Arcdico - Aix

Transcription

Arcdico - Aix
Arcdico/2010
H
1
-H-
h
h comme Henri : h de Historia
un h aspiré : una h aspirada
un grand H : una H mayúcula
un h muet : una h muda
un petit h : una h minúscula
habanera
danser la habanera (danse cubaine) : bailar la habanera
‘habeas’
‘l’habeas corpus’ (juridique) : „el hábeas corpus‟
habileté
avoir une grande habileté dans les affaires : tener mucha agilidad en los negocios
l’habileté au tir : la destreza en el tiro
l’habileté des kamikazes (attentats) : la pericia de los kamikazes
l’habileté politique : la habilidad política
l’habileté s’acquiert en faisant longtemps le même travail : la destreza se adquiere haciendo el
mismo trabajo mucho tiempo
une habileté stupéfiante : una habilidad pasmosa
user de toute son habileté pour… : utilizar todas sus artes para…
habilitation
l’habilitation de l’expert (juridique) : la habilitación del perito
habilité
l’habilité à succéder (juridique) : la capacidad para suceder
habillage
(vêtement) - (technique) - (culinaire) - (figuré)
habillage (vêtement)
l’habillage des acteurs (théâtre, etc) : el vestir de los actores
l’habillage me prend une demi-heure par jour : el vestir me toma media hora diaria
habillage (technique)
l’habillage d’une voiture (l‟intérieur) : el tapizado
l’habillage d’un produit (commerce) : el embalaje de un producto – la presentación de un
producto
habillage (culinaire)
l’habillage d’un poulet (préparation) : la preparación del pollo para guisarlo
habillage (figuré)
l’habillage publicitaire (commerce) : la presentación publicitaria
habillement
l’habillement des jeunes est parfois surprenant (tenue, façon de se vêtir) : el vestir de los jóvenes a
veces sorprende - la indumentaria de los jóvenes a veces sorprende
travailler dans l’habillement (secteur) : trabjar en la industria del vestido – trabajar en la
confección
un curieux habillement (tenue) : una indumentaria curiosa
habilleur
l’habilleur du film (cinéma) : el jefe de vestuario de la película
habilleuse
Arcdico/2010
H
2
l’habilleuse du film : la encargada del vestuario de la película – la camarera de la película
habit
(vêtements quotidiens) - (vêtements particuliers) - (religion) - (corrida) - (panoplie)
habit (vêtements quotidiens)
des habits d’occasion : una ropa usada
l’habit de ville : el traje de calle
les habits d’hiver : la ropa de invierno
mettre ses habits : ponerse la ropa
ôter ses habits : quitarse la ropa
habit (vêtements particuliers)
avec leurs plus beaux habits : con sus mejores galas – con sus mejores ropas
les habits du dimanche : el traje de los domingos - los trajes domingueros – los trapitos del
domingo – los trapitos de cristianar
l’habit bourgeois : el traje de paisano
l’habit de cérémonie : el frac- el traje de etiqueta - el traje de gala
l’habit de parade : el traje de gala
l’habit de soirée : el traje de gala - el traje de etiqueta
l’habit du dimanche : el traje de fiestas – los trapitos de cristianar
l’habit vert (Académie Française) : el traje de los académicos franceses
se mettre en habit : ponerse de frac
sortir ses habits du dimanche : estar de punta en blanco – ponerse de tiros largos – ir de tiros
largos - ir hecho un brazo de mar - ir hecho un pincel - ir hecho un figurín – ir más galán que
Mingo – ir maqueado – ir muy compuesto – ir muy peripuesto – ir de primera comunión
habit (religion)
‘l’habit ne fait pas le moine’ : „el hábito no hace al monje‟ – „chico pájaro para tan gran jaula‟
– „las apariencias engañan‟ – „una buena capa todo lo tapa‟ – „no es oro todo lo que reluce‟
prendre l’habit (religion) : tomar (el) hábito
quitter l’habit (religion) : colgar los hábitos – ahorcar los hábitos
habit (corrida)
en habit de lumière : en traje de luces
l’habit de lumière : el traje de luces
habit (panoplie)
offrir un habit de (pompier) (panoplie) : regalar un traje de (bombero)
habitabilité
l’habitabilité d’une station spatiale : la habitabilidad de una estación espacial
habitacle
l’habitacle de la navette spatiale : la cabina de mando del transbordador espacial
l’habitacle du bateau : el habitáculo del barco – la bitácora
l’habitacle du véhicule : el habitáculo del vehículo
habitant
affamer les habitants d’une région (guerre) : matar de hambre a los habitantes de una región
chez l’habitant : en una casa particular
254 habitant au km2 : 254 habitantes por kilómetro cuadrado
les habitants de Barcelone : los habitantes de Barcelona – los vecinos de Barcelona
les habitants de la capitale : los capitalinos
les habitants des bidonvilles : los chabolistas
les habitants du cru : los lugareños
les habitants du lieu : los lugareños
les habitants du lieu (région sauvage) : los pobladores
les habitants d’une ville : los habitantes de una ciudad –el vecindario de una ciudad
l’habitant des quartiers populaires : el barriobajero
loger chez l’habitant : alojarse en una casa particular – alojarse en casa de un particular –
alojarse con gente local
par habitant (par tête) : per cápita – por cabeza
Arcdico/2010
H
3
un habitant du village : un vecino del pueblo
habitat
améliorer l’habitat : mejorar las condiciones de alojamiento – mejorar la vivienda
l’habitat dispersé : el poblamento disperso
l’habitat rural : el poblamento rural
habitation
„l‟habitation‟ se traduit par „la vivienda’.
les habitations bon marché : las casas baratas
l’habitation à loyer modéré (HLM) : la vivienda de protección oficial (VPO) – la vivienda de
renta limitada (VRL)– la vivenda protegida – la vivienda de interés social - el piso de
protección oficial – la vivenda oficial de bajo alquiler – la vivienda económica
l’habitation individuelle : la vivienda unifamiliar
l’habitation séparée : la vivienda separada
l’habitation troglodytique : la cueva habitada – la vivienda-cueva
habitude
„l‟habitude‟ se traduit par „la costumbre’ ou „el hábito’.
acquérir une habitude : adquirir una costumbre
adopter les habitudes des gauchos (Argentine) : agaucharse
avoir l’habitude de : estar acostumbrado a - tener (la) costumbre de – soler – acostumbrar
avoir l’habitude de (expérience) : estar acostumbrado a
avoir l’habitude de faire… : acostumbrar hacer…
avoir l’habitude de regarder la télé : soler mirar la tele
avoir ses (petites) habitudes : tener sus (propias) costumbres - tener sus (propias) manías
bousculer (bouleverser) les habitudes (fig) : alterar las costumbres – trastornar las costumbres
- tirar las costumbres – hacer caer las costumbres – romper los esquemas
ce n’est pas dans mes habitudes de : no tengo por costumbre + inf
c’est devenu une habitude chez elle : se ha convertido en una costumbre suya
cette habitude s’acquiert facilement : es fácil adquirir esta costumbre
cette habitude se répand : esta costumbre se extiende
changer les habitudes d’achat : cambiar los hábitos de compra
changer les habitudes de qq’un : alterar las costumbres de alguien - perturbar las costumbres
de alguien
changer ses habitudes alimentaires : cambiar las costumbres alimentarias
comme d’habitude : lo de siempre – como de costumbre
contracter une habitude : contraer una costumbre
contrairement à ses habitudes : contra su costumbre – en contra de su costumbre
contrairement aux habitudes pratiquées sur le marché (commerce) : al contrario de los que se
acostumbra apracticar en el mercado
des habitudes de buveur : unos hábitos de bebedor
des habitudes de travail différentes : unos hábitos de trabajo diferentes
devoir changer ses habitudes : verse obligado a cambiar de hábitos
d’habitude : generalmente - de ordinario – de costumbre – usualmente – normalmente
donner à qq’un l’habitude de (faire) qqch : avezar a alguien a (hacer) algo
il a l’habitude de se lever tôt : acostumbra levantarse temprano
il n’a pas l’habitude de conduire de nuit : no está acostumbrado a conducir de noche – no está
avezado a conducir de noche
d’habitude : generalmente - de ordinario – de costumbre – usualmente – normalmente
les habitudes alimentaires : los hábitos alimenticios - los hábitos alimentarios
les habitudes changent progressivement : las costumbres se van alterando – las costumbres
van cambiando
les habitudes consuméristes de notre société : los hábitos consumistas de nuestra sociedad
les habitudes culturelles : los hábitos culturales – los comportamientos culturales
