w w w . c o t e m a g a z i n e . c o m Offert
Transcription
w w w . c o t e m a g a z i n e . c o m Offert
LES LAURÉATS 2016 - THE 2016 WINNERS Offert - Free w w w.co temag az i n e. co m Editorial ÉDITO Par Alexandre Benoist Technologies de l’Information et de la Communication Innovation Sociale Prix Spécial Commerces et Services Green Tech Dentelles et fanfreluches Frills and flounces L’UPE06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) UPE06 (Union Pour les Entreprises des Alpes-Maritimes) and COTE Magazine & COTE Magazine are launching créent COTE Invent, COTE Invent’, concours destiné à distinguer les entreprises azuréennes les plus innovantes. a competition to spotlight the Riviera’s most innovative businesses. La mode se démode, le style jamais », disait Coco Chanel. Notre dossier spécial de ce mois-ci est-il donc appelé à devenir obsolète très bientôt ? Peut-être… ou peut-être pas ! Car, autant le dire, en proposant de faire le point sur une tendance forte du printemps-été, il offre aussi l’opportunité d’inspirer un style bien perso, histoire de sortir du mainstream ambiant. La nuisette quitte donc la couette pour arpenter des chemins plus exposés. Évidemment, l’idée n’est pas nouvelle, mais le principal n’est-il pas de se faire plaisir avant tout en portant un vêtement aussi sensuel qu’apprécié par les Français ? Pour preuve, le Salon international de la Lingerie 2016, qui s’est déroulé à Paris en janvier dernier, a connu une hausse plus que significative du nombre de visiteurs venus de tout l’Hexagone découvrir les produits phares de la saison, comme l’indispensable soutien-gorge bustier et le body. L’occasion était aussi donnée de se livrer à un petit sondage orchestré par Ipsos Public Affairs sur les habitudes des Français en matière de lingerie. Que nous apprend-il ? Que le made in France est déterminant (79 %). Mais aussi que les Françaises préfèrent porter de la lingerie confortable (80 %) et en coton (64 %), alors que ces messieurs, au contraire, apprécient davantage ces dames en dentelle (57 %) sexy (56 %). Mais avait-on besoin d’un sondage pour savoir ça ? "Fashion changes but style endures," said Coco Chanel. So is this month's feature destined to quickly become irrelevant? Perhaps... or perhaps not! By tuning you, our readers, into the latest big spring/summer trend, it's also giving you a chance to develop your own personal style and step out of the mainstream. So the nightie has thrown back the quilt to strut its stuff in more exposed situations. The idea is obviou sly not a new one, but isn't the underlying principle that of tak ing pleasure in wearing a sen sual bit of kit much appreciated by men? The 2016 Internatio nal Lingerie Show in Paris this January saw a very significant increase in the number of visi tors who came from all over France to discover the season's top products, among them the indispensable strapless bra and allinone body. The occasion was ripe too for a little survey of French lingerie customs, by Ipsos Public Affairs. What did it teach us? That French manu facturing is a determining factor (79%). But also that French wo men prefer their undies to be comfortable (80%) and made of cotton (64%), whereas the men like them best in lacy (57%), sexy (56%) lingerie. Did we real ly need a survey to tell us that? LEBANESE SPECIALTIES RESTAURANT PLACE D’ARMES / MONACO / TEL. +377 93 50 00 00 CA N N E S - N I C E - M O NAC O www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 3 Monte Carlo Pavillons de Monte Carlo Place du Casino +377 93 25 34 04 Paris 49, Avenue Montaigne +33 1 47 20 47 49 Boutique Akris en ligne www.akris.ch Canapé ANDY et LA BIBLIOTHÈQUE FIL. Pierre Paulin. Créés et fabriqués en France. Catalogue: www.ligneroset.fr CAP 3000 207, avenue Léon Bérenger 06700 St Laurent du Var 04 93 31 06 06 Palace Center - z.i. Les Tourrades 2 allée Hélène Boucher 06210 Cannes-Mandelieu 04 93 93 57 25 Promotion Andy jusqu’au 10 mai 2016 Contents © www.franckterlin.com SOMMAIRE N° 238 For its Cannes store's first anniversary, shoemaker Heschung's CEO has launched two new services that will delight everyone who loves beautiful footwear. 24 Tendances Trends Nos coups de cœur de l’édition 16 Portraits Profiles © D.R. Maxime Nocher (photo), septuple champion du monde de kitesurf, se prépare à battre le record de la traversée continent-Corse. À la tête d’Incentive Concept, Laurence Cellario nous entraîne dans les coulisses des grands prix de F1, tandis qu’Igor Makarevich nous ouvre des univers étonnants grâce à une technique picturale inédite. Maxime Nocher (photo), seven-times world kiteboarding champion, is preparing to beat the record for kiteboarding from France to Corsica. Laurence Cellario, head of Incentive Concept, invites you behind the scenes at F1 Grand Prix races. Igor Makarevich opens up amazing new worlds with his patent pictorial technique. © D.R. Événements Events À l’occasion du premier anniversaire de la boutique cannoise, le président de la maison Heschung lance deux nouveaux services qui raviront les passionnés de beaux souliers. 10 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com 31 Mode Fashion Chaque saison, la mode renouvelle ses têtes d’affiche. Voilà tout ce que vous devez savoir… Each season the fashion scene renews its headliners. We tell you what you need to know. 32 - Décryptage / Decoding 42 - Tendances / Trends Les collections printemps-été signent le grand retour de la féminité. The 2016 spring/summer collections signal femininity's big comeback. Découvrez les 5 tendances à adopter ce printemps. Your 5 trend musts for this spring. 34 - Exclusivité / Exclusive Immersion dans les coulisses du défilé Versace, au casting de rêve. COTE was in the wings at Versace's show by a dream cast. © D.R. 36 - Mercato / Change partners! Giorgio Armani 48 - Shooting / Fashion shoot Le citadin new generation affiche une insolente insouciance dans un cocktail tonique de couleurs vitaminées. The new-generation urbanite flaunts a devil-may-care attitude, in exhilarating mixes of fun colours. © Karolina Trawinska 22 2016 du SIHH, les it-accessoires à adopter ce printemps, trois nouveaux modèles venus tout droit du salon de l’automobile de Detroit et des objets high-tech dont on ne pourra plus se passer ! The watches that grabbed our attention at the 2016 SIHH, this spring's hippest accessories, three new cars straight from Detroit's motor show, and the hi-tech gadgets you simply can't do without! En couverture Aurélien Giorgino (Marilyn Agency) porte un bomber en satin, pull bicolore, jean délavé, sneakers brodées et sac à dos « Animaux Fantastiques » VALENTINO. / Aurélien Giorgino (Marilyn Agency) wears a satin bomber jacket, two-tone jumper, faded jeans, embroidered sneakers and Animaux Fantastiques backpack, VALENTINO. Direction artistique : Céline Seguin Photographe : Karolina Trawinska MakeUp : Marie Trisch Coiffure : Rimi Ura Modèle : Greta Varga (IMG) Carmen Steffens Contents SOMMAIRE N° 238 A C T E U R MAJ EUR DE LA GESTION PATRIMONIALE AVEC PRÈS DE 20 MILLIARDS D’EUROS D’ACTIFS CONFIÉS * 57 COTE INVENT' Imany and Jain's captivating voices blend cultures in their individual ways. Hear them at Riviera venues in two unmissable concerts. 78 - Agenda / What’s On Le concours / The competition Au MAMAC, 24 artistes ont mis leur imagination au service des pierres. L’Espace de l’art concret dévoile un face-à-face inédit entre les œuvres de jeunesse et les dernières productions de Gottfried Honegger. Et le jeune vidéo-performeur Moussa Sarr interroge l’autre. Cette année encore, le concours créé par l’UPE06 et COTE La Revue d’Azur met l’excellence azuréenne à l’honneur. Again this year the competition run by the UPE06 business federation and COTE La Revue d’Azur spotlights Riviera excellence. 68 - Les lauréats / The winners Découvrez les 5 projets primés de l'édition 2016. The 5 inventions that won the 2016 competition. 75 URBAN GUIDE At the MAMAC, 24 artists have let their imaginations loose on stones. The Espace de l’Art Concret presents an unprecedented face-toface between Gottfried Honegger's early work and his last creations. Young video-performer Moussa Sarr explores otherness. Le trophée COTE Invent' 2016, réalisé par le site de coworking Module D. 86 - Sortir / On the Town Nouveau spot de la nuit cannoise, festival gastronomique, brunch détox, cuisine d’ailleurs… Voici nos dernières adresses coups de cœur à tester d'urgence. A newbie in Cannes nightlife, a foodie festival, a detox brunch, escapist cuisine… our latest fav finds for you to sample without delay. 82 - Shopping Collection emblématique, it-shoes de saison haut en couleur, collector horloger, objets griffés pour un intérieur design et nouveau spa pour vous faire chouchouter au plus-que-parfait. An iconic collection for your ideal wardrobe, the season's colourful it shoes, a collector's watch, designer goods for an on-trend home, and a new spa dispensing perfect pampering. 90 TrombinosCOTE Retrouvez, en images, les rendezvous et soirées des derniers mois. The big events in recent months, all in pictures for you. 98 NominosCOTE 12 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com © D.R. 76 - Focus Imany et Jain, deux voix colorées qui marient les cultures d’ailleurs, sont attendues sur les scènes azuréennes. À ne pas manquer ! © Matthieu de Martignac de l’artiste et de la galerie Kurimanzutto, Mexico City. Zoom sur trois nouvelles figures de l’économie azuréenne et du gouvernement monégasque. Spotlight on three new Riviera players, in its economy and Monaco's government. © D.R. Module D, un nouveau site de coworking, signe la conception et la réalisation du trophée COTE Invent' 2016. Module D, a new coworking space, has designed and crafted the 2016 COTE Invent' trophies. Damian Ortega, Alma Mater, 2008. © Courtesy © D.R. / Module D © Jean-Michel Sordello 62 - Trophées / Trophies AU CRÉDIT AGRICOLE NOS CONSEILLERS PRIVÉS S’ENGAGENT DURABLEMENT AUX CÔTÉS DE LEURS CLIENTS * Source : Fichier ESPAS Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel Provence Côte d’Azur. Société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit. Siège social situé Avenue Paul Arène - Les Négadis- 83300 DRAGUIGNAN. RCS DRAGUIGNAN 415 176 072. Garantie financière et Assurance de responsabilité civile professionnelle conforme aux articles L512-6 et L-512-7 du code des assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n° 07 005 753 et consultable sur www.orias.fr. - Image / Illustration : thinkstockphotos - 01/2016 - IP_CoteRevueAzur-2_BP_H300xL240 Contents SOMMAIRE N° 238 Président du directoire Directeur de la publication Claude Henri Menu assisté de Nathalie Duchesne 04 92 12 65 02 [email protected] RÉDACTION Directrice de la rédaction Kan Sperber / 04 92 12 65 03 [email protected] Rédacteur en chef Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 [email protected] Secrétaires de rédaction Lise Irlandes-Guilbault 04 92 12 65 11 [email protected] Marie-Hélène Laugier 04 92 12 65 04 [email protected] Rédacteurs Mireille Sartore / 01 42 86 58 57 [email protected] Marjorie Modi / 04 92 12 65 14 [email protected] Responsable Shopping Mode Évelyne Attias / 06 75 20 28 00 [email protected] Ont collaboré à ce numéro Julie Klotz, Julie de los Rios, Céline Seguin (stylisme) et Tanja Stojanov. Traduction : Sue Budden ([email protected]) Photographes : Jean-Pierre Amet et Jean-Michel Sordello. STUDIO Directeur de la fabrication Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] Directeur artistique Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 [email protected] 14 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Société Anonyme Infographiste Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 [email protected] au capital de 500 000 € Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var COMPTABILITÉ Directrice administrative Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 [email protected] Tél. 04 92 12 65 00 Fax 04 93 14 38 10 [email protected] www.cotemagazine.com PUBLICITÉ Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 [email protected] assistée de Jessica Macconi 04 92 12 65 19 [email protected] COTE FOR PARIS VISITORS Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 [email protected] COTE MARSEILLE PROVENCE Directrice : Dominique Juan Directeur de la publicité Jacques Magueur / 04 92 12 65 07 [email protected] 04 91 71 86 42 [email protected] Directrices de clientèle Catherine Duponchel 04 92 12 65 17 [email protected] Nathalie Marmi / 04 92 12 65 16 [email protected] Dorothé Coppuyns / 04 92 12 65 26 [email protected] ÉDITIONS INTERNATIONALES Magazine russe BEREG Magazine du monde arabe AMOUAGE Magazine chinois Directrice Evénements et Publicité Valérie Le Moing / 06 03 44 97 45 [email protected] Marketing et relations publiques Flavia Bottin / 04 92 12 65 23 [email protected] Partenariats Hôtels Ghislaine Contes / 04 92 12 65 00 [email protected] Diffusion Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 [email protected] Abonnements [email protected] Client : AEROPORT NICE Ref. Commerciale : DESIGN PUBLICIS SOLEIL Port Ariane - Marina Del Rey 2, rue des consuls - 34970 LATTES Tél. : 04 99 13 76 40 - Fax : 04 99 13 76 48 [email protected] Couleurs : Couleurs Pantone ® : Couleurs à composer : LOGO AEROPORT PREMIER PANTONE NEG Nom de fichier : Logo_aeoroport_premier_pantone_neg 44, bd Longchamp 13001 Marseille Tél. : 04 91 10 79 70 - Fax : 04 91 10 79 95 [email protected] ATTENTION : P.871 Logiciel : Date : Illustrator CS 3 25/05/2010 Version : 01 Défonces et surimpressions, ainsi que grossis maigris, ne sont pas gérés sur le fichier. WAN JIA Partenaires de diffusion : FBO de l’aéroport Nice Côte d’Azur : Aviapartner, Landmark Aviation et Swissport. Club Airport Premier des Aéroports de la Côte d’Azur. Monacair. American Express. Impression : Real (13) Imprimé en France ISSN 1152-6351 Tirage du numéro : 25 000 ex. OJD 2014 2014 La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite. CANNES IS YOURS Le magazine du Palais des Festivals et des Congrès de Cannes MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine de la Société des Bains de Mer NEGRESCO MAGAZINE PLACES & SPIRIT Le magazine du Groupe Floirat (Hôtel Byblos) Profile PORTRAIT Par Alexandre Benoist Maxime Nocher Toutes voiles dehors Flying high CAP SUR LES J.O. Oui, le garçon est septuple champion du monde de kitesurf dans deux disciplines : Foil — tiens donc — et Race qui, comme son nom l’indique, consiste « aussi » à aller le plus vite possible. Une activité qui, au fil du temps, a gagné ses lettres de noblesse en laissant derrière elle son image baba cool. En effet, ce sport apparu à l’orée des années 2000 s’est largement structuré avec l’arrivée de fédérations et l’organisation de championnats du monde officiels. Tellement officiel d’ailleurs que le kite sera inscrit — c’est une première — aux Jeux olympiques de la jeunesse de 2018 à Buenos Aires et aux J.O. classiques de 2020 à Tokyo. « Je voulais être champion du monde, je l’ai été sept fois. Aujourd’hui, mon rêve absolu est de remporter une médaille olympique. » Et il a de grandes chances de parvenir à ses fins car parmi les cinq disciplines de kite qui existent aujourd’hui (Freestyle, Vague, Surf, Race et Foil), seule l’une des deux dernières sera retenue pour les J.O. Maxime étant number one of the world en Race comme en Foil, tous les espoirs sont donc permis. En attendant son heure, il s’entraîne et, venant de rejoindre l’équipe du Yacht Club de Monaco, entend bien transmettre sa passion aux Monégasques. À 22 ans, le septuple champion du monde de kitesurf vient de rejoindre le Yacht Club de Monaco et se prépare à battre le record de la traversée continentCorse. The 22-year-old 7-times world kiteboarding champion has just joined Monaco's Yacht Club and is preparing to set a new record for kiteboarding from France to Corsica. « Je voulais être champion du monde, je l’ai été sept fois. Aujourd’hui, mon rêve absolu est de remporter une médaille olympique. » 16 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com He's young, he's good-looking and he's encircled by a briny aura! The sea is Maxime Nocher's “thing”, so much so that he's now on the starting-blocks to achieve the fastest crossing time from France to Corsica by kiteboard. “The present record was set by a Frenchman, Raphaël Salles, who kiteboarded to Corsica from Gien in 5 hours and 19 minutes. My goal is to do it in under 5 hours.” And Maxime is going to start from Monaco, which adds 20km to the crossing and so makes it even more of a challenge. When? In March or April. “I need an average wind speed of 20 knots. However, Monaco's situation means you can leave in 15 knots then hit 40 knots when you leave the bay. That's too much. So we have to wait for the right weather conditions.” Is success really on the cards? Yes, because kiteboarding equipment has evolved considerably. “I'll be using a kitefoil attached to a flat board, which flies you over the water. It can reach 25 knots and even hit 30, whereas a few years ago the limit was 19 knots.” The highest-performance equipment then, but Maxime's biggest asset is still his own skill! The Olympics in his sights Maxime has won world kiteboarding championships seven times in two classes: kitefoil and racing (in which speed is the decider). Kiteboarding has gradually earned its sports credentials since appearing on the scene in the early 2000s and is now effectively structured through federations and the organisation of official world championships. It's now to be an Olympic event for the first time, at the 2018 Youth Olympic Games in Buenos Aires then the 2020 Olympic Games in Tokyo. “I wanted to be a world champion and I succeeded seven times. Now my big dream is to win an Olympic medal.” And that dream may well come true. Of five classes – Freestyle, Wave Performance, Speed, Racing and Expression (which includes Kitefoil) – only one of those last two will be selected for the Olympics, and as Maxime is a world champion in both Racing and Kitefoil, his hopes are very high! In the meantime he trains, and since joining the Yacht Club de Monaco's crew is intent on passing his passion on to Monegasques. © www.franckterlin.com I l est jeune. Il est beau. Et sent presque le sable chaud. Ou plutôt les embruns car son truc à lui, c’est la mer. Pour preuve, le voilà dans les starting-blocks pour battre le record de la traversée continent-Corse en kitesurf. « L’ancienne performance a été réalisée par un Français, Raphaël Salles, qui a rallié l’île de Beauté à partir de Giens en 5 heures et 19 minutes. Mon objectif est de passer sous la barre des 5 heures. » Et pour pimenter le challenge, Maxime compte partir de Monaco, ce qui rallonge la distance de 20 kilomètres. Le défi est donc lancé. Le départ ? En mars ou avril. « J’ai besoin d’un vent moyen de 20 nœuds. Mais les spécificités de Monaco font que l’on peut partir avec 15 nœuds et se retrouver avec 40 nœuds une fois hors de la baie. Ce qui est évidemment trop. Il nous faudra attendre des conditions météorologiques exceptionnelles. » A-t-il des chances de réussir son pari ? Oui, car le matériel a bien évolué. « Je vais le faire en foil, c’est-à-dire en utilisant une planche plate équipée d’un aileron qui permet de voler au-dessus de l’eau. Avec cet équipement, on peut atteindre maintenant des vitesses de 25 nœuds avec des pointes à 30 alors qu’il y a quelques années encore, nous étions limités à 19 nœuds. » Du bon matos d’accord, mais le plus grand atout de Maxime, c’est… lui-même ! www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 17 Profile PORTRAIT Par Alexandre Benoist - Portrait : Jean-Pierre Amet Laurence Cellario Un spécialiste au service du particulier et du professionnel L’incentive version F1 ! F1 incentives! « Quand j’ai créé Incentive Concept en 2000, l’objectif était de développer du voyage de motivation généraliste, mais, en 2004, j’ai plus particulièrement orienté son activité autour des Grand Prix. » Un secteur que Laurence Cellario connaissait bien car son père, responsable du développement d’une entreprise américaine dont le siège se situait à Monaco, avait pour habitude d’inviter ses clients pour la