par DAVID DIMITRI
Transcription
par DAVID DIMITRI
SAISON 16-17 > RÉVERSIBLE LES 7 DOIGTS L’HOMME CIRQUE DAVID DIMITRI NIGHT CIRCUS RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST LE VIDE / ESSAI DE CIRQUE UNTIL THE LIONS AKRAM KHAN COMPANY COPRODUCTION AVEC DANSE-DANSE COUPS DE COEUR TOHU © Jérôme Guibord SPECTACLES ANNUELS ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE IL RITORNO CIRCA CÔTOYER L’EXTRAORDINAIRE EMBRACE THE EXTRAORDINARY La TOHU entame cette treizième saison de belle façon en articulant son projet Cirque-Terre-Humain autour d’un énoncé fédérateur : Côtoyer l’extraordinaire. Ces deux mots portent la promesse de l’expérience que vous y vivrez : un lieu d’échange et de partage axé sur la proximité et la communauté. Un lieu qui sort de l’ordinaire telle cette ancienne carrière appelée à devenir un de nos plus grands parcs métropolitains. La TOHU, un bâtiment parmi les plus écologiques abritant une salle circulaire unique, idéale pour l’expression des arts du cirque et la rencontre avec le public. TOHU begins its thirteenth season in a wonderful way, crafting the Circus-Earth-Human project around a unifying statement: Embrace the extraordinary. Those words convey the promise of a great experience: a space for gathering and sharing focused on closeness and community. An extraordinary space that is an old quarry soon to become one of our greatest metropolitan parks. TOHU, proud ecological building, is home to a unique circular hall, ideal for circus practice and for initiating contact with the audience. UNE SAISON SPÉCIALE PAR BIEN DES ASPECTS Enfin, la saison 2016-2017 marque deux anniversaires incontournables : les 375 ans de Montréal et les 150 ans du Canada. Nous participerons aux festivités avec l’ouverture d’une nouvelle zone du parc métropolitain du Complexe environnemental de Saint-Michel prévu au printemps 2017, dont la TOHU constitue le pavillon d’entrée. À ce propos, nous vous invitons à participer à la campagne de financement « Entrez dans l’Buzz » si ce n’est déjà fait. GRANDS SPECTACLES MAIN SHOWS 24 CALENDRIER CULTUREL CULTURAL CALENDAR A SPECIAL SEASON FOR MANY REASONS 26 Our program could be described as a collection of great shows, both for their magnitude and the interest they spark in people. This applies to the new Les 7 Doigts creation, Circa as well as the return of David Dimitri. October will also be marked by the first North American visit of Hungary-based Recirquel. Several shows will be offered in the 360-degree hall, including the amazing Le Vide. Our Coups de coeur are also back for the greatest pleasure of our audience. Fruitful partnerships, such as with Danse Danse and Akram Khan Company’s Until the Lions will delight by their originality. July will be the moment for major events such as MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE. The many exhibitions will win over fans of beauty and discovery with work that spurs escape, travel and awareness. We also remain committed to the youth and bet on educational programs to introduce them to community and artistic development. ÉVÉNEMENTS EVENTS 33 RDV DES PETITS KIDS RDV 36 EXPOSITIONS EXHIBITIONS 42 Finally, season 2016-2017 marks two not-to-bemissed anniversaries: the 375th of Montréal and the 150th of our country. In spring 2017, we will take part in the festivities with the opening of a new section of the metropolitan park at the Saint-Michel Environmental Complex. In this regard, we invite you to donate to the “Get Buzzin” fundraising campaign if you haven’t already done so. ABONNEMENT SUBSCRIPTION BILLETTERIE TICKET OFFICE LA TOHU ET SES ENVIRONS TOHU AND THE SURROUNDING AREA This is the whole meaning, depth and extend of the “embrace the extraordinary” theme, a promise we intend to keep every time you visit TOHU! Voilà tout le sens, la profondeur et l’étendue que nous donnons à la promesse de « côtoyer l’extraordinaire » qui vous attend à chacun de vos passages à la TOHU ! STÉPHANE LAVOIE DIRECTEUR GÉNÉRAL ET DE LA PROGRAMMATION GENERAL AND © PIERRE CHARBONNEAU SCÈNE DE PROUESSES ARTISTIQUES, LA TOHU A FAIT DE L’EXCEPTION SA NORME. À TRAVERS UNE RICHE COLLECTION D’EXPÉRIENCES ET SUR UN SITE UNIQUE, ELLE NOUS CONVIE À UNE CÉLÉBRATION DE LA CULTURE, DE L’ENVIRONNEMENT ET DE L’ENGAGEMENT COMMUNAUTAIRE. SI SA PROGRAMMATION SE VEUT JOYEUSEMENT ÉCLECTIQUE, UNE CONSTANTE DEMEURE : CHAQUE ÉVÉNEMENT, SPECTACLE OU EXPOSITION EST UNE INVITATION À CÔTOYER L’EXTRAORDINAIRE. Notre programmation est placée sous le signe des « grands spectacles », autant par leur envergure que l’engouement qu’ils suscitent avec la nouvelle création des 7 Doigts, de Circa et le retour de David Dimitri. Octobre sera marqué par la venue de Recirquel de Hongrie, pour la première fois en sol nord-américain. Plusieurs spectacles de la programmation se déroulent en 360 degrés, dont la performance Le Vide. Nos Coups de cœur reviennent, pour le plus grand bonheur de notre public. D’heureuses collaborations réjouiront par leur originalité comme celle avec Danse Danse autour de la création Until the Lions d’Akram Khan Company. C’est aussi l’occasion de grands rendez-vous comme l’incontournable MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE en juillet. Plusieurs expositions raviront les amateurs du beau et de la découverte autour d’œuvres propices à l’évasion, au voyage et à la sensibilisation. La jeunesse nous tient toujours autant à cœur et nous misons à nouveau sur des programmes éducatifs propices à leur éveil citoyen et artistique. 04 Scène des spectacles Pique et Cœur d’Ex Machina © MATHIEU LETOURNEAU UNE SALLE UNIQUE EN AMÉRIQUE DU NORD A UNIQUE HALL IN NORTH AMERICA! LIEU D’INNOVATION TOURNÉ VERS LE FUTUR, LA TOHU NE CESSERA DE VOUS ÉPATER ! A CENTRE FOR INNOVATION FOCUSED ON THE FUTURE, TOHU WILL NEVER CEASE TO AMAZE YOU! Notre salle circulaire à 360 degrés s’inscrit dans la plus pure tradition circassienne. Cette caractéristique lui permet d’accueillir des spectacles rares et des créations inédites. De plus, l’inclinaison des gradins assure une proximité saisissante entre le public et les artistes, permettant ainsi aux spectateurs d’éprouver un surcroit d’émotions. Notre salle s’inscrit au sein du Réseau 360º regroupant seulement 14 salles de spectacle circulaires dans le monde, la majorité érigée en Europe. / Our 360-degree circular hall is in the purest circus tradition. This distinctive feature can accommodate unusual shows and original creations. Also, the bleachers give the audience an impressive sense of closeness with the artists, allowing them to experience an overflow of emotions. Our hall, part of Réseau 360º, is one of the 14 circular performance halls in the world, most of them located in Europe. TOHU’s impressive 22.45-metre high and 40-metre diameter stage can accommodate up to 1 200 people! La pastille TOHU Vision vous indique un spectacle décliné en 360 degrés : une expérience extraordinaire que seule notre salle circulaire vous fera vivre ! LA TOHU EST UNE IMPRESSIONNANTE SCÈNE DE 22,45 MÈTRES DE HAUTEUR ET 40 MÈTRES DE DIAMÈTRE POUVANT ACCUEILLIR JUSQU’À 1200 PERSONNES ! TOHU IS A 22,45 METERS AND 40 METERS DIAMETER IMPRESSIVE SCENE HAVING A CAPACITY OF 1200 PERSONS! The TOHU Vision symbol is your guarantee to live the extraordinary and unforgettable TOHU 360 degrees experience! LA TOHU… DÉFINITIVEMENT VERTE ! TOHU… DEFINITELY GREEN! Le pavillon de la TOHU a été construit au début des années 2000 selon un modèle soucieux de l’environnement, tant à l’extérieur qu’à l’intérieur. Le bâtiment est certifié LEED OR une norme canadienne de renom attestant de son plein respect en matière de normes environnementales, dans sa gestion et sa construction. / The TOHU pavilion was built in early 2000s based on an environmentally conscious model, both inside and outside. The building is certified LEED GOLD (Leadership in Energy and Environmental Design), a renown standard which establishes the full compliance with environmental standards of its management and construction. DES SPECTACLES POUR TOUS LES GOÛTS SHOWS FOR EVERYONE TASTES PUBLIC › TYPE DE CIRQUE › TONALITÉ La pastille TOHU : l’indicateur du public cible, pour une expérience extraordinaire ! The TOHU indicator: the targeted public awaited for an extraordinary experience! POUR TOUS POUR TOUS DÉCOUVERTE Indicateur d’un spectacle pour tous les âges. Indicator of a show for all audience. Indicateur d’un spectacle pour tous les âges, parfaitement adapté aux familles. Indicator of a show for all audience, especially for family. Indicateur d’un spectacle propice à l’exploration. Indicator of a show perfect for exploration. POUR TOUS 15 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE › MULTIDISCIPLINAIRE › INTIME ET ATTACHANT GRANDS SPECTACLES présente par « …DÉLICAT, BRILLANT, ENCHANTEUR » — Stradda (France) “DAVID DIMITRI DEMONSTRATED SKILLS OF MAGIC” — New York Times (États-Unis) DURÉE > 60 MINUTES • SANS PAROLES • SUISSE 15 SEPTEMBRE > PREMIÈRE 16, 22 ET 30 SEPTEMBRE > RENCONTRE AVEC L’ARTISTE Imaginez-vous tout un spectacle de cirque exécuté par une seule personne ! En piste, un homme s’avance… et se met à enchaîner les numéros de funambule, d’acrobatie, de haute voltige, jusqu’à se faire catapulter par un vrai canon… pour ensuite se transformer en accordéoniste : c’est l’homme cirque ! Polyvalent et follement talentueux, David Dimitri réussit à créer un spectacle étincelant, rempli de prouesses et d’humour. Entre moments tendres et performances à couper le souffle, impossible de résister à ce touche-à-tout formidable. Artiste virtuose, David Dimitri est issu d’une famille dévouée à l’univers circassien. Il est reconnu pour ses prodigieux numéros créés pour des cirques à travers le monde, notamment le Cirque du Soleil et le Big Apple Circus de New York. Après avoir remporté un vif succès à MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE en 2013, David Dimitri revient à la TOHU pour le plus grand plaisir des enfants et des adultes, où il y plantera son petit chapiteau spécialement conçu pour le spectacle. TOHU • 2016-2017 DAVID DIMITRI Imagine a circus show performed by a single person! On stage, a man comes forward… and then quickly moves from tightroping, to acrobatics, to trapezing, and even gets fired out of a real cannon… and then transforms into an accordionist: a human circus! Versatile and wildly talented, David Dimitri offers a sparkling, stunt-filled and comedic show. Between moments of tenderness and breathtaking performances, nobody can resists this amazing multitalented artist. Master performer, David Dimitri comes from a circus-devoted family. He is known for his prodigious acts created for circuses worldwide, including Cirque du Soleil and New York’s Big Apple Circus. Following his tremendous success at MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE in 2013, David Dimitri comes back to TOHU, to everyone’s delight, and puts up his small tent specially designed for this show. Looking forward to seeing you and your family under the small top! DE ET PAR DAVID DIMITRI MISE EN SCÈNE DAVID DIMITRI SCÉNOGRAPHIE DAVID DIMITRI SON DAVID DIMITRI LUMIÈRE JÉRÔME SOUFFLET MERCI POUR LE SOUTIEN LA FONDATION SUISSE POUR LA CULTURE PRO HELVETIA 05 © Mario Del Curto Rendez-vous sous la tente en famille ! POUR TOUS 12 AU 22 OCTOBRE 2016 › VIRTUOSITÉ PHYSIQUE › GRANDIOSE GRANDS SPECTACLES présente DURÉE > 85 MINUTES • AVEC CHANTS • HONGRIE 12 AU 22 OCTOBRE 2016 12 OCTOBRE > PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE 13 ET 20 OCTOBRE > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES Night