Châteaux forts et Ligne Maginot

Transcription

Châteaux forts et Ligne Maginot
L’ALSACE SANS MA VOITURE Elsass ohne mein Auto Alsace without my car
P FALZ ( D )
C
3PALATINAT
PALATINATE
STEIN ginot-Linie | Castles and the Maginot Line
FLECKEN
–
G
R
U
| Burgen und Ma
O
t
B
o
WISSEM
igne Magin
LANDAU (D)
NEUSTADT
AN DER
WEINSTRASSE (
rts et L
Châteaux fo
Wissembourg
Strasbourg
Château de Fleckenstein
BAS-RHIN
Résea
u
WISSEMBOURG
Fort du four
17
°3
à chaux
n
7
PFA LZ (D)
Fleckenstein
C
LORRA IN E
Sélestat
BA DEN
SCHWA R ZWALD ( D )
Lembach
42
6
LAUTER
Fribourg (D)
Colmar
Mulhouse
Niederbronnles-Bains
HAUT-RHIN
BÂLE (CH)
OUTRE-FÔRET
Hunspach
Woerth
Reichshoffen
Parc
Didiland
Morsbronn-les-Bains
REL
L
1/7 + F
U NORD
N° 317
11 12 1
10
2
9
3
8
4
7
6
5
0h30
A
Réseau 67
n°310
A
B
ern
Soufflenheim
3
Pfaffenhoffen
Réseau 67 n
B
B
HAGUENAU
Marienthal
4
Sessenheim
Bischwiller
Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass.
The site for all your itineraries in Alsace.
elden
WISSEMBOURG
°330
FORT DU FOUR A CHAUX
LEMBACH
FLECKENSTEIN
3A
Au départ de la charmante ville de Wissembourg, cette ligne saisonnière permet de découvrir deux sites majeurs près de Lembach :
le fort du Four à Chaux, l’un des plus importants ouvrages de la ligne Maginot, 4 km de réseau souterrain et 6 blocs de combat ;
l’imposant château fort semi-troglodytique de Fleckenstein 12e -17e s. équipé d’un parcours de découverte, le « Château des Défis », et
d’un espace ludique, le « P’tit Fleck ».
Die Linie startet im charmanten Wissembourg und führt zu zwei wichtigen
Sehenswürdigkeiten (nahe Lembach): zur Festung Four à Chaux, einem mächtigen
Bauwerk der Maginot-Linie mit einem 4 km langen, unterirdischen Gangsystem, und
zur imposanten Burg Fleckenstein. Die beeindruckende Burgruine stammt aus dem
12. - 17. Jahrhundert und bietet einen Spieleparcours „Fleckenstein, die Rätselburg“
und den P’tit Fleck, Spielplatz aus Sandstein und Wald.
This seasonal line starts in the charming town of Wissembourg and takes you on a
discovery tour to two sites near Lembach: to the Four à Chaux fortress, one of the
largest constructions along the Maginot Line with 4 km of underground passages and
6 combat blocks, and to the impressive Fleckenstein Castle, half-carved into the rocks
in the 12th to 17h century, with its fun trail called «the Puzzle Castle» and an area called
«P’tit Fleck», a playground of sandstone and forest.
LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend
Ligne de train – gare
Sentier de grande randonnée
Aéroport
Hébergement collectif*
Flughafen / Airport
JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups
Vogesenfernwanderweg / Vosges major long
distance hiking path
Ligne de bus – arrêt d’autobus
Gare TGV
Camping
Office de tourisme ou syndicat d’initiative
Station verte
Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop
TGV Bahnhof / TGV station
Camping / Campsite
Verkehrsamt / Tourist office
www.stationverte.com
Navette des neiges
Tramway
Restaurants
Curiosités visites principales
Station de ski
Wintersportshuttle / Snow shuttle
Strassenbahn / Tramway
Restaurant / Restaurants
Sehenswertes / Main visits
Wintersportgebiet / Wintersport resort
Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle /
tram-train line – tram-train stop
Hôtel-restaurant
Location de cycles
Villes et villages fleuris
Fahrradvermietung / Bicycle rental
www.villes-et-villages-fleuris.com
Réseau urbain
Chambres d‘hôtes
Voies cyclables européennes EuroVélo
Öffentliche Verkehrsmittel /
Public city transport
Gästezimmer Zimmer frei
Bed & breakfast
Europäische Radwege EuroVelo
European cycle routes EuroVelo
Bahnlinie - Bahnhof /
Railway line – train station
Ligne de tram/train – arrêt
Plus Beaux Villages de France
www.les-plus-beaux-villages-de-france.org
JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com
Plus Beaux Détours de France
www.plusbeauxdetours.com
Sentier de Saint-Jacques de Compostelle
Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail
*Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements
collectifs ouverts aux individuels
Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende /
Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals
1/4
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
3C
KENSTEIN
URG – FLEC0h30
O
B
M
E
S
IS
W
1/7 + F
11 12 1 2
10
3
9
8
4
7
6
5
N° 317
www.lignemaginot.fr
Gare
www.fleckenstein.fr
WISSEMBOURG
Office de Tourisme / Fremdenverkehrsamt / Tourist Office – 11, place de la République – Hôtel de ville –
Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr (distance à partir de la gare : 600 m – 8 minutes)
Location de vélos / Fahrradverleih / Bicycle hire
ESPACE CYCLES – Allée des peupliers – Tél. +33 (0)3 88 54 33 77 – www.espace-cycles.com (1 km – 12 minutes)
Hôtel***-Restaurant Au Cygne – 3, rue du sel – tél. +33 (0)3 88 94 00 16 –
www.hostellerie-cygne.com (650 m – 8 minutes)
Citotel d’Alsace** - 16, rue Vauban - tél. +33 (0)3 88 94 98 43 –
www.hotel-alsace.fr (distance à partir de la gare : 400 m – 5 minutes)
Hôtel-Restaurant La Couronne – 12, place de la république – tél. +33 (0)3 88 94 14 00 –
www.couronne-wissembourg.com (600 m – 8 minutes)
Hôtel-Restaurant Le Moulin de La Walk – 2, rue de La Walk – tél. +33 (0)3 88 94 06 44 –
www.moulin-walk.com (1,2 km – 16 minutes)
Hôtel-Restaurant Weiss – 23, avenue de la gare - tél. +33 (0)3 88 94 13 67 – www.hotel-weiss.biz (100 m – 1 minute)
Restaurant A l’Ange – 2, rue de la république – tél. +33 (0)3 88 94 12 11 –
www.restaurant-ange.com (450 m – 6 minutes)
Restaurant Au Petit Dominicain – 36, rue nationale – tél. +33 (0)3 88 94 90 87 –
www.restaurant-dominicain.com (700 m – 9 minutes)
Restaurant l’Europe – 13, avenue de la gare – tél. +33 (0)3 88 94 00 96
Abbatiale Saints-Pierre et Paul (distance à partir de la gare : 800 m – 10 minutes)
Abteikirche St. Peter und Paul / St. Peter and St. Paul’s Church
(durée de la visite : 0h30) – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr
Style gothique (XIIIe s.), vitraux remarquables (XIe au XVIe s.), rosaces (XIIe s. et XIIIe s.), cloître (XIVe s.), tour clocher romane (XIe s.).
Gotischer Baustil (13. Jh.), eindrucksvolle Buntglasfenster (11. und 16. Jh.), Rosetten (12. und 13. Jh.), Kreuzgang (14. Jh.), romanischer Glockenturm(11. Jh.)
Gothic style (18th c.), remarkable stained glass windows (11th and 16th c.), rose windows (12th and 13th c.), cloister (14th c.), Romanesque bell tower (11th c.)
Eglise St-Jean / Kirche / Church (distance à partir de la gare : 900 m – 11 minutes)
(durée de la visite : 0h30) – Rue du Presbytère – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr
Église protestante (XIIIe - XVe s.). Clocher roman (XIIIe s.). Nef de 1504.
Protestantische Kirche (13. - 15. Jh.). Romanischer Kirchturm (13. Jh.) Kirchenschiff (1504)
Protestant church (13th-15th c.). Romanesque belltower (13th c.). Nave (1504).
JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com
2/4
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
3C
KENSTEIN
URG – FLEC0h30
O
B
M
E
S
IS
W
1/7 + F
11 12 1 2
10
3
9
8
4
7
6
5
N° 317
Musée Westercamp / Museum (distance à partir de la gare : 900 m – 11 minutes)
(durée de la visite : /) – 3, rue du Musée – Tél. +33 (0)3 88 54 28 14 – Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr
Reflet du passé de la ville de Wissembourg et de sa région, le musée est installé dans un magnifique bâtiment Renaissance au coeur de la
cité. Section archéologique (stèles romaines, sculptures du Moyen Âge, etc.). Vie quotidienne et imagerie populaire (mobilier et costumes
en usage dans la région du XVIIIe au début du XIXe s.), etc.
