Rapports annuels 2005 - 2006 - Régie régionale de la santé B
Transcription
Rapports annuels 2005 - 2006 - Régie régionale de la santé B
Annual Report 2005-2006 Rapport Annual Miramichi Regional Health Authority Régie régionale de la santé de Miramichi Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel Miramichi Regional Health Authority and its facilities Les établissements de la Régie régionale de la santé de Miramichi The Miramichi Regional Health Authority (MRHA) is guided by its vision of healthier people, healthier communities. The organization works with individuals, organizations, and communities to improve health and promote wellness, prevent illness and protect the public’s health, provide quality care and services, promote client and patient safety, and ensure equitable access to services to the people it serves. La Régie régionale de la santé de Miramichi (RRSM) est orientée en fonction de sa vision de personnes et de collectivités en meilleure santé. L’organisme travaille avec les individus, les organisations et les collectivités afin d’améliorer la santé et promouvoir le mieux-être, prévenir les maladies et protéger la santé du public, prodiguer des soins et des services de qualité, promouvoir la sécurité des clients/patients et assurer aux personnes que nous desservons l’égalité d’accès aux services. The MRHA delivers health care to communities located in Northumberland County that stretch along the world-renowned Miramichi River. This includes the four villages of Baie, Ste.-Anne, Blackville, Néguac, Rogersville, and the City of Miramichi. The delivery of care is provided through a network of facilities that include the Miramichi Regional Hospital, four health centers located in the region’s four villages, the Miramichi Medical Day Clinic, the Miramichi Addiction Recovery Clinic, Public Health and Mental Health. La Régie régionale de la santé de Miramichi dessert les collectivités du comté de Northumberland qui longent la rivière Miramichi. Les villages de Baie Ste-Anne, de Blackville, de Néguac et de Rogersville, ainsi que la ville de Miramichi composent l’ensemble de cette région. La prestation des services est assurée par le biais d’un réseau d’installations qui comprennent l’Hôpital régional de Miramichi, les quatre centres de santé situés dans les villages de la région, la Clinique médicale de jour, la Clinique de réadaptation en toxicomanie, Santé publique et Santé mentale. ___________________________________________________________________________ 1 _____ Annual Report 2005-2006 From the Chairperson and President and CEO Rapport Annuel Rapport du président et du président-directeur général We are pleased to present the Miramichi Regional Health Authority’s (MRHA) annual report for the fiscal year April 1, 2005 to March 31, 2006. This report contains news of our efforts to achieve objectives as identified in our health and business plan. Nous sommes heureux de présenter le rapport annuel de la Régie régionale de la santé de Miramichi pour la période du 1er avril 2005 au 31 mars 2006. Ce rapport décrit les efforts que nous avons déployés pour atteindre les objectifs identifiés dans notre plan de santé et d’affaires. Our region has the challenge of providing health services to the least healthiest population of New Brunswick based on the highest regional rates of obesity, infrequency of exercise, high smoking rates and a relatively low number of disability free years (Canadian Community Health Survey, 2001). Our organization serves close to 50,000 residents over a large rural geographic area, and aims to provide the best possible access to services for our population in the official language of their choice while meeting our vision of healthier people, healthier communities. Notre Régie a le défi de fournir des services de santé à la population ayant la pire santé au Nouveau-Brunswick en raison des taux d’obésité élevés, du manque d’exercice, des taux élevés d’usage du tabac et de la faible espérance de vie sans incapacité (Enquête sur la santé dans les collectivités canadiennes, 2001). Notre organisme dessert près de 50 000 résidents et il vise à fournir à la population le meilleur accès possible aux services dans les deux langues officielles tout en respectant la vision de personnes et de collectivités en meilleure santé. Partnerships Our achievements were reached through partnerships and strong communication linkages between our staff, physicians, government and community. We continued to foster and build upon existing partnerships. Our Mango program is an example of this as they implemented new initiatives in partnership with community stakeholders to improve healthy eating and active living within our region. New partnerships were also created through our recently developed community based wellness programs that include the regional diabetes program, women’s wellness program, and cardiac wellness program. We enhanced our relationships with our community health partners Mental Health and Public Health when we warmly welcomed them under the MRHA umbrella. They are and will continue to be valued members of our health care team. The Health Authority also embarked in a partnership with the government of New Brunswick, Atlantic Health Sciences Corporation, River Valley Health Authority, the South East Regional Health Authority, Memorial University and Dalhousie University to develop an Anglophone medical school in New Brunswick. Our involvement in this project will be very positive for the region as medical students will have the opportunity to work and complete clinical rotations at the Miramichi Regional Hospital. It is anticipated this will assist us in our physician recruitment efforts. Partenariats Nos exploits ont été réalisés grâce aux partenariats et à la bonne communication entre le personnel, les médecins, le gouvernement et la collectivité. Nous continuons de renforcer les partenariats existants. Le programme Mango est un exemple de partenariat puisqu’il met en œuvre de nouvelles initiatives en association avec les collectivités afin d’améliorer l’alimentation saine et la vie active dans notre région. De nouveaux partenariats ont également été créés par le biais de programmes communautaires fondés sur la population tels que le programme régional de diabète, le programme de mieux-être des femmes et le programme de mieux-être cardiologique. Nous avons amélioré nos rapports avec Santé mentale et Santé publique en les accueillant dans la Régie régionale de la santé de Miramichi. Ils sont et continueront d’être des membres très chers de notre équipe de soins de santé. La Régie s’est également associée avec le gouvernement du Nouveau-Brunswick, la Corporation des sciences de la santé de l’Atlantique, la régie de la santé de River Valley, la Régie régionale de la santé Sud-Est, Memorial University et l’université de Dalhousie afin d’établir une école médicale anglophone au Nouveau-Brunswick. Notre participation à ce projet s’avérera très positive pour la région, étant donné que les étudiants en médecine auront l’occasion de travailler et d’effectuer des rotations cliniques à l’Hôpital régional de Miramichi. Cela pourrait favoriser nos efforts en matière de recrutement des médecins. ___________________________________________________________________________ 2 _____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel Recruitment Recrutement Recruitment of physicians and health professionals remained a priority for the organization and this year we were successful in recruiting three physicians, including one family physician, one