course. Mais c’était une autre époque. « Cette activité était très peu développée, si bien que c’est ma mère qui préparait à manger et moi qui m’occupais de toute la logistique ! » Aujourd’hui, les temps ont changé. Incentive Concept, fort de son expérience de voyagiste, est capable d’organiser une large gamme d’expériences autour de 11 Grand Prix de la saison : Monaco bien sûr, mais aussi Spa, Singapour, Austin, Abou Dabi, Mexico… Rassurez-vous, si votre calendrier ne correspond à aucun de ces grands rendez-vous, Laurence saura trouver une solution pour vous plonger dans l’univers de ce sport mécanique en faisant appel à des personnalités comme Allan McNish, vainqueur des 24 Heures du Mans avec Audi, ou Daniel Elena, ancien copilote de Sébastien Loeb. Un savoir-faire qui est aujourd’hui appliqué au monde du yachting. « Nous sommes désormais en mesure de proposer des unités allant de 10 à 100 mètres et ce, partout dans le monde. » Incentive concept 23 boulevard Albert 1er 98000 Monaco Tél. +377 93 50 97 90 [email protected] www.incentiveconcept.com 18 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com "When I started Incentive Concept in 2000 the idea was to offer motivational packages of a general type, but since 2004 I've focused the business more specifically on the F1 Grand Prix races." Something Laurence Cellario knew all about as her father, a development executive for an American company with head offices in Monaco, used to invite his clients to the Monaco F1 race. But things were different back then: "Hospitality packages were only just catching on, so it was my mother who prepared the food while I dealt with the logistics!" The times have changed and today Incentive Concept's considerable experience in organising hospitality packages allows it to offer an extensive range centred around 11 of the season's Grand Prix races – Monaco (of course!), Spa, Singapore, Austin, Abu Dhabi, Mexico etc. And if none of these thrilling events can be slotted into your schedule, don't worry because Laurence will find other ways of immersing you in the world of motor racing, aided and abetted by celebrities such as Allan McNish, winner of the Le Mans 24 Hours with Audi, or Daniel Elena, who used to be Sébastien Loeb's co-driver. In addition this dynamic lady has turned her expert hand to yachting: "We're now able to offer craft of 10 to 100 metres in length, anywhere in the world." www.decoceram.fr TORDO Cagnes-sur-Mer - Tél. 04 92 13 50 30 TORDO Sainte Maxime - Tél. 04 94 49 02 56 MARBRILUX Le Pontet - Tél. 04 90 31 51 52 Profile PORTRAIT Par Alexandre Benoist UNE NOUVELLE RÉSIDENCE SIGNÉE JEAN NOUVEL Igor Makarevich Du « voir » au « ressentir » From seeing to sensing S i Igor Makarevich s’est installé sur la Côte d’Azur « par hasard », il n’a pas quitté Moscou sans raison, confie-t-il. « J’avais besoin de changer de vie, de consacrer plus de temps à ma famille et ma carrière d’artiste. » Une carrière menée d’abord en dilettante car son métier de directeur artistique pour un magazine russe ne lui laisse que peu de loisir. Pendant douze ans, il conçoit ensuite des décors de plateau pour une grande chaîne télévisée nationale. Une activité tout aussi prenante ! Pourtant, il va réussir à breveter une technique picturale totalement inédite à l’origine de ses créations. Ce procédé mélange photographie, pigments métallisés, impression sérigraphique et intervention manuelle. Le rendu, changeant selon la luminosité et l’angle de vue, étonne et séduit par sa dimension pop art. Un univers graphique, coloré, vivant et presque caméléon. L’œuvre d’Igor (Yigo de son nom d’artiste) se donne à voir donc, mais aussi de plus en plus à ressentir. En effet, ce plasticien délaisse très souvent aujourd’hui le figuratif pur et l’objet photographié, pour explorer une voie beaucoup plus personnelle. Un champ créatif où il laisse libre cours à son imagination, où la forme ouvre un degré de conscience qui vous emporte bien au-delà… Tél. 06 43 68 85 06 [email protected] www.yigoworld.com 20 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com PLEIADE the side-lines since his work in Russia as an artistic director, first for a magazine then for a big national TV company designing its sets, left him little time for leisure. Yet he developed and patented a brand new image-application technique for his artworks, a process that mixes photography, metal-infused pigments, printing and manual work to create paintings that change with the light and angle of view, their vibrancy a fascinating reminder of pop art. His graphic world is colourful and alive, - Illustration non contractuelle © Golem Images Igor Makarevich tells us he settled on the Côte d’Azur "by chance" but points out that it wasn't "by chance" he left Moscow. "I needed to change my life and make more time for my family and my career as an artist." A career that began on almost chameleonic; his oeuvre one that demands to be seen but also, increasingly, to be sensed. Yigo, as he signs his work, often abandons the purely figurative and photographed subjects to explore a more personal path; a space in which he expresses himself more freely by giving complete latitude to his imagination and where form opens a level of consciousness that sweeps one far beyond what it depicts. M E R I D I A IL EST TEMPS DE RALLUMER LES ÉTOILES... ardence.fr © Jean-Michel Sordello N I C E EPA PLAINE DU VAR Une opération au cœur de l’Éco Vallée ideom.fr 04 34 35 70 90 PUBLI-REDACTIONNEL Event ÉVÉNEMENT Par Alexandre Benoist Pierre Heschung « JE VEUX FAIRE PARTAGER NOS VALEURS » "I want to share our values with others" À l’occasion du premier anniversaire de la boutique cannoise, le président de la maison a lancé deux nouveaux services qui raviront les passionnés de beaux souliers. © D.R. For the Cannes store's first anniversary, the shoemaker's CEO has launched two new services that will delight everyone who loves beautiful footwear. « J e vis à l’instinct ! » Pierre Heschung est un personnage étonnant. Ne lui parlez pas de plan marketing ou de stratégie commerciale, mais plutôt de « valeurs porteuses de sens. » Des valeurs qu’il connaît bien : « Je suis l’héritier d’un patrimoine et d’un savoir-faire. Il faut donc avoir l’attitude la plus respectueuse pour continuer à raconter cette histoire. » Depuis presque vingt ans, le petit-fils du fondateur de Heschung préside à la destinée de cette célèbre maison française de chaussures. Son principal objectif ? Développer la marque sans renier son ADN qu’il résume lui-même en quelques mots : « produit qualitatif, intemporel, contemporain, ancré dans la tradition et tourné vers la modernité, sans oublier la notion de transmission ». Une identité qu’il souhaite aujourd’hui partager en créant de véritables rendezvous avec ses clients. Voilà pourquoi la boutique de Cannes lance deux services qui combleront les amateurs. Le premier, Brunch & Shoes, s’adresse aux calcéophiles. Ces « passionnés de souliers » profiteront le premier samedi de chaque mois de conseils avisés pour une remise en beauté parfaite de leurs chaussures, tout en se régalant de quelques viennoiseries. Le second, baptisé After Shoes, vous permet de privatiser la boutique (de 18 h 30 à 20 h 30) pour convier vos invités à découvrir tous les secrets (ou presque) d’une belle patine. Pierre Heschung, petit-fils du fondateur, est le président actuel. Boots Ginkgo technicolor, déclinaison du modèle iconique. Cannes, 4 rue Chabaud Tél. 04 93 39 46 09 Pierre Heschung is a surprising person! Don't talk to him of marketing policy or sales stra tegies, rather about "meaningful values". Those he is well acquainted with: "I'm heir to a heritage and knowhow, so the most respectful attitude is due in continuing to write the brand's story." The grandson of Ateliers Heschung's founder has been in charge of the celebrated shoemaker's destiny for almost 20 years now, his ongoing aim being to develop the brand without disavowing a DNA he sums up as: "a highquality, timeless, contemporary product, grounded in tradition but focused on modernity, and not forgetting the notion of transmission". An identity he now wants to share through inshop events for his clients, which is why the Cannes store has launched two services sure to be appreciated by connois seurs. On the first Saturday of every month there's Brunch & Shoes, when you can benefit from expert advice on how to recondition your shoes to look as good as new, while tucking into pastries. Or After Shoes gives you two hours' private use of the shop premises (6.308.30pm) so you and your guests can learn all the secrets (or almost) of a beautiful patina. CÔTES DE PROVENCE AUX SONORITÉS RUSSES CÔTES DE PROVENCE WITH A RUSSIAN ACCENT L ’histoire a débuté en 1620… Lové dans un havre de quiétude, de beauté et de fraîcheur, le domaine régnait sur 400 hectares de nature, à Lorgues. En 2011, trois investisseurs d’origine russe dont Alexei Dmitriev, amoureux des vins, décident d’y engager une véritable métamorphose en vue d’atteindre des sommets d’excellence. La transformation se poursuivra prochainement avec la construction d’un nouveau chai conçu par le fameux architecte bordelais Bernard Mazières. Avec la restructuration en cours, la nouvelle cave sera suffisamment importante pour accueillir la récolte. En effet, 22 ha du domaine viticole sont actuellement en production sur de magnifiques sols argilo-calcaires, l’objectif est d’atteindre 50 ha en production d’ici 2021. Le Château La Martinette se décline dans les trois couleurs et propose quelques cuvées de prestige : Aurore sur la Moskova, la Tournée des Princes et Caviar Blanc. En parallèle, le domaine propose son huile d’olive issue de l’oliveraie récemment réhabilitée. À terme, le projet agrotouristique d’Alexei Dmitriev comprend la création d’un gîte rural, d’une maison des vins, d’un hôtel spa de charme et d’un restaurant bistronomique. L’aventure ne fait que commencer… The story began back in... 1620; nestled in a green and tranquil haven of beauty, the estate covered 400ha of countryside outside Lorgues. In 2011 three investors and wine lovers of Russian origin, one being Alexei Dmitriev, decided to undertake a vast restructuring programme, their goal being to achieve the height of excellence. The transformation is continuing soon with the construction of a new wine store designed by the well-known Bordeaux architect Bernard Mazières. This will be large enough to accommodate the grape harvest following the on-going restructuring. Twenty-two hectares of wonderful clay-and-limestone soil are presently producing grapes, the goal being to have 50ha in production by 2021. Château La Martinette produces red, white and rosé wines, including its prestige bottlings Aurore sur la Moskova, Tournée des Princes and Caviar Blanc. Additionally the estate produces its own olive oil from a recently rehabilitated olive orchard. In the longer term, Alexei Dmitriev’s agritourism project includes holiday cottages, a House of Wines, a bijou spa hotel and a gastronomic restaurant. The adventure has only just begun… Château la Martinette, 4005 chemin de la Martinette – 83510 Lorgues – Tél. +33 (0)4 94 73 84 93 22 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com TENDANCES HORLOGERIE Par Julie de los Rios POUR LUI for him for her SIHH Roger Dubuis Glamour L’horloger a profité du SIHH pour démontrer son art de la mise en scène et son amour pour les femmes. La série de nouvelles montres Velvet s’inspire du charme des divas du cinéma hollywoodien. Parmi elles, la Blossom Velvet évoque la sensualité d’une féminité florissante. Les nouveautés du cru 2016 Richard Mille Extraplat © Youenn Boscher L’horloger indépendant réinvente l’un de ses bestsellers, la RM 010. La RM 67-01 Extraplate est née d’une envie, celle de nous faire pénétrer dans l’intimité des rouages du mouvement, le calibre CRMA6 d’une épaisseur de 3,6 mm, grâce à un squelettage spécial. © Laziz Hamani The first big event for watch connoisseurs each year is Geneva’s Salon International de la Haute Horlogerie, where the world’s leading watchmakers unveil their latest marvels. This manufacture used the SIHH to show off its artistic talents and its love of women. The new series of Velvet watches draws on the charms of Hollywood movie stars for its inspiration, with the Blossom Velvet evoking sensual womanhood in full bloom. What’s new for 2016 Premier rendez-vous des amateurs de belles mécaniques de l’année, le Salon International de la Haute Horlogerie de Genève a levé le voile sur les dernières pépites des plus grandes manufactures. Trends: Timewear POUR ELLE Extra-flat. This independent watchmaker has reinvented one of his bestsellers, the RM 010. His new RM 67-01 Extra Flat version came about because he wanted us to see the details of its movement, the CRMA6 calibre just 3.6mm deep, so applied a special skeletonising technique. Van Cleef & Arpels Céleste Parmi la collection Complications Poétiques™, la Lady Arpels Ronde des Papillons nous convie à un ballet ailé grâce à un mouvement inédit, heure rétrograde, minutes à vitesse variable et animation à la demande. Ce tableau aérien réunit trois papillons dans un chassé-croisé en perpétuelle évolution. Heavenly. The Lady Arpels Ronde des Papillons, in the Complications Poétiques™ collection, stages a winged ballet thanks to a very special movement powering retrograde hour, variable-speed minutes and an on-demand performance by three butterflies fluttering around the dial in a delightful airborne dance. Cartier Aérien La montre Clé de Cartier doit son nom à sa couronne de remontoir, évocation du geste des horloges traditionnelles. Cette année, la voici qui s’empare du premier mouvement squelette automatique de la maison, le calibre 9621MC, sublimé dans un boîtier en palladium 950 millièmes, d’un diamètre de 41 mm. Weightless. The Clé de Cartier watch owes its name to the winding crown that resembles the key traditionally used to wind clocks. This year it comes powered by the luxury house’s first automatic skeletonised movement, the 9621MC calibre, superbly set off by a 41mm case in 950 palladium. 24 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Audemars Piguet Lumineux En 2016, la manufacture du Brassus remet au goût du jour l’or jaune au détour d’une nouvelle interprétation de son modèle-icone, la Royal Oak. Doté d’un quantième perpétuel, ce garde-temps s’inspire du premier Quantième Perpétuel Royal Oak conçu par Jacqueline Dimier en 1984. Luminous. This year the Le Brassus manufacture revives our interest in yellow gold through a new iteration of its iconic Royal Oak model, with a perpetual calendar. The inspiration for it was the first Royal Oak Perpetual Calendar, designed by Jacqueline Dimier in 1984. Jaeger-LeCoultre Féminissime Pour célébrer les 85 ans de son modèle iconique, la manufacture de la vallée de Joux présente la Reverso Classic. Avec sa petite taille (34 x 21 mm), le boîtier en acier rectangulaire sur un bracelet en alligator ou en métal acier s’adapte à la perfection au poignet féminin. Ultra-feminine. To celebrate the 85th birthday of its iconic model, the Vallée-de-Joux manufacture brings us the Reverso Classic. Its small rectangular steel case (34mm x 21mm) fits feminine wrists to perfection, whether on an alligator strap or a steel bracelet. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 25 Trends: Cars TENDANCES MODE TENDANCES AUTOS Trends: Fashion Par Evelyne Attias Envies de printemps Les nouveaux classiques Springtime desires The new classics Très inspirés, les créateurs ponctuent leurs collections d’accessoires sophistiqués, telle une ode au glamour et à la féminité. Stars des podiums, sacs à dos et baskets adoptent aujourd’hui les codes du luxe de l’homme urbain. « Slingback » en veau verni noir. Slingbacks in black patent calfskin. Dior, Cannes et Monaco Truly inspired designers dot their collections with sophisticated accessories, like an ode to glamour and femininity. Sac-à-dos en toile technique et veau intrecciato, Backpack in technical canvas and intrecciato calfskin. Bottega Veneta, Cannes et Monaco Backpacks and trainers are runway stars now, but adopting the luxury tenets of today’s urban man. Sac GO-14 Malletage Pixel en cuir d’agneau. GO-14 Malletage Pixel bag in lambskin. Louis Vuitton, Cannes, Monaco et Nice Chaussures avec semelle en gomme et cuir. Shoes with latex and leather sole. Emporio Armani, Cannes et Nice. Escarpin « Lanvin Féminine » imprimé étoiles en veau lisse et talon doré. Lanvin Féminine star-printed courts in smooth calfskin with a golden heel. Lanvin, Monaco 26 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Sac à dos en toile de nylon et cuir de veau. Nylon canvas and calfskin backpack, Prada, Cannes et Monaco www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 27 Trends: Cars L’Hôtel Barrière Le Majestic Cannes Par Alexandre Benoist Detroit 2016 Un bon cru ! La Petite Maison de Nicole, la philosophie du bon goût A good vintage! La Petite Maison de Nicole, a philosophy of good taste Every Thursday evening a very special experience awaits you at La Petite Maison de Nicole: serenaded by a band of «strolling minstrels» (guitar, double bass and percussion), two people can share a dream dinner focused on 6 flavours*. The dishes are all imbued with the deeply Mediterranean spirit of a Nice institution that in 2010 took up residence in the Barrière Group’s 5-star hotel. Nicole Rubi has initiated the Majestic’s chefs into the secrets big and small of her cuisine, so together they expertly uphold her philosophy of good taste and delight all who love delicate courgette-flower fritters, Niçois stuffed vegetables, poivrade artichoke salad, macaroni with truffles, warm shrimps in olive oil, lemon and basil, burrata cheese with basil, and suchlike. In La Petite Maison de Nicole good taste extends to the dining room and its decoration too: a sleek décor that beautifully sets off colourful artworks by Dutch artist Hayo Sol, a pop-art genius. *6 flavours plus a choice of dessert, ½ bottle of wine and ½ bottle of water per person: €59 (minimum two people). Chaque jeudi soir, une soirée très spéciale vous attend à La Petite Maison de Nicole. Au rythme du son live d’un groupe de musiciens “strolling” (guitare, contrebasse, percussions…), partagez un dîner de rêve à deux autour de 6 saveurs*. Dans les assiettes, on retrouve tout l’esprit méditerranéen de l’institution niçoise qui a pris ses quartiers en 2010 au cœur du 5 étoiles de Barrière. Nicole Rubi a su confier à la brigade du Majestic les grands et petits secrets de la maison pour mieux défendre ensemble leur philosophie du bon goût et régaler les amateurs de fins beignets de fleurs de courgettes, de petits farcis niçois, de salade d’artichauts poivrade, de macaronis aux truffes, de crevettes tièdes à l’huile d’olive, citron et basilic, et de burrata au basilic. À La Petite Maison de Nicole, le bon goût se conjugue aussi dans la salle et sur les murs. Tranchant avec la pureté du décor, les convives peuvent y apprécier les œuvres colorées de l’artiste néerlandais, Hayo Sol, un surdoué du pop art. *6 saveurs et un dessert au choix, ½ bouteille de vin et ½ bouteille d’eau par personne : 59 euros (à partir de deux personnes). Hôtel Barrière Le Majestic Cannes - La Petite Maison de Nicole 10, La Croisette 06407 Cannes - France / Tél. 04 92 98 77 89 / 06 32 51 76 75 www.lucienbarriere.com TENDANCES AUTOS Le salon automobile était l’occasion pour les constructeurs de révéler leurs dernières nouveautés. The Auto Show was the perfect occasion for car makers to showcase their latest models. Lexus LC 500 Quatre ans après les débuts du concept révolutionnaire LFLC, présenté au salon de Detroit en 2012, Lexus dévoile la version de série qui s’en inspire : le tout nouveau coupé de luxe LC 500. Ce modèle emblématique, provocateur et athlétique, constitue à ce jour la plus forte incarnation de la future orientation de la marque. Four years after presenting its revolutionary LF-LC concept at the 2012 Detroit show, Lexus has unveiled the production-line car derived from it: the new LC 500 luxury coupé, an emblematic model, athletic, provocative and making the strongest statement