les habitudes d’achat : los hábitos de compra
les habitudes de consommation : los hábitos de consumo
Arcdico/2010
H
4
les habitudes d’écoute : los hábitos de escucha
les habitudes de fréquentation : los hábitos de visita
les habitudes de gaspillage : las costumbres de derroche - las costumbres de despilfarro
les habitudes de lecture : los hábitos de lectura
les habitudes de pensées : los hábitos mentales
les habitudes des consommateurs : los hábitos de los consumidores
les habitudes paysannes : las costumbres campesinas
les mauvaises habitudes : las malas costumbres – los malos hábitos
l’habitude de fumer est en régression chez (les médecins) : ha descendido el hábito de fumar
entre (los médicos)
‘l’habitude est une seconde nature’ : „la costumbre es otra naturaleza‟
modérer ses habitudes de boisson : moderar el hábito de la bebida
modifier les habitudes de travail : cambiar los hábitos de trabajo
modifier ses habitudes d’achat : modificar sus hábitos de compra
ne vouloir rien changer à ses habitudes : no querer cambiar en nada sus costumbres
nos petites habitudes : nuestros hábitos cotidianos
nous avons l’habitude de respecter les délais de livraisons (commerce) : acostumbramos
respetar los plazos de entrega - solemos respetar los plazos de entrega
par habitude : por costumbre – por hábito
perdre l’habitude de lire le journal : perder la costumbre de leer la prensa
perdre une habitude : perder una costumbre
perdre une mauvaise habitude : perder una mala costumbre – abandonar un hábito nocivo
plus qu’à son habitude : más de lo que acostumbra
(arriver) plus tôt que d’habitude : (llegar) antes de lo acostumbrado
prendre l’habitude de : coger la costumbre de – acostumbrarse a – coger el hábito de – tomar
el hábito de
prendre l’habitude de faire qqch : acostumbrar hacer algo
prendre l’habitude de qqch : acostumbrarse a algo– habituarse a algo
(plus intéressant) que d’habitude : (más interesante) que de costumbre
refuser de changer ses habitudes : negarse a cambiar de hábitos
reprendre ses habitudes : recuperar sus costumbres
s’adapter aux habitudes locales : amoldarse a las costumbres locales
se débarrasser des mauvaises habitudes : deshacerse de las malas costumbres
une habitude bien ancrée : una costumbre muy arraigada - una costumbre muy asentada
une mauvaise habitude : una mala costumbre
habitué
c’est un habitué de la maison (ami) : es un familiar – es un amigo de casa
c’est un habitué de l’opéra : es un asiduo a la ópera
les habitués d’un restaurant : los clientes asiduos de un restaurante - los asiduos de un
restaurante
un habitué de la télévision : un asiduo de la televisión
un habitué des boîtes de jazz : un habitual de los clubes de jazz
un habitué des réunions : un concurrente habitual de las reuniones – un asiduo de las
reuniones – un contertulio
un habitué du café : un cliente del café – un parroquiano del café
hâbleur
être un hâbleur : ser un fanfarrón – ser un hablador - ser un presuntuoso
hache
(outil) - (hache de guerre)
hache (outil)
à coups de hache : a hachazos
à la hache : con el hacha
avec la hache : con el hacha
brandir une hache : blandir un hacha - esgrimir un hacha
découper à la hache : cortar a hachazos – cortar con el hacha
Arcdico/2010
H
5
le coup de hache : el hachazo
une hache aiguisée : un hacha afilada
hache (hache de guerre)
déterrer la hache de guerre : desenterrar el hacha de guerra – sacar las armas – abrir las
hostilidades
enterrer la hache de guerre : enterrar el hacha de (la) guerra – fumar la pipa de la paz
la hache à main : el destral
la hache d’armes : el hacha de armas
la hache de guerre : el hacha de guerra
hachette
la hachette de carreleur (outil) : el aciche
hachis
le hachis Parmentier (culinaire) : el picadillo de carne con puré de patatas
hachisch
voir ‘haschich’
hachoir
le hachoir à viande (appareil) : la máquina de picar carne – el trinchacarne
le hachoir demi-lune (couteau) : la media luna para picar
le hachoir du boucher (couteau) : la tajadera del carnicero
nettoyer le hachoir (planche) : limpiar el tajo – limpiar el picador
hachures
faire des hachures (rayures) : hacer unos trazos
les hachures d’un dessin (traits fins) : el plumeado de un dibujo
hadit
rappeler un hadit (religion – Islam) : recordar un hadiz
hagiographie
lire un hagiographie (vie de saint) : leer una hagiografía
haie
(végétale) - (sport) - (figuré)
haie (végétale)
couper les haies : cortar los setos
la haie du jardin : el seto del jardín
la haie vive : el seto vivo
le taille-haies du jardinier (outil) : el cortasetos eléctrico del jardinero
sauter par-dessus la haie (de plantes) : saltar por encima del seto
haie (sport)
franchir une haie (sport) : saltar una valla
le 400 mètres haies : el 400 metros vallas
tomber sur une haie (sport) : caerse en una valla
haie (figuré)
faire la haie (former un passage) : alinearse – formar calle – formar pasillo
faire la haie (pour protéger) : cubrir carrera
la haie d’honneur : la guardia de honor – la hilera de honor
une haie de soldats : una hilera de soldados – una fila de soldados
haillon
en haillons : harapiento,a – andrajoso,a – desarrapado,a
être vêtu de haillons : estar harapiento – estar andrajoso – vestir con harapos – vestir
arambeles
porter des haillons : llevar harapos – llevar andrajos
haine
afficher sa haine : declarar su odio
attiser la haine : alimentar el odio – avivar el odio
avoir en haine : odiar – tener odio a
avoir la haine (fam) : ser todo odio
Arcdico/2010
H
6
avoir la haine de qqch : odiar algo
il a la haine du mensonge : tiene odio a la mentira
inciter à la haine raciale : incitar al odio racial
inspirer de la haine : infundir odio
la haine s’est logée dans son cœur : el odio anidó en su corazón
les haines ethniques : los odios étnicos
manifester sa haine : manifestar su odio
par haine de : por odio a
prendre en haine : tomar odio a
raviver sa haine : despertar su odio
surmonter la haine : superar el odio
une haine forcenée : un odio enconado
une haine qui ne désarme pas : un odio que no cese
vouer une haine éternelle à qq’un : profesar un odio eterno a alguien
haïtien
les haïtiens de la capitale : los haitianos de la capital
halage
le halage d’une péniche : la sirga de una gabarra
hâle
„le hâle‟ se traduit par „el bronceado’ ou „el tostado’.
le hâle de l’été (teint) : el bronceado de verano
le hâle du visage (teint) : el bronceado del rostro – el bronceado de la cara
haleine
(souffle) - (expressions)
haleine (souffle)
avoir l’haleine forte : tener el aliento fuerte – olerle a alguien el aliento
avoir mauvaise haleine : tener mal aliento
courir à perdre haleine : correr como un descosido - correr a no poder más – correr hasta
quedarse sin aliento
éliminer la mauvaise haleine (produits, etc) : eliminar el mal aliento
être hors d’haleine : estar sin aliento – estar jadeante
hors d’haleine (essoufflé) : sin aliento – jadeando – jadeante – sin respiración
il a mauvaise haleine : le huele el aliento
perdre haleine : perder el aliento – perder la respiración
rafraîchir l’haleine : refrescar el aliento
reprendre haleine : cobrar aliento – tomar aliento – recobrar (el) aliento - respirar
son haleine sent le gin : le huele el aliento a ginebra
une haleine avinée : un aliento aguardentoso
une haleine courte (respiration difficile) : una respiración entrecortada – un ahogo – una
sofocación
une haleine forte : un mal aliento
une haleine vineuse : un aliento aguardentoso
une mauvaise haleine : un mal aliento
haleine (expressions)
à perdre haleine : hasta perder el aliento – hasta no poder más
de longue haleine : de largo aliento - de larga duración – de mucho trabajo – de mucho
esfuerzo - arduo
d’une seule haleine (fig - d‟une seule traite) : sin tomar aliento – de un tirón – de un aliento
mettre en haleine (fig) : alentar
tout d’une haleine : sin tomar aliento – de un tirón – de una sentada
reprendre haleine (fig – reprendre courage) : cobrar aliento
tenir qq’un en haleine : tener a alguien en vilo - mantener a alguien en vilo – tener a alguien
en ascuas – tener a alguien sobre ascuas
halètement
Arcdico/2010
H
7
le halètement d’un ouvrier (respiration difficile, après un effort) : el jadeo de un obrero
hall
„le hall‟ se traduit par „el hall’, „el vestíbulo’ ou „la entrada’.
