Arcdico - Aix
Transcription
Arcdico - Aix
Arcdico/2010 H 1 -H- h h comme Henri : h de Historia un h aspiré : una h aspirada un grand H : una H mayúcula un h muet : una h muda un petit h : una h minúscula habanera danser la habanera (danse cubaine) : bailar la habanera ‘habeas’ ‘l’habeas corpus’ (juridique) : „el hábeas corpus‟ habileté avoir une grande habileté dans les affaires : tener mucha agilidad en los negocios l’habileté au tir : la destreza en el tiro l’habileté des kamikazes (attentats) : la pericia de los kamikazes l’habileté politique : la habilidad política l’habileté s’acquiert en faisant longtemps le même travail : la destreza se adquiere haciendo el mismo trabajo mucho tiempo une habileté stupéfiante : una habilidad pasmosa user de toute son habileté pour… : utilizar todas sus artes para… habilitation l’habilitation de l’expert (juridique) : la habilitación del perito habilité l’habilité à succéder (juridique) : la capacidad para suceder habillage (vêtement) - (technique) - (culinaire) - (figuré) habillage (vêtement) l’habillage des acteurs (théâtre, etc) : el vestir de los actores l’habillage me prend une demi-heure par jour : el vestir me toma media hora diaria habillage (technique) l’habillage d’une voiture (l‟intérieur) : el tapizado l’habillage d’un produit (commerce) : el embalaje de un producto – la presentación de un producto habillage (culinaire) l’habillage d’un poulet (préparation) : la preparación del pollo para guisarlo habillage (figuré) l’habillage publicitaire (commerce) : la presentación publicitaria habillement l’habillement des jeunes est parfois surprenant (tenue, façon de se vêtir) : el vestir de los jóvenes a veces sorprende - la indumentaria de los jóvenes a veces sorprende travailler dans l’habillement (secteur) : trabjar en la industria del vestido – trabajar en la confección un curieux habillement (tenue) : una indumentaria curiosa habilleur l’habilleur du film (cinéma) : el jefe de vestuario de la película habilleuse Arcdico/2010 H 2 l’habilleuse du film : la encargada del vestuario de la película – la camarera de la película habit (vêtements quotidiens) - (vêtements particuliers) - (religion) - (corrida) - (panoplie) habit (vêtements quotidiens) des habits d’occasion : una ropa usada l’habit de ville : el traje de calle les habits d’hiver : la ropa de invierno mettre ses habits : ponerse la ropa ôter ses habits : quitarse la ropa habit (vêtements particuliers) avec leurs plus beaux habits : con sus mejores galas – con sus mejores ropas les habits du dimanche : el traje de los domingos - los trajes domingueros – los trapitos del domingo – los trapitos de cristianar l’habit bourgeois : el traje de paisano l’habit de cérémonie : el frac- el traje de etiqueta - el traje de gala l’habit de parade : el traje de gala l’habit de soirée : el traje de gala - el traje de etiqueta l’habit du dimanche : el traje de fiestas – los trapitos de cristianar l’habit vert (Académie Française) : el traje de los académicos franceses se mettre en habit : ponerse de frac sortir ses habits du dimanche : estar de punta en blanco – ponerse de tiros largos – ir de tiros largos - ir hecho un brazo de mar - ir hecho un pincel - ir hecho un figurín – ir más galán que Mingo – ir maqueado – ir muy compuesto – ir muy peripuesto – ir de primera comunión habit (religion) ‘l’habit ne fait pas le moine’ : „el hábito no hace al monje‟ – „chico pájaro para tan gran jaula‟ – „las apariencias engañan‟ – „una buena capa todo lo tapa‟ – „no es oro todo lo que reluce‟ prendre l’habit (religion) : tomar (el) hábito quitter l’habit (religion) : colgar los hábitos – ahorcar los hábitos habit (corrida) en habit de lumière : en traje de luces l’habit de lumière : el traje de luces habit (panoplie) offrir un habit de (pompier) (panoplie) : regalar un traje de (bombero) habitabilité l’habitabilité d’une station spatiale : la habitabilidad de una estación espacial habitacle l’habitacle de la navette spatiale : la cabina de mando del transbordador espacial l’habitacle du bateau : el habitáculo del barco – la bitácora l’habitacle du véhicule : el habitáculo del vehículo habitant affamer les habitants d’une région (guerre) : matar de hambre a los habitantes de una región chez l’habitant : en una casa particular 254 habitant au km2 : 254 habitantes por kilómetro cuadrado les habitants de Barcelone : los habitantes de Barcelona – los vecinos de Barcelona les habitants de la capitale : los capitalinos les habitants des bidonvilles : los chabolistas les habitants du cru : los lugareños les habitants du lieu : los lugareños les habitants du lieu (région sauvage) : los pobladores les habitants d’une ville : los habitantes de una ciudad –el vecindario de una ciudad l’habitant des quartiers populaires : el barriobajero loger chez l’habitant : alojarse en una casa particular – alojarse en casa de un particular – alojarse con gente local par habitant (par tête) : per cápita – por cabeza Arcdico/2010 H 3 un habitant du village : un vecino del pueblo habitat améliorer l’habitat : mejorar las condiciones de alojamiento – mejorar la vivienda l’habitat dispersé : el poblamento disperso l’habitat rural : el poblamento rural habitation „l‟habitation‟ se traduit par „la vivienda’. les habitations bon marché : las casas baratas l’habitation à loyer modéré (HLM) : la vivienda de protección oficial (VPO) – la vivienda de renta limitada (VRL)– la vivenda protegida – la vivienda de interés social - el piso de protección oficial – la vivenda oficial de bajo alquiler – la vivienda económica l’habitation individuelle : la vivienda unifamiliar l’habitation séparée : la vivienda separada l’habitation troglodytique : la cueva habitada – la vivienda-cueva habitude „l‟habitude‟ se traduit par „la costumbre’ ou „el hábito’. acquérir une habitude : adquirir una costumbre adopter les habitudes des gauchos (Argentine) : agaucharse avoir l’habitude de : estar acostumbrado a - tener (la) costumbre de – soler – acostumbrar avoir l’habitude de (expérience) : estar acostumbrado a avoir l’habitude de faire… : acostumbrar hacer… avoir l’habitude de regarder la télé : soler mirar la tele avoir ses (petites) habitudes : tener sus (propias) costumbres - tener sus (propias) manías bousculer (bouleverser) les habitudes (fig) : alterar las costumbres – trastornar las costumbres - tirar las costumbres – hacer caer las costumbres – romper los esquemas ce n’est pas dans mes habitudes de : no tengo por costumbre + inf c’est devenu une habitude chez elle : se ha convertido en una costumbre suya cette habitude s’acquiert facilement : es fácil adquirir esta costumbre cette habitude se répand : esta costumbre se extiende changer les habitudes d’achat : cambiar los hábitos de compra changer les habitudes de qq’un : alterar las costumbres de alguien - perturbar las costumbres de alguien changer ses habitudes alimentaires : cambiar las costumbres alimentarias comme d’habitude : lo de siempre – como de costumbre contracter une habitude : contraer una costumbre contrairement à ses habitudes : contra su costumbre – en contra de su costumbre contrairement aux habitudes pratiquées sur le marché (commerce) : al contrario de los que se acostumbra apracticar en el mercado des habitudes de buveur : unos hábitos de bebedor des habitudes de travail différentes : unos hábitos de trabajo diferentes devoir changer ses habitudes : verse obligado a cambiar de hábitos d’habitude : generalmente - de ordinario – de costumbre – usualmente – normalmente donner à qq’un l’habitude de (faire) qqch : avezar a alguien a (hacer) algo il a l’habitude de se lever tôt : acostumbra levantarse temprano il n’a pas l’habitude de conduire de nuit : no está acostumbrado a conducir de noche – no está avezado a conducir de noche d’habitude : generalmente - de ordinario – de costumbre – usualmente – normalmente les habitudes alimentaires : los hábitos alimenticios - los hábitos alimentarios les habitudes changent progressivement : las costumbres se van alterando – las costumbres van cambiando les habitudes consuméristes de notre société : los hábitos consumistas de nuestra sociedad les habitudes culturelles : los hábitos culturales – los comportamientos culturales les habitudes d’achat : los hábitos de compra les habitudes de consommation : los hábitos de consumo Arcdico/2010 H 4 les habitudes d’écoute : los hábitos de escucha les habitudes de fréquentation : los hábitos de visita les habitudes de gaspillage : las costumbres de derroche - las costumbres de despilfarro les habitudes de lecture : los hábitos de lectura les habitudes de pensées : los hábitos mentales les habitudes des consommateurs : los hábitos de los consumidores les habitudes paysannes : las costumbres campesinas les mauvaises habitudes : las malas costumbres – los malos hábitos l’habitude de fumer est en régression chez (les médecins) : ha descendido el hábito de fumar entre (los médicos) ‘l’habitude est une seconde nature’ : „la costumbre es otra naturaleza‟ modérer ses habitudes de boisson : moderar el hábito de la bebida modifier les habitudes de travail : cambiar los hábitos de trabajo modifier ses habitudes d’achat : modificar sus hábitos de compra ne vouloir rien changer à ses habitudes : no querer cambiar en nada sus costumbres nos petites habitudes : nuestros hábitos cotidianos nous avons l’habitude de respecter les délais de livraisons (commerce) : acostumbramos respetar los plazos de entrega - solemos respetar los plazos de entrega par habitude : por costumbre – por hábito perdre l’habitude de lire le journal : perder la costumbre de leer la prensa perdre une habitude : perder una costumbre perdre une mauvaise habitude : perder una mala costumbre – abandonar un hábito nocivo plus qu’à son habitude : más de lo que acostumbra (arriver) plus tôt que d’habitude : (llegar) antes de lo acostumbrado prendre l’habitude de : coger la costumbre de – acostumbrarse a – coger el hábito de – tomar el hábito de prendre l’habitude de faire qqch : acostumbrar hacer algo prendre l’habitude de qqch : acostumbrarse a algo– habituarse a algo (plus intéressant) que d’habitude : (más interesante) que de costumbre refuser de changer ses habitudes : negarse a cambiar de hábitos reprendre ses habitudes : recuperar sus costumbres s’adapter aux habitudes locales : amoldarse a las costumbres locales se débarrasser des mauvaises habitudes : deshacerse de las malas costumbres une habitude bien ancrée : una costumbre muy arraigada - una costumbre muy asentada une mauvaise habitude : una mala costumbre habitué c’est un habitué de la maison (ami) : es un familiar – es un amigo de casa c’est un habitué de l’opéra : es un asiduo a la ópera les habitués d’un restaurant : los clientes asiduos de un restaurante - los asiduos de un restaurante un habitué de la télévision : un asiduo de la televisión un habitué des boîtes de jazz : un habitual de los clubes de jazz un habitué des réunions : un concurrente habitual de las reuniones – un asiduo de las reuniones – un contertulio un habitué du café : un cliente del café – un parroquiano del café hâbleur être un hâbleur : ser un fanfarrón – ser un hablador - ser un presuntuoso hache (outil) - (hache de guerre) hache (outil) à coups de hache : a hachazos à la hache : con el hacha avec la hache : con el hacha brandir une hache : blandir un hacha - esgrimir un hacha découper à la hache : cortar a hachazos – cortar con el hacha Arcdico/2010 H 5 le coup de hache : el hachazo une hache aiguisée : un hacha afilada hache (hache de guerre) déterrer la hache de guerre : desenterrar el hacha de guerra – sacar las armas – abrir las hostilidades enterrer la hache de guerre : enterrar el hacha de (la) guerra – fumar la pipa de la paz la hache à main : el destral la hache d’armes : el hacha de armas la hache de guerre : el hacha de guerra hachette la hachette de carreleur (outil) : el aciche hachis le hachis Parmentier (culinaire) : el picadillo de carne con puré de patatas hachisch voir ‘haschich’ hachoir le hachoir à viande (appareil) : la máquina de picar carne – el trinchacarne le hachoir demi-lune (couteau) : la media luna para picar le hachoir du boucher (couteau) : la tajadera del carnicero nettoyer le hachoir (planche) : limpiar el tajo – limpiar el picador hachures faire des hachures (rayures) : hacer unos trazos les hachures d’un dessin (traits fins) : el plumeado de un dibujo hadit rappeler un hadit (religion – Islam) : recordar un hadiz hagiographie lire un hagiographie (vie de saint) : leer una hagiografía haie (végétale) - (sport) - (figuré) haie (végétale) couper les haies : cortar los setos la haie du jardin : el seto del jardín la haie vive : el seto vivo le taille-haies du jardinier (outil) : el cortasetos eléctrico del jardinero sauter par-dessus la haie (de plantes) : saltar por encima del seto haie (sport) franchir une haie (sport) : saltar una valla le 400 mètres haies : el 400 metros vallas tomber sur une haie (sport) : caerse en una valla haie (figuré) faire la haie (former un passage) : alinearse – formar calle – formar pasillo faire la haie (pour protéger) : cubrir carrera la haie d’honneur : la guardia de honor – la hilera de honor une haie de soldats : una hilera de soldados – una fila de soldados haillon en haillons : harapiento,a – andrajoso,a – desarrapado,a être vêtu de haillons : estar harapiento – estar andrajoso – vestir con harapos – vestir arambeles porter des haillons : llevar harapos – llevar andrajos haine afficher sa haine : declarar su odio attiser la haine : alimentar el odio – avivar el odio avoir en haine : odiar – tener odio a avoir la haine (fam) : ser todo odio Arcdico/2010 H 6 avoir la haine de qqch : odiar algo il a la haine du mensonge : tiene odio a la mentira inciter à la haine raciale : incitar al odio racial inspirer de la haine : infundir odio la haine s’est logée dans son cœur : el odio anidó en su corazón les haines ethniques : los odios étnicos manifester sa haine : manifestar su odio par haine de : por odio a prendre en haine : tomar odio a raviver sa haine : despertar su odio surmonter la haine : superar el odio une haine forcenée : un odio enconado une haine qui ne désarme pas : un odio que no cese vouer une haine éternelle à qq’un : profesar un odio eterno a alguien haïtien les haïtiens de la capitale : los haitianos de la capital halage le halage d’une péniche : la sirga de una gabarra hâle „le hâle‟ se traduit par „el bronceado’ ou „el tostado’. le hâle de l’été (teint) : el bronceado de verano le hâle du visage (teint) : el bronceado del rostro – el bronceado de la cara haleine (souffle) - (expressions) haleine (souffle) avoir l’haleine forte : tener el aliento fuerte – olerle a alguien el aliento avoir mauvaise haleine : tener mal aliento courir à perdre haleine : correr como un descosido - correr a no poder más – correr hasta quedarse sin aliento éliminer la mauvaise haleine (produits, etc) : eliminar el mal aliento être hors d’haleine : estar sin aliento – estar jadeante hors d’haleine (essoufflé) : sin aliento – jadeando – jadeante – sin respiración il a mauvaise haleine : le huele el aliento perdre haleine : perder el aliento – perder la respiración rafraîchir l’haleine : refrescar el aliento reprendre haleine : cobrar aliento – tomar aliento – recobrar (el) aliento - respirar son haleine sent le gin : le huele el aliento a ginebra une haleine avinée : un aliento aguardentoso une haleine courte (respiration difficile) : una respiración entrecortada – un ahogo – una sofocación une haleine forte : un mal aliento une haleine vineuse : un aliento aguardentoso une mauvaise haleine : un mal aliento haleine (expressions) à perdre haleine : hasta perder el aliento – hasta no poder más de longue haleine : de largo aliento - de larga duración – de mucho trabajo – de mucho esfuerzo - arduo d’une seule haleine (fig - d‟une seule traite) : sin tomar aliento – de un tirón – de un aliento mettre en haleine (fig) : alentar tout d’une haleine : sin tomar aliento – de un tirón – de una sentada reprendre haleine (fig – reprendre courage) : cobrar aliento tenir qq’un en haleine : tener a alguien en vilo - mantener a alguien en vilo – tener a alguien en ascuas – tener a alguien sobre ascuas halètement Arcdico/2010 H 7 le halètement d’un ouvrier (respiration difficile, après un effort) : el jadeo de un obrero hall „le hall‟ se traduit par „el hall’, „el vestíbulo’ ou „la entrada’. le hall d’accueil : el vestíbulo de acogida – el hall de acogida le hall d’arrivée (gare, aéroport, etc) : el vestíbulo de llegada le hall de départ (gare, aéroport, etc) : el vestíbulo de salida – la terminal de salida le hall de gare : el vestíbulo de la estación - el hall de estación le hall de l’hôtel : el vestíbulo del hotel – el hall del hotel le hall de l’usine : la nave de la fábrica le hall d’entrée (édifice public) : el vestíbulo – el „hall‟ le hall d’entrée (maison) : el recibidor le hall d’exposition : el hall de exposiciones – la sala de exposiciones le music-hall : el espectáculo de variedades – el music-hall hallali sonner l’hallali (chasse à courre) : dar el toque de acoso halle la halle au blé (commerce) : la alhóndiga – el almudí - el almudín la halle des marées (commerce) : : la lonja del pescado la halle du quartier (marché couvert) : el mercado del barrio – la plaza del barrio les halles de la ville : la plaza de abastos de la ciudad – el mercado de abastos de la ciudad travailler aux Halles (Paris) : trabajar en el mercado central de París - trabajar en el antiguo mercado de mayoristas de París hallebarde (arme) - (expressions) hallebarde (arme) la hallebarde du soldat : la alabarda del soldado le coup de hallebarde : el alabardazo en forme de hallebarde : alabardado,a hallebarde (expressions) il pleut (tombe) des hallebardes : llueve a cántaros - llueve a chaparrones - llueve a torrentes llueve a mares – caen chuzos de punta pleuvoir des hallebardes (fig – météo) : caer chuzas hallebardier les hallebardiers de l’armée (soldats) : los alabarderos del ejército hallucination avoir des hallucinations : tener alucinaciones - alucinar l’hallucination collective : la alucinación colectiva une hallucination cénesthésique (médecine) : una alucinación cenestésica hallucinogène prendre des hallucinogènes (drogue) : tomar alucinógenos halo un halo de gloire : una aureola de gloria – un halo de gloria un halo sur une photo (tache lumineuse) : un halo en una foto créer un halo spécial (fig – commerce : chez qq‟un) : crear un halo especial halte (arrêt) - (lieu) - (ordre donné) halte (arrêt) faire halte (dans) : hacer alto (en) - hacer un alto (en) – pararse (en) – detenerse (en) - hacer una estación (en) faire une halte : pararse – detenerse – hacer un alto faire une halte à Saragosse : hacer un alto en Zaragoza - hacer una parada en Zaragoza faire une halte en chemin pour manger : hacer un alto en el camino para comer halte (lieu) la halte-garderie: la guardería infantil Arcdico/2010 H 8 halte (ordre donné) halte ! : ¡ alto ! halte ! (fig – ça suffit) : ¡ basta ! halte au feu ! (ordre) : ¡ alto el fuego ! halte-là ! : ¡ alto ahí ! haltère faire des haltères : hacer pesas – hacer halteras soulever les haltères : levantar las pesas – levantar las halteras – levantar los pesos haltérophile les haltérophiles de l’Est : los halterófilos del Este - los levantadores de peso del Este haltérophilie pratiquer la haltérophilie : practicar la halterofilia hamac dormir dans un hamac : dormir en una hamaca hamburger prendre un hamburger et des frites : tomar una hamburguesa con patatas fritas hameau habiter un hameau : vivir en una aldea habiter un petit hameau : vivir en una aldehuela – vivir en un caserío un hameau de dix feux : una aldea de diez familias un hameau reculé (à l‟écart) : : una aldea aislada hameçon (pêche) - (expression) hameçon (pêche) amorcer l’hameçon : cebar el anzuelo - encarnar el anzuelo lancer l’hameçon (pêche) : echar el anzuelo mordre à l’hameçon (pêche) : picar el anzuelo un hameçon pour le thon : una atunera hameçon (expression) mordre à l’hameçon (fig) : tragarse el anzuelo - picar en el anzuelo – morder el anzuelo entrar al trapo - tragar hameçonnage détecter l’hameçonnage (fraude informatique) : detectar el „fishing hammam le hammam du Caire (établissement public de bains) : el hammam de El Cairo hampe la hampe de l’hallebarde (tige de bois) : el asta de la alabarda la hampe du drapeau (tige de bois) : el asta de la bandera la hampe du pinceau (manche) : el mango del pincel – el astil del pincel la hampe de bœuf (viande) : los delgados de buey hamster avoir un hamster dans sa chambre : tener un hámster en la habitación (los hámsters) hanche „la hanche‟ se traduit par : - „la cadera’ chez l‟être humain ; - „el anca’ chez l‟animal. (anatomie) - (expressions) hanche (anatomie) elle est forte des hanches : tiene las caderas anchas la hanche droite (anatomie) : la cadera derecha le