Rapports annuels 2005 - 2006 - Régie régionale de la santé B

Transcription

Rapports annuels 2005 - 2006 - Régie régionale de la santé B
Annual Report
2005-2006
Rapport Annual
Miramichi Regional Health Authority
Régie régionale de la santé de Miramichi
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
Miramichi Regional Health Authority
and its facilities
Les établissements de la Régie
régionale de la santé de Miramichi
The Miramichi Regional Health Authority (MRHA) is
guided by its vision of healthier people, healthier
communities. The organization works with
individuals, organizations, and communities to
improve health and promote wellness, prevent
illness and protect the public’s health, provide quality
care and services, promote client and patient safety,
and ensure equitable access to services to the
people it serves.
La Régie régionale de la santé de Miramichi (RRSM)
est orientée en fonction de sa vision de personnes
et de collectivités en meilleure santé. L’organisme
travaille avec les individus, les organisations et les
collectivités afin d’améliorer la santé et promouvoir
le mieux-être, prévenir les maladies et protéger la
santé du public, prodiguer des soins et des services
de qualité, promouvoir la sécurité des
clients/patients et assurer aux personnes que nous
desservons l’égalité d’accès aux services.
The MRHA delivers health care to communities
located in Northumberland County that stretch along
the world-renowned Miramichi River. This includes
the four villages of Baie, Ste.-Anne, Blackville,
Néguac, Rogersville, and the City of Miramichi. The
delivery of care is provided through a network of
facilities that include the Miramichi Regional
Hospital, four health centers located in the region’s
four villages, the Miramichi Medical Day Clinic, the
Miramichi Addiction Recovery Clinic, Public Health
and Mental Health.
La Régie régionale de la santé de Miramichi dessert
les collectivités du comté de Northumberland qui
longent la rivière Miramichi. Les villages de Baie
Ste-Anne, de Blackville, de Néguac et de
Rogersville, ainsi que la ville de Miramichi
composent l’ensemble de cette région. La prestation
des services est assurée par le biais d’un réseau
d’installations qui comprennent l’Hôpital régional de
Miramichi, les quatre centres de santé situés dans
les villages de la région, la Clinique médicale de
jour, la Clinique de réadaptation en toxicomanie,
Santé publique et Santé mentale.
___________________________________________________________________________ 1 _____
Annual Report
2005-2006
From the Chairperson and
President and CEO
Rapport Annuel
Rapport du président et du
président-directeur général
We are pleased to present the Miramichi Regional
Health Authority’s (MRHA) annual report for the
fiscal year April 1, 2005 to March 31, 2006. This
report contains news of our efforts to achieve
objectives as identified in our health and business
plan.
Nous sommes heureux de présenter le rapport
annuel de la Régie régionale de la santé de
Miramichi pour la période du 1er avril 2005 au 31
mars 2006. Ce rapport décrit les efforts que nous
avons déployés pour atteindre les objectifs identifiés
dans notre plan de santé et d’affaires.
Our region has the challenge of providing health
services to the least healthiest population of New
Brunswick based on the highest regional rates of
obesity, infrequency of exercise, high smoking rates
and a relatively low number of disability free years
(Canadian Community Health Survey, 2001). Our
organization serves close to 50,000 residents over a
large rural geographic area, and aims to provide the
best possible access to services for our population
in the official language of their choice while meeting
our vision of healthier people, healthier communities.
Notre Régie a le défi de fournir des services de
santé à la population ayant la pire santé au
Nouveau-Brunswick en raison des taux d’obésité
élevés, du manque d’exercice, des taux élevés
d’usage du tabac et de la faible espérance de vie
sans incapacité (Enquête sur la santé dans les
collectivités canadiennes, 2001). Notre organisme
dessert près de 50 000 résidents et il vise à fournir à
la population le meilleur accès possible aux services
dans les deux langues officielles tout en respectant
la vision de personnes et de collectivités en
meilleure santé.
Partnerships
Our achievements were reached through
partnerships and strong communication linkages
between our staff, physicians, government and
community. We continued to foster and build upon
existing partnerships. Our Mango program is an
example of this as they implemented new initiatives
in partnership with community stakeholders to
improve healthy eating and active living within our
region. New partnerships were also created through
our recently developed community based wellness
programs that include the regional diabetes
program, women’s wellness program, and cardiac
wellness program.
We enhanced our relationships with our community
health partners Mental Health and Public Health
when we warmly welcomed them under the MRHA
umbrella. They are and will continue to be valued
members of our health care team.
The Health Authority also embarked in a partnership
with the government of New Brunswick, Atlantic
Health Sciences Corporation, River Valley Health
Authority, the South East Regional Health Authority,
Memorial University and Dalhousie University to
develop an Anglophone medical school in New
Brunswick. Our involvement in this project will be
very positive for the region as medical students will
have the opportunity to work and complete clinical
rotations at the Miramichi Regional Hospital. It is
anticipated this will assist us in our physician
recruitment efforts.
Partenariats
Nos exploits ont été réalisés grâce aux partenariats
et à la bonne communication entre le personnel, les
médecins, le gouvernement et la collectivité. Nous
continuons de renforcer les partenariats existants.
Le programme Mango est un exemple de partenariat
puisqu’il met en œuvre de nouvelles initiatives en
association avec les collectivités afin d’améliorer
l’alimentation saine et la vie active dans notre
région. De nouveaux partenariats ont également été
créés par le biais de programmes communautaires
fondés sur la population tels que le programme
régional de diabète, le programme de mieux-être
des femmes et le programme de mieux-être
cardiologique.
Nous avons amélioré nos rapports avec Santé
mentale et Santé publique en les accueillant dans la
Régie régionale de la santé de Miramichi. Ils sont et
continueront d’être des membres très chers de notre
équipe de soins de santé.
La Régie s’est également associée avec le
gouvernement du Nouveau-Brunswick, la
Corporation des sciences de la santé de l’Atlantique,
la régie de la santé de River Valley, la Régie
régionale de la santé Sud-Est, Memorial University
et l’université de Dalhousie afin d’établir une école
médicale anglophone au Nouveau-Brunswick. Notre
participation à ce projet s’avérera très positive pour
la région, étant donné que les étudiants en
médecine auront l’occasion de travailler et
d’effectuer des rotations cliniques à l’Hôpital régional
de Miramichi. Cela pourrait favoriser nos efforts en
matière de recrutement des médecins.
___________________________________________________________________________ 2 _____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
Recruitment
Recrutement
Recruitment of physicians and health professionals
remained a priority for the organization and this year
we were successful in recruiting three physicians,
including one family physician, one orthopedic
surgeon, and one internist. We were exceptionally
successful in recruiting pharmacists to the region
filling all vacant positions. Successes were also met
in the recruitment of nursing staff, paramedics, and
audiologists. We continue to actively recruit for
family doctors, internal medicine specialists, an
anesthetist, an urologist, a radiologist, and
rehabilitation staff such as occupational therapists
and physiotherapists.