orthopedic surgeon, and one internist. We were exceptionally successful in recruiting pharmacists to the region filling all vacant positions. Successes were also met in the recruitment of nursing staff, paramedics, and audiologists. We continue to actively recruit for family doctors, internal medicine specialists, an anesthetist, an urologist, a radiologist, and rehabilitation staff such as occupational therapists and physiotherapists. Le recrutement de médecins et de professionnels de la santé demeure une priorité pour l’organisme et, cette année, la Régie a réussi à recruter trois médecins, soit un médecin de famille, un chirurgien orthopédique et un interniste. Nous avons également réussi à recruter des pharmaciens et avons comblé tous les postes vacants. De plus, nous avons réussi à recruter du personnel infirmier, du personnel paramédical et des audiologistes. Nous continuons à chercher des médecins de famille, des spécialistes en médecine interne, un anesthésiste, un urologue, un radiologue, et du personnel de réadaptation tel que des orthophonistes et des physiothérapeutes. To assist us in our recruitment endeavors, a newly updated recruitment display was developed to depict the regional health authority and the community. The design includes landmarks in our community with photos of our staff and physicians and shows the health authority as a caring and friendly place to work and raise a family. The display will be used for recruitment efforts at career fairs and universities throughout Canada. Our senior management compliment was reached during this fiscal period. Marilyn Underhill accepted the vacant position of Vice President of Professional Services in April 2005. Underhill comes to this position from the Miramichi Extra Mural Program where she was director of both the program and the community health centres. Her senior management experience, knowledge of health care and in particular her work in community based health programs is a great asset to our organization. Dans le cadre de nos efforts de recrutement, nous avons développé un nouveau kiosque de recrutement, qui représente la Régie et la collectivité. Le kiosque décrit les points d’intérêts de la collectivité et comprend des photos du personnel et des médecins. Il fait voir que la régie de la santé est un endroit chaleureux où travailler et élever une famille. Le kiosque sera utilisé pour recruter des professionnels dans les salons de carrières et les universités du Canada. L’effectif des cadres supérieurs a été complété au cours de l’exercice financier. Marilyn Underhill a accepté le poste de vice-présidente des services professionnels en avril 2005. Auparavant, expérience à l’échelon des cadres supérieurs, ses connaissances en matière de soins de santé et sa participation au développement des programmes communautaires fondés sur la population constituent des atouts pour notre organisme. Our strength is our people Our organization’s most valuable strength continues to be our staff and physicians. We consistently receive congratulatory comments about the quality of our care and services from the community. This year we were fortunate to receive funding for a Workplace Wellness Program to enhance our programs directed at improving the health and wellness of our most important resource, our staff. Our organization’s accomplishments during this past fiscal year would not have been possible without the dedication, teamwork and support of the Board, staff, physicians, community partners, and volunteers. Special recognition is also warranted to the members of the Miramichi Regional Hospital Foundation and their community partners. Their financial support has enabled us to enhance patient care to the residents of our region. Notre population est notre force Le personnel et les médecins continuent d’être le plus précieux atout de l’organisme. La Régie reçoit constamment des commentaires de félicitations de la collectivité concernant la qualité des soins et des services. Cette année, nous avons eu la chance de recevoir des fonds pour développer un programme de mieux-être au travail en vue d’améliorer les programmes qui visent à améliorer la santé et le mieux-être de notre plus importante ressource : le personnel. Les exploits de notre organisme au cours de la dernière année ne seraient pas possibles sans le dévouement, le travail d’équipe et le soutien du conseil, du personnel, des médecins, des partenaires communautaires et des bénévoles. On doit une reconnaissance spéciale aux membres de la Fondation de l’Hôpital régional de Miramichi et à leurs partenaires communautaires. Le soutien ___________________________________________________________________________ 3 _____ Annual Report 2005-2006 Quality – our cornerstone Ensuring high quality is central to the management and delivery of health services in our region. Integral to this process are the region’s Quality Improvement Teams, which make recommendations for continuous improvement initiatives in service delivery. We look forward to the validation of our accomplishments and commitment to quality improvement when we are surveyed by the Canadian Council of Health Services Accreditation in April of the upcoming fiscal year. Over the next year, we will continue to build on our vision through the implementation of our new health and business plan for 2006-2009. This plan was developed in the context of the Provincial Health and Business Plan and is based on the region’s vision, mission, and current health needs assessment. It has been a privilege to lead the Miramichi Regional Health Authority in partnership with a dedicated Board and senior management team, during a year of so many achievements. We are pleased with our many successes and are enthusiastic about working with our partners and the community to achieve our vision of healthier people, healthier communities. Patrick Finnigan, Chairperson Gary Foley, President and CEO Rapport Annuel financier de la Fondation a permis à la Régie d’améliorer les soins prodigués aux résidents de la région. La qualité – notre pierre angulaire La qualité est essentielle à la gestion et à la prestation des services et des soins de santé dans notre région. Essentielles à ce processus sont les équipes d’amélioration de la qualité de la région, qui font des recommandations sur les initiatives d’amélioration continue ayant trait à la prestation des services de santé aux patients. Nous attendons avec impatience la visite du Conseil canadien d’agrément des services de santé en avril prochain afin de valider nos exploits et notre engagement à l’amélioration de la qualité. Au cours du prochain exercice, nous continuerons de nous fonder sur la vision de la Régie en suivant le nouveau plan de santé et d’affaires des années 2006 à 2009. Ce plan a été développé en fonction du plan de santé et d’affaires provincial et il est fondé sur la vision, la mission et l’évaluation des besoins en matière de santé de la Régie. Nous avons eu le privilège de diriger la Régie régionale de la santé de Miramichi avec l’aide d’un conseil d’administration et d’une équipe de cadres supérieurs dévoués pendant une année où il y a eu plusieurs succès. Nous sommes contents des nombreux succès et sommes enthousiastes à l’idée de travailler avec nos partenaires pour obtenir une population et des collectivités en meilleure santé. Patrick Finnigan, Président Gary Foley, président-directeur général ___________________________________________________________________________ 4 _____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel Vision/Mission/Values Vision/Mission/Valeurs The health authority is guided by the following guiding principles: La Régie est orientée en fonction des objectifs et principes suivants : Our Vision Healthier people and healthier communities Notre vision Our Mission Notre mission Des personnes et des collectivités en meilleure santé. The people of the Miramichi Regional Health Authority work with individuals, organizations and communities to: • Improve health and promote wellness • Prevent illness and protect the public’s health • Provide quality care and services • Ensure equitable access to services for the people we serve. • Promote patient/client safety La Régie régionale de la santé de Miramichi travaille avec les gens, les organismes et les collectivités pour : • améliorer la santé et promouvoir le mieux-être; • prévenir les maladies et protéger la santé du public; • prodiguer des soins et des services de qualité; • assurer aux personnes que nous desservons l’égalité d’accès aux services; • promouvoir la sécurité du client ou patient. Our Values Collaboration • • We work together to improve services and empower people and communities to achieve healthier lifestyles (optimum health). Accountability • • Nos valeurs Collaboration We are responsible to provide services that are equitably accessible, integrated, patient/client centered and responsive to our communities; and for effective management of resources. We are open and honest in what we do. Nous travaillons ensemble pour améliorer les services et amenons les personnes et les collectivités à adopter eux-mêmes de meilleures habitudes de vie (santé optimale). Responsabilités • • Il nous incombe d’offrir des services équitablement accessibles, intégrés, axés sur les patients ou les clients et sensibles à nos collectivités ainsi que de gérer efficacement les ressources. Nous sommes ouverts et honnêtes. Respect et dignité Respect and Dignity • • • We are compassionate, caring and understanding in our decision-making, in servicing our patients/clients and in our relationships with our colleagues and partners. We ensure the confidentiality of patient/client information. We strive to earn peoples’ trust in our services. Cultural Sensitivity • We will provide services in the patient’s/client’s official language of choice, while being sensitive to the full cultural diversity of the region. Work Environment • • • We value the people of MRHA and aim to earn their loyalty by providing a welcoming, trusting, confidential, healthy and safe workplace, and by ensuring fair (and equitable) treatment. We encourage personal and professional development. We encourage volunteerism. Excellence We strive to continuously improve our performance through leadership, competence, teamwork, creativity, adoption of appropriate norms of practice, and innovation. • • • Nous faisons preuve de compassion et de compréhension dans nos prises de décision, dans les services que nous offrons aux patients et aux clients et dans les relations que nous entretenons avec nos collègues et nos partenaires. Nous assurons la confidentialité des renseignements sur les patients et les clients. Nous nous efforçons d’inspirer la confiance des gens dans nos services. Sensibilité aux réalités culturelles • Nous offrons les services dans la langue officielle préférée du patient ou du client, tout en étant sensibles à la diversité culturelle de la région. Milieu de travail • • • Nous sommes reconnaissants envers les gens de la Régie régionale de la santé de Miramichi. Nous voulons maintenir leur loyauté en leur fournissant un milieu de travail accueillant, confiant, confidentiel et sain tout en leur assurant un traitement juste et équitable. Nous encourageons le perfectionnement personnel et professionnel Nous encourageons le bénévolat. Excellence Nous nous efforçons de continuer à améliorer le rendement par le biais du leadership, des compétences, du travail d’équipe, de la créativité, de l’innovation et de l’adoption de normes de pratique appropriées. ___________________________________________________________________________ 5 _____ Annual Report 2005-2006 Board Members • • • • • • • • • • • • • • • Patrick Finnigan, Board Chairperson Ministerial appointment Russell Whitney, Vice Chairperson Elected Tilly Gordon, Secretary Ministerial appointment Judy Morrison, Treasurer Ministerial appointment Christine Augustine, ministerial appointment Michael Coster, elected Ian Grant, elected Jim Jessop, ministerial appointment Stan Knowles, ministerial appointment Omer MacKenzie, ministerial appointment Joe McIntyre, elected Serge Robichaud, ministerial appointment Georges Savoie, ministerial appointment Joseph Thompson, ministerial appointment Roland Walls, elected Senior Management Team • • • • • Gary Foley, President and CEO Dr. Carl Hudson, Vice President of Medical Services Linda Morris, Vice President of Patient Care Jean-Guy Richard, Vice President Administration and Chief Financial Officer Marilyn Underhill, Vice President of Professional Services Membres du conseil d’administration • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Dr. Arthur Losier, Family Practice Dr. Michael Dickinson, Pediatrics Dr. Sandekere Anand, Anesthesia Dr. Ronald Harebottle, Surgery, Obstetrics and Gynecology Dr. Michael Hayden, Emergency Medicine Dr. Suresh Pershad, Internal Medicine Dr. Stewart MacMillan, Radiology Dr. Dariusz Strezelczak, Pathology Dr. Sanjay Siddhartha, Psychiatry Chairperson of the Professional Advisory Committee • Dr. Stewart MacMillan Chairperson of the Medical Advisory Committee • Dr. Michael Hayden Patrick Finnigan, président du conseil Affectation ministérielle Russell Whitney, vice-président Élu Tilly Gordon, secrétaire Affectation ministérielle Judy Morrison, trésorière Affectation ministérielle Christine Augustine, Affectation ministérielle Michael Coster, Élu Ian Grant, Élu Jim Jessop, Affectation ministérielle Stan Knowles, Affectation ministérielle Omer MacKenzie, Affectation ministérielle Joe McIntyre, Élu Serge Robichaud, Affectation ministérielle Georges Savoie, Affectation ministérielle Joseph Thompson, Affectation ministérielle Roland Walls, Élu Équipe des cadres supérieurs • • • • • Chiefs of Medical Departments • • • • Rapport Annuel Gary Foley, président-directeur général Dr Carl Hudson, vice-président des services médicaux Linda Morris, vice-présidente des soins aux patients Jean-Guy Richard, vice-président des services administratifs et conseiller en matières financières Marilyn Underhill, vice-présidente des services professionnels Chefs des services médicaux • • • • • • • • • Dr Arthur Losier, médecine familiale Dr Michael Dickinson, pédiatrie Dr Sandekere Anand, anesthésie Dr Ronald Harebottle, chirurgie/obstétrique/gynécologie Dr Michael Hayden, médecine d’urgence Dr Suresh Pershad, médecine interne Dr Stewart MacMillan, radiologie Dr Dariusz Strezelczak, pathologie Dr Sanjay Siddhartha, psychiatrie Président du Comité de consultation des membres des professions libérales • Dr Stewart MacMillan Président du Comité médical consultatif • Dr Michael Hayden President of the Medical Staff • Dr. Sanjay Siddhartha Président du personnel médical • Dr Sanjay Siddhartha ___________________________________________________________________________ 6 _____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel Health and Business Plan Objectives Objectifs du plan de santé et d’affaires During this fiscal period, the Miramichi Regional Health Authority followed phase three of its threeyear health and business plan developed in 2003. The plan is