tour de hanches : el perímetro de caderas – la medida de caderas se déboîter la hanche : dislocarse la cadera une hanche artificielle (médecine) : una cadera artificial Arcdico/2010 H 9 hanche (expressions) balancer les hanches (bouger) : contonear las caderas marcher en tortillant des hanches : andar contoneándose rouler les (des) hanches : menear las caderas – contonearse – mover las caderas handball jouer au handball : jugar al balonmano handballeur le handballeur professionnel : el balonmanista profesional – el jugador profeisonal de balonmano handicap „le handicap‟ se traduit par : - „la minusvalía’ lorsqu‟il s‟agit de l‟infériorité ; - „el handicap’ lorsqu‟il s‟agit de sports ; - „la desventaja’, ‘el handicap’ ou ‘el obstáculo’, au sens figuré, lorsqu‟il s‟agit de difficultés ou de limitations. (physique ou mental) - (sport) - (figuré : obstacle) handicap (physique ou mental) avoir un handicap : sufrir un handicap être affligé d’un handicap : sufrir un handicap le handicap mental : el retraso mental le handicap qui l’afflige le pousse à se dépasser : el handicap que lo aqueja le obliga a superarse les handicaps mentaux : las discapacidades psíquicas - las minusvalías psíquicas les handicaps physiques : las discapacidades físicas - las minusvalías físicas les handicaps physiques et mentaux qui interdisent la conduite : los defectos físicos y psíquicos que inhabilitan para conducir un handicap dans le développement neurologique : un impedimento para el desarrollo neurológico un léger handicap : una leve minusvalía – una leve discapacidad handicap (sport) avoir un handicap (sport) : sufrir un handicap avoir un handicap de douze au golf (sport) : tener un handicap de doce en el golf handicap (figuré : obstacle) avoir des handicaps : sufrir desventajas c’est un handicap (obstacle) : es una desventaja un handicap de départ : una desventaja inicial un handicap politique : una desventaja política – un handicap político surmonter un handicap (fig) : superar una desventaja handicapé aider les handicapés : ayudar a los minusválidos – ayudar a los discapacitados être un handicapé (physique) : ser un discapacitado – ser un incapacitado les handicapés mentaux : los disminuidos psíquicos – los disminuidos mentales – los retrasados mentales – los deficientes mentales – los subnormales les handicapés moteur : los disminuidos físicos – los paralíticos – los minusválidos motor– los incapacitado motor les handicapés physiques : los discapacitados - los minusválidos – los disminuidos físicos – los impedidos físicos ne pas être adapté aux handicapés (accès, etc) : no ser adecuado para discapacitados ‘réservé aux handicapés’ (stationnement) : „sólo para minusválidos‟ un handicapé des deux jambes : un impedido de las dos piernas hangar (maison, ferme) - (vaste édifice) hangar (maison, ferme) être parqué dans un hangar (personnes) : verse aparcado en un cobertizo Arcdico/2010 H 10 le hangar de la ferme : el cobertizo de la granja - el barracón de la granja le hangar pour voitures : la cochera s’abriter dans un hangar : albergarse en un cobertizo hangar (vaste édifice) le hangar d’entretien (aéroport) : el hangar de mantenimiento le hangar de transit (port maritime) : el depósito de mercancía en tránsito un hangar pour avions (aéroport) : un hangar para aviones un hangar pour bateaux : un hangar - un tinglado hanneton (insecte) - (expression) hanneton (insecte) observer un hanneton (insecte) : observar un escarabajo – observar un abejorro hanneton (expression) être étourdi comme un hanneton (fig) : ser atolondrado como un abejorro pas piqué des hannetons (fig – peu banal) : de aquí te espero - de primera – de primera clase – de primera categoría - de aúpa – de puñetas – de pelotas – de puta madre hantise avoir la hantise de faire qqch : estar obsesionado por hacer algo avoir la hantise de qqch : estar obsesionado con algo la hantise de la maladie (obsession) : la obsesión de la enfermedad la hantise de l’argent (obsession) : la obsesión del dinero happening participer à un happening (spectacle) : participar en un happening hara-kiri se faire hara-kiri : hacerse el haraquiri – hacerse el harakiri harangue faire une harangue (fam - discours quelconque) : hacer un sermón – hacer una soflama faire une harangue (fam - discours de réprimande) : hacer un sermoneo la harangue du général (discours solennel) : la arenga del general une harangue qui enflamme les esprits (discours solennel) : una arenga atizadora haras le haras militaire (chevaux) : la remonta les haras parisiens (chevaux) : los acaballaderos parisinos harassement le harassement des ouvriers (très grosse fatigue) : el agotamiento de los obreros harcèlement „le harcèlement‟ se traduit par „el hostigamiento’, „el acoso’ ou „el atosigamiento. le harcèlement continu : el acoso permanente – el atosigamiento permanente – el atropellamiento constante le harcèlement des troupes ennemies :el hostigamiento de las tropas enemigas le harcèlement moral : el acoso moral – el hostigamiento moral le harcèlement policier : el acoso policial le harcèlement publicitaire : el asedio publicitario le harcèlement sexuel : el acoso sexual – el hostigamiento sexual le harcèlement sur le lieu de travail : el acoso en el trabajo soumettre à un harcèlement constant (presse, etc) : someter a un asedio constante subir le harcèlement : sufrir el acoso harceleur condamner un harceleur : condenar a un atosigador – condenar a un atropellador harde attacher à la harde (chiens) : atraillar la harde de cerfs (troupe) : la manada de ciervos la harde de chiens (groupe attaché) : la trailla de perros Arcdico/2010 H 11 la harde de loups (troupe) : la manada de lobos hardiesse il faut beaucoup de hardiesse pour agir ainsi : hace falta mucho arrojo para obrar de esta manera la hardiesse de l’offensive (courage) : la intrepidez de la ofensiva – el valor de la ofensiva la hardiesse de ses propos (audace) : el atrevimiento de sus palabras – la audacia de sus palabras – la osadía de sus palabras la hardiesse d’une mise en scène (audace) : el atrevimiento de una escenificación – la audacia de una escenificación harem le harem du calife : el harén del califa hareng (poisson) - (expressions) hareng (poisson) le hareng bouffi : el arenque ahumado le hareng fumé : el arenque ahumado le hareng saur : el arenque ahumado pêcher le hareng : pescar el arenque hareng (expressions) être serrés comme des harengs (fam) : estar como sardinas en lata - estar como sardinas en banasta vous marinez chez vos harengs ? (pop) : ¿ estudias o trabajas ? - ¿ opositas o diseñas ? hargne jouer avec hargne (sports, etc. : volonté, courage) : jugar con valor la hargne du perdant (mauvaise humeur) : el mal humor del perdedor – la tosquedad del perdedor répondre avec hargne (aggresivité) : contestar con mal humor – contestar con tosquedad – contestar con rabia un sportif qui manque de hargne (volonté, courage) : un deportista que carece de valor - un deportista que carece de rabia haricot „le haricot‟ se traduit par „la judía’, „la habichuela’, „la alubia’ ou „el frijol’. (légume) - (culinaire) - (expressions) haricot (légume) le haricot de mouton (culinaire : plat) : el guiso de carnero con patatas y nabos le haricot mange-tout : la judía verde le haricot pinto (légume) : la alubia pinta les gros haricots blancs (légume : de Ségovie) : los judiones les haricots blancs (légume) : las judías blancas – las alubias blancas - las fabas – las habichuelas les haricots d’Espagne (légume) : las judías pintas les haricots en boîte (légume) : las alubias en lata – las judías en conserva les haricots jaunes (légume) : las judías amarillas les haricots noirs (légume) : las judías negras les haricots romains (légume) : las judías romanas les haricots rouges (légume) : las judías rojas - las alubias rojas – las judías pintas - las alubias pintas les haricots secs (légume) : las judías secas – las alubias verdes les haricots verts (légume) : las judías (verdes) – las habichuelas verdes - las habichuelillas haricot (culinaire) le haricot de mouton (culinaire : plat) : el guiso de carnero con patatas y nabos haricot (expressions) c’est la fin des haricots ! (fam) : ¡ es el acabóse ! Arcdico/2010 H 12 courir sur le haricot à qq’un (fam – agacer, importuner) : fastidiar (incordiar / jorobar / joder) a alguien – dar el coñazo (la lata / la vara / la barrilla / la tabarra) a alguien – poner a cien a alguien – poner negro a alguien haridelle une pauvre haridelle (cheval très maigre) : un pobre malatón – un pobre penco harissa avec la harissa (culinaire : condiment) : con la harissa harmonica (instrument) - (appareil) harmonica (instrument) jouer de l’harmonica : tocar la armónica harmonica (appareil) l’harmonica chimique : la armónica química harmonie (entente, accord) - (musique) harmonie (entente, accord) dépourvue d’harmonie : carente de armonía en harmonie : armónicamente - harmónicamente en harmonie avec qqch (en accord avec) : acorde a algo – acorde con algo - conforme a algo être en harmonie (avec) : armonizar (con) il y a une grande harmonie dans les couleurs (tableau, etc) : los colores guardan gran armonía l’harmonie des couleurs : la armonía de los colores l’harmonie imitative : la armonía imitativa l’harmonie règne entre eux : reina el acuerdo entre ellos plaider pour l’harmonie raciale : abogar a favor de la harmonía racial une harmonie de façade : una harmonía aparente vivre en harmonie : vivir en (buena) armonía – vivir bien harmonie (musique) dépourvue d’harmonie (musique) : carente de armonía étudier l’harmonie (musique) : estudiar la armonía harmonique jouer les harmoniques (musique) : tocar los armónicos - tocar los harmónicos harmonisation l’harmonisation de la gamme de produits (commerce) : la armonización de la gama de productos l’harmonisation des droits de douane (Union Européenne) : la armonización arancelaria l’harmonisation des impôts (Union Européenne) : la armonización tributaria l’harmonisation des normes et des standards (Union Européenne) : la armonización de las normativas y estándares l’harmonisation des politiques : la armonización de políticas l’harmonisation des tarifs (Union Européenne) : la armonización de las tarifas l’harmonisation des systèmes sociaux (politique) : la armonización de los istemas sociales l’harmonisation du marché du médicament (Union Européenne) : la armonización del mecado de fármacos l’harmonisation macroéconomique : la armonización macroeconómica une harmonisation fiscale : una armonización fiscal - una unificación fiscal harmonium jouer de l’harmonium (musique) : tocar el armonio – tocar el harmonio – tocar el armónium harnachement le harnachement des chevaux (action) : el enjaezamiento de los caballo le harnachement d’un cheval (harnais) : los arreos de un caballo le harnachement d’une bête de trait (action) : el atalaje de una bestia de tiro - el atelaje de una bestia de tiro Arcdico/2010 H 13 un harnachement ridicule (fam – tenue vestimentaire grotesque) : un atavió ridículo – una compotura ridícula harnais (cheval) - (sport) - (expression) harnais (cheval) le harnais d’un cheval : el aderezo de un caballo – el aparejo de un caballo – los arneses de un caballo – los arreos de un caballo – el atalaje de un caballo - - el atelaje de un caballo mettre le harnais au cheval : colocar los arneses al caballo – poner los arreos al caballo – poner el atelaje al caballo harnais (sport) le harnais protecteur (sport) : el arnés protector harnais (expression) blanchir sous le harnais (fig) : envejecer en el oficio – encanecer en el oficio haro crier haro sur le baudet (fig – rejeter la responsabilité sur qq‟un) : aplastar al más débil crier haro sur qq’un / qqch (fig – vouer qq‟un à l‟indignation publique): alzarse con indignación contra alguien / algo– protestar (públicamente) contra alguien / algo – indignarse públicamente con alguien / algo – gritar indignado contra alguien / algo harpe (musique) - (architecture) harpe (musique) jouer de la harpe (musique) : tocar el arpa la harpe de l’orchestre (musique) : el arpa de la orquesta pincer de la harpe (jouer) : tocar el arpa une harpe éolienne : un arpa eolia - un arpa eólica harpe (architecture) placer une harpe (pierre d‟attente en saillie) : colocar una adaraja harpie c’est une vértiable harpie (fam – méchante femme) : es toda una arpía observer une harpie (rapace diurne) : observar una arpía harpiste le harpiste de l’orchestre : el arpista de la orquesta harpon le harpon du baleinier (instrument de pêche) : el arpón del ballenero le harpon du mur (architecture : crochet de fer) : la grapa del muro harponnage le harponnage de la baleine (pêche) : el arponeo de la ballena harponneur le harponneur de la baleinière (pêcheur) : el arponero de la ballenera hasard à tout hasard (au cas où) : por si acaso – por precaución – a todo evento au hasard : al azar - al acaso au hasard (à l‟aveuglette) : a ciegas au hasard de : con riesgo de ce n’est pas par hasard : no es casual – no es casualidad ce n’est pas par hasard si… : no es casual que… c’est par hasard que : es casual que c’est le hasard : es la suerte c’est un heureux hasard : es una feliz casualidad choisir au hasard : escoger al azar - elegir al azar comme par hasard (ironique) : como por casualidad comme par hasard ! (ironique) : ¡ qué casualidad ! est-ce que par hasard… ?: ¿ acaso… ? être tiré au hasard : sortearse - ser sorteado Arcdico/2010 H 14 faire au hasard : hacer al azar le hasard a voulu que… : dio la casualidad de que… - la casualidad quiso que… - el azar quiso que… le coup de hasard : el golpe de suerte - el golpe de fortuna – el albur les hasards de la vie : las casualidades de la vida – los albures de la vida ne rien laisser au hasard : no dejar nada al albur – no dejar nada al azar – no dejar nada suelto – no dejar ningún hilo suelto par le plus grand des hasard : por milagro par hasard : por azar - casual - por casualidad – acaso – casualmente – de casualidad – por accidente – azarosamente par le plus grand des hasards : por milagro si par hasard (au cas où) : si acaso - si por casualidad tirer au hasard sur : disparar al azar a tomber par hasard sur : caer por azar sobre – caer por casualidad sobre trouver par hasard : encontrar por casualidad un hasard : una casualidad un hasard (chance) : una suerte un heureux hasard : una feliz casualidad un pur hasard : una pura casualidad – una verdadera casualidad - un puro azar un coup du hasard : un lance de fortuna – un suceso imprevisto haschich aller chercher du haschich au Maroc (fam) : „bajarse al moro‟ être accro au haschich : estar enganchado al hachís fumer du haschich : fumar hachís vendre du haschich (drogue) : vender hachís hâte à la hâte : precipitadamente – sin cuidado – a prisa – de prisa avec hâte : precipitadamente – sin cuidado – a prisa – de prisa avoir hâte d’arriver : estar ansioso por llegar avoir hâte de : tener prisa por – tener prisa en avoir hâte de faire qqch : estar deseando hacer algo – tener prisa por hacer algo en hâte : de prisa – a prisa - rápidamente en toute hâte : a toda prisa – apresuradamente quelle hâte de (partir) : que prisa en (marcharse) ‘hâte-toi lentement’ : date prisa, pero no corras hauban le hauban de la bicyclette (fourche arrière) : la horquilla trasera le hauban du mât (filin d‟acier) : el obenque del mastil hausse (augmentation) - (économie) - (arme) - (musique) hausse (augmentation) en hausse (température) : en aumento – en ascenso être à la hausse (température, etc) : estar al alza être en hausse : estar en alza – ir para arriba la hausse a ralenti : el alza se ha frenado – el alza se ha ralentizado la hausse des températures : el ascenso térmico - la subida de las temperaturas – el alza de las temperaturas hausse (économie) à la hausse (prix, tendance) : alcista – al alza à la hausse (Bourse - tendance) : alcista corrigé à la hausse (Bourse, etc) : corregido al alza en hausse (Bourse, prix, etc) : en alza appliquer une hausse de deux points sur l’intérêt : elevar en dos puntos el interés clôturer en hausse (Bourse) : cerrar al alza Arcdico/2010 H 15 clôturer en hausse de x points (Bourse) : cerrar con un avance de x puntos connaître une hausse (enregistrer : commerce, etc) : experimentar un crecimiento croire à la hausse (Bourse, etc) : creer en el alza enrayer la hausse des prix : frenar el alza de los precios - detener el alza de los precios enregistrer une forte hausse (monnaie) : registrar una fuerte subida enregistrer une hausse (monnaie) : experimentar una subida enregistrer une légère hausse (Bourse) : experimentar ligeros ascensos être à la hausse (prix, etc) : estar al alza être en hausse : estar en alza – ir para arriba être en hausse de x points (Bourse) : registrar una ganancia de x puntos être orienté à la hausse (cours de la Bourse) : orientarse al alza – tender al alza – repuntar al alza moverse hacia arriba ils subissent la hausse des prix (acheteurs, etc) : les afecta la subida de los precios jouer en hausse (Bourse) : jugar al alza jouer à la hausse (Bourse) : jugar al alza la hausse a ralenti : el alza se ha frenado – el alza se ha ralentizado la hausse brutale des prix : el alza repentina de los precios la hausse de la demande (économie) : el alza de la demanda la hausse de salaire : el incremento de salario la hausse des prix : la subida de los precios – el alza de (los) precios - el incremento de precios – el aumento de los precios – el ascenso de los precios - el encarecimiento la hausse des salaire : la subida salarial la hausse des tarifs postaux : la subida de las tarifas postales la hausse des taux : el alza de los tipos (de interés) – la subida de los tipos (de interés) la hausse des valeurs (Bourse) : la subida de los valores la hausse du coût de la vie : el aumento del coste de la vida - el aumento del costo de la vida la hausse du prix de l’essence : el aumento del precio de la gasolina la hausse inévitable (Bourse) : la imparable ascensión la hausse fiscale : la subida fiscal la hausse progressive des prix : el alza progresiva de los precios les hausses enregistrées (constatées) : las subidas experimentadas – las alzas experimentadas limiter les hausses de salaires : limitar las alzas salariales - contener las alzas salariales osciller entre la hausse et la baisse (Bourse) : subir y bajar ouvrir en hausse (Bourse) : abrir al alza ouvrir sur une hausse (Bourse) : abrir con un alza poursuivre sa hausse (Bourse) : seguir para arriba profiter d’une hausse des prix : aprovecharse de una subida de los precios provoquer la hausse de (Bourse) : provocar el alza de repartir à la hausse (Bourse) : reanudar su curso ascendente réviser en/à la hausse : revisar al alza – corregir al alza revoir à la hausse (prix, etc) : revisar al alza se retourner à la hausse (Bourse) : retomar la senda alcista s’orienter à la hausse (Bourse) : repuntar al alza - tender al alza spéculer à la hausse (Bourse) : especular al alza terminer en hausse (Bourse) : cerrar al alza terminer sur une hausse de x points (Bourse) : terminar con una subida de x puntos une hausse de l’impôt : un alza del impuesto une hausse de salaire imprévue : un alza de salario imprevista une hausse des excédents dre la balance extérieure : un aumento de los excedentes de la balanza exterior une hausse généralisée des impôts : una subida generalizada de los impuestos une hausse inhabituelle des prix : una subida inusual de los precios une hausse record (monnaie) : un alza récord une hausse soudaine (Bourse) : un tirón une hausse spectaculaire (Bourse) : una subida espectacular Arcdico/2010 H 16 une hausse vertigineuse (Bourse) : una subida vertiginosa une petite hausse (Bourse) : un repunte hausse (arme) la hausse d’une arme : el alza de un arma hausse (musique) la hausse de l’archet (musique - violon) : el alza del arco haussement le haussement de la voix : la elevación de la voz le haussement d’épaules : el encogimiento de hombros le haussement des sourcils : el levantamiento de las cejas le haussement d’un mur : la elevación de un muro haussier être un haussier (spéculateur en Bourse) : ser un alcista haut 1. Singulier (partie supérieure) - (hauteur) - (sommet) - (société) - (économie) - (religion) - (imprimerie) (vêtement) - (expressions) 2. Pluriel (périodes) Singulier haut (partie supérieure) d’en haut : de arriba – de lo alto (l‟étagère) d’en haut : (el estante) de arriba – (el estante) de lo alto de haut en bas : de arriba abajo en haut : allí arriba habiter en haut (étage au-dessus) : vivir arriba ‘haut’ (sur une caisse) : „arriba‟ jusqu’en haut : hasta arriba là en haut : allá arriba le haut de qqch (partie haute) : la parte alta de algo - la parte de arriba de algo regarder de haut en bas : mirar de arriba abajo tout en haut : arriba del todo ‘voir plus haut’ (texte) : „véase más arriba‟ haut (hauteur) de (dix mètres) de haut : de (diez metros) de alto – de (diez metros) de altura de haut (hauteur) : de