Le recrutement de médecins et de professionnels de
la santé demeure une priorité pour l’organisme et,
cette année, la Régie a réussi à recruter trois
médecins, soit un médecin de famille, un chirurgien
orthopédique et un interniste. Nous avons
également réussi à recruter des pharmaciens et
avons comblé tous les postes vacants. De plus,
nous avons réussi à recruter du personnel infirmier,
du personnel paramédical et des audiologistes.
Nous continuons à chercher des médecins de
famille, des spécialistes en médecine interne, un
anesthésiste, un urologue, un radiologue, et du
personnel de réadaptation tel que des
orthophonistes et des physiothérapeutes.
To assist us in our recruitment endeavors, a newly
updated recruitment display was developed to depict
the regional health authority and the community. The
design includes landmarks in our community with
photos of our staff and physicians and shows the
health authority as a caring and friendly place to
work and raise a family. The display will be used for
recruitment efforts at career fairs and universities
throughout Canada.
Our senior management compliment was reached
during this fiscal period. Marilyn Underhill accepted
the vacant position of Vice President of Professional
Services in April 2005. Underhill comes to this
position from the Miramichi Extra Mural Program
where she was director of both the program and the
community health centres. Her senior management
experience, knowledge of health care and in
particular her work in community based health
programs is a great asset to our organization.
Dans le cadre de nos efforts de recrutement, nous
avons développé un nouveau kiosque de
recrutement, qui représente la Régie et la
collectivité. Le kiosque décrit les points d’intérêts de
la collectivité et comprend des photos du personnel
et des médecins. Il fait voir que la régie de la santé
est un endroit chaleureux où travailler et élever une
famille. Le kiosque sera utilisé pour recruter des
professionnels dans les salons de carrières et les
universités du Canada.
L’effectif des cadres supérieurs a été complété au
cours de l’exercice financier. Marilyn Underhill a
accepté le poste de vice-présidente des services
professionnels en avril 2005. Auparavant,
expérience à l’échelon des cadres supérieurs, ses
connaissances en matière de soins de santé et sa
participation au développement des programmes
communautaires fondés sur la population
constituent des atouts pour notre organisme.
Our strength is our people
Our organization’s most valuable strength continues
to be our staff and physicians. We consistently
receive congratulatory comments about the quality
of our care and services from the community. This
year we were fortunate to receive funding for a
Workplace Wellness Program to enhance our
programs directed at improving the health and
wellness of our most important resource, our staff.
Our organization’s accomplishments during this past
fiscal year would not have been possible without the
dedication, teamwork and support of the Board,
staff, physicians, community partners, and
volunteers. Special recognition is also warranted to
the members of the Miramichi Regional Hospital
Foundation and their community partners. Their
financial support has enabled us to enhance patient
care to the residents of our region.
Notre population est notre force
Le personnel et les médecins continuent d’être le
plus précieux atout de l’organisme. La Régie reçoit
constamment des commentaires de félicitations de
la collectivité concernant la qualité des soins et des
services. Cette année, nous avons eu la chance de
recevoir des fonds pour développer un programme
de mieux-être au travail en vue d’améliorer les
programmes qui visent à améliorer la santé et le
mieux-être de notre plus importante ressource : le
personnel.
Les exploits de notre organisme au cours de la
dernière année ne seraient pas possibles sans le
dévouement, le travail d’équipe et le soutien du
conseil, du personnel, des médecins, des
partenaires communautaires et des bénévoles. On
doit une reconnaissance spéciale aux membres de
la Fondation de l’Hôpital régional de Miramichi et à
leurs partenaires communautaires. Le soutien
___________________________________________________________________________ 3 _____
Annual Report
2005-2006
Quality – our cornerstone
Ensuring high quality is central to the management
and delivery of health services in our region.
Integral to this process are the region’s Quality
Improvement Teams, which make recommendations
for continuous improvement initiatives in service
delivery. We look forward to the validation of our
accomplishments and commitment to quality
improvement when we are surveyed by the
Canadian Council of Health Services Accreditation
in April of the upcoming fiscal year.
Over the next year, we will continue to build on our
vision through the implementation of our new health
and business plan for 2006-2009. This plan was
developed in the context of the Provincial Health and
Business Plan and is based on the region’s vision,
mission, and current health needs assessment.
It has been a privilege to lead the Miramichi
Regional Health Authority in partnership with a
dedicated Board and senior management team,
during a year of so many achievements. We are
pleased with our many successes and are
enthusiastic about working with our partners and the
community to achieve our vision of healthier people,
healthier communities.
Patrick Finnigan,
Chairperson
Gary Foley,
President and CEO
Rapport Annuel
financier de la Fondation a permis à la Régie
d’améliorer les soins prodigués aux résidents de la
région.
La qualité – notre pierre angulaire
La qualité est essentielle à la gestion et à la
prestation des services et des soins de santé dans
notre région. Essentielles à ce processus sont les
équipes d’amélioration de la qualité de la région, qui
font des recommandations sur les initiatives
d’amélioration continue ayant trait à la prestation
des services de santé aux patients. Nous attendons
avec impatience la visite du Conseil canadien
d’agrément des services de santé en avril prochain
afin de valider nos exploits et notre engagement à
l’amélioration de la qualité.
Au cours du prochain exercice, nous continuerons
de nous fonder sur la vision de la Régie en suivant
le nouveau plan de santé et d’affaires des années
2006 à 2009. Ce plan a été développé en fonction
du plan de santé et d’affaires provincial et il est
fondé sur la vision, la mission et l’évaluation des
besoins en matière de santé de la Régie.
Nous avons eu le privilège de diriger la Régie
régionale de la santé de Miramichi avec l’aide d’un
conseil d’administration et d’une équipe de cadres
supérieurs dévoués pendant une année où il y a eu
plusieurs succès. Nous sommes contents des
nombreux succès et sommes enthousiastes à l’idée
de travailler avec nos partenaires pour obtenir une
population et des collectivités en meilleure santé.
Patrick Finnigan,
Président
Gary Foley,
président-directeur
général
___________________________________________________________________________ 4 _____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
Vision/Mission/Values
Vision/Mission/Valeurs
The health authority is guided by the following guiding
principles:
La Régie est orientée en fonction des objectifs et principes
suivants :
Our Vision
Healthier people and healthier communities
Notre vision
Our Mission
Notre mission
Des personnes et des collectivités en meilleure santé.
The people of the Miramichi Regional Health Authority
work with individuals, organizations and communities
to:
• Improve health and promote wellness
• Prevent illness and protect the public’s health
• Provide quality care and services
• Ensure equitable access to services for the people
we serve.