yet about the marque’s future direction. Volvo S90 Deuxième modèle issu du renouvel lement de la gamme, la S90 exprime clairement l’intention du constructeur de révolutionner le segment des ber lines Premium en associant l’élégance haut de gamme et le luxe caracté ristiques de la marque scandinave à une expérience de conduite sans précédent, axée sur des performances et des technologies de pointe. The second model to showcase the range’s makeover, the S90 clearly states Volvo’s intention of revolutionising the premium saloon market by combining the Scandinavian marque’s characteristic high-end elegance and luxury with a driving experience focused on performance and ground-breaking technology. Mercedes-AMG S 65 Cabriolet En présentant une version musclée de sa Classe S Cabriolet, le constructeur allemand frise la démesure. Au programme, un moteur V12 biturbo de 6 litres développant pas moins de 630 ch… De quoi satisfaire les conducteurs les plus exigeants en matière de découvrables puissantes (0 à 100 km/h en 4,1 s) mais aussi ceux qui privilégient les lignes… sublimes ! For this muscled-up version of its S Class Cabriolet the German manufacturer has almost gone over the top, equipping it with a 6-litre 630hp V12 biturbo engine! Enough to content drivers who demand real power from a cabriolet (100kph in 4.1 seconds), and just as much those who want classy looks! www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 29 Trends: Hi-Tech TENDANCES HIGH-TECH MODE Par Alexandre Benoist [ FASHION ] Business men 2.0 Les objets connectés sont devenus des outils indispensables pour être au top de la performance ! Connected devices are now indispensable tools for functioning to the very best of your abilities! Le retour de la féminité Piece Ceux qui s’encombrent de deux téléphones (un pro et un perso) comprendront toute l’utilité de ce boîtier de la taille d’une carte de crédit ! Ce dispositif, destiné à accueillir une seconde carte Sim, permet d’ajouter un autre numéro à son smartphone. Connectez-le via Bluetooth et hop, vous disposez de deux lignes distinctes ! Ember Grâce à ce mug, vous pourrez conserver votre café (ou votre thé) à la température idéale en toutes circonstances. Un petit écran affiche la température de la boisson, réglable au degré près grâce à un système piloté par microprocesseur. Il peut aussi être contrôlé via une application pour smartphone et tablette (iOS et Android) par Bluetooth. If you lug around two handsets (business and personal) you’ll appreciate this useful little device the size of a credit card. It holds a second SIM card that it connects via Bluetooth to your smartphone so that can use both numbers, giving you two mobiles in one! This mug will keep your coffee or tea hot wherever you are. The display tells you the temperature of your drink, which a microprocessor system enables you to adjust degree by degree. Ember can also be controlled by a Bluetooth-connected smartphone and tablet app (iOS and Android). www.piece4sim.com www.embertech.com Phorce Cette sacoche vous permettra de charger jusqu’à trois appareils en même temps : tablette, smartphone, montre connectée, iPod… Il suffit juste qu’ils soient équipés d’une connectique USB et que la batterie du sac soit bien chargée. Pour ça pas d’inquiétude, Phorce se connecte en Bluetooth à votre smartphone pour vous informer de son niveau de charge. With a fully charged battery this bag can charge up to three USB devices simultaneously – tablet, smartphone, watch, iPod etc. And it has a Bluetooth connection to your smartphone so you can keep an eye on the charge state of its own battery. www.phorce.com 30 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Ce printemps, la femme délaisse les atours du vestiaire masculin pour arborer une garde-robe délicate et sensuelle. Dans un monde qui ne tourne pas rond, la douceur demeure sa meilleure arme. Les personnalités à suivre, les looks à adopter… : décryptage des tendances de la saison. FEMININITY IS BACK This spring women throw off their menswear borrowings and don delicate, sensual garments. In a world not all it should be, gentleness remains their best weapon. We bring you the names to watch out for, the looks to adopt and a rundown of the season's trends. Red Valentino www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 31 DÉCRYPTAGE Sensualité Par Julie de los Rios ous le signe de la [ Decoding ] IN THE NAME OF SENSUALITY With delicate lingerie, a romantic feel and a comfortable fluidity, spring/summer fashions signal the return of glamour and femininity. Our overview. Entre lingerie délicate, esprit romantique et fluidité confortable, le printemps-été 2016 signe le grand retour du glamour et de la féminité. A près avoir piqué le costume et les souliers de leur homme, les fashionistas renouent avec leur féminité. « On ne revient toutefois pas à la panoplie de la diva mais à une silhouette plus naturelle, sensuelle au demeurant. Sans contrainte, tout en fluidité, la femme enfile ses Air Max avec une petite robe en soie », souligne Alexandre Fléveau, styliste chez Peclers Paris. « Il s’agit d’adopter un sexy nonchalant, très parisien, effortless », renchérissent Emmanuelle Hyson et Amélie Chabot du bureau Martine Leherpeur Conseil. Sous cette impulsion, la « slip dress », assumée par Kate Moss dans les années 90, est la star de toutes les collections. Celle de Calvin Klein en tête, qui habillait la brindille à l’époque. La longue nuisette en satin quitte la sphère privée pour descendre dans la rue, dans une très chic tonalité champagne. Slip dress sur le macadam Marc Jacobs Omniprésente chez Balenciaga, romantique à souhait chez Burberry Prorsum, elle se teinte d’une aura punk dans le conte moderne d’Hedi Slimane pour Saint Laurent. Ses héroïnes rock la réchauffent d’un blouson oversized et de bottes en caoutchouc. On l’imagine déjà sur Kate Moss (toujours elle) ou Alexa Chung à Glastonbury. « Souvent unie, la combinaison longue souligne la poitrine, gainée avec armatures, ornée de bijoux ou dans un jeu de tissu », poursuivent nos deux expertes. En voilà une pièce qui s’acoquinera à merveille avec l’esprit jardin qui fleurit chez Versus Versace, Stella McCartney, Simone Rocha… Des fleurs, quoi de mieux pour séduire les princesses des temps modernes ? Le romantisme se renouvelle dans un style très 32 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com After pinching their guys' suits and shoes, fashionistas are reconnecting with their femi ninity. "Not all diva style as before but through a more natural, and therefore sen sual, silhouette. These days they slip their Air Max on with a little silk dress without a second thought or doubt," warns Alexandre Fléveau, stylist at Peclers Paris. "It's all about a nonchalant, effort less, very Parisian sexiness," echo Emmanuelle Hyson and Amélie Chabot of Martine Leherpeur consultants. As a result, the slip dress popu larised by Kate Moss in the Nineties stars in all the collec tions, led by Calvin Klein who dressed the lady back then; in an ultrachic champagne shade, the long satin negligee quits the boudoir and heads into town. victorien (J.W.Anderson) ou dans une envolée champêtre à la Marie-Antoinette (Red Valentino, Etro…). Féminité et sensualité, toujours, incarnées par des teintes poudrées, des détails lingerie ou du rouge. Pas de doute : la modeuse assume son sex-appeal. Elle se dévoile en résille chez Chanel, Louis Vuitton ou Valentino, laisse deviner ses courbes en transparence chez Dior ou Miu Miu. Parfois, elle suggère grâce à des touches de dentelle, çà et là, chez Givenchy ou Céline. Pyjama-party Autre silhouette phare ? Le pyjama. « Souvent lié à des volumes masculins, en noir et blanc, il vole la vedette au smoking, travaillé en féminité grâce à la fluidité, les jeux de transparence et de dentelle, parfois porté avec un peignoir long », expliquent Emmanuelle Hyson et Amélie Chabot. Chez Gucci, il s’empare d’imprimés d’esprit papier peint tandis que chez Chloé, il prend des allures de néojogging. Le conseil d’Alexandre Fléveau ? « Il faut s’amuser avec ! Pas question de le prendre au premier degré. On ne le porte pas en coordonnée mais avec d’autres pièces venues d’un autre horizon pour le moderniser. En total look, on l’arbore avec un manteau d’été pour lui donner du corps. » Vous n’êtes pas convaincue par cette déferlante dessous-dessus ? Rassurez-vous ! L’optimisme des 60’s s’invite chez Carven et Courrèges tandis que les 70’s poursuivent leur ascension au sommet de la mode avec des silhouettes plus kitsch ou plus épurées. La marinière se renouvelle, plus French Riviera que Bretagne, tandis qu’une inspiration tribale ou ethnique nous convie vers un ailleurs fort séduisant. Enfin, l’aura punk plane toujours sur les dressings pointus. Plus glam que jamais… Versace Etro Ralph Lauren STREETWISE SLIPS They're omnipresent at Balen ciaga, ohso romantic at Burberry Prorsum, infused with a hint of punk in Hedi Slimane's modern take on Saint Laurent; rock chicks team them with oversized blousons and rubber boots – picture Kate Moss (again) or Alexa Chung at Glastonbury. "Often plaincoloured, a long slip dress emphasises the bust, which can be struc tured by underwiring, orna mented, or fabricfocused," our experts explain. A perfect partner for the garden attitude flowering at Versus Versace, Stella McCartney and Simone Rocha. How better to charm modernday princesses than with flowers? Romanticism reinvented in a highVictorian style (J.W.Anderson) or a buco lic élan à la MarieAntoinette (Red Valentino, Etro). Femi ninity and sensuality (still) expressed by powdery hues, lingerie detailing or the colour red. Without a doubt, fashio nable women are at ease with their sex appeal, reveal ing themselves in fishnet at Chanel, Louis Vuitton and Valentino, using transparency to tantalise at Dior and Miu Miu, toying suggestively with bits of lace at Givenchy and Céline. PYJAMA PARTY The other leading look? Pyjamas. Often masculinely voluminous, they steal the tux's limelight in black and white, made feminine by flui dity, transparency and lace, on occasion even worn with a long peignoir. Gucci's go for wallpaper patterns while Chloé's adopt a neojogging look. Alexandre Fléveau's advice? "Have fun, play with them! Absolutely don't do them seriously! They're not to be matched up but worn with pieces from another scene to modernise them. For a total look add a summer coat that gives body." Not convinced by this tidal wave of over wear undies? Don't worry, Sixties' optimism is the thing at Carven and Courrèges while the Seventies continue their fashion fling with more kitsch or pared silhouettes. The sai lor top reinvents itself, more Riviera than Brittany, tribal or ethnic inspirations tempt us to escape the humdrum, and a grunge aura is still discernible around recherché wardrobes. All glammer than ever! www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 33 EXCLUSIVITÉ Le it-bag de saison ? Le Palazzo Empire Bag. Par Julie de los Rios Versace Dans les coulisses du défilé [ Exclusive ] BACKSTAGE AT VERSACE'S SHOW Last autumn we had a rendezvous in Milan for the celebrated Italian couture house's presentation of its 2016 spring/summer collection. A look behind the scenes of a show with a dream cast. Rendez-vous était pris à Milan, à l’automne dernier, où la maison de couture italienne présentait sa collection printemps-été 2016. Immersion dans les coulisses d’un défilé au casting de rêve. © Rahi Rezvan "I've designed a collection tuned in to women's lives today, mixing tailoring, sportswear and effortless glamour," Donatella Versace told us backstage, a few moments before the curtain went up on her Milan runway show, considered by some to be the fashion house's finest in a decade. Donatella has headed the design team since the tragic death of founder Gianni Versace, her brother, in 1997. Behind the scenes a legion of models – nothing less than a dream lineup in fact – is preparing to wow the guests. Edie Campbell, Natasha Poly, Mariacarla Boscono, Anna Ewers, Lineisy Montero, Ruth Bell... the latest itmodels await the final touches, clad in camouflage « J’ai imaginé une collection adaptée à la vie des femmes d’aujourd’hui, mixant tailoring, sportwear et glamour effort less », explique Donatella Versace, en backstage, à quelques minutes du coup d’envoi de son défilé, considéré par certains comme le plus beau show de la maison de cette dernière décennie. Depuis 1997, elle officie à la direction artistique, suite à la tragique disparition du fondateur, son frère Gianni. En coulisses, c’est une armée de mannequins – un casting de rêve, il faut le dire – qui s’apprête à partir à l’assaut du podium. Edie Campbell, Natasha Poly, Mariacarla Boscono, Anna Ewers, Lineisy Montero, Ruth Bell… Les tops du moment attendent les dernières retouches, vêtues d’imprimés camouflage, de vestes militaires ou de sahariennes. La femme Versace est, certes, une conquérante, mais elle n’oublie pas ses armes de séduction massive. Tout en jambes, elle assume sa féminité à renfort de ceintures qui sculptent la taille, d’imprimés animaliers sous acide – léopard ou zèbre illuminés de fluo – de soie, de petites robes courtes ou de pyjamas de ville. Derniers préparatifs en backstage pour le défilé printemps-été 2016. 34 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Raquel Zimmermann est la première à partir au front, perchée sur des chaussures à plateformes avec boucles de sécurité. En contraste, à la croisée des styles, entre streetwear et glamour, la collection utilise le vestiaire masculin pour mieux révéler la beauté féminine. Le tailleur-pantalon se porte sur une brassière, le bomber court s’assortit d’un short, la chemise d’homme marque la taille ou exhibe le nombril… Le soir, notre héroïne n’a pas froid aux yeux. Elle domine son monde en résille impudique, transparence maîtrisée, découpes asymétriques, nuisettes brodées, mousseline seconde peau comme imprimée à même le corps… Côté accessoires, on note les platform shoes ou sandales plates et, surtout, l’une des obsessions mode du moment : le sac à dos. D’ailleurs, un défilé est aussi l’occasion de dévoiler le futur it-bag de la maison et celui-ci ne déroge pas à la règle. « J’adore notre nouveau Palazzo Empire Bag. Il est idéal pour la citadine d’aujourd’hui, celle qui trace sa route dans la jungle urbaine », souligne Donatella. Mesdames, vous voilà prévenues… STORMING THE URBAN JUNGLE Raquel Zimmermann is first on stage, perched on safety buckled platform shoes. Contrastingly, the collection melds styles – streetwear and glamour – and uses the male wardrobe to bring out feminine beauty. A trouser suit is worn over a cropped top, a short bomber jacket teamed with shorts, a masculine shirt fitted at the waist or revealing the navel... At night this heroine stops at nothing, dominating her world in immodest fishnet, controlled transparency, asymmetrical cutouts, embroidered 'nighties', secondskin chiffon as if printed on the body. In accessories we note platform shoes and flat sandals, plus that fashion fadofthe moment: backpacks. And a runway show is also an opportunity to unveil a future itbag, and this is no exception. "I adore our new Palazzo Empire Bag," Donatella enthuses. "It's ideal for today's city girls, forging their paths through the urban jungle." So, ladies, now you know! © Rahi Rezvan © Rahi Rezvan À l’assaut de la jungle urbaine prints, military jackets and safari jackets. Versace women are conquering heroines indeed, but they never forget their weapons of mass seduction. These leggy wondergirls flaunt a femininity exacerbated by waistsculpting belts, animal prints on acid (as in fluo brightened leopard spots and zebra stripes), silk, little short dresses and streetwear pyjamas. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 35 MERCATO Campagne de publicité printemps-été de Buberry Par Julie de los Rios Maison durable Rendez-vous sur csr.pradagroup.com pour découvrir les initiatives en faveur du développement durable du groupe Prada (Prada, Miu Miu, Church’s, Car Shoe…). Autour de trois thématiques, savoir-faire, culture et territoire, le projet Corporate Social Responsiblity renforce l’engagement social du groupe mené par Miuccia Prada et Patrizio Bertelli à tous les niveaux, des conditions de travail aux fournisseurs en passant par l’impact sur l’environnement. ? Chaque saison, la mode renouvelle ses têtes d’affiche. Voilà tout ce que vous devez savoir pour frimer dans les dîners mondains. Burberry La fine fleur britannique Selon une mise en scène signée Christopher Bailey, directeur général de la création de la maison, la campagne de publicité du printemps-été 2016 révèle les jeunes talents britanniques. Dylan Brosnan (le fils de Pierce), les jumelles Ruth et May Bell, la it-girl Bella Yentob, les tops Hayett Belarbi McCarthy, Misha Hart et Eliza Fairbanks ou encore l’athlète Ben Gregory ont pris la pose sous l’objectif de Mario Testino. Les 40 clichés révèlent l’étendue de la collection prêt-à-porter et accessoires dont les trench-coats Heritage made in England ou le sac à dos The Burberry Rucksack, déjà adopté par Cara Delevingne ou Taylor Swift. Dior, Lanvin, Balenciaga… © Mario Testino Quoi neuf de Prada Balmain Dior Homme Naomi Campbell, ou encore Cindy Crawford et Claudia Schiffer, affolantes en Balmain. Les quatre visages de l’homme moderne En collaboration entre le directeur créatif de la maison Kris Van Assche et le photographe Willy Vanderperre, la campagne printemps-été 2016 Dior Homme s’offre un casting aux multiples facettes. Le chanteur Oliver Sim, l’acteur Alain-Fabien Delon, l’artiste Rinus Van de Velde et le mannequin Victor Nylander jouent leur propre personnage en adoptant le vestiaire urban chic de saison. Le film publicitaire est animé par une bande-son signée Jamie xx et portée par Oliver Sim, le chanteur-bassiste de son groupe The xx. © Willy Wanderperre © Steven Klein Naomi, Cindy, Claudia, La dream team des 90’s réunie « Quand nous avons shooté ces images, j’avais le sourire aux lèvres en imaginant comment aurait réagi l’adolescent que j’étais s’il avait su qu’un jour il serait dans un studio à New York à observer Steven Klein photographier Cindy (Crawford), Claudia (Schiffer) et Naomi (Campbell) », s’amuse le directeur artistique de Balmain, Olivier Rousteing. Celui qui a fait ses études à Bordeaux réalise, cette sasison, son rêve en réunissant les trois plus grands mannequins des années 90, chefs de file des supertops. Résultat ? Une campagne en noir et blanc d’une sensualité exquise. La valse des créateurs Cet automne, trois maisons ont lâché une bombe sur le monde de la mode en annonçant le départ de leur créateur star. Stupéfaction à l’annonce du départ de Raf Simons chez Dior et surprise quant à la non-reconduction du contrat d’Alexander Wang chez Balenciaga. Et le choc fut total quand la maison Lanvin, menée par la Taiwanaise Shaw-Lan Wang, a choisi de se séparer d’Alber Elbaz, son directeur artistique depuis 10 ans. Bien sûr, nous nous attendons aujourd’hui à un jeu de chaises musicales, comme il s’en joue à chaque rupture de contrat dans une grande maison. Mais si Balenciaga a annoncé le nom du nouvel élu, Demna Gvasalia, Dior et Lanvin ne semblent pas pressés de remplacer leur styliste. À suivre… Olivier Sim, chanteur-bassiste du groupe The xx, est l’une des 4 stars de la campagne Dior. 36 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 37 [ Change partners! ] WHAT'S NEW? Every season the fashion scene renews some headliners. Here's the latest gen to show you're in the know at classy dinners. Four faces of modern man A collaboration between Dior's creative director Kris Van Assche and photo grapher Willy Vanderperre, the spring/ summer 2016 Dior Homme advertising campaign features a multidiscipline cast of musician Oliver Sim, actor AlainFabien Delon, artist Rinus Van de Velde and model Victor Nylander, posing as them selves in the season's urbanchic outfits. The advertising film channels a song by Jamie xx with vocals by Oliver Sim, The xx's bass player and singer. Prada A sustainable name Check out csr.pradagroup.com to see the sustainabledevelopment initiatives launched by the Prada group (Prada, Miu Miu, Church’s, Car Shoe…). Its Corporate Social Responsibility project focused on three themes – knowhow, culture and places – admirably backs up the social commitment, in all aspects of its activities from working conditions to suppliers to environmental impact, of the group headed by Miuccia Prada and Patrizio Bertelli. li ld Sa ri m © Ka Olivier Rousteing chez Balmain Qui remplacera Alber Elbaz chez Lanvin ? ei n Dior Homme Best of British The spring/summer 2016 advertising campaign is the brainchild of Christopher Bailey, Burberry's chief creative, and features upandcoming cool young Brits. Dylan Brosnan (Pierce's son), twins Ruth and May Bell, itgirl Bella Yentob, models Hayett Belarbi McCarthy, Misha Hart and Eliza Fairbanks along with athlete Ben Gregory posed for the camera wielded by Mario Testino. The resulting 40 pictures showcase an allencompassing collection of clothes and accessories, including the UKmanufactured Heritage trench coats and the Burberry Rucksack already adopted by Cara Delevingne and Taylor Swift. Kl The designer round Last autumn three great names dropped a collective bombshell on the fashion world when each announced their star designer's departure. Stupefaction when Dior revealed Raf Simons was leaving, surprise that Balenciaga was not renewing Alexander Wang's contract, and the biggest shock of all: Lanvin, owned by Taiwanese businesswoman ShawLan Wang, had decided to say goodbye to Alber Elbaz, its artistic director for the last decade. So now we're awaiting the inevitable round of musical chairs that follows all such contractual upheavals. Balenciaga has announced the name of its new recruit – Demna Gvasalia –, but neither Dior nor Lanvin seem unduly rushed to replace their stylist. Stay tuned… Burberry en Dior, Lanvin, Balenciaga… © St ev Alexander Wang a quitté Balenciaga, remplacé par Demna Gvasalia Balmain Prada Naomi, Claudia, Cindy, the Nineties dream team reunited "When we shot these pictures I was smiling at the idea of how I'd have felt as a teenager if I'd known that one day I'd be in a New York studio watching Steven Klein photograph Cindy (Crawford), Claudia (Schiffer) and Naomi (Campbell)," laughs Balmain's creative director, Olivier Rousteing. For this season the designer from Bordeaux turned a dream into reality by bringing together the three greatest runway stars of the Nineties, supermodels of all times. The result? A blackandwhite advertising campaign exquisite in its sensuality. JEAN PAUL KNOTT - THEORY - HACHE - BARBARA LANG - AB - MES DEMOISELLES - YVES SALOMON - TRIPPEN PÔLES - 16 rue Maréchal Joffre - 06000 Nice - Tél. 04 93 16 28 58 38 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Maison Margiela PA R I S Zucca pas de calais 5 OCTOBRE Maison Margiela PA RI S 9 RUE ALPHONSE KARR - NICE - T. 04 93 16 17 60 5 DRESSING Par Julie de los Rios Les [ Wardrobe ] THE TOP 5 TRENDS TO GO FOR THIS SPRING tendances 1- SKIMMING THE SURFACE Notsodemure slips, flowing pyjamas, lingerie detailing and powdery hues promise a highly sensual season. à adopter au printemps Alberta Ferretti 1 Balmain Valentino 42 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Giorgio Armani À fleur de peau Combinaisons pas si sages, pyjamas fluides, détails lingerie et tonalités poudrées sont la promesse d’une saison hautement sensuelle. Dior Burberry Prorsum www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 43 [ Wardrobe ] DRESSING Kenzo Fendi Rouge baiser Tricolore Bleu, blanc, rouge… Les couleurs des drapeaux français et américain se portent en étendard du style. En plein élan patriotique, nos amis créateurs ? Assumée en total look, la couleur de l’amour séduit aussi bien en journée qu’en soirée. Autre atout de charme : elle donne bonne mine. 3 - RED ALERT 2 - TRICOLOUR In an allover look, the colour of love is as seductive during the day as at night. Plus it brightens up your complexion into the bargain. Red, white and blue. The colours of the French and American flags are flown as style standards. A rush of patriotism in our designer friends? Chanel 44 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Lacoste Hermes Ralph Lauren www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 45 [ Wardrobe ] DRESSING Sonia Rykiel Over the rainbow Pour contrecarrer une ambiance morose, les créateurs hachurent le monde de rayures vivifiantes ou assemblent les étoffes de couleur. Optimisme et bonne humeur garantis ! Précieux éclats Lamé or ou argent, paillettes à tout-va et sequins hauts en couleur, le glamour disco nous donne la fièvre du samedi soir… et de tous les autres jours de la semaine ! 5 - HIGH SHINE With gold and silver lamé, glitter aplenty and colourful sequins, disco glamour infects us with a Saturday night fever that lasts all week! Alexis Mabille Chloé 4 - OVER THE RAINBOW Prada To thwart an ambient gloom, the designers hatch our world with stimulating stripes and patchwork colourful materials together, guaranteeing some optimism and cheerfulness! Lanvin Alexandre Vauthier 46 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 47 new generation L’optimisme est de rigueur. Les citadins affichent une insolente insouciance dans un cocktail tonique de couleurs vitaminées. Optimism is the byword. Urbanites flaunt a devil-may-care attitude, in exhilarating mixes of fun colours. Pull motif « Argyll », jean « skinny fit », ceinture en cuir, blouson en toile bicolore et richelieu à zip, (Argyll-patterned jumper, skinny jeans, leather belt, two-tone heavy cotton blouson and zipped brogues), DIOR HOMME 2 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 | 3 Tailleur asymétrique en dentelle (Asymmetrical lace suit), AKRIS Sac Le Pliage Héritage en cuir (Leather Pliage Héritage bag), LONGCHAMP Pull en cachemire et robe imprimée avec broderies (Cashmere jumper and printed dress with embroidery), PRADA 4 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com Robe en coton fleuri, pull torsadé, robe en mousseline fleurie et ceinture bi-matière. (Floral cotton dress, cable-stitch jumper, floral chiffon dress and dual-material belt), POLO RALPH LAUREN Pull en dégradé, tee-shirt, chemisette imprimée graphique et short (Shaded jumper, T-shirt, graphic-print shirt and shorts), FAÇONNABLE Direction artistique et stylisme / Artistic direction & styling : Céline Seguin Photos : Karolina Trawinska assistée de Marie Gagneur Maquillage / Makeup : Marie Trisch Coiffure / Hair : Rimi Ura Modèles / Models : Greta Varga (IMG) et Aurélien Giorgino (Marilyn Agency) Prise de vue / Photo shoot : Studio 5 Monkeys Robe oversize en coton et escarpins vernis (Loose cotton dress and patent shoes), FENDI Tee-shirt, veston asymétrique, pantalon large à pinces et sandales en cuir tressé (T-shirt, asymmetrical waistcoat, wide pleated trousers and woven leather sandals), GIORGIO ARMANI 8 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2014 - www.cotemagazine.com Inventiveness Trophy - in association with UPE06 Les Lauréats 2016 The 2016 Winners AVEC MCC TOUTES LES ENVIES SONT PERMISES ! MCC can make every wish come true! Son équipe de designers saura mettre en valeur vos espaces en réalisant des meubles, des sanitaires et des aménagements sur mesure. Ligne personnalisée, conception adaptée et conviviale, osez suivre vos inspirations, nous sommes là pour les satisfaire. Our team of designers will know how to make your rooms look fabulous with their bespoke furnishings, sanitaryware and refurbishments. Dare to follow your inspirations, we are here to realise them through customised products and suitable homely designs. Du lundi au samedi 2252 av. du Maréchal Juin – 06250 Mougins - Tél. 04 93 69 30 80 www.mcc-home.fr www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 57 [ Le concours / The competition ] [ Le concours / The competition ] LE JURY À PROPOS DES ORGANISATEURS... 1• Julien Riera 1 L’EXCELLENCE AZURÉENNE À L’HONNEUR Cette organisation interprofessionnelle rassemble le MEDEF 06 et la CGPME 06. Elle fédère toutes les entreprises du département depuis 42 ans. This interprofessional organisation groups together the MEDEF 06 and CGPME 06 federations of employers and small- and mediumsized businesses respectively. It has been supporting Alpes-Maritimes business for 42 years. Directeur général de l’UPE06. 2 • Delphine Pic et Valerie Higuero Associées chez MBD Consulting. 2 3• Emmanuel Souraud Showcasing Riviera excellence Directeur associé de l’agence Wacan et vice-président de la commission Créée il y a 29 ans, COTE La Revue d’Azur, leader sur la Côte d’Azur dans l’univers du lifestyle, est le premier city magazine français s’adressant aux résidents et touristes à haut pouvoir d’achat. Started 29 years ago, COTE La Revue d’Azur is the Riviera's leading lifestyle magazine and France's first city hospitality magazine for residents and tourists with high spending power. communication de l’UPE06. 3 4• Sandrine Barnaud Présidente de la commission communication de l’UPE06 et déléguée aux relations 4 LA SECONDE ÉDITION DU CONCOURS CRÉÉ PAR L’UPE 06 ET COTE LA REVUE D’AZUR DISTINGUE CETTE ANNÉE ENCORE LES ENTREPRISES LES PLUS INNOVANTES DES ALPES-MARITIMES. The second edition of the competition run by the UPE 06 business federation and COTE La Revue d’Azur will again spotlight the Alpes-Maritimes's most innovative businesses. « Le succès que nous avons rencontré l’année dernière pour la première édition de COTE Invent’ nous a véritablement motivés pour reconduire l’opération en 2016 », explique Julien Riera, directeur général de l’UPE 06. « En effet, mettre à l’honneur les entreprises azuréennes correspond tout à fait à la mission de service auprès des entreprises que s’est fixée l’UPE06. » Pour Claude Henri Menu, fondateur de COTE La Revue d’Azur : « C’est aussi l’occasion de continuer à montrer notre implication dans la vie locale. Nous avons créé il y a quatre ans un concours d’architecture contemporaine, ArchiCOTE, en partenariat avec le SACA (Syndicat des architectes de la Côte d’Azur). Nous avons souhaité poursuivre cette aventure en mettant en place une démarche similaire vis-à-vis des entreprises pour valoriser leur inventivité et leur capacité d’initiative. C’est une véritable richesse qui participe au rayonnement de la Côte d’Azur. Et nous répondons ainsi encore une fois à notre vocation, depuis notre création, de valoriser cette excellence azuréenne. » Pour COTE Invent’ 2016, près de 50 dossiers ont été déposés ! 58 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Tous devaient présenter une invention réalisée dans les Alpes-Maritimes et achevée entre le 31 décembre 2014 et le 31 décembre 2015. Chaque candidat ne pouvait soumettre qu’un projet par catégorie, mais était autorisé à participer à différentes catégories. Il pouvait s’agir d’un produit « fini », d’une application pour smartphone, d’un concept, d’une solution managériale, d’un système d’équipement, etc. L’invention pouvait avoir été couverte au préalable dans la presse, mais ne devait pas avoir été primée. Cette année, quatre catégories ont été retenues : « Green Tech », « TIC » (Technologie de l’Information et de la Communication), « Innovation sociale » et « Commerce & Service ». Un « Prix spécial » a également été attribué. Quant aux participants, ils bénéficient des retombées du plan de communication établi par l’UPE06 et COTE La Revue d’Azur, ainsi que de la couverture médiatique s’y rattachant. La remise des trophées, conçus par module b à Nice, se déroulera lors de la soirée de gala organisée le 3 mars prochain à l’hôtel Negresco, à Nice. “The success of 2015's first COTE Invent’ competition motivated us strongly to repeat the exercise this year since spotlighting local firms is absolutely in line with UPE 06's mission of helping businesses develop,” says Julien Riera, general manager of the UPE 06 business federation, while Claude Henri Menu, COTE La Revue d’Azur's founder, explains: “It gives us another opportunity to further our involvement in local life. Four years ago we started the annual ArchiCOTE contemporary architecture competition in association with the SACA architects' federation. We were keen to build on this idea by launching something similar for local firms in order to promote their inventiveness and initiative, which really help boost the Côte d’Azur's global image and reputation. And of course it's another way for us to pursue our vocation since inception of promoting Riviera excellence.” COTE Invent' 2016 received nigh-on 50 entries! The inventions had to have been developed in the Alpes-Maritimes and finalised between 31 December 2014 and 31 December 2015. Each entrant could enter as many categories as they wished but submit only one invention for each. Eligible inventions might be a finished product, a smartphone app, a concept, a management solution, an infrastructure system etc. Entries could have already been featured in the press but not have won any awards. This second competition comprises four categories: Green Tech, ICT (information and communication technology), Social Innovation, and Trade & Services, with a Special Prize also awarded. Entrants will benefit from the publicity campaign organised by the UPE 06 and COTE La Revue d’Azur and from press coverage of the competition. The prize trophies, designed by module B of Nice, are to be presented at a gala night on 3 March at the Negresco Hotel in Nice. territoriales des AlpesMaritimes du groupe La Poste. 5• Alexandre Benoist 5 Rédacteur en chef des Éditions COTE. 6• Vincent Garnier Chargé d'affaires, Direction du développement 6 économique, Métropole Nice Côte d'Azur. 7• Cédric Messina Créateur de My Coach, 7 dirigeant de l’agence Comback (agence de com) et président de la commission santé sport de l’UPE06. 8 8• André Labat Secrétaire général de la société Kinaxia. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 59 NOUVEAU VO LVO V60 C R O S S CO U N T RY REDÉCOUVREZ LA LIBERTÉ Nouve au Volvo XC90 t8 twin engine L a p e r fo r m a n c e a l l i é e à l’ e f f i c i e n c e . Motorisation hybride Twin Engine alliant puissance et efficience. 407ch, 49 g de CO2 / km et 43 km en tout électrique.* volvocars.fr * Équipements présentés en option selon finitions. GAMME VOLVO XC90 : consommation Euromix (l/100 km) : de 2.1 à 8.0 – CO2 rejeté (g/km) : de 49 à 186. GAMME VOLVO V60 CROSS COUNTRY : consommation Euromix (l/100 km) : de 4.2 à 5.7 – CO2 rejeté (g/km) : de 111 à 149. CAVALLARI AUTOMOBILES CANNES/MOUGINS 04 92 18 60 60 MONACO 00 (377) 97 97 40 50 volvocars.fr NICE 04 93 04 34 34 NOUVELLE CONCESSION Réservez votre essai sur [email protected] [ Le trophée / The trophy ] [ Espace création / Creation space ] « Favoriser le télescopage de compétences » © Jean-Michel Sordello David Perez dit Palancus, artiste « Je suis venu ici pour travailler car, dans mon art, je cherche à trouver la limite entre la machine et l’être humain. Mon but est de brouiller les pistes dans la perception de l’image et de tester les limites de cette machine. C’est donc un exercice qui demande de l’inspiration et des moyens techniques. J’ai trouvé ici exactement ce que je cherchais : avoir accès facilement à un parc d’outils, comme la fraiseuse numérique ou la découpe laser. Et, surtout, rencontrer d’autres créateurs qui vont m’apporter d’autres compétences afin de stimuler ma propre créativité. C’est là aussi toute la valeur ajoutée de module d. » © Jean-Michel Sordello “Enabling skills to overlap” Gilles Bellaïche et Pierre-Laurent Salin de l’Étoile ont conçu module d comme un espace dédié à la création. Nice, 26 chemin du Vallon Sabatier – Tél. 04 22 13 21 73 www.module-d.com 62 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Ce nouveau site signe la conception et la réalisation du Trophée COTE’Invent 2016. Découverte d’un espace dédié à la création. This new space was responsible for designing and crafting the 2016 COTE Invent' Trophy. Spotlight on a set-up dedicated to creating. Six hundred square metres with technical equipment, a materials library, a classroom, a CAD studio... welcome to module d, a truly innovative work space, the brainchild of industrial designers Gilles Bellaïche and Pierre-Laurent Salin de l’Etoile, which opened on 29 February. “We drew extensively on the FabLabs and CoWorking movements, but in this case applied to industrial design,” Gilles Bellaïche explains. And module d's founders take it further: “Unlike FabLabs tending to focus on experimental work, we wanted to offer a set of services and professional tools for furthering concrete projects intended for production as small series, prototypes or sophisticated models.” So here designers, artists, architects, engineers, cabinet-makers, fashion designers and others rub shoulders, but more importantly: around the digital milling machine, laser cutter, welding equipment, etc. Simply rub shoulders? No, and that's where this place's real value-added lies: “We're not just out to provide technical means for individuals with ideas, we want to create real synergies between them.” Otherwise expressed as “a community capable of pooling, sharing and exchanging skills in order to speed up individuals' projects, and hopefully develop new ones too.” Is module d just for professionals? Not in the least, anybody can use its services, on the basis of: “Come and do it yourself or we'll do it for you!” Palancus expose actuellement à Monaco Art Gallery Show - 8 rue des Oliviers – Tél. (+377) 92 16 78 59 Julien le Filleul (à dr.) et Olivier Lainé, coach design et prototype (module d). « Bénéficier d‘un réseau » Julien le Filleul, designer « J’ai obtenu mon BTS design produit à Nice il y a deux ans et, depuis, rien ! Sans expérience ni financement, il est très difficile de démarrer dans ce métier. D’avoir rejoint la communauté est pour moi une réelle opportunité, car cela me permet de me relancer dans mes projets. En effet, d’une part je n’ai pas l’argent nécessaire pour investir dans des machines comme, par exemple, une imprimante 3D ou des outils de conception informatiques ; et, d’autre part, le fait de côtoyer d’autres designers me permet de partir sur de nouvelles idées. Et même d’être sollicité par des apporteurs de projets pour concrétiser leurs idées. C’est justement cela qui me manquait aussi, le réseau et le contact avec des “clients”. » “Benefit from a network” “I obtained my diploma in product design here in Nice two years ago; since then, nothing! With neither experience nor financing it's very difficult to get a foothold in the profession. Being part of the module d community is a great opportunity as it means I can start moving my projects forward. First, I don't have the money to invest in my own machines such as a 3D printer and CAD tools, and second, simply frequenting other designers triggers new ideas and sometimes they even ask me to help them bring their ideas to fruition. That's exactly what I needed: a network and contact with ‘customers’.” © Jean-Michel Sordello COMAKING VERSION « PRO » S Le trophée COTE’Invent. Module d : a pro CoMaking MODULE D ix cents mètres carrés, un plateau technique, une matériauthèque, une salle de formation, une autre dédiée à la CAO… bienvenue chez module d. Créée par deux designers industriels, Gilles Bellaïche et Pierre-Laurent Salin de l’Étoile, cette structure inaugurée le 29 février dernier offre un concept véritablement innovant. « Nous nous sommes imprégnés de la mouvance des FabLabs et des espaces de CoWorking, mais ici appliquée au design industriel », explique Gilles Bellaïche. Les créateurs de module d sont encore allés plus loin. « À la différence des FabLabs, qui valorisent notamment des travaux expérimentaux, nous proposons des services et des outils professionnels ciblant des projets concrets, destinés à être mis en production à travers la petite-série, le prototypage ou la maquette haut de gamme. » Designers, artistes, architectes, ingénieurs, ébénistes, fashion designers se croisent autour de la fraiseuse numérique, de la découpe laser, du poste à souder... Se croisent uniquement ? Non, car la vraie valeur ajoutée du site est là : « Notre objectif n’est pas seulement d’offrir une plateforme technique aux porteurs de projets mais de créer une synergie entre eux. » On parle volontiers ici de « communauté capable de mettre en commun, de partager et d’échanger des compétences, afin d’accélérer les projets de chacun et pourquoi pas en créer de nouveaux. » module d est-il réservé aux professionnels ? Non, tout un chacun peut accéder aux services proposés selon la formule consacrée : « Un seul lieu pour trouver toutes les réponses à vos besoins en création ». “I came to work here because in my art I'm trying to find the limit between machine and human being. My goal is to blur the perception of the image and to test the limits of the machine, an exercise that demands inspiration and technical means. Here I've found exactly what I was looking for: easy access to a whole range of tools such as a digital milling machine and laser cutter, and equally importantly – module d's real value-added – an opportunity to meet with other creatives who can input different skills so as to stimulate my own creativity.” Palancus en pleine création. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 63 PUBLI-REDACTIONNEL Pour la raison, la croissance est entre vos mains. © Jean-Pierre Amet Pour l’instinct, un conseil externe est la bonne solution. GRANT THORNTON LIBÉRER LE POTENTIEL DE CROISSANCE DES ENTREPRISES UNLOCKING COMPANIES’ GROWTH POTENTIAL « L ’expertise d’un grand groupe international associé à la réactivité et la flexibilité d’un service de proximité », telle est la dynamique qui anime Grant Thornton, groupe leader d’Audit et de Conseil en France et dans le monde et Armand Pinarbasi, directeur de la Région Provence-Méditerranée (regroupant les bureaux de Nice, Marseille, Toulon ainsi qu’une antenne à Aix-en-Provence). « Un service de proximité car le groupe est présent dans 23 métropoles afin de couvrir les besoins des entreprises sur tout le territoire national, et chaque directeur de bureau, est associé d’une seule et même entreprise, Grant Thornton France dont le capital est 100 % français. » Un élément important qui permet ainsi de décentraliser l’organe de décision au cœur même des régions. Un gage de réactivité. « Quand nous parlons avec un dirigeant, quand nous évoquons avec lui des décisions de gestion ou de management, c’est ici que ça se passe. Pas à Paris ni à Londres. Nous suivons chaque mission à ses côtés de l’origine à l’avènement du projet. » Justement, quelles sont les missions de Grant Thornton ? « Nous offrons une gamme complète et raffinée de solutions sur l’ensemble de nos métiers que sont l’Audit, l’Expertise Conseil, le Conseil Financier, le Conseil Opérationnel, le conseil Juridique et Fiscal – à travers un savoir-faire internationalement reconnu. Nous appliquons une méthodologie de groupe dans une optique d’excellence, de qualité, de constance. Lorsque vous voyez une signature Grant Thornton en Chine, en Russie, en Amérique Latine ou en France, vous savez que les mêmes «The expertise of a global network coupled with the responsiveness and flexibility of a local service.» That’s what drives Grant Thornton, leading provider of business assurance, tax and advisory services in France and worldwide, and Armand Pinarbasi, director of its ProvenceMediterranean Region with offices in Nice, Marseille, Toulon and Aixen-Provence. «A local service since the brand is present in 23 commercial centres so as to cover the needs of organisations throughout France, and the director of each office is a member partner of Grant Thornton France, whose capital is 100% French.» That important factor means decision-making is decentralised and dealt with within each region, guaranteeing fast responses. «When we meet with a business leader to discuss administrative or management decisions, it happens right here, not in Paris, not in London. And we work alongside them from inception to realisation of a project.» And what exactly does Grant Thornton offer? «We provide a complete sophisticated range of assurance, tax and advisory services – auditing, expertise advice, financial advice, operational advice, legal and fiscal advice – informed by internationally recognised knowhow. We apply a group methodology focused on excellence, quality and consistency. Wherever you see the Grant Thornton signature – China, outils et les mêmes processus sont mis en place. » L’une des spécificités de Grant Thornton aujourd’hui en termes de positionnement est également d’avoir souhaité maintenir un équilibre entre la partie Audit et la partie Conseil. Alexandre Ozararat a rejoint le bureau niçois en septembre 2015. Cet ingénieur diplômé de Télécom ParisTech et titulaire d’une maîtrise de Mathématiques est responsable du pôle Audit : « Engager notre signature auprès des tiers, banques, www.grant-thornton.fr investisseurs, fournisseurs, salariés, c’est certifier que nous avons mis en œuvre ce qu’il fallait de contrôle pour vérifier que l’information financière qui a été fournie reflète véritablement l’activité et le patrimoine » Audit • Expertise Conseilde•l’entreprise. Conseil Financier • Conseil Caroline Combet responsable de l’aspect Conseil est quant à elle, expertcomptable et Commissaire aux comptes, diplômée d’un Master en Finance de l’EDHEC. « Au-delà de l’analyse comptable, c’est-à-dire le cœur de métier historique de Grant Thornton, notre volonté est d’accompagner les dirigeants sur leurs enjeux de demain pour leur permettre de réellement libérer leur potentiel de croissance. Et cela passe par des missions à plus forte valeur ajoutée : conseil pour l’acquisition ou la cession d’entreprises, investissement, conseil opérationnel pour aider le dirigeant à transformer sa fonction finance, outils de pilotage d’activité, tableaux de bord personnalisés pour le suivi de la trésorerie… » C’est la vocation du groupe que de laisser une empreinte mémorable. Russia, Latin America, France – you know that identical tools and processes are in place.» As regards positioning, a notable feature of Grant Thornton is its insistence on a balance between accounting and consulting. Alexandre Ozararat, who has a Telecom ParisTech engineering degree and a Masters in Mathematics, has been in charge of the Nice office’s Audit department since joining in September 2015. «Our signature is a guarantee to outside parties – banks, investors, suppliers, employees etc. – since it certifies that we have done everything necessary to ascertain that the financial information supplied truly• reflects Opérationnel & Outsourcing • Juridique Fiscal an organisation’s activity and assets.» Caroline Combet, in charge of Consultancy, is a chartered accountant and auditor with a Masters in Finance from EDHEC. «Going beyond simple auditing, historically the backbone of Grant Thornton’s work, we aim to help organisations prepare for the future so they can unlock their growth potential. That involves best-in-class advisory services, for example on purchasing and winding up companies, investments, how to overhaul finance departments, business orientation tools, customised performance charts for financial monitoring, and suchlike.» A brand intent on leaving its mark on the years to come. 37 boulevard Carabacel, Nice – Tél. +33 (0)4 93 13 10 30 First class. Five stars. Seventh heaven. Your wishes come first: Lufthansa First Class The only thing you need to worry about is the departure time, just leave the rest to us beginning with the exclusive ambience of our lounge and followed by exquisite pleasures above the clouds - like our star cuisine. In other words: for us it begins with you, regardless of your destination. [ Lauréats / Winners ] Technologies de l’Information et de la Communication Innovation Sociale PRIX SPÉCIAL [ Lauréats / Winners ] Commerces et Services Green Tech Technologies de l’Information et de la Communication Innovation Sociale COMMERCES ET SERVICES Prix Spécial Green Tech HELPAD DÉVELOPPER L’ACCESSIBILITÉ AUX NOUVELLES TECHNOLOGIES ADASTRA FILMS © Jean-Pierre Amet Special prize Johan Chauvet, fondateur de la société Helpériance. MAKING NEW TECHNOLOGIES MORE USER-FRIENDLY “Computing was developed by engineers for engineers.” Convinced of this, Johan Chauvet set up Helperiance (a portmanteau of “help” and “experience”) in 2010 in order to develop a range of ideas that would make computing easier for the general public. The first service Helperiance offered was Bugzero, which its creator calls “An Uber for computer issues.” How does it work? You register on the website (www.bugzero.fr) then make an appointment and Johan fixes your problems (bugs, lost files and suchlike) remotely by connecting to your system through the internet. Bugzero launched six years ago and has met with widespread success, but it has also enabled its creator to analyse precisely the difficulties encountered by one particular sector of the population: senior citizens. This led him to launch a new project called Helpad. “This is about commercialising a tablet operating system designed for older people and addressing their specific problems, such as trembling, sight or hearing loss, and so on.” Sébastien Aubert (directeur), Kamila Cechova (responsable marketing), David Guiraud (directeur artistique / responsable des acquisitions). © Jean-Pierre Amet « L’informatique a été créée par des ingénieurs pour des ingénieurs. » Fort de ce constat — ô combien lucide —, Johan Chauvet lance en 2010 la société Helperiance, terme né de la fusion de help (aide) et de « eriance » pour expérience. Son objectif ? Développer différents concepts afin de rendre l’informatique accessible au plus grand nombre. Premier service proposé : Bugzero. « L’Uber du dépannage informatique », dixit son créateur. Il suffit de prendre rendez-vous en s’inscrivant sur le site (www.bugzero.fr), afin que Johan intervienne à distance en se connectant à votre matériel via Internet pour régler votre problème (bugs divers, fichiers perdus…). Depuis sa création il y a 6 ans, Bugzero connaît un vrai succès auprès d’un large public, mais a permis également à son créateur d’analyser avec précision les difficultés rencontrées par une population bien précise : les seniors. Cette expérience lui permet aujourd’hui de lancer un nouveau projet : Helpad. « Le but est de proposer un système d’exploitation pour tablette véritablement pensé pour les personnes âgées, en prenant en compte leurs difficultés : tremblements, problèmes de vue ou d’audition… » PLONGEZ DANS UN UNIVERS À 360° L e dispositif imaginé par cette société de production filme tous les angles de vue en même temps. Il permet de réaliser des captations avec vingt GoPro (contre 6 pour la concurrence) et de tourner à 360° en 2D ou 3D, projetant ainsi le spectateur en immersion totale dans un autre univers. Il peut également être utilisé sous forme de caméra-casque, afin d’offrir une vue subjective, ou plonger le public dans un storytelling publicitaire original. En plus d’un visionnage avec un casque 3D Samsung Gear VR ou Oculus, les films peuvent également être regardés via YouTube sur un ordinateur, en naviguant à l’intérieur de la vidéo avec la souris ou, depuis une tablette ou un smartphone, en déplaçant l’appareil dans l’espace pour évoluer dans le film. Adastra Films souhaite ainsi anticiper l’arrivée massive sur le marché des casques de réalité virtuelle, attendue en 2016. Des visites virtuelles à 360° ont déjà été réalisées pour les établissements de la Société des Bains de Mer. Trade & Services EXPERIENCE A 360° VIRTUAL REALITY The system developed by this film production company films all angles of view simultaneously. It can be used with 20 GoPro cameras (six for its competitors) and films 360° in 2D or 3D, so taking the viewer right inside whatever they are watching. It can also be used as a head-mounted camera to record a personal field of view, or a means for viewers to experience an immersive advertising storyline. The videos can be watched on Samsung Gear VR and Oculus 3D headsets and also streamed from YouTube to a computer (using the mouse to explore the video) or to a tablet or smartphone (which you move around to explore the content). The system is Adastra Films' answer to the anticipated mass arrival on the market this year of virtual reality headsets. The company has already produced 360° virtual tours of the Société des Bains de Mer establishments. INFORMATIONS INFORMATIONS Entreprise : Helperiance Acteurs : Johan Chauvet Contact : [email protected] Entreprise : Adastra Films Acteurs : Sébastien Aubert Contact : [email protected] 68 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 69 [ Lauréats / Winners ] INNOVATION SOCIALE Technologies de l’Information et de la Communication Prix Spécial [ Lauréats / Winners ] Commerces et Services Green Tech Technologies de l’Information et de la Communication Innovation Sociale Prix Spécial GREEN TECH Commerces et Services F-REG EN FINIR AVEC LES INONDATIONS ! L ’éco-solution développée par F-Reg (pour Flow Regulation Systems) est un clapet limiteur de débit qui vise à réduire l'effet dévastateur des ruissellements provoqués par l'imperméabilisation des sols dans les zones urbaines. Placé dans un simple regard de visite, le clapet obture partiellement les conduites, limitant ainsi le débit qui y transite à celui du ruissellement naturel. En cas de saturation complète de la canalisation, le clapet s'ouvre automatiquement et progressivement pour laisser passer le débit de pointe avant qu'elle ne déborde. Associé à des conduites surdimensionnées, il freine et lisse les pics de débit. Ce dispositif propose également aux exploitants de réseaux des solutions de régulation, afin d'éviter les rejets d'eaux usées en milieu naturel par débordement. Et oriente ainsi les aménageurs vers des constructions durables qui n'aggravent plus les ruissellements ni les inondations et maîtrisent les rejets polluants. Il répond au besoin d'anticipation de la ville de demain face à l’urbanisation croissante. © Jean-Pierre Amet Francesco de Simoni (directeur général TAS France), Lionel Faure (directeur marketing et responsable des partenariats). COMMON CENTS Green Tech ACCÉLÉRATEUR DE GÉNÉROSITÉ Social innovation GENEROSITY BOOSTER This system allows anyone to make micro-donations when buying online or in-store, a painless method of helping the less fortunate. Every gesture of generosity, whether just a few centimes or the odd euro, when purchasing something is an easy, spontaneous way to increase the resources of non-profit organisations. And it's so simple. On a website or the mobile app, when you come to the page summarising your order you'll be given the chance to round up the cost of your purchases to the nearest euro, to donate a fixed amount, or not to make any donation. You then confirm your choice and move on as usual to the payment page. This means of donating is presently being used by the Au Nom de la Rose chain of florists to finance the refurbishment of a school in Ethiopia. © Jean-Pierre Amet L ’entreprise propose d’introduire des actes de micro-dons lors d’achats en ligne ou en boutique et d’accomplir ainsi un geste solidaire. De quelques centimes à quelques euros, cet acte « généreux » intégré aux achats du quotidien permet d’accroître, facilement et spontanément, les ressources de différentes associations. Le principe est simple. Sur le portail web ou l’application mobile, une fois que vous arrivez sur la page « Récapitulatif de votre commande » pour vérifier votre panier avant le paiement, vous aurez la possibilité d’arrondir à l’euro supérieur le montant total de vos achats, d’opter pour un don fixe ou… de ne pas faire de don du tout. Vous validez votre choix et accédez ensuite de façon classique à la page de paiement. Ce module de collecte a déjà été mis en place par la chaîne de fleuristes Au Nom de la Rose pour financer la réfection d’une école en Éthiopie. NO MORE FLOODING! The environment-friendly device developed by F-Reg (Flow Regulation Systems) is a valve that reduces the flow through water-supply and waste-water pipes so as to avoid run-off, and the damage it causes, due to non-porous ground surfaces in urban areas. The valve can be fitted via any existing manhole and works by partially closing the pipe so as to keep the flow at a natural minimum; if the pipe behind the valve fills up completely then the valve auto- matically opens progressively to let the water through before it overflows. The system also enables utility companies to regulate the flow of waste water so it doesn't overflow and pollute the natural environment, and directs planners towards sustainable building that does not exacerbate run-off or flooding and controls pollutants. Last but not least, it encourages those responsible for our cities to plan for an increasingly urbanised future. Emmanuel Curinier (directeur général). INFORMATIONS INFORMATIONS Entreprise : TAS France et Common Cents Acteurs : Francesco de Simoni et Lionel Faure Contact : www.commoncents.fr Entreprise : F-Reg Acteurs : Émmanuel Curinier et Thierry Courbon Contact : www.f-reg.fr 70 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 71 [ Lauréats / Winners ] TECHNOLOGIES DE L’INFORMATION ET DE LA COMMUNICATION Prix Spécial Commerces et Services Green Tech © Jean-Pierre Amet Innovation Sociale Erik Gebers (directeur général) et Julien Bor (président). CHEWCHUNKS SOURIEZ, NOUS SOMMES TOUS FILMÉS ! C hewChunks — de l’anglais mâcher to chew et morceaux chunks — est une application mobile iOS et Android facilitant la réalisation de vidéos participatives. Prenons l’exemple de vacances au ski passées avec des proches où chacun va faire ses propres vidéos via son téléphone portable. Désormais, vous pourrez réunir vos meilleurs souvenirs en un seul film et le partager instantanément. Sur l’application ChewChunks, il suffit de créer un projet s’intitulant « Week-end au ski », l’organiser en imaginant différentes parties et inviter ses proches à mettre en commun leurs vidéos. Ces derniers peuvent soit filmer en direct leurs prouesses et les ajouter au projet, soit télécharger leurs séquences préférées prises pendant le séjour. À n’importe quel moment, chacun peut suivre l’avancement du film et visualiser les contributions des invités. Le montage est automatisé sur les serveurs dédiés selon le découpage imaginé par le créateur du projet. Une fois terminée, votre « œuvre » peut être directement partagée sur Facebook ou téléchargée. Information and communication technology SMILE, WE'RE ALL ON CAMERA! ChewChunks is an iOS and Android app that lets people make videos together. For example, on a skiing holiday with friends everyone shoots their own videos on their mobile phone. ChewChunks lets you combine everyone's best memories together in one video, shared in real time. First you create a project, give it a title – Skiing Weekend – and divide it into sections; then you invite your friends to add live footage of their antics or upload their favourite sequences taken during the trip. Everyone can see how the video is taking shape whenever they want and view everybody else's contributions. Editing is automated on dedicated servers, in line with how the master video's initiator has structured it. The finished video can be shared on social networks or downloaded. INFORMATIONS Entreprise : ChewChunks Acteurs : Julien Bor et Erik Gebers Contact : www.chewchunks.com 72 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com PUBLI-REDACTIONNEL CULTURE + MODE + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES Culture / Fashion / Design / Gastronomy / On the Town PALOMA & NICOLAS DECHERCHI 2 ÉTOILES BRILLENT À MOUGINS / 2 stars sparkling in Mougins In March 2014 the Paloma restaurant in Mougins saw its first year in business crowned by a star in the famed Michelin Guide. Just two years later, head chef Nicolas Decherchi and his team have had their work most satisfyingly recognised by the award of a second star. A great accolade for this young chef who has worked for Bruno in Lorgues, Eric Fréchon, Philippe Labbé, Georges Blanc and Alain Ducasse, from such masters of cuisine retaining the greatest respect for produce and seasonality, not to mention a consistent focus on excellence. Through a menu imbued with contemporary tastes, Decherchi delivers a deliciously inventive cuisine that achieves the magical balance between authenticity and originality, for example foie gras with salt-butter caramel, line-caught bass with seaweed and truffle butter, or Challans duckling with mild spices and orange. His present success is no less that of a whole team, notably head pastry chef Yohan Jara and dining-room manager Yannick Thomas, who makes an art of receiving his guests in this luxurious, refined restaurant that upholds a true passion for gastronomy. 