le hall d’accueil : el vestíbulo de acogida – el hall de acogida
le hall d’arrivée (gare, aéroport, etc) : el vestíbulo de llegada
le hall de départ (gare, aéroport, etc) : el vestíbulo de salida – la terminal de salida
le hall de gare : el vestíbulo de la estación - el hall de estación
le hall de l’hôtel : el vestíbulo del hotel – el hall del hotel
le hall de l’usine : la nave de la fábrica
le hall d’entrée (édifice public) : el vestíbulo – el „hall‟
le hall d’entrée (maison) : el recibidor
le hall d’exposition : el hall de exposiciones – la sala de exposiciones
le music-hall : el espectáculo de variedades – el music-hall
hallali
sonner l’hallali (chasse à courre) : dar el toque de acoso
halle
la halle au blé (commerce) : la alhóndiga – el almudí - el almudín
la halle des marées (commerce) : : la lonja del pescado
la halle du quartier (marché couvert) : el mercado del barrio – la plaza del barrio
les halles de la ville : la plaza de abastos de la ciudad – el mercado de abastos de la ciudad
travailler aux Halles (Paris) : trabajar en el mercado central de París - trabajar en el antiguo
mercado de mayoristas de París
hallebarde
(arme) - (expressions)
hallebarde (arme)
la hallebarde du soldat : la alabarda del soldado
le coup de hallebarde : el alabardazo
en forme de hallebarde : alabardado,a
hallebarde (expressions)
il pleut (tombe) des hallebardes : llueve a cántaros - llueve a chaparrones - llueve a torrentes llueve a mares – caen chuzos de punta
pleuvoir des hallebardes (fig – météo) : caer chuzas
hallebardier
les hallebardiers de l’armée (soldats) : los alabarderos del ejército
hallucination
avoir des hallucinations : tener alucinaciones - alucinar
l’hallucination collective : la alucinación colectiva
une hallucination cénesthésique (médecine) : una alucinación cenestésica
hallucinogène
prendre des hallucinogènes (drogue) : tomar alucinógenos
halo
un halo de gloire : una aureola de gloria – un halo de gloria
un halo sur une photo (tache lumineuse) : un halo en una foto
créer un halo spécial (fig – commerce : chez qq‟un) : crear un halo especial
halte
(arrêt) - (lieu) - (ordre donné)
halte (arrêt)
faire halte (dans) : hacer alto (en) - hacer un alto (en) – pararse (en) – detenerse (en) - hacer
una estación (en)
faire une halte : pararse – detenerse – hacer un alto
faire une halte à Saragosse : hacer un alto en Zaragoza - hacer una parada en Zaragoza
faire une halte en chemin pour manger : hacer un alto en el camino para comer
halte (lieu)
la halte-garderie: la guardería infantil
Arcdico/2010
H
8
halte (ordre donné)
halte ! : ¡ alto !
halte ! (fig – ça suffit) : ¡ basta !
halte au feu ! (ordre) : ¡ alto el fuego !
halte-là ! : ¡ alto ahí !
haltère
faire des haltères : hacer pesas – hacer halteras
soulever les haltères : levantar las pesas – levantar las halteras – levantar los pesos
haltérophile
les haltérophiles de l’Est : los halterófilos del Este - los levantadores de peso del Este
haltérophilie
pratiquer la haltérophilie : practicar la halterofilia
hamac
dormir dans un hamac : dormir en una hamaca
hamburger
prendre un hamburger et des frites : tomar una hamburguesa con patatas fritas
hameau
habiter un hameau : vivir en una aldea
habiter un petit hameau : vivir en una aldehuela – vivir en un caserío
un hameau de dix feux : una aldea de diez familias
un hameau reculé (à l‟écart) : : una aldea aislada
hameçon
(pêche) - (expression)
hameçon (pêche)
amorcer l’hameçon : cebar el anzuelo - encarnar el anzuelo
lancer l’hameçon (pêche) : echar el anzuelo
mordre à l’hameçon (pêche) : picar el anzuelo
un hameçon pour le thon : una atunera
hameçon (expression)
mordre à l’hameçon (fig) : tragarse el anzuelo - picar en el anzuelo – morder el anzuelo entrar al trapo - tragar
hameçonnage
détecter l’hameçonnage (fraude informatique) : detectar el „fishing
hammam
le hammam du Caire (établissement public de bains) : el hammam de El Cairo
hampe
la hampe de l’hallebarde (tige de bois) : el asta de la alabarda
la hampe du drapeau (tige de bois) : el asta de la bandera
la hampe du pinceau (manche) : el mango del pincel – el astil del pincel
la hampe de bœuf (viande) : los delgados de buey
hamster
avoir un hamster dans sa chambre : tener un hámster en la habitación (los hámsters)
hanche
„la hanche‟ se traduit par :
- „la cadera’ chez l‟être humain ;
- „el anca’ chez l‟animal.
(anatomie) - (expressions)
hanche (anatomie)
elle est forte des hanches : tiene las caderas anchas
la hanche droite (anatomie) : la cadera derecha
le tour de hanches : el perímetro de caderas – la medida de caderas
se déboîter la hanche : dislocarse la cadera
une hanche artificielle (médecine) : una cadera artificial
Arcdico/2010
H
9
hanche (expressions)
balancer les hanches (bouger) : contonear las caderas
marcher en tortillant des hanches : andar contoneándose
rouler les (des) hanches : menear las caderas – contonearse – mover las caderas
handball
jouer au handball : jugar al balonmano
handballeur
le handballeur professionnel : el balonmanista profesional – el jugador profeisonal de
balonmano
handicap
„le handicap‟ se traduit par :
- „la minusvalía’ lorsqu‟il s‟agit de l‟infériorité ;
- „el handicap’ lorsqu‟il s‟agit de sports ;
- „la desventaja’, ‘el handicap’ ou ‘el obstáculo’, au sens figuré, lorsqu‟il s‟agit de difficultés ou de
limitations.
(physique ou mental) - (sport) - (figuré : obstacle)
handicap (physique ou mental)
avoir un handicap : sufrir un handicap
être affligé d’un handicap : sufrir un handicap
le handicap mental : el retraso mental
le handicap qui l’afflige le pousse à se dépasser : el handicap que lo aqueja le obliga a
superarse
les handicaps mentaux : las discapacidades psíquicas - las minusvalías psíquicas
les handicaps physiques : las discapacidades físicas - las minusvalías físicas
les handicaps physiques et mentaux qui interdisent la conduite : los defectos físicos y
psíquicos que inhabilitan para conducir
un handicap dans le développement neurologique : un impedimento para el desarrollo
neurológico
un léger handicap : una leve minusvalía – una leve discapacidad
handicap (sport)
avoir un handicap (sport) : sufrir un handicap
avoir un handicap de douze au golf (sport) : tener un handicap de doce en el golf
handicap (figuré : obstacle)
avoir des handicaps : sufrir desventajas
c’est un handicap (obstacle) : es una desventaja
un handicap de départ : una desventaja inicial
un handicap politique : una desventaja política – un handicap político
surmonter un handicap (fig) : superar una desventaja
handicapé
aider les handicapés : ayudar a los minusválidos – ayudar a los discapacitados
être un handicapé (physique) : ser un discapacitado – ser un incapacitado
les handicapés mentaux : los disminuidos psíquicos – los disminuidos mentales – los
retrasados mentales – los deficientes mentales – los subnormales
les handicapés moteur : los disminuidos físicos – los paralíticos – los minusválidos motor– los
incapacitado motor
les handicapés physiques : los discapacitados - los minusválidos – los disminuidos físicos –
los impedidos físicos
ne pas être adapté aux handicapés (accès, etc) : no ser adecuado para discapacitados
‘réservé aux handicapés’ (stationnement) : „sólo para minusválidos‟
un handicapé des deux jambes : un impedido de las dos piernas
hangar
(maison, ferme) - (vaste édifice)
hangar (maison, ferme)
être parqué dans un hangar (personnes) : verse aparcado en un cobertizo
Arcdico/2010
H
10
le hangar de la ferme : el cobertizo de la granja - el barracón de la granja
le hangar pour voitures : la cochera
s’abriter dans un hangar : albergarse en un cobertizo
hangar (vaste édifice)
le hangar d’entretien (aéroport) : el hangar de mantenimiento
le hangar de transit (port maritime) : el depósito de mercancía en tránsito
un hangar pour avions (aéroport) : un hangar para aviones
un hangar pour bateaux : un hangar - un tinglado
hanneton
(insecte) - (expression)
hanneton (insecte)
observer un hanneton (insecte) : observar un escarabajo – observar un abejorro
hanneton (expression)
être étourdi comme un hanneton (fig) : ser atolondrado como un abejorro
pas piqué des hannetons (fig – peu banal) : de aquí te espero - de primera – de primera clase –
de primera categoría - de aúpa – de puñetas – de pelotas – de puta madre
hantise
avoir la hantise de faire qqch : estar obsesionado por hacer algo
avoir la hantise de qqch : estar obsesionado con algo
la hantise de la maladie (obsession) : la obsesión de la enfermedad
la hantise de l’argent (obsession) : la obsesión del dinero
happening
participer à un happening (spectacle) : participar en un happening
hara-kiri
se faire hara-kiri : hacerse el haraquiri – hacerse el harakiri
harangue
faire une harangue (fam - discours quelconque) : hacer un sermón – hacer una soflama
faire une harangue (fam - discours de réprimande) : hacer un sermoneo
la harangue du général (discours solennel) : la arenga del general
une harangue qui enflamme les esprits (discours solennel) : una arenga atizadora
haras
le haras militaire (chevaux) : la remonta
les haras parisiens (chevaux) : los acaballaderos parisinos
harassement
le harassement des ouvriers (très grosse fatigue) : el agotamiento de los obreros
harcèlement
„le harcèlement‟ se traduit par „el hostigamiento’, „el acoso’ ou „el atosigamiento.