• Promote patient/client safety
La Régie régionale de la santé de Miramichi travaille avec
les gens, les organismes et les collectivités pour :
•
améliorer la santé et promouvoir le mieux-être;
•
prévenir les maladies et protéger la santé du public;
•
prodiguer des soins et des services de qualité;
•
assurer aux personnes que nous desservons l’égalité
d’accès aux services;
•
promouvoir la sécurité du client ou patient.
Our Values
Collaboration
•
•
We work together to improve services and
empower people and communities to achieve
healthier lifestyles (optimum health).
Accountability
•
•
Nos valeurs
Collaboration
We are responsible to provide services that are
equitably accessible, integrated, patient/client
centered and responsive to our communities; and
for effective management of resources.
We are open and honest in what we do.
Nous travaillons ensemble pour améliorer les
services et amenons les personnes et les
collectivités à adopter eux-mêmes de meilleures
habitudes de vie (santé optimale).
Responsabilités
•
•
Il nous incombe d’offrir des services équitablement
accessibles, intégrés, axés sur les patients ou les
clients et sensibles à nos collectivités ainsi que de
gérer efficacement les ressources.
Nous sommes ouverts et honnêtes.
Respect et dignité
Respect and Dignity
•
•
•
We are compassionate, caring and understanding
in our decision-making, in servicing our
patients/clients and in our relationships with our
colleagues and partners.
We ensure the confidentiality of patient/client
information.
We strive to earn peoples’ trust in our services.
Cultural Sensitivity
•
We will provide services in the patient’s/client’s
official language of choice, while being sensitive to
the full cultural diversity of the region.
Work Environment
•
•
•
We value the people of MRHA and aim to earn
their loyalty by providing a welcoming, trusting,
confidential, healthy and safe workplace, and by
ensuring fair (and equitable) treatment.
We encourage personal and professional
development.
We encourage volunteerism.
Excellence
We strive to continuously improve our performance
through leadership, competence, teamwork, creativity,
adoption of appropriate norms of practice, and
innovation.
•
•
•
Nous faisons preuve de compassion et de
compréhension dans nos prises de décision, dans les
services que nous offrons aux patients et aux clients
et dans les relations que nous entretenons avec nos
collègues et nos partenaires.
Nous assurons la confidentialité des renseignements
sur les patients et les clients.
Nous nous efforçons d’inspirer la confiance des gens
dans nos services.
Sensibilité aux réalités culturelles
•
Nous offrons les services dans la langue officielle
préférée du patient ou du client, tout en étant
sensibles à la diversité culturelle de la région.
Milieu de travail
•
•
•
Nous sommes reconnaissants envers les gens de la
Régie régionale de la santé de Miramichi. Nous
voulons maintenir leur loyauté en leur fournissant un
milieu de travail accueillant, confiant, confidentiel et
sain tout en leur assurant un traitement juste et
équitable.
Nous encourageons le perfectionnement personnel et
professionnel
Nous encourageons le bénévolat.
Excellence
Nous nous efforçons de continuer à améliorer le
rendement par le biais du leadership, des compétences,
du travail d’équipe, de la créativité, de l’innovation et de
l’adoption de normes de pratique appropriées.
___________________________________________________________________________ 5 _____
Annual Report
2005-2006
Board Members
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Patrick Finnigan, Board Chairperson
Ministerial appointment
Russell Whitney, Vice Chairperson
Elected
Tilly Gordon, Secretary
Ministerial appointment
Judy Morrison, Treasurer
Ministerial appointment
Christine Augustine, ministerial appointment
Michael Coster, elected
Ian Grant, elected
Jim Jessop, ministerial appointment
Stan Knowles, ministerial appointment
Omer MacKenzie, ministerial appointment
Joe McIntyre, elected
Serge Robichaud, ministerial appointment
Georges Savoie, ministerial appointment
Joseph Thompson, ministerial appointment
Roland Walls, elected
Senior Management Team
•
•
•
•
•
Gary Foley, President and CEO
Dr. Carl Hudson, Vice President of Medical
Services
Linda Morris, Vice President of Patient Care
Jean-Guy Richard, Vice President
Administration and Chief Financial Officer
Marilyn Underhill, Vice President of Professional
Services
Membres du conseil d’administration
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dr. Arthur Losier, Family Practice
Dr. Michael Dickinson, Pediatrics
Dr. Sandekere Anand, Anesthesia
Dr. Ronald Harebottle, Surgery, Obstetrics and
Gynecology
Dr. Michael Hayden, Emergency Medicine
Dr. Suresh Pershad, Internal Medicine
Dr. Stewart MacMillan, Radiology
Dr. Dariusz Strezelczak, Pathology
Dr. Sanjay Siddhartha, Psychiatry
Chairperson of the Professional Advisory
Committee
•
Dr. Stewart MacMillan
Chairperson of the Medical Advisory
Committee
•
Dr. Michael Hayden
Patrick Finnigan, président du conseil
Affectation ministérielle
Russell Whitney, vice-président
Élu
Tilly Gordon, secrétaire
Affectation ministérielle
Judy Morrison, trésorière
Affectation ministérielle
Christine Augustine, Affectation ministérielle
Michael Coster, Élu
Ian Grant, Élu
Jim Jessop, Affectation ministérielle
Stan Knowles, Affectation ministérielle
Omer MacKenzie, Affectation ministérielle
Joe McIntyre, Élu
Serge Robichaud, Affectation ministérielle
Georges Savoie, Affectation ministérielle
Joseph Thompson, Affectation ministérielle
Roland Walls, Élu
Équipe des cadres supérieurs
•
•
•
•
•
Chiefs of Medical Departments
•
•
•
•
Rapport Annuel
Gary Foley, président-directeur général
Dr Carl Hudson, vice-président des services
médicaux
Linda Morris, vice-présidente des soins aux
patients
Jean-Guy Richard, vice-président des services
administratifs et conseiller en matières
financières
Marilyn Underhill, vice-présidente des services
professionnels
Chefs des services médicaux
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Dr Arthur Losier, médecine familiale
Dr Michael Dickinson, pédiatrie
Dr Sandekere Anand, anesthésie
Dr Ronald Harebottle,
chirurgie/obstétrique/gynécologie
Dr Michael Hayden, médecine d’urgence
Dr Suresh Pershad, médecine interne
Dr Stewart MacMillan, radiologie
Dr Dariusz Strezelczak, pathologie
Dr Sanjay Siddhartha, psychiatrie
Président du Comité de consultation des
membres des professions libérales
•
Dr Stewart MacMillan
Président du Comité médical consultatif
•
Dr Michael Hayden
President of the Medical Staff
•
Dr. Sanjay Siddhartha
Président du personnel médical
•
Dr Sanjay Siddhartha
___________________________________________________________________________ 6 _____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
Health and Business Plan Objectives
Objectifs du plan de santé et d’affaires
During this fiscal period, the Miramichi Regional
Health Authority followed phase three of its threeyear health and business plan developed in 2003.