Attention : fermé pour travaux jusqu’en 2013.
Als Spiegel der Geschichte der Stadt Wissembourg und ihrer Umgebung ist das Museum in einem prachtvollen Renaissancegebäude im Herzen der Stadt untergebracht.
Archäologische Abteilung (römische Grabsteine, mittelalterliche Skulpturen, usw.). Abteilung zum alltäglichen Leben und zur volkstümlichen Bildkunst (Mobiliar, Kostüme,
die im 18. und zu Beginn des 19. Jh. in dieser Gegend üblich waren), usw. Achtung: bis 2013 geschlossen.
The museum is in a magnificent Renaissance building in the historic center of Wissembourg. Its collections mirror the history of the town and its region. Archeological
section (Roman tombstones, sculptures of the Middle-Ages, etc…). Daily life and popular imagery (furniture, costumes in use in the region in the 18th and beginning of the
19th c.) etc Attention: closed until 2013.
GEISBERG (distance à partir de la gare : 3,1 km – 40 minutes)
Tél. +33 (0)3 88 94 10 11 – www.ot-wissembourg.fr
Cette colline haute de 243 m domine l’ancien champ de bataille du 4 août 1870. Le Geisberg commandait la place-forte de Wissembourg.
En 1961, un monument a été érigé : il commémore les batailles de la guerre de succession d’Autriche, la libération du sol national par la
Révolution Française et la défaite du 4 août 1870. Un panorama unique sur Wissembourg et le vignoble du Palatinat complète l’intérêt du
site.
Der 243 m hohe Hügel überragt den ehemaligen Schauplatz der Schlacht vom 4. August 1870. Der Geisberg kommandierte in der damaligen Zeit über die befestigte Stadt
Wissembourg. Im Jahre 1961 wurde hier ein Denkmal errichtet: ein Zeugnis der Schlachten um die Thronfolge Österreichs, der Befreiung der Region durch die Französische
Revolution und der Niederlage vom 4. August 1870. Der Geisberg bietet einen einzigartigen Panoramablick über Wissembourg und das pfälzische Weingebiet.
This hillock, 243 m high, overlooks the field of the battle of August 4th, 1870. The Geisberg commanded the fortified town of Wissembourg. A monument was erected in
1961 to commemorate the battles of the Austrian Succession war, the liberation of French soil during the French Revolution and the defeat of August 4th, 1870. Beautiful
panorama overlooking Wissembourg and the vineyards of the Palatinate.
Marché du terroir : samedi matin
Markt mit regionalen Produkten: samstagvormittags
Regional product market: on Saturday mornings
Week-end de Pentecôte : Festivités de Pentecôte
Pfingstwochenende: Pfingstfestlichkeiten
Whitsuntide: Whitsun festivals
Col du Pigeonnier
Centre
Restaurant du
Pfaffenschlick
Fontaine
ROTT
CLIMBACH
Auberge du Pfaffenschlick – tél. +33 (0)3 88 54 28 84
PFAFFENBRONN
Restaurant Muller – tél. +33 (0)3 88 94 41 05
Four à Chaux/
Ligne Maginot
LEMBACH
Ouvrage du Four à Chaux - Ligne Maginot (distance à partir l’arrêt d’autobus : 20m)
Die Festung Four à Chaux an der Maginot-Linie / Four à Chaux Fortress – Maginot Line
(durée de la visite : 2h30) – Tél. +33 (0)3 88 94 48 62 – Tél. +33 (0)3 88 94 43 16 – www.lignemaginot.fr
Construction du fort : 1930-1935. Important réseau souterrain (4 km) comprenant 6 blocs de combat, centrale électrique, puits artésien,
centrale de ventilation, tourelles d’artillerie à éclipse, etc.
Bau der Festung zwischen 1930 und 1935. Groβes unterirdisches Netz (4 km) mit 6 Kampfständen, elektrischer Schaltstation, artesischem Brunnen, Frischluftanlage,
ausfahrbaren Artillerie-Geschütztürmen usw.
Building of the fortress between 1930 and 1935. Large subterranean network (4 km) with 6 fight units, electric control station, artesian aquifer, ventilating system, retractable artillery turrets and so on.
