par DAVID DIMITRI

Transcription

par DAVID DIMITRI
SAISON 16-17
> RÉVERSIBLE
LES 7 DOIGTS
L’HOMME CIRQUE
DAVID DIMITRI
NIGHT CIRCUS
RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST
LE VIDE / ESSAI DE CIRQUE
UNTIL THE LIONS
AKRAM KHAN COMPANY
COPRODUCTION AVEC DANSE-DANSE
COUPS DE COEUR
TOHU
© Jérôme Guibord
SPECTACLES ANNUELS
ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE
IL RITORNO
CIRCA
CÔTOYER L’EXTRAORDINAIRE
EMBRACE THE EXTRAORDINARY
La TOHU entame cette treizième saison de belle façon
en articulant son projet Cirque-Terre-Humain autour
d’un énoncé fédérateur : Côtoyer l’extraordinaire.
Ces deux mots portent la promesse de l’expérience
que vous y vivrez : un lieu d’échange et de partage axé
sur la proximité et la communauté. Un lieu qui sort
de l’ordinaire telle cette ancienne carrière appelée à
devenir un de nos plus grands parcs métropolitains.
La TOHU, un bâtiment parmi les plus écologiques
abritant une salle circulaire unique, idéale pour
l’expression des arts du cirque et la rencontre
avec le public.
TOHU begins its thirteenth season in a wonderful
way, crafting the Circus-Earth-Human project around
a unifying statement: Embrace the extraordinary.
Those words convey the promise of a great
experience: a space for gathering and sharing
focused on closeness and community. An
extraordinary space that is an old quarry soon to
become one of our greatest metropolitan parks.
TOHU, proud ecological building, is home to a
unique circular hall, ideal for circus practice
and for initiating contact with the audience.
UNE SAISON SPÉCIALE PAR BIEN DES ASPECTS
Enfin, la saison 2016-2017 marque deux anniversaires
incontournables : les 375 ans de Montréal et les
150 ans du Canada. Nous participerons aux festivités
avec l’ouverture d’une nouvelle zone du parc
métropolitain du Complexe environnemental de
Saint-Michel prévu au printemps 2017, dont la TOHU
constitue le pavillon d’entrée. À ce propos, nous vous
invitons à participer à la campagne de financement
« Entrez dans l’Buzz » si ce n’est déjà fait.
GRANDS SPECTACLES
MAIN SHOWS
24
CALENDRIER
CULTUREL
CULTURAL
CALENDAR
A SPECIAL SEASON FOR MANY REASONS
26
Our program could be described as a collection
of great shows, both for their magnitude and the
interest they spark in people. This applies to the new
Les 7 Doigts creation, Circa as well as the return of
David Dimitri. October will also be marked by the first
North American visit of Hungary-based Recirquel.
Several shows will be offered in the 360-degree hall,
including the amazing Le Vide. Our Coups de coeur
are also back for the greatest pleasure of our
audience. Fruitful partnerships, such as with
Danse Danse and Akram Khan Company’s
Until the Lions will delight by their originality.
July will be the moment for major events such as
MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE. The many
exhibitions will win over fans of beauty and discovery
with work that spurs escape, travel and awareness.
We also remain committed to the youth and bet
on educational programs to introduce them to
community and artistic development.
ÉVÉNEMENTS
EVENTS
33
RDV DES PETITS
KIDS RDV
36
EXPOSITIONS
EXHIBITIONS
42
Finally, season 2016-2017 marks two not-to-bemissed anniversaries: the 375th of Montréal and
the 150th of our country. In spring 2017, we will
take part in the festivities with the opening of a new
section of the metropolitan park at the Saint-Michel
Environmental Complex. In this regard, we invite you
to donate to the “Get Buzzin” fundraising campaign
if you haven’t already done so.
ABONNEMENT
SUBSCRIPTION
BILLETTERIE
TICKET OFFICE
LA TOHU
ET SES ENVIRONS
TOHU AND THE
SURROUNDING AREA
This is the whole meaning, depth and extend of the
“embrace the extraordinary” theme, a promise we
intend to keep every time you visit TOHU!
Voilà tout le sens, la profondeur et l’étendue que nous
donnons à la promesse de « côtoyer l’extraordinaire »
qui vous attend à chacun de vos passages à la TOHU !
STÉPHANE LAVOIE
DIRECTEUR GÉNÉRAL
ET DE LA PROGRAMMATION
GENERAL AND
© PIERRE CHARBONNEAU
SCÈNE DE PROUESSES ARTISTIQUES,
LA TOHU A FAIT DE L’EXCEPTION SA NORME.
À TRAVERS UNE RICHE COLLECTION
D’EXPÉRIENCES ET SUR UN SITE UNIQUE,
ELLE NOUS CONVIE À UNE CÉLÉBRATION
DE LA CULTURE, DE L’ENVIRONNEMENT
ET DE L’ENGAGEMENT COMMUNAUTAIRE.
SI SA PROGRAMMATION SE VEUT
JOYEUSEMENT ÉCLECTIQUE, UNE CONSTANTE
DEMEURE : CHAQUE ÉVÉNEMENT, SPECTACLE
OU EXPOSITION EST UNE INVITATION À
CÔTOYER L’EXTRAORDINAIRE.
Notre programmation est placée sous le signe des
« grands spectacles », autant par leur envergure que
l’engouement qu’ils suscitent avec la nouvelle création
des 7 Doigts, de Circa et le retour de David Dimitri.
Octobre sera marqué par la venue de Recirquel de
Hongrie, pour la première fois en sol nord-américain.
Plusieurs spectacles de la programmation se
déroulent en 360 degrés, dont la performance Le Vide.
Nos Coups de cœur reviennent, pour le plus grand
bonheur de notre public. D’heureuses collaborations
réjouiront par leur originalité comme celle avec
Danse Danse autour de la création Until the Lions
d’Akram Khan Company. C’est aussi l’occasion
de grands rendez-vous comme l’incontournable
MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE en juillet.
Plusieurs expositions raviront les amateurs du beau et
de la découverte autour d’œuvres propices à l’évasion,
au voyage et à la sensibilisation. La jeunesse nous
tient toujours autant à cœur et nous misons à nouveau
sur des programmes éducatifs propices à leur éveil
citoyen et artistique.
04
Scène des spectacles Pique et Cœur d’Ex Machina
© MATHIEU LETOURNEAU
UNE SALLE
UNIQUE
EN AMÉRIQUE
DU NORD
A UNIQUE
HALL IN
NORTH AMERICA!
LIEU D’INNOVATION TOURNÉ VERS LE FUTUR,
LA TOHU NE CESSERA DE VOUS ÉPATER !
A CENTRE FOR INNOVATION FOCUSED ON THE
FUTURE, TOHU WILL NEVER CEASE TO AMAZE YOU!
Notre salle circulaire à 360 degrés s’inscrit dans la
plus pure tradition circassienne. Cette caractéristique
lui permet d’accueillir des spectacles rares et des
créations inédites. De plus, l’inclinaison des gradins
assure une proximité saisissante entre le public et les
artistes, permettant ainsi aux spectateurs d’éprouver
un surcroit d’émotions. Notre salle s’inscrit au sein
du Réseau 360º regroupant seulement 14 salles
de spectacle circulaires dans le monde, la majorité
érigée en Europe. / Our 360-degree circular hall is in
the purest circus tradition. This distinctive feature can
accommodate unusual shows and original creations.
Also, the bleachers give the audience an impressive
sense of closeness with the artists, allowing them to
experience an overflow of emotions. Our hall, part of
Réseau 360º, is one of the 14 circular performance
halls in the world, most of them located in Europe.
TOHU’s impressive 22.45-metre high and 40-metre
diameter stage can accommodate up to 1 200 people!
La pastille TOHU Vision vous indique
un spectacle décliné en 360 degrés :
une expérience extraordinaire que seule
notre salle circulaire vous fera vivre !
LA TOHU EST UNE IMPRESSIONNANTE SCÈNE
DE 22,45 MÈTRES DE HAUTEUR ET 40 MÈTRES
DE DIAMÈTRE POUVANT ACCUEILLIR JUSQU’À
1200 PERSONNES !
TOHU IS A 22,45 METERS AND 40 METERS
DIAMETER IMPRESSIVE SCENE HAVING
A CAPACITY OF 1200 PERSONS!
The TOHU Vision symbol is your guarantee
to live the extraordinary and unforgettable
TOHU 360 degrees experience!
LA TOHU… DÉFINITIVEMENT VERTE !
TOHU… DEFINITELY GREEN!
Le pavillon de la TOHU a été construit au début
des années 2000 selon un modèle soucieux de
l’environnement, tant à l’extérieur qu’à l’intérieur.
Le bâtiment est certifié LEED OR une norme
canadienne de renom attestant de son plein
respect en matière de normes environnementales,
dans sa gestion et sa construction. / The TOHU pavilion
was built in early 2000s based on an environmentally
conscious model, both inside and outside. The building
is certified LEED GOLD (Leadership in Energy and
Environmental Design), a renown standard which
establishes the full compliance with environmental
standards of its management and construction.
DES
SPECTACLES
POUR TOUS
LES GOÛTS
SHOWS
FOR EVERYONE
TASTES
PUBLIC
› TYPE DE CIRQUE
› TONALITÉ
La pastille TOHU :
l’indicateur du public cible, pour
une expérience extraordinaire !
The TOHU indicator:
the targeted public awaited for
an extraordinary experience!
POUR
TOUS
POUR
TOUS
DÉCOUVERTE
Indicateur d’un spectacle
pour tous les âges.
Indicator of a show for
all audience.
Indicateur d’un spectacle pour
tous les âges, parfaitement
adapté aux familles.
Indicator of a show for all
audience, especially for family.
Indicateur d’un spectacle
propice à l’exploration.
Indicator of a show perfect
for exploration.
POUR
TOUS
15 SEPTEMBRE
AU 2 OCTOBRE
› MULTIDISCIPLINAIRE
› INTIME ET ATTACHANT
GRANDS SPECTACLES
présente
par
« …DÉLICAT, BRILLANT, ENCHANTEUR » — Stradda (France)
“DAVID DIMITRI DEMONSTRATED SKILLS OF MAGIC”
— New York Times (États-Unis)
DURÉE > 60 MINUTES • SANS PAROLES • SUISSE
15 SEPTEMBRE > PREMIÈRE
16, 22 ET 30 SEPTEMBRE > RENCONTRE AVEC L’ARTISTE
Imaginez-vous tout un spectacle de cirque exécuté par une
seule personne ! En piste, un homme s’avance… et se met à
enchaîner les numéros de funambule, d’acrobatie, de haute
voltige, jusqu’à se faire catapulter par un vrai canon… pour
ensuite se transformer en accordéoniste : c’est l’homme cirque !
Polyvalent et follement talentueux, David Dimitri réussit à créer
un spectacle étincelant, rempli de prouesses et d’humour.
Entre moments tendres et performances à couper le souffle,
impossible de résister à ce touche-à-tout formidable.
Artiste virtuose, David Dimitri est issu d’une famille dévouée à
l’univers circassien. Il est reconnu pour ses prodigieux numéros
créés pour des cirques à travers le monde, notamment le
Cirque du Soleil et le Big Apple Circus de New York. Après avoir
remporté un vif succès à MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE
en 2013, David Dimitri revient à la TOHU pour le plus grand
plaisir des enfants et des adultes, où il y plantera son
petit chapiteau spécialement conçu pour le spectacle.
TOHU • 2016-2017
DAVID DIMITRI
Imagine a circus show performed by a single person! On stage,
a man comes forward… and then quickly moves from tightroping,
to acrobatics, to trapezing, and even gets fired out of a real
cannon… and then transforms into an accordionist: a human
circus! Versatile and wildly talented, David Dimitri offers a
sparkling, stunt-filled and comedic show. Between moments of
tenderness and breathtaking performances, nobody can resists
this amazing multitalented artist.
Master performer, David Dimitri comes from a circus-devoted
family. He is known for his prodigious acts created for
circuses worldwide, including Cirque du Soleil and New York’s
Big Apple Circus. Following his tremendous success at
MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE in 2013, David Dimitri
comes back to TOHU, to everyone’s delight, and puts up his
small tent specially designed for this show.
Looking forward to seeing you and your family under the small top!
DE ET PAR
DAVID DIMITRI
MISE EN SCÈNE
DAVID DIMITRI
SCÉNOGRAPHIE
DAVID DIMITRI
SON
DAVID DIMITRI
LUMIÈRE
JÉRÔME SOUFFLET
MERCI POUR LE SOUTIEN
LA FONDATION SUISSE
POUR LA CULTURE
PRO HELVETIA
05
© Mario Del Curto
Rendez-vous sous la tente en famille !
POUR
TOUS
12 AU 22 OCTOBRE
2016
› VIRTUOSITÉ PHYSIQUE
› GRANDIOSE
GRANDS SPECTACLES
présente
DURÉE > 85 MINUTES • AVEC CHANTS • HONGRIE
12 AU 22 OCTOBRE 2016
12 OCTOBRE > PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE
13 ET 20 OCTOBRE > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
Night Circus réinvente le mythe d’Icare, le désir intemporel de
l’homme de voler comme un oiseau, au fil d’une trame à l’abri
des conventions. Ainsi surgissent d’éternels symboles hérités
de l’ère préhistorique, de pages mythiques de l’histoire de
l’Humanité. Le talentueux metteur en scène Bence Vági y insuffle
son don exceptionnel pour l’harmonisation de disciplines telles
que la danse et les chants, autour d’une pure création de cirque
actuel, portée par les mélodies et les touches de piano de la
trame musicale du compositeur et musicien de jazz Péter Sárik.