le harcèlement continu : el acoso permanente – el atosigamiento permanente – el
atropellamiento constante
le harcèlement des troupes ennemies :el hostigamiento de las tropas enemigas
le harcèlement moral : el acoso moral – el hostigamiento moral
le harcèlement policier : el acoso policial
le harcèlement publicitaire : el asedio publicitario
le harcèlement sexuel : el acoso sexual – el hostigamiento sexual
le harcèlement sur le lieu de travail : el acoso en el trabajo
soumettre à un harcèlement constant (presse, etc) : someter a un asedio constante
subir le harcèlement : sufrir el acoso
harceleur
condamner un harceleur : condenar a un atosigador – condenar a un atropellador
harde
attacher à la harde (chiens) : atraillar
la harde de cerfs (troupe) : la manada de ciervos
la harde de chiens (groupe attaché) : la trailla de perros
Arcdico/2010
H
11
la harde de loups (troupe) : la manada de lobos
hardiesse
il faut beaucoup de hardiesse pour agir ainsi : hace falta mucho arrojo para obrar de esta
manera
la hardiesse de l’offensive (courage) : la intrepidez de la ofensiva – el valor de la ofensiva
la hardiesse de ses propos (audace) : el atrevimiento de sus palabras – la audacia de sus
palabras – la osadía de sus palabras
la hardiesse d’une mise en scène (audace) : el atrevimiento de una escenificación – la audacia
de una escenificación
harem
le harem du calife : el harén del califa
hareng
(poisson) - (expressions)
hareng (poisson)
le hareng bouffi : el arenque ahumado
le hareng fumé : el arenque ahumado
le hareng saur : el arenque ahumado
pêcher le hareng : pescar el arenque
hareng (expressions)
être serrés comme des harengs (fam) : estar como sardinas en lata - estar como sardinas en
banasta
vous marinez chez vos harengs ? (pop) : ¿ estudias o trabajas ? - ¿ opositas o diseñas ?
hargne
jouer avec hargne (sports, etc. : volonté, courage) : jugar con valor
la hargne du perdant (mauvaise humeur) : el mal humor del perdedor – la tosquedad del perdedor
répondre avec hargne (aggresivité) : contestar con mal humor – contestar con tosquedad –
contestar con rabia
un sportif qui manque de hargne (volonté, courage) : un deportista que carece de valor - un
deportista que carece de rabia
haricot
„le haricot‟ se traduit par „la judía’, „la habichuela’, „la alubia’ ou „el frijol’.
(légume) - (culinaire) - (expressions)
haricot (légume)
le haricot de mouton (culinaire : plat) : el guiso de carnero con patatas y nabos
le haricot mange-tout : la judía verde
le haricot pinto (légume) : la alubia pinta
les gros haricots blancs (légume : de Ségovie) : los judiones
les haricots blancs (légume) : las judías blancas – las alubias blancas - las fabas – las
habichuelas
les haricots d’Espagne (légume) : las judías pintas
les haricots en boîte (légume) : las alubias en lata – las judías en conserva
les haricots jaunes (légume) : las judías amarillas
les haricots noirs (légume) : las judías negras
les haricots romains (légume) : las judías romanas
les haricots rouges (légume) : las judías rojas - las alubias rojas – las judías pintas - las alubias
pintas
les haricots secs (légume) : las judías secas – las alubias verdes
les haricots verts (légume) : las judías (verdes) – las habichuelas verdes - las habichuelillas
haricot (culinaire)
le haricot de mouton (culinaire : plat) : el guiso de carnero con patatas y nabos
haricot (expressions)
c’est la fin des haricots ! (fam) : ¡ es el acabóse !
Arcdico/2010
H
12
courir sur le haricot à qq’un (fam – agacer, importuner) : fastidiar (incordiar / jorobar / joder) a
alguien – dar el coñazo (la lata / la vara / la barrilla / la tabarra) a alguien – poner a cien a
alguien – poner negro a alguien
haridelle
une pauvre haridelle (cheval très maigre) : un pobre malatón – un pobre penco
harissa
avec la harissa (culinaire : condiment) : con la harissa
harmonica
(instrument) - (appareil)
harmonica (instrument)
jouer de l’harmonica : tocar la armónica
harmonica (appareil)
l’harmonica chimique : la armónica química
harmonie
(entente, accord) - (musique)
harmonie (entente, accord)
dépourvue d’harmonie : carente de armonía
en harmonie : armónicamente - harmónicamente
en harmonie avec qqch (en accord avec) : acorde a algo – acorde con algo - conforme a algo
être en harmonie (avec) : armonizar (con)
il y a une grande harmonie dans les couleurs (tableau, etc) : los colores guardan gran armonía
l’harmonie des couleurs : la armonía de los colores
l’harmonie imitative : la armonía imitativa
l’harmonie règne entre eux : reina el acuerdo entre ellos
plaider pour l’harmonie raciale : abogar a favor de la harmonía racial
une harmonie de façade : una harmonía aparente
vivre en harmonie : vivir en (buena) armonía – vivir bien
harmonie (musique)
dépourvue d’harmonie (musique) : carente de armonía
étudier l’harmonie (musique) : estudiar la armonía
harmonique
jouer les harmoniques (musique) : tocar los armónicos - tocar los harmónicos
harmonisation
l’harmonisation de la gamme de produits (commerce) : la armonización de la gama de
productos
l’harmonisation des droits de douane (Union Européenne) : la armonización arancelaria
l’harmonisation des impôts (Union Européenne) : la armonización tributaria
l’harmonisation des normes et des standards (Union Européenne) : la armonización de las
normativas y estándares
l’harmonisation des politiques : la armonización de políticas
l’harmonisation des tarifs (Union Européenne) : la armonización de las tarifas
l’harmonisation des systèmes sociaux (politique) : la armonización de los istemas sociales
l’harmonisation du marché du médicament (Union Européenne) : la armonización del mecado de
fármacos
l’harmonisation macroéconomique : la armonización macroeconómica
une harmonisation fiscale : una armonización fiscal - una unificación fiscal
harmonium
jouer de l’harmonium (musique) : tocar el armonio – tocar el harmonio – tocar el armónium
harnachement
le harnachement des chevaux (action) : el enjaezamiento de los caballo
le harnachement d’un cheval (harnais) : los arreos de un caballo
le harnachement d’une bête de trait (action) : el atalaje de una bestia de tiro - el atelaje de una
bestia de tiro
Arcdico/2010
H
13
un harnachement ridicule (fam – tenue vestimentaire grotesque) : un atavió ridículo – una
compotura ridícula
harnais
(cheval) - (sport) - (expression)
harnais (cheval)
le harnais d’un cheval : el aderezo de un caballo – el aparejo de un caballo – los arneses de un
caballo – los arreos de un caballo – el atalaje de un caballo - - el atelaje de un caballo
mettre le harnais au cheval : colocar los arneses al caballo – poner los arreos al caballo –
poner el atelaje al caballo
harnais (sport)
le harnais protecteur (sport) : el arnés protector
harnais (expression)
blanchir sous le harnais (fig) : envejecer en el oficio – encanecer en el oficio
haro
crier haro sur le baudet (fig – rejeter la responsabilité sur qq‟un) : aplastar al más débil
crier haro sur qq’un / qqch (fig – vouer qq‟un à l‟indignation publique): alzarse con indignación
contra alguien / algo– protestar (públicamente) contra alguien / algo – indignarse públicamente
con alguien / algo – gritar indignado contra alguien / algo
harpe
(musique) - (architecture)
harpe (musique)
jouer de la harpe (musique) : tocar el arpa
la harpe de l’orchestre (musique) : el arpa de la orquesta
pincer de la harpe (jouer) : tocar el arpa
une harpe éolienne : un arpa eolia - un arpa eólica
harpe (architecture)
placer une harpe (pierre d‟attente en saillie) : colocar una adaraja
harpie
c’est une vértiable harpie (fam – méchante femme) : es toda una arpía
observer une harpie (rapace diurne) : observar una arpía
harpiste
le harpiste de l’orchestre : el arpista de la orquesta
harpon
le harpon du baleinier (instrument de pêche) : el arpón del ballenero
le harpon du mur (architecture : crochet de fer) : la grapa del muro
harponnage
le harponnage de la baleine (pêche) : el arponeo de la ballena
harponneur
le harponneur de la baleinière (pêcheur) : el arponero de la ballenera
hasard
à tout hasard (au cas où) : por si acaso – por precaución – a todo evento
au hasard : al azar - al acaso
au hasard (à l‟aveuglette) : a ciegas
au hasard de : con riesgo de
ce n’est pas par hasard : no es casual – no es casualidad
ce n’est pas par hasard si… : no es casual que…
c’est par hasard que : es casual que
c’est le hasard : es la suerte
c’est un heureux hasard : es una feliz casualidad
choisir au hasard : escoger al azar - elegir al azar
comme par hasard (ironique) : como por casualidad
comme par hasard ! (ironique) : ¡ qué casualidad !
est-ce que par hasard… ?: ¿ acaso… ?