47 avenue du Moulin de La Croix – Mougins Village – Tél. 04 92 28 10 73 [email protected] www.restaurant-paloma-mougins.com URBANGUIDE P. 85 Le nouvel Odéon Spa Sisley conjugue le bien-être au plus-que-parfait. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 75 © Bernard Touillon E n mars 2014, la première année d’ouverture du restaurant Paloma à Mougins rimait avec l’obtention de sa première étoile dans le célèbre Guide Michelin. Deux ans après, seulement, le Chef Nicolas Decherchi et ses équipes voient leur travail récompensé de la plus belle des manières avec l’obtention de leur deuxième étoile. Un véritable exploit pour ce jeune Chef – ancien de Bruno à Lorgues, Eric Fréchon, Philippe Labbé, Georges Blanc ou encore Alain Ducasse – qui a retenu de son passage auprès des plus grands le respect des produits, de la saisonnalité ou encore la quête permanente de l’excellence. Signant une carte d’instant aux saveurs contemporaines, il met en avant une cuisine gourmande et inventive offrant un équilibre magique entre authenticité et originalité : foie gras au caramel beurre salé, bar de ligne au beurre d’algue et truffe ou encore canette de Challans aux épices douces et orange. Sa réussite aujourd’hui est également celle de toute une équipe, notamment Yohan Jara, Chef Pâtissier, et Yannick Thomas, Directeur de Salle, qui s’évertue à accueillir ses hôtes dans une maison où se conjuguent luxe, raffinement et grande passion de la Gastronomie. URBAN GUIDE Par Tanja Stojanov focusculture Imany et Jain Un vent nouveau The new music scene Leur répertoire est une synthèse colorée de cultures et d’influences, délivrant un son tour à tour ancien et moderne. Deux concerts à ne pas manquer. © D.R. Their music blends cultures and influences to produce a colourful sound that’s modern but ageless. Two concerts you shouldn’t miss. These young singers embody a refreshing, sensuous new music scene but their roots nonetheless draw deeply on blues, folk etc. As a little girl Jain* travelled the world with her father; in the Congo she learnt to compose music and her life took a new direction. Now, alone with her machines, she writes funky, dancey electronic tracks with catchy refrains, like new standards for the future. Her first album is titled Zanaka, which means “child” in Malagasy – a nod to her mother’s origins. Jain expresses her involvement in today’s world through lyrics that deal lucidly with social issues. Imany**, who campaigns against endometriosis, has a powerful husky voice that calls to mind Tracy Chapman or Nina Simone. She grew up in Paris, in a family originally from the Comoros, and initially worked in New York as a model, but her lifelong passion for music won out. Back in France, she released her album The Shape of a Broken Heart in 2011 and it quickly went platinum. Her voice, style and a very natural stage presence mark her out from other singers. T MONACO • NICE • CANNES • TOULON • MARSEILLE • AIX-EN-PROVENCE Tél. 06 61 81 46 69 ou 06 61 66 54 80 • [email protected] www.traiteurevenementsreceptions.fr Ci-dessus : Jain, de l’electro funky dansante. Ci-contre : Imany, un timbre vocal et puissant. Jain : le 26 mars au Théâtre Lino Ventura, à Nice Imany : le 31 mars à l’Antipolis Théâtre d’Antibes © Barron Claiborne andis que Jain* débarque au théâtre Lino Ventura, Imany** donne de la voix sur la scène de l’Anthéa ! Ces deux jeunes artistes, chacune avec sa personnalité, incarnent une relève musicale fraîche et sensuelle, tout en puisant leurs racines dans le blues, le folk et plus encore. L’histoire de Jain est celle d’une petite ille qui a sillonné le monde étant enfant avec son père. Au Congo, elle apprend la composition musicale et sa vie prend alors un nouveau tournant. Seule avec ses machines, elle compose aujourd’hui une musique electro funky dansante aux refrains captivants, comme des hymnes anciens du futur. Son premier album Zanaka signiie « enfant » en malgache. Un clin d’œil aux origines de sa mère. Chanteuse engagée, Jain aborde dans ses textes de nombreuses thématiques sociales, avec une grande lucidité. Ambassadrice contre l’endométriose, Imany a quant à elle ce timbre vocal grave et puissant, qui renvoie à celui de Tracy Chapman ou encore de Nina Simone. Ayant grandi à Paris dans une famille d’origine comorienne, elle s’envole d’abord pour New York comme mannequin. Mais c’était sans compter sur sa passion de toujours pour la musique. Revenue en France, elle signe en 2011 l’album The Shape of a Broken Heart, qui devient rapidement disque de platine. Sa voix, son style, mais aussi sa prestance et son naturel sur scène, en font une chanteuse à suivre www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 77 agenda What's On Par Tanja Stojanov MUSÉE CHAGALL NICE MAMAC NICE La musique et Chagall Le précieux pouvoir des pierres Jusqu’au 15 mai / To 15 May Nice, Place Yves Klein Tél. 04 97 13 42 01 www.mamac-nice.org The precious power of stones. Who has never picked up pebbles along the way and kept them like treasures? At Nice’s museum of modern and contemporary art, 24 artists including Marina Abramović, Michel Blazy, Eve Pietruschi and Emmanuel Régent set their imaginations to work on these unmoving yet very alive repositories of memory. Stones have the power of speaking to us of past, present and future. Some artists use them as found, like ready-mades, or collect them together or portray them; others experiment on them, transform them or produce imitations. As a result, we confront mysteries of nature and occult phenomena, and suddenly reality melds with fiction, belief with science, the visible with the non-visible. The Grimaldi Forum Monaco’s new party night! One Thursday a month its L’Indigo hosts Thursday Live Sessions from 6.30pm, when a DJ warms the crowd up before a live gig. Bands scheduled include Grand Cannon (17 March) and Hyphen Hyphen (12 May). THÉÂTRE NATIONAL DE NICE EN AVANT marche ! et 1803 1903 C ette pièce d’Alain Platel est un véritable festival de notes, de mots et de gestes. Dans ce cabaret extravagant à l’ambiance fellinienne, quatre comédiens et sept musiciens issus d’une fanfare flamande se font accompagner par une harmonie municipale. Mais marcher ensemble, n’est pas toujours évident… Il leur faudra émerger du chaos. © philedeprez Forward march! This dance theatre work by Alain Platel is a positive festival of notes, words and movement, an extravagant cabaret, Fellini-esque in ambience, for which four actors and seven musicians are joined on stage by a local brass band. But advancing in time together isn’t easy, first you have to find a common accord... « En avant marche », un spectacle émouvant. 78 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Samedi 5 MARIE TUDOR de Victor Hugo, avec Cristiana Reali... Vendredi 11 Samedi 12 CHÈRE ELENA De Ludmilla Razoumovskaïa, avec Myriam Boyer… Samedi 19 Après une période de fermeture mise à profit notamment pour restaurer les tableaux du cycle du Cantique des Cantiques, le musée du peintre biélorusse à l’univers poétique et chatoyant a désormais rouvert ses portes ! Il dédie ce printemps une exposition à la musique, qui a accompagné Chagall tout au long de sa création, des rythmes traditionnels juifs de son enfance aux airs populaires russes des fêtes et des cirques, en passant par les compositions savantes de Bach ou de Mozart. Chagall and music. The museum dedicated to the Belorussian painter and his fascinating, poetic world has now reopened, and this spring devotes an exhibition to the music that accompanied Chagall throughout his artistic career, from the traditional Jewish tunes of his childhood and the Russian folk songs heard at fêtes and circuses to the sophisticated compositions of Bach and Mozart. ESPACE DE L’ART CONCRET MOUANS-SARTOUX Alpha Oméga Jusqu’au 13 juin 2016 / To 13 June Nice, 36 avenue du Dr Ménard – Tél. 04 93 53 87 20 Disparu en début d’année, Gottfried Honegger fait partie des figures qui ont marqué l’art concret du XXe siècle. Après la rétrospective présentée récemment au Centre Pompidou, l’Espace de l’Art Concret dévoile dans notre région un face-à-face inédit entre les œuvres de jeunesse et les dernières productions de cet artiste à l’évolution passionnante, passé de la figuration dans les années 30 à une abstraction formelle totalement épurée. Une exposition qui nous raconte comment Honegger a adopté le vocabulaire géométrique, avant de se saisir de l’espace, ouvrant ainsi un dialogue entre peinture et sculpture. Gottfried Honegger, who died earlier this year, was a leading proponent of 20th-century concrete art. Following the recent retrospective on him at the Pompidou Centre in Paris, the Espace de l’Art Concret presents an original ‘confrontation’ between the early work and last creations of this artist whose fascinating evolution took him from figurative art in the 1930s to a highly pared formal abstraction. An exhibition that tells us how Honegger adopted a geometrical vocabulary before tackling space and thereby starting a dialogue between painting and sculpture. ROVER Concert Auditorium Vitraux et Clavecin peint par Chagall. © Dépôt du Centre National des Arts Plastiques. Espace de l’Art Concret – Donation Albers-Honegger Damian Ortega, Alma Mater, 2008. Matériaux divers. Gottfried Honneger, Sans titre, 1958. Jusqu’au 22 mai / To 22 May Mouans-Sartoux, Place Suzanne de Villeneuve Tél. 04 93 75 71 50 www.espacedelartconcret.fr Saison culturelle Palais des Festivals et des Congrès MARS © MuséeNational MarcChagall photoCWeil2013 C’est le nouveau rendez-vous du Grimaldi Forum Monaco. Un jeudi par mois, L’Indigo, propose les Thursday Live Sessions. Dès 18 h 30, un DJ live met l’ambiance avant de laisser place aux guests. Parmi les concerts à venir : Grand Cannon (le 17 mars) et Hyphen Hyphen (le 12 mai). © Courtesy de l’artiste et de la galerie Kurimanzutto, Mexico City Quel enfant ou adulte n’a jamais ramassé un jour en chemin ces petits trésors ? Au musée d’Art moderne et d’Art contemporain, 24 artistes parmi lesquels Marina Abramović, Michel Blazy, Ève Pietruschi et Emmanuel Régent, ont mis la puissance de leur imagination au service de ces mémoires immobiles et pourtant si vivantes. Les pierres ont ce pouvoir de nous parler du passé, du présent et de l’avenir. Certains les utilisent brutes tels des readymades, les collectent ou les représentent, quand d’autres les soumettent à des expérimentations, les transforment et produisent des simulacres. On est alors confronté aux mystères de la nature et aux phénomènes occultes. On se retrouve plongé dans un cabinet de curiosités parsemé de vanités. Et soudain, la réalité se mêle à la fiction, la croyance à la science, le visible au non-visible. SORTIR À CANNES PALAIS DES FESTIVALS CANNES Les Ballets Trockadero DE MONTE-CARLO Q uand le rideau se lève, tous les codes de la danse classique sont là. Puis on se surprend à sourire aux facéties des interprètes, on réalise que ces ballerines sont des hommes. Et les « Trocks » sont de sacrées danseuses, dans cette performance technique hyper rythmée, à l’atmosphère finement burlesque. When the curtain rises all classical ballet’s signatures are present. Then you find yourself smiling at the dancers’ antics and realise these ballerinas are male! And the Trocks are some dancers, their technically skilled, rhythmic performance creating a delightful burlesque ambience. LE PORTEUR D’HISTOIRE d’A. Michalik 2 Molières 2014 (auteur et metteur en scène) Dimanche 20 LES BALLETS TROCKADERO DE MONTE CARLO Vendredi 25 SANS RANCUNE de Sam Bobrick, Ron Clark Avec Daniel Russo, Anne Jacquemin… Dimanche 27 BJM - LES BALLETS JAZZ DE MONTRÉAL AVRIL Samedi 2 SALUT SALON Humour musical Mercredi 27 DES GENS BIEN De David Lindsay-Abaire, avec Miou-Miou... Vendredi 29 BALLET REVOLUCIÓN #cannesisyours Licences : 1-1078988 / 2-1078987 / 3-1078989 - © Palais des Festivals et des Congrès de Cannes. Toute reproduction ou copie est interdite. URBAN GUIDE www.cannes.com www.palaisdesfestivals.com POINTS DE VENTE HABITUELS & BILLETTERIE PALAIS DES FESTIVALS 04 92 98 62 77 Le 20 mars, au Grimaldi Forum U N É V É N E M E N T # M A I R I E D E C A N N E S - R É A L I S AT I O N PA L A I S D E S F E S T I V A L S E T D E S C O N G R È S www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 79 URBAN GUIDE agenda What's On GALERIE DE LA MARINE NICE Corpus Delicti © D.R. Les œuvres de Moussa Sarr interrogent l’autre, la différence et les stéréotypes socioculturels. Ce jeune vidéo-performeur, né en Corse et d’origine sénégalaise, fait partie de la scène émergente française et, déjà, ses travaux ont intégré des collections telles que le Fonds national des arts plastiques à Paris et Artemis/François Pinault. En jouant avec sa propre image, il aborde avec légèreté et ironie les rapports de pouvoir entre les hommes. Il dénonce les a priori en devenant lui-même un cliché, dans des saynètes qu’il imagine avec humour et autodérision. À partir d’un tapis de prière, l’artiste a ainsi créé « Rising Carpet », un objet hybride à la fois menaçant et poétique. Il fait partie des pièces emblématiques de cette exposition, composée aussi de vidéos et de photographies. Ici, la lecture des images se fait toujours à plusieurs niveaux. Rising Carpet, Installation multimédia, 2014. Moussa Sarr’s work explores otherness, differences and sociocultural stereotypes. The young Corsican-born video-performer of Senegalese origin is part of the emerging French art scene and his work already figures in collections such as the Fonds National des Arts Plastiques in Paris and Artemis/François Pinault. Playing with his own image, he comments on the power struggles between people using a light, ironic touch, and denounces assumptions by becoming himself a cliché in little scenes devised with humour. From a prayer mat he has created Rising Carpet, a hybrid object both threatening and poetic, one of the emblematic works to be seen at this exhibition also including videos and photographs. Jusqu’au 3 avril 2016 / To 3 April Nice, 59 quai des États-Unis – Tél. 04 93 91 92 91 – www.nice.fr Le Cap’Cinéma du Polygone Riviera devient l’une des scènes d’All That Jazz, pour des concerts de haute volée. Le 25 mars, rendez-vous avec Avishai Cohen, le contrebassiste israélien aux influences araboandalouses. The Cap’Cinéma in the Polygone Riviera is hosting All That Jazz. On 25 March its live guest is Avishai Cohen, the Israeli double bass player influenced by Arabic and Andalusian music. TIARA MIRAMAR BEACH HOTEL & SPA***** UN BIJOU CACHE DANS UN LIEU D’EXCEPTION A hidden gem in an exceptional setting Le Restaurant Le Relais propose de délicieuses spécialités régionales, de l’Italie à l’Espagne en passant par la Côte d’Azur. NOUVEAUTÉ ŒNOTHÈQUE, dégustation de vins et épicerie fine, sur place ou à emporter, sélection de fromages affinés, charcuterie artisanale, plateau de fruits de mer et autres mets à partager en toute convivialité. Offre œnothèque : 25 € la bouteille de vin. Formules à partir de : déjeuner 25 €, dîner 42 €. Ouvert tous les jours. T 04 92 98 74 12 · cannesmartinez.grand.hyatt.com MZ_RelaisAutomne_Cote200x127.indd 1 80 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com *L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Prix nets. TASTE&VINS 02/02/2016 17:00 L A seulement 45 minutes de l’aéroport de Nice et entièrement rénové, Le Tiara Miramar Beach Hotel & Spa, niché dans une crique privée au cœur des roches rouges de l’Estérel, vous offrira une expérience hors du commun. Plaisirs balnéaires avec sa piscine à débordement chauffée et sa plage privée. Plaisirs gustatifs avec ses deux restaurants, le Bistrot M. et le Moya, où l’on savoure une cuisine du soleil, inspirée du marché. Enfin, plaisirs des sens avec le Tiara Spa by Sothys, un espace entièrement destiné au bien-être. Un mélange subtil entre exotisme, raffinement et distraction ! Just 45 minutes from Nice airport the fully renovated Tiara Miramar Beach Hotel & Spa promises an experience in a class of its own, nestled in a private creek amidst the Estérel's red rocks. Seaside pleasures thanks to a heated infinity pool and a private beach, culinary pleasures in its two restaurants, Bistrot M. and Moya, where you savour a sun-soaked cuisine inspired by the day's market, and sensory pleasures courtesy of the Tiara Spa by Sothys focused exclusively on wellbeing. A subtle blend of exoticism, refinement and amusement! Pour un séjour sur mesure Total privacy En famille ou entre amis, La Villa Azur avec ses 3 chambres, un grand salon et une cuisine équipée, offre tous les avantages d’une résidence privée avec les services d’un hôtel 5*. Agencée sur deux niveaux et décorée dans un style contemporain, cette demeure privative de 170 m2 bénéficie de 3 terrasses exceptionnelles et d’un jacuzzi avec vue sur la mer. Luxe rare, elle est également accessible par bateau. For a stay with family or friends, the Villa Azur (3 bedrooms, a large living room and a fully equipped kitchen) offers all the advantages of a private villa but with the services of a 5-star hotel. This private 170m² 2-floor accommodation boasts stylish contemporary decoration, 3 superb terraces and a jacuzzi looking out over the sea. It is even accessible by boat, a rare luxury. 