Circus réinvente le mythe d’Icare, le désir intemporel de l’homme de voler comme un oiseau, au fil d’une trame à l’abri des conventions. Ainsi surgissent d’éternels symboles hérités de l’ère préhistorique, de pages mythiques de l’histoire de l’Humanité. Le talentueux metteur en scène Bence Vági y insuffle son don exceptionnel pour l’harmonisation de disciplines telles que la danse et les chants, autour d’une pure création de cirque actuel, portée par les mélodies et les touches de piano de la trame musicale du compositeur et musicien de jazz Péter Sárik. © FRANCESCA TORRACCHI Fascinante et ensorcelante, la troupe Recirquel vous entraînera dans un univers où le flot d’émotions l’emporte sur la raison, pour un moment absolument inoubliable… par RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST PAR RECIRQUEL MISE EN SCÈNE, CHORÉGRAPHIE, DIRECTION ARTISTIQUE BENCE VÁGI ACROBATES SASCHA BACHMANN, BETTINA BOGDÁN, LÁSZLÓ FARKAS, RICHÁRD HERCZEG, RENÁTÓ ILLÉS, LEONETTA LAKATOS, ÁRON PINTÉR, ZSANETT VERESS, CSILLA WITTMANN, GÁBOR ZSÍROS PIANO NORBERT ELEK NARRATRICE JUDIT CZIGÁNY COMPOSITION, DIRECTION MUSICALE PÉTER SÁRIK COMPOSITION, ARRANGEMENTS GÁBOR TERJÉK (FIDDLER) DÉCOR JUDIT CSANÁDI COSTUMES EMESE KASZA TOHU welcomes the North American premiere of this largescale production by Recirquel, the very first Hungary-based contemporary circus company. In a beautiful theatrical form, with fascinating out of the ordinary characters in search of an ideal, always higher, further in the sky… Night Circus reinvents the Icarus myth, the man’s timeless desire to fly, in a frame that overcomes conventions. Thus arise eternal symbols inherited from prehistoric times, mystical pages from the history of mankind. Talented director Bence Vági shares his exceptional gift for uniting disciplines, such as dancing and singing, around a pure creation of today’s circus, driven by melodies and piano notes by jazz musician and composer Sárik Péter. Fascinating and enchanting, Recirquel will send you to a universe where strong emotions prevail over reason, for an unforgettable moment… CONCEPTION LUMIÈRE JÓZSEF PETÕ ASSISTANTE MISE EN SCÈNE HENRIETTA PÓCSIK MAQUILLAGE SZILVIA IPACS COIFFURE ÁDÁM MARTON MERCI POUR LE SOUTIEN 07 La TOHU accueille en primeur Recirquel, toute première compagnie hongroise de cirque contemporain, avec un spectacle à grand déploiement ! Une facture théâtrale à l’esthétisme d’une beauté envoûtante, à laquelle s’amalgament des personnages fascinants, hors du commun, en quête d’un idéal vers l’absolu, toujours plus haut, plus loin dans les cieux… TOHU • 2016-2017 “THE UNFORGETTABLE EXPERIENCE IS GUARANTEED. MYSTICAL AND MODERN COSTUMES IN SPECTACULAR LIGHTS, WITH A MUSICAL WORLD INFLUENCED BY VARIOUS STYLES.” — ELLE « RECIRQUEL RENOUVELLE LE GENRE AVEC CE NIGHT CIRCUS… NEUF JEUNES ACROBATES CONJUGUENT PROUESSES, BEAUTÉ ET ÉLÉGANCE… » — Le Parisien (France) GRANDS SPECTACLES TOHU: What was your inspiration for Night Circus? Where did your big idea come from? CHORÉGRAPHE DU SPECTACLE NIGHT CIRCUS ET DIRECTEUR DE LA COMPAGNIE DE CIRQUE HONGROISE RECIRQUEL DIRECTOR AND CHOREOGRAPHER OF NIGHT CIRCUS SHOW BY HUNGARIAN CIRCUS COMPANY RECIRQUEL BENCE VÁGI : La Hongrie a une grande tradition de cirque et notre objectif consistait à trouver une façon de faire évoluer la scène de cirque traditionnelle vers une forme plus contemporaine. Le spectacle porte le nom de Cirkusz az éjszakában en hongrois — qui signifie « le cirque dans la nuit » — il prend naissance au cœur de la nuit et s’achève avec l’aube qui se lève. C’est une métaphore sur la transformation de notre culture du cirque en quelque chose de nouveau. BENCE VÁGI: Hungary has a big circus tradition, and our goal was to figure out how to move the traditional circus scene towards a more contemporary one. The show is called Cirkusz az éjszakában in Hungarian — which means “the circus in the night” — because the performance begins at night and, by the end, we’re reached the dawn of the performance. It’s a metaphor about transforming our circus culture into something new. BENCE VÁGI TOHU : Recirquel a commencé avec un groupe de très jeunes artistes. En quoi cela vous différencie ? RECIRQUEL Recirquel Company a été fondée à Budapest en 2012 par le directeur et chorégraphe Bence Vági, qui désire faire découvrir au monde entier le nouveau cirque hongrois contemporain. Parmi les autres spectacles de Recirquel, mentionnons Non Solus, Paris de Nuit et The Naked Clown. / Recirquel Company was founded in Budapest in 2012 by director and choreographer Bence Vági, who wanted to introduce a new genre of contemporary circus to the world. Recirquel’s other productions include Non Solus, Paris de Nuit and The Naked Clown. BENCE VÁGI : Le fait d’avoir une troupe si jeune est le changement qui nous a permis de renouveler le genre dans notre pays, tant pour nous que pour la nouvelle génération d’artistes circassiens. Nous voulions faire en sorte que cette nouvelle génération puisse choisir le cirque comme forme d’art et pas seulement comme une façon de faire de l’argent. TOHU : Parlez-nous de votre succès en Hongrie. Comment la troupe est-elle passée de jeune compagnie à fleuron national ? BENCE VÁGI : Notre succès repose sur le fait que nous n’avons pas renié nos origines circassiennes, qui remontent vers 1850. Nous ne voulions pas nécessairement suivre d’autres cultures de cirques contemporains. Nous voulions faire les choses à notre façon et dire « C’est du cirque hongrois contemporain et ça n’a pas à ressembler à aucune autre forme artistique de quelque nationalité que ce soit. » Pas par manque de respect, mais pour trouver notre propre langage. Au début, les spectateurs se sont montrés sceptiques, mais nous les avons convaincus : ils nous ont ovationnés ! La preuve de l’appréciation des gens, c’est qu’après quelques jours, on jouait à guichets fermés. TOHU : Votre spectacle à Montréal est une première au Québec. Qu’est-ce qui vous réjouit le plus ? BENCE VÁGI : Plusieurs de nos artistes à leurs débuts rêvaient de venir à Montréal pour fouler la scène que tant de grands artistes de cirque ont foulée, pour représenter leur propre culture du cirque et pour entrer dans le cercle des compagnies de cirque contemporain les plus réputées au monde. Que notre troupe hongroise soit de la prochaine saison de la TOHU est un grand honneur pour nous. TOHU: Recirquel started with a really young group of performers. How does that set you apart from other troupes? BENCE VÁGI: Having a young troupe was a change that allowed us to renew the circus genre in our country — for us and for the next generation of circus artists. We wanted to open the door for the next generation to choose circus as an art form and not just a way to make money. TOHU • 2016-2017 TOHU : Quelle a été votre inspiration pour la création de Night Circus ? D’où vient le concept ? Bence a commencé sa carrière très jeune comme membre du collectif de danse dirigé par le réputé chorégraphe et danseur hongrois Endre Jeszenszky. Après des études au Liverpool Institute for Performing Arts, il a réalisé des productions indépendantes qui l’ont mené aux quatre coins du globe. De retour en Hongrie, il a mis sur pied Recirquel. Pourquoi les arts du cirque ? « Ça doit être à cause de toutes ces fins de semaine passées au cirque avec ma grand-mère. » / Bence began, at a young age, as a member of a pioneering dance community led by famous Hungarian choreographer and dancer Endre Jeszenszky. He went on to study at the Liverpool Institute for Performing Arts before creating independent productions that took him around the world. He eventually returned to Hungary and started Recirquel. Why the circus arts? “It must have been all the weekends spent with my grandmother in the circus.” © CSIBI SZILVIA ENTREVUE INTERVIEW TOHU: Tell us a little about your success in Hungary. How did you go from a new company to a household name? BENCE VÁGI: Our success is based on not denying our circus culture, which has been around since the 1850s. We didn’t necessarily want to follow other contemporary circus cultures. We wanted to do our own thing and say “This is a contemporary Hungarian circus, and it doesn’t want to behave like other nation’s art forms.” Not out of disrespect, but in order to find our own language. At first the audience was skeptical, but we convinced them. We got standing ovations. You could tell that people liked it, because over the next few days the box office would sell out. TOHU: Your Montréal performance will be your first in Québec. What are you looking forward to most? BENCE VÁGI: Many of our artists dreamed of going to Montréal when they started out — to stand on the stages where so many great circus performers have stood and represent your own circus culture, and to be with the most recognized contemporary circuses in the world. Having our Hungarian circus company in the new TOHU season is a big honour for us. 09 BENCE VÁGI TOUS 16 NOVEMBRE AU 30 DÉCEMBRE › ACROBATIQUE ET THÉÂTRAL › INSPIRANT GRANDS SPECTACLES POUR NOUVELLE CRÉATION ! « …UNE DES PLUS FAMEUSES COMPAGNIES DE CIRQUE DU MONDE. ILS ONT INVENTÉ UN STYLE. » — Le Monde (France) Avez-vous déjà rêvé d’un univers totalement dépourvu d’influences extérieures ? Have you ever dreamed of a world totally deprived of external influences? Tabula rasa de tout héritage, sans ascendance ni repères… La nouvelle création des 7 Doigts signée Gypsy Snider est une invitation à parcourir le foisonnement de nos microcosmes intérieurs et à inverser la marche du monde afin d’en inventer d’autres plus beaux. Car il n’est jamais trop tard pour changer, encore et encore… Tabula rasa of any legacy, ancestors, guidelines… The new Les 7 Doigts piece, created by Gypsy Snider, is an invitation to browse the proliferation of our internal microcosms, and to reverse the world’s evolution to create better ones. Because it’s never too late to change, again and again … À travers le trou de la serrure, Réversible observe les vies de huit hommes et femmes. Sur scène, les murs valsent et dévoileront ce qui se joue derrière les portes closes. Un univers intime où se déploie théâtre d’idées, d’émotions, de peurs et de désirs. Acrobaties spectaculaires, mouvements, mots et gestuelle tissent la trame de ce spectacle où le risque et la découverte sont au rendez-vous à chaque instant. par © JEAN-FRANÇOIS LEMIRE - SHOOT STUDIO LES 7 DOIGTS Dans la foulée de leurs précédentes créations — Traces, Cuisine & Confessions et Séquence 8, les 7 Doigts poursuivent, avec Réversible, leur exploration de l’indéfinissable, et de l’universel, dans un espace acrobatique soutenu par ce haut degré de performance qui les caractérise. Un univers où le théâtre physique cohabite avec une dimension circassienne tout à fait contemporaine. PRODUCTION LES 7 DOIGTS COPRODUCTION GRAND THÉÂTRE DE PROVENCE (AIX-EN-PROVENCE), THOMAS LIGHTBURN (VANCOUVER), TOHU (MONTRÉAL) MISE EN SCÈNE GYPSY SNIDER ASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE ISABELLE CHASSÉ CHORÉGRAPHE INVITÉ PHILLIP CHBEEB SUR SCÈNE MARIA DEL MAR REYES SAEZ, VINCENT JUTRAS, JÉRÉMI LÉVESQUE, NATASHA PATTERSON, HUGO RAGETLY, JULIEN SILLLIAU, ÉMILIE SILLLIAU, EMI VAUTHEY. DÉCOR ET ACCESSOIRES ANA CAPPELLUTO LUMIÈRE YAN LEE CHAN COSTUMES GENEVIÈVE BOUCHARD ENTRAÎNEMENT ACROBATIQUE FRANCISCO CRUZ Through a keyhole, Réversible looks at the lives of eight men and women. TOHU • 2016-2017 DURÉE > 85 MINUTES • SCOLAIRE > 60 MINUTES • MULTILINGUE 18, 24 NOVEMBRE ET 1ER DÉCEMBRE > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES On stage, walls dance