être tiré au hasard : sortearse - ser sorteado
Arcdico/2010
H
14
faire au hasard : hacer al azar
le hasard a voulu que… : dio la casualidad de que… - la casualidad quiso que… - el azar
quiso que…
le coup de hasard : el golpe de suerte - el golpe de fortuna – el albur
les hasards de la vie : las casualidades de la vida – los albures de la vida
ne rien laisser au hasard : no dejar nada al albur – no dejar nada al azar – no dejar nada suelto
– no dejar ningún hilo suelto
par le plus grand des hasard : por milagro
par hasard : por azar - casual - por casualidad – acaso – casualmente – de casualidad – por
accidente – azarosamente
par le plus grand des hasards : por milagro
si par hasard (au cas où) : si acaso - si por casualidad
tirer au hasard sur : disparar al azar a
tomber par hasard sur : caer por azar sobre – caer por casualidad sobre
trouver par hasard : encontrar por casualidad
un hasard : una casualidad
un hasard (chance) : una suerte
un heureux hasard : una feliz casualidad
un pur hasard : una pura casualidad – una verdadera casualidad - un puro azar
un coup du hasard : un lance de fortuna – un suceso imprevisto
haschich
aller chercher du haschich au Maroc (fam) : „bajarse al moro‟
être accro au haschich : estar enganchado al hachís
fumer du haschich : fumar hachís
vendre du haschich (drogue) : vender hachís
hâte
à la hâte : precipitadamente – sin cuidado – a prisa – de prisa
avec hâte : precipitadamente – sin cuidado – a prisa – de prisa
avoir hâte d’arriver : estar ansioso por llegar
avoir hâte de : tener prisa por – tener prisa en
avoir hâte de faire qqch : estar deseando hacer algo – tener prisa por hacer algo
en hâte : de prisa – a prisa - rápidamente
en toute hâte : a toda prisa – apresuradamente
quelle hâte de (partir) : que prisa en (marcharse)
‘hâte-toi lentement’ : date prisa, pero no corras
hauban
le hauban de la bicyclette (fourche arrière) : la horquilla trasera
le hauban du mât (filin d‟acier) : el obenque del mastil
hausse
(augmentation) - (économie) - (arme) - (musique)
hausse (augmentation)
en hausse (température) : en aumento – en ascenso
être à la hausse (température, etc) : estar al alza
être en hausse : estar en alza – ir para arriba
la hausse a ralenti : el alza se ha frenado – el alza se ha ralentizado
la hausse des températures : el ascenso térmico - la subida de las temperaturas – el alza de las
temperaturas
hausse (économie)
à la hausse (prix, tendance) : alcista – al alza
à la hausse (Bourse - tendance) : alcista
corrigé à la hausse (Bourse, etc) : corregido al alza
en hausse (Bourse, prix, etc) : en alza
appliquer une hausse de deux points sur l’intérêt : elevar en dos puntos el interés
clôturer en hausse (Bourse) : cerrar al alza
Arcdico/2010
H
15
clôturer en hausse de x points (Bourse) : cerrar con un avance de x puntos
connaître une hausse (enregistrer : commerce, etc) : experimentar un crecimiento
croire à la hausse (Bourse, etc) : creer en el alza
enrayer la hausse des prix : frenar el alza de los precios - detener el alza de los precios
enregistrer une forte hausse (monnaie) : registrar una fuerte subida
enregistrer une hausse (monnaie) : experimentar una subida
enregistrer une légère hausse (Bourse) : experimentar ligeros ascensos
être à la hausse (prix, etc) : estar al alza
être en hausse : estar en alza – ir para arriba
être en hausse de x points (Bourse) : registrar una ganancia de x puntos
être orienté à la hausse (cours de la Bourse) : orientarse al alza – tender al alza – repuntar al alza moverse hacia arriba
ils subissent la hausse des prix (acheteurs, etc) : les afecta la subida de los precios
jouer en hausse (Bourse) : jugar al alza
jouer à la hausse (Bourse) : jugar al alza
la hausse a ralenti : el alza se ha frenado – el alza se ha ralentizado
la hausse brutale des prix : el alza repentina de los precios
la hausse de la demande (économie) : el alza de la demanda
la hausse de salaire : el incremento de salario
la hausse des prix : la subida de los precios – el alza de (los) precios - el incremento de precios
– el aumento de los precios – el ascenso de los precios - el encarecimiento
la hausse des salaire : la subida salarial
la hausse des tarifs postaux : la subida de las tarifas postales
la hausse des taux : el alza de los tipos (de interés) – la subida de los tipos (de interés)
la hausse des valeurs (Bourse) : la subida de los valores
la hausse du coût de la vie : el aumento del coste de la vida - el aumento del costo de la vida
la hausse du prix de l’essence : el aumento del precio de la gasolina
la hausse inévitable (Bourse) : la imparable ascensión
la hausse fiscale : la subida fiscal
la hausse progressive des prix : el alza progresiva de los precios
les hausses enregistrées (constatées) : las subidas experimentadas – las alzas experimentadas
limiter les hausses de salaires : limitar las alzas salariales - contener las alzas salariales
osciller entre la hausse et la baisse (Bourse) : subir y bajar
ouvrir en hausse (Bourse) : abrir al alza
ouvrir sur une hausse (Bourse) : abrir con un alza
poursuivre sa hausse (Bourse) : seguir para arriba
profiter d’une hausse des prix : aprovecharse de una subida de los precios
provoquer la hausse de (Bourse) : provocar el alza de
repartir à la hausse (Bourse) : reanudar su curso ascendente
réviser en/à la hausse : revisar al alza – corregir al alza
revoir à la hausse (prix, etc) : revisar al alza
se retourner à la hausse (Bourse) : retomar la senda alcista
s’orienter à la hausse (Bourse) : repuntar al alza - tender al alza
spéculer à la hausse (Bourse) : especular al alza
terminer en hausse (Bourse) : cerrar al alza
terminer sur une hausse de x points (Bourse) : terminar con una subida de x puntos
une hausse de l’impôt : un alza del impuesto
une hausse de salaire imprévue : un alza de salario imprevista
une hausse des excédents dre la balance extérieure : un aumento de los excedentes de la
balanza exterior
une hausse généralisée des impôts : una subida generalizada de los impuestos
une hausse inhabituelle des prix : una subida inusual de los precios
une hausse record (monnaie) : un alza récord
une hausse soudaine (Bourse) : un tirón
une hausse spectaculaire (Bourse) : una subida espectacular
Arcdico/2010
H
16
une hausse vertigineuse (Bourse) : una subida vertiginosa
une petite hausse (Bourse) : un repunte
hausse (arme)
la hausse d’une arme : el alza de un arma
hausse (musique)
la hausse de l’archet (musique - violon) : el alza del arco
haussement
le haussement de la voix : la elevación de la voz
le haussement d’épaules : el encogimiento de hombros
le haussement des sourcils : el levantamiento de las cejas
le haussement d’un mur : la elevación de un muro
haussier
être un haussier (spéculateur en Bourse) : ser un alcista
haut
1. Singulier (partie supérieure) - (hauteur) - (sommet) - (société) - (économie) - (religion) - (imprimerie) (vêtement) - (expressions)
2. Pluriel (périodes)
Singulier
haut (partie supérieure)
d’en haut : de arriba – de lo alto
(l‟étagère) d’en haut : (el estante) de arriba – (el estante) de lo alto
de haut en bas : de arriba abajo
en haut : allí arriba
habiter en haut (étage au-dessus) : vivir arriba
‘haut’ (sur une caisse) : „arriba‟
jusqu’en haut : hasta arriba
là en haut : allá arriba
le haut de qqch (partie haute) : la parte alta de algo - la parte de arriba de algo
regarder de haut en bas : mirar de arriba abajo
tout en haut : arriba del todo
‘voir plus haut’ (texte) : „véase más arriba‟
haut (hauteur)
de (dix mètres) de haut : de (diez metros) de alto – de (diez metros) de altura
de haut (hauteur) : de alto
(dix mètres) de haut : (diez metros) de alto - (diez metros) de altura
faire (dix mètres) de haut : medir (diez metros) de alto – medir (diez metros)
tomber de haut : caer desde lo alto
haut (sommet)
atteindre le haut de la hiérarchie (militaire) : llegar a lo alto del escalafón
d’en haut (depuis le sommet) : desde lo alto
du haut (depuis le sommet) : desde lo alto
être sur le haut de l’armoire : estar en lo alto del armario
il s’est balancé du haut de la tour : se tiró desde lo alto de la torre
le haut de qqch (sommet) : lo alto de algo
le haut d’un arbre : la cima de un árbol
le haut d’une montagne : la cima de una montaña – la cumbre de una montaña
précipiter qqch / qq’un du haut de : precipitar algo / a alguien desde lo alto de
se jeter du haut de : tirarse desde lo alto de
haut (société)
le haut du panier (fig) : la flor y nata – lo mejorcito
le plus haut (responsable) : el (responsable) máximo
haut (économie)