alto (dix mètres) de haut : (diez metros) de alto - (diez metros) de altura faire (dix mètres) de haut : medir (diez metros) de alto – medir (diez metros) tomber de haut : caer desde lo alto haut (sommet) atteindre le haut de la hiérarchie (militaire) : llegar a lo alto del escalafón d’en haut (depuis le sommet) : desde lo alto du haut (depuis le sommet) : desde lo alto être sur le haut de l’armoire : estar en lo alto del armario il s’est balancé du haut de la tour : se tiró desde lo alto de la torre le haut de qqch (sommet) : lo alto de algo le haut d’un arbre : la cima de un árbol le haut d’une montagne : la cima de una montaña – la cumbre de una montaña précipiter qqch / qq’un du haut de : precipitar algo / a alguien desde lo alto de se jeter du haut de : tirarse desde lo alto de haut (société) le haut du panier (fig) : la flor y nata – lo mejorcito le plus haut (responsable) : el (responsable) máximo haut (économie) acheter au plus haut (Bourse) : comprar a la cotización más alta haut de gamme (produit) : de gama alta Arcdico/2010 H 17 le haut de gamme (commerce) : la primera calidad – la alta gama – el alto nivel – lo alto de (la) gama vendre au plus haut (enchères) : vender al precio máximo viser le haut de gamme : buscar la alta calidad haut (religion) le Très-Haut (religion) : el Altísimo haut (imprimerie) le haut de casse (imprimerie) : la caja alta haut (vêtement) porter un joli haut (chemisier, tee-shirt) : llevar un bonito top un haut blanc (chemisier, tee-shirt) : un top blanco haut (expressions) arrondir vers le haut (chiffre, somme) : redondear al alza de haut en bas (dimension) : de alto abajo de haut en bas (regarder) : de arriba abajo - de arriba a abajo de haut en bas (frapper) : por todas partes du haut de ses (18) ans : con toda la artrogancia que le da el tener (18) años le prendre de haut : tomarlo con arrogancia - reaccionar con arrogancia – mirar (a alguien) con orgullo (desdeñosamente / por encima del hombro) – mostrarse condescendiente – mostrarse perdonavidas prendre qqch de (très) haut : tomar algo con desdén regarder qq’un de haut (mépriser) : mirar a alguien con desprecio – mirar a alguien por encima del hombro tenir le haut du pavé : estar en el candelero – estar en primera fila - ocupar una posición social elevada tenir le haut du pavé (péjoratif) : ser el rey del mambo tirer vers le haut : tirar hacia arriba tomber de haut (fig) : caerse del burro - caer de las nubes – quedarse atónito – caerse de la parra – caerse de la higuera – quedarse de piedra – quedarse de una pieza tomber de son haut (fig) : quedar muy sorprendido – desilusionarse – caerse del borrico traiter qq’un de haut : tratar con altanería a alguien viser haut (fig – avoir des ambitions) : tener ambiciones – apuntar alto - picar alto – poner el listón alto viser trop haut : picar muy alto voir (les choses) de haut : ver (las cosas) de alto Pluriel hauts (périodes) avec des hauts et des bas : con sus más y sus menos avoir des hauts et des bas (fig) : tener sus altos y sus bajos – tener altibajos – conocer altibajos connaître des hauts et des bas (fig) : tener sus altos y sus bajos – tener altibajos – conocer altibajos des hauts et des bas : altibajos les hauts et les bas (fig) : los altibajos – los altos y bajos les hauts et les bas dans une carrière (fig) : los altibajos en una carrera les hauts et les bas de la politique : los altibajos de la política qui a souvent des hauts et les bas (personne, etc) : con muchos altibajos surmonter hauts et les bas de la vie : superar los altibajos de la vida hautbois jouer du hautbois (musique) : tocar el oboe les hautbois de l’orchestre (musique) : los oboes de la orquesta haute être de la haute (fig) : pertenecer a la alta sociedad hauteur (dimension verticale) - (lieu) - (lieu élevé) - (figuré) - (expressions : avoir les qualités) hauteur (dimension verticale) Arcdico/2010 H 18 à hauteur d’appui (mur, balustrade, etc.) : a la altura del pecho – a la altura del antepecho à hauteur de : a la altura de à hauteur de la cheville (être mordu, etc) : a la altura del tobillo à hauteur des yeux : a la altura de los ojos à la hauteur de : a la altura de à mi-hauteur : a media altura de hauteur (dimension) : de alto (qqch d‟un mètre) de hauteur : (algo de un metro) de alto dépasser en hauteur : ser más alto que d’une hauteur d’un mètre cinquante (table, etc) : de metro y medio de alto en hauteur (poser, etc) : alto être à la même hauteur (tableaux, etc) : estar a la misma altura la hauteur au garrot (cheval) : la alzada la hauteur barométrique (météo) : la altura del barómetro la hauteur de marche (escalier) : la altura del peldaño la hauteur des vagues : la altura de las olas la hauteur du bâtiment : la altura del edificio la hauteur d’une marche (escalier) : la altura de un peldaño la hauteur d’un prisme (géométrie) : la altura de un prisma la hauteur méridienne (astronomie) : la altura meridiana mesurer la hauteur de (dimension) : medir la altura de mettre (deux objets) à la même hauteur : poner (dos cosas) a la misma altura prendre de la hauteur : tomar altura – elevarse - ascender réglable en hauteur : regulable en altura une faible hauteur : una escasa altura une hauteur limitée (circulation – pont, etc) :una altura limitada hauteur (lieu) à la hauteur de : al nivel de à la hauteur du croisement (accident, etc) : a la altura del cruce arriver à la hauteur du feu (circulation) : llegar a la altura del semáforo hauteur (lieu élevé) (il y a de la neige) sur les hauteurs : (hay nieve) en las alturas (la maison) est sur une hauteur : (la casa) está en un alto les hauteurs alpines : las alturas alpinas les hauteurs du Golan (géographie) : los altos de Golán voir (la ville) depuis les hauteurs : ver (la ciudad) desde un alto hauteur (figuré) la hauteur des sentiments : la alteza de sentimientos la hauteur de vues (fig) : la altura de miras – la alteza de miras – la elevación de puntos de vista la hauteur d’un idéal : la altura de un ideal la hauteur d’un son (musique) : la altura de un sonido une hauteur d’idées : una grandeza de ideas hauteur (expressions : avoir les qualités) à la hauteur (fig) : a la altura – de altura entrer à hauteur de 15% dans le capital d’une société : adquirir una participación del 15% en una sociedad être à la hauteur (faire face) : dar la talla être à la hauteur de la situation : estar a la altura de las circunstancias - estar a la altura de la situación être à la hauteur de qqch / de qq’un (fig) : estar a la altura de algo / de alguien être à la hauteur de sa tâche : estar a la altura de su labor être à la hauteur des circonstances (fig) : estar a la altura de las circunstancias il n’est pas à la hauteur : no actúa como corresponde - no da la talla Arcdico/2010 H 19 ne pas être à la hauteur (fig - ne pas faire face) : no dar la talla – no dar talla - no estar a la altura de las circuntancias ne pas être à la hauteur de (la situation) : no estar a la altura de (la situación) rester à la hauteur (fig) : mantenerse al nivel se montrer à la hauteur (de) : mostrarse a la altura (de) tomber de sa hauteur (fig : chuter) : caer cuan largo se es tomber de sa hauteur (fig : être surpris) : quedar anonadado – caerse de espaldas – caer aterrado havage commencer le havage (mines : arracher par couche) : empezar el arranque por capas havanais bavarder avec un havanais (cubain de La Havane) : charlar con un habanero havane fumer un havane (cigare) : fumar un habano – fumar un puro de La Habana haveuse installer la haveuse (mines : machine extractrice) : instalar la rozadora havre le havre de paix (fig) : el remanso de paz – el refugio – el asilo de (la) paz - el abra (de paz) hayon le hayon du véhicule : el portón trasero – la puerta posterior – la quinta puerta – la puerta trasera ‘head’ les ‘skin heads’ : los „cabezas rapadas‟ heaume le heaume du chevalier (casque de l‟armure) : el yelmo del caballero hebdomadaire l’hebdomadaire politique : el semanario político s’abonner à un hebdomadaire : suscribir a un semanario hébergement (de personnes) - (Internet) hébergement (de personnes) inclure l’hébergement (prix, etc) : incluir el alojamiento – incluir el hospedaje l’hébergement à l’hôtel : el alojamiento en el hotel - el hospedaje en el hotel l’hébergement des visiteurs : el alojamiento de los visitantes hébergement (Internet) l’hébergement partagé (Internet) : el alojamiento compartido - el hospedaje compartido hébétement l’hébétement du malade (en gourdissement de l‟esprit) : el embrutecimiento del enfermo – el alelamiento del enfermo hébreu (langue) - (expressions) hébreu (langue) parler hébreu : hablar hebreo hébreu (expressions) c’est de l’hébreu (fam) : eso es griego para mí on dirait de l’hébreu (fig – incompréhensible) : parece que esté en arábigo pour moi, c’est de l’hébreu (fig – incompréhensible) : eso es chino para mí – eso es árabe para mí - eso es griego para mí - para mí esto es algarabía hécatombe l’hécatombe sur les routes : la hecatombe en las carreteras une hécatombe horrible (massacre : Hiroshima, etc.) : una hecatombe horrible – una matanza horrible hectare dix hectares de blé : diez hectáreas de trigo Arcdico/2010 H 20 hectolitre deux hectolitres de vin : dos hectolitros de vino hectomètre trois hectomètres plus loin : tres hectómetros más lejos hédonisme l’hédonisme grec (philosophie : recherche du plaisir) : el hedonismo griego hédoniste l’hédoniste cherche à éviter les soucis : el hedonista trata de eludir las preocupaciones hégélianisme l’hégéliasnime allemand (philosophie de Hegel) : el hegelianismo alemán hégémonie établir son hégémonie : establecer su hegemonía l’hégémonie du dollar : la hegemonía del dólar hégémonisme l’hégémonisme des Etats-Unis : el hegemonismo de los Estados unidos hégire avant l’hégire (religion) : antes de la hégira – antes de la héjira hélice (mécanique) - (génétique) hélice (mécanique) l’hélice arrière (bateau : brise-glace) : la hélice posterior l’hélice de propulsion (aéroglisseur) : la hélice propulsora l’hélice d’étrave (bateau : brise-glace) : la hélice de proa les hélices coaxiales (montées sur deux arbres concentriques) : las hélices coaxiales les hélices de l’avion : las hélices del avión l’hélice du bateau : la hélice del barco l’hélice en drapeau (aviation) : la hélice con las palas paralelas al sentido de marcha une hélice bipale (avec deux pales) : una hélice de dos paletas - una hélice con dos paletas hélice (génétique) l’hélice de l’ADN (génétique) : la hélice del ADN héliciculture se consacrer à l’héliciculture (élevage d‟escargots) : dedicarse a la helicicultura hélicoptère envoyer des hélicoptères : enviar helicópteros l’hélicoptère a atterri dans un champ : el helicóptero aterrizó en un campo l’hélicoptère d’assaut : el helicóptero de asalto le porte-hélicoptères : el portahelicópteros un hélicoptère de sauvetage : un helicóptero de salvamento un hélicoptère de transport : un helicóptero de transporte héliogravure pratiquer l’héliogravure (procédé d‟impression) : practicar el huecograbado – practicar el heliograbado héliothérapie recourrir à l’héliothérapie (médecine : bains de soleil) : recurrir a la helioterapia héliport atterrir sur l’héliport : aterrizar en el helipuerto héliportage faire un héliportage : hacer un helitransporte – hacer un transporte por helicóptero hélium être gonflé à l’hélium (ballon, etc.) : estar inflado con helio hélix l’hélix de l’oreille (anatomie) : el hélix de la oreja hellénisme Arcdico/2010 H 21 l’hellénisme traite de la civilisation grecque : el helenismo trata de la civilización griega helléniste Erasme fut un grand helléniste (spécialiste de la culture grecque) : Erasmo fu un gran helenista hématie analyser une hématie (globule rouge) : analizar una hematíe hématite l’hématite rouge (minerai de fer) : la hematites roja hématologie l’hématologie étudie le sang (partie de la biologie) : la hematología estudia la sangre hématologue l’hématologe de l’hôpital (biologiste spécialisé) : el hematólogo del hospital hématome un curieux hématome (épanchement de sang sous la peau) : un hematoma raro hémicycle un hémicycle plein (amphithéâtre) : un hemiciclio lleno hémiplégie une hémiplégie définitive (medécine - paralysie) : una hemiplejía definitiva hémiplégique accueillir les hémiplégiques (établissement de soin) : acoger a los hemipléjicos hémisphère (géographie) - (anatomie) hémisphère (géographie) l’hémisphère austral : el hemisferio Sur l’hémisphère boréal : el hemisferio boreal - el hemisferio Norte l’hémisphère nord / sur : el hemisferio norte / sur hémisphère (anatomie) les hémisphères cérébraux : los hemisferios cerebrales hémophilie souffrir d’hémophilie (médecine) : padecer hemofilia hémistiche le premier hémistiche d’un alexandrin (poésie : moitié du vers) : el primer hemistiquio de un alejandrino hémoglobine l’hémoglobine est décomposée par le foie (physiologie) : la hemoglobina es descompuesta por el hígado hémolyse l’hémolyse détruit les hématies (biologie) : la hemolisis destruye las hematíes hémopathie l’hémopathie traite les maladies du sang (médecine) : la hemopatía trata las enfermedades de la sangre hémophile soigner un hémophile (médecine) : cuidar a un hemofílico hémophilie l’hémophilie est héréditaire (médecine) : la hemofilia es heredetaria hémorragie „l‟hémorragie‟ se traduit par : - „la hemorragia’ lorsqu‟il s‟agit de langage médical ; - „la hemorragia’ ou ‘la sangría’ lorsqu‟il s‟agit du sens figuré. (médecine) - (figuré) hémorragie (médecine) arrêter une hémorragie (médecine) : atajar una hemorragia l’hémorragie cérébrale : el derrame cerebral – la hemorragia cerebral l’hémorragie interne : la hemorragia interna Arcdico/2010 H 22 hémorragie (figuré) arrêter l’hémorragie de pétrole (marée noire) : parar la hemorragia de petróleo – detener la hemorragia de petróleo arrêter l’hémorragie économique : parar la hemorragia económica l’hémorragie de capitaux (fig) : la fuga de capitales – la sangría de capitales l’hémorragie de devises (fig) : la sangría de divisas l’hémorragie financière (fig) : la sangría financiera l’hémorragie nasale : la hemorragia nasal provoquer une hémorragie de (fig) : hacer una sangría de hémorroïde souffrir d’hémorroïdes : padecer hemorroides – padecer almorrana hendécasyllabe l’endécasyllabe s’emploie peu (poésie – vers de onze pieds) : se usa poco el endecasílabo henné se mettre du henné : ponerse alheña – ponerse aligustre teindre au henné : alheñar hennissement le hennissement du cheval : el relincho del caballo pousse des hennissements : dar relinchos hépatite l’hépatite virale : la hepatitis vírica – la hepatitis viral héraldique l’héraldique est la science du blason : la heráldica es la ciencia del blasón héraldiste l’héraldiste est un expert en héraldique : el heraldista es experto en heráldica héraut le héraut du Moyen Age (officier) : el heraldo de la Edad Media le héraut du romantisme Age (fig – annonciateur, défenseur) : el paladín del romanticismo herbe 1. Singulier (plante) - (drogue) - (expressions) 2. Pluriel (culinaire) Singulier herbe (plante) étendus dans l’herbe (personnes) : tumbados en la hierba être couché dans l’herbe (personne) : estar tumbado en la hierba - estar echado en la hierba faucher la mauvaise herbe : segar la mala hierba – cortar la mala hierba fouler l’herbe : pisar la hierba la mauvaise herbe : la mala hierba – el hierbajo les herbes folles : los hierbajos les mauvaises herbes : las malas hierbas - la maleza l’herbe aux chats : la nébeda l’herbe à verrues (plante : chélidoine) : la celidonia l’herbe coupée : la hierba cortada l’herbe coupée d’un coup de faucille : la hozada l’herbe folle : el hierbajo manger de l’herbe (animaux) : comer hierba pousser comme une mauvaise herbe : crecer como la mala hierba s’étendre sur l’herbe : tumbarse en la hierba herbe (drogue) fumer de l’herbe (drogue) : fumar hierba vendre de l’herbe (drogue) : vender hierba – vender manzanilla – vender maía – vender mata – vender perejil – vender rama – vender tila herbe (expressions) Arcdico/2010 H 23 couper l’herbe sous le(s) pied(s) de qq’un (fig) : minar el terreno a alguien – ganar por la mano a alguien – tomar la delantera a alguien – segar la hierba bajo los pies a alguien – suplantar a alguien en herbe (fig – naissant) : en agraz en herbe (tous sens) : en cierne(s) – no maduro,a – en agraz (l‟avocat) en herbe : (el abogado) en cierne(s) - (el abogado) en agraz être un … en herbe : ser un … en cierne(s) l’herbe est toujours plus verte à côté (dans le pré du voisin) (fig) : la gallina de la vecina más huevos pone que la mía ‘mauvaise herbe croît toujours’ (fig) : „bicho malo nunca muere‟ - ‘hierba mala nunca muere‟ Pluriel herbes (culinaire) les fines herbes (culinaire) : las finas hierbas - las hierbas finas - las hierbas aomáticas les herbes aromatiques (culinaire) : las hierbas aromáticas mettre des herbes dans un plat (cuisine) : echar hierbas finas a un plato herbicide devenir resistant à un herbicide (agriculture) : volverse resistente a un herbicida être immunisé contre les herbicides : quedar inmune a los herbicidas répandre un herbicide : echar un herbicida – esparcir un herbicida herbier faire un herbier (collection de plantes) : hacer un herbario herbivore les herbivores s’opposent aux carnivores (animaux) : los herbívoros se oponen a los carnívoros herboriste l’herboriste vend des plantes : el herbolario vende plantas herboristerie l’herboristerie a fermé : la herboristería ha cerrado - el herbolario ha cerrado hercule l’hercule forain : el forzudo – el atleta de feria hère un pauvre hère : un pobre diablo – un desgraciado – un pobretón hérédité l’hérédité de certaines caractéristiques (médeincve) : la herencia de ciertas caracter=sticas l’hérédité de la couronne (monarchie) : la herencia de la corona hérésie (religion) - (erreur grossière) hérésie (religion) l’hérésie cathare : la herejía cátara une hérésie théologique : una herejía teológica hérésie (erreur grossièrer) quelle hérésie ! : ¡ qué herejía ! - ¡ qué disparate ! hérisson c’est un hérisson (fam – personne désagréable) : es un erizo – es un puerco espín éviter un hérisson sur la route (animal) : evitar un erizo en la carretera le hérisson du ramonneur (instrument) : el deshollinador (del desohollinador) héritage „l‟héritage‟ se traduit par : - „la herencia’ lorsqu‟il s‟agit de ce dont on hérite ; - „la heredad’ lorsqu‟il s‟agit d‟une propriété ; - „el legado’ ou „la herencia’ lorsqu‟il s‟agit du sens figuré. (patrimoine) - (figuré : transmission) héritage (patrimoine) accepter un héritage (juridique) : adir Arcdico/2010 H 24 acquérir par héritage : heredar capter un héritage : captar una herencia engloutir son héritage en (x mois) : disipar su herencia en (x meses) en héritage : en herencia exclure d’un héritage : excluir de la herencia faire un héritage : heredar – recibir una herencia flamber son héritage : fumarse la herencia laisser en héritage : dejar como herencia laisser un héritage de (brutalités) : dejar una herencia de (brutalidades) l’héritage disponible (juridique) : la herencia de libre disposición renoncer à un héritage : renunciar a una herencia un héritage commun (fig) : una herencia común héritage (figuré : transmission) l’héritage culturel : el legado cultural l’héritage du passé : la herencia del pasado l’héritage génétique : la herencia genética un héritage spirituel : una herencia espiritual – un legado espiritual un sinistre héritage (après une guerre) : una herencia siniestra heritier avantager l’un des héritiers (testament, etc.) : favorecer a uno de los herederos frustrer un héritier : defraudar a un heredero instituer un héritier : nombrar a un heredeo les héritiers colicitants (juridique) : los herederos colicitantes l’héritier ab instestat (juridique) : el heredero ab intestato l’héritier de la couronne : el heredero de la corona l’héritier du trône : el heredero al trono l’héritier fiduciaire : el heredero fiduciario l’héritier naturel : el heredero natural l’héritier présomptif : el presunto heredero - el heredero presunto l’héritier réservataire : el heredero legítimo - el heredero forzoso un héritier trié sur le volet : un heredero muy escogido héritière une riche héritière : una rica heredera herméneutique l’herméneutique biblique (explication du texte) : la hermenéutica bíblica hermétisme l’hermétisme de la Kabbale (caractère occulte) : el hermetismo de la Cabala l’hermétisme de Mallarmé (poésie : difficile à saisir) : el hermetismo de Mallarmé hermine l’hermine est un carnivore (petite animal) : el armiño es un carnívoro herminette acheter une herminette (petite hache) : comprar una azuela hernie l’hernie discale : la hernia discal – la hernia de disco – la hernia intervertebral l’hernie étranglée : la hernia estrangulada l’hernie inguinale : la hernia de ingle Hérode c’est vieux comme Hérode : es más viejo que el loro être vieux comme lHérode : ser viejo como el mundo – ser más viejo