and reveal what goes on behind closed doors. An intimate universe where ideas, emotions, fear and desire unfold. Spectacular acrobatics, movements, words and body language build the framework of a show filled with risks and discovery. In the wake of previous work — Traces, Cuisine & Confessions and Séquence 8 — Les 7 Doigts continues, with Réversible, its exploration of the undefinable, the universality, in an acrobatic space with their usual high level of performance. A world where physical theatre and contemporary circus coexist. DIRECTION MUSICALE SÉBASTIEN SOLDEVILA ET COLIN GAGNÉ MUSIQUE ORIGINALE, CONCEPTION SONORE ET ARRANGEMENTS MUSICAUX COLIN GAGNÉ GRÉEUR/MACHINISTE GUILLAUME MÉNARD-CRÊTE CHARGÉE DE PROJET CHLOÉ RONDEAU RÉGISSEURE JULIE BROSSEAU-DORÉ DIRECTEUR TECHNIQUE LOUIS HÉON MERCI POUR LE SOUTIEN CONSEIL DES ARTS ET DES LETTRE DU QUÉBEC CONSEIL DES ARTS DE MONTRÉAL CONSEIL DES ARTS DU CANADA 11 FORFAITS DE GROUPE DISPONIBLES GRANDS SPECTACLES GYPSY SNIDER Gypsy Snider s’est initiée au cirque dès l’âge de quatre ans dans la compagnie de ses parents. Formée en Suisse, elle a ensuite rejoint différentes compagnies, dont le Cirque du Soleil, avant de fonder Les 7 Doigts. Elle a notamment mis en scène Loft (2002) Traces (2006) et Intersection (2014), en plus de nombreux spectacles à l’international. / Gypsy Snider was introduced to the circus by her parents at the early age of four. Trained in Switzerland, she then joined a number of companies, including Cirque du Soleil, before founding Les 7 Doigts. She directed Loft (2002) Traces (2006) and Intersection (2014), as well as several shows throughout the world. © OLIVIER TÉTREAULT LES 7 DOIGTS En brouillant sans cesse les frontières artistiques, Les 7 Doigts cherchent à atteindre l’universel, l’extraordinaire, l’indéfinissable, le viscéral et l’intime en chaque être humain. Le collectif créé en 2002 peut aujourd’hui compter sur une équipe de 200 artistes, gestionnaires et techniciens pour offrir les 1000 représentations annuelles de l’une de leurs créations ou collaborations artistiques. En 2017, Les 7 Doigts vont inaugurer leur Centre de Création et de Production au cœur du Quartier des spectacles de Montréal. / By constantly blurring the artistic boundaries, Les 7 Doigts pursues the universal, the extraordinary, the indefinable, the deep, and the hearth of every human being. The company created in 2002 can today count on a team of 200 artists, six managers and technicians to perform some 1000 creations and artistic collaborations. In 2017, Les 7 Doigts will open its creation and production centre right in Montréal’s Quartier des spectacles. TOHU : Quelle a été l’idée de départ pour le spectacle ? TOHU: What is the idea behind the show? GYPSY SNIDER : Que rien n’est irréversible... On peut renverser l’histoire et les choses dans l’espoir de s’améliorer. GYPSY SNIDER: Nothing is irreversible... We can change history and things, in the hope of making them better. TOHU : Qu’est-ce qui a qui a inspiré votre travail de création ? TOHU: What inspired its creation? GYPSY SNIDER : Nous sommes partis des images intérieures, des impressions intimes qu’on a rarement l’occasion d’extérioriser, et nous avons exploré le lien qui existait entre le destin de ceux qui nous ont précédés et ce que nous sommes devenus. Certaines parties du spectacle ont été écrites d’après l’histoire des arrièregrands-parents et grands-parents des artistes ! En conclusion, quel que soit notre passé, on peut renverser les situations négatives pour aller de l’avant. D’où cette idée de réversibilité. GYPSY SNIDER: We started from inner images, intimate thoughts that we rarely have the chance to externalize, and we have explored the relationship between our destiny and the one of those who have come before us. Certain parts of the show are based on the story of great-grandparents and grandparents of the artists! In conclusion, whatever our past, negative situations can be changed to move forward. That’s where the concept of reversibility comes from. TOHU : Comment avez-vous imagé ce concept sur scène ? TOHU: How did you come up with this concept on stage? GYPSY SNIDER : L’idée du mur, ce qui se passe devant et derrière ce dernier. Sur scène, trois murs mobiles définissent les espaces que les artistes explorent, font bouger, font exploser. En les plaçant dans des situations particulières, différentes formes artistiques jaillissent. GYPSY SNIDER: The idea of a wall, and what goes on in front and behind it. On stage, three mobile walls outline the spaces which are explored, moved around, blown up by the artists. Different art forms arise by putting them in particular situations. TOHU : Comment Réversible s’intègre-t-il dans le parcours de la compagnie ? GYPSY SNIDER : Comme pour les autres spectacles, Réversible repose sur le désir de repousser l’expression artistique à travers les arts du cirque : musique, théâtralité et danse sont liées pour enrichir nos disciplines, ce qui nous amène toujours plus loin dans l’expression de celles-ci. TOHU : Qui compose la distribution ? GYPSY SNIDER : Trois membres de la troupe et cinq jeunes artistes fraîchement diplômés de l’École nationale de cirque, où j’enseigne. Il y a de la place pour accueillir la relève au sein des 7 Doigts, une compagnie à taille humaine privilégiant un processus de travail axé sur l’intimité, la proximité, le partage. Chaque spectacle représente la possibilité de réaliser les rêves d’expression de chacun. TOHU • 2016-2017 METTEURE EN SCÈNE DE RÉVERSIBLE ET CODIRECTRICE ARTISTIQUE DES 7 DOIGTS RÉVERSIBLE DIRECTOR COFOUNDER AND ARTISTIC DIRECTOR OF LES 7 DOIGTS ENTREVUE INTERVIEW TOHU: How does Réversible fit in the company’s path? GYPSY SNIDER: Like other shows, Réversible is based on the desire to push the limits of the artistic expression through circus disciplines. Music, theatre and dance connect to refine our art, which always takes us a step further. TOHU: Who is part of the show? GYPSY SNIDER: Three company performers and five young artists freshly out of the National Circus School, where I teach. Les 7 Doigts is welcoming to the next generation of performers. It’s a human scale company that encourages a work process focused on closeness, proximity and sharing. Each show symbolizes everyone’s opportunity to follow their dreams of being heard. 13 GYPSY SNIDER DÉCOUVERTE › CORDE LISSE › DÉROUTANT ET AUDACIEUX 9 AU 13 FÉVRIER 2017 GRANDS SPECTACLES TOHU VISION DURÉE > 60 À 90 MINUTES • FRANCE 9 FÉVRIER > PREMIÈRE 10 FÉVRIER > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES Cette métaphore de l’effort physique poussé à l’extrême vous intriguera jusqu’à la fin. Spectaculaire et émouvante, cette prestation d’une folle originalité explore les absolus et leurs paradoxes : lenteur et vitesse, fluidité et rupture, contrôle et lâcher-prise, le tout empreint d’humour et de poésie. © JEAN CHARMILLOT Spécialement adapté et revisité selon l’enceinte du lieu où il s’implante, selon son architecture, ce spectacle se vit comme une montée en puissance, vers la sensation heureuse et vertigineuse de se sentir vivant ! UN SPECTACLE ÉCRIT PAR FRAGAN GEHLKER, ACROBATE À LA CORDE CRÉATION MUSICALE ET RÉGIE DE PISTE ALEXIS AUFFRAY DRAMATURGIE MAROUSSIA DIAZ VERBÈKE IDÉE ORIGINALE FRAGAN GEHLKER CRÉATIONS LUMIÈRES CLÉMENT BONNIN COSTUMES LÉA GADBOIS-LAMER RÉGIE GÉNÉRALE ADRIEN MAHEUX DIFFUSION ANNA TAUBER ADMINISTRATION ROSELYNE BURGER Le Vide features rope virtuoso Fragan Gehlker performing stunning acrobatics more than 19 metres above the ground. A must-see ! Teaming up with his sound engineer, stagehand, violinist partner Alexis Auffray, the aerial acrobat offers an extremely physical performance of the legend of Sisyphus, a tale depicting the absurdity of the perpetual cycle that is life. Once at the top, the performer slides back down in acrobatic feats, each more gracious, unusual and impressive than the other. He then wraps himself up once again… This extreme metaphor for physical effort will captivate you until the end. Spectacular and touching, this crazy original performance explores with comedic and poetic inspiration the absolutes and their paradoxes: slow and fast, continuity and intermission, control and freedom. Specially adapted and modified depending on the settings and its architecture, the show should be experienced as a powerful upswing towards the delightful and dizzying sensation of being alive! REMERCIEMENTS À NOS COLLABORATEURS ARTISTIQUES ET TECHNIQUES AOURELL KRAUSSE, BRUNO DIZIEN, ARPÁD SCHILLING, LAWRENCE WILLIAMS, XAVIER MARCO. COPRODUCTIONS LA VERRERIE, PÔLE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE LANGUEDOCROUSSILLON, ALÈS; LA CASCADE, MAISON DES ARTS DU CLOWN ET DU CIRQUE, PÔLE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE, BOURG-SAINT-ANDÉOL; LE CIRQUE JULES VERNE, PÔLE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE PICARDIE, AMIENS; LE CENTRE NATIONAL DES ARTS DU CIRQUE (CNAC), CHÂLONS-EN-CHAMPAGNE. 15 Le Vide met en scène Fragan Gehlker, virtuose de la corde lisse. Il faut le voir exécuter des figures époustouflantes… à 19 mètres du sol ! En complicité avec son partenaire Alexis Auffray, maître des sons, machiniste et violoniste, l’acrobate aérien revisite de manière extrêmement physique le mythe de Sisyphe, qui dépeint la vie comme un éternel recommencement obéissant à l’absurde. Arrivé au sommet, le cordeliste ne peut que descendre en faisant mille et une figures, plus gracieuses, inusitées ou saisissantes les unes que les autres. Alors il lui faut remonter le long de la corde pour continuer… TOHU • 2016-2017 « UNE PERFORMANCE ARTISTIQUE RADICALE. » — Télérama (France) « LE VIDE… PERMET AINSI DE VOIR LA CORDE COMME ON NE L’AVAIT JAMAIS PENSÉE : UN FIL QUI RELIE LA TERRE AU CIEL » — Journal La Terrasse (France) TOUS › GALA › UNIQUE ET MÉMORABLE 22 AU 26 FÉVRIER 2017 LA TOHU EN FRANÇAIS / IN FRENCH • DURÉE > 75 À 90 MINUTES 23 FÉVRIER > SOIRÉE BÉNÉFICE 24 FÉVRIER > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES De retour après le vif succès de l’édition 2015, Coups de cœur s’installe à nouveau dans la salle circulaire. Le spectacle s’inspire de la mécanique du gala, du cabaret et du spectacle de variétés pour célébrer et révéler les artistes derrière la performance. Animée par un maître de cérémonie captivant, la soirée est placée sous le signe du rassemblement : elle réunit sur une même scène des artistes issus des compagnies d’ici et de l’international, dans un moment de pur plaisir. © JIM MNEYMNEH Saisissez cette occasion unique d’assister à des numéros de haut niveau tout en découvrant les disciplines de cirque contemporain ! La soirée promet des moments exceptionnels autour d’une sélection de performances éblouissantes mettant en lumière des morceaux choisis avec soin : troupes les plus adulées, numéros les plus marquants, surprises, pièces d’anthologie et petits bijoux de la saison. Chose certaine, l’innovation et l’inspiration sont au rendez-vous ! After the tremendous success of the 2015 edition, the Coups de cœur series is back at it in the circular hall. The show, inspired by the mechanics behind a gala, cabaret and variety show, celebrates and showcases the artists doing the performances. The night, hosted by a talented master of ceremony, is a moment for gathering: it reunites on the same stage, for a moment of pure joy, artists from local and international companies. A unique opportunity to experience high level contemporary circus disciplines! The night promises incomparable moments with a selection of exceptional performances