acheter au plus haut (Bourse) : comprar a la cotización más alta
haut de gamme (produit) : de gama alta
Arcdico/2010
H
17
le haut de gamme (commerce) : la primera calidad – la alta gama – el alto nivel – lo alto de (la)
gama
vendre au plus haut (enchères) : vender al precio máximo
viser le haut de gamme : buscar la alta calidad
haut (religion)
le Très-Haut (religion) : el Altísimo
haut (imprimerie)
le haut de casse (imprimerie) : la caja alta
haut (vêtement)
porter un joli haut (chemisier, tee-shirt) : llevar un bonito top
un haut blanc (chemisier, tee-shirt) : un top blanco
haut (expressions)
arrondir vers le haut (chiffre, somme) : redondear al alza
de haut en bas (dimension) : de alto abajo
de haut en bas (regarder) : de arriba abajo - de arriba a abajo
de haut en bas (frapper) : por todas partes
du haut de ses (18) ans : con toda la artrogancia que le da el tener (18) años
le prendre de haut : tomarlo con arrogancia - reaccionar con arrogancia – mirar (a alguien) con
orgullo (desdeñosamente / por encima del hombro) – mostrarse condescendiente – mostrarse
perdonavidas
prendre qqch de (très) haut : tomar algo con desdén
regarder qq’un de haut (mépriser) : mirar a alguien con desprecio – mirar a alguien por encima
del hombro
tenir le haut du pavé : estar en el candelero – estar en primera fila - ocupar una posición social
elevada
tenir le haut du pavé (péjoratif) : ser el rey del mambo
tirer vers le haut : tirar hacia arriba
tomber de haut (fig) : caerse del burro - caer de las nubes – quedarse atónito – caerse de la
parra – caerse de la higuera – quedarse de piedra – quedarse de una pieza
tomber de son haut (fig) : quedar muy sorprendido – desilusionarse – caerse del borrico
traiter qq’un de haut : tratar con altanería a alguien
viser haut (fig – avoir des ambitions) : tener ambiciones – apuntar alto - picar alto – poner el
listón alto
viser trop haut : picar muy alto
voir (les choses) de haut : ver (las cosas) de alto
Pluriel
hauts (périodes)
avec des hauts et des bas : con sus más y sus menos
avoir des hauts et des bas (fig) : tener sus altos y sus bajos – tener altibajos – conocer altibajos
connaître des hauts et des bas (fig) : tener sus altos y sus bajos – tener altibajos – conocer
altibajos
des hauts et des bas : altibajos
les hauts et les bas (fig) : los altibajos – los altos y bajos
les hauts et les bas dans une carrière (fig) : los altibajos en una carrera
les hauts et les bas de la politique : los altibajos de la política
qui a souvent des hauts et les bas (personne, etc) : con muchos altibajos
surmonter hauts et les bas de la vie : superar los altibajos de la vida
hautbois
jouer du hautbois (musique) : tocar el oboe
les hautbois de l’orchestre (musique) : los oboes de la orquesta
haute
être de la haute (fig) : pertenecer a la alta sociedad
hauteur
(dimension verticale) - (lieu) - (lieu élevé) - (figuré) - (expressions : avoir les qualités)
hauteur (dimension verticale)
Arcdico/2010
H
18
à hauteur d’appui (mur, balustrade, etc.) : a la altura del pecho – a la altura del antepecho
à hauteur de : a la altura de
à hauteur de la cheville (être mordu, etc) : a la altura del tobillo
à hauteur des yeux : a la altura de los ojos
à la hauteur de : a la altura de
à mi-hauteur : a media altura
de hauteur (dimension) : de alto
(qqch d‟un mètre) de hauteur : (algo de un metro) de alto
dépasser en hauteur : ser más alto que
d’une hauteur d’un mètre cinquante (table, etc) : de metro y medio de alto
en hauteur (poser, etc) : alto
être à la même hauteur (tableaux, etc) : estar a la misma altura
la hauteur au garrot (cheval) : la alzada
la hauteur barométrique (météo) : la altura del barómetro
la hauteur de marche (escalier) : la altura del peldaño
la hauteur des vagues : la altura de las olas
la hauteur du bâtiment : la altura del edificio
la hauteur d’une marche (escalier) : la altura de un peldaño
la hauteur d’un prisme (géométrie) : la altura de un prisma
la hauteur méridienne (astronomie) : la altura meridiana
mesurer la hauteur de (dimension) : medir la altura de
mettre (deux objets) à la même hauteur : poner (dos cosas) a la misma altura
prendre de la hauteur : tomar altura – elevarse - ascender
réglable en hauteur : regulable en altura
une faible hauteur : una escasa altura
une hauteur limitée (circulation – pont, etc) :una altura limitada
hauteur (lieu)
à la hauteur de : al nivel de
à la hauteur du croisement (accident, etc) : a la altura del cruce
arriver à la hauteur du feu (circulation) : llegar a la altura del semáforo
hauteur (lieu élevé)
(il y a de la neige) sur les hauteurs : (hay nieve) en las alturas
(la maison) est sur une hauteur : (la casa) está en un alto
les hauteurs alpines : las alturas alpinas
les hauteurs du Golan (géographie) : los altos de Golán
voir (la ville) depuis les hauteurs : ver (la ciudad) desde un alto
hauteur (figuré)
la hauteur des sentiments : la alteza de sentimientos
la hauteur de vues (fig) : la altura de miras – la alteza de miras – la elevación de puntos de
vista
la hauteur d’un idéal : la altura de un ideal
la hauteur d’un son (musique) : la altura de un sonido
une hauteur d’idées : una grandeza de ideas
hauteur (expressions : avoir les qualités)
à la hauteur (fig) : a la altura – de altura
entrer à hauteur de 15% dans le capital d’une société : adquirir una participación del 15% en
una sociedad
être à la hauteur (faire face) : dar la talla
être à la hauteur de la situation : estar a la altura de las circunstancias - estar a la altura de la
situación
être à la hauteur de qqch / de qq’un (fig) : estar a la altura de algo / de alguien
être à la hauteur de sa tâche : estar a la altura de su labor
être à la hauteur des circonstances (fig) : estar a la altura de las circunstancias
il n’est pas à la hauteur : no actúa como corresponde - no da la talla
Arcdico/2010
H
19
ne pas être à la hauteur (fig - ne pas faire face) : no dar la talla – no dar talla - no estar a la altura
de las circuntancias
ne pas être à la hauteur de (la situation) : no estar a la altura de (la situación)
rester à la hauteur (fig) : mantenerse al nivel
se montrer à la hauteur (de) : mostrarse a la altura (de)
tomber de sa hauteur (fig : chuter) : caer cuan largo se es
tomber de sa hauteur (fig : être surpris) : quedar anonadado – caerse de espaldas – caer aterrado
havage
commencer le havage (mines : arracher par couche) : empezar el arranque por capas
havanais
bavarder avec un havanais (cubain de La Havane) : charlar con un habanero
havane
fumer un havane (cigare) : fumar un habano – fumar un puro de La Habana
haveuse
installer la haveuse (mines : machine extractrice) : instalar la rozadora
havre
le havre de paix (fig) : el remanso de paz – el refugio – el asilo de (la) paz - el abra (de paz)
hayon
le hayon du véhicule : el portón trasero – la puerta posterior – la quinta puerta – la puerta
trasera
‘head’
les ‘skin heads’ : los „cabezas rapadas‟
heaume
le heaume du chevalier (casque de l‟armure) : el yelmo del caballero
hebdomadaire
l’hebdomadaire politique : el semanario político
s’abonner à un hebdomadaire : suscribir a un semanario
hébergement
(de personnes) - (Internet)
hébergement (de personnes)
inclure l’hébergement (prix, etc) : incluir el alojamiento – incluir el hospedaje
l’hébergement à l’hôtel : el alojamiento en el hotel - el hospedaje en el hotel
l’hébergement des visiteurs : el alojamiento de los visitantes
hébergement (Internet)
l’hébergement partagé (Internet) : el alojamiento compartido - el hospedaje compartido
hébétement
l’hébétement du malade (en gourdissement de l‟esprit) : el embrutecimiento del enfermo – el
alelamiento del enfermo
hébreu
(langue) - (expressions)
hébreu (langue)
parler hébreu : hablar hebreo
hébreu (expressions)
c’est de l’hébreu (fam) : eso es griego para mí
on dirait de l’hébreu (fig – incompréhensible) : parece que esté en arábigo
pour moi, c’est de l’hébreu (fig – incompréhensible) : eso es chino para mí – eso es árabe para mí
- eso es griego para mí - para mí esto es algarabía
hécatombe
l’hécatombe sur les routes : la hecatombe en las carreteras
une hécatombe horrible (massacre : Hiroshima, etc.) : una hecatombe horrible – una matanza
horrible
hectare
dix hectares de blé : diez hectáreas de trigo
Arcdico/2010
H
20
hectolitre
deux hectolitres de vin : dos hectolitros de vino
hectomètre
trois hectomètres plus loin : tres hectómetros más lejos
hédonisme
l’hédonisme grec (philosophie : recherche du plaisir) : el hedonismo griego
hédoniste
l’hédoniste cherche à éviter les soucis : el hedonista trata de eludir las preocupaciones