47 avenue Miramar, Théoule-sur-Mer Tél. 04 93 75 05 05 [email protected] www.tiara-hotels.com URBAN GUIDE shopping Par Alexandre Benoist, Julie Klotz, Julie de los Rios et Mireille Sartore Un nouvel écrin shopping © D.R. shopping JAEGER-LECOULTRE GALERIES LAFAYETTE MASSENA Nice, 6 avenue Jean Médecin Tél. 04 92 17 36 36 www.galerieslafayette.com/magasin-nice URBAN GUIDE Craquez pour l’iconique Reverso Voici pas moins de 1 900 m2 exclusivement dédiés au shopping mode, accessoires et beauté ! Savamment repensé, l’espace des Galeries Lafayette Massena dialogue avec un atrium magistral, dont l’architecture harmonieuse joue avec le regard du visiteur. Après un an de travaux, le magasin accueille dans ce bel écrin de toutes nouvelles marques en maroquinerie (Coach), en horlogerie et bijouterie (APM Monaco, Didier Guérin, Ginette NY, Michael Kors, Morganne Bello, Ofée…). Fashionistas et beautystas vont être ravies ! A new shoppers’ paradise. No less than 1900m² devoted wholly to fashion, accessories and beauty products! After a skilful redesign that took a year in all, the Galeries Lafayette Massena department store now features a magnificent, harmoniously architectured atrium. And this lovely showcase houses new names in leather goods (Coach), watches and jewellery (APM Monaco, Didier Guérin, Ginette NY, Michael Kors, Morganne Bello, Ofée…). Fashionistas and beauty-istas are going to love it! CHANEL La rose d’Anjou, délicate et subtile, est au cœur de la ligne Splendide d’Annick Goutal, qui s’étoffe aujourd’hui d’un soin gommage, d’un masque visage façon gel-crème et d’une bougie parfumée. Annick Goutal’s Splendide line, which has the delicate, subtle scent of Rose of Anjou at its heart, has been enriched with a new body scrub, a gel-cream face mask and a perfumed candle. L’OBJET DU DÉSIR P armi la dernière collection de joaillerie Les Icônes de Chanel, on ne résiste pas à la fantaisie de la bague Entrelacs d’étoiles, en or jaune et blanc et diamants. Object of desire. Who could resist the imaginative flair of the Entrelacs d’Etoiles ring in yellow and white gold and diamonds? It’s part of the new Icônes de Chanel jewellery collection. Monaco, Allée François Blanc Tél. +377 97 97 43 60 La Reverso célèbre 85 ans de surprises et d’inattendu. La légendaire montre qui se retourne dans son boîtier est la toile idéale pour laisser s’exprimer les Métiers Rares® (émaillage, sertissage, gravure…) et pour illustrer le savoir-faire horloger quand elle se dote d’un deuxième cadran. Mythique, elle n’en demeure pas moins à la pointe des tendances. Pour preuve, elle s’offre aujourd’hui une garde-robe glamour imaginée par Christian Louboutin. Au programme des festivités également, la Reverso est revisitée dans la collection Reverso Classic (notre photo), avec des modèles proposés en trois tailles. Be tempted by an iconic Reverso. The Reverso watch: 85 years of surprises and innovation! The legendary timepiece that revolves in its case makes a perfect canvas for Jaeger-LeCoultre’s Métiers Rares® (enamelling, gem setting, engraving etc.), and for demonstrating its horological knowhow when given a second dial. Iconic indeed, but always absolutely on-trend too, it now comes glamorously attired by Christian Louboutin! The Reverso is also to be found revamped in the Reverso Classic collection (see photo), in models available in three sizes. Louis Julian et Fils 71 rue d’Antibes, Cannes Tél. 04 93 39 30 68 www.bijouterie-julian.com RALPH LAUREN Dans le dressing idéal BALDININI COLORAMA D Cannes, 61 La Croisette Tél. 04 97 06 95 40 I P H O T O : L O I C T H É B A U D Cannes, 52 rue d’Antibes Tél. 04 97 06 66 50 W W W . A P O I N T N O M M E - D E S I G N . C O M The sharpest fashion collections are going for rainbow colours, and here are the shoes to match. Italian brand Baldinini brings a splash of brightness to sandals and courts with fantastic heels. Ideal wardrobe. The American designer has brought together his most emblematic looks to make the Ralph Lauren Icône line with easy blazer, cable-stitch cashmere sweater, the inevitable white shirt and a chic evening jacket but also the Ricky Bag, for example. This collection is like an inventory of the modern city girl’s ideal wardrobe. “The items I cherish are ageless, timeless and trendless,” says Ralph Lauren, explaining why he has brought all his classics together in one collection. And we’re glad to report that he will be adding to the wardrobe through the year with other timelessly typical Ralph Lauren items. Made from refined materials with precise, meticulous detail by the best Italian craftspeople, the Icône collection is inspired by the chic, modern, self-assured woman. A word in your ear: Ralph Lauren’s foremost muse is his wife Ricky. © ans la tendance arc-en-ciel qui sévit dans les garde-robes les plus pointues, voici les souliers ! La marque italienne nous en fait voir de toutes les couleurs en parant sandales et escarpins de joyeux talons. Pour la ligne Ralph Lauren Icône, le créateur américain rassemble ses looks emblématiques. Le blazer facile, le pull en cachemire torsadé, l’inévitable chemise blanche, le très chic smoking mais également le Ricky Bag… Cette collection se bâtit comme l’inventaire du dressing idéal de la citadine moderne. « Les pièces que je chéris le plus n’ont pas d’âge, pas de temporalité, pas de tendance », souligne Ralph Lauren pour expliquer ce choix de réunir aujourd’hui tous les classiques. Et bonne nouvelle, cette garde-robe se complétera tout au long de l’année de pièces intemporelles et représentatives de la maison. Confectionnée à partir d’étoffes raffinées, parée de détails précis et minutieux, exécutée par les meilleurs artisans italiens, la collection Icône est inspirée par une femme sûre d’elle, chic et moderne. Pour la confidence, la première muse de Ralph Lauren est sa femme, Ricky. cote-visu.indd 7 82 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com 08/02/2016 11:01 www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 83 URBAN GUIDE shopping URBAN GUIDE STÉPHANIE MARIN L’art de s’asseoir Après les Livingstones, la Play Yet et les Angles, Stéphanie Marin poursuit ses recherches autour de la modularité en proposant les Marches, un ensemble de pièces géométrique qui s’assemblent facilement les unes aux autres se transformant en assises. En formulant de nouveaux territoires définis par des objets dont la forme n’évoque pas immédiatement la fonction, la créatrice laisse à l’utilisateur la liberté de vivre sa propre expérience. Chaque pièce de ce « puzzle », reprenant l’aspect de béton brut, est réalisée en mousse avec une finition peinture à effet peau. The art of seating. After her Livingstones, Play Yet and Angles, Stéphanie Marin continues her research into modularity with Marches, a set of geometrical elements that fit together easily to create seating. By formulating new domains defined by objects whose forms do not immediately state their functions, the designer leaves the user free to create their own experience. The pieces of this giant “jigsaw puzzle” look like plain concrete but are in fact foam covered in a painted ”skin”. www.smarin.net LIVRE ART DÉCO Une Méditerranée heureuse C et ouvrage superbement illustré vous propose une plongée au cœur d’un mouvement artistique parmi les plus créatifs et spectaculaires de son siècle. L’occasion de (re)découvrir un patrimoine architectural qui a participé à la richesse et au prestige de la Côte d’Azur. This superbly illustrated volume plunges us into an art movement among the most creative and spectacular of its century. A chance to admire an architectural heritage that added to the Riviera’s prestige. Happy Mediterranean indeed! Textes de Roberte Dallo, photographies d’Anthony Lanneretonne et Philippe Viglietti, Éd. Gilletta, 168 p., 34,90 € 84 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com shopping ODÉON SPA SISLEY Espace bien-être 5 étoiles Christine Bodino Design présente une collection d’accessoires en laiton au design intemporel signés par des grands noms de la création suédoise : Ivar Alenius Bjork, Le Studio Folkform, le Studio Claesson Koivisto Rune, Pierre Forsell. Christine Bodino Design has a collection of agelessly-styled brass accessories by big names in Swedish design: Ivar Alenius Bjork, Folkform, Claesson Koivisto Rune, Pierre Forsell and others. Cannes, 4 avenue Selvosa Tél. 04 92 98 05 01 Un projet tel que la Tour Odéon – gratte-ciel de 170 mètres de haut sur 49 étages – ne peut pas faire les choses en petit. Preuve en est avec cet espace bien-être de 1 800 m2 (ouvert aussi à la clientèle extérieure), dont la formulation intérieure a été confiée à l’agence Alberto Pinto, créée par le grand décorateur disparu en 2012. Luxe, calme et volupté sont donc au programme à travers un choix de matériaux nobles jouant sur une palette très claire, blanc-gris-beige-chrome, qui assure la luminosité de l’espace. Mention spéciale pour la piscine dont le fond se pare – une première mondiale – d’une pâte de verre avec un effet martelé argent. L’exploitation du site est confiée à un autre ténor du secteur, la société Star Wellness, dont l’expertise en matière de spa est internationalement reconnue. La prestigieuse marque Sisley Paris est ici présente à travers sa gamme complète de soins, maquillage, parfums et propose, en exclusivité, ses soins phyto-aromatiques visage et corps. 5-star wellbeing. Obviously an enterprise such as the Tour Odéon – a 170m-high, 49-floor skyscraper – couldn’t be anything but grandiose in every way, and its 1800m² wellbeing centre (open to non-residents too) certainly lives up to that expectation! The interior is the work of the Alberto Pinto agency founded by that great French decorator who died in 2012, so luxury, tranquillity and delectation are the bywords, interpreted by superlative materials in a range of pale colours – white, grey, beige, chrome – that ensure the place is light and bright throughout. A special mention for the swimming pool, the first in the world to have a bottom of pâte de verre giving a beaten silver effect. The spa is run by Star Wellness, a firm well-known in the field and recognised internationally for its expertise. The prestigious Sisley Paris brand is in attendance too with its extensive offering of treatments, makeup and perfumes, including its phyto-aromatic face and body treatments dispensed nowhere else in Monaco. Monaco, Tour Odéon 36 avenue de l’Annonciade Tél. +377 97 98 39 15 CINNA Noé Duchaufour-Lawrance au top ! Pour sa rentrée déco, Cinna a fait notamment appel au célèbre architecte d’intérieur pour étoffer son catalogue avec de belles nouveautés. Exemple avec la chaise Lawrance, dont l’évidente simplicité n’enlève rien à son confort ni à sa capacité d’assumer sa fonction à 100 % ! Son nom est un double clin d’œil, à son créateur d’une part, mais aussi – en prenant une certaine liberté « orthographique » –à un illustre officier de sa majesté, Lawrence d’Arabie ! Autre nouveauté, le guéridon Cupidon : un bloc de marbre dans lequel serait planté un clou de laiton. Cela pourrait paraître aussi illusoire que l’amour éternel, mais Cupidon n’en reste pas moins un objet désirable à la fonction rendue par cette dichotomie équilibrée. Noé Duchaufour Lawrance is tops! For its new design season Cinna called on famous interior architect Noé Duchaufour Lawrance to expand its catalogue with some fine new products. One is the Lawrance chair whose evident simplicity in no way detracts from either its comfort or its ability to fulfil its function 100%! The name is a dual reference, to its designer but also to an illustrious officer “of Arabia” back in the days of great exploits (although he spelt his with an “e”). New too is the Cupidon occasional table, a block of marble with a brass nail seemingly hammered into it. Possibly as illusory as everlasting love, but Cupidon is no less a desirable object made functional by that balanced dichotomy. Saint-Laurent-du-Var, 207 avenue Léon Bérenger – Tél. 04 93 31 06 06 Mandelieu-La-Napoule, Palace Center, 2 allée Hélène Boucher – Tél. 04 93 93 57 25 Le plus grand choix de végétaux de la région 06130 Grasse • Tél. +33 (0)4 93 70 63 86 www.pepiniere-saintemarguerite.com www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 85 URBAN GUIDE sortir On the Town Par Alexandre Benoist, Julie Klotz et Tanja Stojanov CHRYSTIE APERITIV © D.R. The new place to be à Cannes La nouvelle étoile de la nuit cannoise bouscule le concept resto-club en offrant un éventail d’expériences inattendues ! Premier coup d’œil sur la déco signée par l’architecte François Frossard, qui mixe effets baroques et Faites votre marché ! The new hotspot. The latest star on Cannes’s nightlife scene shakes up the restaurant/club genre with its range of non-standard experiences! First there’s architect François Frossard’s decoration, artfully mixing baroque effects with contemporary lines. Then the menu: concocted by Laurent Beaumont, it reflects the trend for sharing plates, not exactly innovative but here done superbly, as in whitetruffle ravioli, Black Angus mini-burgers, Tataki tuna bonbons en croûte..., all delicate and truly delicious. The bar focuses essentially on cocktails of the ”classics revisited with skill and imagination“ genre, just one example being the French Mule of Grey Goose vodka infused with ginger, lime juice, sugarcane juice and ginger beer – do try it! Lastly, the music explores all types and includes live performances (singers, tap dancers etc.). Definitely a new hotspot for epicurean night birds! De 19 h à 1 h et jusqu’à 5 h les vendredis et samedis. Fermé dimanche et lundi Cannes, 22 rue Macé Tél. 04 93 99 66 91 Mes résolutions pour 2016 à partir d’Avril découvrez la nouvelle terrasse de la pergola entre ciel, mer et piscine... LE LUNCH MADE IN FRANCE © D.R. lignes contemporaines. La carte, composée par Laurent Beaumont (formé par Bocuse), s’inscrit dans la tendance des sharing plates, c’est-à-dire des « bouchées à partager ». Une idée pas novatrice certes, mais livrée ici avec brio : ravioles truffes blanches, miniburgers Black Angus, bonbons de thon Tataki en croûte… C’est fin et très gourmand. Côté bar, on se la joue plutôt mixologue, avec un esprit « je revisite les grands classiques et je le fais bien ». Très bien même, car le French Mule – vodka Grey Goose infusée au gingembre, jus de citron vert, sirop de canne et ginger beer – est à tomber ! Côté musique enfin, elle explore tous les registres et s’associe à des sets de performeurs (chanteurs, danseurs de claquettes…). Assurément LA nouvelle adresse pour les épicuriens noctambules. le dimanche, à 51€ Fatigués de courir les commerces et les caves pour recevoir leurs amis, Thomas et Erwan, deux trentenaires férus d’apéros dînatoires, viennent d’ouvrir leur deuxième magasin, trois ans après le premier. Organisé en plusieurs espaces, ce marchéboutique dévoile une large gamme de vins et spiritueux, des plus classiques aux plus pointus (comme le rhum Don Papa), une épicerie fine, avec une bibliothèque entière de tartinables, chips, gressins et autres pop-corn, une charcuterie (jambon de Bayonne, pâtés d’Éric Ospital, véritables saucissons d’Arles…) et une fromagerie. Des produits de qualité et à des prix tout doux. All in one place! Weary of trudging around shops and wine merchants when inviting friends to their (frequent) cocktail/dinner parties, thirtysomethings Thomas and Erwan opened a first shop three years ago, and have now added this second one. Divided up into different spaces just like a market, it stocks a huge range of wines and spirits from classic to rare (e.g. Don Papa rum) and has a deli sporting a vast array of spreads, crisps, bread sticks, popcorn and suchlike, a charcuterie counter (Bayonne ham, Eric Ospital pasta, Arles saucissons…) and a cheese counter. Nothing but the best, at very reasonable prices. LE MENU BISTROT du lundi au samedi, à 39€ LA TABLE DU ROYAL dîner avec menu à 63€ orchestrés par Bruno LeBolch et signés Alain Parodi parking gratuit et service voiturier Nice, 11 avenue Malausséna - Tél. 04 89 92 06 37 LIVRE LA BASTIDE DE SAINT-TROPEZ***** HOTEL RESTAURANT SPA À proximité des plages de Ramatuelle et du port de Saint-Tropez, ce Relais & Châteaux est l’endroit idéal pour profiter d’une parenthèse gourmande hors du temps. En bord de piscine, sous les oliviers centenaires, savourez la cuisine délicate du chef Philippe Colinet. Cet habitué des grandes maisons étoilées au Guide Michelin signe une carte tout en fraîcheur à l’image du tartare de langoustines au couteau et consommé de carapaces en gel. Le spa by CARITA offre un espace entièrement dédié à la relaxation et au bien-être. This Relais & Châteaux hotel close to the beaches and harbour is the ideal place to enjoy a timeless gastro-experience, savouring chef Philippe Colinet’s delicate cuisine beside the swimming pool. An habitué of great Michelin-starred restaurants, he delivers fresh-as-fresh dishes such as handchopped tartare of Norway lobster with a consommé of shells in gel. The Carita spa is a true haven dedicated exclusively to relaxation and wellbeing. Saint-Tropez - 25 route des Carles - Tél. 04 94 55 82 55 www.bastide-saint-tropez.com 86 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com NICE DANS L’ASSIETTE A u menu de la 2e édition du Nice Best of Cooking & Drinks : une sélection des recettes de chefs, restaurateurs et artisans locaux, qui chaque jour subliment les produits de notre région. Un plaidoyer au bien-manger et au bien-recevoir superbement illustré. Nice on a plate. The menu of the second edition of Nice Best of Cooking & Drinks features selected recipes by local chefs, restaurateurs and artisans who spend their days sublimating our region’s products. A beautifully illustrated incitement to good food and hospitality. 3, av J Monnet F-06230 St-Jean-Cap-Ferrat T +33 (0)4 93 76 31 00 . [email protected] . www.royal-riviera.com Bilingue français-anglais, 15 € Disponible dans certains kiosques de Nice, à l’Office de tourisme et chez les restaurateurs et artisans du goût. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 87 URBAN GUIDE On the Town sortir OLIBAN En partenariat avec Audrey Carsalade, naturopathe et coach bien-être, le Bistrot Terrasse de l’hôtel Juana vous propose de déguster son nouveau brunch Detox pour vous faire plaisir sans culpabiliser. In association with naturopath and wellness coach Audrey Carsalade, the Hôtel Juana’s Bistrot Terrasse invites you to try its new Detox brunch. Dès 11h30, 39 € Juan-les-Pins, 19 av. Gallice Tél. 04 93 61 08 70 LES ÉPICURIENS TERROIRS DE FAMILLE Il y a sept ans déjà, les frères Mathey reprenaient la table bistronomique créée par leurs parents au centre de Nice. Tandis que Julien distille de la bonne humeur en salle, Morgan revisite avec modernité les petits plats traditionnels qu’il a appris à mitonner en cocotte avec grand-mère. Dans l’assiette, c’est une farandole de produits de terroir, cuisinés maison, qui défile. L’office est ouvert aux yeux des convives, invités à déguster des plats gastronomiques savoureux et créatifs dans une ambiance chic et décontractée. Voici venir les rigatoni aux copeaux de truffe, la souris d’agneau confite sucrée-salée ou encore le soufflé glacé flambé en direct au Grand Marnier. Et dès le retour des beaux jours, on y partage en terrasse des apéritifs avec tapas en musique. Seven years ago the Mathey brothers took over the bistronomic eatery that their parents had started, Julien spreading good cheer in the dining room while Morgan puts a modern twist on the tasty traditional dishes his grandma taught him to cook with love and patience. A wonderful array of terroir produce is cooked before diners’ eyes in the open kitchen, inviting them to savour such inventive, flavoursome dishes as rigatoni with truffle shavings, sweet-&-sour confit knuckle of lamb, or chilled soufflé flambéed at the table in Grand Marnier. And as soon as the weather permits you can enjoy aperitifs and tapas to music on the terrace. Menu du jour 26 € (le midi, avec entrée, plat et dessert) Menu de la mer 33 €, Menu bistrot 32 €, Menu gourmet 39 € + Carte Ouvert du lundi au samedi midi et soir Nice, 6 place Wilson – Tél. 04 93 80 85 00 Facebook : Restaurant Les Épicuriens Nice 88 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com L’établissement, qui vient de fêter son premier anniversaire, fait déjà l’objet d’un bouche-à-oreille incroyable ! Oliban, c’est d’abord l’histoire d’un homme. Fils de traiteur libanais, Mike Nassar a créé son premier restaurant-traiteur à Bruxelles en 2005, avant d’ouvrir cette deuxième adresse en 2014. Avec sa terrasse ouverte sur la place d’Armes, elle réunit quatre concepts sur pas moins de 1 000 m2. Le chef libanais Adnan Idriss fait voyager les papilles avec des spécialités concoctées à partir de produits frais de saison. Ici, on vient faire une pause au lounge bar ou partager des mezzés côté traiteur, que l’on peut même se faire livrer à domicile. Le tout dans une ambiance chaleureuse ponctuée de surprises, avec musique live, danseuse orientale ou soirée à thème. Et les personnalités locales et internationales ne s’y trompent pas : la recette a suscité d’emblée un réel engouement. Monaco’s Lebanese restaurant. This place has barely been open a year but everyone’s talking about it! Oliban is the brainchild of one man, Mike Nassar, the son of a Lebanese fine caterer, who opened his first restaurant/delicatessen in Brussels in 2005, followed by this second eatery in 2014. Its 1000m², which include an open terrace on Place d’Armes, are home to four catering concepts. Lebanese chef Adnan Idriss takes your taste buds travelling with his specialities concocted from fresh seasonal produce, the lounge bar is a great place for relaxing, and you can share some mezze at the delicatessen counter or have them delivered to your home. The ambience is friendly and there are often surprises such as live music, an Oriental dancer or a theme night. Since it opened Oliban has built up an enthusiastic following that includes local and international celebrities. © D.R. Le restaurant libanais de Monaco Monaco, Place d’Armes, La Condamine (1er étage) Tél. +377 93 50 00 00 www.oliban.mc CUISINE CANNOISE EN FÊTE Le festival de la gastronomie Être locavore, c’est aussi choisir une cuisine élaborée par des restaurateurs soucieux d’utiliser des produits provenant de notre terroir. « Cuisine cannoise en fête », placée sous le haut patronage des chefs multiétoilés Stéphane Raimbault (L’Oasis), Christian Sinicropi (La Palme d’Or) et Bruno Oger (Villa Archange), vous invite à goûter une cuisine 100 % cannoise. Du 5 au 12 mars, les restaurants participants proposeront une formule (vin et café compris) à