Châteaux forts et Ligne Maginot
Transcription
Châteaux forts et Ligne Maginot
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car P FALZ ( D ) C 3PALATINAT PALATINATE STEIN ginot-Linie | Castles and the Maginot Line FLECKEN – G R U | Burgen und Ma O t B o WISSEM igne Magin LANDAU (D) NEUSTADT AN DER WEINSTRASSE ( rts et L Châteaux fo Wissembourg Strasbourg Château de Fleckenstein BAS-RHIN Résea u WISSEMBOURG Fort du four 17 °3 à chaux n 7 PFA LZ (D) Fleckenstein C LORRA IN E Sélestat BA DEN SCHWA R ZWALD ( D ) Lembach 42 6 LAUTER Fribourg (D) Colmar Mulhouse Niederbronnles-Bains HAUT-RHIN BÂLE (CH) OUTRE-FÔRET Hunspach Woerth Reichshoffen Parc Didiland Morsbronn-les-Bains REL L 1/7 + F U NORD N° 317 11 12 1 10 2 9 3 8 4 7 6 5 0h30 A Réseau 67 n°310 A B ern Soufflenheim 3 Pfaffenhoffen Réseau 67 n B B HAGUENAU Marienthal 4 Sessenheim Bischwiller Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass. The site for all your itineraries in Alsace. elden WISSEMBOURG °330 FORT DU FOUR A CHAUX LEMBACH FLECKENSTEIN 3A Au départ de la charmante ville de Wissembourg, cette ligne saisonnière permet de découvrir deux sites majeurs près de Lembach : le fort du Four à Chaux, l’un des plus importants ouvrages de la ligne Maginot, 4 km de réseau souterrain et 6 blocs de combat ; l’imposant château fort semi-troglodytique de Fleckenstein 12e -17e s. équipé d’un parcours de découverte, le « Château des Défis », et d’un espace ludique, le « P’tit Fleck ». Die Linie startet im charmanten Wissembourg und führt zu zwei wichtigen Sehenswürdigkeiten (nahe Lembach): zur Festung Four à Chaux, einem mächtigen Bauwerk der Maginot-Linie mit einem 4 km langen, unterirdischen Gangsystem, und zur imposanten Burg Fleckenstein. Die beeindruckende Burgruine stammt aus dem 12. - 17. Jahrhundert und bietet einen Spieleparcours „Fleckenstein, die Rätselburg“ und den P’tit Fleck, Spielplatz aus Sandstein und Wald. This seasonal line starts in the charming town of Wissembourg and takes you on a discovery tour to two sites near Lembach: to the Four à Chaux fortress, one of the largest constructions along the Maginot Line with 4 km of underground passages and 6 combat blocks, and to the impressive Fleckenstein Castle, half-carved into the rocks in the 12th to 17h century, with its fun trail called «the Puzzle Castle» and an area called «P’tit Fleck», a playground of sandstone and forest. LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ligne de train – gare Sentier de grande randonnée Aéroport Hébergement collectif* Flughafen / Airport JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Vogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking path Ligne de bus – arrêt d’autobus Gare TGV Camping Office de tourisme ou syndicat d’initiative Station verte Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop TGV Bahnhof / TGV station Camping / Campsite Verkehrsamt / Tourist office www.stationverte.com Navette des neiges Tramway Restaurants Curiosités visites principales Station de ski Wintersportshuttle / Snow shuttle Strassenbahn / Tramway Restaurant / Restaurants Sehenswertes / Main visits Wintersportgebiet / Wintersport resort Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / tram-train line – tram-train stop Hôtel-restaurant Location de cycles Villes et villages fleuris Fahrradvermietung / Bicycle rental www.villes-et-villages-fleuris.com Réseau urbain Chambres d‘hôtes Voies cyclables européennes EuroVélo Öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo Bahnlinie - Bahnhof / Railway line – train station Ligne de tram/train – arrêt Plus Beaux Villages de France www.les-plus-beaux-villages-de-france.org JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com