© FRANCESCA TORRACCHI
Fascinante et ensorcelante, la troupe Recirquel vous entraînera
dans un univers où le flot d’émotions l’emporte sur la raison,
pour un moment absolument inoubliable…
par
RECIRQUEL
COMPANY BUDAPEST
PAR
RECIRQUEL
MISE EN SCÈNE,
CHORÉGRAPHIE,
DIRECTION ARTISTIQUE
BENCE VÁGI
ACROBATES
SASCHA BACHMANN,
BETTINA BOGDÁN,
LÁSZLÓ FARKAS,
RICHÁRD HERCZEG,
RENÁTÓ ILLÉS,
LEONETTA LAKATOS,
ÁRON PINTÉR,
ZSANETT VERESS,
CSILLA WITTMANN,
GÁBOR ZSÍROS
PIANO
NORBERT ELEK
NARRATRICE
JUDIT CZIGÁNY
COMPOSITION,
DIRECTION MUSICALE
PÉTER SÁRIK
COMPOSITION,
ARRANGEMENTS
GÁBOR TERJÉK (FIDDLER)
DÉCOR
JUDIT CSANÁDI
COSTUMES
EMESE KASZA
TOHU welcomes the North American premiere of this largescale production by Recirquel, the very first Hungary-based
contemporary circus company. In a beautiful theatrical form,
with fascinating out of the ordinary characters in search of an
ideal, always higher, further in the sky… Night Circus reinvents
the Icarus myth, the man’s timeless desire to fly, in a frame
that overcomes conventions. Thus arise eternal symbols
inherited from prehistoric times, mystical pages from
the history of mankind.
Talented director Bence Vági shares his exceptional gift for
uniting disciplines, such as dancing and singing, around a pure
creation of today’s circus, driven by melodies and piano notes
by jazz musician and composer Sárik Péter.
Fascinating and enchanting, Recirquel will send you to
a universe where strong emotions prevail over reason,
for an unforgettable moment…
CONCEPTION LUMIÈRE
JÓZSEF PETÕ
ASSISTANTE
MISE EN SCÈNE
HENRIETTA PÓCSIK
MAQUILLAGE
SZILVIA IPACS
COIFFURE
ÁDÁM MARTON
MERCI POUR LE SOUTIEN
07
La TOHU accueille en primeur Recirquel, toute première
compagnie hongroise de cirque contemporain, avec un spectacle
à grand déploiement ! Une facture théâtrale à l’esthétisme d’une
beauté envoûtante, à laquelle s’amalgament des personnages
fascinants, hors du commun, en quête d’un idéal vers l’absolu,
toujours plus haut, plus loin dans les cieux…
TOHU • 2016-2017
“THE UNFORGETTABLE EXPERIENCE IS GUARANTEED. MYSTICAL
AND MODERN COSTUMES IN SPECTACULAR LIGHTS, WITH A MUSICAL
WORLD INFLUENCED BY VARIOUS STYLES.” — ELLE
« RECIRQUEL RENOUVELLE LE GENRE AVEC CE NIGHT CIRCUS…
NEUF JEUNES ACROBATES CONJUGUENT PROUESSES, BEAUTÉ
ET ÉLÉGANCE… » — Le Parisien (France)
GRANDS SPECTACLES
TOHU: What was your inspiration for Night Circus? Where did
your big idea come from?
CHORÉGRAPHE DU SPECTACLE
NIGHT CIRCUS ET DIRECTEUR
DE LA COMPAGNIE DE CIRQUE
HONGROISE RECIRQUEL
DIRECTOR AND CHOREOGRAPHER OF
NIGHT CIRCUS SHOW BY HUNGARIAN
CIRCUS COMPANY RECIRQUEL
BENCE VÁGI : La Hongrie a une grande tradition de cirque et notre
objectif consistait à trouver une façon de faire évoluer la scène
de cirque traditionnelle vers une forme plus contemporaine.
Le spectacle porte le nom de Cirkusz az éjszakában en hongrois
— qui signifie « le cirque dans la nuit » — il prend naissance au
cœur de la nuit et s’achève avec l’aube qui se lève. C’est une
métaphore sur la transformation de notre culture du cirque en
quelque chose de nouveau.
BENCE VÁGI: Hungary has a big circus tradition, and our goal
was to figure out how to move the traditional circus scene
towards a more contemporary one. The show is called Cirkusz
az éjszakában in Hungarian — which means “the circus in the
night” — because the performance begins at night and, by the
end, we’re reached the dawn of the performance. It’s a metaphor
about transforming our circus culture into something new.
BENCE VÁGI
TOHU : Recirquel a commencé avec un groupe de très jeunes
artistes. En quoi cela vous différencie ?
RECIRQUEL
Recirquel Company a été fondée à Budapest
en 2012 par le directeur et chorégraphe
Bence Vági, qui désire faire découvrir au
monde entier le nouveau cirque hongrois
contemporain. Parmi les autres spectacles
de Recirquel, mentionnons Non Solus, Paris de
Nuit et The Naked Clown. / Recirquel Company
was founded in Budapest in 2012 by director
and choreographer Bence Vági, who wanted to
introduce a new genre of contemporary circus
to the world. Recirquel’s other productions
include Non Solus, Paris de Nuit and
The Naked Clown.
BENCE VÁGI : Le fait d’avoir une troupe si jeune est le
changement qui nous a permis de renouveler le genre dans
notre pays, tant pour nous que pour la nouvelle génération
d’artistes circassiens. Nous voulions faire en sorte que cette
nouvelle génération puisse choisir le cirque comme forme d’art
et pas seulement comme une façon de faire de l’argent.
TOHU : Parlez-nous de votre succès en Hongrie. Comment la
troupe est-elle passée de jeune compagnie à fleuron national ?
BENCE VÁGI : Notre succès repose sur le fait que nous n’avons
pas renié nos origines circassiennes, qui remontent vers 1850.
Nous ne voulions pas nécessairement suivre d’autres cultures
de cirques contemporains. Nous voulions faire les choses à notre
façon et dire « C’est du cirque hongrois contemporain et ça n’a
pas à ressembler à aucune autre forme artistique de quelque
nationalité que ce soit. » Pas par manque de respect, mais pour
trouver notre propre langage. Au début, les spectateurs se
sont montrés sceptiques, mais nous les avons convaincus :
ils nous ont ovationnés ! La preuve de l’appréciation des gens,
c’est qu’après quelques jours, on jouait à guichets fermés.
TOHU : Votre spectacle à Montréal est une première au Québec.
Qu’est-ce qui vous réjouit le plus ?
BENCE VÁGI : Plusieurs de nos artistes à leurs débuts rêvaient de
venir à Montréal pour fouler la scène que tant de grands artistes
de cirque ont foulée, pour représenter leur propre culture du
cirque et pour entrer dans le cercle des compagnies de cirque
contemporain les plus réputées au monde. Que notre troupe
hongroise soit de la prochaine saison de la TOHU est un grand
honneur pour nous.
TOHU: Recirquel started with a really young group of performers.
How does that set you apart from other troupes?
BENCE VÁGI: Having a young troupe was a change that allowed
us to renew the circus genre in our country — for us and for the
next generation of circus artists. We wanted to open the door for
the next generation to choose circus as an art form and not just
a way to make money.
TOHU • 2016-2017
TOHU : Quelle a été votre inspiration pour la création de
Night Circus ? D’où vient le concept ?
Bence a commencé sa carrière très jeune
comme membre du collectif de danse dirigé
par le réputé chorégraphe et danseur hongrois
Endre Jeszenszky. Après des études au
Liverpool Institute for Performing Arts, il a
réalisé des productions indépendantes qui l’ont
mené aux quatre coins du globe. De retour en
Hongrie, il a mis sur pied Recirquel. Pourquoi
les arts du cirque ? « Ça doit être à cause
de toutes ces fins de semaine passées au
cirque avec ma grand-mère. » / Bence began,
at a young age, as a member of a pioneering
dance community led by famous Hungarian
choreographer and dancer Endre Jeszenszky.
He went on to study at the Liverpool Institute for
Performing Arts before creating independent
productions that took him around the world.
He eventually returned to Hungary and started
Recirquel. Why the circus arts? “It must
have been all the weekends spent with my
grandmother in the circus.”
© CSIBI SZILVIA
ENTREVUE
INTERVIEW
TOHU: Tell us a little about your success in Hungary. How did you
go from a new company to a household name?
BENCE VÁGI: Our success is based on not denying our circus
culture, which has been around since the 1850s. We didn’t
necessarily want to follow other contemporary circus cultures.
We wanted to do our own thing and say “This is a contemporary
Hungarian circus, and it doesn’t want to behave like other nation’s
art forms.” Not out of disrespect, but in order to find our own
language. At first the audience was skeptical, but we convinced
them. We got standing ovations. You could tell that people liked it,
because over the next few days the box office would sell out.
TOHU: Your Montréal performance will be your first in Québec.
What are you looking forward to most?
BENCE VÁGI: Many of our artists dreamed of going to Montréal
when they started out — to stand on the stages where so many
great circus performers have stood and represent your own
circus culture, and to be with the most recognized contemporary
circuses in the world. Having our Hungarian circus company in
the new TOHU season is a big honour for us.
09
BENCE
VÁGI
TOUS
16 NOVEMBRE
AU 30 DÉCEMBRE
› ACROBATIQUE ET THÉÂTRAL
› INSPIRANT
GRANDS SPECTACLES
POUR
NOUVELLE
CRÉATION !
« …UNE DES PLUS FAMEUSES COMPAGNIES DE CIRQUE
DU MONDE. ILS ONT INVENTÉ UN STYLE. » — Le Monde (France)
Avez-vous déjà rêvé d’un univers totalement dépourvu
d’influences extérieures ?
Have you ever dreamed of a world totally deprived of
external influences?
Tabula rasa de tout héritage, sans ascendance ni repères…
La nouvelle création des 7 Doigts signée Gypsy Snider est une
invitation à parcourir le foisonnement de nos microcosmes
intérieurs et à inverser la marche du monde afin d’en inventer
d’autres plus beaux. Car il n’est jamais trop tard pour changer,
encore et encore…
Tabula rasa of any legacy, ancestors, guidelines… The new
Les 7 Doigts piece, created by Gypsy Snider, is an invitation
to browse the proliferation of our internal microcosms, and to
reverse the world’s evolution to create better ones. Because
it’s never too late to change, again and again …
À travers le trou de la serrure, Réversible observe les vies
de huit hommes et femmes.
Sur scène, les murs valsent et dévoileront ce qui se joue derrière
les portes closes.
Un univers intime où se déploie théâtre d’idées, d’émotions,
de peurs et de désirs. Acrobaties spectaculaires, mouvements,
mots et gestuelle tissent la trame de ce spectacle où le risque
et la découverte sont au rendez-vous à chaque instant.
par
© JEAN-FRANÇOIS LEMIRE - SHOOT STUDIO
LES 7 DOIGTS
Dans la foulée de leurs précédentes créations — Traces, Cuisine
& Confessions et Séquence 8, les 7 Doigts poursuivent, avec
Réversible, leur exploration de l’indéfinissable, et de l’universel,
dans un espace acrobatique soutenu par ce haut degré de
performance qui les caractérise. Un univers où le théâtre
physique cohabite avec une dimension circassienne tout à fait
contemporaine.
PRODUCTION
LES 7 DOIGTS
COPRODUCTION
GRAND THÉÂTRE
DE PROVENCE
(AIX-EN-PROVENCE),
THOMAS LIGHTBURN
(VANCOUVER),
TOHU (MONTRÉAL)
MISE EN SCÈNE
GYPSY SNIDER
ASSISTANCE À LA MISE
EN SCÈNE
ISABELLE CHASSÉ
CHORÉGRAPHE INVITÉ
PHILLIP CHBEEB
SUR SCÈNE
MARIA DEL MAR REYES
SAEZ, VINCENT JUTRAS,
JÉRÉMI LÉVESQUE, NATASHA
PATTERSON, HUGO RAGETLY,
JULIEN SILLLIAU, ÉMILIE
SILLLIAU, EMI VAUTHEY.
DÉCOR ET ACCESSOIRES
ANA CAPPELLUTO
LUMIÈRE
YAN LEE CHAN
COSTUMES
GENEVIÈVE BOUCHARD
ENTRAÎNEMENT
ACROBATIQUE
FRANCISCO CRUZ
Through a keyhole, Réversible looks at the lives of eight men
and women.
TOHU • 2016-2017
DURÉE > 85 MINUTES • SCOLAIRE > 60 MINUTES • MULTILINGUE
18, 24 NOVEMBRE ET 1ER DÉCEMBRE > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
On stage, walls dance and reveal what goes on behind
closed doors.
An intimate universe where ideas, emotions, fear and desire
unfold. Spectacular acrobatics, movements, words and body
language build the framework of a show filled with risks and
discovery.
In the wake of previous work — Traces, Cuisine & Confessions
and Séquence 8 — Les 7 Doigts continues, with Réversible, its
exploration of the undefinable, the universality, in an acrobatic
space with their usual high level of performance. A world where
physical theatre and contemporary circus coexist.