based on the region’s population health statistics, vision, mission, values and is supportive of the goals outlined in the Provincial Health Plan, Healthy Futures: Securing New Brunswick’s Health Care System. Its objectives are based on the organization’s mission of: • Improve health and promote wellness • Prevent illness and protect the public’s health • Provide quality care and services • Ensure equitable access to services for the people we serve • Promote patient/client safety Au cours de l’exercice financier, la Régie régionale de la santé de Miramichi a suivi la troisième phase du plan de santé et d’affaires, établi en 2003. Le plan a été établi en fonction des statistiques sur la santé de la population, de la vision, de la mission et des valeurs de la Régie. Il appuie les objectifs décrits dans le plan de santé provincial intitulé « Un avenir en santé : Protéger le système de santé du Nouveau-Brunswick ». Les objectifs sont fondés sur la mission suivante : • améliorer la santé et promouvoir le mieux-être; • prévenir les maladies et protéger la santé du public; • prodiguer des soins et des services de qualité; • assurer aux personnes que nous desservons l’égalité d’accès aux services; • promouvoir la sécurité du client ou patient. Improve health and promote wellness Community Health Needs Assessment completed A community health needs assessment based on the determinants of health was conducted in 2005 using a representative random sample of the population of health region 7. Residents demonstrated their interest in health related issues by responding at a rate of over 49%. The responses to the survey confirmed that there is a high incidence and burden of illness in the region including cancer, chronic illnesses, high rates of obesity and inactivity, and smoking. The survey also revealed that there were a large percentage of residents that did not have a family doctor and 30% of respondents indicated they traveled outside the region to access the services of a family doctor. Mango continues to develop community partnerships Several population health based programs to promote healthy eating and active living were launched by Mango during this fiscal period. These successful programs were launched in partnership with the regions various communities and community agencies that included government at all levels, business districts and the region’s school districts. Each program heightened the awareness about the importance of healthy eating and active living in the prevention of illness and reduction of the area’s high obesity rate. These programs included: Summer Active campaign – A national organized campaign of the Public Health Agency of Canada, Health Canada and Canadian Heritage (Sport Canada) that encourages Canadians to improve their health and reduce the potential for obesity by adopting a healthier lifestyle. Améliorer la santé et promouvoir le mieuxêtre L’évaluation des besoins en matière de santé est terminée Une évaluation des besoins en matière de santé fondée sur les déterminants de la santé a été réalisée en 2005 par un échantillon représentatif de la population de la Régie 7. Le taux de réponse, qui était de 49 %, démontre que les résidents ont manifesté de l’intérêt pour les questions relatives à la santé. Les réponses au questionnaire ont confirmé qu’il y a une grande incidence de maladies dans la région, comme le cancer, les maladies chroniques, les taux élevés d’obésité et d’inactivité physique et le tabagisme. Le questionnaire a également révélé qu’un grand pourcentage de résidents n’a pas de médecin de famille et que 30 % des personnes interrogées se déplacent à l’extérieur de la région pour consulter un médecin de famille. Mango continue d’établir des partenariats communautaires Mango a lancé plusieurs programmes fondés sur la santé de la population pendant l’exercice financier afin de promouvoir l’alimentation saine et la vie active. Ces programmes ont été lancés en collaboration avec les régies de diverses collectivités et organismes communautaires comme le gouvernement, les centres d’affaires et les districts scolaires. Chaque programme a souligné l’importance de l’alimentation saine et de la vie active dans la prévention des maladies et la réduction du taux d’obésité dans la région. Ces programmes comprennent : Campagne étéACTIF – Cette campagne nationale est organisée par Agence de santé publique du ___________________________________________________________________________ 7 _____ Annual Report 2005-2006 Network in Nature – This campaign was developed in partnership with the Downtown Miramichi Business Network and the French Fort Cove Development Commission to increase physical activity in the business community. Miramichi area businesses were encouraged to get their employees active during the summer months. As part of this initiative, Mango and 99.3 The River radio partnered to reward businesses for doing their part in promoting healthy eating and active living. Mango Mania – This campaign was launched in September 2005 with the goal to have the community participate in a monthly challenge encouraging healthy eating and physical activity. Mango Mania campaigns have included presentations in the schools about diabetes, and challenging the community and school age children to eat a healthy lunch each day, be active for at least 30 minutes a day, setting a healthy goal for the whole family, and eating a healthy snack. Miramichi Regional Hospital’s View Point Dining Room eliminates deep fryers In support of the organization’s vision of healthier people, healthier communities, and in response to staff demand for healthier food choices, the deep fryers were removed in the Miramichi Regional Hospital’s cafeteria or View Point Dining Room. Healthier options such as hot and cold sandwiches, a variety of salads and soups are now available. Health Authority ready to launch telephone patient registry As a means to determine the number of individuals in the region that do not have a family doctor, the MRHA will launch a patient phone registry in early April. Individuals that do not have a family doctor are asked to call and leave their name, phone number and mailing address. The information will not only help the MRHA determine the number of people in the region without a family doctor, but also help in the recruitment of family doctors, and provide a list of patients to be made available to new family doctors. The patient phone registry will be available for a six month period from April to September 2006. Workplace wellness initiative chosen for province The MRHA’s workplace Wellness program formally began in September 2005 through a funding partnership with Health Canada’s Health Human Resource Strategy. The MRHA’s proposal for Healthy Workplace initiative funding was endorsed provincially and forwarded to Health Canada in the winter of 2004. Rapport Annuel Canada de concert avec Santé Canada et Patrimoine Canada (Sport Canada) et elle encourage les Canadiens et Canadiennes à améliorer leur santé et réduire le potentiel de l’obésité en adoptant de meilleures habitudes de vie. Network in Nature – Cette campagne a été organisée en collaboration avec Downtown Miramichi Business Network et French Fort Cove Development Commission afin d’accroître l’activité physique dans le milieu des affaires. On a demandé aux entreprises de la Miramichi d’encourager leurs employés à devenir actifs pendant l’été. Dans le cadre de cette initiative, Mango et 99.3 The River ont accordé des récompenses aux entreprises pour les remercier d’avoir fait leur