Plus Beaux Détours de France www.plusbeauxdetours.com Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail *Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements collectifs ouverts aux individuels Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals 1/4 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 3C KENSTEIN URG – FLEC0h30 O B M E S IS W 1/7 + F 11 12 1 2 10 3 9 8 4 7 6 5 N° 317 www.lignemaginot.fr Gare www.fleckenstein.fr WISSEMBOURG Office de Tourisme / Fremdenverkehrsamt / Tourist Office – 11, place de la République – Hôtel de ville – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr (distance à partir de la gare : 600 m – 8 minutes) Location de vélos / Fahrradverleih / Bicycle hire ESPACE CYCLES – Allée des peupliers – Tél. +33 (0)3 88 54 33 77 – www.espace-cycles.com (1 km – 12 minutes) Hôtel***-Restaurant Au Cygne – 3, rue du sel – tél. +33 (0)3 88 94 00 16 – www.hostellerie-cygne.com (650 m – 8 minutes) Citotel d’Alsace** - 16, rue Vauban - tél. +33 (0)3 88 94 98 43 – www.hotel-alsace.fr (distance à partir de la gare : 400 m – 5 minutes) Hôtel-Restaurant La Couronne – 12, place de la république – tél. +33 (0)3 88 94 14 00 – www.couronne-wissembourg.com (600 m – 8 minutes) Hôtel-Restaurant Le Moulin de La Walk – 2, rue de La Walk – tél. +33 (0)3 88 94 06 44 – www.moulin-walk.com (1,2 km – 16 minutes) Hôtel-Restaurant Weiss – 23, avenue de la gare - tél. +33 (0)3 88 94 13 67 – www.hotel-weiss.biz (100 m – 1 minute) Restaurant A l’Ange – 2, rue de la république – tél. +33 (0)3 88 94 12 11 – www.restaurant-ange.com (450 m – 6 minutes) Restaurant Au Petit Dominicain – 36, rue nationale – tél. +33 (0)3 88 94 90 87 – www.restaurant-dominicain.com (700 m – 9 minutes) Restaurant l’Europe – 13, avenue de la gare – tél. +33 (0)3 88 94 00 96 Abbatiale Saints-Pierre et Paul (distance à partir de la gare : 800 m – 10 minutes) Abteikirche St. Peter und Paul / St. Peter and St. Paul’s Church (durée de la visite : 0h30) – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr Style gothique (XIIIe s.), vitraux remarquables (XIe au XVIe s.), rosaces (XIIe s. et XIIIe s.), cloître (XIVe s.), tour clocher romane (XIe s.). Gotischer Baustil (13. Jh.), eindrucksvolle Buntglasfenster (11. und 16. Jh.), Rosetten (12. und 13. Jh.), Kreuzgang (14. Jh.), romanischer Glockenturm(11. Jh.) Gothic style (18th c.), remarkable stained glass windows (11th and 16th c.), rose windows (12th and 13th c.), cloister (14th c.), Romanesque bell tower (11th c.) Eglise St-Jean / Kirche / Church (distance à partir de la gare : 900 m – 11 minutes) (durée de la visite : 0h30) – Rue du Presbytère – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr Église protestante (XIIIe - XVe s.). Clocher roman (XIIIe s.). Nef de 1504. Protestantische Kirche (13. - 15. Jh.). Romanischer Kirchturm (13. Jh.) Kirchenschiff (1504) Protestant church (13th-15th c.). Romanesque belltower (13th c.). Nave (1504). JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com 2/4 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 3C KENSTEIN URG – FLEC0h30 O B M E S IS W 1/7 + F 11 12 1 2 10 3 9 8 4 7 6 5 N° 317 Musée Westercamp / Museum (distance à partir de la gare : 900 m – 11 minutes) (durée de la visite : /) – 3, rue du Musée – Tél. +33 (0)3 88 54 28 14 – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr Reflet du passé de la ville de Wissembourg et de sa région, le musée est installé dans un magnifique bâtiment Renaissance au coeur de la cité. Section archéologique (stèles romaines, sculptures du Moyen Âge, etc.). Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes en usage dans la région du XVIIIe au début du XIXe s.), etc. Attention : fermé pour travaux jusqu’en 2013. Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebäude im Herzen der Stadt untergebracht. Archäologische Abteilung (römische Grabsteine, mittelalterliche Skulpturen, usw.). Abteilung zum alltäglichen Leben und zur volkstümlichen Bildkunst (Mobiliar, Kostüme, die im 18. und zu Beginn des 19. Jh. in dieser Gegend üblich waren), usw. Achtung: bis 2013 geschlossen. The museum is in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg. Its collections mirror the history of the town and its region. Archeological section (Roman tombstones, sculptures of the Middle-Ages, etc…). Daily life and popular imagery (furniture, costumes in use in the region in the 18th and beginning of the 19th c.) etc Attention: closed until 2013. GEISBERG (distance à partir de la gare : 3,1 km – 40 minutes) Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr Cette colline haute de 243 m domine l’ancien champ de bataille du 4 août 1870. Le Geisberg commandait la place-forte de Wissembourg. En 1961, un monument a été érigé : il commémore les batailles de la guerre de succession d’Autriche, la libération du sol national par la Révolution Française et la défaite du 4 août 1870. Un panorama unique sur Wissembourg et le vignoble du Palatinat complète l’intérêt du site. Der 243 m hohe Hügel überragt den ehemaligen Schauplatz der Schlacht vom 4. August 1870. Der Geisberg kommandierte in der damaligen Zeit über die befestigte Stadt Wissembourg. Im Jahre 1961 wurde hier ein Denkmal errichtet: ein Zeugnis der Schlachten um die Thronfolge Österreichs, der Befreiung der Region durch die Französische Revolution und der Niederlage vom 4. August 1870. Der Geisberg bietet einen einzigartigen Panoramablick über Wissembourg und das pfälzische Weingebiet. This hillock, 243 m high, overlooks the field of the battle of August 4th, 1870. The Geisberg commanded the fortified town of Wissembourg. A monument was erected in 1961 to commemorate the battles of the Austrian Succession war, the liberation of French soil during the French Revolution and the defeat of August 4th, 1870. Beautiful panorama overlooking Wissembourg and the vineyards of the Palatinate. Marché du terroir : samedi matin Markt mit regionalen Produkten: samstagvormittags Regional product market: on Saturday mornings Week-end de Pentecôte : Festivités de Pentecôte Pfingstwochenende: Pfingstfestlichkeiten Whitsuntide: Whitsun festivals Col du Pigeonnier Centre Restaurant du Pfaffenschlick Fontaine ROTT CLIMBACH Auberge du Pfaffenschlick – tél. +33 (0)3 88 54 28 84 PFAFFENBRONN Restaurant Muller – tél. +33 (0)3 88 94 41 05 Four à Chaux/ Ligne Maginot LEMBACH Ouvrage du Four à Chaux - Ligne Maginot (distance à partir l’arrêt d’autobus : 20m) Die Festung Four à Chaux an der Maginot-Linie / Four à Chaux Fortress – Maginot Line (durée de la visite : 2h30) – Tél. +33 (0)3 88 94 48 62 – Tél. +33 (0)3 88 94 43 16 – www.lignemaginot.fr Construction du fort : 1930-1935. Important réseau souterrain (4 km) comprenant 6 blocs de combat, centrale électrique, puits artésien, centrale de ventilation, tourelles d’artillerie à éclipse, etc. Bau der Festung zwischen 1930 und 1935. Groβes unterirdisches Netz (4 km) mit 6 Kampfständen, elektrischer Schaltstation, artesischem Brunnen, Frischluftanlage, ausfahrbaren Artillerie-Geschütztürmen usw. Building of the fortress between 1930 and 1935. Large subterranean network (4 km) with 6 fight units, electric control station, artesian aquifer, ventilating system, retractable artillery turrets and so on. Mairie Office de tourisme – 2, route de Bitche – tél. +33 (0)3 88 90 77 50 – www.tourisme-nordalsace.fr JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com 3/4 