DIRECTION MUSICALE
SÉBASTIEN SOLDEVILA
ET COLIN GAGNÉ
MUSIQUE ORIGINALE,
CONCEPTION SONORE
ET ARRANGEMENTS
MUSICAUX
COLIN GAGNÉ
GRÉEUR/MACHINISTE
GUILLAUME MÉNARD-CRÊTE
CHARGÉE DE PROJET
CHLOÉ RONDEAU
RÉGISSEURE
JULIE BROSSEAU-DORÉ
DIRECTEUR TECHNIQUE
LOUIS HÉON
MERCI POUR LE SOUTIEN
CONSEIL DES ARTS ET
DES LETTRE DU QUÉBEC
CONSEIL DES ARTS
DE MONTRÉAL
CONSEIL DES ARTS
DU CANADA
11
FORFAITS
DE GROUPE
DISPONIBLES
GRANDS SPECTACLES
GYPSY SNIDER
Gypsy Snider s’est initiée au cirque dès l’âge
de quatre ans dans la compagnie de ses
parents. Formée en Suisse, elle a ensuite
rejoint différentes compagnies, dont le Cirque
du Soleil, avant de fonder Les 7 Doigts. Elle
a notamment mis en scène Loft (2002)
Traces (2006) et Intersection (2014), en plus
de nombreux spectacles à l’international. /
Gypsy Snider was introduced to the circus by
her parents at the early age of four. Trained
in Switzerland, she then joined a number of
companies, including Cirque du Soleil, before
founding Les 7 Doigts. She directed Loft (2002)
Traces (2006) and Intersection (2014), as well
as several shows throughout the world.
© OLIVIER TÉTREAULT
LES 7 DOIGTS
En brouillant sans cesse les frontières
artistiques, Les 7 Doigts cherchent à atteindre
l’universel, l’extraordinaire, l’indéfinissable,
le viscéral et l’intime en chaque être humain.
Le collectif créé en 2002 peut aujourd’hui
compter sur une équipe de 200 artistes,
gestionnaires et techniciens pour offrir les
1000 représentations annuelles de l’une de
leurs créations ou collaborations artistiques.
En 2017, Les 7 Doigts vont inaugurer leur
Centre de Création et de Production au cœur
du Quartier des spectacles de Montréal.
/ By constantly blurring the artistic boundaries,
Les 7 Doigts pursues the universal, the
extraordinary, the indefinable, the deep, and
the hearth of every human being. The company
created in 2002 can today count on a team of
200 artists, six managers and technicians to
perform some 1000 creations and artistic
collaborations. In 2017, Les 7 Doigts will open
its creation and production centre right in
Montréal’s Quartier des spectacles.
TOHU : Quelle a été l’idée de départ pour le spectacle ?
TOHU: What is the idea behind the show?
GYPSY SNIDER : Que rien n’est irréversible... On peut renverser
l’histoire et les choses dans l’espoir de s’améliorer.
GYPSY SNIDER: Nothing is irreversible... We can change history
and things, in the hope of making them better.
TOHU : Qu’est-ce qui a qui a inspiré votre travail de création ?
TOHU: What inspired its creation?
GYPSY SNIDER : Nous sommes partis des images intérieures, des
impressions intimes qu’on a rarement l’occasion d’extérioriser, et
nous avons exploré le lien qui existait entre le destin de ceux qui
nous ont précédés et ce que nous sommes devenus. Certaines
parties du spectacle ont été écrites d’après l’histoire des arrièregrands-parents et grands-parents des artistes ! En conclusion,
quel que soit notre passé, on peut renverser les situations
négatives pour aller de l’avant. D’où cette idée de réversibilité.
GYPSY SNIDER: We started from inner images, intimate thoughts
that we rarely have the chance to externalize, and we have
explored the relationship between our destiny and the one of
those who have come before us. Certain parts of the show are
based on the story of great-grandparents and grandparents of
the artists! In conclusion, whatever our past, negative situations
can be changed to move forward. That’s where the concept of
reversibility comes from.
TOHU : Comment avez-vous imagé ce concept sur scène ?
TOHU: How did you come up with this concept on stage?
GYPSY SNIDER : L’idée du mur, ce qui se passe devant et derrière
ce dernier. Sur scène, trois murs mobiles définissent les espaces
que les artistes explorent, font bouger, font exploser. En les
plaçant dans des situations particulières, différentes formes
artistiques jaillissent.
GYPSY SNIDER: The idea of a wall, and what goes on in front and
behind it. On stage, three mobile walls outline the spaces which
are explored, moved around, blown up by the artists. Different art
forms arise by putting them in particular situations.
TOHU : Comment Réversible s’intègre-t-il dans le parcours
de la compagnie ?
GYPSY SNIDER : Comme pour les autres spectacles, Réversible
repose sur le désir de repousser l’expression artistique à travers
les arts du cirque : musique, théâtralité et danse sont liées pour
enrichir nos disciplines, ce qui nous amène toujours plus loin
dans l’expression de celles-ci.
TOHU : Qui compose la distribution ?
GYPSY SNIDER : Trois membres de la troupe et cinq jeunes
artistes fraîchement diplômés de l’École nationale de cirque,
où j’enseigne. Il y a de la place pour accueillir la relève au sein
des 7 Doigts, une compagnie à taille humaine privilégiant un
processus de travail axé sur l’intimité, la proximité, le partage.
Chaque spectacle représente la possibilité de réaliser les rêves
d’expression de chacun.
TOHU • 2016-2017
METTEURE EN SCÈNE DE RÉVERSIBLE
ET CODIRECTRICE ARTISTIQUE
DES 7 DOIGTS
RÉVERSIBLE DIRECTOR
COFOUNDER AND ARTISTIC DIRECTOR
OF LES 7 DOIGTS
ENTREVUE
INTERVIEW
TOHU: How does Réversible fit in the company’s path?
GYPSY SNIDER: Like other shows, Réversible is based on the
desire to push the limits of the artistic expression through circus
disciplines. Music, theatre and dance connect to refine our art,
which always takes us a step further.
TOHU: Who is part of the show?
GYPSY SNIDER: Three company performers and five young artists
freshly out of the National Circus School, where I teach. Les
7 Doigts is welcoming to the next generation of performers. It’s a
human scale company that encourages a work process focused
on closeness, proximity and sharing. Each show symbolizes
everyone’s opportunity to follow their dreams of being heard.
13
GYPSY
SNIDER
DÉCOUVERTE
› CORDE LISSE
› DÉROUTANT ET AUDACIEUX
9 AU 13 FÉVRIER
2017
GRANDS SPECTACLES
TOHU
VISION
DURÉE > 60 À 90 MINUTES • FRANCE
9 FÉVRIER > PREMIÈRE
10 FÉVRIER > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
Cette métaphore de l’effort physique poussé à l’extrême
vous intriguera jusqu’à la fin. Spectaculaire et émouvante,
cette prestation d’une folle originalité explore les absolus
et leurs paradoxes : lenteur et vitesse, fluidité et rupture,
contrôle et lâcher-prise, le tout empreint d’humour et de poésie.
© JEAN CHARMILLOT
Spécialement adapté et revisité selon l’enceinte du lieu où il
s’implante, selon son architecture, ce spectacle se vit comme
une montée en puissance, vers la sensation heureuse et
vertigineuse de se sentir vivant !
UN SPECTACLE ÉCRIT PAR
FRAGAN GEHLKER,
ACROBATE À LA CORDE
CRÉATION MUSICALE ET
RÉGIE DE PISTE
ALEXIS AUFFRAY
DRAMATURGIE
MAROUSSIA DIAZ VERBÈKE
IDÉE ORIGINALE
FRAGAN GEHLKER
CRÉATIONS LUMIÈRES
CLÉMENT BONNIN
COSTUMES
LÉA GADBOIS-LAMER
RÉGIE GÉNÉRALE
ADRIEN MAHEUX
DIFFUSION
ANNA TAUBER
ADMINISTRATION
ROSELYNE BURGER
Le Vide features rope virtuoso Fragan Gehlker performing
stunning acrobatics more than 19 metres above the ground.
A must-see ! Teaming up with his sound engineer, stagehand,
violinist partner Alexis Auffray, the aerial acrobat offers an
extremely physical performance of the legend of Sisyphus,
a tale depicting the absurdity of the perpetual cycle that is life.
Once at the top, the performer slides back down in acrobatic
feats, each more gracious, unusual and impressive than
the other. He then wraps himself up once again…
This extreme metaphor for physical effort will captivate you
until the end. Spectacular and touching, this crazy original
performance explores with comedic and poetic inspiration
the absolutes and their paradoxes: slow and fast, continuity
and intermission, control and freedom.
Specially adapted and modified depending on the settings
and its architecture, the show should be experienced as a
powerful upswing towards the delightful and dizzying
sensation of being alive!
REMERCIEMENTS À
NOS COLLABORATEURS
ARTISTIQUES ET
TECHNIQUES
AOURELL KRAUSSE, BRUNO
DIZIEN, ARPÁD SCHILLING,
LAWRENCE WILLIAMS,
XAVIER MARCO.
COPRODUCTIONS
LA VERRERIE, PÔLE
NATIONAL DES ARTS DU
CIRQUE LANGUEDOCROUSSILLON, ALÈS;
LA CASCADE, MAISON DES
ARTS DU CLOWN ET DU
CIRQUE, PÔLE NATIONAL
DES ARTS DU CIRQUE,
BOURG-SAINT-ANDÉOL;
LE CIRQUE JULES VERNE,
PÔLE NATIONAL DES ARTS
DU CIRQUE PICARDIE,
AMIENS; LE CENTRE
NATIONAL DES ARTS
DU CIRQUE (CNAC),
CHÂLONS-EN-CHAMPAGNE.
15
Le Vide met en scène Fragan Gehlker, virtuose de la corde lisse.
Il faut le voir exécuter des figures époustouflantes…
à 19 mètres du sol ! En complicité avec son partenaire Alexis
Auffray, maître des sons, machiniste et violoniste, l’acrobate
aérien revisite de manière extrêmement physique le mythe de
Sisyphe, qui dépeint la vie comme un éternel recommencement
obéissant à l’absurde. Arrivé au sommet, le cordeliste ne peut
que descendre en faisant mille et une figures, plus gracieuses,
inusitées ou saisissantes les unes que les autres. Alors il lui faut
remonter le long de la corde pour continuer…
TOHU • 2016-2017
« UNE PERFORMANCE ARTISTIQUE RADICALE. » — Télérama (France)
« LE VIDE… PERMET AINSI DE VOIR LA CORDE COMME ON NE L’AVAIT
JAMAIS PENSÉE : UN FIL QUI RELIE LA TERRE AU CIEL » — Journal La Terrasse (France)
TOUS
› GALA
› UNIQUE ET MÉMORABLE
22 AU 26 FÉVRIER
2017
LA TOHU
EN FRANÇAIS / IN FRENCH • DURÉE > 75 À 90 MINUTES
23 FÉVRIER > SOIRÉE BÉNÉFICE
24 FÉVRIER > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
De retour après le vif succès de l’édition 2015, Coups de cœur
s’installe à nouveau dans la salle circulaire. Le spectacle
s’inspire de la mécanique du gala, du cabaret et du spectacle
de variétés pour célébrer et révéler les artistes derrière la
performance. Animée par un maître de cérémonie captivant,
la soirée est placée sous le signe du rassemblement : elle réunit
sur une même scène des artistes issus des compagnies d’ici
et de l’international, dans un moment de pur plaisir.
© JIM MNEYMNEH
Saisissez cette occasion unique d’assister à des numéros
de haut niveau tout en découvrant les disciplines de cirque
contemporain ! La soirée promet des moments exceptionnels
autour d’une sélection de performances éblouissantes mettant
en lumière des morceaux choisis avec soin : troupes les plus
adulées, numéros les plus marquants, surprises, pièces
d’anthologie et petits bijoux de la saison. Chose certaine,
l’innovation et l’inspiration sont au rendez-vous !
After the tremendous success of the 2015 edition, the Coups de
cœur series is back at it in the circular hall. The show, inspired
by the mechanics behind a gala, cabaret and variety show,
celebrates and showcases the artists doing the performances.
The night, hosted by a talented master of ceremony, is a moment
for gathering: it reunites on the same stage, for a moment of pure
joy, artists from local and international companies.
A unique opportunity to experience high level contemporary
circus disciplines! The night promises incomparable moments
with a selection of exceptional performances highlighting
thoughtfully chosen pieces: most popular companies, most
outstanding performances, surprises, pieces of anthology and
season’s finest. One thing is for sure, innovation and inspiration
await you!
A stunning portrait of today’s contemporary circus.
Un portrait saisissant du cirque contemporain d’aujourd’hui.
METTEUR EN SCÈNE
FERNAND RAINVILLE
17
par
TOHU • 2016-2017
LE MEILLEUR
DU CIRQUE D’ICI
ET D’AILLEURS
GRANDS SPECTACLES
POUR
› DANSE CONTEMPORAINE
› ÉPIQUE
17 AU 25 MARS
2017
SEUL PASSAGE EN AMÉRIQUE DU NORD EN CIRCULAIRE !
DURÉE > 65 MINUTES • SANS PAROLES • ROYAUME-UNI
17 MARS > PREMIÈRE
17 ET 24 MARS > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
COMPANY
En coproduction
avec
Danseur solaire, fougueux et magnétique, Akram Khan convertit
la scène circulaire de la TOHU en haut lieu de légende. Dans une
scénographie renversante, il raconte l’histoire de la princesse
Amba qui en appela à la vengeance des dieux après avoir
subi déshonneur et rejet. Deux danseurs et quatre musiciens
l’accompagnent dans cette adaptation d’un extrait d’Until the
Lions: Echoes from the Mahabharata de la poétesse Karthika
Naïr, une réécriture personnelle du Mahabharata, la grande
épopée hindoue.