part dans la promotion de l’alimentation saine et la vie active. Mango Mania – Cette campagne a été lancée en septembre 2005 afin de faire participer la collectivité à des défis mensuels qui encouragent l’alimentation saine et la vie active. Dans le cadre de la campagne Mango Mania, des présentations sur le diabète ont été faites dans les écoles et des défis ont été lancés à la collectivité et aux enfants d’âge scolaire afin de les encourager à manger un bon dîner chaque jour, être actifs pendant au moins 30 minutes par jour, établir un objectif pour la famille et manger une collation santé. La salle à dîner View Point de l’Hôpital régional de Miramichi a éliminé ses friteuses Afin d’appuyer la vision de personnes et de collectivités en meilleure santé et répondre à la demande du personnel qui consiste à offrir des choix santé, les friteuses ont été éliminées de la cafétéria de l’Hôpital régional de Miramichi. Des choix santé tels que des sandwichs chauds et froids, une variété de salades et des soupes sont maintenant disponibles. La Régie est maintenant prête à publier l’annuaire téléphonique des patients Afin de déterminer le nombre de personnes dans la région qui n’ont pas de médecin de famille, la RRSM publiera un annuaire téléphonique des patients au début avril. Les personnes qui n’ont pas de médecin de famille sont priées d’appeler et laisser leur nom, numéro de téléphone et adresse postale. Cette information aidera non seulement la RRSM à déterminer le nombre de personnes dans la région qui n’ont pas de médecin de famille, mais elle aidera également à recruter d’autres médecins de famille et à fournir une liste de patients aux nouveaux médecins. L’annuaire téléphonique sera disponible pour une période de six mois, à partir du mois d’avril jusqu’au mois de septembre 2006. ___________________________________________________________________________ 8 _____ Annual Report 2005-2006 In September 2005, a part-time project coordinator and a part-time administrative assistant were hired and wellness programs were initiated. Accomplishments of the program have included employee wellness profiles, the development of a back/ergonomics program, weight management programs, smoking cessation and awareness programs, caregiver stress and stress management programs, financial planning, a wellness expo, walking challenges, and monthly wellness displays. Prevent illness and protect the public’s health Smoke free property policy to be implemented by May 2007 In keeping with its vision of healthier people, healthier communities, the Professional Advisory Committee recommended to the Board of Directors of the MRHA that the organization adopt a smokefree property policy in June 2005. The recommendation includes facilities and the outside property owned or operated by the MRHA. The MRHA believes it has a duty to protect and promote the health of its patients, visitors, staff, physicians, and volunteers. The Quality Environmental Support Team is responsible with implementing this policy by May 1, 2007. Public Health and Mental Health become part of the MRHA team At the end of November 2005, community mental health and public health services became the responsibility of the provincial regional health authorities. The MRHA warmly welcomed approximately 60 employees from these services. The addition of these community based services enhances the organization’s ability to provide exceptional patient care to the residents of the region. Regional Diabetes Program and outpatient clinical nutrition services move into the community The Regional Diabetes Program and outpatient clinical nutrition services moved from the Miramichi Regional Hospital into the community in January 2006. The move from the hospital into the community increases the emphasis on prevention rather than treatment and allows clients’ better access to these community based services in their own communities. Rapport Annuel L’initiative de mieux-être au travail sera lancée à l’échelle provinciale Le programme de mieux-être au travail de la RRSM a été lancé en septembre 2005 grâce au partenariat de financement avec la Stratégie en matière de ressources humaines en santé de Santé Canada. Le financement de l’initiative de la RRSM a été approuvé par le gouvernement provincial, puis transféré à Santé Canada en hiver 2004. En septembre 2005, un coordonnateur de projet à temps partiel et un adjoint administratif ont été embauchés. Les programmes de mieux-être suivants ont alors été lancés : profils sur le mieuxêtre des employés, programme dorsal/ergonomique, programme de contrôle du poids, cessation du tabagisme, programmes de sensibilisation, programmes de gestion du stress, planification financière, salons d’information sur la santé, défis de marche et kiosques mensuels sur le mieux-être. Prévenir les maladies et protéger la santé du public Une politique pour une propriété sans fumée entrera en vigueur d’ici mai 2007 Afin de respecter la vision de personnes et de collectivités en meilleure santé, le Comité de consultation des membres des professions libérales a recommandé au conseil d’administration de la RRSM d’adopter une politique pour une propriété sans fumée en juin 2005. Celle-ci s’applique à toutes les installations et propriétés de la RRSM. La Régie s’engage à protéger et à promouvoir la santé de ses patients, visiteurs, employés, médecins et bénévoles. L’équipe responsable d’assurer la qualité de l’environnement mettra en œuvre cette politique d’ici mai 2007. Santé publique et Santé mentale font partie de la Régie À la fin novembre 2005, les services de santé mentale et de santé publique sont devenus la responsabilité des régies régionales de la santé. La RRSM a chaleureusement accueilli environ 60 employés. L’ajout de ces services communautaires augmente la capacité de l’organisme de fournir des soins exceptionnels aux patients de la région. Programme régional de diabète et services de nutrition clinique Le programme régional de diabète et les services de nutrition clinique ont été déménagés à l’extérieur de l’Hôpital régional de Miramichi en janvier 2006. Le déménagement dans la collectivité met l’accent sur la prévention au lieu du traitement et donne aux clients un meilleur accès à ces services dans leurs propres collectivités. ___________________________________________________________________________ 9 _____ Annual Report 2005-2006 Emphasis on community education As a means to prevent illness, many of the MRHA community based and wellness programs hosted several educational opportunities for the public. The sessions included information about the drug crystal meth, women and heart disease, a well-women’s conference focusing on woman’s mental and physical health, label reading and financial planning. These sessions were well attended and received excellent feedback from participants. Provide quality care and services Social Workers in Emergency Department to be extended As part of phase one of the MRHA’s Health and Business Plan, two social workers were assigned to provide service in the emergency department. Upon discussion with the relevant stakeholders and reviewing the data, a decision was made to extend this project for another year. Miramichi Addiction Recovery Clinic officially opens The Miramichi Addiction Recovery Clinic which houses the region’s methadone program officially opened in June 2005. The clinic provides methadone treatment, counseling and maintenance services to opiate dependent clients allowing them to return to become productive members of society. Patient satisfaction Measuring