un prix promotionnel forfaitaire, avec, en point d’orgue, le 5 mars, des ateliers de démonstration des acteurs de la filière alimentaire cannoise sur le carreau du marché Forville. Celebrating Cannes cuisine. Part of being a locavore is patronising restaurateurs who do their utmost to use ingredients produced by our terroir. So from 5 to 12 March, Cuisine Cannoise en Fête, whose patrons are multistarred chefs Stéphane Raimbault (L’Oasis), Christian Sinicropi (La Palme d’Or) and Bruno Oger (Villa Archange), invites you to savour dishes made with all-local ingredients. Participating restaurants are offering meal deals at a special price, and on 5 March at Forville market there are demonstrations by wellknown names on Cannes’s foodie scene. Les Gourmets de Cannes : Patrick Flet www.cuisine-cannoise.com Jan Hendrik (Jan, à Nice), Yoric Tièche (La Passagère, Belles Rives à Juan-les-Pins), Philippe Jourdin (Le Faventia, Terre Blanche à Tourrettes) et Pietro Volontè (Villa Belrose à Saint-Tropez) ont été auréolés d’une première étoile au Michelin en février dernier. Nicolas Decherchi (Paloma à Mougins) a lui gagné une seconde étoile. Jan Hendrik (Jan in Nice), Yoric Tieche (La Passagère, the Belles Rives in Juan-lesPins), Philippe Jourdin (Le Faventia, Terre Blanche in Tourrettes) and Pietro Volontè (Villa Belrose in Saint-Tropez) were awarded their first Michelin star this February, and Nicolas Decherchi (La Paloma in Mougins) received his second. HÔTEL-RESTAURANT CHÂTEAU LE CAGNARD WEEK-END ESCAPADE DANS UN CHÂTEAU ROMANTIQUE A WEEKEND ESCAPE IN A ROMANTIC CHÂTEAU Au cœur de la Côte d’Azur, entre Nice et Cannes, offrez-vous une escapade dans un coin de paradis surplombant les collines d’oliviers et la Grande Bleue. Nous vous invitons à célébrer votre amour dans notre château romantique datant du XIIIe siècle, où notre grande cheminée à foyer ouvert et les plafonds recouverts de fresques d’Emile Wéry conféreront à votre séjour une ambiance unique. Tout est prévu pour rendre ce moment inoubliable. Un délicieux accueil dans votre chambre, avec pétales de roses, deux coupes de champagne accompagnés de douceurs sucrées, vous sera réservé pour vous inviter à poursuivre la soirée dans notre restaurant panoramique avec son toit ouvrant sur le ciel étoilé… In the heart of the Côte d’Azur, between Nice and Cannes, treat yourselves to a break in a corner of paradise looking out to the sea and hills covered in olive trees. Come and celebrate your love in our romantic 13th-century château, its big open fire and ceilings decorated by the painter Emile Wéry creating a unique ambience. Everything is intended to make your stay a memorable one. We welcome you to your room with rose petals, a glass of champagne each and sweetmeats, then in the evening you savour a delicious dinner in our panoramic restaurant with a roof that opens up to the star-studded sky. Une nuit en chambre double, coupe de champagne, dîner et petit-déjeuner pour deux. Retrouvez nos offres sur le site / A night in a double guestroom, glass of champagne, dinner and breakfast for two people. See our offers at: http://lecagnard.com/offres-sejour-chateau-le-cagnard Haut-de-Cagnes, 54 rue Sous-Barri, 06800 Cagnes-sur-Mer Tél. 04 93 20 73 22 - Mobile 06 61 96 46 32 - Fax 04 93 22 06 39 www.lecagnard.com www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 89 TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE 1 2 5 3 12 11 14 6 15 13 16 SOIRÉE AIR FRANCE & COTE MAGAZINE 4 8 7 9 17 C’est dans les somptueux salons de La Rotonde Lenôtre, à Beaulieu-sur-Mer, qu’Air France et COTE Magazine, en partenariat avec American Express, le Groupe Cavallari, avec Volvo et Lotus, le Château La Martinette, les Champagne de Castelnau et Lenôtre, ont accueilli leurs invités le 11 décembre dernier pour une soirée placée sous le signe du prestige et de la gastronomie. 18 © Gil Zetbase Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… www.cotemagazine.com 10 Solange Niaudot, Jean-Pierre Niaudot et Patricia Neuville, responsable agence Air France Nice Verdun. M. et Mme Julien Philippe et leur fils (Prespharm). Eric Ozimek et sa fille Antoine Attia (Plage Beau Rivage) et une amie. Dr Christian Castagnola et Jean-Claude Barisien (Cavallari, Volvo Cannes). Sylvie Duchene, Béatrice Feuillatre-Prat, (Médasys). François Daure, Claude Henri Menu (COTE), Marc Bailliart, directeur régional Air France-KLM Nice Côte d’Azur et attachée commerciale Air France, M. Fabien et Christine Kaplanas. Principauté de Monaco, Hadelin de la Tour du Pin, ambassadeur de France à Monaco, et Patrice Billard, directeur régional Lenôtre. Paul Obadia, directeur général Nicexpo, et Jacques Magueur Catherine Muller (Molinard) et Claude Henri Menu (COTE). Eddy Gallo, Georges Frugier (L’Écrin, Monaco), Nathalie Marmi (COTE), Stéphan Genty (L’Écrin, Monaco), (COTE). Isabelle Polfliet (Tiffany) et Valérie Gallo (Escada France). 90 | MARS 2016 – www.cotemagazine.com 19 20 Michel Matchavariani (Cavallari, Volvo Monaco), Jean-Louis Coatti (Cavallari, Volvo Monaco), M. et Mme Ieffi (Andbank Monaco). Paule Bouchet et Yves Branchu accompagnés de Patricia Neuville, responsable agence Air France Nice Verdun. M. Gabriel Cavallari et son épouse. Présentation de la Lotus Evora 400 blanche. Prix remis à Brigitte Bermond (Dotta Immobilier). Christophe Blachon (Lenôtre), Richard Troiville, gagnant à la tombola, et Claude Henri Menu (COTE). Stéphane Gagnard (Projecteurs Concept Store) et Margarita Kiseleva Karine Foucault (Compagnie Monégasque de Banque), Catherine Muller (Molinard), Imane Lazhari (Compagnie Monégasque de Banque) et Catherine (Projecteurs Concept Store). Sarachmann (COTE). Armand Pinarbisi, directeur régional Grant Thornton, Alexandre Ozararat, directeur associé Grant Thornton, Catherine Sarachmann (COTE), Frédéric Delabrouille (directeur Groupe Cavallari) et Christophe Blachon (Lenôtre). Jean-Jacques Droit, Brigitte Bermond (Dotta Immobilier), Jacques Magueur (COTE) et Paola Melato (Stuart Weitzman). www.cotemagazine.com – MARS 2016 | 91 TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE NOUVEL ATRIUM AUX GALERIES LAFAYETTE MASSENA [ 1 À 3 ] Après plus d’un an de travaux, les Galeries Lafayette de Nice ont dévoilé, le 18 décembre, leur nouveau rez-de-chaussée et son atrium monumental. Un parterre d’invités prestigieux était attendu pour l’occasion autour d’un cocktail dînatoire ! 1 2 1 2 3 3 4 BAL DE NOËL 2015 : DE MONTE-CARLO À NEW YORK DÉFILÉ ESCADA À MONACO [ 4 À 6] Samedi 12 décembre, l’Hôtel de Paris a accueilli la 10e édition du Bal de Noël. Placé sous le haut patronage de S.A.S. le Prince Albert II, ce rendez-vous très attendu, dont COTE Magazine est le partenaire presse exclusif, s’est mis à l’heure de New York. Cette année, la tombola a permis de lever plus de 55 000 € au profit de l’association Les Enfants de Frankie. Glamour et féerique ! © D.R. Le 17 novembre dernier, la boutique Escada de Monaco dévoilait, en exclusivité, à ses invités, le Signature Bag ML40 Escada ainsi que la nouvelle collection Resort. © D.R. 4 6 5 Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… www.cotemagazine.com 5 ERRATUM [ 7 ] Une erreur s’est glissée dans notre dernier TrombinosCOTE consacré à la Symphonie des Fleurs, p. 104. Plamen Stefanov, à gauche (photo ci-contre), est gestionnaire directeur de l’EFG Bank Monaco. 7 Tony Gilles, directeur opérationnel flagships (Galeries Lafayette), Franck Martin, conseiller municipal de Nice, subdélégué au commerce, Christian Estrosi, député-maire de Nice et président de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur, Rudy Salles, député-maire adjoint de Nice, en charge de l’international, et Jacques Siso, directeur des Galeries Lafayette de Nice. Jean-Loup Chrétien, astronaute, et Emmanuel Ricci, responsable marketing international Côte d’Azur (Galeries Lafayette). Pierre Bord, directeur général du Negresco, Hélène Séropian, responsable Presse & Vente du Negresco, Christine Louyot, directrice développement France (Galeries Lafayette), et Tony Gilles, directeur opérationnel flagships (Galeries Lafayette). Mme Grenache et Valérie Gallo (Escada Monaco). Les mannequins du défilé présentant les robes longues et de cocktail Escada, et le sac ML40 en croco rouge. Caroline Hathlapa (Escada Retail Operations Manager Central Europe), Valérie Gallo (Escada Monaco) et Yelda Wrudniczki (Escada Senior Retail Marketing Manager Central Europe). 92 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com 6 7 8 9 Les membres du Comité International d’Action : Ekaterina Butorina, Celina Lafuente de Lavotha, Elisa Giusti, la marquise Roberta Gilardi Sestito, Lady Monika del Campo Bacardi of Bayfield Hall, Sandrine Garbagnati-Knoell et Inna Maier. Sandrine Garbagnati-Knoell, organisatrice et fondatrice du Bal de Noël (5 Stars Events), Philip Plein, styliste, et Victoria Elisa Persoglio et des amies. Elisa Giusti, Lady Monika del Campo Bacardi of Bayfield Hall, Inna Maier, Sandrine Garbagnati-Knoell, organisatrice et Silvstedt, présentatrice. fondatrice du Bal de Noël (5 Stars Events), Victoria Silvstedt, présentatrice, Celina Lafuente de Lavotha, la marquise Roberta Gilardi Sestito et la chanteuse pop russe Polina Butorina La Salle Empire de l’Hôtel de Paris, à l’heure du glamour et de l’élégance pour la 10e édition du Bal de Noël. Lady Monika del Campo Bacardi of Bayfield Hall, la marquise et La vente Roberta Gilardi Sestito, Victoria Silvstedt, présentatrice, Sandrine Garbagnati-Knoell, organisatrice et fondatrice du Bal de Noël (5 Stars Events), et Inna Maier. enchères a permis de récolter 55 000 euros en faveur de l’association Les Enfants de Frankie. La vitrine du prestigieux horloger Audemars Piguet, partenaire du Bal de Noël. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 93 TROMBINOSCOTE TROMBINOSCOTE VISITE EXCEPTIONNELLE CHEZ GRAFF [ 1 À 4 ] 3 2 1 Le 22 décembre, Son Excellence Madame Marie Chatardova, ambassadrice de la République tchèque, s’est rendue à la nouvelle joaillerie Graff, dans le Casino de Monte-Carlo, pour admirer ce nouvel écrin de bois précieux et marbre, orné d’un lustre en cristal réalisé par des artisans tchèques. © D.R. 1 2 TORDO INAUGURE SA NOUVELLE FAÇADE Le 3 décembre, Tordo Carrelages a inauguré autour d’un cocktail sa nouvelle façade céramique ventilée, une technique innovante présentée en exclusivité au Syndicat des Architectes de la Côte d’Azur. © Antoine Bensa 4 5 4 3 BRUNCH DE NOËL CHEZ TIFFANY & CO [ 5 À 8] 6 8 7 5 6 Abonnez-vous gracieusement COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 9 La nouvelle façade des Carrelages Tordo, à Cagnes-sur-Mer. Sophie Nivaggioni, présidente du SACA, accompagnée de M. et Mme Jean-Claude Tournay. Mme Fumanal et Virginie Cuntz. M. Biancheri et Vincent Baudot. M. Chaperon, M. Biancheri et M. Goffard. Myriam Natarel, chef d’agence des Établissements Tordo. Frédéric Ferrero, architecte du projet de rénovation de la façade. Le Cabinet DOT Architectes, Catherine et M. Goffard. Conférence et présentation des systèmes de façades ventilées. 94 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com 7 PETIT-DÉJEUNER GRANT THORNTON À L’UPE06 [ 9 ] Chaque semaine www.cotemagazine.com Samedi 5 décembre, la joaillerie Tiffany & Co organisait son traditionnel brunch de Noël. Clients, amis et amateurs ont pu découvrir les nouveautés de la maison et déguster cocktails et gourmandises, aux couleurs de la marque. © D.R. 8 Le 15 janvier, le cabinet d’expertise comptable, d’audit et de conseil Grant Thornton organisait un petit-déjeuner dans les bureaux de l’UPE06 sur le thème de la « Levée de fonds ». © D.R. 9 La nouvelle joaillerie Graff, au Casino de Monte-Carlo, avec son délicat lustre en cristal qui met en valeur les joyaux exposés. M. Kheroubi et Nicole Rey, directrice de la joaillerie. L’équipe Graff : Nicole Rey, directrice de la joaillerie, Sébastien Asencio, Yan Skakic et Anne Chailan. Son Excellence Marie Chatardova, ambassadrice de la République tchèque en France et à Monaco, François-Jean Brych, consul général honoraire de la République tchèque à Monaco, et Nicole Rey, directrice de la joaillerie Graff. Isabelle Polfliet, directrice de la joaillerie Tiffany & Co Nice, Valérie Cohaut et une amie. M. et Mme Colin, avec leur fils. M. et Mme Della Valle en famille. M. et Mme Lorenzi. Jean-Marc Poulain, Senior Manager expertise conseil (Grant Thornton Paris), Armand Pinarbasi, associé et directeur région Provence Méditerranée (Grant Thornton Nice), Julien Riera, directeur général UPE06, Jean-Pierre Savarino, vice-président Industrie UPE06, David Domingues, manager région PACA (Midi Capital), Caroline Combet, directrice associée, expert-comptable et commissaire aux comptes (Grant Thornton Nice), Romain Boisson de Chazournes, directeur associé (Groupe Siparex), et Mathieu Marc, directeur adjoint (Groupe Siparex). www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 95 TROMBINOSCOTE 1 1 2 4 3 C’est en fanfare, en compagnie des artistes du Festival International du Cirque de Monte-Carlo, que les 600 invités du Yacht Club de Monaco, transformé pour l’occasion en grand chapiteau, ont célébré le nouvel an russe, le 15 janvier dernier. Au menu : caviar, vodka Beluga et spécialités russes préparées par les chefs du Yacht Club de Monaco, Christian Plumail et Jérôme Rigeaud. © D.R. 4 5 5 6 AGECOTEL 2016 [ 7 ET 8 ] Abonnez-vous gracieusement Chaque semaine COTE Magazine sélectionne pour vous les meilleures idées week-end du moment, expositions, spectacle, shopping, gastronomie, bien-être… 7 9 Du 31 janvier au 3 février se tenait la 27e édition de l’Agecotel, le salon professionnel de l’hôtellerie et de la restauration organisé par Nicexpo. Un rendez-vous désormais classique, qui, cette année, a eu le privilège d’accueillir la 5e édition du Trophée culinaire Bernard Loiseau. © 2016 Cook and Shoot by Aline Gerard 8 10 Sandra Rubio (Hôtels Tiara Yaktsa Côte d’Azur et Tiara Miramar Beach Hotel & Spa), une invitée, Rachel David (Terre Blanche Hôtel Spa Golf Resort), Claude Henri Menu (COTE), Sophie Valette (Royal Riviera), Candice Berger (Terre Blanche Hôtel Spa Golf Resort) et Audrey Renard (Le Cavendish). Michel Aliel (Emporio Armani, Marseille), Pascale de Montaut (Leonard), Marie-Noëlle Atger (Frey Wille) et Florence Fiscel (Mauboussin, Cannes). Margarita Kiseleva (Projecteurs Concept Store) et Stéphane Ariza-Badiou (Bijou Plage). Joan Raffelini (Baldinini, Cannes), Sara Palmigiani (Baldinini Europe) et Isabelle Arouch (Baldinini, Cannes). Yevgeniy Bidusenko (Zilli, Cannes), Chloé Gronier (Bottega Veneta) et Nathalie Duchesne (WAN JIA). Muriel Hugard (Louis Laura Lefrancois (InterContinental Carlton Vuitton, Cannes), Jean-Pierre Venou (Louis Julian et Fils, Cannes), Nathalie Duchesne (WAN JIA) et Martine Julian (Louis Julian et Fils, Cannes). Cannes) et des invitées. Claude Henri Menu (WAN JIA, magazine chinois des Éditions COTE), Charlotte Trompette (SEMEC) et Shengliang Yang (Union Pay International). Capucine Vergonnet Frédéric Demeyer (Agence Garoupe), Catherine Duponchel (COTE) et Fabien Delaffon (Bastide de Saint-Tropez). (Hugo Boss, Cannes) et David Chevalme (Hugo Boss, région Sud). 96 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com 6 8 7 www.cotemagazine.com © Robert Palom ba 3 2 NOUVEL AN RUSSE AU YACHT CLUB DE MONACO [ 1 À 6 ] LA CHINE S’INVITE AU JW MARRIOTT CANNES En novembre dernier, la direction commerciale et marketing du Palais des Festivals et des Congrès de Cannes, le magazine Wan Jia (Éditions COTE), Union Pay et la Commission China Cannes ont convié décideurs et dirigeants pour une soirée consacrée au marché touristique chinois. Au programme : conférences, discussions et cocktail dînatoire. © Antoine Bensa © Sidney Guillemin © F. Terlin TROMBINOSCOTE Les chefs du Yacht Club de Monaco, Jérôme Rigeaud et Christian Plumail, entourés de l’orchestre des 12 Clowns en Folie. Ambiance festive au Yacht Club de Monaco, transformé pour l’occasion en grand chapiteau. Hadami Magtouf (Louis Vuitton Monaco) et Gregory Boyero. Kuyumji Antonia, Tatiana Romanova (Van Cleef & Arpels Monaco), Kouioumdji Elena, Taran Bernard d’Alessandri, directeur du Yacht Club de Monaco, Hala Hamdan et Claude Henri Menu (BEREG). Bernard d’Alessandri, directeur du Yacht Club de Olga et Eman Atie. Monaco, Christian Plumail et Jérôme Rigeaud, chefs du Yacht Club de Monaco. Rudy Salles, député-maire adjoint de Nice, Fabrice Prochasson, président de l’Académie culinaire de France, Frédéric Jourdan-Gassin, président de Nicexpo, Christian Estrosi, député-maire de Nice et président de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur, Joël Robuchon, parrain d’honneur d’Agecotel 2016, et Paul Obadia, directeur général de Nicexpo. Pierre Négrevergne, chef et jury, Carine Teyssandier, animatrice officielle Agecotel 2016, et Mercotte, jury. www.cotemagazine.com - MARS 2016 | 97 NOMINOSCOTE Par Alexandre Benoist Serge TELLE Laura RUIZ Principauté de Monaco Jeune Chambre économique Nice Côte d’Azur Innovation Sociale Prix Spécial Ce haut fonctionnaire français vient d’être nommé par S.A.S. le prince Albert II au (Union Pour poste de ministre d’État de la Principauté de Monaco les Entreprises des (l’équivalent de notre Premier Alpes-Maritimes)ministre). Consul général puis ambassadeur de France & COTE Magazineà Monaco de 2002 à 2007, il a été directeur adjoint du créent COTE Invent, cabinet de Bernard Kouchner de 2007 à 2008, puis concours destinédélégué interministériel à la de janvier 2013 à distinguer les Méditerranée, à janvier 2015. Il est l’époux de Guilaine Chenu, qui présente entreprises azuréennes Envoyé spécial sur France 2. L’UPE06 les plus innovantes. HSH Prince Albert II recently appointed Serge Telle, a senior French official and diplomat, to the post of Minister of State (equivalent to Prime Minister). Telle served as French Consul then Ambassador to Monaco from 2002 to 2007, deputy director of Bernard Kouchner's staff in 2007-2008, then interministerial delegate for the Mediterranean from January 2013 to January 2015. CA N N E S - N I C E - M O NAC O 98 | MARS 2016 - www.cotemagazine.com Ramel Communication Commerces et Services Green Tech © D.R. © Bineau © Charly Gallo Technologies de l’Information et de la Communication Sylvain ROUGET À 30 ans, cette responsable juridique dans un établissement consulaire est la nouvelle présidente de la JCE Nice Côte d’Azur. Membre de l’association depuis 2012, elle aura entre autres pour mission de « replacer la Jeune Chambre économique au cœur de ses réseaux économiques et d’influence » et de mettre en place des projets au plus près de l’actualité et des besoins du territoire niçois : démocratisation de l’accès à l’art, création d’une plateforme d’entraide de la communauté économique locale… Thirty-year-old Laura Ruiz is the new chair of the Nice Côte d’Azur Junior Chamber of Commerce; a legal executive in the consular service, she has been a chamber member since 2012. Her remit includes working towards "repositioning the Junior Chamber as the hub of its economy and influence networks" and initiating projects in symbiosis with the current affairs and needs of the Nice region. L’ancien directeur de UPE06 (Union Pour la communication d’Altran Technologies puis de la CCI les Entreprises des Nice Côte d’Azur est désormais directeur associé de l’agence Alpes-Maritimes) and niçoise spécialisée dans la communication identitaireCOTE Magazine et la création publicitaire. L’actionnariat, aujourd’hui are launching détenu en totalité par lui et Jean-François Puisségur, COTE Invent’, permet à Ramel de renforcer a competition to son offre, notamment en matière de conseil en spotlight the Riviera’s stratégie de communication et marketing différencié. most innovative Previously director of communication at Altran Technologies then for the Nice Côte d’Azur CCI, Sylvain Rouget is henceforth associate director of the Nice agency specialised in identity promotion and publicity creation, working alongside Jean-François Puisségur. Their partnership allows Ramel to boost its offer, notably in communication strategy and differentiation marketing consultancy. businesses. LEBANESE SPECIALTIES RESTAURANT PLACE D’ARMES / MONACO / TEL. +377 93 50 00 00