A solar, spirited and magnetic dancer, Akram Khan will be
transforming the circular stage of TOHU into a shrine for legend.
Performed on an amazing tree trunk stage set, he tells the tale
of princess Amba, who invokes the gods to seek revenge after
being abducted from her betrothal ceremony and stripped of her
honour. Two dancers and four musicians accompany him in this
partial adaptation of poet Karthika Naïr’s book Until the Lions:
Echoes from the Mahabharata, an original reworking of the Hindu
epic Mahabharata.
On y retrouve avec ravissement le métissage de kathak, danse
traditionnelle indienne et de danse contemporaine qui a fait la
marque de ce chorégraphe transcendant. Pieds, mains, visage…
Le corps tout entier est engagé dans sa danse virtuose qui
allie souplesse, précision, vélocité, lenteur, fluidité et présence
absolue. Portée par une équipe de collaborateurs artistiques
émérites, Until the Lions offre une brillante relecture d’un
conte millénaire.
Once again he commingles kathak, a traditional Indian dance
form, with contemporary dance, a distinctive feature of this
transcendent choreographer. Feet, hands, face… The entire body
is engaged in this virtuoso dance which combines flexibility,
precision, speed, slowness, fluidity and absolute presence.
Assisted by a team of veteran artists, Until the Lions offers
a brilliant retelling of an age-old story.
PRODUCTION INITIÉE PAR
LE RÉSEAU 360°
COPRODUCTION
DANSE DANSE ET LA TOHU
DRAMATURGIE
RUTH LITTLE
ASSISTANT DIRECTEUR
SASHA MILAVIC DAVIES
ASSISTANT
CHORÉGRAPHE
JOSE AGUDO
DIRECTEUR /
CHORÉGRAPHE /
INTERPRÈTE
AKRAM KHAN
CONCEPT DE NARRATION
SCÉNARIO / TEXTE
KARTHIKA NAÏR
CONCEPTION VISUELLE
TIM YIP
ÉCLAIRAGES
MICHAEL HULLS
COMPOSITEUR
BEAUTIFUL NOISE
(VINCENZO LAMAGNA)
VOIX HORS CHAMP
KATHRYN HUNTER
DIRECTEUR TECHNIQUE
SANDER LOONEN
PRODUCTEUR
FAROOQ CHAUDHRY
DANSEURS
AKRAM KHAN,
CHING-YING CHIEN,
CHRISTINE JOY RITTER
MUSICIENS
SOHINI ALAM, DAVID AZURZA,
YARON ENGLER,
VINCENZO LAMAGNA
19
AKRAM
KHAN
TOHU • 2016-2017
« UNE ŒUVRE PALPITANTE ! LE TALENT DE RACONTEUR DÉJANTÉ
DE KHAN À SON MEILLEUR » — Time Out (UK)
« UNE PIÈCE QUI SUSCITE DES SENSATIONS RARES » — Le Monde (France)
par
© TOM NICHOLSON | REX | SHUTTERSTOCK
DÉCOUVERTE
GRANDS SPECTACLES
TOHU
VISION
TOUS
› CIRQUE D’AVANT-GARDE
› ÉPOPÉE LYRIQUE
25 AU 30 AVRIL
2017
GRANDS SPECTACLES
POUR
CIRCA
DURÉE > 75 MINUTES • OPÉRA • AUSTRALIE
25 AVRIL > PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE
26 AVRIL > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES
L’histoire d’amour entre Montréal et la troupe australienne
Circa se poursuit avec ce spectacle coproduit par le Festival
de Brisbane qui fusionne l’art acrobatique et l’opéra baroque.
Il Ritorno — Le Retour — est basé sur l’Ulysse de Monteverdi,
ponctué de chansons folkloriques et d’accents électroniques,
touches modernes des arrangements de Quincy Grant. Plus
de 75 minutes de tension sur des thèmes brûlants d’actualité :
la migration, l’exil, la séparation. Le brillant metteur en scène
Yaron Lifschitz y transpose l’exil d’Ulysse en images de migrants
et déportés de toutes les guerres.
Il Ritorno parle de la douleur, celle des corps poussés à leurs
limites, tendus au seuil du déséquilibre dans des contorsions
improbables et des performances extrêmes à couper le
souffle. Il parle aussi de la force explosive des acrobates
de la compagnie, dont c’est la signature.
© DAMIEN BREDBERG
De spectacle en spectacle, Circa rehausse son niveau
d’exigence. Avec Il Ritorno, vous vous surprendrez à retenir
votre souffle à chaque numéro devant tant d’audace,
de témérité, de puissance et de beauté.
DIRECTEUR
YARON LIFSCHITZ
COMPOSITEURS
JOHN BARBER, QUINCY
GRANT, JAKUB JANKOWSKI,
CLAUDIO MONTEVERDI,
CORNEL WILCZEK
SUPERVISEUR MUSICAL
QUINCY GRANT
DIRECTEUR MUSICAL
NATALIE MURRAY BEALE
DIRECTEUR TECHNIQUE
ET LUMIÈRE
JASON ORGAN
The love story between Montréal and Australian company
Circa continues with this heart stopping new show that unites
acrobatic art and baroque opera. Il Ritorno — The Return —
retells Monteverdi’s Ulysse, intermingling it with folk songs
and electronic sounds. Over 75 tensed minutes on burning issues
such as migration, exile and separation, brilliant stage director
Yaron Lifschitz translates Ulysse’s exile in images of
war migrants and deportees.
Il Ritorno showcases the pain felt by bodies being pushed to their
limits and stretched to the edge of unbalance with impossible
contortions of strength and beauty, fused together with the
explosive signature strength of Circa’s acrobats.
Show after show, Circa raises its performance level. Faced with
so much boldness, wildness, power and beauty, Il Ritorno will
have you hold your breath on every minute.
SCÉNOGRAPHIE
YARON LIFSCHITZ
JASON ORGAN
CONCEPTION COSTUMES
LIBBY MCDONNELL
21
par
TOHU • 2016-2017
“I’VE SELDOM SEEN SUCH GRIEF ON STAGE” — The Guardian (Royaume-Uni)
“IL RITORNO IS EXQUISITE; A TIMELY EXPLORATION OF DIASPORA
AND LOSS, LONGING AND HOMECOMING, WHICH FUSES CIRCUS AND
OPERA TO COMPELLING EFFECT.” — The Australian (Australie)
« LA RELÈVE CASSE LA BARAQUE » — La Presse
« COMME TOUJOURS, LA MAÎTRISE DE CES APPRENTIS
À PEINE SORTIS DES BANCS D’ÉCOLE LAISSE PANTOIS » — Le Devoir
DEUX SPECTACLES EN ALTERNANCE !
DURÉE > 80 MINUTES
23 ET 24 MAI > PREMIÈRES
LA RELÈVE CIRCASSIENNE VOUS CONVIE
À L’ABOUTISSEMENT DE SA FORMATION
FUTURE CIRCUS ARTISTS INVITE YOU
FOR THEIR TRAINING OUTCOME
Incubateur de talents, l’École nationale de cirque vous offre
une occasion unique de découvrir les plus grands espoirs
en arts du cirque. L’émerveillement et l’émotion sont au
rendez-vous, puisque vous verrez ces jeunes artistes audacieux
performer pour la première fois dans un spectacle professionnel
électrisant !
Big incubator for talents, the National Circus School gives you
a unique opportunity to enjoy the future generation of circus
performers in action. Enchantment and emotions await as you
see daring young artists perform in their first professional show!
Avant de s’envoler vers les plus prestigieux cirques du monde,
les finissants de la cuvée 2017 présentent le fruit du travail
de plusieurs années de formation en arts du cirque. Leur talent
vous en mettra plein la vue !
© ROLAND LORENTE
Ces créations, dont on salue la haute qualité d’année en année,
mettent en scène un large éventail de disciplines : cerceaux
chinois, main à main, sangles aériennes, corde lisse, trapèze,
roue Cyr, cadre russe, tissu, corde volante et cerceau aérien !
Vous serez fascinés par leur habileté, séduits par leur fougue,
éblouis et marqués à jamais par leur polyvalence, leur maîtrise
et leur inventivité.
GRANDS SPECTACLES
23 MAI
AU 4 JUIN
TOHU • 2016-2017
ÉCOLE NATIONALE
DE CIRQUE
TOUS
› RELÈVE
› FOUGUE ET CRÉATIVITÉ
Before joining the most prestigious companies in the world, circus
artists from the 2017 promotion unveil the results of several
years of training. And their talent will blow you away!
These creations, which maintain high standards year after year,
showcase a large array of disciplines: Chinese hoops, hand to
hand, aerial straps, corde lisse, trapeze, Cyr wheel, Korean board,
silks, cloud swing and aerial hoop!
The audience will be captivated by their abilities, charmed
by their enthusiasm, and marked by their versatility, control
and ingenuity.
23
POUR
SEPTEMBRE
2016
NOVEMBRE
2016
DÉCEMBRE
2016
JANVIER
2017
FÉVRIER
2017
MARS
2017
AVRIL
2017
MAI
2017
LE VIDE / ESSAI DE CIRQUE
9 AU 13
COUPS DE COEUR • LA TOHU
22 AU 26
17 AU 25
UNTIL THE LIONS • AKRAM KHAN COMPANY
25 AU 30
IL RITORNO • CIRCA
23 MAI AU 4 JUIN
SPECTACLES ANNUELS • ÉCOLE NATIONALE DE
NULLE P’ART AILLEURS • DIVERSITÉ ARTISTIQUE MONTRÉAL
16 AU 18
30 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE
3
JANVIER
SANS FILET
23
SOIRÉE-BÉNÉFICE
4
NUIT BLANCHE
21 ET 22
TOURNOI DE L’IMPRO-CIRQUE • LES IMPRODUITS
MAI
BUZZ PRINTANNIER
6 AU 16
MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE
FALLA DES ENFANTS : TOUS LES 1 SAMEDI DU MOIS À PARTIR DU 1 OCTOBRE
ER
FALLA & FALLA DES ENFANTS
6 AU 10
RDV DES PETITS
RELÂCHE SCOLAIRE
31 MARS ET 1 ER AVRIL
TENDRE • CRÉATIONS ESTELLE CLARETON
LE MERVEILLEUX VOYAGE DE RÉAL DE MONTRÉAL
LE THÉÂTRE BOUCHES DÉCOUSUES
2 ET 3
5 AU 14 MAI
PETITS BONHEURS
3 ET 4 JUIN
GRAIN DE CIEL
EN CONTINU
QUEL CIRQUE ! • FONDS JACOB-WILLIAM
EXPOSITIONS
FALLA : AOÛT
ER
27 AU 30
L’ÉCOLE BUISSONNIÈRE • PPS DANSE
AOÛT • SEPTEMBRE
OCTOBRE À DÉCEMBRE
AU FIL DE L’ESTAMPE • JULIE DESQUAND
EXPOSITION NUMÉRIQUE • CHROMATIC
DÉCEMBRE 2016 • JANVIER ET FÉVRIER 2017
FÉVRIER • MARS
MARS À MAI
TECOCUAHUITL : AXE DU MONDE • DINORAH CATZALCO
MAI À JUILLET
LE PARCOURS D’UNE OEUVRE • FONDS JACOB-WIL24
TOHU • 2016-2017
ÉVÉNEMENTS
TOHU • 2016-2017
LNI • COUPE TOHU
TRIPTYQUE • CHADI AYOUD
AOÛT
2017
16 NOVEMBRE AU 30 DÉCEMBRE
RÉVERSIBLE • LES 7 DOIGTS
TROU DE MÉMOIRE • ALAIN-MARTIN RICHARD
JUILLET
2017
12 AU 22
NIGHT CIRCUS • RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST
JOURNÉES DE LA CULTURE • DYNAMO THÉÂTRE
JUIN
2017
15 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE
L’HOMME CIRQUE • DAVID DIMITRI
GRANDS SPECTACLES
OCTOBRE
2016
CALENDRIER
2016-2017 CALENDAR
HAÏTI / LES YEUX DU CIEL • DANIEL DESMARAIS
La programmation gratuite est présentée grâce à une contribution de la Ville de Montréal. Free activities are offered thanks to the contribution of the city of Montréal.
EN CONTINU
25
CALENDRIER
CALENDRIER 2016-2017
ÉVÉNEMENTS
© ALEXANDRE GALLIEZ
DÉBUT JANVIER 2017
ET SI ROMÉO
ET JULIETTE…
LA COUPE
TOHU
SANS
FILET
PAR DIVERSITÉ ARTISTIQUE MONTRÉAL
GRATUIT
PAR DYNAMO THÉÂTRE
LES JOURNÉES DE LA CULTURE • GRATUIT
POUR TOUS • GRATUIT
Pour souligner les 10 ans de Diversité artistique Montréal
(DAM), la TOHU et le Musée des beaux-arts de Montréal
s’associent à l’organisme pour présenter Nulle p’art ailleurs,
une célébration unique en son genre visant à faire découvrir
les talents d’une centaine d’artistes de 28 nationalités vivant
au Québec. Acrobates, plasticiens, musiciens et danseurs
prendront d’assaut la grande salle de la TOHU, alors que plus
de 300 œuvres d’arts visuels de 55 artistes y seront également
exposées. Ces trois journées seront ponctuées de prestations
multidisciplinaires, de conférences, de rencontres avec des
artistes, de visites guidées, d’expériences déambulatoires
et de nombreux ateliers pour toute la famille.
ASSISTEZ AU PROCESSUS DE CRÉATION D’UN SPECTACLE !