highlighting thoughtfully chosen pieces: most popular companies, most outstanding performances, surprises, pieces of anthology and season’s finest. One thing is for sure, innovation and inspiration await you! A stunning portrait of today’s contemporary circus. Un portrait saisissant du cirque contemporain d’aujourd’hui. METTEUR EN SCÈNE FERNAND RAINVILLE 17 par TOHU • 2016-2017 LE MEILLEUR DU CIRQUE D’ICI ET D’AILLEURS GRANDS SPECTACLES POUR › DANSE CONTEMPORAINE › ÉPIQUE 17 AU 25 MARS 2017 SEUL PASSAGE EN AMÉRIQUE DU NORD EN CIRCULAIRE ! DURÉE > 65 MINUTES • SANS PAROLES • ROYAUME-UNI 17 MARS > PREMIÈRE 17 ET 24 MARS > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES COMPANY En coproduction avec Danseur solaire, fougueux et magnétique, Akram Khan convertit la scène circulaire de la TOHU en haut lieu de légende. Dans une scénographie renversante, il raconte l’histoire de la princesse Amba qui en appela à la vengeance des dieux après avoir subi déshonneur et rejet. Deux danseurs et quatre musiciens l’accompagnent dans cette adaptation d’un extrait d’Until the Lions: Echoes from the Mahabharata de la poétesse Karthika Naïr, une réécriture personnelle du Mahabharata, la grande épopée hindoue. A solar, spirited and magnetic dancer, Akram Khan will be transforming the circular stage of TOHU into a shrine for legend. Performed on an amazing tree trunk stage set, he tells the tale of princess Amba, who invokes the gods to seek revenge after being abducted from her betrothal ceremony and stripped of her honour. Two dancers and four musicians accompany him in this partial adaptation of poet Karthika Naïr’s book Until the Lions: Echoes from the Mahabharata, an original reworking of the Hindu epic Mahabharata. On y retrouve avec ravissement le métissage de kathak, danse traditionnelle indienne et de danse contemporaine qui a fait la marque de ce chorégraphe transcendant. Pieds, mains, visage… Le corps tout entier est engagé dans sa danse virtuose qui allie souplesse, précision, vélocité, lenteur, fluidité et présence absolue. Portée par une équipe de collaborateurs artistiques émérites, Until the Lions offre une brillante relecture d’un conte millénaire. Once again he commingles kathak, a traditional Indian dance form, with contemporary dance, a distinctive feature of this transcendent choreographer. Feet, hands, face… The entire body is engaged in this virtuoso dance which combines flexibility, precision, speed, slowness, fluidity and absolute presence. Assisted by a team of veteran artists, Until the Lions offers a brilliant retelling of an age-old story. PRODUCTION INITIÉE PAR LE RÉSEAU 360° COPRODUCTION DANSE DANSE ET LA TOHU DRAMATURGIE RUTH LITTLE ASSISTANT DIRECTEUR SASHA MILAVIC DAVIES ASSISTANT CHORÉGRAPHE JOSE AGUDO DIRECTEUR / CHORÉGRAPHE / INTERPRÈTE AKRAM KHAN CONCEPT DE NARRATION SCÉNARIO / TEXTE KARTHIKA NAÏR CONCEPTION VISUELLE TIM YIP ÉCLAIRAGES MICHAEL HULLS COMPOSITEUR BEAUTIFUL NOISE (VINCENZO LAMAGNA) VOIX HORS CHAMP KATHRYN HUNTER DIRECTEUR TECHNIQUE SANDER LOONEN PRODUCTEUR FAROOQ CHAUDHRY DANSEURS AKRAM KHAN, CHING-YING CHIEN, CHRISTINE JOY RITTER MUSICIENS SOHINI ALAM, DAVID AZURZA, YARON ENGLER, VINCENZO LAMAGNA 19 AKRAM KHAN TOHU • 2016-2017 « UNE ŒUVRE PALPITANTE ! LE TALENT DE RACONTEUR DÉJANTÉ DE KHAN À SON MEILLEUR » — Time Out (UK) « UNE PIÈCE QUI SUSCITE DES SENSATIONS RARES » — Le Monde (France) par © TOM NICHOLSON | REX | SHUTTERSTOCK DÉCOUVERTE GRANDS SPECTACLES TOHU VISION TOUS › CIRQUE D’AVANT-GARDE › ÉPOPÉE LYRIQUE 25 AU 30 AVRIL 2017 GRANDS SPECTACLES POUR CIRCA DURÉE > 75 MINUTES • OPÉRA • AUSTRALIE 25 AVRIL > PREMIÈRE NORD-AMÉRICAINE 26 AVRIL > RENCONTRE AVEC LES ARTISTES L’histoire d’amour entre Montréal et la troupe australienne Circa se poursuit avec ce spectacle coproduit par le Festival de Brisbane qui fusionne l’art acrobatique et l’opéra baroque. Il Ritorno — Le Retour — est basé sur l’Ulysse de Monteverdi, ponctué de chansons folkloriques et d’accents électroniques, touches modernes des arrangements de Quincy Grant. Plus de 75 minutes de tension sur des thèmes brûlants d’actualité : la migration, l’exil, la séparation. Le brillant metteur en scène Yaron Lifschitz y transpose l’exil d’Ulysse en images de migrants et déportés de toutes les guerres. Il Ritorno parle de la douleur, celle des corps poussés à leurs limites, tendus au seuil du déséquilibre dans des contorsions improbables et des performances extrêmes à couper le souffle. Il parle aussi de la force explosive des acrobates de la compagnie, dont c’est la signature. © DAMIEN BREDBERG De spectacle en spectacle, Circa rehausse son niveau d’exigence. Avec Il Ritorno, vous vous surprendrez à retenir votre souffle à chaque numéro devant tant d’audace, de témérité, de puissance et de beauté. DIRECTEUR YARON LIFSCHITZ COMPOSITEURS JOHN BARBER, QUINCY GRANT, JAKUB JANKOWSKI, CLAUDIO MONTEVERDI, CORNEL WILCZEK SUPERVISEUR MUSICAL QUINCY GRANT DIRECTEUR MUSICAL NATALIE MURRAY BEALE DIRECTEUR TECHNIQUE ET LUMIÈRE JASON ORGAN The love story between Montréal and Australian company Circa continues with this heart stopping new show that unites acrobatic art and baroque opera. Il Ritorno — The Return — retells Monteverdi’s Ulysse, intermingling it with folk songs and electronic sounds. Over 75 tensed minutes on burning issues such as migration, exile and separation, brilliant stage director Yaron Lifschitz translates Ulysse’s exile in images of war migrants and deportees. Il Ritorno showcases the pain felt by bodies being pushed to their limits and stretched to the edge of unbalance with impossible contortions of strength and beauty, fused together with the explosive signature strength of Circa’s acrobats. Show after show, Circa raises its performance level. Faced with so much boldness, wildness, power and beauty, Il Ritorno will have you hold your breath on every minute. SCÉNOGRAPHIE YARON LIFSCHITZ JASON ORGAN CONCEPTION COSTUMES LIBBY MCDONNELL 21 par TOHU • 2016-2017 “I’VE SELDOM SEEN SUCH GRIEF ON STAGE” — The Guardian (Royaume-Uni) “IL RITORNO IS EXQUISITE; A TIMELY EXPLORATION OF DIASPORA AND LOSS, LONGING AND HOMECOMING, WHICH FUSES CIRCUS AND OPERA TO COMPELLING EFFECT.” — The Australian (Australie) « LA RELÈVE CASSE LA BARAQUE » — La Presse « COMME TOUJOURS, LA MAÎTRISE DE CES APPRENTIS À PEINE SORTIS DES BANCS D’ÉCOLE LAISSE PANTOIS » — Le Devoir DEUX SPECTACLES EN ALTERNANCE ! DURÉE > 80 MINUTES 23 ET 24 MAI > PREMIÈRES LA RELÈVE CIRCASSIENNE VOUS CONVIE À L’ABOUTISSEMENT DE SA FORMATION FUTURE CIRCUS ARTISTS INVITE YOU FOR THEIR TRAINING OUTCOME Incubateur de talents, l’École nationale de cirque vous offre une occasion unique de découvrir les plus grands espoirs en arts du cirque. L’émerveillement et l’émotion sont au rendez-vous, puisque vous verrez ces jeunes artistes audacieux performer pour la première fois dans un spectacle professionnel électrisant ! Big incubator for talents, the National Circus School gives you a unique opportunity to enjoy the future generation of circus performers in action. Enchantment and emotions await as you see daring young artists perform in their first professional show! Avant de s’envoler vers les plus prestigieux cirques du monde, les finissants de la cuvée 2017 présentent le fruit du travail de plusieurs années de formation en arts du cirque. Leur talent vous en mettra plein la vue ! © ROLAND LORENTE Ces créations, dont on salue la haute qualité d’année en année, mettent en scène un large éventail de disciplines : cerceaux chinois, main à main, sangles aériennes, corde lisse, trapèze, roue Cyr, cadre russe, tissu, corde volante et cerceau aérien ! Vous serez fascinés par leur habileté, séduits par leur fougue, éblouis et marqués à jamais par leur polyvalence, leur maîtrise et leur inventivité. GRANDS SPECTACLES 23 MAI AU 4 JUIN TOHU • 2016-2017 ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE TOUS › RELÈVE › FOUGUE ET CRÉATIVITÉ Before joining the most prestigious companies in the world, circus artists from the 2017 promotion unveil the results of several years of training. And their talent will blow you away! These creations, which maintain high standards year after year, showcase a large array of disciplines: Chinese hoops, hand to hand, aerial straps, corde lisse, trapeze, Cyr wheel, Korean board, silks, cloud swing and aerial hoop! The audience will be captivated by their abilities, charmed by their enthusiasm, and marked by their versatility, control and ingenuity. 23 POUR SEPTEMBRE 2016 NOVEMBRE 2016 DÉCEMBRE 2016 JANVIER 2017 FÉVRIER 2017 MARS 2017 AVRIL 2017 MAI 2017 LE VIDE / ESSAI DE CIRQUE 9 AU 13 COUPS DE COEUR • LA TOHU 22 AU 26 17 AU 25 UNTIL THE LIONS • AKRAM KHAN COMPANY 25 AU 30 IL RITORNO • CIRCA 23 MAI AU 4 JUIN SPECTACLES ANNUELS • ÉCOLE NATIONALE DE NULLE P’ART AILLEURS • DIVERSITÉ ARTISTIQUE MONTRÉAL 16 AU 18 30 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE 3 JANVIER SANS FILET 23 SOIRÉE-BÉNÉFICE 4 NUIT BLANCHE 21 ET 22 TOURNOI DE L’IMPRO-CIRQUE • LES IMPRODUITS MAI BUZZ PRINTANNIER 6 AU 16 MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE FALLA DES ENFANTS : TOUS LES 1 SAMEDI DU MOIS À PARTIR DU 1 OCTOBRE ER FALLA & FALLA DES ENFANTS 6 AU 10 RDV DES PETITS RELÂCHE SCOLAIRE 31 MARS ET 1 ER AVRIL TENDRE • CRÉATIONS ESTELLE CLARETON LE MERVEILLEUX VOYAGE DE RÉAL DE MONTRÉAL LE THÉÂTRE BOUCHES DÉCOUSUES 2 ET 3 5 AU 14 MAI PETITS BONHEURS 3 ET 4 JUIN GRAIN DE CIEL EN CONTINU QUEL CIRQUE ! • FONDS JACOB-WILLIAM EXPOSITIONS FALLA : AOÛT ER 27 AU 30 L’ÉCOLE BUISSONNIÈRE • PPS DANSE AOÛT • SEPTEMBRE OCTOBRE À DÉCEMBRE AU FIL DE L’ESTAMPE • JULIE DESQUAND EXPOSITION NUMÉRIQUE • CHROMATIC DÉCEMBRE 2016 • JANVIER ET FÉVRIER 2017 FÉVRIER • MARS MARS À MAI TECOCUAHUITL : AXE DU MONDE • DINORAH CATZALCO MAI À JUILLET LE PARCOURS D’UNE OEUVRE • FONDS JACOB-WIL24 TOHU • 2016-2017 ÉVÉNEMENTS TOHU • 2016-2017 LNI • COUPE TOHU TRIPTYQUE • CHADI AYOUD AOÛT 2017 16 NOVEMBRE AU 30 DÉCEMBRE RÉVERSIBLE • LES 7 DOIGTS TROU DE MÉMOIRE • ALAIN-MARTIN RICHARD JUILLET 2017 12 AU 22 NIGHT CIRCUS • RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST JOURNÉES DE LA CULTURE • DYNAMO THÉÂTRE JUIN 2017 15 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE L’HOMME CIRQUE • DAVID DIMITRI GRANDS SPECTACLES OCTOBRE 2016 CALENDRIER 2016-2017 CALENDAR HAÏTI / LES YEUX DU CIEL • DANIEL DESMARAIS La programmation gratuite est présentée grâce à une contribution de la Ville de Montréal. Free activities are offered thanks to the contribution of the city of Montréal. EN CONTINU 25 CALENDRIER CALENDRIER 2016-2017 ÉVÉNEMENTS © ALEXANDRE GALLIEZ DÉBUT JANVIER 2017 ET SI ROMÉO ET JULIETTE… LA COUPE TOHU SANS FILET PAR DIVERSITÉ ARTISTIQUE MONTRÉAL GRATUIT PAR DYNAMO THÉÂTRE LES JOURNÉES DE LA CULTURE • GRATUIT POUR TOUS • GRATUIT Pour souligner les 10 ans de Diversité artistique Montréal (DAM), la TOHU et le Musée des beaux-arts de Montréal s’associent à l’organisme pour présenter Nulle p’art ailleurs, une célébration unique en son genre visant à faire découvrir les talents d’une centaine d’artistes de 28 nationalités vivant au Québec. Acrobates, plasticiens, musiciens et danseurs prendront d’assaut la grande salle de la TOHU, alors que plus de 300 œuvres d’arts visuels de 55 artistes y seront également exposées. Ces trois journées seront ponctuées de prestations multidisciplinaires, de conférences, de rencontres avec des artistes, de visites guidées, d’expériences déambulatoires et de nombreux ateliers pour toute la famille. ASSISTEZ AU PROCESSUS DE CRÉATION D’UN SPECTACLE ! PAR LA LIGUE NATIONALE D’IMPROVISATION (LNI) PRÉSENTÉE PAR QUÉBECOR