the degree of patient satisfaction is fundamental as the health authority strives to improve its services and programs. The MRHA monitors the satisfaction of its patients through department questionnaires and a patient satisfaction phone line. Our patient satisfaction questionnaires consistently indicate satisfaction ratings of very good or excellent in the areas of environment and comfort, care, admission and discharge, and meals. Ensure equitable access to services for the people we serve Additional nurse practitioners join the Miramichi Medical Day Clinic Two nurse practitioners were hired to work at the Miramichi Medical Day Clinic under the mentorship of the clinic’s full-time nurse practitioner. The addition of the nurse practitioners enhances the collaborative practice model provided at the clinic. Rapport Annuel Importance de l’éducation communautaire Comme mesure de prévention des maladies, plusieurs programmes communautaires et de mieuxêtre de la Régie ont offert des séances d’information au public. Ces séances ont fourni de l’information sur la méthamphétamine en cristaux, les maladies du cœur chez les femmes, la santé mentale et physique de la femme, la lecture des étiquettes et la planification financière. Plusieurs personnes ont assisté aux séances et nous avons reçu des commentaires positifs de la part des participants. Prodiguer des soins et des services de qualité Des travailleurs sociaux ont été affectés au Service d’urgence Dans le cadre de la première phase du plan de santé et d’affaires de la RRSM, deux travailleurs sociaux ont été affectés au Service d’urgence. À la suite d’une discussion avec les personnes intéressées et après avoir passé en revue les données, le projet continuera pour une autre année. La Clinique de réadaptation en toxicomanie de Miramichi ouvre ses portes La Clinique de réadaptation en toxicomanie, qui est responsable du programme d’entretien à la méthadone, ouvrera ses portes en juin 2005. La clinique offre des traitements à la méthadone, des consultations et des services d’entretien pour les personnes qui ont une dépendance aux opiacés afin de les aider à redevenir des membres productifs de la société. Satisfaction du patient L’évaluation du niveau de satisfaction du patient est fondamentale pour que la Régie puisse améliorer les services et les programmes. L’organisme évalue la satisfaction des patients par le biais de questionnaires et d’une ligne pour commentaires sur la satisfaction des patients. Nos questionnaires sur la satisfaction des patients indiquent constamment un taux de satisfaction supérieur à la moyenne face à l’environnement, le confort, les soins, l’admission, les congés et les repas. Assurer aux personnes que nous desservons l’égalité d’accès aux services D’autres infirmières praticiennes se joignent à la Clinique médicale de jour Deux infirmières praticiennes ont été embauchées pour travailler à la Clinique médicale de jour de Miramichi et elles seront dirigées par l’infirmière praticienne de la clinique, employée à temps plein. L’ajout de ces deux infirmières praticiennes accroît le modèle de pratique concertée offert à la clinique. ___________________________________________________________________________ 10 _____ Annual Report 2005-2006 Mammogram wait times decreased Quality improvement measures were taken to decrease the mammography wait times from three months to less than one month. This improvement was achieved by reorganizing the workload in the diagnostic imaging department allowing a third mammography technologist to be added. Diagnostic imaging department addresses MRI wait times To address the increasing elective MRI wait times, the diagnostic imaging department took measures to significantly reduce wait times from over 24 weeks to 15 weeks. This was accomplished by extending the operational hours from 7.5 hours to 12 hours while the mobile MRI was at the Miramichi Regional Hospital. Extra Mural program expands palliative care program In the fall of 2005, the MRHA received additional funding through a provincial and federal government partnership to enhance palliative care services provided by the Extra Mural Program. A clinical coordinator was engaged to facilitate the overall Extra-Mural palliative care program. The goal of the program is to ensure that palliative care patients discharged from hospital to home have a seamless return if needed for relief care, symptom control and enhancing palliative care services in the home. Health Authority receives funding for required diagnostic imaging equipment The MRHA received a total of $3.51 million from the province of New Brunswick to purchase a state of the art 64 slice CT scanner, two ultrasound machines, and a new mobile MRI unit to be shared between the Restigouche Health Authority and the Acadie-Bathurst Health Authority. This equipment will help provide better access to quality health care and services. Miramichi Regional Hospital Foundation announces funding of equipment The Miramichi Regional Hospital Foundation has agreed to purchase four new pieces of equipment within the next fiscal year, valued at approximately $600,000 for the Miramichi Regional Hospital. This equipment includes an endoscopic suite, a laser therapy unit and colonoscope for the outpatient clinics department, and stress testing equipment for the cardiology and respiratory department. The addition of this equipment will enhance patient care in the region. Rapport Annuel Les périodes d’attente pour une mammographie sont plus courtes Des mesures d’amélioration de la qualité ont été prises pour diminuer les périodes d’attente pour une mammographie. Elles sont passées de trois mois à moins d’un mois. Cette amélioration a été possible grâce à la réorganisation de la charge de travail dans le Service d’imagerie diagnostique, ce qui a permis d’embaucher un troisième technologue en radiologie spécialisé en mammographie. Le Service d’imagerie diagnostique réduit les périodes d’attente pour un examen par IRM Afin de réduire les périodes d’attente pour un examen par IRM, le Service d’imagerie diagnostique a pris des mesures pour réduire considérablement les périodes d’attente à 15 semaines, par rapport à 24 semaines. Cette réduction a été possible grâce à la prolongation des heures de travail, de 7,5 heures à 12 heures, lorsque l’unité IRM mobile est à l’Hôpital régional de Miramichi. Le Programme extra-mural élargi le programme de soins palliatifs À l’automne 2005, la RRSM a reçu des fonds supplémentaires par le biais de partenariats avec les gouvernements provincial et fédéral afin d’élargir les services de soins palliatifs fournis par le Programme extra-mural. Un coordonnateur clinique a été embauché pour faciliter le programme de soins palliatifs du Programme extra-mural. Le programme assure aux patients du service de soins palliatifs congédiés de l’hôpital l’accès aux services de soins de relève, de contrôle de la douleur et de soins palliatifs à domicile. La Régie reçoit des fonds pour faire l’achat d’équipement nécessaire pour le Service d’imagerie diagnostique La RRSM a reçu un total de 3,51 millions de dollars de la province du Nouveau-Brunswick pour faire l’achat d’un tomodensitomètre ultramoderne à 64 tranches de coupe, deux échographes et une nouvelle unité IRM mobile qui sera partagée avec la Régie de la santé du Restigouche et la Régie de la santé Acadie-Bathurst. Cet équipement nous aidera à assurer un meilleur accès aux services et aux soins de santé de qualité. La Fondation de l’Hôpital régional de Miramichi financera l’achat d’équipement Pendant le