PAR LA LIGUE NATIONALE D’IMPROVISATION (LNI)
PRÉSENTÉE PAR QUÉBECOR
RABAIS POUR LES MORDUS
Ce projet, qui s’étale sur trois ans, consiste à actualiser
et à traduire en mouvements acrobatiques, et en peu de mots,
l’essence de cette grande œuvre en s’adressant aux jeunes
de 8 ans et plus. Dans le cadre des Journées de la culture,
la troupe dévoile ainsi au public une partie de son travail en fin
de processus de création. Profitez de la journée pour participer
aux ateliers de cirque et jeu clownesque, visiter la TOHU
et le CESM ou encore, découvrir nos étonnantes expositions !
SEE A SHOW’S CREATIVE PROCESS FOR YOURSELF!
In residency at TOHU, the acrobatic movement theater DynamO
Théâtre begins the second stage of research for its future
William Shakespeare inspired show: Et si Roméo et Juliette...
The three-year long project involves updating and translating into
acrobatic movements, and only a few words, the very essence of a
great work for the enjoyment of a young audience aged 8 and up.
As part of the Journées de la culture, the company unveils to the
public part of its work towards the end of its creative process.
A whole day to take part in circus workshops and clown games,
visit TOHU and the SMEC, or experience our amazing exhibitions!
LE TOURNOI DES GÉNÉRATIONS
Après avoir démontré à deux reprises que les comédiens sont
de meilleurs improvisateurs que les humoristes (!), la Coupe
TOHU récidive cette année et cherche à répondre à une nouvelle
question de taille : quelle génération maîtrise le mieux l’art de
l’improvisation !
Quatre équipes d’improvisateurs de la Ligue nationale
d’improvisation (LNI) représentant différentes générations
d’improvisateurs - dont les maestros du genre - s’affronteront afin
de mettre la main sur la précieuse Coupe Tohu. Cette soirée haute
en couleurs se veut également l’événement bénéfice annuel au
profit de la LNI. Émotions, fougue et plaisir seront au rendez-vous !
THE CLASH OF GENERATIONS
Connaissez-vous les Sans Filet ? Il s’agit d’une heureuse initiative
de la TOHU pour vous permettre de voir le talent d’artistes dans
un contexte de brise-glace au cours duquel ils testeront leur
numéro sous vos regards ébahis. Une occasion privilégiée de les
admirer, à ce stade fondamental de présentation devant public.
Un rare moment avant l’éclosion d’un nouveau numéro, mis en
valeur par un médiateur artistique, trait d’union entre l’artiste
et le spectateur. Soyez aux premières loges pour découvrir
le cirque d’aujourd’hui… ou plutôt de demain comme si vous
étiez VIP !
Do you know Sans Filet? It is a welcomed TOHU initiative
that showcases the talent of artists in an icebreaker setting.
An ideal opportunity to admire them at a crucial phase, as they
test out their act before an audience. A rare moment prior to
the blooming of a new act, facilitated by an art mediator, who
channels messages between the artist and the audience.
Take a front-row seat to discover today’s circus… or rather
tomorrow’s as a VIP!
After two successful demonstrations proving that actors are
better at improv than comedians (!), the TOHU Cup is back at it
again this year, this time looking for answers to an important new
question: which generation best masters the art of improvisation!
Four teams of LNI improv performers representing different
generations—including masters of their kind—will battle for the
much-coveted TOHU Cup. This memorable night also serves as
the annual fundraising event in support of the LNI. Sensations,
enthusiasm and pleasure await!
27
En résidence à la TOHU, la compagnie de théâtre de mouvement
acrobatique et de jeu clownesque DynamO Théâtre y entreprend
sa deuxième étape de recherche pour son futur spectacle Et si
Roméo et Juliette... inspiré de l’œuvre de William Shakespeare.
TOHU • 2016-2017
3 NOVEMBRE 2016
NULLE P’ART
AILLEURS
To mark the 10-year anniversary of Diversité artistique
Montréal (DAM), TOHU and the Montreal Museum of Fine
Arts come together to present Nulle p’art ailleurs, a unique
celebration that showcases 28 nationalities through the talents
of around a hundred Quebec-based artists. Acrobats, visual
artists, musicians and dancers will seize TOHU’s big hall,
while 300 pieces by 55 artists will also be on display.
Three days filled with multidisciplinary performances,
conferences, meet-and-greet with the artists, guided tours,
street artists, as well as many workshops for the whole family.
26
30 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE 2016
© HUGUES BERGEVIN
© PIERRE-LUC SCHETAGNE
ÉVÉNEMENTS
TOHU • 2016-2017
16 AU 18 SEPTEMBRE 2016
ÉVÉNEMENTS
© VIVIEN GAUMAND
© ALEXANDRE GALLIEZ
ÉVÉNEMENTS
NUIT BLANCHE
À LA TOHU
DOUBLEZ LES PLAISIRS !
16 ANS ET PLUS • GRATUIT
DOUBLE THE FUN!
Experience an unforgettable night and take part in a crucial
fundraising event for TOHU! Our fundraiser night will have you
experience exclusive moments: attend a spectacular cocktail
reception followed by Coups de cœur, a unique show created
by TOHU. The funds collected will help support TOHU’s
implication in the Saint-Michel borough, including its socioprofessional integration program for the youth. Additionally,
the Saint-Michel Environmental Complex will become one
of the biggest metropolitan parks, and TOHU, the entrance
pavilion, will ensure residents are given a special place.
Après l’immense succès des deux dernières éditions, le
happening de la TOHU est devenu un incontournable de
la Nuit blanche du festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Venez
découvrir la TOHU sous un nouveau jour et vivre une expérience
mémorable, inspirée d’univers déjantés.
After the huge success of the two most recent editions, this
TOHU happening is a definite MONTRÉAL EN LUMIÈRE’s
Nuit blanche must-see. See TOHU in a new light and experience
a crazy unforgettable moment.
21 ET 22 AVRIL 2017
22 AVRIL > FINALE ET FÊTE AVEC DJ
TOURNOI DE
L’IMPRO CIRQUE
LES IMPRODUITS
DURÉE > 120 MINUTES AVEC L’ENTRACTE
Pour une troisième année, des circassiens de passage à
Montréal s’affrontent dans l’arène, là où tous les coups… de
génie sont permis. L’événement promet d’être intense et unique :
deux jours de compétition, 16 circassiens, un arbitre, quatre
comédiens et vous, spectateurs, comme jury !
L’Impro Cirque est un spectacle réunissant discipline de
cirque, improvisation, théâtre, danse et mouvement. C’est à qui
livrera une création spontanée où la technique et le niveau de
performance comptent tout autant que le style et l’originalité !
Le tout, évidemment décliné sur l’inspiration de la thématique
imposée par l’arbitre.
For a third consecutive year, circus artists passing by Montréal
will meet for a combat… of pure genius. The event promises
to be intense and unique: two days of competition, 16 circus
performers, a referee, four LNI improv performers and you, the
audience, as the jury!
The Circus Improv League is a show that combines circus
disciplines, improv, theater, dance and movement. To win, teams
must create spontaneous skits where technique and level of
performance are as important as style and originality! All,
of course, while keeping the given theme in mind. After each
performance, the audience is asked to vote for the winning team!
MAI 2017
LE BUZZ
PRINTANIER
Les abeilles en milieu urbain bourdonnant à l’unisson vous
fascinent ? La TOHU vous convie à aller à la rencontre de ces
attachants insectes ailés! L’occasion de participer à une ludique
opération de ménage collective, aux abords du Complexe
environnemental de Saint-Michel, visant à optimiser leur
milieu de vie. Puis bénéficiez de l’expertise de notre brigade
d’animateurs afin de visiter le sentier des pollinisateurs, explorer
les ruches et participer à divers ateliers originaux pour une
journée bien remplie, instructive, amusante et écologique !
Collations pour les participants à la corvée et prix de présence
sont aussi au rendez-vous…
TOHU • 2016-2017
SOIRÉEBÉNÉFICE
Vivez une soirée inoubliable et participez à une campagne de
financement essentielle pour la TOHU ! Notre soirée-bénéfice
vous donne accès à des moments exclusifs : assistez à un
cocktail dînatoire grandiose suivi de Coups de cœur, un spectacle
unique créé par la TOHU. Les fonds amassés viendront soutenir
les actions en lien avec l’implication de la TOHU dans le quartier
Saint-Michel, notamment avec son programme d’intégration
socio-professionnelle offert aux jeunes. Dans la même veine,
le Complexe environnemental Saint-Michel deviendra l’un des
plus grands parcs métropolitains et la TOHU, à titre de pavillon
d’accueil, veillera à offrir une place de choix aux résidents.
28
4 MARS 2017
Does hearing urban bees buzzing in harmony captivate you?
TOHU invites you to come into contact with these endearing
winged insects! It’s an opportunity to take part in a fun-filled
collective cleaning operations around the Saint-Michel
Environmental Complex in order to help improve their living
space. Our expert guide squad will also take you for a visit
of the pollinating trail, get you to explore the hives, as well
as take part in various original workshops for a “buzzy”
educational, fun and eco-friendly day! Snacks and prizes
for everyone taking part in the chore…
29
TOHU • 2016-2017
23 FÉVRIER 2017
ÉVÉNEMENTS
© CHARLOTTTE DEMERS-LABRECQUE
ÉVÉNEMENTS
AOÛT 2017
LA FALLA
FALLA is a not to be missed three-day Montreal fiesta filled with
celebration, outdoor concerts and family activities. What better
than a world music happening to cap off the summer! Taking
place at TOHU, the 2017 edition will be part of Montreal’s
375th anniversary celebrations.
6 AU 16 JUILLET 2017
RABAIS POUR LES MORDUS
Mis en œuvre par la TOHU, MONTRÉAL COMPLÈTEMENT
CiRQUE prend la ville d’assaut pour une huitième édition !
Ne manquez pas cet événement festif et immersif qui envahit
les salles de la ville et ses quartiers, transformant la rue
Saint-Denis et la Place Émilie-Gamelin, dans le Quartier des
spectacles, en réelle piste de cirque à ciel ouvert. L’événement
se distingue par sa programmation éclatée, un niveau de
performance exceptionnel, du vertige à l’émotion. Une invitation
unique pour célébrer le cirque dans tous ses états, à travers
des rendez-vous pour tous les goûts !
Created by TOHU, MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE takes
over the city for the eight consecutive year! Don’t miss this festive
and immersive event that occupies different show venue in the
city, transforming Saint-Denis Street and Place Émilie-Gamelin,
in the Quartier des spectacles, in an open sky circus ring. The
event is characterized by its original program, an exceptional
level of performances that make the audience experience a wide
range of emotions. A unique opportunity to celebrate the circus
inside and out, with many different activities for every taste!
L’instinct créatif des jeunes adeptes de la FALLA sera en
pleine effervescence ! D’octobre à mai, des ateliers alliant arts
plastiques, contes et musique sont offerts aux 3 à 12 ans sous
le thème de la diversité et des histoires qui font Montréal.
TOHU • 2016-2017
A FIERY FIESTA SET TO THE RHYTHMS OF THE WORLD!
Grande fête populaire incontournable de la métropole, la FALLA
vous convie à trois jours de célébrations, de concerts en plein
air et d’activités familiales. Un véritable happening des musiques
du monde vous attend sur la place publique de la TOHU, pour
clore l’été en beauté ! L’édition 2017 se déploiera dans le sillon
des célébrations du 375e anniversaire de Montréal.
FALLA DES ENFANTS... À L’ANNÉE LONGUE
MONTRÉAL
COMPLÈTEMENT
CiRQUE
30
UNE FIESTA ENFLAMMÉE AUX RYTHMES DU MONDE
KIDS FALLA... ALL YEAR ROUND
The creative instinct of young FALLA enthusiasts will surely get
a boost of energy! From October to May, workshops combining
plastic arts, storytelling and music will have the 3 to 12-year-old
explore diversity as well as stories that make Montreal.
POUR CHAQUE
POUR
CHAQUE
PERSONNALITÉ,
PERSONNALITÉ,
IL EXISTE UNE
IL EXISTE UNE
COULEUR KEURIG® !
COULEUR KEURIG® !
Fière partenaire
de
la TOHU
Fière
partenaire
de la TOHU
31
© ANDREW MILLER
TOHU • 2016-2017
GRATUIT
RENDEZ-VOUS DES PETITS
© EDUARDO RUIZ VERGARA
L’ÉCOLE
BUISSONNIÈRE
SEMAINE
DE RELÂCHE
PAR PPS DANSE
EN COPRODUCTION AVEC DANSENCORPS
GRATUIT • DURÉE > 50 MINUTES
POUR TOUS • FAMILIAL
GRATUIT
JACQUES PRÉVERT CÉLÈBRE L’ENFANCE :
CONTES EN MOTS, EN PAS ET EN MUSIQUE
L’école buissonnière s’invite dans la cour d’école et dans la
classe pour révéler le ludique, le poétique et la différence.
Créé autour de l’univers poétique de Jacques Prévert, ce
spectacle combine arts de la danse, du théâtre et de la musique.
Avec sa chorégraphie dynamique qui s’inspire des jeux sur une
musique originale enlevante, L’école buissonnière charme les
cœurs et captive les sens à travers une série de chansons qui
célèbrent l’enfance et son imaginaire effervescent. Ouvrez vos
cœurs, vos oreilles et vos yeux à ces contes fabuleux et célébrez
le monde de l’enfance !