The plan is based on the region’s population health
statistics, vision, mission, values and is supportive of
the goals outlined in the Provincial Health Plan,
Healthy Futures: Securing New Brunswick’s Health
Care System. Its objectives are based on the
organization’s mission of:
• Improve health and promote wellness
• Prevent illness and protect the public’s health
• Provide quality care and services
• Ensure equitable access to services for the
people we serve
• Promote patient/client safety
Au cours de l’exercice financier, la Régie régionale
de la santé de Miramichi a suivi la troisième phase
du plan de santé et d’affaires, établi en 2003. Le
plan a été établi en fonction des statistiques sur la
santé de la population, de la vision, de la mission et
des valeurs de la Régie. Il appuie les objectifs
décrits dans le plan de santé provincial intitulé « Un
avenir en santé : Protéger le système de santé du
Nouveau-Brunswick ». Les objectifs sont fondés sur
la mission suivante :
• améliorer la santé et promouvoir le mieux-être;
• prévenir les maladies et protéger la santé du
public;
• prodiguer des soins et des services de qualité;
• assurer aux personnes que nous desservons
l’égalité d’accès aux services;
• promouvoir la sécurité du client ou patient.
Improve health and promote wellness
Community Health Needs Assessment
completed
A community health needs assessment based on
the determinants of health was conducted in 2005
using a representative random sample of the
population of health region 7. Residents
demonstrated their interest in health related issues
by responding at a rate of over 49%. The responses
to the survey confirmed that there is a high
incidence and burden of illness in the region
including cancer, chronic illnesses, high rates of
obesity and inactivity, and smoking. The survey also
revealed that there were a large percentage of
residents that did not have a family doctor and 30%
of respondents indicated they traveled outside the
region to access the services of a family doctor.
Mango continues to develop community
partnerships
Several population health based programs to
promote healthy eating and active living were
launched by Mango during this fiscal period. These
successful programs were launched in partnership
with the regions various communities and
community agencies that included government at all
levels, business districts and the region’s school
districts. Each program heightened the awareness
about the importance of healthy eating and active
living in the prevention of illness and reduction of the
area’s high obesity rate. These programs included:
Summer Active campaign – A national organized
campaign of the Public Health Agency of Canada,
Health Canada and Canadian Heritage (Sport
Canada) that encourages Canadians to improve
their health and reduce the potential for obesity by
adopting a healthier lifestyle.
Améliorer la santé et promouvoir le mieuxêtre
L’évaluation des besoins en matière de santé est
terminée
Une évaluation des besoins en matière de santé
fondée sur les déterminants de la santé a été
réalisée en 2005 par un échantillon représentatif de
la population de la Régie 7. Le taux de réponse, qui
était de 49 %, démontre que les résidents ont
manifesté de l’intérêt pour les questions relatives à
la santé. Les réponses au questionnaire ont
confirmé qu’il y a une grande incidence de maladies
dans la région, comme le cancer, les maladies
chroniques, les taux élevés d’obésité et d’inactivité
physique et le tabagisme. Le questionnaire a
également révélé qu’un grand pourcentage de
résidents n’a pas de médecin de famille et que 30 %
des personnes interrogées se déplacent à l’extérieur
de la région pour consulter un médecin de famille.
Mango continue d’établir des partenariats
communautaires
Mango a lancé plusieurs programmes fondés sur la
santé de la population pendant l’exercice financier
afin de promouvoir l’alimentation saine et la vie
active. Ces programmes ont été lancés en
collaboration avec les régies de diverses
collectivités et organismes communautaires comme
le gouvernement, les centres d’affaires et les
districts scolaires. Chaque programme a souligné
l’importance de l’alimentation saine et de la vie
active dans la prévention des maladies et la
réduction du taux d’obésité dans la région. Ces
programmes comprennent :
Campagne étéACTIF – Cette campagne nationale
est organisée par Agence de santé publique du
___________________________________________________________________________ 7 _____
Annual Report
2005-2006
Network in Nature – This campaign was developed
in partnership with the Downtown Miramichi
Business Network and the French Fort Cove
Development Commission to increase physical
activity in the business community. Miramichi area
businesses were encouraged to get their employees
active during the summer months.
As part of this initiative, Mango and 99.3 The River
radio partnered to reward businesses for doing their
part in promoting healthy eating and active living.
Mango Mania – This campaign was launched in
September 2005 with the goal to have the
community participate in a monthly challenge
encouraging healthy eating and physical activity.
Mango Mania campaigns have included
presentations in the schools about diabetes, and
challenging the community and school age children
to eat a healthy lunch each day, be active for at least
30 minutes a day, setting a healthy goal for the
whole family, and eating a healthy snack.
Miramichi Regional Hospital’s View Point Dining
Room eliminates deep fryers
In support of the organization’s vision of healthier
people, healthier communities, and in response to
staff demand for healthier food choices, the deep
fryers were removed in the Miramichi Regional
Hospital’s cafeteria or View Point Dining Room.
Healthier options such as hot and cold sandwiches,
a variety of salads and soups are now available.
Health Authority ready to launch telephone
patient registry
As a means to determine the number of individuals
in the region that do not have a family doctor, the
MRHA will launch a patient phone registry in early
April. Individuals that do not have a family doctor
are asked to call and leave their name, phone
number and mailing address. The information will
not only help the MRHA determine the number of
people in the region without a family doctor, but also
help in the recruitment of family doctors, and provide
a list of patients to be made available to new family
doctors. The patient phone registry will be available
for a six month period from April to September 2006.
Workplace wellness initiative chosen for
province
The MRHA’s workplace Wellness program formally
began in September 2005 through a funding
partnership with Health Canada’s Health Human
Resource Strategy. The MRHA’s proposal for
Healthy Workplace initiative funding was endorsed
provincially and forwarded to Health Canada in the
winter of 2004.
Rapport Annuel
Canada de concert avec Santé Canada et
Patrimoine Canada (Sport Canada) et elle
encourage les Canadiens et Canadiennes à
améliorer leur santé et réduire le potentiel de
l’obésité en adoptant de meilleures habitudes de vie.
Network in Nature – Cette campagne a été
organisée en collaboration avec Downtown
Miramichi Business Network et French Fort Cove
Development Commission afin d’accroître l’activité
physique dans le milieu des affaires. On a demandé
aux entreprises de la Miramichi d’encourager leurs
employés à devenir actifs pendant l’été.
Dans le cadre de cette initiative, Mango et 99.3 The
River ont accordé des récompenses aux entreprises
pour les remercier d’avoir fait leur part dans la
promotion de l’alimentation saine et la vie active.