RABAIS POUR LES MORDUS Ce projet, qui s’étale sur trois ans, consiste à actualiser et à traduire en mouvements acrobatiques, et en peu de mots, l’essence de cette grande œuvre en s’adressant aux jeunes de 8 ans et plus. Dans le cadre des Journées de la culture, la troupe dévoile ainsi au public une partie de son travail en fin de processus de création. Profitez de la journée pour participer aux ateliers de cirque et jeu clownesque, visiter la TOHU et le CESM ou encore, découvrir nos étonnantes expositions ! SEE A SHOW’S CREATIVE PROCESS FOR YOURSELF! In residency at TOHU, the acrobatic movement theater DynamO Théâtre begins the second stage of research for its future William Shakespeare inspired show: Et si Roméo et Juliette... The three-year long project involves updating and translating into acrobatic movements, and only a few words, the very essence of a great work for the enjoyment of a young audience aged 8 and up. As part of the Journées de la culture, the company unveils to the public part of its work towards the end of its creative process. A whole day to take part in circus workshops and clown games, visit TOHU and the SMEC, or experience our amazing exhibitions! LE TOURNOI DES GÉNÉRATIONS Après avoir démontré à deux reprises que les comédiens sont de meilleurs improvisateurs que les humoristes (!), la Coupe TOHU récidive cette année et cherche à répondre à une nouvelle question de taille : quelle génération maîtrise le mieux l’art de l’improvisation ! Quatre équipes d’improvisateurs de la Ligue nationale d’improvisation (LNI) représentant différentes générations d’improvisateurs - dont les maestros du genre - s’affronteront afin de mettre la main sur la précieuse Coupe Tohu. Cette soirée haute en couleurs se veut également l’événement bénéfice annuel au profit de la LNI. Émotions, fougue et plaisir seront au rendez-vous ! THE CLASH OF GENERATIONS Connaissez-vous les Sans Filet ? Il s’agit d’une heureuse initiative de la TOHU pour vous permettre de voir le talent d’artistes dans un contexte de brise-glace au cours duquel ils testeront leur numéro sous vos regards ébahis. Une occasion privilégiée de les admirer, à ce stade fondamental de présentation devant public. Un rare moment avant l’éclosion d’un nouveau numéro, mis en valeur par un médiateur artistique, trait d’union entre l’artiste et le spectateur. Soyez aux premières loges pour découvrir le cirque d’aujourd’hui… ou plutôt de demain comme si vous étiez VIP ! Do you know Sans Filet? It is a welcomed TOHU initiative that showcases the talent of artists in an icebreaker setting. An ideal opportunity to admire them at a crucial phase, as they test out their act before an audience. A rare moment prior to the blooming of a new act, facilitated by an art mediator, who channels messages between the artist and the audience. Take a front-row seat to discover today’s circus… or rather tomorrow’s as a VIP! After two successful demonstrations proving that actors are better at improv than comedians (!), the TOHU Cup is back at it again this year, this time looking for answers to an important new question: which generation best masters the art of improvisation! Four teams of LNI improv performers representing different generations—including masters of their kind—will battle for the much-coveted TOHU Cup. This memorable night also serves as the annual fundraising event in support of the LNI. Sensations, enthusiasm and pleasure await! 27 En résidence à la TOHU, la compagnie de théâtre de mouvement acrobatique et de jeu clownesque DynamO Théâtre y entreprend sa deuxième étape de recherche pour son futur spectacle Et si Roméo et Juliette... inspiré de l’œuvre de William Shakespeare. TOHU • 2016-2017 3 NOVEMBRE 2016 NULLE P’ART AILLEURS To mark the 10-year anniversary of Diversité artistique Montréal (DAM), TOHU and the Montreal Museum of Fine Arts come together to present Nulle p’art ailleurs, a unique celebration that showcases 28 nationalities through the talents of around a hundred Quebec-based artists. Acrobats, visual artists, musicians and dancers will seize TOHU’s big hall, while 300 pieces by 55 artists will also be on display. Three days filled with multidisciplinary performances, conferences, meet-and-greet with the artists, guided tours, street artists, as well as many workshops for the whole family. 26 30 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE 2016 © HUGUES BERGEVIN © PIERRE-LUC SCHETAGNE ÉVÉNEMENTS TOHU • 2016-2017 16 AU 18 SEPTEMBRE 2016 ÉVÉNEMENTS © VIVIEN GAUMAND © ALEXANDRE GALLIEZ ÉVÉNEMENTS NUIT BLANCHE À LA TOHU DOUBLEZ LES PLAISIRS ! 16 ANS ET PLUS • GRATUIT DOUBLE THE FUN! Experience an unforgettable night and take part in a crucial fundraising event for TOHU! Our fundraiser night will have you experience exclusive moments: attend a spectacular cocktail reception followed by Coups de cœur, a unique show created by TOHU. The funds collected will help support TOHU’s implication in the Saint-Michel borough, including its socioprofessional integration program for the youth. Additionally, the Saint-Michel Environmental Complex will become one of the biggest metropolitan parks, and TOHU, the entrance pavilion, will ensure residents are given a special place. Après l’immense succès des deux dernières éditions, le happening de la TOHU est devenu un incontournable de la Nuit blanche du festival MONTRÉAL EN LUMIÈRE. Venez découvrir la TOHU sous un nouveau jour et vivre une expérience mémorable, inspirée d’univers déjantés. After the huge success of the two most recent editions, this TOHU happening is a definite MONTRÉAL EN LUMIÈRE’s Nuit blanche must-see. See TOHU in a new light and experience a crazy unforgettable moment. 21 ET 22 AVRIL 2017 22 AVRIL > FINALE ET FÊTE AVEC DJ TOURNOI DE L’IMPRO CIRQUE LES IMPRODUITS DURÉE > 120 MINUTES AVEC L’ENTRACTE Pour une troisième année, des circassiens de passage à Montréal s’affrontent dans l’arène, là où tous les coups… de génie sont permis. L’événement promet d’être intense et unique : deux jours de compétition, 16 circassiens, un arbitre, quatre comédiens et vous, spectateurs, comme jury ! L’Impro Cirque est un spectacle réunissant discipline de cirque, improvisation, théâtre, danse et mouvement. C’est à qui livrera une création spontanée où la technique et le niveau de performance comptent tout autant que le style et l’originalité ! Le tout, évidemment décliné sur l’inspiration de la thématique imposée par l’arbitre. For a third consecutive year, circus artists passing by Montréal will meet for a combat… of pure genius. The event promises to be intense and unique: two days of competition, 16 circus performers, a referee, four LNI improv performers and you, the audience, as the jury! The Circus Improv League is a show that combines circus disciplines, improv, theater, dance and movement. To win, teams must create spontaneous skits where technique and level of performance are as important as style and originality! All, of course, while keeping the given theme in mind. After each performance, the audience is asked to vote for the winning team! MAI 2017 LE BUZZ PRINTANIER Les abeilles en milieu urbain bourdonnant à l’unisson vous fascinent ? La TOHU vous convie à aller à la rencontre de ces attachants insectes ailés! L’occasion de participer à une ludique opération de ménage collective, aux abords du Complexe environnemental de Saint-Michel, visant à optimiser leur milieu de vie. Puis bénéficiez de l’expertise de notre brigade d’animateurs afin de visiter le sentier des pollinisateurs, explorer les ruches et participer à divers ateliers originaux pour une journée bien remplie, instructive, amusante et écologique ! Collations pour les participants à la corvée et prix de présence sont aussi au rendez-vous… TOHU • 2016-2017 SOIRÉEBÉNÉFICE Vivez une soirée inoubliable et participez à une campagne de financement essentielle pour la TOHU ! Notre soirée-bénéfice vous donne accès à des moments exclusifs : assistez à un cocktail dînatoire grandiose suivi de Coups de cœur, un spectacle unique créé par la TOHU. Les fonds amassés viendront soutenir les actions en lien avec l’implication de la TOHU dans le quartier Saint-Michel, notamment avec son programme d’intégration socio-professionnelle offert aux jeunes. Dans la même veine, le Complexe environnemental Saint-Michel deviendra l’un des plus grands parcs métropolitains et la TOHU, à titre de pavillon d’accueil, veillera à offrir une place de choix aux résidents. 28 4 MARS 2017 Does hearing urban bees buzzing in harmony captivate you? TOHU invites you to come into contact with these endearing winged insects! It’s an opportunity to take part in a fun-filled collective cleaning operations around the Saint-Michel Environmental Complex in order to help improve their living space. Our expert guide squad will also take you for a visit of the pollinating trail, get you to explore the hives, as well as take part in various original workshops for a “buzzy” educational, fun and eco-friendly day! Snacks and prizes for everyone taking part in the chore… 29 TOHU • 2016-2017 23 FÉVRIER 2017 ÉVÉNEMENTS © CHARLOTTTE DEMERS-LABRECQUE ÉVÉNEMENTS AOÛT 2017 LA FALLA FALLA is a not to be missed three-day Montreal fiesta filled with celebration, outdoor concerts and family activities. What better than a world music happening to cap off the summer! Taking place at TOHU, the 2017 edition will be part of Montreal’s 375th anniversary celebrations. 6 AU 16 JUILLET 2017 RABAIS POUR LES MORDUS Mis en œuvre par la TOHU, MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE prend la ville d’assaut pour une huitième édition ! Ne manquez pas cet événement festif et immersif qui envahit les salles de la ville et ses quartiers, transformant la rue Saint-Denis et la Place Émilie-Gamelin, dans le Quartier des spectacles, en réelle piste de cirque à ciel ouvert. L’événement se distingue par sa programmation éclatée, un niveau de performance exceptionnel, du vertige à l’émotion. Une invitation unique pour célébrer le cirque dans tous ses états, à travers des rendez-vous pour tous les goûts ! Created by TOHU, MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE takes over the city for the eight consecutive year! Don’t miss this festive and immersive event that occupies different show venue in the city, transforming Saint-Denis Street and Place Émilie-Gamelin, in the Quartier des spectacles, in an open sky circus ring. The event is characterized by its original program, an exceptional level of performances that make the audience experience a wide range of emotions. A unique opportunity to celebrate the circus inside and out, with many different activities for every taste! L’instinct créatif des jeunes adeptes de la FALLA sera en pleine effervescence ! D’octobre à mai, des ateliers alliant arts plastiques, contes et musique sont offerts aux 3 à 12 ans sous le thème de la diversité et des histoires qui font Montréal. TOHU • 2016-2017 A FIERY FIESTA SET TO THE RHYTHMS OF THE WORLD! Grande fête populaire incontournable de la métropole, la FALLA vous convie à trois jours de célébrations, de concerts en plein air et d’activités familiales. Un véritable happening des musiques du monde vous attend sur la place publique de la TOHU, pour clore l’été en beauté ! L’édition 2017 se déploiera dans le sillon des célébrations du 375e anniversaire de Montréal. FALLA DES ENFANTS... À L’ANNÉE LONGUE MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE 30 UNE FIESTA ENFLAMMÉE AUX RYTHMES DU MONDE KIDS FALLA... ALL YEAR ROUND The creative instinct of young FALLA enthusiasts will