L’école buissonnière drops by the schoolyard and classroom
to celebrate playfulness, poetry and difference. This show,
inspired by the poetic world of Jacques Prévert, combines
dance, theater and music. With a vibrant game-inspired
choreography performed to a dynamic original music,
L’école buissonnière wins all hearts and captivates the senses
through a series of songs celebrating childhood and its lively
imagination. Open your heart, ears and eyes to these fabulous
tales and celebrate the world of children!
TOHU • 2016-2017
6 AU 10 MARS 2017
UNE FOULE D’ACTIVITÉS BRANCHÉES !
À la TOHU, relâche scolaire rime avec plaisirs ! Toute une
semaine durant laquelle énergie et bourdonnement d’activités
sont au rendez-vous, en dedans comme au-dehors. Que ce soit
pour jouer dans la neige ou encore se réchauffer, une foule
d’ateliers et d’activités pour tous les goûts vous attendent.
Adeptes de cirque, nous avons bien entendu pensé à vous !
Un vaste parcours de cirque sera déployé dans notre salle
circulaire sous l’égide des instructeurs de l’École nationale de
cirque (en formule payante). Joignez-vous à la TOHU pour une
relâche 100% plaisirs garantis !
PLENTY OF COOL ACTIVITIES!
At TOHU, spring break rimes with fun! A whole energetic and
buzzing week filled with indoor and outdoor activities. Whether
you want to play in the snow or warm up inside, you are sure to
find plenty of workshops and activities for every taste.
Circus enthusiasts, we obviously thought of you! An impressive
circus pathway will be waiting in our circular hall, offered by the
École nationale de cirque (extra ($). Come to TOHU for a fun
school break, 100% guaranteed!
33
27 ET 28 OCTOBRE > SCOLAIRE
30 OCTOBRE 2016 > FAMILIAL
34
Two eccentric characters, with clashing personalities, find
themselves “elastically linked”. Forced to live side by side, they
have no other choice but to… adapt to one another, and deal with
this unsettling situation, both touching and funny. Created as
a short play, the show starts with a cat-and-mouse game that
turns into a friendship… which ultimately breaks! An enjoyable
experience for you and your family, at the crossroad of dance,
theater and clown arts.
PAR LE THÉÂTRE BOUCHES DÉCOUSUES
GRATUIT • DÈS 5 ANS
DURÉE > 55 MINUTES • EN FRANÇAIS
Suivez le petit Réal, un garnement qui adore faire des coups
pendables dans son incroyable voyage qui le mène de sa ruelle
de Montréal jusqu’à la mer, à Bonaventure, en passant par le
lac Saint-Pierre, Métabetchouan et Manicouagan. À la fois léger
et instructif, Le merveilleux voyage de Réal de Montréal est un
théâtre très visuel, avec marionnettes et ombres chinoises,
qui laisse une grande place à l’imaginaire. Teinté d’humour et
d’émotion, le récit coloré et expressif est truffé d’expressions
qui font rire les enfants et de clins d’œil aux parents.
Follow Réal, the misbehaving little rascal, as he goes through
an incredible journey which will take him from an alley in
Montréal to the sea, to Bonaventure, passing through Lake
Saint-Pierre, Métabetchouan and Manicouagan. Both educational
and enjoyable, Le merveilleux voyage de Réal de Montréal is
a highly visual play, featuring hand and shadow puppets, that
leaves plenty of room to the imagination. Filled with comedy
and emotion, the colourful and expressive story bursts with
expressions that will surely entertain children and parents alike.
© JOANNIE HOULE, 2015
RENDEZ-VOUS DES PETITS
Deux personnages farfelus, ayant des personnalités opposées,
se retrouvent malgré eux unis par un lien élastique. Obligés
de se côtoyer, ils n’ont d’autre choix que de s’apprivoiser et
composer avec cet élément perturbant qui leur impose des
situations aussi touchantes que drôles. Conçu comme une
courte pièce de théâtre, le spectacle commence par un jeu du
chat et de la souris puis devient une complicité… jusqu’à ce que
le lien cède ! Assistez en famille à cette réjouissante expérience,
à la croisée de la danse, du théâtre et de l’art clownesque.
3 ET 4 JUIN 2017
PETITS
BONHEURS
GRAIN
DE CIEL
SPECTACLES • ATELIERS
ÉVÉNEMENT
Formidable initiative dédiée aux tout-petits de 0 à 6 ans,
le festival de l’organisme Petits bonheurs est né avec l’idée
de génie de les initier dès leur prime enfance aux disciplines
artistiques. Unique événement du genre au Québec, la TOHU
s’y associe avec bonheur pour une 7e année, en accueillant des
spectacles propices à éveiller vos jeunes enfants au merveilleux
monde de l’art dont ils raffoleront toute leur vie… Visitez notre
site web pour connaître les spectacles et ateliers qui y seront
présentés !
UNE ENVOLÉE DE CERFS-VOLANTS SUR LA TOHU
ET LE COMPLEXE ENVIRONNEMENTAL
DE SAINT-MICHEL !
A wonderful initiative for littles ones aged 0 to 6, the Petits
bonheurs festival was born out of the brilliant idea that we should
be introduced to art disciplines in early childhood. For a 7th year,
TOHU happily partners up with the unique event of its kind in
Quebec, and welcomes shows that are sure to spark the interest
of young children to the magnificent world of arts, which they
will enjoy their whole life… Visit our website for information
on the shows and workshops offered!
TOHU • 2016-2017
PAR CRÉATIONS ESTELLE CLARETON
GRATUIT • DÈS 4 ANS
DURÉE > 60 MINUTES • SANS PAROLES
CROQUE-SPECTACLE
LE MERVEILLEUX
VOYAGE DE RÉAL
DE MONTRÉAL
5 AU 14 MAI 2017
Soyez de ce grand rassemblement familial où l’émerveillement
et la féerie sont au rendez-vous ! Grain de ciel est la plus
grande fête de cerfs-volants de Montréal. Et pour en exprimer
l’effervescence, une ambiance conviviale portée par une
animation enlevante…Vous serez ébahis par les démonstrations
acrobatiques et les ateliers de confection de cerfs-volants et
d’initiation au cirque.
KITES FLYING ABOVE TOHU AND THE
SAINT-MICHEL ENVIRONMENTAL COMPLEX!
Be part of this large family gathering where wonder and
enchantment await! Grain de ciel is the biggest kite party in
Montreal. And to better express the excitement, the thrilling
activities can only be surpassed by the friendly atmosphere…
You will be amazed by the acrobatic demonstrations as well
as kite-making workshops and circus initiation.
35
CROQUE-SPECTACLE
TENDRE
2 AVRIL 2017 > FAMILIAL
3 AVRIL 2017 > SCOLAIRE
© ALEXANDRE GALLIEZ
© STÉPHANE MAJMAN
© FLEURDELISE DUMAIS
RENDEZ-VOUS DES PETITS
TOHU • 2016-2017
31 MARS 2017 > SCOLAIRE
1ER AVRIL 2017 > FAMILIAL
EXPO
PAR ALAIN-MARTIN RICHARD
COMMISSAIRE > ÈVE DORAIS
PRÉSENTÉE EN COLLABORATION AVEC LE BUREAU
D’ART PUBLIC DE LA VILLE DE MONTRÉAL
VERNISSAGE > 25 AOÛT
PAR DANIEL DESMARAIS
VERNISSAGE > 15 SEPTEMBRE
EXPOSITION EXTÉRIEURE
Manoeuvre and performance artist Alain-Martin Richard, will
sign the first work to be displayed at the metropolitan park
of the Saint-Michel Environmental Complex in 2017. The
permanent art, ordered by the City and created with more than
430 participants and collaborators of the neighbourhood and
elsewhere, will rekindle the collective memory of Saint-Michel
residents whose history is closely connected to the former
Miron Quarry turned into a landfill. Be a witness to his creative
process with this exhibition that depicts the five steps towards the
creation of a collective work.
Établi en Haïti, Daniel Desmarais photographie la péninsule
sud de la perle des Antilles du haut des airs qu’il a capturée
sous tous les angles. Autant de paysages qu’il voit comme
des compositions et des textures qui se transforment en œuvres
abstraites. Découvrez cet artiste ayant reçu de multiples
prix-photos pour son travail en Haïti, notamment le prix Lux
d’Infopresse ainsi que le prix Applied Arts 2016 initié par le
Photography & Illustration Awards pour la photo de
Port-au-Prince présentée dans l’exposition.
Daniel Desmarais, who presently lives in Haïti, captures aerial
photographs of the pearl of the Antilles’ southern peninsula from
all angles. Such beautiful landscape perceived as compositions
and textures, and transformed into abstract art. Discover this
artist who was awarded multiple times for his work in Haïti,
including the Infopresse Lux prize as well as the 2016 Applied
Arts prize, a Photography & Illustration Awards initiative for the
Port-au-Prince photo displayed in the exhibition.
© FRÉDÉRIC GUIRO
TRIPTYQUE
PAR CHADI AYOUD
VERNISSAGE > 6 OCTOBRE
Chadi Ayoub présente TRIPTYQUE, une étude plastique sur les
composantes morphologiques de trois visages. La particularité
de son travail ? L’usage du papier journal qu’il transforme en
pâte lui sert de matériel de base pour sculpter ses multiples
faciès. Cette alternative écologique à l’usage de la matière
première s’arrime bien à la mission environnementale de la
TOHU. Chacun des trois visages conçus est représenté en solo,
duo et trio pour former une série qui à son tour se déploie et se
répète afin de forger un groupe plus imposant ! Un élan créatif
puisant dans la notion d’identité et les rapports d’intimité avec
les gens qui nous entourent et ceux qu’on a quittés.
Chadi Ayoub presents TRIPTYQUE, a study on the morphological
features of three faces. What characterizes his work?
Newspapers turned back into pulp serve as base material to
sculpt the various shapes on which every little feature. This ecofriendly alternative to the use of raw material relates quite well to
TOHU’s environmental mission. Each of the three faces designed
is pictured in a solo, duo and trio to form a series which in turn
expands and repeats itself to create a larger group!
A powerful creative impetus that captures identity and intimate
relationships with people around us and those we left behind.
7 DÉCEMBRE 2016
AU 5 FÉVRIER 2017
AU FIL
DE L’ESTAMPE
PAR JULIE DESQUAND
VERNISSAGE > 8 DÉCEMBRE
TOHU • 2016-2017
HAÏTI
LES YEUX DU CIEL
5 OCTOBRE
AU 4 DÉCEMBRE 2016
Une matière et un acte spontané révèlent une impression
unique. Une ligne, fragile et précise, esquisse d’un univers
fantasmagorique, où des personnages errent et jonglent avec
leur folie.
Née d’une affinité entre huile et encre, dessins et peinture, cette
exposition présente une cinquantaine d’estampes originales. Une
immersion dans un monde flottant, habité de figures humaines
extravagantes suspendues dans le vide, auquel nous convie
l’artiste montréalaise Julie Desquand, originaire d’une grande
famille de graveurs et qui a enrichi son talent lors d’expériences
de vie au Sénégal et en France.
Texture combined with a spontaneous act reveal a unique
impression. A line, delicate and precise, outlines a fantastic world
where characters wander and juggle with their own madness.
This exhibition highlights the harmony between oil and ink,
drawings and paintings, with some fifty original engravings.
Julie Desquand invites you to dive into a floating world, inhabited
by extravagant human figures hanging from the air. Coming from
a large family of engravers, the Montréal-based artist has refined
her talent through life experiences in Sénégal and France.
37
TROU DE MÉMOIRE
LA MANŒUVRE
Artiste de la manœuvre et de la performance, Alain-Martin
Richard signera la première œuvre qui sera intégrée au parc
métropolitain du Complexe environnemental de Saint-Michel en
2017. L’œuvre permanente, commandée par la Ville et réalisée
avec plus de 430 participants et collaborateurs du quartier
et d’ailleurs, ravivera la mémoire collective des résidents de
Saint-Michel dont l’histoire est intimement liée aux activités
de l’ancienne carrière Miron devenue un site d’enfouissement.
Soyez témoin de son processus créatif grâce à cette exposition
qui présente cinq actions vers la réalisation de l’œuvre
collective.
36
15 SEPTEMBRE 2016
AU 31 AOÛT 2017
© ADRIANA GARCIA CRUZ
© YAN MORELLI
© DANIEL DESMARAIS
EXPO
TOHU • 2016-2017
10 AOÛT
AU 2 OCTOBRE 2016
15 MARS
AU 7 MAI 2017
© TOHU FONDS JACOB-WILLIAM, 2016
© BRUNO DESTOMBES
© DINORAH CATZALCO
EXPO
TOHU • 2016-2017
9 FÉVRIER
AU 12 MARS 2017
10 MAI
AU 23 JUILLET 2017
EXPOSITION
NUMÉRIQUE
TECOCUAHUITL :
L’AXE DU MONDE
LE PARCOURS
D’UNE ŒUVRE
COLLABORATION AVEC CHROMATIC
VERNISSAGE > 9 FÉVRIER
PAR DINORAH CATZALCO
VERNISSAGE > 17 MARS
Dans sa quête du beau et du contemporain, la TOHU
s’associe pour une toute première fois à Chromatic, le festival
d’expériences artistiques vibrantes à Montréal. Plein feu sur
le numérique autour quelques artistes prometteurs ! Une
exposition stimulante, des plus conviviales, grâce à un concept
connectant intimement artistes et public. Un must pour
les amateurs de créations modernes, annonciatrices
des tendances futures…
Baignant dans l’univers de la peinture depuis l’enfance, Dinorah
Catzalco s’est inspirée des couleurs et de la culture de son pays
d’origine, le Mexique, pour créer Tecocuahuitl : l’axe du monde,
une vingtaine de tableaux-sculptures circulaires. Composés
par une multitude de personnages métissés, mi humains et
mi animaux, ces œuvres colorées sont inspirées de mythes et
de légendes tirés du folklore mexicain. Un projet artistique qui
interroge sur l’unité dans la diversité et les enjeux identitaires de
notre siècle.