Mango Mania – Cette campagne a été lancée en
septembre 2005 afin de faire participer la collectivité
à des défis mensuels qui encouragent l’alimentation
saine et la vie active. Dans le cadre de la campagne
Mango Mania, des présentations sur le diabète ont
été faites dans les écoles et des défis ont été lancés
à la collectivité et aux enfants d’âge scolaire afin de
les encourager à manger un bon dîner chaque jour,
être actifs pendant au moins 30 minutes par jour,
établir un objectif pour la famille et manger une
collation santé.
La salle à dîner View Point de l’Hôpital régional
de Miramichi a éliminé ses friteuses
Afin d’appuyer la vision de personnes et de
collectivités en meilleure santé et répondre à la
demande du personnel qui consiste à offrir des
choix santé, les friteuses ont été éliminées de la
cafétéria de l’Hôpital régional de Miramichi. Des
choix santé tels que des sandwichs chauds et froids,
une variété de salades et des soupes sont
maintenant disponibles.
La Régie est maintenant prête à publier
l’annuaire téléphonique des patients
Afin de déterminer le nombre de personnes dans la
région qui n’ont pas de médecin de famille, la RRSM
publiera un annuaire téléphonique des patients au
début avril. Les personnes qui n’ont pas de médecin
de famille sont priées d’appeler et laisser leur nom,
numéro de téléphone et adresse postale. Cette
information aidera non seulement la RRSM à
déterminer le nombre de personnes dans la région
qui n’ont pas de médecin de famille, mais elle aidera
également à recruter d’autres médecins de famille et
à fournir une liste de patients aux nouveaux
médecins. L’annuaire téléphonique sera disponible
pour une période de six mois, à partir du mois d’avril
jusqu’au mois de septembre 2006.
___________________________________________________________________________ 8 _____
Annual Report
2005-2006
In September 2005, a part-time project coordinator
and a part-time administrative assistant were hired
and wellness programs were initiated.
Accomplishments of the program have included
employee wellness profiles, the development of a
back/ergonomics program, weight management
programs, smoking cessation and awareness
programs, caregiver stress and stress management
programs, financial planning, a wellness expo,
walking challenges, and monthly wellness displays.
Prevent illness and protect the
public’s health
Smoke free property policy to be implemented
by May 2007
In keeping with its vision of healthier people,
healthier communities, the Professional Advisory
Committee recommended to the Board of Directors
of the MRHA that the organization adopt a smokefree property policy in June 2005. The
recommendation includes facilities and the outside
property owned or operated by the MRHA. The
MRHA believes it has a duty to protect and promote
the health of its patients, visitors, staff, physicians,
and volunteers. The Quality Environmental Support
Team is responsible with implementing this policy by
May 1, 2007.
Public Health and Mental Health become part of
the MRHA team
At the end of November 2005, community mental
health and public health services became the
responsibility of the provincial regional health
authorities. The MRHA warmly welcomed
approximately 60 employees from these services.
The addition of these community based services
enhances the organization’s ability to provide
exceptional patient care to the residents of the
region.
Regional Diabetes Program and outpatient
clinical nutrition services move into the
community
The Regional Diabetes Program and outpatient
clinical nutrition services moved from the Miramichi
Regional Hospital into the community in January
2006. The move from the hospital into the
community increases the emphasis on prevention
rather than treatment and allows clients’ better
access to these community based services in their
own communities.
Rapport Annuel
L’initiative de mieux-être au travail sera lancée à
l’échelle provinciale
Le programme de mieux-être au travail de la RRSM
a été lancé en septembre 2005 grâce au partenariat
de financement avec la Stratégie en matière de
ressources humaines en santé de Santé Canada. Le
financement de l’initiative de la RRSM a été
approuvé par le gouvernement provincial, puis
transféré à Santé Canada en hiver 2004.
En septembre 2005, un coordonnateur de projet à
temps partiel et un adjoint administratif ont été
embauchés. Les programmes de mieux-être
suivants ont alors été lancés : profils sur le mieuxêtre des employés, programme dorsal/ergonomique,
programme de contrôle du poids, cessation du
tabagisme, programmes de sensibilisation,
programmes de gestion du stress, planification
financière, salons d’information sur la santé, défis de
marche et kiosques mensuels sur le mieux-être.
Prévenir les maladies et protéger la
santé du public
Une politique pour une propriété sans fumée
entrera en vigueur d’ici mai 2007
Afin de respecter la vision de personnes et de
collectivités en meilleure santé, le Comité de
consultation des membres des professions libérales
a recommandé au conseil d’administration de la
RRSM d’adopter une politique pour une propriété
sans fumée en juin 2005. Celle-ci s’applique à
toutes les installations et propriétés de la RRSM. La
Régie s’engage à protéger et à promouvoir la santé
de ses patients, visiteurs, employés, médecins et
bénévoles. L’équipe responsable d’assurer la qualité
de l’environnement mettra en œuvre cette politique
d’ici mai 2007.
Santé publique et Santé mentale font partie de la
Régie
À la fin novembre 2005, les services de santé
mentale et de santé publique sont devenus la
responsabilité des régies régionales de la santé. La
RRSM a chaleureusement accueilli environ 60
employés. L’ajout de ces services communautaires
augmente la capacité de l’organisme de fournir des
soins exceptionnels aux patients de la région.
Programme régional de diabète et services de
nutrition clinique
Le programme régional de diabète et les services de
nutrition clinique ont été déménagés à l’extérieur de
l’Hôpital régional de Miramichi en janvier 2006. Le
déménagement dans la collectivité met l’accent sur
la prévention au lieu du traitement et donne aux
clients un meilleur accès à ces services dans leurs
propres collectivités.
___________________________________________________________________________ 9 _____
Annual Report
2005-2006
Emphasis on community education
As a means to prevent illness, many of the MRHA
community based and wellness programs hosted
several educational opportunities for the public. The
sessions included information about the drug crystal
meth, women and heart disease, a well-women’s
conference focusing on woman’s mental and
physical health, label reading and financial planning.
These sessions were well attended and received
excellent feedback from participants.
Provide quality care and services
Social Workers in Emergency Department to be
extended
As part of phase one of the MRHA’s Health and
Business Plan, two social workers were assigned to
provide service in the emergency department. Upon
discussion with the relevant stakeholders and
reviewing the data, a decision was made to extend
this project for another year.
Miramichi Addiction Recovery Clinic officially
opens
The Miramichi Addiction Recovery Clinic which
houses the region’s methadone program officially
opened in June 2005. The clinic provides
methadone treatment, counseling and maintenance
services to opiate dependent clients allowing them
to return to become productive members of society.