Mairie
Office de tourisme – 2, route de Bitche – tél. +33 (0)3 88 90 77 50 – www.tourisme-nordalsace.fr
JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com
3/4
L’ALSACE SANS MA VOITURE
Elsass ohne mein Auto
Alsace without my car
3C
KENSTEIN
URG – FLEC0h30
O
B
M
E
S
IS
W
1/7 + F
11 12 1 2
10
3
9
8
4
7
6
5
N° 317
Hôtel** Au Heimbach – 15, route de Wissembourg – tél. +33 (0)3 88 94 43 46 – www.hotel-au-heimbach.fr
Hôtel-Restaurant Auberge du Cheval Blanc – 4, route de Wissembourg –
tél. +33 (0)3 88 94 41 86 – www.au-cheval-blanc.fr
Restaurant A l’Arbre Vert – 2, route de Wingen – tél. +33 (0)3 88 94 42 56
Camping
Camping Fleckenstein ** L – CD 925 – lieu-dit Tannenbruck – tél. +33 (0)3 88 94 42 84 – www.lembach.fr
Hôtel-Restaurant Gimbelhof – lieu-dit Gimbelhof – tél. +33 (0)3 88 94 43 58 – www.gimbelhof.fr
Château de
Fleckenstein
Café des Quatre Châteaux – site du Fleckenstein – tél. +33 (0)3 88 94 28 52
Château fort de Fleckenstein (distance à partir de l’arrêt d’autobus : 100m)
Burg Fleckenstein / Castle Fleckenstein
(durée de la visite : 1h00) – Tél. +33 (0)3 88 94 28 52 – www.fleckenstein.fr
Grand château en ruines (XIIe-XVIIe s.) ayant appartenu aux Barons de Fleckenstein. Taillé dans la roche.
Beeindruckende Burgruine (12. - 17. Jh.), die einst den Freiherren von Fleckenstein gehörte. Die mittelalterliche Burg wurde in den Felsen eingehauen.
Big castle ruin (12th-17th c.), that belonged to the barons of Fleckenstein. The castle was built on a sandstone summit in the Middle Ages.
Fleckenstein, le château des défis (distance à partir de l’arrêt d’autobus : 100m)
Fleckenstein - Die Rätselburg / Fleckenstein - The castle of challenges
(durée de la visite : 3h00) – Tél. +33 (0)3 88 94 28 52 – www.fleckenstein.fr
Tout au long d’un parcours de 20 jeux dans les bois, au P’tit Fleck et dans le château fort, petits et grands relèvent les défis du château avec
le chevalier Hugo. 3 heures d’aventures au cœur de l’imaginaire chevaleresque.
Die Rätselburg: Auf 20 Spielstrecken im Wald, am P’tit Fleck und in der Burg versuchen Klein und Groß den Herausforderungen der Burg entgegenzutreten. Tauchen Sie mit
dem Ritter Hugo 3 Stunden in die Welt des Mittelalters und der Ritter ein.
The puzzle castle: Along a trail, which is peppered with 20 games in the woods, at P’tit Fleck and in the castle, children and adults take up the castle’s challenge with the
knight Hugo. 3 hrs of adventure in the world of knights.
P’tit Fleck, espace ludique grès et forêt (distance à partir de l’arrêt d’autobus : 100m)
P’tit Fleck, Spielplatz aus Sandstein und Wald / P’tit Fleck, sandstone and forest leisure center
(durée de la visite : 1h00) – Tél. +33 (0)3 88 94 28 52 – www.fleckenstein.fr
Un espace de découverte de la nature par les sens et le jeu qui a été conçu spécialement pour les petits : se suspendre la tête à l’envers
comme une chauve-souris, lever des pierres en courant dans une roue, reconnaître chaque arbre et lui donner son âge, apprendre à suivre
les traces des animaux… chacun s’amuse, participe et apprend.
Ein Ort, um die Natur spielerisch und mit allen Sinnen zu entdecken: Besonders für die Kleinen ideal! Wie eine Fledermaus – mit dem Kopf nach unten – am Baum hängen,
mit dem Laufrad schwere Steine in die Höhe ziehen, jeden Baum wiedererkennen und sein Alter bestimmen können, Tierspuren lesen können… ein Spaß für jeden – mit
zusätzlichem Lerneffekt.
A place to discover the nature with all your senses: Especially made for the little ones! Hang upside down like a bat, lift rocks by running in a wheel, learn how to tell the ages
of trees and how to track an animal, and much more. An instructive and funny trip for everyone.
Fin juillet / début août : Semaine du charbonnier
Ende Juli/Anfang August: Woche der Köhler
End of July/Beginning of August: Week of the charcoal burner
JANVIER 2013 - L’ALSACE SANS MA VOITURE / Elsass ohne mein Auto / Alsace without my car www.tourisme-alsace.com
4/4

Documents pareils