prochain exercice financier, la Fondation de l’Hôpital régional de Miramichi a accepté de faire l’achat de quatre nouveaux appareils, d’une valeur d’environ 600 000 $, pour l’Hôpital régional de Miramichi. Cet équipement comprend un bloc endoscopique, un appareil de traitement au laser et un coloscope pour les services de consultations ___________________________________________________________________________ 11 _____ Annual Report 2005-2006 Service in both official languages The health authority is committed to offering and providing quality services to the public in the official language of their choice. Initiatives of the health authority to improve service in both official languages are showing positive results with its linguistic profile increasing from 71% to 76% at the end of this year. Our initiatives are demonstrated through the following: • Achieving the language profile for the organization’s work force. • Providing an active offer to make service available in the official language of choice. • Providing simultaneous translation at Board meetings. • Providing signage, patient and public information in both official languages • Staffing of an Official Languages Development Officer position. • Offering French language training options for staff • Actively partnering and recruiting with Francophone universities. • Including the universal French/English symbol on bilingual employee’s identification badges. Promote patient/client safety Health Authority adopts zero tolerance abuse policy Staff and physicians of the MRHA are committed to providing quality patient care in a safe atmosphere that is free from abusive behavior both physical and verbal. A zero tolerance abuse policy was developed for the emergency room department and adopted for the MRHA. The policy provides procedures for staff to follow when addressing abusive behavior from clients and visitors. Mock disaster exercise held A mock disaster was held in partnership with community agencies to test the MRHA disaster plan. The exercise tested the MRHA’s surge capacity, triage service, ambulance response and communications. Opportunities for improvement were identified and the plan was modified to address these recommendations. Rapport Annuel externes, ainsi qu’un système d’épreuve d’effort pour les services de cardiologie et d’inhalothérapie. L’ajout de cet équipement améliorera les soins aux patients dans la région. Prestation des services dans les deux langues officielles La Régie s’est engagée à fournir des services de qualité au public dans la langue officielle de son choix. Les initiatives entreprises par la Régie pour améliorer la prestation des services dans les deux langues officielles s’avèrent très positives. À la fin de l’exercice financier, le profil linguistique était passé de 71 % à 76 %. Pour ce faire, elle doit suivre les initiatives suivantes : • Atteindre le profil linguistique chez le personnel de l’organisme. • Fournir l’offre active pour assurer les services dans la langue officielle préférée. • Assurer l’interprétation simultanée aux réunions du conseil d’administration. • Fournir des affiches et des renseignements aux patients et au public dans les deux langues officielles. • Créer un poste de conseiller ou conseillère d’aménagement des langues officielles. • Augmenter les options de formation de la langue française chez le personnel. • Faire le recrutement dans les universités francophones. • Ajouter le symbole universel Français/English sur les cartes d’identité des employés. Promouvoir la sécurité du patient/client La Régie adopte une politique de tolérance zéro Le personnel et les médecins de la RRSM s’engagent à fournir des soins de qualité aux patients dans un environnement sûr, sans violence physique ou verbale. Une politique de tolérance zéro a été développée pour le Service d’urgence et adoptée par la RRSM. La politique décrit les procédures à suivre lorsque les membres du personnel font face à des clients ou visiteurs affichant un comportement violent. Un exercice de simulation de catastrophe a été effectué Un exercice de simulation de catastrophe a été effectué en association avec certains organismes communautaires afin d’évaluer le plan de mesures d’urgence en cas de catastrophe de la Régie. L’exercice a évalué la capacité de réaction, le service de triage, le temps de réponse des ambulances et les moyens de communication de la Régie. Des possibilités d’amélioration ont été identifiées et le plan a été modifié en fonction des recommandations. ___________________________________________________________________________ 12 _____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel Financial Summary Résumé financier The Miramichi Regional Health Authority ended the 2005-2006 fiscal year with a deficit of $ 466,006 after amortization, endowment fund and provision for working capital funding. La Régie régionale de la santé de Miramichi a terminé l’exercice 2005-2006 avec un déficit de 466 006 $ après amortissement, fonds de dotation et fonds de roulement. The main contributors to the deficit include locum fees while recruiting for specialists, impact of higher bed occupancy, medication costs and the implementation and enhancement of approved programs. The shortfall in the overall approved funding is also creating pressure on the deficit. Ce déficit est dû aux frais de suppléances encourus lors du recrutement de spécialistes, aux taux d’occupation élevé, aux coûts des médicaments et à la mise en œuvre et au renforcement des programmes approuvés. Le manque de financement global approuvé contribue également au déficit. The Miramichi Regional Health Authority is committed to providing quality care and services in the region while continuing to be fiscally responsible through its comprehensive budgeting and financial management processes. La Régie régionale de la santé de Miramichi s’engage à dispenser des soins de santé de qualité dans la région tout en demeurant responsable sur le plan financier par le biais de la budgétisation détaillée et des processus de la gestion financière. The 2005-2006 financial statements of the Miramichi Regional Health Authority were audited by: KPMG LLP Chartered Accountants Place Marven’s One Factory Lane P.O. Box 827 Moncton, NB E1C 8N6 Les états financiers de 2005-2006 de la Régie régionale de la santé de Miramichi ont été vérifiés par : KPMG LLP Comptables agréés Place Marven 1, allée Factory C. P. 827 Moncton (N.