Patient satisfaction
Measuring the degree of patient satisfaction is
fundamental as the health authority strives to
improve its services and programs. The MRHA
monitors the satisfaction of its patients through
department questionnaires and a patient satisfaction
phone line. Our patient satisfaction questionnaires
consistently indicate satisfaction ratings of very good
or excellent in the areas of environment and comfort,
care, admission and discharge, and meals.
Ensure equitable access to services for
the people we serve
Additional nurse practitioners join the Miramichi
Medical Day Clinic
Two nurse practitioners were hired to work at the
Miramichi Medical Day Clinic under the mentorship
of the clinic’s full-time nurse practitioner. The
addition of the nurse practitioners enhances the
collaborative practice model provided at the clinic.
Rapport Annuel
Importance de l’éducation communautaire
Comme mesure de prévention des maladies,
plusieurs programmes communautaires et de mieuxêtre de la Régie ont offert des séances d’information
au public. Ces séances ont fourni de l’information
sur la méthamphétamine en cristaux, les maladies
du cœur chez les femmes, la santé mentale et
physique de la femme, la lecture des étiquettes et la
planification financière. Plusieurs personnes ont
assisté aux séances et nous avons reçu des
commentaires positifs de la part des participants.
Prodiguer des soins et des services de
qualité
Des travailleurs sociaux ont été affectés au
Service d’urgence
Dans le cadre de la première phase du plan de
santé et d’affaires de la RRSM, deux travailleurs
sociaux ont été affectés au Service d’urgence. À la
suite d’une discussion avec les personnes
intéressées et après avoir passé en revue les
données, le projet continuera pour une autre année.
La Clinique de réadaptation en toxicomanie de
Miramichi ouvre ses portes
La Clinique de réadaptation en toxicomanie, qui est
responsable du programme d’entretien à la
méthadone, ouvrera ses portes en juin 2005. La
clinique offre des traitements à la méthadone, des
consultations et des services d’entretien pour les
personnes qui ont une dépendance aux opiacés afin
de les aider à redevenir des membres productifs de
la société.
Satisfaction du patient
L’évaluation du niveau de satisfaction du patient est
fondamentale pour que la Régie puisse améliorer
les services et les programmes. L’organisme évalue
la satisfaction des patients par le biais de
questionnaires et d’une ligne pour commentaires sur
la satisfaction des patients. Nos questionnaires sur
la satisfaction des patients indiquent constamment
un taux de satisfaction supérieur à la moyenne face
à l’environnement, le confort, les soins, l’admission,
les congés et les repas.
Assurer aux personnes que nous
desservons l’égalité d’accès aux services
D’autres infirmières praticiennes se joignent à la
Clinique médicale de jour
Deux infirmières praticiennes ont été embauchées
pour travailler à la Clinique médicale de jour de
Miramichi et elles seront dirigées par l’infirmière
praticienne de la clinique, employée à temps plein.
L’ajout de ces deux infirmières praticiennes accroît
le modèle de pratique concertée offert à la clinique.
___________________________________________________________________________ 10 _____
Annual Report
2005-2006
Mammogram wait times decreased
Quality improvement measures were taken to
decrease the mammography wait times from three
months to less than one month. This improvement
was achieved by reorganizing the workload in the
diagnostic imaging department allowing a third
mammography technologist to be added.
Diagnostic imaging department addresses MRI
wait times
To address the increasing elective MRI wait times,
the diagnostic imaging department took measures to
significantly reduce wait times from over 24 weeks to
15 weeks. This was accomplished by extending the
operational hours from 7.5 hours to 12 hours while
the mobile MRI was at the Miramichi Regional
Hospital.
Extra Mural program expands palliative care
program
In the fall of 2005, the MRHA received additional
funding through a provincial and federal government
partnership to enhance palliative care services
provided by the Extra Mural Program. A clinical
coordinator was engaged to facilitate the overall
Extra-Mural palliative care program. The goal of the
program is to ensure that palliative care patients
discharged from hospital to home have a seamless
return if needed for relief care, symptom control and
enhancing palliative care services in the home.
Health Authority receives funding for required
diagnostic imaging equipment
The MRHA received a total of $3.51 million from the
province of New Brunswick to purchase a state of
the art 64 slice CT scanner, two ultrasound
machines, and a new mobile MRI unit to be shared
between the Restigouche Health Authority and the
Acadie-Bathurst Health Authority. This equipment
will help provide better access to quality health care
and services.
Miramichi Regional Hospital Foundation
announces funding of equipment
The Miramichi Regional Hospital Foundation has
agreed to purchase four new pieces of equipment
within the next fiscal year, valued at approximately
$600,000 for the Miramichi Regional Hospital. This
equipment includes an endoscopic suite, a laser
therapy unit and colonoscope for the outpatient
clinics department, and stress testing equipment for
the cardiology and respiratory department. The
addition of this equipment will enhance patient care
in the region.
Rapport Annuel
Les périodes d’attente pour une mammographie
sont plus courtes
Des mesures d’amélioration de la qualité ont été
prises pour diminuer les périodes d’attente pour une
mammographie. Elles sont passées de trois mois à
moins d’un mois. Cette amélioration a été possible
grâce à la réorganisation de la charge de travail
dans le Service d’imagerie diagnostique, ce qui a
permis d’embaucher un troisième technologue en
radiologie spécialisé en mammographie.
Le Service d’imagerie diagnostique réduit les
périodes d’attente pour un examen par IRM
Afin de réduire les périodes d’attente pour un
examen par IRM, le Service d’imagerie diagnostique
a pris des mesures pour réduire considérablement
les périodes d’attente à 15 semaines, par rapport à
24 semaines. Cette réduction a été possible grâce à
la prolongation des heures de travail, de 7,5 heures
à 12 heures, lorsque l’unité IRM mobile est à
l’Hôpital régional de Miramichi.
Le Programme extra-mural élargi le programme
de soins palliatifs
À l’automne 2005, la RRSM a reçu des fonds
supplémentaires par le biais de partenariats avec les
gouvernements provincial et fédéral afin d’élargir les
services de soins palliatifs fournis par le Programme
extra-mural. Un coordonnateur clinique a été
embauché pour faciliter le programme de soins
palliatifs du Programme extra-mural. Le programme
assure aux patients du service de soins palliatifs
congédiés de l’hôpital l’accès aux services de soins
de relève, de contrôle de la douleur et de soins
palliatifs à domicile.
La Régie reçoit des fonds pour faire l’achat
d’équipement nécessaire pour le Service
d’imagerie diagnostique
La RRSM a reçu un total de 3,51 millions de dollars
de la province du Nouveau-Brunswick pour faire
l’achat d’un tomodensitomètre ultramoderne à
64 tranches de coupe, deux échographes et une
nouvelle unité IRM mobile qui sera partagée avec la
Régie de la santé du Restigouche et la Régie de la
santé Acadie-Bathurst. Cet équipement nous aidera
à assurer un meilleur accès aux services et aux
soins de santé de qualité.