que la polka – ser más viejo que la tos vieux comme Hérode : antiquísimo – más viejo que andar a pie – del año de la pera – del año de la nana héroïne (personne) - (drogue) Arcdico/2010 H 25 héroïne (personne) l’héroïne du film : la heroína de la película héroïne (drogue) être accro à l’héroïne (drogue) : estar enganchado a la heroína être dépendant de l’héroïne (drogue) : ser adicto a la heroína il se came à l’héroïne (fam) : se mete heroína l’héroïne pure (drogue) : la heroína pura se shooter à l’héroïne (drogue) : chutarse con heroína héroïnomane être héroïnoname : ser heroinómano un héroïnomane espagnol : un heroinómano español héroïsme l’héroïsme ne se commande pas : uno no nace héroe l’héroïsme du soldat : el heroísmo del soldado héron le héron cendré (oiseau) : la garza real observer un héron (oiseau) : observar una garza héros „le héros‟ traduit par : - „el héroe’ lorsqu‟il s‟agit d‟un personnage hors du commun ; - „el héroe’, ‘el protagonista’ ou ‘el personaje principal’ lorsqu‟il s‟agit de du personnage principal. devenir le héros de : convertirse en el héroe de être accueilli en héros : ser recibido en héroe l’anti-héros : el antihéroe le héros du roman : el protagonista de la novela – el héroe de la novela – el personaje principal de la novela le héros national : el héroe nacional un héros mort : un héroe muerto un vrai héros : todo un héroe jouer au héros : dárselas de héroe herpès avoir un herpès (médecine) : tener un herpe – tener un herpes un herpès génital (médecine) : un herpe genital –un herpes genital hersage le hersage de la terre (agriculture) : el rastrillaje de la tierra herse la herse du théâtre (élément) : los rastrillos del teatro la herse pour battre le blé (outil agricole) : la trilla – el trillo – la trilladera se servir de la herse (outil agricole) : emplear la grada – emplear el rastro – emplear la rastra hertz le hertz est une unité de fréquence (physique) : el hertz es una unidad de frecuencia – el hertzio es una unidad de frecuencia – el hercio es una unidad de frecuencia hésitation „l‟hésitation‟ se traduit par „la vacilación’, „el titubeo’ ou „la indecisión’. après une hésitation : tras una vacilación avec hésitation : con indecisión pas d’hésitation !: ¡ nada de dudas ! sans aucune hésitation : sin vacilación alguna sans hésitation : sin vacilaciones – sin titubeo – sin vacilar sans la moindre hésitation : sin el menor atisbo de duda hétaïre l’hétaïre grecque (courtisane de la Grèce antique): la hetaira griega- la hetera griega hétérodoxie Arcdico/2010 H 26 l’hétérodoxie d’un ouvrage de théologie (non conforme à l‟orthodoxie): la heterodoxia de una obra de teología hétérogamie l’hétérogamie des animaux (mode de reproduction): la heterogamia de los animales hétérogénéité l’hétérogénéité d’un marché (commerce): la heterogeneidad de un mercado hétérosexualité l’hétérosexualité coexiste avec l’homosexualité : la heterosexualidad convive con la homosexualidad hêtre planter un hêtre (arbre) : plantar un haya heur heurs et malheurs : venturas y desventuras je n’ai pas eu l’heur de lui plaire : así que no le caí en gracia heure (temps) - (expressions) heure (temps) accorder deux heures de liberté (scolaire, etc) : dar dos horas libres à cette heure-ci (heure indue) : a estas horas à des heures indues (travailler) : tarde à des heures indues (rentrer) : a horas imprudentes à heure fixe : en hora fija – en hora fijada - a horas fijas à (neuf) heures juste (pile / pétantes / tapantes) : a las (nueve) en punto (y sereno) - a las (nueve) clavadas à (neuf) heures précises : a las (nueve) en punto à (neuf) heures sonnantes : a las (nueve) en punto à (neuf) heures tapantes : a las (nueve) en punto à la première heure : a primera hora (à cent) à l’heure : (a cien kilómetros) por hora (mille) à l’heure (trafic, etc) : (mil) por hora (passer) à l’heure (bus) : (pasar) a la hora en punto à l’heure actuelle : actualmente – hoy en día – en la acutalidad – hoy por hoy - en el momento actual – a estas horas – a estas alturas à l’heure des repas : a la hora de comer à l’heure dite : a la hora fijada à l’heure du dîner : a la hora de la cena à l’heure fixée : en la hora fijada à l’heure H : a la hora H à l’heure indiquée : a la hora acordada à l’heure pile : a la hora en punto (y sereno) à l’heure prévue : a la hora prevista à l’heure qu’il est (en ce moment) : a la hora que es – a esta hora - en este momento – actualmente – hoy en día à l’heure qu’il est (au point où nous en sommes) : así las cosas – a estas alturas – a estas horas à onze heures du matin : a las once de la mañana - a las once antemeridianas del día après les heures de fermeture : después de la hora de cierre à quelle heure pars-tu ?: ¿ a qué hora sales ? ‘à quelle heure souhaitez-vous être réveillé ?‟ (hôtel) : „¿ a qué hora desea usted que le despertemos ? arriver à des heures impossibles : llegar a las mil y quinientas arriver à l’heure : llegar a tiempo - llegar puntualmente – llegar a la hora – ser puntual arriver à l’heure prévue : llegar a la hora prevista arriver à son heure (fig - bient tomber) : llegar a su hora arriver après l’heure : llegar a los anises Arcdico/2010 H 27 arriver avec une heure d’avance : llegar con una hora de antelación (il travaille) à ses heures : (trabaja) cuando le da la gana à ses heures perdues : a ratos perdidos – durante sus horas libres à toute heure : a todas horas – a cualquier hora à toute heure du jour et de la nuit : a todas las horas del día y de la noche attendre (deux) heures d’horloge : esperar (dos) horas enteras attendre l’heure (patienter) : hacer tiempo attendre que son heure sonne : esperar a que llegue su hora à une heure avancée (tard) : muy tarde – a las tantas à une heure avancée de la nuit : a altas horas de la noche – a avanzadas horas de la noche - a una hora avanzada de la noche - a altas horas de la madrugada à une heure du matin : a la una de la madrugada à une heure indue : a deshora – a una hora intempestiva - entre gallos y media noche à une heure très avancée de la nuit : muy entrada la noche – a altas horas de la noche aux dernières heures du jour : a última hora del día aux heures d’affluence : en las horas de afluencia aux heures des repas : a la hora de comer – a la hora de la comida avancer d’une heure (montre) : adelantar una hora avoir une heure d’avance sur : tener una hora de adelanto sobre avoir une heure de retard : atrasarse una hora avoir x heures de vol à son actif : contar con x horas de vuelo – tener en su haber x horas de vuelo avoir une heure de battement : tener una hora libre bien des heures après : muchas horas después (deux) bonnes heures : (dos) horas largas ça a duré une bonne heure : duró una hora larga ça fait deux heures que je suis là : llevo dos horas aquí ça m’a pris (deux) bonnes heures : me llevó (dos) horas largas ça ne m’arrange pas de partir à quatre heures : no me viene bien salir a las cuatro capitaliser les heures supplémentaires : acumular las horas extra cela fait une heure à peine : hace apenas una hora cela fait une heure que j’attends : llevo una hora esperando c’est à cette heure-ci que tu rentres ?: ¿ te parece que ésas son horas de volver ? c’est à cette heure-là que tu arrives ?: ¿ a estas horas llegas ? c’est bientôt l’heure du déjeuner : se aproxima la hora del almuerzo c’est l’heure : es la hora c’est l’heure de faire qqch : es (la) hora de hacer algo c’est l’heure, je m’en vais : ya es hora, me voy c’était bien après 4 heures : eran mucho más de las cuatro c’était peu après 4 heures : eran poco más de las cuatro comme (six) heures sonnaient : al dar las (seis) compter x heures de vol (avion) : contar con x horas de vuelo dans les dernières heures du jour : a última hora del día dans une demi-heure : dentro de media hora – en media hora de (3) à (5) heures par jour : de (3) a (5) horas diarias de bonne heure : temprano – tempranito – de madrugada (deux) bonnes heures (durée) : (dos) horas largas décaler de (x) heures une réunion (antérieur) : adelantar (x) horas una reunión décaler de (x) heures une réunion (postérieur) : retrasar (x) horas una reunión de dernière heure (nouvelle) : de alcance déjà (x) heures ! : ¡ ya son las (x) ! de la première heure : desde el primer momento (x euros) de l’heure : (x euros) por hora - a (x euros) la hora demander l’heure à qq’un : preguntar la hora a alguien de meilleure heure : más temprano Arcdico/2010 H 28 dépasser une heure (durée) : durar más de una hora ‘dernière heure’ (informations) : „última hora‟ de très bonne heure : muy temprano – muy de mañana d’heure en heure : cada hora d’heure en heure (d‟une heure à l‟autre) : de hora en hora - a medida que pasa el tiempo donner deux heures de colle (scolaire) : dejar castigado dos horas donner l’heure à qq’un : dar la hora a alguien - decir la hora a alguien d’une heure à l’autre (bientôt) : dentro de nada durer deux heures (film, etc) : durar dos horas échanger qqch sous 24 heures : cambiar algo en veinticuatro horas elle a été avancée d’une heure (réunion, etc) : se adelantó una hora elle passe plus d’une heure à se préparer : destina más de una hora a asu atavío en avoir pour des heures : teenr para rato largo en avoir pour (x) heures : tener para (x) horas étant donné l’heure avancée : debido a lo avanzado de la hora être à l’heure (qq‟un) : ser puntual – llegar puntual – llegar a la hora être à l’heure (train, etc) : llegar a la hora – ser puntual être à l’heure (montre) : estar en hora être debout de bonne heure : estar levantado temprano être payé à l’heure : estar pagado por horas – trabajar por horas être payé (10 euros) de l’heure : cobrar (10 euros) por hora être un peu (poète) à ses heures : ser algo (poeta) a ratos faire du (100) à l’heure (vitesse) : hacer (100) kilómetros por hora faire des heures supplémentaires : trabajar horas extraordinarias – hacer horas extra – trabajar horas extra faire x heures de travail : trabajar x horas – hacer x horas de trabajo fixer une heure : dar una hora grignoter vers 10 heures : picar algo a media mañana (4) heures d’affilée : (4) horas de un tirón 35 heures de travail par semaine : un horario de 35 horas semanales (2) heures et demie passées : las (2) y media pasadas (2) heures et quelque : las (2) y algo (8) heures par jour : (8) horas al día (40) heures par semaine : (40) horas a la semana (5) heures pile : las (5) en punto (deux) heures sonnent : dan las (dos) hier, à zéro heure : a las cero horas de ayer il a mis une heure pour se préparer : tardó una hora en asearse il en a pour deux heures : le llevará dos horas il est déjà sept heures passées : ya son las siete y pico il est l’heure d’aller (se coucher) : ya es hora de irse a (la cama) il faut compter deux heures d’attente : hay que contar dos horas de espera il ne s’est pas montré avant 3 heures : no se dejó ver hasta las tres il n’est pas loin de (six) heures : son casi las (seis) il nous a accordé deux heures de liberté : nos ha dado dos horas libres il pouvait être l’heure du petit jour lorsque… : la del alba sería cuando… il sera deux heures dans trois minutes : faltan tres minutos para las dos il y a bien (trois) heures que… : hace por lo menos (tres) horas que… il y a (six) heures de décalage (voyage) : hay una diferencia de(seis) horas il y a (deux) heures de route : hay (dos) horas de camino il y a près d’une heure : hace casi una hora il y aura une heure de pause : habrá una pausa de una hora j’ai mis deux heures à arriver jusqu’ici : tardé dos horas en llegar hasta aquí j’avance (d‟une heure) : estoy adelantado (una hora) je serai chez moi à partir de sept heures : estaré en casa de las siete en adelante Arcdico/2010 H 29 je suis arrivé avec une demi-heure d’avance : llegué con media hora de adelanto je suis payé à l’heure : me pagan por hora je t’ai attendu pendant une heure : te estuve esperando una hora je vais m’arranger pour être à l’heure : me las arreglaré par llegar puntual jusque vers (onze) heures : hasta las (once) aproximadamente la vingt-cinquième heure : la hora veinticinco le 20 heures (TV - France) : el telediario de las 9 de la noche (Espagne) les heures avancées de la nuit (tard) : las altas horas de la noche les heures canoniales (religion – prières) : las horas canónicas les heures creuses (moindre activité, etc) : las horas muertas – las horas libres -las horas de poca actividad – las horas de valle – los ratos perdidos les heures creuses (électricité, etc) : las horas de menor consumo – las horas de tarifa baja les heures creuses (circulation, transport) : las horas de poca actividad – las horas de menos tráfico – las horas de poco tráfico les heures d’abdominaux (sport) : las horas de abdominales les heures d’affluence : las horas de afluencia – las horas punta les heures de bureau : las horas de oficina – el horario de oficina les heures de classe : las horas de clase – las horas lectivas les heures de consultation : las horas de consulta les heures de délégation (syndicalisme) : las horas sindicales les heures de faible écoute (TV, etc) : las horas de poca audiencia les heures de fermeture (commerce, administration) : los horarios de cierre les heures de grande écoute (TV, etc) : las horas de mayor audiencia les heures de levée (courrier) : las horas de recogida les heures de liberté : las horas libres - el tiempo libre les heures de loisirs : las horas de ocio – el tiempo libre les heures de pointe : las horas punta les heures de service : las horas de servicio les heures de travail : las horas hábiles - las horas laborables les heures de visite : las horas de visita les heures de vol : las horas de vuelo les heures d’ouverture ( admnistration, etc) : el horario de atención al público - los horarios de apertura - las horas de apertura – las horas de atención al público les heures d’ouverture (commerce) : los horarios de apertura - el horario de comercio - el horario mercantil - las horas de apertura les heures d’ouverture des magasins (commerce) : el horario mercantil de ventas les heures d’ouverture et de fermeture ( admnistration, commerce, etc) : las horas de apertura y cierre les heures ouvrables : las horas laborables – las horas hábiles les heures pleines (électricité, etc) : las horas de mayor consumo – las horas de tarifa alta les heures supplémentaires : las horas extraordinarias – las horas extra(s) l’heure approche (de) : se acerca la hora (de) – se aproxima la hora (de) l’heure convenue : la hora convenida l’heure creuse : la hora de poca actividad - la hora baja – la hora valle l’heure d’antenne : la hora de difusión l’heure d’arrivée (transports) : la hora de llegada l’heure d’audience maximale (radio, tv : „prime time‟) : el tiempo de máxima audiencia – el horario estelar l’heure de battement (pause) : la hora libre – el espacio libre de una hora l’heure d’écoute (radio, tv) : la hora de audición – la hora de audiencia l’heure de départ (transports) : la hora de salida l’heure du (déjeuner) approche : se acerca la hora del (almuerzo) l’heure du départ : la hora de salida - la hora de la partida l’heure du départ a été avancée de 5 minutes : la hora de salida se ha adelantado 5 minutos l’heure de faible écoute (radio, tv) : la hora de mínima audiencia Arcdico/2010 H 30 l’heure de fermeture : la hora de cierre l’heure de grande écoute (radio, tv) : la hora de gran audiencia - la hora de máxima audiencia l’heure de libérer la chambre (hôtel) : la hora de dejar la habitación l’heure d’ouverture : la hora de apertura l’heure de pointe : la hora punta (las horas punta) l’heure de programmation (radio, tv) : la hora de programación l’heure d’été : la hora de verano l’heure de vérité : la hora de (la) verdad l’heure de vol : la hora de vuelo l’heure du berger : la hora de los amantes - la hora propicia para los enamorados – la hora de los enamorados – el anochecer l’heure du coucher : la hora de acostarse l’heure du déjeuner (midi) : la hora de almorzar l’heure est à… : ha llegado la hora de… l’heure exacte : la hora exacta l’heure H : la hora H l’heure légale : la hora oficial l’heure limite de clôture du vol (aviation) : la hora límite de aceptación al vuelo l’heure locale : la hora local l’heure suprême : la hora suprema l’heure tourne : la hora avanza l’heure venue : llegado el momento l’heure vous convient ?: ¿ le va bien la hora ? livrer (les marchandises) sous 48 heures : entregar (las mercancías) en un plazo de 48 horas louer à l’heure : alquilar por horas (ce travail) lui a demande deux heures : (este trabajo) le ha llevado dos horas malgré l’heure avancée : a pesar de lo avanzado de la hora malgré l’heure tardive : a pesar de lo tardío de la hora manger à toute heure du jour et de la nuit : comer a todas las horas del día y de la noche mettre à l’heure : poner en hora mettre (x) heures à : tardar (x) horas en mettre une heure : tardar una hora mettre qqch à l’heure : poner algo en hora ne pas avoir l’heure : no tener hora (l‟exposé) ne peut pas dépasser une demi-heure : (la exposición) no puede pasar de media hora nous avons mis une heure : hemos tardado una hora nous sommes rentrés à une heure du matin : volvimos a la una de la madrugada on ne voit plus très clair à cette heure-ci : a estas horas ya no se ve muy bien on se retrouve à 5 heure. : nos vemos a las cinco on se retrouve là-bas à sept heures précises : nos encontramos allí a las siete en punto on se voit tout à l’heure : ahora nos vemos oublier l’heure : dejar pasar la hora – olvidar la hora ouvert 24 heures sur 24 : abierto sin interrupción – abierto las veinticuatro horas passé (5) heures : después de las (5) passer des heures à (+ verbe) : tardar horas en (+ verbe) passer des heures à qqch : dedicar horas y horas a algo passer des heures à se pomponner : tardar horas en atildarse passer des heures dans son bain : bañarse durante horas patienter (trois) heures avant de : aguantar (tres) horas antes de patienter une heure : aguantar una hora payé à l’heure : pagado por hora pour l’heure : por ahora - inmediatamente – en el acto (j‟en ai) pour (une) heure : (tardaré una) hora prendre quelques heures de congé : tomarse unas horas de asueto prendre quelques heures de détente : tomarse unas horas de esparcimiento Arcdico/2010 H 31 prévu pour (5 ) heures : previsto para (las 5) quelle heure avez-vous ?: ¿ qué hora tiene ? quelques heures plus tard : (unas) horas después qui peut bien téléphoner à cette heure-ci ?: ¿ quién demonios puede estar llamando a estas horas ? récupérer une heure de travail : recuperar una hora de trabajo réduire les heures d’ouverture des bars : reducir las horas de apertura de los bares remettre (une montre) à l’heure : poner (un reloj) en hora rentre à l’heure que tu voudras : regresa a la hora que quieras reporter l’heure d’une exécution : aplazar la hora de ua ejecución reprendre qqch à l’heure prévue : reemprender algo a la hora prevista rester dans qqch pendant au moins une heure (eau, baignoire, etc) : quedarse en algo como menos una hora retarder d’une heure sa montre : atrasar el reloj una hora retarder l’heure de la retraite : aplazar el momento de la jubilación rouler à cent à l’heure : ir a cien kilómetros por hora s’accorder quelques heures de repos : concederse unas horas de descanso sa dernière heure est venue : está en las últimas s’appuyer deux heures de voitures (fam) : chuparse dos horas de coche s’enfermer des heures dans sa bibliothèque : encerrarse durante horas en su biblioteca seulement à huit heures (pas avant) : sólo a las ocho sonner les heures : dar las horas sonner l’heure : dar la hora sur le coup des neufs heures : alrededor de las nueve sur les (dix) heures : sobre las (diez) – a eso de las (diez) sur l’heure : inmediatamente – en el acto – al instante – sin demora tarder deux heures : echar un par de horas tenir bon pendant (trois) heures : aguantar (tres) horas tout à l’heure (bientôt) : ahora – luego - pronto - ahora mismo tout à l’heure (il y a peu) : ahora – hace poco - hace un momento – ahora mismo – hace un rato tout à l’heure ( plus tard) : más tarde - dentro de un momento – dentro de un rato toutes les demi-heures : cada media hora toutes les (deux) heures : cada (dos) horas travailler à (x euros) de l’heure : trabajar a (tantos euros) la hora travailler à l’heure : trabajar por horas travailler aux heures où les autres se reposent : trabajar fuera de las horas normales travailler 24 heures sur 24 : trabajar de sol a sol – trabajar 24 horas al día travailler 35 heures par semaine : trabajar 35 horas a la semana une demi-heure : media hora une heure avancée de la nuit : una hora avanzada de la noche (cela s‟effectue) une heure avant le départ : (se efectúa) con una hora de antelación une heure d’affluence : una hora de afluencia une heure d’arrêt : una hora de parada une heure d’attente : una hora de espera une heure d’avance : una hora de adelanto - una hora de antelación une heure de grande écoute : una hora de gran audiencia - una hora de máxima audiencia – un horario de máxima audiencia une heure de pause : una pausa de una hora une heure et demi : una hora y media une petite demi-heure : media horita une petite heure : una hora escasa – una horita vers les neufs heures : alrededor de las nueve vingt-quatre heures sur vingt-quatre : las veinticuatro horas del día zéro heure : medianoche heure (expressions) Arcdico/2010 H 32 à la bonne heure ! : ¡ muy bien ! - ¡ magnífico ! – ¡ así me gusta ! - ¡ a buenas horas mangas verdes ! à la bonne heure ! (parfois ironique) : ¡ me alegro ! - ¡ muy bien ! - ¡ magnífico ! – ¡ así me gusta ! - ¡ a buenas horas mangas verdes ! à la bonne heure (soit) : santo y bueno attendre son heure (fig – attendre le bon moment) : esperar su ocasión – esperar su hora - esperar que le llegue la hora à tout à l’heure ! : ¡ hasta luego ! - ¡ hasta ahora ! avant l’heure c’est pas l’heure, après l’heure c’est plus l’heure : tiene que ser a la hora exacta – hay que estar a la hora exacta – ni un minuto antes ni un minuto después - ni antes ni después, justo a la hora avoir beaucoup d’heures de vol (fam) : tener muchas horas de vuelo avoir (déjà) quelques heures de vol (fig) : tener (ya) muchas horas de vuelo – tener (ya) mucha mili c’est l’heure où meurent ceux qui savent mourir : es la hora en que mueren los que saben morir être à sa dernière heure (fig) : estar en las últimas il n’y a pas d’heure pour les braves : no hay horario para ser valiente je ne t’ai pas demandé l’heure qu’il est ! (fam) : ¿ por qué te metes ? je ne vous demande pas l’heure qu’il est (fam) : ¡ no se meta en lo que no le importa ! j’en ferais bien mon quatre heures ! (fam) : ¡ ( a éste/ésta) no me importaría hacerle un favor ! - (¡ ( a éste/ésta) no me importaba hacerle un favor ! - ¡ a éste (ésta), le haría yo un favor de buena gana ! - ¡ a éste (ésta), le haría yo un favor de buena gana ! on ne te demande pas l’heure qu’il est (fig) : y a ti ¿ quién te dio (ha dado) vela en este entierro ? – no te metas en lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en lo tuyo – métete en tus cosas ‘sa dernière heure est venue’ (fig) : „está en las últimas‟ son heure a sonné (fig) : ha llegado su hora – le llegó la hora toi, je ne te demande pas l’heure qu’il est (fig – en colère) : tú, ocúpate de tus asuntos heurt les heurts familiaux (conflit) : los roces familiares provoquer des heurts (conflit) : provocar roces sans heurt (conflit) : sin altercados – sin tropiezos un heurt avec la police (manifestation, etc) : un tropezón con la policía heurtoir le coup de heurtoir (porte) : la aldabada le coup violent de heurtoir (porte) : el aldabonazo le grand coup de heurtoir (porte) : el aldabazo le heurtoir de la porte : la aldaba de la puerta – el aldabón – el picaporte hévéa l’hévéa du Brésil (arbre) : el hevea del Brasil – el jebe del Brasil hexafluorure qui contient de l’hexafluorure (polluant) : que contiene hexafluoro hexagone l’hexagone a six côtés (géométrie) : el hexágono tiene seis lados hexamètre l’hexamètre est aussi appelé vers héroïque (poesie) : al hexámetro se le llama también el verso heroico hiatus il y a un hiatus dans son raisonnement (interruption, discontinuité) : hay una discontinuidad en su razonamiento – hay una interrupción en su razonamiento – hay una laguna en su razonamiento hibernation l’hibernation de l’animal (sommeil de plusieurs mois) : la hibernación del animal Arcdico/2010 H 33 hibiscus arroser un hibiscus (palnte) : regar una majagua hibou „le hibou‟, oiseau, se traduit par „el búho’ ou „el mochuelo’. c’est un hibou (fam – homme solitaire et grincheux) : es un hombre huraño – es un hurón entendre un hibou : oír un búho le hibou bouboule (hululer) : el búho ulula le hibou hulule : el búho ulula le hibou petit-duc (oiseau) : el autillo americano– el autillo cariblanco hic hic et nunc (tout de suite) : hic et nunc - inmediatamente il y a un hic (difficulté) : hay algo que no va bien - hay algo que no encaja - hay algo que falla – hay un pero – hay una pera voilà le hic (difficulté) : ahí está el quid – ahí está el detalle – ahí le duele - ahí está el busilis hidalgo Don Quichotte est un hidalgo (petite noblesse) : Don Quijote es un hidalgo hiérarchie grimper dans la hiérarchie (au travail) : elevarse en la jerarquía – escalar en la jerarquía – seguir el escalafón grimper dans la hiérarchie politique : elevarse en la jerarquía política la hiérarchie des besoins (commerce, etc) : la jerarquía de las necesidades la hiérarchie du parti : la jerarquía del partido s’élever dans la hiérarchie : elevarse en la jerarquía – escalar en la jerarquía hiérarchisation la hiérarchisation des effets (commerce, etc) : la jerarquización de los efectos la hiérarchisation des supports (publicité, etc) : la jerarquización de los soportes hiéroglyphe les hiéroglyphes égptiens (écriture) : los jeroglíficos egipcios hilarité provoquer l’hilarité générale : provocar la hilaridad general hile le hile du rein (anatomie) : el hilo renal hindou c’est un hindou (habitant de l‟Inde ou adapte de la religion hindouiste) : es un hindú hindouisme l’hindouisme est une des religions de l’Inde : el hinduismo es una de las religiones de la India hippisme passionné d’hippisme : aficionado al hipismo hippocampe filmer un hipocampe (poisson) : filmar un hipocampo – filmar un caballo marino hippodrome l’hippodrome de Vincennes : el hipódromo de Vincennes hippopotame l’hippopotame vit en Afrique (animal) : el hipopótamo vive en África hirondelle (oiseau) - (expression) hirondelle (oiseau) l’hirondelle annonce le printemps : la golondrina anuncia la primavera l’hirondelle de mer (oiseau) : la golondrina de mar hirondelle (expression) ‘une hirondelle ne fait pas le printemps’ : „una golondrina no hace (el) verano‟ hispanisant/hispaniste Arcdico/2010 H 34 l’hispaniste est un spécialiste de la culture hispanique : el hispanista es un especialista de la cultura hispánica hispanophone les hispanophones des Etats-Unis : los hispanohablantes de Estados Unidos – los hispanófonos de Estados Unidos histogramme l’histogramme est un graphique (maths) : el histograma es un gráfico histoire (science, discipline) - (récit) - (problème, complications) - (récit amusant, blague) - (expressions) histoire (science, discipline) assurer en histoire (fam – élève) : ser muy bueno en historia écrire l’histoire (fig) : escribir la historia il est bon en histoire (scolaire) : se le da muy bien la historia j’ai histoire de trois à quatre : tengo clase de historia de tres a cuatro je ne suis pas très bon en histoire (scolaire) : no se me da muy bien la historia la petite histoire (Histoire) : la pequeña historia - la historia chica l’histoire ancienne : la historia antigua l’histoire contemporaine : la historia contemporánea l’histoire de l’art : la historia del arte l’histoire d’Espagne : la historia de España l’histoire est un perpétuel recommencement : la historia se repite l’histoire naturelle : la historia natural l’histoire sainte : la historia sagrada l’histoire universelle : la historia universal histoire (récit) broder sur une histoire : adornar una historia broder toute une histoire sur un thème : montar toda una historia a partir de un tema c’est une histoire à dormir debout : es un cuento chino cette histoire m’assomme : esta historia me aburre cette histoire ne tient pas debout : esta historia no se tiene en pie dans cette histoire tout se tient : en esta historia todo está intimamente relacionado embellir une histoire : adornar una historia grossir une histoire : abultar una historia il arrange l’histoire à sa façon (fig) : estó contando las cosas a su manera inventer (oute) une histoire (mensonge) : inventarse una historia – montarse una novela le plus beau de l’histoire : lo mejor del caso – lo más curioso del caso l’histoire du film… : el argumento de la película… l’histoire d’une réussite professionnelle : la historia de un éxito profesional raconter des histoires (fig - blagues) : contar chistes – contar historias raconter une histoire (récit) : narrar una historia – contar una historia – relatar un cuento raconter une histoire par bribes : contar una historia fragmentada – contar una historia por fragmentos une brève histoire d’amour : una breve historia de amor une histoire à dormir debout : una historia inverosímil - una historia que no tiene ni pies ni cabeza - una patraña – un cuento chino – una historia para no dormir une histoire à la flan (pop) : un camelo une histoire amusante : una historia divertida une histoire archiconnue : una historia archisabida une histoire bien ficelée : una historia bien estructurada une histoire clownesque (fig – grotesque) : una historia esperpéntica une histoire cochonne : una historia indecente une histoire commune : una historia común une histoire coquine : una historia picante – una historia verde une histoire fascinante : una historia fascinante une histoire forgée de toutes pièces : una historia completamente inventada Arcdico/2010 H 35 une histoire inconsistante (film) : un argumento flojo une histoire inventée de toutes pièces : una historia inventada del principio hasta el fin – una historia inventada del todo une histoire mal ficelée : una historia mal estructurada une histoire mélodramatique : una historia melodramática une histoire sans fin (mensonge) : un cuento de nunca acabar une histoire sans paroles : una historieta muda une histoire sans queue ni tête : una historia sin pies ni cabeza une histoire très instructive : una historia muy aleccionadora une passionnante histoire d’amour : una apasionante historia de amor histoire (problème, complications) ce ne sont là que des histoires : todo eso no son más que monsergas ce sont des histoires de femmes : son cosas de mujeres c’est une histoire à n’en plus finir (fig) : es el cuento de nunca acabar c’est une histoire sans fin (fig) : es el cuento de nunca acabar c’est une longue histoire : es cuento largo c’est une sale histoire : es un asunto feo – este asunto huele mal cette histoire a fait du bruit (fig) : este asunto hizo mucho ruido – este asunto armó mucho ruido – este asunto dio mucho de qué hablar cette histoire date à présent : hace tiempo de aquello cette histoire flanqua ses projets par terre : aquello dio al traste con sus planes cette histoire ne s’arrête pas là : esta historia no queda ahí chercher des histoires à qq’un (fig) : buscarle las cosquillas a alguien connaître toute l’histoire (fig – être au courant) : conocer todo el asunto – estar al cabo de la calle drôle d’histoire ! : ¡ menudo lío ! en faire toute une histoire : armar un escándalo faire des histoires (chercher les ennuis) : armar líos faire des histoires (faire des chichis, des complications) : poner peros faire des histoires à qq’un(fam) : poner dificultades a alguien – poner pegas a alguien – poner mala cara a alguien faire des histoires (simagrées) : hacer cumplidos faire (toute) une histoire (fig) : armar follón faire toute une histoire de qqch : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo – hacer una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo il a fait toute une histoire pour rien du tout : ha armado un lío de miedo por algo sin importancia il lui est arrivée une histoire bête : le ha pasado una historia curiosa il lui est arrivée une histoire incroyable : le ha pasado una cosa increíble il me bassine avec ses histoires : me aburre con sus historias il me fait chier avec ses histoires (pop) : me da el coñazo con sus historias il ne veut pas d’histoires : no quiere meterse en líos il y a qqch qui cloche dans cette histoire : hay algo que no encaja en esta historia il y en a assez de cette histoire !: ¡ ya basta con esta historia ! j’en ai plus qu’assez de toutes ces histoires !: ¡ estoy más que harto de todas estas historias ! je ne veux pas d’histoires : no quiero líos – no quiero cuestiones le plus beau de l’histoire : lo mejor del caso ne m’embête pas avec toutes ces histoires (fam) : no me agobies con todas esas historias ne me raconte pas d’histoires : no me vengas con ésas - no me vengas con cuentos (con historias / con músicas / con gaitas)– no me cuentes historias – déjate de cuentos – no me metas rollos n’en faites pas toute une histoire ! : ¡ no es para tanto ! ne pas vouloir d’histoires : no querer líos pas d’histoire : nada de cuentos quelle histoire ! : ¡ vaya historia ! - ¡ la que se armó ! qu’est-ce que c’est, cette histoire ?: ¿ qué cuento es ése ? Arcdico/2010 H 36 ‘raconte-moi l’histoire avec ton professeur’ : „cuéntame lo de tu profesor‟ raconter des histoires (fig - mensonges) : tener cuento - meter bolas – venir con músicas – venir con cuentos – dar gato por liebre – contar bolas (trolas – chistes- mentiras – embustes – patrañas – historias – cuentos) sans faire d’histoires : sin hacer ningún aspavientos (une vie) sans histoires : (una existencia) anodina – (una existencia) sin nada de particular (un homme) sans histoire : (un hombre) normal y corriente – (un hombre) corriente y moliente s’embarquer dans des histoires louches : meterse en belenes (fam) ses histoires, j’en ai rien à battre (fam) : sus historias me importan un omino – sus historias me importan un carajo se tirer d’une sale histoire : salir(se) de un berenjenal son histoire ne tient pas debout : su historia no tiene pies ni cabeza surtout pas d’histoires !: ¡ sobre todo nada de líos ! tu nous racontes des histoires : tú nos vienes con cuentos vous m’ennuyez avec vos histoires (disputes) : me tenéis muy aburrido con vuestras peleas une histoire de (fig) : una cuestión de une histoire de cœur : un asunto sentimental – una historia sentimental une histoire de fesses : un lío de faldas - un asunto relativo al sexo une histoire de fous : una historia de locos une histoire d’héritage : una cuestión de herencia une vieille histoire : una historia antigua histoire (récit amusant, blague) cette histoire m’a beaucoup amusé : este chiste me ha divertido mucho – este chiste me ha hecho mucha gracia raconter des histoires salées : contar chistes verdes une histoire corsée : un cuento verde une histoire drôle : un chiste une histoire grivoise : un chiste verde histoire (expressions) ça va chercher loin, cette histoire (fam) : esta historia trae cola c’est de l’histoire ancienne (fig) : eso es agua pasada - : lo pasado, pasado – eso pasó a la historia c’est l’histoire du poisson qui se mord la queue : es la pescadilla que se muerde la cola c’est toujours la même histoire : es el cuento de nunca acabar - es la historia de siempre- es la misma cantinela – siempre (con) la misma cantinela - siempre (con) la canción - siempre (con) la historia – siempre pasa lo mismo c’est toute une histoire : es largo de contar – es todo una historia (ça) c’est une autre histoire (fig) : eso es harina de otro costal - eso es otra cuestión - (eso) es capítulo aparte – eso es otro asunto - es otra historia - ése es otro cantar – eso es otra cosa C’est toute une histoire : es largo de contar – es un cuento de nunca acabar c’est une histoire : esto es una gaita c’est une histoire de gros sous : es un asunto de mucho dinero (mucha pasta / muchas pelas / muchos kilos) – estamos hablando de dinero con mayúscula histoire de : con objeto de histoire de (prendre l‟air) : para (tomar el aire) histoire de rire (rigoler) : en plan de broma histoire de tuer le temps : con objeto de pasar el tiempo histoire de voir : a ver si il agit ainsi histoire de m’ennuyer : ha actuado así únicamente para fastidiarme il n’y a pas de quoi en faire toute une histoire !: ¡ no es para tanto ! taquiner qq’un, histoire de rire : meterse con alguien en plan de broma histologie l’histologie étudie les tissus organiques (anatomie) : la histología estudia los tejidos orgánicos historicité l’historicité du fait (authenticité) : la historicidad del hecho – la autenticidad del hecho Arcdico/2010 H 37 historien un historien consommé : un historiador acabado un historien de l’art : un historiador del arte historique faire l’historique d’un événement : hacer la reseña de un suceso – hacer la crónica de un acontecimiento – hacer la reseña histórica de un acontecimiento l’historique client (commerce) : el historial de los clientes l’historique de l’entreprise : el historial de la empresa – la reseña detallada de la empresa hitlérien les premiers hitlériens (histoire) : los primeros hitlerianos hiver (saison) - (expression) hiver (saison) attendre l’hiver : esperar a que llegue el invierno au cœur de l’hiver : en pleno invierno – en medio del invierno au plus fort de l’hiver : en lo más crudo del invierno c’est l’hiver : es invierno en hiver : en invierno en plein hiver : en pleno invierno l’hiver approche : se acerca el invierno l’hiver austral : el invierno austral l’hiver commence à se radoucir : el invierno empieza a ablandar l’hiver dernier : el pasado invierno l’hiver est en avance : el invierno se ha anticipado l’hiver nucléaire (fig) : el invierno nuclear l’hiver prochain : el próximo invierno l’hiver s’achève : se acaba el invierno l’hiver se radoucit : el invierno (se) ablanda l’hiver touchait à sa fin : el invierno estaba dando las últimas boqueadas nous entrons dans l’hiver : entramos en el invierno passer l’hiver en état de léthargie (ours, etc) : aletargarse en invierno réussir à passer l’hiver : lograr pasar el invierno un hiver de mécontentements (social) : un invierno de insatisfacciones un hiver dur : un invierno crudo un hiver glacial : un invierno gélido un hiver rigoureux : un crudo invierno – un invierno riguroso un hiver tardif : un invierno tardío hiver (expression) habiller pour l’hiver (critiquer) : poner a uno cual digan dueñas hivernage l’hivernage des animaux (saison) : la invernada de los animales H.L.M. voir: “habitation” ‘hobby’ avoir un hobby (passe-temps) : tener un hobby – tener una afición – tener un entretenimiento hobereau filmer un hobereau (petit faucon) : filmar un baharí – filmar un tagarote le hobereau de la région (gentilhomme de petite noblesse) : el tagarote de la comarca – el hidalgüelo de la comarca hochement le hochement de tête : el cabeceo le hochement de tête (de haut en bas) : el asentimiento le hochement de tête (de droite à gauche) : la negación hochet Arcdico/2010 H 38 le hochet du bébé (jouet) : el sonajero del bebé les hochets de la vanité (fig - chose futile) : las futilidades de la vanidad hockey jouer au hockey : jugar al hockey le hockey sur gazon : el hockey sobre hierba - el hockey hierba le hockey sur glace : el hockey sobre hielo – el hockey hielo - el hockey (sobre) patines hockeyeur un bon hockeyeur: un buen jugador de hockey holà mettre le holà : parar el carro mettre le holà à qqch (mettre fin) : poner fin a algo – poner coto a algo mettre le holà à qq’un (empêcher de continuer) : parar los pies a alguien holding créer un (une) holding (société) : crear un holding – crear un grupo financiero - crear un grupo industrial hold-up „le hold-up‟ se traduit par „el atraco’ ou „el atraco a amno armada’. commettre un hold-up dans une banque : atracar un banco faire un hold-up : dar un atraco le hold-up d’une banque : el atraco a un banco hollandais (personne) - (langue) hollandais (personne) un hollandais d’Amsterdam : un holandés de Amsterdam hollandais (langue) connaître le hollandais (parler) : saber holandés – dominar el holandés holocauste l’holocauste juif : el holocausto judío l’holocauste nucléaire : el holocausto nuclear provoquer un holocauste : provocar un holocausto un holocauste biologique (à propos du sida) : un holocausto biológico hologramme réaliser un hologramme : realizar un holograma homard (culinaire) - (expressions) homard (culinaire) le homard à l’américaine (culinaire) : el bogavante a la americana homard (expressions) être rouge comme un homard (soleil) : estar rojo como un cangrejo être rouge comme un homard (honte) : ponerse colorado como un tomate ‘home’ ‘Home, sweet home’ : „Hogar, dulce hogar‟ le home d’enfants : el centro de colonias le’ home shopping’ (commerce) : la compra en casa le mobil-home : el módulo homélie l’homélie de l’évêque (religion – sermon) : la homilía del obispo on a dû se farcir son homélie (discours moralisateur) : hubo que tragar su sermón – hubo que tragar su plática homéopathe préférer un homéopathe : preferir a un homeópata homéopathie défendre l’homéopathie : defender la homeopatía Arcdico/2010 H 39 homicide condamner un homicide (meurtrier) : condenar a un homicida être accusé d’homicide involontaire : ser acusado de homicidio involuntario l’homicide involontaire : el homicidio involuntario l’homicide volontaire : el homicidio voluntario un homicide avec préméditation : un homicidio con premeditación un homicide involontaire et non prémédité : un homicidio involuntario e impremeditado hommage 1. Singulier (reconnaissance) - (offrande, dédicace) - (histoire) - (expressions) 2. Pluriel (respect) Singulier hommage (reconnaissance) rendre