L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car 3C KENSTEIN URG – FLEC0h30 O B M E S IS W 1/7 + F 11 12 1 2 10 3 9 8 4 7 6 5 N° 317 Hôtel** Au Heimbach – 15, route de Wissembourg – tél. +33 (0)3 88 94 43 46 – www.hotel-au-heimbach.fr Hôtel-Restaurant Auberge du Cheval Blanc – 4, route de Wissembourg – tél. +33 (0)3 88 94 41 86 – www.au-cheval-blanc.fr Restaurant A l’Arbre Vert – 2, route de Wingen – tél. +33 (0)3 88 94 42 56 Camping Camping Fleckenstein ** L – CD 925 – lieu-dit Tannenbruck – tél. +33 (0)3 88 94 42 84 – www.lembach.fr Hôtel-Restaurant Gimbelhof – lieu-dit Gimbelhof – tél. +33 (0)3 88 94 43 58 – www.gimbelhof.fr Château de Fleckenstein Café des Quatre Châteaux – site du Fleckenstein – tél. +33 (0)3 88 94 28 52 Château fort de Fleckenstein (distance à partir de l’arrêt d’autobus : 100m) Burg Fleckenstein / Castle Fleckenstein (durée de la visite : 1h00) – Tél. +33 (0)3 88 94 28 52 – www.fleckenstein.fr Grand château en ruines (XIIe-XVIIe s.) ayant appartenu aux Barons de Fleckenstein. Taillé dans la roche. Beeindruckende Burgruine (12. - 17. Jh.), die einst den Freiherren von Fleckenstein gehörte. Die mittelalterliche Burg wurde in den Felsen eingehauen. Big castle ruin (12th-17th c.), that belonged to the barons of Fleckenstein. The castle was built on a sandstone summit in the Middle Ages. Fleckenstein, le château des défis (distance à partir de l’arrêt d’autobus : 100m) Fleckenstein - Die Rätselburg / Fleckenstein - The castle of challenges (durée de la visite : 3h00) – Tél. +33 (0)3 88 94 28 52 – www.fleckenstein.fr Tout au long d’un parcours de 20 jeux dans les bois, au P’tit Fleck et dans le château fort, petits et grands relèvent les défis du château avec le chevalier Hugo. 3 heures d’aventures au cœur de l’imaginaire chevaleresque. Die Rätselburg: Auf 20 Spielstrecken im Wald, am P’tit Fleck und in der Burg versuchen Klein und Groß den Herausforderungen der Burg entgegenzutreten. Tauchen Sie mit dem Ritter Hugo 3 Stunden in die Welt des Mittelalters und der Ritter ein. The puzzle castle: Along a trail, which is peppered with 20 games in the woods, at P’tit Fleck and in the castle, children and adults take up the castle’s challenge with the knight Hugo. 3 hrs of adventure in the world of knights. P’tit Fleck, espace ludique grès et forêt (distance à partir de l’arrêt d’autobus : 100m) P’tit Fleck, Spielplatz aus Sandstein und Wald / P’tit Fleck, sandstone and forest leisure center (durée de la visite : 1h00) – Tél. +33 (0)3 88 94 28 52 – www.fleckenstein.fr Un espace de découverte de la nature par les sens et le jeu qui a été conçu spécialement pour les petits : se suspendre la tête à l’envers comme une chauve-souris, lever des pierres en courant dans une roue, reconnaître chaque arbre et lui donner son âge, apprendre à suivre les traces des animaux… chacun s’amuse, participe et apprend. Ein Ort, um die Natur spielerisch und mit allen Sinnen zu entdecken: Besonders für die Kleinen ideal! Wie eine Fledermaus – mit dem Kopf nach unten – am Baum hängen, mit dem Laufrad schwere Steine in die Höhe ziehen, jeden Baum wiedererkennen und sein Alter bestimmen können, Tierspuren lesen können… ein Spaß für jeden – mit zusätzlichem Lerneffekt. A place to discover the nature with all your senses: Especially made for the little ones! Hang upside down like a bat, lift rocks by running in a wheel, learn how to tell the ages of trees and how to track an animal, and much more. An instructive and funny trip for everyone. Fin juillet / début août : Semaine du charbonnier Ende Juli/Anfang August: Woche der Köhler End of July/Beginning of August: Week of the charcoal burner JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com 4/4