hégélianisme
l’hégéliasnime allemand (philosophie de Hegel) : el hegelianismo alemán
hégémonie
établir son hégémonie : establecer su hegemonía
l’hégémonie du dollar : la hegemonía del dólar
hégémonisme
l’hégémonisme des Etats-Unis : el hegemonismo de los Estados unidos
hégire
avant l’hégire (religion) : antes de la hégira – antes de la héjira
hélice
(mécanique) - (génétique)
hélice (mécanique)
l’hélice arrière (bateau : brise-glace) : la hélice posterior
l’hélice de propulsion (aéroglisseur) : la hélice propulsora
l’hélice d’étrave (bateau : brise-glace) : la hélice de proa
les hélices coaxiales (montées sur deux arbres concentriques) : las hélices coaxiales
les hélices de l’avion : las hélices del avión
l’hélice du bateau : la hélice del barco
l’hélice en drapeau (aviation) : la hélice con las palas paralelas al sentido de marcha
une hélice bipale (avec deux pales) : una hélice de dos paletas - una hélice con dos paletas
hélice (génétique)
l’hélice de l’ADN (génétique) : la hélice del ADN
héliciculture
se consacrer à l’héliciculture (élevage d‟escargots) : dedicarse a la helicicultura
hélicoptère
envoyer des hélicoptères : enviar helicópteros
l’hélicoptère a atterri dans un champ : el helicóptero aterrizó en un campo
l’hélicoptère d’assaut : el helicóptero de asalto
le porte-hélicoptères : el portahelicópteros
un hélicoptère de sauvetage : un helicóptero de salvamento
un hélicoptère de transport : un helicóptero de transporte
héliogravure
pratiquer l’héliogravure (procédé d‟impression) : practicar el huecograbado – practicar el
heliograbado
héliothérapie
recourrir à l’héliothérapie (médecine : bains de soleil) : recurrir a la helioterapia
héliport
atterrir sur l’héliport : aterrizar en el helipuerto
héliportage
faire un héliportage : hacer un helitransporte – hacer un transporte por helicóptero
hélium
être gonflé à l’hélium (ballon, etc.) : estar inflado con helio
hélix
l’hélix de l’oreille (anatomie) : el hélix de la oreja
hellénisme
Arcdico/2010
H
21
l’hellénisme traite de la civilisation grecque : el helenismo trata de la civilización griega
helléniste
Erasme fut un grand helléniste (spécialiste de la culture grecque) : Erasmo fu un gran helenista
hématie
analyser une hématie (globule rouge) : analizar una hematíe
hématite
l’hématite rouge (minerai de fer) : la hematites roja
hématologie
l’hématologie étudie le sang (partie de la biologie) : la hematología estudia la sangre
hématologue
l’hématologe de l’hôpital (biologiste spécialisé) : el hematólogo del hospital
hématome
un curieux hématome (épanchement de sang sous la peau) : un hematoma raro
hémicycle
un hémicycle plein (amphithéâtre) : un hemiciclio lleno
hémiplégie
une hémiplégie définitive (medécine - paralysie) : una hemiplejía definitiva
hémiplégique
accueillir les hémiplégiques (établissement de soin) : acoger a los hemipléjicos
hémisphère
(géographie) - (anatomie)
hémisphère (géographie)
l’hémisphère austral : el hemisferio Sur
l’hémisphère boréal : el hemisferio boreal - el hemisferio Norte
l’hémisphère nord / sur : el hemisferio norte / sur
hémisphère (anatomie)
les hémisphères cérébraux : los hemisferios cerebrales
hémophilie
souffrir d’hémophilie (médecine) : padecer hemofilia
hémistiche
le premier hémistiche d’un alexandrin (poésie : moitié du vers) : el primer hemistiquio de un
alejandrino
hémoglobine
l’hémoglobine est décomposée par le foie (physiologie) : la hemoglobina es descompuesta por el
hígado
hémolyse
l’hémolyse détruit les hématies (biologie) : la hemolisis destruye las hematíes
hémopathie
l’hémopathie traite les maladies du sang (médecine) : la hemopatía trata las enfermedades de la
sangre
hémophile
soigner un hémophile (médecine) : cuidar a un hemofílico
hémophilie
l’hémophilie est héréditaire (médecine) : la hemofilia es heredetaria
hémorragie
„l‟hémorragie‟ se traduit par :
- „la hemorragia’ lorsqu‟il s‟agit de langage médical ;
- „la hemorragia’ ou ‘la sangría’ lorsqu‟il s‟agit du sens figuré.
(médecine) - (figuré)
hémorragie (médecine)
arrêter une hémorragie (médecine) : atajar una hemorragia
l’hémorragie cérébrale : el derrame cerebral – la hemorragia cerebral
l’hémorragie interne : la hemorragia interna
Arcdico/2010
H
22
hémorragie (figuré)
arrêter l’hémorragie de pétrole (marée noire) : parar la hemorragia de petróleo – detener la
hemorragia de petróleo
arrêter l’hémorragie économique : parar la hemorragia económica
l’hémorragie de capitaux (fig) : la fuga de capitales – la sangría de capitales
l’hémorragie de devises (fig) : la sangría de divisas
l’hémorragie financière (fig) : la sangría financiera
l’hémorragie nasale : la hemorragia nasal
provoquer une hémorragie de (fig) : hacer una sangría de
hémorroïde
souffrir d’hémorroïdes : padecer hemorroides – padecer almorrana
hendécasyllabe
l’endécasyllabe s’emploie peu (poésie – vers de onze pieds) : se usa poco el endecasílabo
henné
se mettre du henné : ponerse alheña – ponerse aligustre
teindre au henné : alheñar
hennissement
le hennissement du cheval : el relincho del caballo
pousse des hennissements : dar relinchos
hépatite
l’hépatite virale : la hepatitis vírica – la hepatitis viral
héraldique
l’héraldique est la science du blason : la heráldica es la ciencia del blasón
héraldiste
l’héraldiste est un expert en héraldique : el heraldista es experto en heráldica
héraut
le héraut du Moyen Age (officier) : el heraldo de la Edad Media
le héraut du romantisme Age (fig – annonciateur, défenseur) : el paladín del romanticismo
herbe
1. Singulier (plante) - (drogue) - (expressions)
2. Pluriel (culinaire)
Singulier
herbe (plante)
étendus dans l’herbe (personnes) : tumbados en la hierba
être couché dans l’herbe (personne) : estar tumbado en la hierba - estar echado en la hierba
faucher la mauvaise herbe : segar la mala hierba – cortar la mala hierba
fouler l’herbe : pisar la hierba
la mauvaise herbe : la mala hierba – el hierbajo
les herbes folles : los hierbajos
les mauvaises herbes : las malas hierbas - la maleza
l’herbe aux chats : la nébeda
l’herbe à verrues (plante : chélidoine) : la celidonia
l’herbe coupée : la hierba cortada
l’herbe coupée d’un coup de faucille : la hozada
l’herbe folle : el hierbajo
manger de l’herbe (animaux) : comer hierba
pousser comme une mauvaise herbe : crecer como la mala hierba
s’étendre sur l’herbe : tumbarse en la hierba
herbe (drogue)
fumer de l’herbe (drogue) : fumar hierba
vendre de l’herbe (drogue) : vender hierba – vender manzanilla – vender maía – vender mata –
vender perejil – vender rama – vender tila
herbe (expressions)
Arcdico/2010
H
23
couper l’herbe sous le(s) pied(s) de qq’un (fig) : minar el terreno a alguien – ganar por la
mano a alguien – tomar la delantera a alguien – segar la hierba bajo los pies a alguien –
suplantar a alguien
en herbe (fig – naissant) : en agraz
en herbe (tous sens) : en cierne(s) – no maduro,a – en agraz
(l‟avocat) en herbe : (el abogado) en cierne(s) - (el abogado) en agraz
être un … en herbe : ser un … en cierne(s)
l’herbe est toujours plus verte à côté (dans le pré du voisin) (fig) : la gallina de la vecina más
huevos pone que la mía
‘mauvaise herbe croît toujours’ (fig) : „bicho malo nunca muere‟ - ‘hierba mala nunca muere‟
Pluriel
herbes (culinaire)
les fines herbes (culinaire) : las finas hierbas - las hierbas finas - las hierbas aomáticas
les herbes aromatiques (culinaire) : las hierbas aromáticas
mettre des herbes dans un plat (cuisine) : echar hierbas finas a un plato
herbicide
devenir resistant à un herbicide (agriculture) : volverse resistente a un herbicida
être immunisé contre les herbicides : quedar inmune a los herbicidas
répandre un herbicide : echar un herbicida – esparcir un herbicida
herbier
faire un herbier (collection de plantes) : hacer un herbario
herbivore
les herbivores s’opposent aux carnivores (animaux) : los herbívoros se oponen a los carnívoros
herboriste
l’herboriste vend des plantes : el herbolario vende plantas
herboristerie
l’herboristerie a fermé : la herboristería ha cerrado - el herbolario ha cerrado
hercule
l’hercule forain : el forzudo – el atleta de feria
hère
un pauvre hère : un pobre diablo – un desgraciado – un pobretón
hérédité
l’hérédité de certaines caractéristiques (médeincve) : la herencia de ciertas caracter=sticas
l’hérédité de la couronne (monarchie) : la herencia de la corona
hérésie
(religion) - (erreur grossière)
hérésie (religion)
l’hérésie cathare : la herejía cátara
une hérésie théologique : una herejía teológica
hérésie (erreur grossièrer)
quelle hérésie ! : ¡ qué herejía ! - ¡ qué disparate !