hommage à : rendir homenaje a – homenajear a – tributar (un) homenaje a – rendir culto a un hommage a été rendu aux blessés de guerre : se rindió homenaje a los heridos de guerra hommage (offrande, dédicace) faire hommage de qqch à qq’un : obsequiar algo a alguien faire l’hommage de (un livre) : regalar (un libro) – ofrecer (un libro) l’hommage de l’auteur (offrande) : la cortesía del autor – el obsequio del autor – la ofrenda del autor – el regalo del autor hommage (histoire) l’hommage lige (serment) : el feudo ligio l’hommage simple (serment) : el feudo recto hommage (expressions) en hommage à : en tributo a en hommage de : en prueba de Pluriel hommages (respect) ‘daignez agréer mes hommages‟ (correspondance) : „sírvase aceptar mis respetos‟ mes hommages : mis respetos présenter ses hommages : ofrecer sus respetos – presentar sus respetos – saludar respetuosamente homme (être humain) - (expressions) homme (être humain) affoler les hommes (troubler – une femme) : turbar a los hombres affranchir l’homme de (le progrès) : liberar al hombre de allumer les hommes (fam) : calentar a los hombres avoir (un million) d’hommes en armes (militaire) : tener a (un millón) de soldados movilizados ça fait beaucoup pour un seul homme : demasiado para el cuerpo cela ne nourrit pas son homme : de eso no se puede vivir – eso no da para vivir c’est l’homme à abattre (fig) : es el hombre a abatir c’est un autre homme (en parlant de la même personne) : es un hombre nuevo c’est un homme accompli : es un hombre con toda la barba (fam) c’est un homme aigri : es un amargado c’est un homme fini : está acabado – es un hombre arruinado – es un hombre perdido cet homme ne vaut pas cher : este hombre no vale gran cosa chez les hommes (compétition sportive) : en hombres comme un seul homme : como un solo hombre courir les hommes : andar tras los hombres d’homme à homme : de hombre a hombre dites, jeune homme (interpellation) : oiga joven elle a épousé un homme banal : se casó con un hombre ordinario elle rend les hommes fous : vuelve locos a los hombres être bel homme : tener buena planta – tener buena presencia Arcdico/2010 H 40 être homme à : ser hombre para – ser capaz de être homme de parole : ser (un) hombre de palabra être l’homme à tout faire : ser el factotum être un homme accompli (parfait) : ser un hombre hecho y derecho frapper l’homme (épidémie) : atacar al hombre il est devenu un homme : está hecho un hombre il est parti comme jeune homme au pair à Madrid : se fue de au pair a Madrid il n’est pas homme à s’engager pour si peu : es hombre que no se ata por tan poco introduire un homme noir dans une réclame : sacar a un negro en un anuncio l’abominable homme des neiges : el abominable hombre de las nieves le grand homme (fig) : el gran hombre – el prohombre le jeune homme : el joven – el chico – el muchacho le jeune homme en âge d’être incorporé (militaire) : el joven en edad de ser incorporado les grands hommes : los hombres célebres les hommes d’active (militaire) : los hombres en filas les hommes de bonne volonté : los hombres de buena voluntad les hommes de troupe (militaire) : los soldados rasos – la tropa les hommes du bord (maritime, aviation) : los hombres de a bordo les hommes en blanc (médecine) : los batas blancas les hommes ne pensent qu’à ça : los hombres no piensan en otra cosa les hommes politiques : los políticos le sous-homme (péjoratif) : el hombre inferior l’homme âgé : el anciano l’homme à tout faire : el hombre para todo - el comodín l’homme au travail : el hombre que trabaja – el hombre que está trabajando l’homme d’action : el hombre de acción l’homme d’affaires : el hombre de negocios l’homme de barre (bateau) : el timonel l’homme de base (basket) : el base l’homme de base (base-ball) : el jugador de base l’homme de compagnie : el hombre de compañía l’homme de confiance : el hombre de confianza l’homme de couleur (noir) : el hombre de color ‘l’homme de cour’ (littérature – Gracián) : „el oráculo manual‟ l’homme d’Eglise : el eclesiástico l’homme de journée : el jornalero l’homme de l’art : el especialista l’homme de l’art (médecin) : el médico – el facultativo l’homme de la rue : el ciudadano de a pie - el hombre de la calle – el hombre medio – el individuo corriente l’homme de la situation : el hombre perfecto – la persona ideal - la persona adecuada - la persona más indicada l’homme de loi : el jurista – el hombre de leyes - el abogado – el letrado – el legista l’homme de main : el matón - el secuaz – el pistolero – el sicario – el hombre de tomar armas l’homme de métier : el especialista l’homme de paille (fig) : el hombre de paja – el testaferro l’homme de peine (travailleur) : el peón – el azacán l’homme de plume : el hombre de letras – el escritor l’homme des bois : el orangután – el hombre rudo l’homme des cavernes : el hombre de las cavernas – el hombre de las cuevas l’homme d’Etat : el estadista – el hombre de estado ‘l’homme détrompé’ (littérature – Gracián) : „el criticón‟ l’homme du monde : el hombre de mundo l’homme en cagoule (terroriste, etc) : el encapuchado l’homme et son milieu : el hombre y su medio Arcdico/2010 H 41 l’homme-grenouille : el hombre rana – el submarinista l’homme illustre : el prócer l’homme lige : el adicto l’homme masqué (terroriste, etc) : el encapuchado l’homme orchestre : el hombre orquesta l’homme politique : el político l’homme providentiel (politique) : el salvador de la patria l’homme-sandwich (publicité) : el hombre anuncio libérer l’homme de (le progrès) : liberar al hombre de mon homme (pop) : mi marido parler d’homme à homme : hablar con franqueza remplacer l’homme par la machine : sustituir al hombre por la máquina rivaliser avec les hommes (femmes) : competir con los hombres se conduire en galant homme : ser un caballero soulager l’homme (le progrès) : aliviar al hombre ‘tu es devenu un homme’ : „estás hecho un hombre‟ un bel homme : un hombre guapo un brave homme (aimable, attentionné) : un buen hombre un brave homme (accommodant) : un bonachón un galant homme : un caballero un homme accompli : todo un hombre un homme accompli (qui a atteint l‟âge mûr) : todo un hombre– un hombre hecho y derecho – un hombre cabal – un hombre consumado un homme à femmes : un (hombre) mujeriego un homme âgé : un hombre entrado en años - un hombre de edad avanzada un homme aguerri : un hombre aguerrido un homme aigri : un amargado un homme amateur de corridas : un hombre aficionado a los toros un homme à poigne : un hombre enérgico un homme armé (homme de main) : un pistolero un homme artificeux (non sincère) : un hombre artificioso un homme à tout faire : un chico para todo – un factotum un homme aux talents divers : un hombre con varios talentos un homme banal : un hombre ordinario un homme bien : un hombre de bien un homme bien bâti : un hombre bien hecho - un hombre bien proporcionado un homme bien fait : un hombre bien formado un homme bon : un hombre bondadoso un homme brisé (fig) : un hombre roto un homme brutal : un hombre abrupto – un hombre abrutado un homme comme on n’en fait plus : un hombre de los de ayer un homme d’action : un hombre de acción un homme d’affaires : un hombre de negocios un homme d’appareil (politique) : un hombre de aparato un homme d’argent (fig) : un hombre codicioso un homme de bien : un hombre de bien un homme de bon conseil : un buen consejero un homme de cœur : un hombre de (gran) corazón un homme de compromis : un hombre de compromiso un homme de droite (politique) : un derechista – un hombre de derechas un homme de gauche (politique) : un izquierdista – un hombre de izquierdas un homme d’Eglise : un eclesiástico un homme de gand talent : un hombre de mucho alcance un homme de lettres : un literato – un hombre de letras un homme de métier : un especialista Arcdico/2010 H 42 un homme d’envergure : un hombre de talla un homme de parole : un hombre de palabra un homme de peine : un peón – un mozo – un azacán un homme de rien : un hombre despreciable un homme de sac et de corde :un tío del que no se puede uno fiar – un tío nada recomendable un homme de science : un científico – un hombre de ciencia un homme de terrain : un hombre con experiencia práctica un homme de tête : un hombre muy entero – un hombre enérgico un homme de valeur : un hombre de valía – un hombre de valor un homme dévoué : un hombre sacrificado un homme droit : un hombre cabal un homme du monde : un hombre de mundo un homme efféminé : un hombre amanerado un homme élégant : un hombre apuesto un homme en avance sur son temps : un hombre adelantado a su tiempo un homme en place : un hombre bien colocado un homme ennuyeux : un cargante – un pesado un homme expérimenté : un hombre experimentado un homme fait (accompli) : un hombre hecho un homme fini (sans avenir) : un hombre acabado – un hombre arruinado – un hombre quemado un homme fort (de pouvoir) : un hombre fuerte un homme galant : un hombre galante un homme glabre (sans barbe) : un hombre barbilampiño un homme heureux en amour : un hombre afortunado en amores un homme honnête : un hombre honrado un homme honorable : un hombre honorable – un hombre honroso un homme imberbe : un hombre barbilampiño un homme impressionnant : un hombre impactante un homme intègre : un hombre íntegro un homme irréprochable : un hombre intachable un homme lippu (aux grosses lèvres) : un belfo un homme mal bâti : un hombre contrahecho (mal proporcionado) un homme malhonnête (escroc) : un trapacero – un estafador un homme négligé : un adán un homme passionné de cinéma : un hombre apasionado por el cine un homme politique : un político un homme politique chevronné : un político empedernido un homme politique incorruptible : un político incorruptible un homme politique indéboulonnable : un político incombustible un homme politique qui retourne sa veste (fig) : un chaquetero un homme qui a du courage : un hombre de aliento un homme raté : un hombre fracasado un homme retors : un asechador un homme sage : un hombre discreto un homme sans histoire : un hombre normal y corriente – un hombre corriente y moliente un homme sans aveu : un sinvergüenza – un hombre sin Dios ni ley un homme sans cervelle (fig) : un hombre que no tiene cabeza un homme séduisant : un hombre atractivo un homme solidement charpenté : un hombre bien plantado un homme sûr (de confiance) : un hombre abonado un homme très répandu : un hombre muy mundano un homme usé : un hombre gastado – un hombre roto un honnête homme : un hombre de bien – un hombre honrado un jeune homme : un joven un jeune homme d’avenir : un joven de provenir Arcdico/2010 H 43 un jeune homme coincé (fig) : un joven reprimido un saint homme (fig) : un santo varón un tel homme : un hombre semejante un tout jeune homme : un muchacho joven homme (expressions) dans tout homme il y a un cochon qui sommeille : los hombres sólo piensan en eso – (todos) los hombres son unos obsesos (« obsexos ») – los hombres piensan con el nabo (pop) - los hombres piensan con la polla (pop) dépouiller le vieil homme : dejar la piel del hombre viejo ‘l’homme est un loup pour l’homme’ : „el hombre es un lobo para el hombre‟ ‘l’homme propose, (et) Dieu dispose’ : „el hombre propone y Dios dispone‟ ‘on connaît un homme à ses actes’ : „se conoce a un hombre por sus actos‟ – „un hombre se conoce por sus hechos‟ ‘un homme à la mer !‟ : „¡ hombre al agua !‟ – „¡ agua !‟ ‘un homme averti (prévenu) en vaut deux’ (proverbe) : „hombre prevenido vale por dos‟ – „hombre precavido vale por dos‟ – „quien da primero da dos veces‟ ‘homo’ être un homo (fam): ser de la acera de enfrente homogénéisation l’homogénéisation des économies (UE) : la estandardización de las economías – la homogeneización de las economías homogénéité l’homogénéité des économies (UE) : la homogeneidad de las economías homologation l’homologation d’un record (sport):la homologación de un récord l’homologation préalable du véhicule: la previa homologación del vehículo homologue traiter avec son homologue (négociations): tratar con su homólogo homosexualité défendre l’homosexualité: defender la homosexualidad une homosexualité déclarée: una homosexualidad declarada homothétie faire une homothétie (géométrie): hacer una homotecia hondurien un hondurien de Tegucigalpa (Honduras): un hondureño de Tegucigalpa hongrois (personne) - (langue) hongrois (personne) un hongrois de Budapest : un húngaro de Budapest hongrois (langue) connaître le hongrois (parler) : saber húngaro – dominar el húngaro honnêteté „l‟honnêteté‟ se traduit par : - „la honradez’ lorsqu‟il s‟agit de probité ; - „la honestidad’, ‘el decoro’, ‘el recato’ ou ‘la decencia’ lorsqu‟il s‟agit de la bienséance. admirer qq’un pour son honnêteté : admirar a alguien por su honradez c’est l’honnêteté même : es la honradez personificada d’une honnêteté à toute épreuve : honrado a carta cabal l’honnêteté est sa valeur essentielle : la honradez es su bandera l’honnêteté insoupçonnable : la honestidad intachable honneur „l‟honneur‟ se traduit par „el honor’ ou „la honra’. Arcdico/2010 H 44 1. Singulier (qualité) - (estime, mérite) - (respect, hommage) - (privilège) - (correspondance) (expressions) 2. Pluriel (hommage) - (marques d‟estime) Singulier honneur (qualité) il (y) est tenu par l’honneur : le obliga su honra il y va de mon honneur : mi honor est en juego l’honneur est sauf : el honor está a salvo – el honor queda salvado pour l’honneur : desinteresadamente manquer à son honneur : fallarle a su honor salir l’honneur de qq’un : manchar el honor de alguien – ensuciar el honor de alguien sauver l’honneur : salvar el honor sur mon honneur (engagement) : por mi honor - bajo mi honor ternir l’honneur de : empañar el honor de honneur (estime, mérite) cela me fait honneur : esto me honra c’est tout à son honneur : esto le honra en quel honneur ? (fam) : ¿ a santo de qué ? - ¿ a cuento de qué ? l’honneur lui revient (mérite) : es mérito suyo se faire honneur d’une chose :alabarse de algo – gloriarse de algo honneur (respect, hommage) à vous l’honneur ! : ¡ primero usted ! boire en l’honneur de qq’un : beber en honor de alguien – brindar en honor de alguien en mon honneur : en honor mío faire honneur à sa famille : honrar a su familia – hacer honor a su familia faire honneur à sa réputation de… : hacer honor a su reputación de… faire honneur à sa signature : hacer honor a su firma faire honneur à ses engagements : cumplir con sus compromisos - cumplir con su palabra faire honneur à ses obligations : cumplir con sus obligaciones - cumplir con sus compromisos faire honneur à un plat : dar buena cuenta de un plato faire honneur à un repas : hacer los honores a una comida – hacer honor a una comida faites-moi l’honneur de : tenga la bondad de honneur aux dames ! : ¡ primero las damas ! honneur (privilège) à qui ai-je l’honneur ?: ¿ con quién tengo el honor (de hablar) ? décliner l’honneur de (refuser) : declinar el honor de –rechazar el honor de - rehusar el honor de il brigue l’honneur d’être reçu par le directeur : anhela poder ser recibido por el director ‘j’ai l’honneur de…‟ : „tengo el honor de…‟ – „me complazco en…‟ l’honneur de l’annoncer lui revient : le cabe el honor de anunciarlo l’honneur lui revient de : le corresponde el honor de honneur (correspondance) avoir l’honneur de (correspondance, etc) : tener el honor de – complacerse en ‘avoir l’honneur de solliciter la présence de’ (correspondance) : „solicitar el honor de la presencia de‟ ‘j’ai l’honneur de poser ma candidature au poste de’ (correspondance) : „tengo el honor de solicitar el puesto de‟ ‘j’ai l’honneur de solliciter de votre haute bienveillance…’ (correspondance) : „tengo el honor de dirigirme a usted rogándole…‟ – „tengo el honor de solicitar de la reconocida bondad de usted…‟ – „tengo el honor de solicitarle…‟ ‘j’ai l’honneur de solliciter de votre bienveillance’ (correspondance) : „tengo el honor de solicitar de su reconocida bondad‟ ‘j’ai l’honneur de vous faire savoir’ (correspondance) : „tengo el honor de notificarle ‘j’ai l’honneur de vous informer’ (correspondance) : „tengo el honor de comunicarle‟ honneur (expressions) affirmer sur l’honneur : jurar baver sur son honneur (fig) : escupir a su honra Arcdico/2010 H 45 en l’honneur de (personne) : en honor de en l’honneur de (événement) : en celebración de être à l’honnneur (personne) : ser admirado être à l’honnneur (vêtement) : estar de moda être en honneur : estar en boga – gozar de consideración faire les honneurs de la maison : agasajar a los invitados pour l’honneuri : desinteresadamente se faire honneur de : honrarse de s’en tirer avec honneur : salir airoso se piquer d’honneur (fig) excitar el amor propio tout est perdu, fors l’honneur : todo está perdido menos el honor Pluriel honneurs (hommage) avec tous les honneurs : con todos los honores les derniers honneurs : los últimos honores les honneurs de la guerre : los honores de guerra les honneurs funèbres : las honras fúnebres les honneurs militaires : los honores militares les honneurs suprêmes : los honores póstumos obtenir les honneurs de la guerre (militaire) : salir con banderas desplegadas rendre les derniers honneurs : rendir los últimos honores rendre les honneurs : rendir honores honneurs (marques d‟estime) accabler qq’un d’honneurs (fig) : colmar a alguien de honores aspirer aux honneurs : aspirar a los honores comblé d’honneurs : colmado de honores combler qq’un d’honneurs : colmar a alguien de honores courir les honneurs (fig – rechercher) : buscar los honores - perseguir los honores faire les honneurs d’une maison : hacer los honores de una casa s’en tirer avec les honneurs : salir airoso honorabilité l’honorabilité d’un individu: la honorabilidad de un individuo – la honradez de un individuo honoraire demander de gros honoraires: pedir unos honorarios elevados demander des honoraires: pedir unos honorarios les honoraires au forfait: los honorarios a tanto alzado les honoraires d’un avocat: los honorarios de un abogado les honoraires d’un médecin: los honorarios de un médico les honoraires et frais de justice: los honorarios y gastos judiciales les honoraires minimaux: los honorarios mínimos les honoraires supplémentaires: los honorarios adicionales les honoraires versés d’avance: los anticipos sobre loshonorarios – los honorarios cobrados anticipadamente toucher des honoraires: cobrar honorarios honoré (pâtisserie) - (correspondance) honoré (pâtisserie) le saint-honoré (gâteau): (el pastel con nata) honoré (correspondance) ‘votre honorée du’ (correspondance) : „su atenta del‟ honte afficher sa honte (fig) : pregonar su vergüenza à ma grande honte : para gran vergüenza mía avoir honte : sentir vergüenza – avergonzarse – estar avergonzado – pasar bochorno Arcdico/2010 H 46 avoir honte de : tener vergüenza de – abochornarse de avoir honte de qqch : avergonzarse de algo- afrentarse de algo – afrentarse por algo – sentir bochorno por algo – dar algo apuro a alguien avoir honte de (faire) qqch : tener vergüenza de (hacer) algo – avergonzarse de (hacer) algo avoir honte de qq’un : avergonzarse de alguien avoir honte de son passé : abochornarse de su pasado avoir terriblement honte : caérsele a alguien la cara de vergüenza avoir trop honte : tener demasiada vergüenza c’est une honte ! : ¡ es una vergüenza ! couvrir de honte : cubrir de oprobio crever de honte : reventar de vergüenza essuyer la honte : recibir la afrenta être mort de honte : caérsele a uno la cara de vergüenza faire honte à qq’un : dar vergüenza a alguien – avergonzar a alguien - acharar a alguien – achicar a alguien – azarar a alguien – azorar a alguien faire honte à qq’un devant tout le monde : abochornar a alguien delante de todos faire honte devant qq’un : abochornar delante de alguien il est la honte de la profession : es un baldón para toda la profesión il n’a pas honte de reconnaître la vérité : no le avergüenza reconocer la verdad il me fait honte devant tout le monde : me abochorna delante de todos j’ai honte : siento vergüenza j’ai honte de sa conduite : me avergüenzo de su conducta j’ai honte que de telles choses arrivent : me da vergüenza que pasen esas cosas je n’ai pas honte de le dire : no me da vergüenza decirlo –no me da apuro decirlo - no me aborchona decirlo la fausse honte : la vergüenza mal entendida - el respeto humano la honte cachée de la famille : la mancha inconfesable de la familia – la tara inconfesable de la familia n’aies pas honte : no tengas apuros quelle honte !: ¡ qué vergüenza ! - qué bochorno ! - ¡ qué apuro ! rouge de honte : rojo de vergüenza rougir de honte : ruborizarse – enrojecer de vergüenza - subírsele el pavo a uno tu me fais honte : me das vergüenza – me avergüenzas tu n’as pas à avoir honte : no tienes por qué avergonzarte tu n’as pas honte de… ? : ¿ no te da vergüenza… ? tu n’as pas terriblement honte ?: ¿ no se te cae la cara de vergüenza ? une courte honte : una humillación vous devriez avoir honte : debería