surely get a boost of energy! From October to May, workshops combining plastic arts, storytelling and music will have the 3 to 12-year-old explore diversity as well as stories that make Montreal. POUR CHAQUE POUR CHAQUE PERSONNALITÉ, PERSONNALITÉ, IL EXISTE UNE IL EXISTE UNE COULEUR KEURIG® ! COULEUR KEURIG® ! Fière partenaire de la TOHU Fière partenaire de la TOHU 31 © ANDREW MILLER TOHU • 2016-2017 GRATUIT RENDEZ-VOUS DES PETITS © EDUARDO RUIZ VERGARA L’ÉCOLE BUISSONNIÈRE SEMAINE DE RELÂCHE PAR PPS DANSE EN COPRODUCTION AVEC DANSENCORPS GRATUIT • DURÉE > 50 MINUTES POUR TOUS • FAMILIAL GRATUIT JACQUES PRÉVERT CÉLÈBRE L’ENFANCE : CONTES EN MOTS, EN PAS ET EN MUSIQUE L’école buissonnière s’invite dans la cour d’école et dans la classe pour révéler le ludique, le poétique et la différence. Créé autour de l’univers poétique de Jacques Prévert, ce spectacle combine arts de la danse, du théâtre et de la musique. Avec sa chorégraphie dynamique qui s’inspire des jeux sur une musique originale enlevante, L’école buissonnière charme les cœurs et captive les sens à travers une série de chansons qui célèbrent l’enfance et son imaginaire effervescent. Ouvrez vos cœurs, vos oreilles et vos yeux à ces contes fabuleux et célébrez le monde de l’enfance ! L’école buissonnière drops by the schoolyard and classroom to celebrate playfulness, poetry and difference. This show, inspired by the poetic world of Jacques Prévert, combines dance, theater and music. With a vibrant game-inspired choreography performed to a dynamic original music, L’école buissonnière wins all hearts and captivates the senses through a series of songs celebrating childhood and its lively imagination. Open your heart, ears and eyes to these fabulous tales and celebrate the world of children! TOHU • 2016-2017 6 AU 10 MARS 2017 UNE FOULE D’ACTIVITÉS BRANCHÉES ! À la TOHU, relâche scolaire rime avec plaisirs ! Toute une semaine durant laquelle énergie et bourdonnement d’activités sont au rendez-vous, en dedans comme au-dehors. Que ce soit pour jouer dans la neige ou encore se réchauffer, une foule d’ateliers et d’activités pour tous les goûts vous attendent. Adeptes de cirque, nous avons bien entendu pensé à vous ! Un vaste parcours de cirque sera déployé dans notre salle circulaire sous l’égide des instructeurs de l’École nationale de cirque (en formule payante). Joignez-vous à la TOHU pour une relâche 100% plaisirs garantis ! PLENTY OF COOL ACTIVITIES! At TOHU, spring break rimes with fun! A whole energetic and buzzing week filled with indoor and outdoor activities. Whether you want to play in the snow or warm up inside, you are sure to find plenty of workshops and activities for every taste. Circus enthusiasts, we obviously thought of you! An impressive circus pathway will be waiting in our circular hall, offered by the École nationale de cirque (extra ($). Come to TOHU for a fun school break, 100% guaranteed! 33 27 ET 28 OCTOBRE > SCOLAIRE 30 OCTOBRE 2016 > FAMILIAL 34 Two eccentric characters, with clashing personalities, find themselves “elastically linked”. Forced to live side by side, they have no other choice but to… adapt to one another, and deal with this unsettling situation, both touching and funny. Created as a short play, the show starts with a cat-and-mouse game that turns into a friendship… which ultimately breaks! An enjoyable experience for you and your family, at the crossroad of dance, theater and clown arts. PAR LE THÉÂTRE BOUCHES DÉCOUSUES GRATUIT • DÈS 5 ANS DURÉE > 55 MINUTES • EN FRANÇAIS Suivez le petit Réal, un garnement qui adore faire des coups pendables dans son incroyable voyage qui le mène de sa ruelle de Montréal jusqu’à la mer, à Bonaventure, en passant par le lac Saint-Pierre, Métabetchouan et Manicouagan. À la fois léger et instructif, Le merveilleux voyage de Réal de Montréal est un théâtre très visuel, avec marionnettes et ombres chinoises, qui laisse une grande place à l’imaginaire. Teinté d’humour et d’émotion, le récit coloré et expressif est truffé d’expressions qui font rire les enfants et de clins d’œil aux parents. Follow Réal, the misbehaving little rascal, as he goes through an incredible journey which will take him from an alley in Montréal to the sea, to Bonaventure, passing through Lake Saint-Pierre, Métabetchouan and Manicouagan. Both educational and enjoyable, Le merveilleux voyage de Réal de Montréal is a highly visual play, featuring hand and shadow puppets, that leaves plenty of room to the imagination. Filled with comedy and emotion, the colourful and expressive story bursts with expressions that will surely entertain children and parents alike. © JOANNIE HOULE, 2015 RENDEZ-VOUS DES PETITS Deux personnages farfelus, ayant des personnalités opposées, se retrouvent malgré eux unis par un lien élastique. Obligés de se côtoyer, ils n’ont d’autre choix que de s’apprivoiser et composer avec cet élément perturbant qui leur impose des situations aussi touchantes que drôles. Conçu comme une courte pièce de théâtre, le spectacle commence par un jeu du chat et de la souris puis devient une complicité… jusqu’à ce que le lien cède ! Assistez en famille à cette réjouissante expérience, à la croisée de la danse, du théâtre et de l’art clownesque. 3 ET 4 JUIN 2017 PETITS BONHEURS GRAIN DE CIEL SPECTACLES • ATELIERS ÉVÉNEMENT Formidable initiative dédiée aux tout-petits de 0 à 6 ans, le festival de l’organisme Petits bonheurs est né avec l’idée de génie de les initier dès leur prime enfance aux disciplines artistiques. Unique événement du genre au Québec, la TOHU s’y associe avec bonheur pour une 7e année, en accueillant des spectacles propices à éveiller vos jeunes enfants au merveilleux monde de l’art dont ils raffoleront toute leur vie… Visitez notre site web pour connaître les spectacles et ateliers qui y seront présentés ! UNE ENVOLÉE DE CERFS-VOLANTS SUR LA TOHU ET LE COMPLEXE ENVIRONNEMENTAL DE SAINT-MICHEL ! A wonderful initiative for littles ones aged 0 to 6, the Petits bonheurs festival was born out of the brilliant idea that we should be introduced to art disciplines in early childhood. For a 7th year, TOHU happily partners up with the unique event of its kind in Quebec, and welcomes shows that are sure to spark the interest of young children to the magnificent world of arts, which they will enjoy their whole life… Visit our website for information on the shows and workshops offered! TOHU • 2016-2017 PAR CRÉATIONS ESTELLE CLARETON GRATUIT • DÈS 4 ANS DURÉE > 60 MINUTES • SANS PAROLES CROQUE-SPECTACLE LE MERVEILLEUX VOYAGE DE RÉAL DE MONTRÉAL 5 AU 14 MAI 2017 Soyez de ce grand rassemblement familial où l’émerveillement et la féerie sont au rendez-vous ! Grain de ciel est la plus grande fête de cerfs-volants de Montréal. Et pour en exprimer l’effervescence, une ambiance conviviale portée par une animation enlevante…Vous serez ébahis par les démonstrations acrobatiques et les ateliers de confection de cerfs-volants et d’initiation au cirque. KITES FLYING ABOVE TOHU AND THE SAINT-MICHEL ENVIRONMENTAL COMPLEX! Be part of this large family gathering where wonder and enchantment await! Grain de ciel is the biggest kite party in Montreal. And to better express the excitement, the thrilling activities can only be surpassed by the friendly atmosphere… You will be amazed by the acrobatic demonstrations as well as kite-making workshops and circus initiation. 35 CROQUE-SPECTACLE TENDRE 2 AVRIL 2017 > FAMILIAL 3 AVRIL 2017 > SCOLAIRE © ALEXANDRE GALLIEZ © STÉPHANE MAJMAN © FLEURDELISE DUMAIS RENDEZ-VOUS DES PETITS TOHU • 2016-2017 31 MARS 2017 > SCOLAIRE 1ER AVRIL 2017 > FAMILIAL EXPO PAR ALAIN-MARTIN RICHARD COMMISSAIRE > ÈVE DORAIS PRÉSENTÉE EN COLLABORATION AVEC LE BUREAU D’ART PUBLIC DE LA VILLE DE MONTRÉAL VERNISSAGE > 25 AOÛT PAR DANIEL DESMARAIS VERNISSAGE > 15 SEPTEMBRE EXPOSITION EXTÉRIEURE Manoeuvre and performance artist Alain-Martin Richard, will sign the first work to be displayed at the metropolitan park of the Saint-Michel Environmental Complex in 2017. The permanent art, ordered by the City and created with more than 430 participants and collaborators of the neighbourhood and elsewhere, will rekindle the collective memory of Saint-Michel residents whose history is closely connected to the former Miron Quarry turned into a landfill. Be a witness to his creative process with this exhibition that depicts the five steps towards the creation of a collective work. Établi en Haïti, Daniel Desmarais photographie la péninsule sud de la perle des Antilles du haut des airs qu’il a capturée sous tous les angles. Autant de paysages qu’il voit comme des compositions et des textures qui se transforment en œuvres abstraites. Découvrez cet artiste ayant reçu de multiples prix-photos pour son travail en Haïti, notamment le prix Lux d’Infopresse ainsi que le prix Applied Arts 2016 initié par le Photography & Illustration Awards pour la photo de Port-au-Prince présentée dans l’exposition. Daniel Desmarais, who presently lives in Haïti, captures aerial photographs of the pearl of the Antilles’ southern peninsula from all angles. Such beautiful landscape perceived as compositions and textures, and transformed into abstract art. Discover this artist who was awarded multiple times for his work in Haïti, including the Infopresse Lux prize as well as the 2016 Applied Arts prize, a Photography & Illustration Awards initiative for the Port-au-Prince photo displayed in the exhibition. © FRÉDÉRIC GUIRO TRIPTYQUE PAR CHADI AYOUD VERNISSAGE > 6 OCTOBRE Chadi Ayoub présente TRIPTYQUE, une étude plastique sur les composantes morphologiques de trois visages. La particularité de son travail ? L’usage du papier journal qu’il transforme en pâte lui sert de matériel de base pour sculpter ses multiples faciès. Cette alternative écologique à l’usage de la matière première s’arrime bien à la mission environnementale de la TOHU. Chacun des trois visages conçus est représenté en solo, duo et trio pour former une série qui à son tour se déploie et se répète afin de forger un groupe plus imposant ! Un élan créatif puisant dans la notion d’identité et les rapports d’intimité avec les gens qui nous entourent et ceux qu’on a quittés. Chadi Ayoub presents TRIPTYQUE, a study on the morphological features of three faces. What characterizes his work? Newspapers turned back into pulp serve as base material to sculpt the various shapes on which every little feature. This ecofriendly alternative to the use of raw material relates quite well to TOHU’s environmental mission. Each of the three faces designed is pictured in a solo, duo and trio to form a series which in turn expands and repeats itself to create a larger group! A powerful creative impetus that captures identity and intimate relationships with people around us and those we left behind. 7 DÉCEMBRE 2016 AU 5 FÉVRIER 2017 AU FIL DE L’ESTAMPE PAR JULIE DESQUAND VERNISSAGE > 8 DÉCEMBRE TOHU • 2016-2017 HAÏTI LES YEUX DU CIEL 5 OCTOBRE AU 4 DÉCEMBRE 2016 Une matière et un acte spontané révèlent une impression unique. Une ligne, fragile et précise, esquisse d’un univers fantasmagorique, où des personnages errent et jonglent avec leur folie. Née d’une affinité entre huile et encre, dessins et peinture, cette exposition présente une cinquantaine d’estampes originales. Une immersion dans un monde flottant, habité de figures humaines extravagantes suspendues dans le vide, auquel nous convie l’artiste montréalaise Julie Desquand, originaire d’une grande famille de graveurs et qui a enrichi son talent lors d’expériences de vie au Sénégal et en France. Texture combined with a spontaneous act reveal a unique impression. A line, delicate and precise, outlines a fantastic world where characters wander and juggle with their own madness. This exhibition highlights the harmony between oil and ink, drawings and paintings, with some fifty original engravings. Julie Desquand invites you to dive into a floating world, inhabited by extravagant human figures hanging from the air. Coming from a large family of engravers, the Montréal-based artist has refined her talent through life experiences in Sénégal and France. 