La Fondation de l’Hôpital régional de Miramichi
financera l’achat d’équipement
Pendant le prochain exercice financier, la Fondation
de l’Hôpital régional de Miramichi a accepté de faire
l’achat de quatre nouveaux appareils, d’une valeur
d’environ 600 000 $, pour l’Hôpital régional de
Miramichi. Cet équipement comprend un bloc
endoscopique, un appareil de traitement au laser et
un coloscope pour les services de consultations
___________________________________________________________________________ 11 _____
Annual Report
2005-2006
Service in both official languages
The health authority is committed to offering and
providing quality services to the public in the official
language of their choice. Initiatives of the health
authority to improve service in both official
languages are showing positive results with its
linguistic profile increasing from 71% to 76% at the
end of this year. Our initiatives are demonstrated
through the following:
• Achieving the language profile for the
organization’s work force.
• Providing an active offer to make service
available in the official language of choice.
• Providing simultaneous translation at Board
meetings.
• Providing signage, patient and public information
in both official languages
• Staffing of an Official Languages Development
Officer position.
• Offering French language training options for
staff
• Actively partnering and recruiting with
Francophone universities.
• Including the universal French/English symbol
on bilingual employee’s identification badges.
Promote patient/client safety
Health Authority adopts zero tolerance abuse
policy
Staff and physicians of the MRHA are committed to
providing quality patient care in a safe atmosphere
that is free from abusive behavior both physical and
verbal. A zero tolerance abuse policy was developed
for the emergency room department and adopted for
the MRHA. The policy provides procedures for staff
to follow when addressing abusive behavior from
clients and visitors.
Mock disaster exercise held
A mock disaster was held in partnership with
community agencies to test the MRHA disaster plan.
The exercise tested the MRHA’s surge capacity,
triage service, ambulance response and
communications. Opportunities for improvement
were identified and the plan was modified to address
these recommendations.
Rapport Annuel
externes, ainsi qu’un système d’épreuve d’effort
pour les services de cardiologie et d’inhalothérapie.
L’ajout de cet équipement améliorera les soins aux
patients dans la région.
Prestation des services dans les deux langues
officielles
La Régie s’est engagée à fournir des services de
qualité au public dans la langue officielle de son
choix. Les initiatives entreprises par la Régie pour
améliorer la prestation des services dans les deux
langues officielles s’avèrent très positives. À la fin de
l’exercice financier, le profil linguistique était passé
de 71 % à 76 %. Pour ce faire, elle doit suivre les
initiatives suivantes :
• Atteindre le profil linguistique chez le personnel
de l’organisme.
• Fournir l’offre active pour assurer les services
dans la langue officielle préférée.
• Assurer l’interprétation simultanée aux réunions
du conseil d’administration.
• Fournir des affiches et des renseignements aux
patients et au public dans les deux langues
officielles.
• Créer un poste de conseiller ou conseillère
d’aménagement des langues officielles.
• Augmenter les options de formation de la langue
française chez le personnel.
• Faire le recrutement dans les universités
francophones.
• Ajouter le symbole universel Français/English
sur les cartes d’identité des employés.
Promouvoir la sécurité du patient/client
La Régie adopte une politique de tolérance zéro
Le personnel et les médecins de la RRSM
s’engagent à fournir des soins de qualité aux
patients dans un environnement sûr, sans violence
physique ou verbale. Une politique de tolérance zéro
a été développée pour le Service d’urgence et
adoptée par la RRSM. La politique décrit les
procédures à suivre lorsque les membres du
personnel font face à des clients ou visiteurs
affichant un comportement violent.
Un exercice de simulation de catastrophe a été
effectué
Un exercice de simulation de catastrophe a été
effectué en association avec certains organismes
communautaires afin d’évaluer le plan de mesures
d’urgence en cas de catastrophe de la Régie.
L’exercice a évalué la capacité de réaction, le
service de triage, le temps de réponse des
ambulances et les moyens de communication de la
Régie. Des possibilités d’amélioration ont été
identifiées et le plan a été modifié en fonction des
recommandations.
___________________________________________________________________________ 12 _____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
Financial Summary
Résumé financier
The Miramichi Regional Health Authority ended the
2005-2006 fiscal year with a deficit of $ 466,006
after amortization, endowment fund and provision for
working capital funding.
La Régie régionale de la santé de Miramichi a
terminé l’exercice 2005-2006 avec un déficit de
466 006 $ après amortissement, fonds de dotation
et fonds de roulement.
The main contributors to the deficit include locum
fees while recruiting for specialists, impact of higher
bed occupancy, medication costs and the
implementation and enhancement of approved
programs. The shortfall in the overall approved
funding is also creating pressure on the deficit.
Ce déficit est dû aux frais de suppléances encourus
lors du recrutement de spécialistes, aux taux
d’occupation élevé, aux coûts des médicaments et à
la mise en œuvre et au renforcement des
programmes approuvés. Le manque de financement
global approuvé contribue également au déficit.
The Miramichi Regional Health Authority is
committed to providing quality care and services in
the region while continuing to be fiscally responsible
through its comprehensive budgeting and financial
management processes.
La Régie régionale de la santé de Miramichi
s’engage à dispenser des soins de santé de qualité
dans la région tout en demeurant responsable sur le
plan financier par le biais de la budgétisation
détaillée et des processus de la gestion financière.
The 2005-2006 financial statements of the Miramichi
Regional Health Authority were audited by:
KPMG LLP
Chartered Accountants
Place Marven’s
One Factory Lane
P.O. Box 827
Moncton, NB
E1C 8N6
Les états financiers de 2005-2006 de la Régie
régionale de la santé de Miramichi ont été vérifiés
par :
KPMG LLP
Comptables agréés
Place Marven
1, allée Factory
C. P. 827
Moncton (N.-B.)
E1C 8N6
For more information
Pour de plus renseignements
For more information about the Miramichi Regional
Health Authority, please contact the Public Relations
Department at
Tel: (506)623-3003
Fax: (506)623-3465
E-Mail: [email protected]
Pour de plus amples renseignements sur la Régie
régionale de la santé de Miramichi, veuillez
communiquer avec le Service des relations
publiques.