LE PROCESSUS DE NUMÉRISATION
DU FONDS JACOB-WILLIAM
VERNISSAGE > 31E ÉDITION DE LA JOURNÉE
DES MUSÉES MONTRÉALAIS
Immersed in the realm of painting since childhood, Dinorah
Catzalco was inspired by the colours and culture of her country
of origin, Mexico, to create Tecocuahuilt : l’axe du monde, as
series of some twenty circular paintings-sculptures. The coloured
pieces, depicting a multitude of Metis, half-human, half-animal
characters, are inspired by myths and legends from the Mexican
folklore. An artistic project that asks the questions on unity in
diversity as well as the identity issues of our century.
For the first time since its arrival in Montréal in 2003, the
Jacob-William Collection reveals new secrets! Piece by piece,
the collection have been photographed, identified and put online
to make accessible to all this fabulous heritage telling the story
of circus past and present. Discover the exhibition Le parcours
d'une œuvre, to witness the behind the scenes work that allowed
the mysteries of the Jacob-William Collection being revealed
after all those years…
UN RÉSEAU
ÉBOURIFFANT
PLUS DE 1000 DESTINATIONS
38
In its quest for beauty and modernity, TOHU partners up for the
very first time with Montréal’s Chromatic, a festival filled with
vibrant artistic experiences. Spotlight on digital with a few
up-and-coming artists! An inspiring exhibition, with a simple
concept intimately connecting artists and spectators. A must for
modern creation enthusiasts and future trendsetters…
Pour la première fois depuis son arrivée à Montréal en 2003, le
Fonds Jacob-William nous révèle des nouveaux secrets ! Pièce
par pièce, les œuvres de la collection ont été photographiées,
inventoriées et mises en ligne afin de rendre accessible à tous
ce fabuleux patrimoine racontant l’histoire du cirque d’hier et
d’aujourd’hui. Venez découvrir par le biais de l’exposition
Le parcours d’une œuvre, le travail d’arrière scène qui a permis
de mettre en lumière les mystères du Fonds Jacob-William
restés cachés toutes ces années…
AIRFRANCE.CA
Avec KLM et nos partenaires SkyTeam.
514 522-6466 | LOCATIONLEGARE.COM
MONTRÉAL ■ LAVAL ■ ST-CONSTANT
GRILLE TARIFAIRE*
EN ACHETANT
TROIS SPECTACLES
OU + *
BECOME A MORDU
DE LA TOHU! WHEN YOU
PURCHASE 3 SHOWS
OR MORE.*
* LORS D’UNE MÊME TRANSACTION
PURCHASED IN ONE SINGLE
TRANSACTION
NOUVEAU !
LE FORFAIT
EXPLORATION EST
UNE NOUVELLE
FAÇON DE
DÉCOUVRIR DES
SPECTACLES HORS
DU COMMUN !
POUR
SEULEMENT
80$
42
ASSISTEZ À 2
DE CES SPECTACLES :
► Night Circus
► Le Vide
► Until the Lions
► Il Ritorno
DES
RABAIS
OFFER INCLUDES
25%
►2
5 % de rabais sur les spectacles de
la saison 2016-2017 de la TOHU et de
MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE.
25% off on tickets from TOHU’s
2016-2017 season as well as all
MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE.
15%
►O
btenez 15 % de rabais sur le billet
de l’ami qui vous accompagne.
Introduce a friend to TOHU
and get 15% off his ticket.
► 15
% de rabais au Bistro, à la boutique
TOHU et au stationnement.
15% off at the Bistro, TOHU’s boutique
and parking.
► 1 5 % chez nos partenaires culturels :
15% off at our cultural partners:
Appassionata musique de chambre,
Centre Segal, Danse Cité, Danse Danse,
Espace Go, Espace Libre, Musée des
beaux-arts, Opéra de Montréal,
Orchestre Métropolitain, Théâtre Centaur,
Théâtre d’Aujourd’hui, TNM, Usine C,
Théâtre de la Ville.
DES
CHANCES
UNIQUES
UNIQUE
OPPORTUNITIES
► Accédez aux meilleurs sièges.
Get the best seats.
►É
changez votre billet sans frais jusqu’à
48 heures avant le spectacle.
Exchange your ticket up to 48 hours
before the show at no cost.
►A
ssistez aux lancements de
programmation TOHU et
MONTRÉAL COMPLÉTEMENT CiRQUE
ainsi qu'aux représentations des
Sans Filet.
Attend press conferences
and launch of TOHU and
MONTRÉAL COMPLÉTEMENT CiRQUE
as well as Sans Filet sessions.
DES
CADEAUX
GIFTS
► 1 stationnement / 1 parking
► 1 boisson au Bistro / 1 drink at the bistro
► 1 visite d’avant-spectacle / 1 pre-show
visit
CAT 1
25,50 $
34 $
PRIX RÉGULIER
CAT 2
CAT 3
L’HOMME CIRQUE • DAVID DIMITRI
15 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE 2016
NIGHT CIRCUS • RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST
12 AU 22 OCTOBRE 2016
41,25 $
55 $
38 $
30 $
RÉVERSIBLE • LES 7 DOIGTS
16 NOVEMBRE AU 30 DÉCEMBRE 2016
34,50 $
46 $
39 $
32 $
LE VIDE / ESSAI DE CIRQUE
9 AU 13 FÉVRIER 2017
29,25 $
39 $
30 $
COUPS DE CŒUR
22 AU 26 FÉVRIER 2017
34,50 $
46 $
33 $
UNTIL THE LIONS • AKRAM KHAN COMPANY
12 AU 26 MARS 2017
54,75 $
73,13 $
66,09 $
TOURNOI DE L’IMPRO-CIRQUE • LES IMPRODUITS
21 ET 22 AVRIL 2017
22,50 $* - 30 $**
30 $* - 40 $**
IL RITORNO • CIRCA
25 AU 29 AVRIL 2017
41,25 $
55 $
38 $
SPECTACLES ANNUELS
ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE
23 MAI AU 4 JUIN 2017
20,25 $
27 $
22 $
40 $
* DEMI-FINALES - ** FINALE SAMEDI
* Les prix incluent les taxes et frais de service. L'horaire des représentations et les prix sont sujets à changement sans préavis.
Prices include taxes and services charges. Show timetable and prices are subject to change without notice.
ACHETEZ VOS BILLETS1
BUY YOUR TICKETS1
TARIFS SPÉCIAUX3
SPECIAL PRICES3
RABAIS4,5
DISCOUNTS4,5
GROUPES
GROUPS
SUR INTERNET
ONLINE
25 ANS ET MOINS
ET ÉTUDIANTS
25 AND UNDER
AND STUDENTS
MORDUS DE LA TOHU
TOHU’S MORDUS
Assistez à un spectacle
avec votre groupe d’amis,
de collègues, d’élèves.
Profitez d’un rabais de 15 %
pour les groupes de
15 personnes et +.
PSST… chaque 15e billet est
gratuit ! Différents forfaits
sont également offerts.
Voir page 46
TOHU.ca
PAR TÉLÉPHONE
BY PHONE
514 376-TOHU (8648)
SANS FRAIS / TOLL FREE
1 888 376-TOHU (8648)
EN PERSONNE
IN PERSON
À la TOHU
2345, Jarry Est
Montréal (Québec) H1Z 4P3
À La Vitrine Culturelle
2, rue Sainte-Catherine Est
Montréal (Québec) H2X 1K4
HEURES D’OUVERTURE
DE LA BILLETTERIE2
BOX OFFICE OPENING HOURS2
Tous les jours de 12 h à 17 h
Daily from 12 p.m. to 5 p.m.
à partir de 25 $*
starting at $25*
15 ANS ET MOINS
15 AND UNDER
à partir de 15 $*
starting at $15*
AÎNÉS (65 ANS ET PLUS)
SENIORS (65 AND OLDER)
Rabais de 2 $ sur les billets
réguliers.
$2 discount on regular-priced
tickets
RÉSIDENTS DU QUARTIER
SAINT-MICHEL
SAINT-MICHEL NEIGHBOURHOD
RESIDENTS
Rabais de 5 $ sur les billets
réguliers sur preuve
de résidence
$5 discount on regular-priced
tickets with proof of residence
25 % de rabais
25% off
MEMBRES CAA
CAA MEMBERS
15 % de rabais
15% off
CARTE ACCÈS MONTRÉAL
CARTE ACCÈS MONTRÉAL
10 % de rabais
10% off
MEMBRES FADOQ
FADOQ MEMBERS
10 % de rabais
10% off
ET PLUS ENCORE !
VISITEZ LE TOHU.CA
POUR CONNAÎTRE TOUS
LES RABAIS OFFERTS !
AND MORE! VISIT TOHU.CA
FOR A COMPLETE LIST OF
AVAILABLE DISCOUNTS.
TOHU • 2016-2017
TOHU • 2016-2017
DEVENEZ
MORDU DE
LA TOHU !
MORDUS
CAT 1
Come and enjoy a show with
your friends or colleagues.
Get 15% off for groups of
15 or more.
Psst… every 15th ticket
is free! We also offer
various turnkey packages
for our evening shows.
See more page 46
REPRÉSENTATIONS POUR
GROUPES SCOLAIRES
DISPONIBLES !
RENSEIGNEZ-VOUS SUR NOS
TARIFS AVANTAGEUX.
RENSEIGNEZ-VOUS !
LEARN MORE!
514-376-TOHU (8648)
1 Aucun échange, ni remboursement. Seuls les billets des mordus peuvent être échangés avec un préavis de 48 heures. Preuve d’âge exigée pour tous les tarifs spéciaux (enfants, 25 ans
et moins, étudiants et aînés). Les rabais ne sont pas cumulables. / No exchange or refund. Only Mordus tickets can be exchanged up to 48 hours in advance. Proof of age required for all
special rates (children, students, 25 and under and seniors). Discounts cannot be combined. 2 Fermé les jours fériés. Les soirs de spectacle, la billetterie ferme 30 minutes après le début
de la représentation. / Closed on holidays. On show nights, the box office closes 30 minutes after the beginning of the performance. 3 Sur catégorie sélectionnée. / On selected categories.
4 Les rabais sont offerts uniquement sur les billets réguliers. Ils sont octroyés lors de l’achat des billets et ne sont pas rétroactifs. Achats par téléphone et en personne. / Discounts are
only available on regular-priced tickets. Discounts are offered when tickets are purchased, and are not retroactive. Purchases must be made in person. 5 À l'exception d'Until the Lions /
except on Until the Lions.
43
SUBSCRIPTION
DIVERS
BILLETTERIE
43
DIVERS
ABONNEMENT
Le parc du Complexe environnemental de Saint-Michel
est en processus de transformation finale. Ancienne carrière
de calcaire et site d’enfouissement, le lieu revitalisé représente
une réelle fierté pour le quartier Saint-Michel et tous les
Montréalais.
Plus grand projet de réhabilitation environnementale
entrepris par la Ville de Montréal, la portion du parc du
CESM déjà accessible s’étend sur 30 hectares, comprenant
une voie polyvalente de 5,5 km.
À l’occasion du 375e anniversaire de Montréal en 2017, deux
nouveaux secteurs d’une étendue de plus de 5 hectares seront
ouverts au public après avoir été réaménagés. L’aménagement
du parc sera complété en 2023 : 153 hectares seront alors
accessibles.
TOHU • 2016-2017
Saviez-vous que la TOHU agit à titre de pavillon d’accueil
du CESM depuis 2004 ? Venez vous y rafraîchir après votre
promenade, récupérer la carte du parc ou encore, emprunter
l’une des Biotrousses pour observer la faune et la flore.
Nos visites guidées complèteront votre excursion !
The Saint-Michel Environmental Complex Park is in its final
transformation process. The revitalized site, an old limestone
quarry and landfill, provides Saint-Michel and every Montrealer
with a great sense of pride.
A portion of the SMEC Park, the greatest environmental
rehabilitation project undertaken by the City of Montréal,
is already accessible. It spreads out over 30 hectares and
includes a 5.5 km multipurpose lane.
SERVICES
ÉDUCATIFS
ENRICHISSEZ VOTRE EXPÉRIENCE À LA TOHU !
ENRICH YOUR EXPERIENCE AT TOHU!
VOUS CHERCHEZ DES SORTIES ÉDUCATIVES QUI
SORTENT DE LA ROUTINE ?
LOOKING FOR ORIGINAL FIELD TRIP IDEAS?
PRE-SHOW
GET BUZZIN FOR A
SUSTAINABLE MOVEMENT!
Faites butiner les abeilles de la TOHU tout en donnant vie au
Complexe environnemental de Saint-Michel grâce à un don de
5 $! L’ouverture d’une nouvelle section du parc métropolitain du
CESM est prévue en 2017. En participant à cet ambitieux projet
de réhabilitation environnementale, vous faites d’une pierre deux
coups : vous appuyez la TOHU dans le développement de projets
environnementaux et d’activités d’animation de ce site unique,
tout en supportant la mission de pollinisation de la colonie de ses
ruches. Un petit 5 $ qui voit grand !