37 TROU DE MÉMOIRE LA MANŒUVRE Artiste de la manœuvre et de la performance, Alain-Martin Richard signera la première œuvre qui sera intégrée au parc métropolitain du Complexe environnemental de Saint-Michel en 2017. L’œuvre permanente, commandée par la Ville et réalisée avec plus de 430 participants et collaborateurs du quartier et d’ailleurs, ravivera la mémoire collective des résidents de Saint-Michel dont l’histoire est intimement liée aux activités de l’ancienne carrière Miron devenue un site d’enfouissement. Soyez témoin de son processus créatif grâce à cette exposition qui présente cinq actions vers la réalisation de l’œuvre collective. 36 15 SEPTEMBRE 2016 AU 31 AOÛT 2017 © ADRIANA GARCIA CRUZ © YAN MORELLI © DANIEL DESMARAIS EXPO TOHU • 2016-2017 10 AOÛT AU 2 OCTOBRE 2016 15 MARS AU 7 MAI 2017 © TOHU FONDS JACOB-WILLIAM, 2016 © BRUNO DESTOMBES © DINORAH CATZALCO EXPO TOHU • 2016-2017 9 FÉVRIER AU 12 MARS 2017 10 MAI AU 23 JUILLET 2017 EXPOSITION NUMÉRIQUE TECOCUAHUITL : L’AXE DU MONDE LE PARCOURS D’UNE ŒUVRE COLLABORATION AVEC CHROMATIC VERNISSAGE > 9 FÉVRIER PAR DINORAH CATZALCO VERNISSAGE > 17 MARS Dans sa quête du beau et du contemporain, la TOHU s’associe pour une toute première fois à Chromatic, le festival d’expériences artistiques vibrantes à Montréal. Plein feu sur le numérique autour quelques artistes prometteurs ! Une exposition stimulante, des plus conviviales, grâce à un concept connectant intimement artistes et public. Un must pour les amateurs de créations modernes, annonciatrices des tendances futures… Baignant dans l’univers de la peinture depuis l’enfance, Dinorah Catzalco s’est inspirée des couleurs et de la culture de son pays d’origine, le Mexique, pour créer Tecocuahuitl : l’axe du monde, une vingtaine de tableaux-sculptures circulaires. Composés par une multitude de personnages métissés, mi humains et mi animaux, ces œuvres colorées sont inspirées de mythes et de légendes tirés du folklore mexicain. Un projet artistique qui interroge sur l’unité dans la diversité et les enjeux identitaires de notre siècle. LE PROCESSUS DE NUMÉRISATION DU FONDS JACOB-WILLIAM VERNISSAGE > 31E ÉDITION DE LA JOURNÉE DES MUSÉES MONTRÉALAIS Immersed in the realm of painting since childhood, Dinorah Catzalco was inspired by the colours and culture of her country of origin, Mexico, to create Tecocuahuilt : l’axe du monde, as series of some twenty circular paintings-sculptures. The coloured pieces, depicting a multitude of Metis, half-human, half-animal characters, are inspired by myths and legends from the Mexican folklore. An artistic project that asks the questions on unity in diversity as well as the identity issues of our century. For the first time since its arrival in Montréal in 2003, the Jacob-William Collection reveals new secrets! Piece by piece, the collection have been photographed, identified and put online to make accessible to all this fabulous heritage telling the story of circus past and present. Discover the exhibition Le parcours d'une œuvre, to witness the behind the scenes work that allowed the mysteries of the Jacob-William Collection being revealed after all those years… UN RÉSEAU ÉBOURIFFANT PLUS DE 1000 DESTINATIONS 38 In its quest for beauty and modernity, TOHU partners up for the very first time with Montréal’s Chromatic, a festival filled with vibrant artistic experiences. Spotlight on digital with a few up-and-coming artists! An inspiring exhibition, with a simple concept intimately connecting artists and spectators. A must for modern creation enthusiasts and future trendsetters… Pour la première fois depuis son arrivée à Montréal en 2003, le Fonds Jacob-William nous révèle des nouveaux secrets ! Pièce par pièce, les œuvres de la collection ont été photographiées, inventoriées et mises en ligne afin de rendre accessible à tous ce fabuleux patrimoine racontant l’histoire du cirque d’hier et d’aujourd’hui. Venez découvrir par le biais de l’exposition Le parcours d’une œuvre, le travail d’arrière scène qui a permis de mettre en lumière les mystères du Fonds Jacob-William restés cachés toutes ces années… AIRFRANCE.CA Avec KLM et nos partenaires SkyTeam. 514 522-6466 | LOCATIONLEGARE.COM MONTRÉAL ■ LAVAL ■ ST-CONSTANT GRILLE TARIFAIRE* EN ACHETANT TROIS SPECTACLES OU + * BECOME A MORDU DE LA TOHU! WHEN YOU PURCHASE 3 SHOWS OR MORE.* * LORS D’UNE MÊME TRANSACTION PURCHASED IN ONE SINGLE TRANSACTION NOUVEAU ! LE FORFAIT EXPLORATION EST UNE NOUVELLE FAÇON DE DÉCOUVRIR DES SPECTACLES HORS DU COMMUN ! POUR SEULEMENT 80$ 42 ASSISTEZ À 2 DE CES SPECTACLES : ► Night Circus ► Le Vide ► Until the Lions ► Il Ritorno DES RABAIS OFFER INCLUDES 25% ►2 5 % de rabais sur les spectacles de la saison 2016-2017 de la TOHU et de MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE. 25% off on tickets from TOHU’s 2016-2017 season as well as all MONTRÉAL COMPLÈTEMENT CiRQUE. 15% ►O btenez 15 % de rabais sur le billet de l’ami qui vous accompagne. Introduce a friend to TOHU and get 15% off his ticket. ► 15 % de rabais au Bistro, à la boutique TOHU et au stationnement. 15% off at the Bistro, TOHU’s boutique and parking. ► 1 5 % chez nos partenaires culturels : 15% off at our cultural partners: Appassionata musique de chambre, Centre Segal, Danse Cité, Danse Danse, Espace Go, Espace Libre, Musée des beaux-arts, Opéra de Montréal, Orchestre Métropolitain, Théâtre Centaur, Théâtre d’Aujourd’hui, TNM, Usine C, Théâtre de la Ville. DES CHANCES UNIQUES UNIQUE OPPORTUNITIES ► Accédez aux meilleurs sièges. Get the best seats. ►É changez votre billet sans frais jusqu’à 48 heures avant le spectacle. Exchange your ticket up to 48 hours before the show at no cost. ►A ssistez aux lancements de programmation TOHU et MONTRÉAL COMPLÉTEMENT CiRQUE ainsi qu'aux représentations des Sans Filet. Attend press conferences and launch of TOHU and MONTRÉAL COMPLÉTEMENT CiRQUE as well as Sans Filet sessions. DES CADEAUX GIFTS ► 1 stationnement / 1 parking ► 1 boisson au Bistro / 1 drink at the bistro ► 1 visite d’avant-spectacle / 1 pre-show visit CAT 1 25,50 $ 34 $ PRIX RÉGULIER CAT 2 CAT 3 L’HOMME CIRQUE • DAVID DIMITRI 15 SEPTEMBRE AU 2 OCTOBRE 2016 NIGHT CIRCUS • RECIRQUEL COMPANY BUDAPEST 12 AU 22 OCTOBRE 2016 41,25 $ 55 $ 38 $ 30 $ RÉVERSIBLE • LES 7 DOIGTS 16 NOVEMBRE AU 30 DÉCEMBRE 2016 34,50 $ 46 $ 39 $ 32 $ LE VIDE / ESSAI DE CIRQUE 9 AU 13 FÉVRIER 2017 29,25 $ 39 $ 30 $ COUPS DE CŒUR 22 AU 26 FÉVRIER 2017 34,50 $ 46 $ 33 $ UNTIL THE LIONS • AKRAM KHAN COMPANY 12 AU 26 MARS 2017 54,75 $ 73,13 $ 66,09 $ TOURNOI DE L’IMPRO-CIRQUE • LES IMPRODUITS 21 ET 22 AVRIL 2017 22,50 $* - 30 $** 30 $* - 40 $** IL RITORNO • CIRCA 25 AU 29 AVRIL 2017 41,25 $ 55 $ 38 $ SPECTACLES ANNUELS ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE 23 MAI AU 4 JUIN 2017 20,25 $ 27 $ 22 $ 40 $ * DEMI-FINALES - ** FINALE SAMEDI * Les prix incluent les taxes et frais de service. L'horaire des représentations et les prix sont sujets à changement sans préavis. Prices include taxes and services charges. Show timetable and prices are subject to change without notice. ACHETEZ VOS BILLETS1 BUY YOUR TICKETS1 TARIFS SPÉCIAUX3 SPECIAL PRICES3 RABAIS4,5 DISCOUNTS4,5 GROUPES GROUPS SUR INTERNET ONLINE 25 ANS ET MOINS ET ÉTUDIANTS 25 AND UNDER AND STUDENTS MORDUS DE LA TOHU TOHU’S MORDUS Assistez à un spectacle avec votre groupe d’amis, de collègues, d’élèves. Profitez d’un rabais de 15 % pour les groupes de 15 personnes et +. PSST… chaque 15e billet est gratuit ! Différents forfaits sont également offerts. Voir page 46 TOHU.ca PAR TÉLÉPHONE BY PHONE 514 376-TOHU (8648) SANS FRAIS / TOLL FREE 1 888 376-TOHU (8648) EN PERSONNE IN PERSON À la TOHU 2345, Jarry Est Montréal (Québec) H1Z 4P3 À La Vitrine Culturelle 2, rue Sainte-Catherine Est Montréal (Québec) H2X 1K4 HEURES D’OUVERTURE DE LA BILLETTERIE2 BOX OFFICE OPENING HOURS2 Tous les jours de 12 h à 17 h Daily from 12 p.m. to 5 p.m. à partir de 25 $* starting at $25* 15 ANS ET MOINS 15 AND UNDER à partir de 15 $* starting at $15* AÎNÉS (65 ANS ET PLUS) SENIORS (65 AND OLDER) Rabais de 2 $ sur les billets réguliers. $2 discount on regular-priced tickets RÉSIDENTS DU QUARTIER SAINT-MICHEL SAINT-MICHEL NEIGHBOURHOD RESIDENTS Rabais de 5 $ sur les billets réguliers sur preuve de résidence $5 discount on regular-priced tickets with proof of residence 25 % de rabais 25% off MEMBRES CAA CAA MEMBERS 15 % de rabais 15% off CARTE ACCÈS MONTRÉAL CARTE ACCÈS MONTRÉAL 10 % de rabais 10% off MEMBRES FADOQ FADOQ MEMBERS 10 % de rabais 10% off ET PLUS ENCORE ! VISITEZ LE TOHU.CA POUR CONNAÎTRE TOUS LES RABAIS OFFERTS ! AND MORE! VISIT TOHU.CA FOR A COMPLETE LIST OF AVAILABLE DISCOUNTS. TOHU • 2016-2017 TOHU • 2016-2017 DEVENEZ MORDU DE LA TOHU ! MORDUS CAT 1 Come and enjoy a show with your friends or colleagues. Get 15% off for groups of 15 or more. Psst… every 15th ticket is free! We also offer various turnkey packages for our evening shows. See more page 46 REPRÉSENTATIONS POUR GROUPES SCOLAIRES DISPONIBLES ! RENSEIGNEZ-VOUS SUR NOS TARIFS AVANTAGEUX. RENSEIGNEZ-VOUS ! LEARN MORE! 514-376-TOHU (8648) 1 Aucun échange, ni remboursement. Seuls les billets des mordus peuvent être échangés avec un préavis de 48 heures. Preuve d’âge exigée pour tous les tarifs spéciaux (enfants, 25 ans et moins, étudiants et aînés). Les rabais ne sont pas cumulables. / No exchange or refund. Only Mordus tickets can be exchanged up to 48 hours in advance. Proof of age required for all special rates (children, students, 25 and under and seniors). Discounts cannot be combined. 2 Fermé les jours fériés. Les soirs de spectacle, la billetterie ferme 30 minutes après le début de la représentation. / Closed on holidays. On show nights, the box office closes 30 minutes after the beginning of the performance. 3 Sur catégorie sélectionnée. / On selected categories. 4 Les rabais sont offerts uniquement sur les billets réguliers. Ils sont octroyés lors de l’achat des billets et ne sont pas rétroactifs. Achats par téléphone et en personne. / Discounts are only available on regular-priced tickets. Discounts are offered when tickets are purchased, and are not retroactive. Purchases must be made in person. 5 À l'exception d'Until the Lions / except on Until the Lions. 