel - Fila, Laurent Schimel et Michela Papocchia Alain and Roberta Schimel and their children : Alexandra Schimel - Fila, Laurent Schimel and Michela Papocchia l’héritage au présent / heritage in the present L’atelier de Lyon, c’est la rencontre de deux hommes, de deux personnalités, de deux histoires forcément mouvementées. L’un Teofilo Zilli, tailleur italien arrive en France dans l’immédiat après-guerre au moment où Alain Schimel voit le jour à Nice. Pendant que le premier fait ses classes de tailleur, le second parfait son éducation et apprend le goût des belles choses. La rencontre effective aura lieu en 1970 quand le jeune chef d’entreprise ambitieux et cultivé tombe amoureux du travail des belles peaux de ce tailleur passionné par l’exceptionnel. L’histoire se met en marche, jalonnée d’innovations, de folies, d’inconsciences, et de prises de risque. Sous l’impulsion d’Alain Schimel, l’atelier s’agrandit, de nouveaux marchés sont conquis, de nouvelles créations développées, de nouvelles matières travaillées et ZILLI impose le sport chic de luxe avec une seule volonté : rester fidèle à la culture de la qualité. Cet héritage est sans cesse présent aujourd’hui dans tous les ateliers ZILLI et l’histoire en permanence réinventée nourrit la création actuelle et la double culture francoitalienne. The Lyon workshop represents a meeting of two men, two personalities, two eventful stories. One, the Italian tailor Teofilo Zilli, who arrived in France during the post-war period, at the moment at which Alain Schimel was born in Nice. While the former took tailoring classes, the latter perfected his education and acquired a taste for beautiful things. They met in 1970, when the ambitious, cultured young entrepreneur fell in love with the beautiful leatherwork of this tailor with a passion for producing exceptional items. Thus the story began, punctuated with innovation, whims, risk-taking and sheer madness. Driven by Alain Schimel, the workshop was expanded, new markets were captured, new creations developed, new materials used, and ZILLI started to represent luxury sporty chic with a single desire: to remain faithful to the culture of quality. This heritage is ceaselessly present today in all ZILLI’s workshops, and history – constantly reinvented – nourishes its modern creations and the dual Franco-Italian culture. la filiation au quotidien / inheritance on a daily basis Que de chemins parcourus, que de capitales séduites, que de nouvelles clientèles charmées à travers le monde! Grandir sans jamais se perdre, s’étendre sans renoncer à ses valeurs, se développer en respectant sa ligne de conduite, tels sont les plus grands défis auxquels ZILLI s’est donné ces dernières décennies. Le mariage de l’artisanat de luxe et du développement international n’a été rendu possible que par un esprit de famille et d’indépendance sans cesse nourri et vivifié et une culture de la transmission perpétuellement réactivée. Les origines franco-italiennes de la maison ZILLI ne sont pas totalement étrangères à la passion qui anime les hommes et les femmes qui veillent au quotidien au savoir-faire et à la très grande qualité des créations. Les nouvelles générations regardent, apprennent, travaillent et s’apprêtent à leur tour à écrire de très belles pages de l’histoire de la marque. So many paths trodden, capitals captivated, new clients charmed the world over! To grow without ever losing its essence, to expand without compromising on its values, to develop whilst respecting its guiding principles, these are the greatest challenges that ZILLI has set itself over the past few decades. The marriage between luxury craftsmanship and international development was only made possible thanks to a spirit of family and independence that is constantly nourished and kept alive, and a culture of knowledge-sharing that is constantly rekindled. ZILLI’s Franco-Italian origins are no strangers to the passion that drives the men and women who watch over the craftsmanship and high quality of the creations on a daily basis. The new generations watch, learn, work and prepare in turn to write many beautiful pages in the history of the brand. ZILLI détient le label Entreprise du ZILLI has been awarded the label “Company Patrimoine Vivant qui est décerné par le of Heritage Lifestyle” by the Ministry of the ministère de l’Economie, des Finances et de Economy, Finance and Industry. It is one of l’Industrie. Elle est l’une des premières Maisons the first luxury brands for men to have received de luxe pour hommes à avoir reçu ce label dans this label in the category « High Craft and la catégorie «Haute-Couture et Prêt à Porter». Ready-to-wear clothing «. This is testimony Elle témoigne ainsi de son «savoir-faire rare, to the ZILLI’s rare, notorious know-how, its notoire et indiscutable», de son patrimoine specific economic heritage and its cultural économique spécifique et de son