daros vergüenza ‘hooligan’ un hooligan anglais (sport : supporter violent): un hooligan inglésun hincha violento inglés hôpital (médecine) - (expression) hôpital (médecine) accoucher à l’hôpital (médecine) : dar a luz en el hospital admettre qq’un à l’hôpital : admitir a alguien en el hospital conduire à l’hôpital : llevar al hospital entrer à l’hôpital : ingresar en el hospital envahir les hôpitaux : invadir los hospitales équiper un hôpital en personnel : equipar a un hospital en personal être admis à l’hôpital : ser ingresado en el hospital – ingresar en el hospital être à l’hôpital (malade) : estar en el hospital être soigné dans des hôpitaux : curarse en hospitales fermer un hôpital : cerrar un hospital les hôpitaux publics à gestion privée (en Espagne) : las fundaciones públicas sanitarias les hôpitaux riches en matériel : los hospitales bien provistos en material Arcdico/2010 H 47 l’hôpital de campagne : el hospital de campaña – el hospital de sangre l’hôpital de fortune : el hospital improvisado l’hôpital de jour : el hospital de día – el hospital diurno - el ambulatorio l’hôpital militaire : el hospital militar l’hôpital peut acceuillir x malades : el hospital puede acoger a x pacientes l’hôpital pour enfants : el hospital infantil l’hôpital pour pestiférés : el hospital para apestados l’hôpital psychiatrique : el (hospital) psiquiátrico – el sanatorio mental monter un hôpital de campagne : montar un hospital de campaña on l’a emmené à l’hôpital en ambulance : lo llevaron al hospital en ambulancia on l’a transporté d’urgence à l’hôpital : le han trasladado con urgencia al hospital remplir les hôpitaux de : llenar los hospitales con se retrouver dans un hôpital psychiatrique : acabar en un psiquiátrico transporter à l’hôpital dans des unités mobiles de soins intensifs : trasladar al hospital en UVI móviles transporter qq’un à l’hôpital : llevar a alguien al hospital un hôpital de (x) lits : un hospital de (x) camas un hôpital général : un hospital general un hôpital spécialisé : un hospital especializado hôpital (expression) ‘c’est l’hôpital qui se moque de la charité’ : „dijo la sartén al cazo : retírate que me tiznas‟ – „espantose la muerta de la degollada cuando la vio tan desgreñada‟ hoquet avoir le hoquet : tener hipo le hoquet de l’enfant : el hipo del niño horaire adapter l’horaire des cours à qqch : acoplar el horario de las clases con algo afficher les horaires : indicar el horario – mostrar el horario aménager un horaire : ajustar un horario assouplir l’horaire hebdomadaire : flexibilizar el horario semanal avoir des horaires impossibles : tener horarios imposibles avoir un horaire réduit : tener un horario reducido avoir un horaire très lourd (emploi du temps) : tener un horario muy apretado le nouvel horaire applicable au 1er janvier : el nuveo horario aplicable el primero de enero les horaires de garde (médecin, etc) : los horarios de guardia les horaires de train : los horarios de tren les horaires de travail : los horarios laborales les horaires d’ouverture : los horarios de apertura les horaires flexibles : los horarios flexibles l’horaire à la carte : el horario flexible – el horario libre – el horario a la carta l’horaire continu : el horario continuado l’horaire d’arrivée : el horario de llegada l’horaire de départ : el horario de salida l’horaire de jour : el horario diurno l’horaire de nuit : el horario noctruno l’horaire des trains : el horario de (los) trenes l’horaire de travail : el horario de trabajo – el horario laboral l’horaire dynamique : el horario flexible l’horaire flexible : el horario flexible l’horaire individualisé: el horario flexible l’horaire légal: el horario legal l’horaire mobile : el horario móvil l’horaire modulable : el horario flexible l’horaire souple : el horario flexible l’horaire variable : el horario flexible – el horario alterable Arcdico/2010 H 48 se plier à un horaire : ceñirse a un horario un horaire aménagé : un horario flexible un horaire aménageable : un horario flexible un horaire épuisant : un horario agotador horde la horde des sans-abri : la horda de los desalojados une horde de touristes : una manada de turistas – una horda de turistas horizon (limite de la vue) - (technique) - (figuré : perspective) horizon (limite de la vue) à l’horizon : en el horizonte – a la vista apparaître à l’horizon : aparecer en el horizonte - asomar en el horizonte boucher l’horizon : cerrar el horizonte éclaicir l’horizon (météo : vent, etc) : despejar el horizonte scruter l’horizon : otear el horizonte – escrutar el horizonte sur l’horizon : en el horizonte un horizon bouché (ciel) : un horizonte encapotado voir à l’horizon : ver en el horizonte horizon (technique) l’horizon artificiel (avion) : el horizonte artificial horizon (figuré : perspective) avoir un horizon autre que la rue (fig) : tener más horizonte que la calle changer d’horizon : cambiar de horizontes éclaicir son horizon : aclarar su horizonte élargir son horizon : ensanchar el horizonte faire un tour d’horizon : dar un vistazo faire un tour d’horizon de (la situation) : pasar revista a (la situación) – trazar una panóramica de (la situación) ouvrir des horizons (nouveaux) : abrir (nuevos) horizontes – abirir (nuevas) perspectivas l’horizon économique (planification) : el horizonte planificable l’horizon politique : las perspectivas políticas (un sommet) se profile à l’horizon (réunion) : hay (una cumbre) en perspectiva un horizon borné (limité) : un horizonte limitado un horizon bouché (fig) : un horizonte cerrado horizontale à l’horizontale : horizontalmente – en horizontal à l’horizontale (fig) : tumbado,a tracer une horizontale : trazar una horizontal horizontalité l’horizontalité d’un plancher : la horizontalidad de un suelo horloge (appareil) - (expressions) horloge (appareil) cette horloge retarde : este reloj de pared va atrasado – este reloj de pared atrasa –este reloj de pared se atrasa l’horloge biologique : el reloj biológico l’horloge mère : el reloj piloto l’horloge murale : el reloj de pared l’horloge parlante : el servicio de información horaria – el reloj parlante – el reloj telefónico l’horloge pilote : el reloj maestro l’horloge pointeuse (au travail) : el reloj de control de asistencia – el registrador l’horloge programmatrice (appareil) : el reloj programador l’horloge retarde : el reloj va atrasado l’horloge sonna les douze coups : el reloj dio las doce campanadas Arcdico/2010 H 49 ponctuel comme une horloge : como un clavo remonter une horloge : dar cuerda a un reloj horloge (expressions) être réglé comme une horloge : ser puntual como un reloj - ser puntual como un Pepe faire le tour de l’horloge : dormir doce horas de un tirón horloger l’horloger de la rue Saint-Jacques : el relojero de la calle Santiago horlogerie l’horlogerie du Jura (industrie) : la relojería del Jura hormone les hormones sexuelles : las hormonas sexuales l’hormone de croissance : la hormona de crecimiento prendre des hormones (dopage) : tomar hormonas horodateur l’horodateur du parkin : el fechador del aparcamiento horoscope lire l’horoscope : leer el horóscopo horreur (atrocité) - (chose affreuse) - (frayeur) - (chose que l‟on déteste) - (expression) horreur (atrocité) arrête de dire des horreurs : deja de decir atrocidades connaître l’horreur de (la guerre, les camps, etc) : conocer los horrores de dire des horreurs : decir atrocidades – decir barbaridades – decir horrores échapper aux horreurs de : escapar a los horrores de les horreurs de la guerre : los horrores de la guerra l’horreur de (une action, une scène) : lo horroroso de (una acción, una escena) l’horreur de ma situation : lo horroroso de mi sutación horreur (chose affreuse) (ce tableau) est une horreur : (este cuadro) es horroroso – (este cuadro) es una birria être une horreur pour la vue : ser horrible de ver être une horreur (ridicule) : estar hecho un adefesio – estar hecho un mamarracho être une horreur (incompétent) : estar hecho una birria quelle horreur ! : ¡ qué horror ! - ¡ qué barbaridad ! horreur (frayeur) cela me fait horreur : eso me horroriza être saisi d’horreur : estar horrorizado – estar preso de horror exprimer son horreur : expresar su horror faire horreur : causar horror – horrorizar horreur (chose que l‟on déteste) avoir qqch en horreur (détester) : abomnar algo - abominar de algo – tener abominación por algo - tener horror a algo – detestar algo avoir horreur de : tener horror a – abominar – sentir horror por – horrorizarse de avoir horreur de qqch : odiar algo – tener aversión a algo avoir horreur du vide : tener horror al vacío – tener vértigo avoir qqch en horreur : tener abominación por algo - abominar algo - horrorizarse de algo être en horreur à : dar horror a - repugnar a il a horreur des (épinards) : le dan asco (las espinacas) j’ai horreur de (me lever tôt) : odio (levantarme temprano) j’ai horreur des (hypocrites) : tengo horror a (los hipócritas) – me dan horror (los hipócritas) prendre qq’un en horreur : coger odio a alguien – agarrar odio a alguien horreur (expression) on a vu assez d’horreurs pendant la guerre (fig) : no me gustaría despertarme al lado de eso – menudo susto despertarse al lado de eso hortensia Arcdico/2010 H 50 arroser un hortensia (plante) : regar una hortensia horticulteur l’horticulteur valencien : el horticultor valenciano horticulture l’horticulture andalouse : la horticultura andaluza hospice l’hospice de la ville : el asilo de la ciudad l’hospice de vieillards : el asilo de ancianos placer qq’un dans un hospice : asilar a alguien hospitalisation l’hospitalisation à domicile : la hospitalización a domicilio nécessiter l’hospitalisation : requerir hospitalización – necesitar hospitalización – necesitar el ingreso ( en el hospital) une hospitalisation douloureuse : una hospitalización dolorosa hospitalité offrir l’hospitalité à qq’un : dar albergue a alguien - dar hospitalidad a alguien refuser l’hospitalité : negar la hospitalidad hostie élever l’hostie (religion) : alzar la hostia - alzar une hostie consacrée (religion) : una hostia consagrada hostilité 1. Singulier (antipathie) 2. Pluriel (conflit) Singulier hostilité (antipathie) s’attirer l’hostilité de : atraerse la hostilidad de une forte hostilité : una fuerte hostilidad une franche hostilité : una hostilidad manifiesta – una clara hostilidad Pluriel hostilités (conflit) déclencher les hostilités (avec qq’un) : entablar batalla (con alguien) engager les hostilités : entablar las hostilidades - romper las hostilidades entamer les hostilités : iniciar las hotilidades les hostilités ont éclaté : estallaron las hostilidades les hostilités ont repris de plus belle : las hostilidades se han reanudado con más fuerza ouvrir les hostilités : abrir las hostilidades – sacar las armas – desenterrar el hacha de guerra hôte „l‟hôte‟ se traduit par : - „el huésped’ ou „el invitado’ lorsqu‟il s‟agit de la personne reçue ; - „el hospedero’ ou ‘el anfitrión’ lorsqu‟il s‟agit de la personne qui reçoit. (personne reçue) - (personne qui reçoit) hôte (personne reçue) des hôtes de marque : unos huéspedes ilustres – unos invitados notables – unos invitados insignes être l’hôte de l’Espagne (personne invitée) : ser el invitado de España l’hôte de la planète (fig – l‟homme) : el huésped del planeta l’hôte payant : el huésped de pago – el pensionista un hôte de l’espace (voyage spatial) : un huésped del espacio un hôte récalcitrant : un huésped reacio hôte (personne qui reçoit) l’hôte présenta les invités : el anfitrión presentó a los invitados hôtel (tourisme) - (autres) hôtel (tourisme) Arcdico/2010 H 51 aller à l’hôtel : ir a un hotel cet hôtel abrita l’écrivain : este hotel aposentó al escritor cet hôtel peut loger (x) pensionnaires : este hotel puede albergar (a) (x) pensionistas dans quel hôtel logez-vous ?: ¿ en qué hotel se albergan ? descendre à l’hôtel (loger) : parar(se) en el hotel – alojarse en el hotel – parar en el hotel quedarse en un hotel – hospedarse en el hotel – apearse en el hotel dormir à l’hôtel : alojarse en un hotel être logé dans un bon hôtel : estar alojado en un buen hotel il loge à l’hôtel : vive en un hotel l’appart-hôtel (résidence hôtelière) : el aparthotel – el apartotel l’hôtel bon marché : el hotel barato – el hotel económico l’hôtel borgne (louche, mal famé) : el hotel de mala fama – el hotel de mala muerte – la fonducha l’hôtel de catégorie moyenne : el hotel de categoría media l’hôtel de charme : el hotel con encanto l’hôtel de grande classe : el hotel de mucha categoría - el hotel de gran categoría l’hôtel de grand luxe : el hotel de gran lujo l’hôtel de luxe : el hotel de lujo l’hôtel de passe : la casa de citas – el prostíbulo l’hôtel de première catégorie/classe : el hotel de primera categoría l’hôtel d’Etat luxueux : el parador l’hôtel en centre ville : el hotel en centro ciudad – el hotel céntrico l’hôtel est complet : el hotel está lleno l’hôtel héberge deux cents touristes : el hotel aloja a doscientos turistas l’hôtel non classé tourisme (dit : de préfecture) : el hostal l’hôtel particulier (demeure privée) : el palacete – el palacio l’hôtel proche de la plage : el hotel cercano a la playa l’hôtel sans restaurant : el hotel-residencia – el hostal-residencia l’hôtel-restaurant : el hotel restaurante l’hôtel trois étoiles : el hotel de tres estrellas loger à l’hôtel : alojarse en el hotel hospedarse en un hotel - vivir en un hotel loger dans le même hôtel que :albergarse en el mismo hotel que – alojarse en el mismo hotel que on est très bien servi dans cet hôtel : este hotel está muy bien atendido notre hôtel est tout près de la baie : nuestro hotel está muy cerca de la bahía nous n’avons pu nous loger que dans un misérable hôtel : sólo pudimos alojarnos en un hotelucho de mala muerte quitter l’hôtel : dejar el hotel séjourner dans un hôtel : residir en un hotel se loger dans un hôtel misérable : alojarse en un hotelucho de mala muerte s’installer à l’hôtel : alojarse en el hotel tenir un hôtel : llevar un hotel – regentar un hotel tous les hôtels étaient bondés : estaban todos los hoteles a tope un hôtel classé trois étoiles : un hotel calificado con tres estrellas un hôtel complet : un hotel completo un hôtel minable : un hotel de mala suerte – un hotelucho un hôtel pour séjour court : un hotel para estancias cortas un hôtel pour séjour long : un hotel para estancias largas un hôtel situé sur le front de mer : un hotel situado en el paseo marítimo un hôtel très accueillant : un hotel muy acogedor un petit hôtel : un hostal un petit hôtel sans service de restaurant : un hostal residencia hôtel (autres) l’Hôtel des Monnaies : la Casa de (la) Moneda – la Ceca l’hôtel de ville (mairie) : el ayuntamiento – la casa consistorial – la alcaldía l’hôtel-Dieu : el hospital Arcdico/2010 H 52 hôtelier les hôteliers ont fait une bonne saison : ha sido una buena temporada para los hoteleros s’adresser à l’hôtelier : dirigirse al hostelero hôtellerie l’hôtellerie de luxe (en Espagne) : el parador l’hôtellerie espagnole (industrie) : la hostelería española – la industria hotelera española une hôtellerie bon marché (hôtel) : una hostelería barata – un hostal barato hôtesse (aviation) - (accueil) hôtesse (aviation) l’hôtesse au sol (aviation) : la azafata de tierra l’hôtesse de l’air (aviation) : la azafata (de vuelo) – la auxiliar de vuelo l’hôtesse navigante (aviation) : la azafata de vuelo hôtesse (accueil) l’hôtesse d’accueil (dans une exposition, etc) : la azafata de congresos – la azafata de exposiciones - la recepcionista - la azafata (de protocolo) - la azafata recepcionista – la señorita encargada l’hôtesse d’accueil (à son bureau) : la recepcionista – la azafata (de recepción) l’hotesse de la foire : la azafata de congresos hôtesse (autre) une hôtesse de bar (entraîneuse) : una chica de alterne hotte (grand panier) - (cuisine) hotte (grand panier) la hotte du vendangeur (agriculture) : el cuévano del vendimiador hotte (cuisine) la hotte absorbe la fumée (cuisine) : la campana extractora absorbe el humo la hotte aspirante (de cuisinière) : la campana extractora (de humos) – el extractor la hotte de la cuisine : la campana extractora de la cocina houblon cultiver le houblon : cultivar el lúpulo houe la houe du jardinier (outil) : el azadón del jardinero la houe du paysan : la azada del campesino – el azadón del campesino le coup de houe : la azadada – el azadazo – el azadonazo houille la houille blanche (énergie) : la hulla blanca – la energía hidroeléctrica la houille bleue : la hulla azul la houille grasse : la hulla grasa la houille maigre : la hulla magra transformer la houille en énergie : transformar la hulla en energía houillère fermer une houillère : cerrar una mina de hulla – cerrar una hullera houle „la houle‟ se traduit par „la marejada’ ou „el oleaje’. la forte houle : la fuerte marejada la grosse houle : la fuerte marejada la légère houle légère : la marejadilla une forte houle : una fuerte marejada houlette sous la houlette de (fig – sous la tutelle de) : bajo el mando de – bajo la dirección de – bajo la batuta de houppe (touffe de poils) - (instrument) Arcdico/2010 H 53 houppe (touffe de poils) utiliser une houppe (touffe de poils) : usar una borla houppe (instrument) la houppe à poudre de riz : la borla para polvos houppette acheter une houpette (maquillage) : comprar una borla utiliser une houppette (instrument pour se poudrer) : usar una borla houppier le houppier d’un arbre (branches + feuillage) : la copa de un árbol housse des housses de siège en polyester (véhicule) : una fundas de asientos en poliéster la housse amovible : la funda de quitaipón la housse à vêtements (pour voyage) : el portatrajes la housse de couette : la funda de edredón - la funda nórdica la housse d’oreiller : la funda de almohada la housse du cheval (hippisme : couverture) : la gualdrapa del caballo la housse pour automobile (véhicule : accessoire) : la funda de automóvil une housse adaptable à plusieurs modèles : una funda amoldable a varios modelos houx décorer avec du houx (plante) : adormar con acebo le petit houx (fragon) : el brusco hovercraft prendre l’hovercraft (transport) : tomar el aerodeslizador hublot le hublot de l’avion : la ventanilla del avión le hublot d’observation (navette spatiale, etc) : la ventanilla de observación le hublot du bateau : el ojo de buey del barco – la ventanilla del barco - la portilla del barco le hublot du four (cuisinière) : el visor del horno le hublot du four à micro-ondes : la ventana del horno microondas le hublot du paquebot (bateau) : el ojo de buey del trasatlántico regarder par le hublot (avion) : mirar por la ventanilla lateral regarder par le hublot (navire) : mirar por la portilla - mirar por el ojo de buey huche la huche à pain : la panera – la artesa la huche de la maison (grand coffre) : la hucha de la casa – el arca de la casa huées (réprobation) - (chasse) huées (réprobation) au milieu des huées (cris réprobateurs) : en medio de un abucheo quitter qqch sous les huées : salir de algo bajo un abucheo sortir sous les huées : salir bajo un abucheo - salir en medio de un abucheo huées (chasse) les huées du chasseur (cri pour faire lever le gibier) : las gritas del cazador huguenot les huguentos parisiens (histoire - protestants) : los hugonotes parisinos huilage l’huilage de la laine (technique) : el aceitado de la lana l’huilage des gonds d’une porte (technique) : el aceitado de los goznes de una puerta – el engrase de los goznes de una puerta huile (cuisine) - (médecine, cosmétique) - (mécanique) - (peinture) - (autres) - (figuré) - (expressions) huile (cuisine) à l’huile (cuisine) : con aceite baigner dans l’huile (culinaire) : nadar en aceite Arcdico/2010 H 54 l’huile à brûler : el aceite de quemar l’huile bouillante : el aceite hirviente l’huile combustible : el aceite combustible l’huile d’arachide : el aceite de cacahuete - el aceite de maní l’huile de baleine : el aceite de ballena l’huile de colza : el aceite de colza l’huile de friture : el aceite de freír l’huile de maïs : el aceite de maíz l’huile de noix : el aceite de nueces l’huile de palme : el aceite de palma l’huile de pépins de raisin : el aceite de pipos de uva l’huile de sésame : el aceite de sésamo l’huile de soja : el aceite de soja l’huile de table : el aceite de mesa l’huile de tournesol : el aceite de girasol l’huile d’olive : el aceite de oliva l’huile d’olive vierge : el aceite de oliva virgen l’huile épaisse et trouble (d‟olive) : el aceitazo – el aceitón l’huile est à la base de la cuisine méditerranéenne : el aceite es la base de la cocina mediterránea l’huile grésille dans la poêle : el aceite chisporrotea en la sartén l’huile homphacine (d‟olive) : el aceite de onfacino l’huile minérale : el aceite mineral l’huile pure : el aceite puro l’huile raffinée : el aceite refinado l’huile rosat : el aceite rosado l’huile usagée : el aceite usado l’huile végétale : el aceite