-B.) E1C 8N6 For more information Pour de plus renseignements For more information about the Miramichi Regional Health Authority, please contact the Public Relations Department at Tel: (506)623-3003 Fax: (506)623-3465 E-Mail: [email protected] Pour de plus amples renseignements sur la Régie régionale de la santé de Miramichi, veuillez communiquer avec le Service des relations publiques. Tél.: (506) 623-3003 Téléc.: (506) 623-3465 Courriel: [email protected] Or visit our website at : www.rha7.ca Ou visitez notre site Web. www.rha7.ca ___________________________________________________________________________ 13 _____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 14 _____ Annual Report 2005-2006 Senior Management Salaries • • • • • • Gary Foley, President and CEO Dr. Carl Hudson, VP of Medical Services Linda Morris, VP Patient Services Jean-Guy Richard, VP Administration and Chief Financial Officer Marilyn Underhill, VP Professional Services Salaires des cadres supérieurs • $135,256 • 91,286 • 99,365 • 97,990 • 80,411 Gary Foley, président-directeur général 135 256 $ Dr Carl Hudson, vice-président des services médicaux 91 286 $ Linda Morris, vice-présidente des soins aux patients 99 365 $ Jean-Guy Richard, vice-président des services administratifs et conseiller en matières financières 97 990 $ Marilyn Underhill, vice-présidente des services professionnels 80 411 $ Statistiques et indicateurs des activités Activity Statistics and indicators Admissions Patient Days Average length of stay Occupancy Rate Average number of long-stay patients waiting for Nursing Home placement ER department visits OR cases Outpatient Clinic Department visits Patient Complaints documented through incident reporting mechanism Baie Ste. Anne Health Clinic visits Rogersville Health Clinic visits Néguac Health Clinic visits Blackville Health Clinic visits Rapport Annuel 2005-2006 2004-2005 6,898 47,392 4.9 7,071 47,103 4.6 88.42% 77.93% 5 5 46,599 47,357 3,438 3,476 19,534 19,078 45 48 9,952 9,503 12,504 11,758 20,248 20,471 14,702 14,866 Admissions Jours-patient Durée moyenne du séjour Taux d’occupation Nombre moyen de patients de longue durée qui attendent un placement dans un foyer de soins infirmiers Visite au Service d’urgence Cas de la salle d’opération Visites en consultations externes Plaintes des patients enregistrées par un système de reportage des incidents Visites au centre de santé de Baie Ste-Anne Visites au centre de santé de Rogersville Visites au centre de santé de Neguac Visites au centre de santé de Blackville 2005-2006 2004-2005 6 898 47 392 4,9 7 071 47 103 4,6 88,42% 77,93% 5 5 46 599 47 357 3 438 3 476 19 534 19 078 45 48 9 952 9 503 12 504 11 758 20 248 20 471 14 702 14 866 ___________________________________________________________________________ 15 ____ Financial Statements of MIRAMICHI REGIONAL HEALTH AUTHORITY Year ended March 31, 2006 États financiers de la RÉGIE RÉGIONALE DE LA SANTÉ DE MIRAMICHI Exercice terminé le 31 mars 2006 __________________________________________________________________________ 16 _____ KPMG LLP Chartered Accountants Suite 700 Frederick Square 77 Westmorland Street Fredericton NB E3B 6Z3 Telephone (506) 452-8000 Fax (506) 450-0072 Internet www.kpmg.ca Place Marven’s PO Box 827 Moncton NB E1C 8N6 Telephone (506) 856-4400 Fax (506) 856-4499 AUDITORS' REPORT PO Box 2388 Stn Main Saint John NB E2L 3V6 Telephone (506) 634-1000 Fax (506) 633-8828 RAPPORT DES VÉRIFICATEURS To the Board of Trustees Aux membres du Conseil d’administration We have audited the statement of financial position of Miramichi Nous avons vérifié le bilan de la Régie Régionale de la Santé de Regional Health Authority as at March 31, 2006 and the Miramichi au 31 mars 2006 ainsi que les états des résultats, statements of operations, changes in net assets (deficiency) and l’évolution des actifs nets (déficit) et flux de trésorerie de cash flows for the year then ended. These financial statements l'exercice terminé à cette date. La responsabilité de ces états are the responsibility of the Authority’s management. Our financiers incombe à la direction de la Régie Régionale. Notre responsibility is to express an opinion on these financial responsabilité consiste à exprimer une opinion sur ces états statements based on our audit. financiers en nous fondant sur notre vérification. We conducted our audit in accordance with Canadian generally Notre vérification a été effectuée conformément aux normes accepted auditing standards. Those standards require that we canadiennes de vérification généralement reconnues. plan and perform an audit to obtain reasonable assurance normes exigent que la vérification soit planifiée et exécutée de whether material manière à fournir un degré raisonnable de certitude quant à the financial misstatement. statements are free of Ces An audit includes examining, on a test basis, l'absence d'inexactitudes importantes dans les états financiers. evidence supporting the amounts and disclosures in the financial La vérification comprend le contrôle par sondages des statements. informations probantes à l'appui des montants et des autres An audit also includes assessing the accounting principles used and significant estimates made by management, éléments d'information fournis dans les états financiers. as well as evaluating the overall financial statement presentation. comprend également l'évaluation des principes comptables In our opinion, these financial statements present fairly, in all material respects, the financial position of the Authority as at March 31, 2006 and the results of its operations and the changes Elle suivis et des estimations importantes faites par la direction, ainsi qu'une appréciation de la présentation d'ensemble des états financiers. in its net assets (deficiency) and cash flows for the year then À notre avis, ces états financiers présentent fidèlement, à tous ended in accordance with Canadian generally accepted égards importants, la situation financière de la Régie Régionale accounting principles. au 31 mars 2006 ainsi que les résultats de son exploitation et l’évolution des actifs nets (déficit) et des flux de trésorerie pour l'exercice terminé à cette date selon les principes comptables canadiens généralement reconnus. Chartered Accountants Comptables Agréés Moncton, Canada May 19, 2006 Moncton, Canada Le 19 mai 2006 KPMG LLP, a Canadian limited liability partnership is the Canadian member firm of KPMG International, a Swiss cooperative. ___________________________________________________________________________ 17 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel MIRAMICHI REGIONAL HEALTH AUTHORITY RÉGIE RÉGIONALE DE LA SANTÉ DE MIRAMICHI Contents Table des matières Year ended March 31, 2006 Exercice terminé 31 mars 2006 Financial Statements États financiers Statement of Financial Position ................................................ 1 Bilan.......................................................................................... 1 Statement of Operations ........................................................... 2 État des résultats ...................................................................... 2 Statement of Changes in Net Assets (Deficiency) .................... 3 État de l’évolution des actifs nets (déficit)................................. 3 Statement of Cash Flows.......................................................... 4 État des flux de trésorerie......................................................... 4 Notes to Financial Statements ............................................. 5-13 Notes afférentes aux états financiers .................................. 5-13 ___________________________________________________________________________ 18 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 19 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 20 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ____________________________________________________________________________________________________________ 21 _____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 22 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 23 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 24 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 25 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 26 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 27 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 28 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 29 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 30 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 31 ____ Annual Report 2005-2006 Rapport Annuel ___________________________________________________________________________ 32 ____