Tél.: (506) 623-3003
Téléc.: (506) 623-3465
Courriel: [email protected]
Or visit our website at :
www.rha7.ca
Ou visitez notre site Web.
www.rha7.ca
___________________________________________________________________________ 13 _____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 14 _____
Annual Report
2005-2006
Senior Management Salaries
•
•
•
•
•
•
Gary Foley,
President and CEO
Dr. Carl Hudson,
VP of Medical Services
Linda Morris,
VP Patient Services
Jean-Guy Richard,
VP Administration and
Chief Financial Officer
Marilyn Underhill,
VP Professional Services
Salaires des cadres supérieurs
•
$135,256
•
91,286
•
99,365
•
97,990
•
80,411
Gary Foley,
président-directeur général
135 256 $
Dr Carl Hudson,
vice-président des services médicaux 91 286 $
Linda Morris,
vice-présidente des soins aux patients 99 365 $
Jean-Guy Richard,
vice-président des services administratifs et
conseiller en matières financières
97 990 $
Marilyn Underhill,
vice-présidente des services
professionnels
80 411 $
Statistiques et indicateurs des activités
Activity Statistics and indicators
Admissions
Patient Days
Average length
of stay
Occupancy Rate
Average number
of long-stay
patients waiting
for Nursing
Home placement
ER department
visits
OR cases
Outpatient Clinic
Department
visits
Patient
Complaints
documented
through incident
reporting
mechanism
Baie Ste. Anne
Health Clinic
visits
Rogersville
Health Clinic
visits
Néguac Health
Clinic visits
Blackville Health
Clinic visits
Rapport Annuel
2005-2006
2004-2005
6,898
47,392
4.9
7,071
47,103
4.6
88.42%
77.93%
5
5
46,599
47,357
3,438
3,476
19,534
19,078
45
48
9,952
9,503
12,504
11,758
20,248
20,471
14,702
14,866
Admissions
Jours-patient
Durée moyenne
du séjour
Taux
d’occupation
Nombre moyen
de patients de
longue durée qui
attendent un
placement dans
un foyer de soins
infirmiers
Visite au Service
d’urgence
Cas de la salle
d’opération
Visites en
consultations
externes
Plaintes des
patients
enregistrées par
un système de
reportage des
incidents
Visites au centre
de santé de Baie
Ste-Anne
Visites au centre
de santé de
Rogersville
Visites au centre
de santé de
Neguac
Visites au centre
de santé de
Blackville
2005-2006
2004-2005
6 898
47 392
4,9
7 071
47 103
4,6
88,42%
77,93%
5
5
46 599
47 357
3 438
3 476
19 534
19 078
45
48
9 952
9 503
12 504
11 758
20 248
20 471
14 702
14 866
___________________________________________________________________________ 15 ____
Financial Statements of
MIRAMICHI REGIONAL HEALTH AUTHORITY
Year ended March 31, 2006
États financiers de la
RÉGIE RÉGIONALE DE LA SANTÉ DE MIRAMICHI
Exercice terminé le 31 mars 2006
__________________________________________________________________________ 16 _____
KPMG LLP
Chartered Accountants
Suite 700 Frederick Square
77 Westmorland Street
Fredericton NB E3B 6Z3
Telephone (506) 452-8000
Fax (506) 450-0072
Internet www.kpmg.ca
Place Marven’s
PO Box 827
Moncton NB E1C 8N6
Telephone (506) 856-4400
Fax (506) 856-4499
AUDITORS' REPORT
PO Box 2388 Stn Main
Saint John NB E2L 3V6
Telephone (506) 634-1000
Fax (506) 633-8828
RAPPORT DES VÉRIFICATEURS
To the Board of Trustees
Aux membres du Conseil d’administration
We have audited the statement of financial position of Miramichi
Nous avons vérifié le bilan de la Régie Régionale de la Santé de
Regional Health Authority as at March 31, 2006 and the
Miramichi au 31 mars 2006 ainsi que les états des résultats,
statements of operations, changes in net assets (deficiency) and
l’évolution des actifs nets (déficit) et flux de trésorerie de
cash flows for the year then ended. These financial statements
l'exercice terminé à cette date. La responsabilité de ces états
are the responsibility of the Authority’s management.
Our
financiers incombe à la direction de la Régie Régionale. Notre
responsibility is to express an opinion on these financial
responsabilité consiste à exprimer une opinion sur ces états
statements based on our audit.
financiers en nous fondant sur notre vérification.
We conducted our audit in accordance with Canadian generally
Notre vérification a été effectuée conformément aux normes
accepted auditing standards. Those standards require that we
canadiennes de vérification généralement reconnues.
plan and perform an audit to obtain reasonable assurance
normes exigent que la vérification soit planifiée et exécutée de
whether
material
manière à fournir un degré raisonnable de certitude quant à
the
financial
misstatement.
statements
are
free
of
Ces
An audit includes examining, on a test basis,
l'absence d'inexactitudes importantes dans les états financiers.
evidence supporting the amounts and disclosures in the financial
La vérification comprend le contrôle par sondages des
statements.
informations probantes à l'appui des montants et des autres
An audit also includes assessing the accounting
principles used and significant estimates made by management,
éléments d'information fournis dans les états financiers.
as well as evaluating the overall financial statement presentation.
comprend également l'évaluation des principes comptables
In our opinion, these financial statements present fairly, in all
material respects, the financial position of the Authority as at
March 31, 2006 and the results of its operations and the changes
Elle
suivis et des estimations importantes faites par la direction, ainsi
qu'une appréciation de la présentation d'ensemble des états
financiers.
in its net assets (deficiency) and cash flows for the year then
À notre avis, ces états financiers présentent fidèlement, à tous
ended in accordance with Canadian generally accepted
égards importants, la situation financière de la Régie Régionale
accounting principles.
au 31 mars 2006 ainsi que les résultats de son exploitation et
l’évolution des actifs nets (déficit) et des flux de trésorerie pour
l'exercice terminé à cette date selon les principes comptables
canadiens généralement reconnus.
Chartered Accountants
Comptables Agréés
Moncton, Canada
May 19, 2006
Moncton, Canada
Le 19 mai 2006
KPMG LLP, a Canadian limited liability partnership is the Canadian
member firm of KPMG International, a Swiss cooperative.
___________________________________________________________________________ 17 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
MIRAMICHI REGIONAL HEALTH
AUTHORITY
RÉGIE RÉGIONALE DE LA SANTÉ DE
MIRAMICHI
Contents
Table des matières
Year ended March 31, 2006
Exercice terminé 31 mars 2006
Financial Statements
États financiers
Statement of Financial Position ................................................ 1
Bilan.......................................................................................... 1
Statement of Operations ........................................................... 2
État des résultats ...................................................................... 2
Statement of Changes in Net Assets (Deficiency) .................... 3
État de l’évolution des actifs nets (déficit)................................. 3
Statement of Cash Flows.......................................................... 4
État des flux de trésorerie......................................................... 4
Notes to Financial Statements ............................................. 5-13
Notes afférentes aux états financiers .................................. 5-13
___________________________________________________________________________ 18 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 19 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 20 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
____________________________________________________________________________________________________________ 21 _____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 22 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 23 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 24 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 25 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 26 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 27 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 28 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 29 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 30 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 31 ____
Annual Report
2005-2006
Rapport Annuel
___________________________________________________________________________ 32 ____