43 SUBSCRIPTION DIVERS BILLETTERIE 43 DIVERS ABONNEMENT Le parc du Complexe environnemental de Saint-Michel est en processus de transformation finale. Ancienne carrière de calcaire et site d’enfouissement, le lieu revitalisé représente une réelle fierté pour le quartier Saint-Michel et tous les Montréalais. Plus grand projet de réhabilitation environnementale entrepris par la Ville de Montréal, la portion du parc du CESM déjà accessible s’étend sur 30 hectares, comprenant une voie polyvalente de 5,5 km. À l’occasion du 375e anniversaire de Montréal en 2017, deux nouveaux secteurs d’une étendue de plus de 5 hectares seront ouverts au public après avoir été réaménagés. L’aménagement du parc sera complété en 2023 : 153 hectares seront alors accessibles. TOHU • 2016-2017 Saviez-vous que la TOHU agit à titre de pavillon d’accueil du CESM depuis 2004 ? Venez vous y rafraîchir après votre promenade, récupérer la carte du parc ou encore, emprunter l’une des Biotrousses pour observer la faune et la flore. Nos visites guidées complèteront votre excursion ! The Saint-Michel Environmental Complex Park is in its final transformation process. The revitalized site, an old limestone quarry and landfill, provides Saint-Michel and every Montrealer with a great sense of pride. A portion of the SMEC Park, the greatest environmental rehabilitation project undertaken by the City of Montréal, is already accessible. It spreads out over 30 hectares and includes a 5.5 km multipurpose lane. SERVICES ÉDUCATIFS ENRICHISSEZ VOTRE EXPÉRIENCE À LA TOHU ! ENRICH YOUR EXPERIENCE AT TOHU! VOUS CHERCHEZ DES SORTIES ÉDUCATIVES QUI SORTENT DE LA ROUTINE ? LOOKING FOR ORIGINAL FIELD TRIP IDEAS? PRE-SHOW GET BUZZIN FOR A SUSTAINABLE MOVEMENT! Faites butiner les abeilles de la TOHU tout en donnant vie au Complexe environnemental de Saint-Michel grâce à un don de 5 $! L’ouverture d’une nouvelle section du parc métropolitain du CESM est prévue en 2017. En participant à cet ambitieux projet de réhabilitation environnementale, vous faites d’une pierre deux coups : vous appuyez la TOHU dans le développement de projets environnementaux et d’activités d’animation de ce site unique, tout en supportant la mission de pollinisation de la colonie de ses ruches. Un petit 5 $ qui voit grand ! Faites une incursion dans l’univers de la TOHU accompagné par un guide-animateur ! Cette visite guidée de 30 minutes vous permettra d’en connaître davantage sur le lieu et le spectacle que vous vous apprêtez à voir. Enter into the unique universe of TOHU accompanied by an experienced guide! This 30-minute guided tour will introduce you to the venue and show you’re about to see. Give life to the Saint-Michel Environmental Complex by supporting TOHU as we develop various activities for this unique site. The opening of a new section of the SMEC metropolitan park is planned for 2017. By taking part, you support TOHU in this ambitious environmental rehabilitation project, in the development of environmental projects and outreach activities at a unique location, as well as the colonies in its hives with their pollination mission. A small contribution that sparks big changes! À L'ACHAT D'UN AVANT-SPECTACLE, OBTENEZ UN RABAIS DE 15% À NOTRE BISTRO. FAITES VITE ! LIMITE DE 20 PARTICIPANTS PAR REPRÉSENTATION. WHEN YOU BUY A PRE-SHOW, GET 15% OFF AT OUR DIVERS L’AVANT SPECTACLE EDUCATIONAL SERVICES VISITES GUIDÉES ET ACTIVITÉS ÉDUCATIVES GUIDED TOURS AND EDUCATIONAL ACTIVITIES À travers une sélection d’activités stimulantes et ludiques, dont cinq visites axées sur l’environnement et l’écocitoyenneté et deux visites sur le cirque, découvrez, expérimentez et explorez le monde fascinant de la TOHU et du Complexe environnemental de Saint-Michel. Through a selection of engaging and fun activities—including five eco-citizenship and environment-themed visits, and two visits to the circus—discover, experience, and explore the fascinating world of TOHU and the Saint-Michel Environmental Complex. LA MÉDIATION CULTURELLE CULTURAL MEDIATION BUZZ.TOHU.CA Pour en apprendre plus sur la campagne et faire un don. / To know more about the campaign and to make a donation. TOHU • 2016-2017 LE COMPLEXE ENVIRONNEMENTAL DE SAINT-MICHEL THE SAINT-MICHEL ENVIRONMENTAL COMPLEX BUZZ PRINTANIER La TOHU vous propose des espaces de rencontre et d’échange entre les artistes et les citoyens. Participez à une foule d’activités encourageant la participation du public et l’appropriation de la culture. Assistez à une rencontre avec les artistes après un spectacle, inscrivez-vous à un atelier en lien avec une exposition ou participez à des projets artistiques inspirés de notre programme de saison. © ALEXANDRE GALLIEZ DIVERS CESM TOHU provides spaces for encounters and discussions between the artists and the public. Take part in a myriad of activities encouraging public participation and culture ownership. Meet the artists after a show, register to exhibit-related workshops or participate in artistic projects inspired by our season program. For the 375 anniversary of Montréal in 2017, two newly redeveloped sections of more than 5 hectares will be open to the public. The landscape design of the park, which will be completed in 2023, will have Montrealers enjoy a 153-hectare area. th RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS INFORMATION AND BOOKING [email protected] 514 374-3522, poste 4000 45 © MATHIEU LETOURNEAU © JÉRÔME DUBÉ © ALEXANDRE GALLIEZ 44 © MATHIEU LÉTOURNEAU Did you know that TOHU has been the SMECs entrance pavilion since 2004? Come in to cool off after a stroll through the park, to get the park’s map or to borrow a BioKit, which will be useful to explore the fauna and flora. Our guided tours will complement your excursion! HEN RI RA -BOU TOHU AND ITS SURROUNDINGS LE CIRQUE A UN POTENTIEL DE RASSEMBLEMENT INDÉNIABLE. ET À LA TOHU, LES GROUPES SE RÉUNISSENT POUR UN PUR MOMENT DE BONHEUR ET DE DIVERTISSEMENT QUI PLAIRA À COUP SÛR ! CIRCUS HAS A WAY OF BRINGING PEOPLE CLOSER TOGETHER. AND AT TOHU, GROUPS REUNITE TO BE ENTERTAINED AND EXPERIENCE MOMENTS OF PURE JOY! NOTRE ADRESSE OUR ADDRESS É SAU V 2345, rue Jarry Est Montréal (Québec) H1Z 4P3 PLUSIEURS FORMULES À VOTRE PORTÉE, SELON VOS BESOINS ET BUDGET : SEVERAL PACKAGES CAN MEET YOUR TASTE AND BUDGET: HEURES D’OUVERTURE DU PAVILLON OPENING HOURS ► Buffet thématique et canapés Thematic buffet and hors d’oeuvres ► Bulles et mignardises Sparkling wine and desserts ► Bar ouvert / Open bar ► Deux consommations (mousseux, bière, vin) / Two beverages (sparkling wine, wine, beer) ► Billets pour le spectacle Tickets for the show ► Billets pour le spectacle Tickets for the show ► Billets pour le spectacle Tickets for the show ► Stationnement et vestiaire inclus Parking and coat check included ► Stationnement et vestiaire inclus Parking and coat check included -M IC H ► Cocktail dînatoire avec canapés et stations gastronomiques Cocktail with hors d’oeuvres and gourmet stands S A IN T L’AVANT-SCÈNE CENTRE STAGE 60 $*/ PERS. ROP OLI M IC H E L- MÉT TA I N D E S AT T IE R S R EG R EST 193 + E R V IL L AU TAXIS Des taxis sont à votre disposition à la fin de chaque représentation. D ’I B E E PA P IN E -C O L TO P H * GROUPE DE 50 PERSONNES ET Métro D’Iberville + Autobus 94 Métro Jarry + Autobus 193 D'Iberville Metro: Bus 94 Jarry Metro: Bus 193 C H R IS [email protected] At all times: 9 a.m. to 5 p.m. Performance days: The pavilion closes 1 hour after the end of the performance. EN TRANSPORT EN COMMUN PUBLIC TRANSIT JA R RY JARRY RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS INFORMATION AND BOOKINGS En tout temps : 9 h à 17 h Jour de spectacle : le pavillon ferme 1 h après la fin de la représentation. MERCI D’UTILISER CAR2GO, BIXI... ET VOS PIEDS ! THANKS FOR USING CAR2GO, BIXI… AND YOUR FEET! PAU L - T BOUTE ► Stationnement et vestiaire inclus Parking and coat check included J U R DA N T LES COULISSES BEHIND THE SCENES 95 $*/ PERS. EL CESM L’EXPÉRIENCE VIP VIP EXPERIENCE 150 $*/ PERS. OMB TOHU • 2016-2017 DIVERS LA TOHU ET SES ENVIRONS SSA TOHU • 2016-2017 DIVERS DÉCOUVREZ LA TOHU EN GRAND GRÂCE À NOS SOIRÉES CLÉS EN MAIN Taxis are available at the end of every performance. D’IBERVILLE ALON J E A N -T EN VOITURE BY CAR 94 E N IS BE Autoroute 40 East, exit 74 D’Iberville Autoroute 40 West, exit 75, Saint-Michel N AU B IE S A IN T-D PARTENAIRE JURIDIQUE DE LA TOHU S A IN T -L AU R ENT Autoroute 40 Est, sortie 74 D’Iberville Autoroute 40 Ouest, sortie 75, Saint-Michel STATIONNEMENT PARKING ROSE MONT Rue Michel-Jurdant, derrière la TOHU Payant (8 $) lors des spectacles et événements. There is a parking lot available. Fees ($8). bcf.ca -J O S E PH 47 46 S A IN T E AV E N U N T-R DU MO OYA L AUBERGE POMEROL Avec son décor charmant, l’Auberge le Pomerol se veut un petit bijou d’élégance. Informez-vous à propos des forfaits nuitée-spectacles ! Its charming décor and wonderful elegance make Le Pomerol a great little place to stay. Ask about show-accommodation specials! BISTRO À LA TOHU AT TOHU En hiver, au BISTRO ou en été sur notre magnifique terrasse BAHUT, prenez le temps de prendre un verre et savourer un menu diversifié à prix abordable. Gravez votre passage à la TOHU dans votre mémoire en vous procurant un souvenir disponible à la boutique : chandails, affiches, jouets et accessoires de cirque, livres et plus encore ! Whether it’s the Bistro in winter or our magnificent BAHUT terrace in summer, stop by for a drink and enjoy our delicious menu at reasonable prices. Remember your time at TOHU with a special souvenir from our Boutique: t-shirts, posters, toys, circus accessories, books, and more! MORDUS DE LA TOHU, BÉNÉFICIEZ DE 15 % DE RABAIS ! MORDUS DE LA TOHU ENJOY 15% OFF! MORDUS DE LA TOHU, BÉNÉFICIEZ D’UN RABAIS DE 15 % MORDUS DE LA TOHU ENJOY A 15% OFF! DIANE LEMIEUX BERNARD HÉBERT Présidentedirectrice générale Commission de la construction du Québec Vice-président conseil stratégique Lorange Leclair et Compagnie PRÉSIDENTE MARC LALONDE SECRÉTAIRE MEMBRE PIONNIER PARTENAIRES MÉDIAS MEDIAS PARTNERS Directeur général Conservatoire de musique et d’art dramatique PHILIPPE BOURBONNAIS ADMINISTRATEUR PARTENAIRES VOLET CULTUREL CULTURAL PARTNERS TOHU • 2016-2017 514 526-5511 SANS FRAIS / TOLL FREE 1 800 361-6896 Associé GxB Leadership DOCTEURE MARGUERITE MENDELL PARTENAIRE VOLET SOCIAL SOCIAL PARTNER Votre spectacle quotidien en couleur et en son Avec ses galeries d’images, ses extraits vidéo et sonores, La Presse+ rend hommage à la qualité des œuvres présentées par nos créateurs d’ici et d’ailleurs. LaPressePlus.ca 48 BOUTIQUE GIFT SHOP PARTENAIRES VOLET ENVIRONNEMENTAL ENVIRONMENTAL PARTNERS PARTENAIRES DE SERVICE SERVICES PARTNERS ADMINISTRATRICE Professeure et directrice du programme gradué de l'École des affaires publiques et commmunautaires (ÉAPC) Université Concordia ANDRÉ CÔTÉ ADMINISTRATEUR Vice-président Revenus Impact de Montréal VICE-PRÉSIDENT DANICK LAVOIE TRÉSORIER Vice-président opérations Norampac LILI DE GRANDPRÉ ADMINISTRATRICE Représentante École nationale de cirque Associée principale CenCEO Conseil MARYSE VERMETTE ADMINISTRATRICE Présidente directrice générale Éco Entreprises Québec TOHU • 2016-2017 OÙ DORMIR LORS DE VOTRE SÉJOUR WHERE TO STAY DURING YOUR VISIT DIVERS PARTENAIRES PUBLICS PUBLIC PARTNERS ACKNOWLEDGMENTS AGATHE ALIE ADMINISTRATRICE Représentante Cirque du Soleil Directrice Relations dans les communautés Cirque du Soleil STÉPHANE GLORIEUX ADMINISTRATEUR Président Keurig Canada FONDATEURS FOUNDING PARTNERS CIRQUE DU SOLEIL, PARTENAIRE MAJEUR DE LA TOHU, ENGAGÉ DANS SA COMMUNAUTÉ CIRQUE DU SOLEIL, A MAJOR PARTNER OF TOHU, INVOLVED IN ITS COMMUNITY JAN ROK ACHARD LA PROGRAMMATION EST PRÉSENTÉE GRÂCE AU SOUTIEN FINANCIER DU CONSEIL DES ARTS ET DES LETTRES DU QUÉBEC. / WITH THE FINANCIAL SUPPORT OF CONSEIL DES ARTS ET DES LETTRES DU QUÉBEC. CHARLES-MATHIEU BRUNELLE LA PROGRAMMATION GRATUITE EST PRÉSENTÉE GRÂCE À UNE CONTRIBUTION DE LA VILLE DE MONTRÉAL. / FREE ACTIVITIES ARE OFFERED THANKS TO THE CONTRIBUTION OF THE CITY OF MONTRÉAL. GAÉTAN MORENCY LES EXPOSITIONS SONT PRÉSENTÉES GRÂCE À LA CONTRIBUTION DU MOUVEMENT DES CAISSES DESJARDINS. / THE EXHIBITS ARE PRESENTED THANKS TO THE CONTRIBUTION OF THE DESJARDINS GROUP. ÉCOLE NATIONALE DE CIRQUE MARC LALONDE CIRQUE DU SOLEIL EN PISTE 49 DIVERS REMERCIEMENTS LE CONSEIL D’ADMINISTRATION BOARD OF DIRECTORS 02 ION POU R IT POS NEM ENT TOHU.CA © FRANCESCA TORRACCHI TOHU • 2016-2017 ÉVÉNEMENTS