Faites une incursion dans l’univers de la TOHU accompagné
par un guide-animateur ! Cette visite guidée de 30 minutes vous
permettra d’en connaître davantage sur le lieu et le spectacle
que vous vous apprêtez à voir.
Enter into the unique universe of TOHU accompanied by an
experienced guide! This 30-minute guided tour will introduce you
to the venue and show you’re about to see.
Give life to the Saint-Michel Environmental Complex by supporting
TOHU as we develop various activities for this unique site. The
opening of a new section of the SMEC metropolitan park is planned
for 2017. By taking part, you support TOHU in this ambitious
environmental rehabilitation project, in the development of
environmental projects and outreach activities at a unique location,
as well as the colonies in its hives with their pollination mission. A
small contribution that sparks big changes!
À L'ACHAT D'UN AVANT-SPECTACLE, OBTENEZ UN RABAIS
DE 15% À NOTRE BISTRO. FAITES VITE ! LIMITE DE
20 PARTICIPANTS PAR REPRÉSENTATION.
WHEN YOU BUY A PRE-SHOW, GET 15% OFF AT OUR
DIVERS
L’AVANT
SPECTACLE
EDUCATIONAL SERVICES
VISITES GUIDÉES ET ACTIVITÉS ÉDUCATIVES
GUIDED TOURS AND EDUCATIONAL ACTIVITIES
À travers une sélection d’activités stimulantes et ludiques,
dont cinq visites axées sur l’environnement et l’écocitoyenneté
et deux visites sur le cirque, découvrez, expérimentez et explorez
le monde fascinant de la TOHU et du Complexe environnemental
de Saint-Michel.
Through a selection of engaging and fun activities—including five
eco-citizenship and environment-themed visits, and two visits
to the circus—discover, experience, and explore the fascinating
world of TOHU and the Saint-Michel Environmental Complex.
LA MÉDIATION CULTURELLE
CULTURAL MEDIATION
BUZZ.TOHU.CA
Pour en apprendre plus
sur la campagne et faire
un don. / To know more
about the campaign and
to make a donation.
TOHU • 2016-2017
LE COMPLEXE ENVIRONNEMENTAL DE SAINT-MICHEL
THE SAINT-MICHEL ENVIRONMENTAL COMPLEX
BUZZ
PRINTANIER
La TOHU vous propose des espaces de rencontre et d’échange
entre les artistes et les citoyens. Participez à une foule d’activités
encourageant la participation du public et l’appropriation de
la culture. Assistez à une rencontre avec les artistes après un
spectacle, inscrivez-vous à un atelier en lien avec une exposition
ou participez à des projets artistiques inspirés de notre programme
de saison.
© ALEXANDRE GALLIEZ
DIVERS
CESM
TOHU provides spaces for encounters and discussions between
the artists and the public. Take part in a myriad of activities
encouraging public participation and culture ownership. Meet
the artists after a show, register to exhibit-related workshops or
participate in artistic projects inspired by our season program.
For the 375 anniversary of Montréal in 2017, two newly
redeveloped sections of more than 5 hectares will be open to the
public. The landscape design of the park, which will be completed
in 2023, will have Montrealers enjoy a 153-hectare area.
th
RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS
INFORMATION AND BOOKING
[email protected]
514 374-3522, poste 4000
45
© MATHIEU LETOURNEAU
© JÉRÔME DUBÉ
© ALEXANDRE GALLIEZ
44
© MATHIEU LÉTOURNEAU
Did you know that TOHU has been the SMECs entrance pavilion
since 2004? Come in to cool off after a stroll through the park,
to get the park’s map or to borrow a BioKit, which will be useful
to explore the fauna and flora. Our guided tours will complement
your excursion!
HEN
RI
RA
-BOU
TOHU AND ITS SURROUNDINGS
LE CIRQUE A UN POTENTIEL DE RASSEMBLEMENT INDÉNIABLE. ET À LA TOHU, LES GROUPES
SE RÉUNISSENT POUR UN PUR MOMENT DE BONHEUR ET DE DIVERTISSEMENT QUI PLAIRA À COUP SÛR !
CIRCUS HAS A WAY OF BRINGING PEOPLE CLOSER TOGETHER. AND AT TOHU, GROUPS REUNITE TO BE
ENTERTAINED AND EXPERIENCE MOMENTS OF PURE JOY!
NOTRE ADRESSE
OUR ADDRESS
É
SAU V
2345, rue Jarry Est
Montréal (Québec) H1Z 4P3
PLUSIEURS FORMULES À VOTRE PORTÉE, SELON VOS BESOINS ET BUDGET :
SEVERAL PACKAGES CAN MEET YOUR TASTE AND BUDGET:
HEURES D’OUVERTURE DU PAVILLON
OPENING HOURS
► Buffet thématique et canapés
Thematic buffet and hors d’oeuvres
► Bulles et mignardises
Sparkling wine and desserts
► Bar ouvert / Open bar
► Deux consommations (mousseux, bière,
vin) / Two beverages (sparkling wine,
wine, beer)
► Billets pour le spectacle
Tickets for the show
► Billets pour le spectacle
Tickets for the show
► Billets pour le spectacle
Tickets for the show
► Stationnement et vestiaire inclus
Parking and coat check included
► Stationnement et vestiaire inclus
Parking and coat check included
-M IC H
► Cocktail dînatoire avec canapés
et stations gastronomiques
Cocktail with hors d’oeuvres and
gourmet stands
S A IN T
L’AVANT-SCÈNE
CENTRE STAGE
60 $*/ PERS.
ROP
OLI
M IC H E L-
MÉT
TA I N
D E S AT T IE R S
R EG R
EST
193
+
E
R V IL L
AU
TAXIS
Des taxis sont à votre disposition à la fin
de chaque représentation.
D ’I B E
E
PA P IN
E -C O L
TO P H
* GROUPE DE 50 PERSONNES ET
Métro D’Iberville + Autobus 94
Métro Jarry + Autobus 193
D'Iberville Metro: Bus 94
Jarry Metro: Bus 193
C H R IS
[email protected]
At all times: 9 a.m. to 5 p.m.
Performance days: The pavilion closes 1 hour
after the end of the performance.
EN TRANSPORT EN COMMUN
PUBLIC TRANSIT
JA R RY
JARRY
RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS
INFORMATION AND BOOKINGS
En tout temps : 9 h à 17 h
Jour de spectacle : le pavillon ferme 1 h
après la fin de la représentation.
MERCI D’UTILISER CAR2GO, BIXI... ET VOS PIEDS !
THANKS FOR USING CAR2GO, BIXI… AND YOUR FEET!
PAU L - T
BOUTE
► Stationnement et vestiaire inclus
Parking and coat check included
J U R DA N
T
LES COULISSES
BEHIND THE SCENES
95 $*/ PERS.
EL
CESM
L’EXPÉRIENCE VIP
VIP EXPERIENCE
150 $*/ PERS.
OMB
TOHU • 2016-2017
DIVERS
LA TOHU ET
SES ENVIRONS
SSA
TOHU • 2016-2017
DIVERS
DÉCOUVREZ LA TOHU EN GRAND
GRÂCE À NOS SOIRÉES CLÉS EN MAIN
Taxis are available at the end of every performance.
D’IBERVILLE
ALON
J E A N -T
EN VOITURE
BY CAR
94
E N IS
BE
Autoroute 40 East, exit 74 D’Iberville
Autoroute 40 West, exit 75, Saint-Michel
N
AU B IE
S A IN T-D
PARTENAIRE JURIDIQUE
DE LA TOHU
S A IN T
-L AU R
ENT
Autoroute 40 Est, sortie 74 D’Iberville
Autoroute 40 Ouest, sortie 75, Saint-Michel
STATIONNEMENT
PARKING
ROSE
MONT
Rue Michel-Jurdant, derrière la TOHU
Payant (8 $) lors des spectacles et événements.
There is a parking lot available. Fees ($8).
bcf.ca
-J O S E
PH
47
46
S A IN T
E
AV E N U
N T-R
DU MO
OYA L
AUBERGE POMEROL
Avec son décor charmant, l’Auberge
le Pomerol se veut un petit bijou
d’élégance. Informez-vous à propos
des forfaits nuitée-spectacles !
Its charming décor and wonderful
elegance make Le Pomerol a great
little place to stay.
Ask about show-accommodation
specials!
BISTRO
À LA TOHU
AT TOHU
En hiver, au BISTRO ou en été sur notre
magnifique terrasse BAHUT, prenez le
temps de prendre un verre et savourer
un menu diversifié à prix abordable.
Gravez votre passage à la TOHU dans
votre mémoire en vous procurant un
souvenir disponible à la boutique :
chandails, affiches, jouets et accessoires
de cirque, livres et plus encore !
Whether it’s the Bistro in winter or our
magnificent BAHUT terrace in summer,
stop by for a drink and enjoy our delicious
menu at reasonable prices.
Remember your time at TOHU with
a special souvenir from our Boutique:
t-shirts, posters, toys, circus accessories,
books, and more!
MORDUS DE LA TOHU,
BÉNÉFICIEZ DE 15 % DE RABAIS !
MORDUS DE LA TOHU
ENJOY 15% OFF!
MORDUS DE LA TOHU,
BÉNÉFICIEZ D’UN RABAIS DE 15 %
MORDUS DE LA TOHU
ENJOY A 15% OFF!
DIANE LEMIEUX
BERNARD HÉBERT
Présidentedirectrice générale
Commission de
la construction
du Québec
Vice-président
conseil stratégique
Lorange Leclair
et Compagnie
PRÉSIDENTE
MARC LALONDE
SECRÉTAIRE
MEMBRE
PIONNIER
PARTENAIRES MÉDIAS
MEDIAS PARTNERS
Directeur général
Conservatoire de
musique et d’art
dramatique
PHILIPPE
BOURBONNAIS
ADMINISTRATEUR
PARTENAIRES VOLET CULTUREL
CULTURAL PARTNERS
TOHU • 2016-2017
514 526-5511
SANS FRAIS / TOLL FREE
1 800 361-6896
Associé
GxB Leadership
DOCTEURE
MARGUERITE
MENDELL
PARTENAIRE VOLET SOCIAL
SOCIAL PARTNER
Votre spectacle
quotidien
en couleur
et en son
Avec ses galeries d’images, ses extraits vidéo
et sonores, La Presse+ rend hommage
à la qualité des œuvres présentées
par nos créateurs d’ici et d’ailleurs.
LaPressePlus.ca
48
BOUTIQUE
GIFT SHOP
PARTENAIRES VOLET ENVIRONNEMENTAL
ENVIRONMENTAL PARTNERS
PARTENAIRES DE SERVICE
SERVICES PARTNERS
ADMINISTRATRICE
Professeure
et directrice du
programme
gradué de l'École
des affaires
publiques et
commmunautaires
(ÉAPC)
Université
Concordia
ANDRÉ CÔTÉ
ADMINISTRATEUR
Vice-président
Revenus
Impact de Montréal
VICE-PRÉSIDENT
DANICK LAVOIE
TRÉSORIER
Vice-président
opérations
Norampac
LILI
DE GRANDPRÉ
ADMINISTRATRICE
Représentante
École nationale
de cirque
Associée principale
CenCEO Conseil
MARYSE
VERMETTE
ADMINISTRATRICE
Présidente
directrice générale
Éco Entreprises
Québec
TOHU • 2016-2017
OÙ DORMIR LORS
DE VOTRE SÉJOUR
WHERE TO STAY DURING
YOUR VISIT
DIVERS
PARTENAIRES PUBLICS
PUBLIC PARTNERS
ACKNOWLEDGMENTS
AGATHE ALIE
ADMINISTRATRICE
Représentante
Cirque du Soleil
Directrice
Relations dans les
communautés
Cirque du Soleil
STÉPHANE
GLORIEUX
ADMINISTRATEUR
Président
Keurig Canada
FONDATEURS
FOUNDING PARTNERS
CIRQUE DU SOLEIL, PARTENAIRE MAJEUR DE LA TOHU, ENGAGÉ DANS SA COMMUNAUTÉ
CIRQUE DU SOLEIL, A MAJOR PARTNER OF TOHU, INVOLVED IN ITS COMMUNITY
JAN ROK ACHARD
LA PROGRAMMATION EST PRÉSENTÉE GRÂCE AU SOUTIEN FINANCIER DU CONSEIL DES ARTS
ET DES LETTRES DU QUÉBEC. / WITH THE FINANCIAL SUPPORT OF CONSEIL DES ARTS ET DES
LETTRES DU QUÉBEC.
CHARLES-MATHIEU BRUNELLE
LA PROGRAMMATION GRATUITE EST PRÉSENTÉE GRÂCE À UNE CONTRIBUTION
DE LA VILLE DE MONTRÉAL. / FREE ACTIVITIES ARE OFFERED THANKS TO THE CONTRIBUTION
OF THE CITY OF MONTRÉAL.
GAÉTAN MORENCY
LES EXPOSITIONS SONT PRÉSENTÉES GRÂCE À LA CONTRIBUTION DU MOUVEMENT
DES CAISSES DESJARDINS. / THE EXHIBITS ARE PRESENTED THANKS TO THE CONTRIBUTION
OF THE DESJARDINS GROUP.
ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE
MARC LALONDE
CIRQUE DU SOLEIL
EN PISTE
49
DIVERS
REMERCIEMENTS
LE CONSEIL
D’ADMINISTRATION
BOARD OF DIRECTORS
02
ION
POU
R
IT
POS
NEM
ENT
TOHU.CA
© FRANCESCA TORRACCHI
TOHU • 2016-2017
ÉVÉNEMENTS

Documents pareils