vegetal l’huile vierge : el aceite virgen l’huile volatile : el aceite esencial – el aceite volátil mettre de l’huile dans la poêle (culinaire) : poner aceite en la sartén oindre d’huile : untar con aceite verser de l’huile bouillante sur les assaillants (histoire) : echar aceite hirviente sobre los asaltantes huile (médecine, cosmétique) cette huile de massage pénètre très bien (médecine) : este aceite de masaje se absorbe muy bien l’huile bronzante (cosmétique) : el bronceador l’huile camphrée : el aceite alcanforado l’huile d’amande : el aceite de almendra l’huile de bronzage : el aceite bronceador l’huile de cade : el aceite de cada - el aceite de „nebro‟ - la miera l’huile de coco : el aceite de coco l’huile de copahu : el aceite de palo l’huile de coton : el aceite de algodón l’huile de foie de morue : el aceite de hígado de bacalao l’huile de Macassar : el aceite de Macasar l’huile de massage (médecine) : el aceite de massaje l’huile de ricin : el aceite de ricino l’huile essentielle : el aceite esencial – el aceite volátil l’huile pénètre très bien (massage) : el aceite se absorbe muy bien l’huile solaire : el bronceador - el aceite solar – el aceite bronceador huile (mécanique) les huiles de schiste : los aceites de esquisto les huiles usagées : los aceites usados l’huile de moteur (auto) : el aceite de motor Arcdico/2010 H 55 l’huile détergente (auto) : el aceite detergente l’huile de vidange : el aceite para motores – el aceite de vacuum l’huile lubrifiante : el aceite lubricante l’huile multigrade (mécanique) : el aceite multigrado l’huile lourde : el aceite pesado l’huile lubrifiante : el aceite lubricante mettre de l’huile de moteur dans les aliments et les fourrages (pour animaux) : poner aceites para automoción en piensos y forrajes remettre de l’huile dans le moteur : añadir aceite en el motor une huile de graissage (mécanique) : un aceite de engrase huile (peinture) peindre à l’huile : pintar al óleo l’huile d’aspic (utilisée en peinture) : el aceite de espliego l’huile de lin : el aceite de linaza l’huile siccative : el aceite secante une huile sur bois (peinture : tableau) : un óleo sobre madera une huile sur toile (peinture : tableau) : un óleo sobre lienzo huile (autres) les saintes huiles : los santos óleos l’huile de paraffine : la parafina l’huile de vitriol (acide sulfurique) : el aceite de vitriolo huile (figuré) c’est une huile (fig) : es un pez gordo les huiles du parti (fig) : los peces gordos del partido l’huile de coude (fig) : la energía huile (expressions) à base d’huile de coude : a fuerza de puño – a base de clavar los codos baigner dans l’huile (fam - aller bien) : ir como una seda ça baigne dans l’huile ! (fam - aller bien) : ¡ esto marcha ! jeter de l’huile sur le feu (fig) : echar leña al fuego - echar aceite al fuego - revolver el ajo (fam) mettre de l’huile de coude (fig) : darle a algo con fuerza – hacer algo a brazo partido mettre de l’huile sur le feu : echar leña al fuego tout baigne dans l’huile (fam) : esto marcha – esto marcha chachi – esto es una balsa de aceite - esto marcha de puta madre - todo va de puta madre huilerie (magasin) - (entreprise, fabrique) huilerie (magasin) acheter dans une huilerie (magasin) : comprar en una aceitería huilerie (entreprise, fabrique) l’huilerie du village (entreprise) : la aceitera del pueblo - la aceitería del pueblo travailler dans une huilerie (fabrique) : trabajar en una fábrica de aceite huilier l’huilier-vinaigrier : las vinagreras mettre l’huilier sur la table : poner las aceiteras sobre la mesa huis à huis clos (tous sens) : a puerta cerrada demander le huis clos (juridique) : pedir que la audiencia se celebra a puerta cerrada - pedir que la vista se celebra a puerta cerrada jouer à huis clos (un match) : jugar a puerta cerrada ordonner/prononcer le huis-clos (juridique) : ordenar que la audiencia sea a puerta cerrada –– ordenar que la vista se celebra a puerta cerrada se tenir à huis clos (audience, etc.) : celebrarse a puerta cerrada huissier Arcdico/2010 H 56 (fonctionnaire) - (juridique) huissier (fonctionnaire) l’huissier appariteur (université) : el bedel l’huissier du ministère : el ordenanza del ministerio l’huissier du Trésor : el funcionario del Tesoro público huissier (juridique) appeler un huissier : llamar a un ujier l’huissier appariteur (juridique : tribunaux) : el portero de estrados - el agente judicial l’huissier audiencier (juridique) : el gran ujier - el portero de estrados – el agente judicial l’huissier de justice : el ujier – el agente judicial – el agente ejecutivo l’huissier du tribunal : el ujier del tribunal – el agente ejecutivo del tribunal l’huissier priseur : el alguacil - el ujier autorizado para vender bienes embargados l’huissier priseur : el alguacil - el ujier autorizado para vender bienes embargados huisserie les huisseries de la maison (cadre de portes et fenêtres) : los marcos de la casa huissier l’huissier de la ville (officier ministériel) : el ujier de la ciudad huit (nombre) - (cinéma) - (forme) - (temps) huit (nombre) (Charles) huit : (Carlos) octavo le huit barré (sport : aviron) : el ocho con timonel huit (cinéma) le super-huit (cinéma) : el super 8 huit (forme) le grand huit (fête foraine) : la montaña rusa gigante le huit du patineur : el ocho del patinador huit (temps) (mardi) en huit : (el martes) de la semana próxima - (el martes) de la semana que viene - (el martes) en ocho días faire les trois huit : trabajar día y noche – trabajar por turnos les trois huit (travail) : los tres turnos (de 8 horas) huitaine (quantité) - (jours) huitaine (quantité) une huitaine de (personnes) : unas ocho (personas) huitaine (jours) dans une huitaine : dentro de ocho días dans une huitaine de jours : dentro de unos ocho días remettre à huitaine (juridique) : aplazar para dentro de ocho días sous huitaine : dentro de (unos) ocho días une huitaine de jours : unos ocho días huitième c’est le huitième (rang) : el es octavo le huitième de la somme (fraction) : la octava parte de la cantidad le huitième de soupir (musique : silence) : el silencio de fusa huître (mollusque) - (expression) huître (mollusque) écailler des huîtres : abrir ostras – desbullar ostras l’huître de claire (de bassin d‟eau salée) : la ostra de criadero l’huître perlière : la madreperla l’huître portugaise : el ostión une douzaine d’huîtres : una docena de ostras Arcdico/2010 H 57 huître (expression) être plein comme une huître (fig – ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar borracho perdido – estar cocido hulotte entendre une hulotte (oiseau rapace nocturne) : oír un autillo huluberlu c’est un huluberlu (personne farfelue) : es una bala perdida classer qq’un comme un huluberlu : clasificar a alguien como bicho raro - tildar a alguien de bicho raro hululement le hululement de la chouette (cri) : el ululato de la lechuza – la ululación de la lechuza le hululement du hibou (cri) : el ululato del búho – la ululación del búho humanisation l’humanisation de la justice : la humanización de la justicia humanisme l’humanisme du XVIe siècle : el humanismo del siglo XVI humaniste Saint-Exupéry est un humaniste : Saint-Exupéry es un humanista humanité faire ses humanités : estudiar humanidades l’humanité et la divinité du Christ : la humanidad y la divinidad de Cristo se révéler précieux pour l’humanité : resultar precioso para la humanidad humbles aider les humbles : ayudar a los humildes humérus se casser l’humérus (os) : romperse el húmero humanitaire travailler dans l’humanitaire : trabajar en labores humanitarias humeur (substance) - (état d‟esprit) humeur (substance) l’humeur aqueuse (anatomie : œil) : el humor acuoso - el humor ácueo humeur (état d‟esprit) avec humeur : de mal humor avoir d el’humeur : estar de mal talante cela m’a mis de bonne humeur : eso me alegró el día chasser les humeurs noires (fig) : eliminar la morriña – eliminar las ideas negras de bonne humeur : de buen humor – de buen aire de méchante humeur : de mal humor de mauvaise humeur : de mal humor – de mal aire d’humeur changeante : de humor cambiante d’humeur inégale : de humor variable d’une humeur de chien : de un humor de perros – de muy mala leche d’une humeur massacrante : con humor de perros entamer la bonne humeur : hacer perder el buen humor être de bonne humeur : estar de buen humor – estar de buen aire être de mauvaise humeur : estar de mal humor – estar de mal talante - estar malhumorado estar para templar gaitas – estar de mal aire être de méchante humeur : estar de mal humor – estar malhumorado - estar para templar gaitas être d’humeur à faire qqch : estar de humor para hacer algo être d’humeur badine (joyeuse) : estar de un humor jovial être d’humeur belliqueuse : estar agresivo être d’humeur égale : tener buen talante être d’une humeur de chien : estar de un humor de perros – estar de muy mala leche Arcdico/2010 H 58 être d’une humeur de dogue (fam) : estar de mala leche être d’une humeur exécrable : estar de un humor de perros – estar de muy mala leche être d’une humeur massacrante : estar de un humor de perros – estar de muy mala leche – estar de un humor insoportable il a l’humeur baladeuse : le gusta pasear il n’est pas d’humeur à (voyager) : su estado anímico le impide (viajar) je ne suis pas d’humeur à plaisanter : no estoy para bromas la mauvaise humeur : el mal humor – la bilis l’humeur des électeurs : el humor de los electores l’humeur fantasque : el humor caprichoso mettre qq’un de bonne humeur : poner de buen humor a alguien mettre qq’un de mauvaise humeur : poner de mal humor a alguien ne pas être de bonne humeur : no estar uno con sus alfileres ne pas être d’humeur à faire qqch : no tener humor para hacer algo – no estar para algo - no estar de humor para hacer algo – no tener ganas de algo ne pas être d’humeur à plaisanter : no estar para bromas une humeur de chien (fig – de mauvaise humeur) : un humor de perros humidificateur mettre un humidificateur (appareil) : poner un humectador humidification l’humidification de l’air : el humedecimiento del aire humidité cloquer à cause de l’humidité (surface d‟un mur, etc.) : hacer burbujas a causa de la humedad „craint l’humidité’ (transports, etc) : „se altera con la humedad‟ l’humidité a attaqué le mur : la humedad ha dañado la pared l’humidité de l’air : la humedad del aire s’âbimer avec l’humidité : alterarse con la humedad sentir l’humidité (une pièce) : oler a humedad humiliation une humilition inutile : una humillación inútil humilité en toute humilité : con toda humildad - con toda modestía son humilité n’est que pure façade (fig) : su humildad es pura apariencia touchant d’humilité : de humildad conmovedora humoriste applaudir un humoriste : aplaudir a un humorista humour avoir de l’humour : tener humor - tener sentido del humor c’est (un film) plein d’humour : es (una película) con mucho humor faire de l’humour : bromear il a un humour particulier : tiene un humor muy particular l’humour noir : el humor negro manquer d’humour : no tener sentido del humor un humour absurde : un humor absurdo un humour caustique (ironie mordante) : un humor cáustico un humour décapant : un humor corrosivo un humour en dessous de la ceinture : un humor grosero – un humor chabacano – sal gorda un humour grinçant : un homr cáustico un rien d’humour : un pizca de humorismo humus l’humus de la terre (agriculture) : el humus de la tierra – el mantillo de la tierra hune la grande hune (maritime – plateforme sur un mât) : la cofa mayor la hune du bateau (maritime – plateforme sur un mât) : la cofa del barco Arcdico/2010 H hurlement il poussa un hurlement : lanzó un alarido le hurlement des sirènes : el aullar de las sirenas – el aullido de las sirenas le hurlement du vent : el rugido del viento - el aullido del viento pousser des hurlements : dar alaridos – pegar alaridos - baladrar pousser un hurlement de terreur : lanzar un aullido de terror un hurlement de douleur : un alarido de dolor – un aullido de dolor un hurlement terrible ( ???) : un baladro terrible hurluberlu c’est un hurluberlu (personne extravagante) : es un chiflado – es un extravagante husky acheter un husky (chien) : comprar un husky posséder deux huskys (chien) : tener dos huskies hussard le hussard napoléonien (soldat) : el húsar napoleónico hussarde à la hussarde : bruscamente – sin miramientos – a las bravas baiser à la hussarde (pop) : echar un polvo salvaje hutte faire une hutte de branchages : hacer una cabaña con ramas vivre dans une hutte : vivir en una choza – vivir en una chabola - vivir en una borda hybride étudier les hybrides (agriculture) : estudiar los híbridos hydrargisme atteint d’hydrargisme (intoxiqué par le mercure) : azogado,a l’hydrargisme du malade (intoxication par le mercure) : el azogamiento del enfermo hydratation l’hydratation des personnes âgées : la hidratación de los ancianos une hydratation artificielle : una hidratación artificial hydrate l’hydrate de carbone : el hidrato de carbono hydravion voyager en hydravion : viajar en hidroavión – viajar en avión flotador hydre l’Hydre de Lerne (mythologie grecque) : la Hidra de Lerna l’hydre de la Révolution (péril renaissant) : la hidra de la Revolución hydrocarbure fabriquer des hydrocarbures : fabricar hidrocarburos un hydrocarbure aromatique (chimie) : un hidrocarburo aromático hydrocution une hydrocution fatale (accident nerveux) : una hidrocución fatal hydroélectricité l’hydroélectricité de la centrale (énergie) : la hidroelectricidad de la central hydrogène l’hydrogène du moteur (fusée) : el hidrógeno del motor l’hydrogène lourd (physique) : el hidrógeno pesado hydroglisseur voyager en hydroglisseur : viajar con un aerodeslizador - viajar con un hidroplano hydrolyse faire une hydrolyse (chimie) : hacer una hidrólisis hydromel boire de l’hydromel (boisson fermentée d‟eau et de miel) : beber aguamiel – beber hidromel hydromètre 59 Arcdico/2010 H l’hydromètre de la batterie (technique : véhicule) : el medidor de agua de la batería hydroptère prendre l’hydroptère (bateau) : coger el hidróptero hyène c’est une hyène (fig – personne méchante) : es una hiena la hyène vit en Afrique (animal carnivore) : la hiena vive en África la hyène rayée (animal carnivore) : la hiena rayada hygiène l’hygiène alimentaire : la higiene alimenticia l’hygiène corporelle : la higiene corporal l’hygiène dentaire : la higiene dental l’hygiène intime : la higiene íntima l’hygiène mentale : la higiene mental une bonne hygiène des dents : una buena higiene dental hygiéniste consulter un hygiéniste (spécialiste de l‟hygiène) : consultar a un higienista hymne jouer un hymne funèbre : tocar un himno fúnebre jouer un hymne national : tocar un himno nacional ‘l’Hymne à la joie’ (hymne européen) : „el Himno a la alegría‟ l’hymne national : el himno nacional hyperbole abuser de l’hyperbole (figure de style) : abusar de la hipérbole tracer une hyperbole (géométrie) : trazar una hipérbola hypercholestérolémie souffrir d’ hypercholestérolémie : padecer hipercolesterolemia hyperinflation maîtriser l’hyperinflation : controlar la hiperinflación mettre un terme à l’hyperinflation : parar la hiperinflación – para la inflación desbordante sombrer dans l’hyperinflation : caer en la hiperinflación hyperlien créer un hyperlien (informatique) : crear un hiperenlace – crear un hipervínculo les hyperliens du site (Internet) : los hipervínculos del sitio - los hiperenlaces del sitio hypermarché les hypermarchés s’implantent facilement : los hipermercados se implantan con facilidad hypermarketing l’ hypermarketing de la marque : el hipermárketing de la marca hypermétrope c’est un hypermétrope (médecine) : es un hipermétrope hypermétropie l’hypermétropee de l’enfant (médecine) : la hipermetropía del niño hypersegmentation opter pour l’hypersegmentation (commerce) : optar por la hipersegmentación hypersensibilité l’hypersensibilité au froid : la hipersensibilidad al frío hypertendu être un hypertendu (médecine) : ser un hipertenso hypertension avoir (faire) de l’hypertension : tener la tensión alta l’hypertension artérielle : la hipertensión arterial surveiller son hypertension : vigilar la hipertensión hyperterrorisme lutter contre l’hyperterrorisme : luchar contra el megaterrorismo 60 Arcdico/2010 H 61 hypertexte créer un hypertexte (informatique) : crear un hipertexto hypertrophie l’hypertrophie du foie (médecine) : la hipertrofia del hígado hypnose l’hypnose comme traitement médical : la hipnosis como tratamiento médico hypnotique être victime d’un hypnotique (drogue) : ser víctima de un hipnótico hypnotiseur recourir à un hypnotiseur (thérapie) : recurrir a un hipnotizador hypnotisme l’hypnotisme peut aider certains malades (thérapie) : el hipnotismo puede ayudar a ciertos enfermos hypocentre l’hypocentre du séisme (physique) : el hipocentro del seísmo hypocondriaque c’est un (véritable) hypocondriaque (médecine) : es muy aprensivo hypocondrie souffrir d’hypocondrie (médecine) : padecer hipocondría hypocrisie démasquer l’hypocrisie : desenmascarar la hipocresía détester l’hypocrisie : abominar la hipocresía ne pas tolérer l’hypocrisie : no tolerar la hipocresía hypocrite c’est un bel hypocrite !: ¡ menudo hipócrita ! être (un) hypocrite : ser (un) hipócrita le parfait hypocrite : el consumado hipócrita hypoderme l’hypoderme est la partie profonde de la peau (anatomie) : la hipodermis es la parte profunda de la piel hypogée les hypogées de la vallée des Rois (archéologie – chambre souterraine) : los hipogeos del valle de los Reyes hypoglycémie faire de l’hypoglycémie (médecine) : tener hipoglucemia hypophyse l’hypophyse est une glande (anatomie) : la hipófisis es una glándula hypotension avoir (faire) de l’hypotension (médecine) : tener la tensión baja l’hypotension artérielle (médecine) : la hipotensión arterial surveiller son hypotension (médecine) : vigilar la hipotensión hypoténuse l’hypoténuse du triangle (géométrie) : la hipotenusa del triángulo hypothèque (droit accordé) - (figuré : obstacle) hypothèque (droit accordé) amortir une hypothèque : amortizar una hipoteca être libérable d’une hypothèque : ser redimible de una hipoteca faire face à une hypothèque : hacer frente a una hipoteca garanti par hypothèque (prêt, etc) : garantizado con una hipoteca grevé d’hypothèques : muy hipotecado – gravado con hipotecas grevé d’une grosse hypothèque : gravado con una fuerte hipoteca grever d’une hypothèque : gravado mediante hipoteca Arcdico/2010 H 62 lever une hypothèque : levantar una hipoteca l’hypothèque judiciaire : la hipoteca judiciaria – la hipoteca judicial l’hypothèque légale : la hipoteca legal l’hypothèque mobilière : la hipoteca sobre bienes muebles l’hypothèque qui frappe un bien : la hipoteca que afecta a un bien prendre une hypothèque (tous sens) : hipotecar purger une hypothèque (juridique) : redimir una hipoteca – cancelar una hipoteca – purgar una hipoteca rembourser une hypothèque : pagar una hipoteca une hypothèque sur biens : una hipoteca sobre bienes hypothèque (figuré : obstacle) lever l’hypothèque qui pèse sur qqch (fig) : hacer desaparecer las dificultades que comprometen algo - hacer desaparecer los obstáculos que comprometen algo lever une hypothèque (fig) : levantar una hipoteca prendre une hupothèque sur l’avenir (fig) : disponer de algo antes de poseerlo hypothermie l’hypothermie est dangereuse (médecine – température basse) : la hipotermia es peligrosa hypothèse avancer une hypothèse : apuntar una hipótesis – proponer una hipótesis – sugerir una hipótesis bâtir des hypothèses : hacer hipótesis – hacer conjeturas – elaborar hipótesis cette hypothèse ne s’est jamais avérée : nunca se ha confirmado esta hipótesis dans l’hypothèse où… : suponiendo que… - en caso de que - en el supuesto de que… - en la hipótesis de que… d’après les premières hypopthèses : según las primeras hipótesis détruire une hypothèse : echar abajo una hipótesis écarter l’hypothèse d’une dévaluation : descartar devaluar écarter une hypothèse : desechar una hipótesis en toute hypothèse : en todo caso exclure une hypothèse : excluir una hipótesis il n’écarte pas l’hypothèse que : no descarta la hipótesis de que formuler des hypothèses : hacer conjeturas – hacer hipótesis partir d’une hypothèse : partir de una hipótesis poser une hypothèse : plantear una hipótesis une hypothèse aventurée (risquée) : una hipótesis aventurada une hypothèse avérée : una hipótesis confirmada une hypothèse d’école : una hipótesis puramente teórica une hypothèse de travail : una hipótesis de trabajo une hypothèse invérifiable : una hipótesis incomprobable une hypothèse valable : una hipótesis válida vérifier une hypothèse : comprobar una hipótesis hysope préférer l’hysope (herbe aromatique) : preferir el hisopo hystérectomie faire une hystérectomie (médecine) : hacer una histerectomía hystérie calmer l’hystérie : aplacar la histeria l’hystérie collective : la histeria colectiva Arcdico/2010 H 63