rayonnement excellence. culturel. La légende ZILLI est née en France, à Lyon en The ZILLI legend was born in Lyon in the plein coeur du quartier de Vaise. Aujourd’hui heart of France. The majority of our production encore, la majorité de la fabrication est réalisée still takes place there today, with a few specific en France, une grande partie à la maison products being made in Italy. rouge et certains savoir-faire spécifiques voient désormais le jour en Italie. Les ateliers de Lyon, dans lesquels les The Lyon Atelier, in which technical performances techniques font écho aux valeurs performance reinforces the values of the brand, de la Maison, perpétuent les métiers d’Art et immortalises artisanship and know-how. Here, les savoir-faire. Les peaux et les tissus parmi exceptional skins and fabrics are handled by les plus exceptionnels vibrent sous les mains des ZILLI craftsmen, continuing to write and to artisans pour continuer d’écrire et de revisiter revisit our celebrated history. l’histoire. la quête de l’excellence / the quest for excellence Explorer la planète à la recherche des cuirs les plus souples, des matières les plus rares, implique de parcourir le monde et d’affirmer une exigence sans faille. Les peaux sont d’une qualité parfaite, la finesse de l’agneau glacé baby rivalise avec la souplesse du kangourou. Pour les pièces réalisées en crocodile Porosus, ZILLI n’utilise que la partie ventrale. La même attention est portée aux fourrures. La zibeline n’est que bergusine, le vison scandinave et le chinchilla black velvet. Les lots sélectionnés lors des ventes aux enchères de Saint-Petersbourg ou de Copenhague font partie des meilleurs. Cette obsession de l’excellence des matières a forgé la Maison ZILLI et s’est insinuée dans l’ensemble des ateliers, de la maroquinerie à la maille, de la lunetterie aux pièces de joaillerie. Exploring the planet in search of the supplest leathers, rare materials, means travelling the world and maintaining the highest of standards. All the hides are of perfect quality; the fineness of baby glazed lambskin rivals the suppleness of kangaroo leather. As for crocodile skin Porosus, only the leather from its belly is used. The same attention is paid to furs. Zibeline can only be “bergusine”, mink only scandinavian, and chinchilla only black velvet, naturally. The batches selected at the auction houses of Saint Petersburg and Copenhagen are some of the best in the world. This obsession with the quality of materials is what created the ZILLI brand and is present in all the workshops, from leather goods to knitwear, eyewear to jewellery. l’innovation comme discipline / innovation as a discipline Une ambition commune motive les innovations de la Maison ZILLI : créer des vêtements plus souples, plus légers, plus confortables et plus pérennes. Toutes les techniques, toutes les maîtrises, tous les savoir-faire sont alors mis en œuvre pour donner à un blouson en pécari la sensualité d’une soierie, pour conférer à un manteau en cachemire doublé d’hermine la finesse et la chaleur du duvet ou pour créer un sac en kangourou qui allie une extrême souplesse à une grande robustesse. Imaginer l’impossible, dépasser les limites pour simplement garantir le meilleur et peut-être plus encore. A common ambition drives ZILLI’s innovations: to render the garments created more supple, lighter, more comfortable and more durable over time. All its techniques, craftsmanship and experiences are therefore called upon to give a peccary jacket the sensuality of silk, grant an ermine-lined cashmere coat the delicacy and warmth of a duvet, or create a kangaroo-leather bag that combines extreme suppleness with great robustness. Imagining the impossible, inventing the dream, breaking boundaries simply to guarantee high quality and perhaps even more. la mesure absolue / absolute measure Mesurer, tailler, broder, piquer, bâtir, entoiler, assembler sont les gestes quotidiens des hommes et des femmes de la Maison ZILLI qui ont acquis une maîtrise de toutes les techniques et de tous les savoirs de l’art de l’élégance au masculin. Virtuoses passionnés, ces orfèvres donnent vie à des créations extraordinaires. Les différentes lignes de produits séduisent une clientèle internationale d’hommes exigeants pour qui la triple piqûre représente la signature d’un véritable art de vivre. Measuring, cutting, trimming, embroidering, stitching, backing, assembling these are the daily actions performed by the men and women of ZILLI who have achieved mastery of all the techniques and knowledge of the art of masculine elegance. Passionate virtuosos, these goldsmiths bring to life extraordinary creations. The various product lines win over an international clientèle of highly demanding men, for whom triple stitching represents a reel luxury lifestyle signature. la démesure maîtrisée / controlled excess La précision d’une doublure en soie brodée, la beauté du chinchilla alliée au confort du cachemire, le nacré du python qui se niche dans une ceinture réversible, l’extrême finesse d’une peau de kangourou pour une collection de sacs, l’utilisation du pécari pour des blousons… L’audace et l’innovation font la force de ZILLI. Repousser sans cesse les limites du possible est une des singularités de la Maison. Plus qu’une signature, ce sens de la démesure est inscrit dans ses gènes. The precision of a silk lining, the beauty of chinchilla combined with the comfort of cashmere, the iridescence of python skin nestling in a belt, peccary skin used for jackets… are innovations that represent the strength of the brand. Constantly pushing back its boundaries is ZILLI’s singularity. This sense of excess is not just a signature, it is inscribed in its very essence. Francis Bacon dans son atelier, portant un blouson Regan. 1984 / Francis Bacon in his atelier wearing a Regan coat, 1984 des singuliers magnifiques magnificent personalities Hommes politiques, hommes d’affaires, hommes de lettres Politicians, businessmen, men of letters or artists often have ou hommes de l’art ont souvent en commun le sens de in common the highest standards, an awareness of privilege l’exigence, la conscience du privilège et l’attrait du beau. and a love for beauty. But what they share above all is their Mais ce qu’ils partagent avant tout, c’est leur goût du taste for secrecy, their unfailing desire for discretion. ZILLI secret, leur indéfectible désir de discrétion. ZILLI reste is proud to have encountered two great creative legends, particulièrement fier d’avoir rencontré, entre autres deux John Lennon and Francis Bacon. These remarkable men, grandes légendes de la création, John Lennon et Francis these highly sensitive artists, both recognised the admirable Bacon. Ces artistes d’une grande sensibilité ont distingué le work and unequalled expertise of the brand’s craftsmen. travail et le savoir-faire des artisans de la Maison. By being granted the privilege of approaching the legend En s’approchant de la légende de ces singuliers magnifiques, of these magnificent personalities, ZILLI has been fully ZILLI est pleinement récompensé et sait que d’autres pages rewarded, and remains aware that other exceptional pages exceptionnelles restent à écrire. remain to be written. Le désir de transmission / the desire for knowledge-sharing Incarnant une création libre et sans limite depuis plusieurs décennies, il est manifeste pour la Maison ZILLI de soutenir de jeunes talents, d’entretenir un dialogue avec les artistes contemporains et de s’engager auprès des institutions culturelles. Son attachement à la ville de Lyon en a fait un partenaire privilégié de la Biennale d’Art Contemporain et de la Biennale de la Danse de Lyon. L’Académie de France à Rome s’unit également à la Maison. ZILLI est mécène d’une exposition à la Villa Médicis chaque année. Au-delà du mécénat, la Maison souhaite faire partager ses passions, ses enthousiasmes auprès du grand public. Elle s’attache également à impliquer ses collaborateurs dans sa politique d’ouverture, à les sensibiliser à de nouvelles expériences, de nouvelles valeurs. Là aussi, le désir de transmission reste toujours constant. Having embodied free, limitless creation for several decades, it was only natural for ZILLI to support young talent, maintain a dialogue with contemporary artists and become involved with cultural institutions. Its attachment to the city of Lyon made it a privileged partner of the city’s biennial exhibitions, the official patron of the Biennale d’Art Contemporain and Biennale de la Danse. The French Academy In Rome has also a strong relation with the brand, official sponsor once a year of an exhibition at Villa Medici. ZILLI wishes to share its passions and enthusiasm with the general public, and involve its employees in its patronage programme, providing them with new experiences and values. Once again, the desire for knowledge-sharing remains a milestone. nos boutiques / our stores éTATS-UNIS ITALIE New York Four Seasons Hotel 57 East 57th Street NEW YORK, NY 10022 Tel. +1 212 207 4028 Capri Via Vittorio Emanuele, 57 80073 CAPRI Tel. +39 08 183 70847 FRANCE Cannes La Croisette 32, rue du Commandant André 06400 CANNES Tel. +33 (0)4 92 99 22 91 MEGèVE 152, rue Charles Feige 74120 Megève Tel. +33 (0)4 50 89 27 98 Paris 48, rue François 1er 75008 PARIS Tel. +33 (0)1 53 23 90 96 GRANDE-BRETAGNE Milan Via Gesù, 5 20121 MILAN Tel. +39 024 95 41 950 Porto Cervo Piazza del Principe - Costa Smeralda 07021 PORTO CERVO Tel. +39 078 99 43 66 ROME Via Vittorio Veneto, 195 00187 ROME Tel. +39 06 896 85810 RUSSIE MOSCOU (opening 2012) Four Seasons Hotel (Shopping Mall Moskva) 2 Okhotny Ryad 127159 Moscow Londres 140, New Bond Street W1S 2TW LONDON Tel. + 44 (0)207 499 38 38 Retrouvez toutes nos adresses sur www.zilli.fr / Find our boutique locations on www.zilli.fr 42