hérisson
c’est un hérisson (fam – personne désagréable) : es un erizo – es un puerco espín
éviter un hérisson sur la route (animal) : evitar un erizo en la carretera
le hérisson du ramonneur (instrument) : el deshollinador (del desohollinador)
héritage
„l‟héritage‟ se traduit par :
- „la herencia’ lorsqu‟il s‟agit de ce dont on hérite ;
- „la heredad’ lorsqu‟il s‟agit d‟une propriété ;
- „el legado’ ou „la herencia’ lorsqu‟il s‟agit du sens figuré.
(patrimoine) - (figuré : transmission)
héritage (patrimoine)
accepter un héritage (juridique) : adir
Arcdico/2010
H
24
acquérir par héritage : heredar
capter un héritage : captar una herencia
engloutir son héritage en (x mois) : disipar su herencia en (x meses)
en héritage : en herencia
exclure d’un héritage : excluir de la herencia
faire un héritage : heredar – recibir una herencia
flamber son héritage : fumarse la herencia
laisser en héritage : dejar como herencia
laisser un héritage de (brutalités) : dejar una herencia de (brutalidades)
l’héritage disponible (juridique) : la herencia de libre disposición
renoncer à un héritage : renunciar a una herencia
un héritage commun (fig) : una herencia común
héritage (figuré : transmission)
l’héritage culturel : el legado cultural
l’héritage du passé : la herencia del pasado
l’héritage génétique : la herencia genética
un héritage spirituel : una herencia espiritual – un legado espiritual
un sinistre héritage (après une guerre) : una herencia siniestra
heritier
avantager l’un des héritiers (testament, etc.) : favorecer a uno de los herederos
frustrer un héritier : defraudar a un heredero
instituer un héritier : nombrar a un heredeo
les héritiers colicitants (juridique) : los herederos colicitantes
l’héritier ab instestat (juridique) : el heredero ab intestato
l’héritier de la couronne : el heredero de la corona
l’héritier du trône : el heredero al trono
l’héritier fiduciaire : el heredero fiduciario
l’héritier naturel : el heredero natural
l’héritier présomptif : el presunto heredero - el heredero presunto
l’héritier réservataire : el heredero legítimo - el heredero forzoso
un héritier trié sur le volet : un heredero muy escogido
héritière
une riche héritière : una rica heredera
herméneutique
l’herméneutique biblique (explication du texte) : la hermenéutica bíblica
hermétisme
l’hermétisme de la Kabbale (caractère occulte) : el hermetismo de la Cabala
l’hermétisme de Mallarmé (poésie : difficile à saisir) : el hermetismo de Mallarmé
hermine
l’hermine est un carnivore (petite animal) : el armiño es un carnívoro
herminette
acheter une herminette (petite hache) : comprar una azuela
hernie
l’hernie discale : la hernia discal – la hernia de disco – la hernia intervertebral
l’hernie étranglée : la hernia estrangulada
l’hernie inguinale : la hernia de ingle
Hérode
c’est vieux comme Hérode : es más viejo que el loro
être vieux comme lHérode : ser viejo como el mundo – ser más viejo que la polka – ser más
viejo que la tos
vieux comme Hérode : antiquísimo – más viejo que andar a pie – del año de la pera – del año
de la nana
héroïne
(personne) - (drogue)
Arcdico/2010
H
25
héroïne (personne)
l’héroïne du film : la heroína de la película
héroïne (drogue)
être accro à l’héroïne (drogue) : estar enganchado a la heroína
être dépendant de l’héroïne (drogue) : ser adicto a la heroína
il se came à l’héroïne (fam) : se mete heroína
l’héroïne pure (drogue) : la heroína pura
se shooter à l’héroïne (drogue) : chutarse con heroína
héroïnomane
être héroïnoname : ser heroinómano
un héroïnomane espagnol : un heroinómano español
héroïsme
l’héroïsme ne se commande pas : uno no nace héroe
l’héroïsme du soldat : el heroísmo del soldado
héron
le héron cendré (oiseau) : la garza real
observer un héron (oiseau) : observar una garza
héros
„le héros‟ traduit par :
- „el héroe’ lorsqu‟il s‟agit d‟un personnage hors du commun ;
- „el héroe’, ‘el protagonista’ ou ‘el personaje principal’ lorsqu‟il s‟agit de du personnage principal.
devenir le héros de : convertirse en el héroe de
être accueilli en héros : ser recibido en héroe
l’anti-héros : el antihéroe
le héros du roman : el protagonista de la novela – el héroe de la novela – el personaje
principal de la novela
le héros national : el héroe nacional
un héros mort : un héroe muerto
un vrai héros : todo un héroe
jouer au héros : dárselas de héroe
herpès
avoir un herpès (médecine) : tener un herpe – tener un herpes
un herpès génital (médecine) : un herpe genital –un herpes genital
hersage
le hersage de la terre (agriculture) : el rastrillaje de la tierra
herse
la herse du théâtre (élément) : los rastrillos del teatro
la herse pour battre le blé (outil agricole) : la trilla – el trillo – la trilladera
se servir de la herse (outil agricole) : emplear la grada – emplear el rastro – emplear la rastra
hertz
le hertz est une unité de fréquence (physique) : el hertz es una unidad de frecuencia – el hertzio
es una unidad de frecuencia – el hercio es una unidad de frecuencia
hésitation
„l‟hésitation‟ se traduit par „la vacilación’, „el titubeo’ ou „la indecisión’.
après une hésitation : tras una vacilación
avec hésitation : con indecisión
pas d’hésitation !: ¡ nada de dudas !
sans aucune hésitation : sin vacilación alguna
sans hésitation : sin vacilaciones – sin titubeo – sin vacilar
sans la moindre hésitation : sin el menor atisbo de duda
hétaïre
l’hétaïre grecque (courtisane de la Grèce antique): la hetaira griega- la hetera griega
hétérodoxie
Arcdico/2010
H
26
l’hétérodoxie d’un ouvrage de théologie (non conforme à l‟orthodoxie): la heterodoxia de una obra
de teología
hétérogamie
l’hétérogamie des animaux (mode de reproduction): la heterogamia de los animales
hétérogénéité
l’hétérogénéité d’un marché (commerce): la heterogeneidad de un mercado
hétérosexualité
l’hétérosexualité coexiste avec l’homosexualité : la heterosexualidad convive con la
homosexualidad
hêtre
planter un hêtre (arbre) : plantar un haya
heur
heurs et malheurs : venturas y desventuras
je n’ai pas eu l’heur de lui plaire : así que no le caí en gracia
heure
(temps) - (expressions)
heure (temps)
accorder deux heures de liberté (scolaire, etc) : dar dos horas libres
à cette heure-ci (heure indue) : a estas horas
à des heures indues (travailler) : tarde
à des heures indues (rentrer) : a horas imprudentes
à heure fixe : en hora fija – en hora fijada - a horas fijas
à (neuf) heures juste (pile / pétantes / tapantes) : a las (nueve) en punto (y sereno) - a las (nueve)
clavadas
à (neuf) heures précises : a las (nueve) en punto
à (neuf) heures sonnantes : a las (nueve) en punto
à (neuf) heures tapantes : a las (nueve) en punto
à la première heure : a primera hora
(à cent) à l’heure : (a cien kilómetros) por hora
(mille) à l’heure (trafic, etc) : (mil) por hora
(passer) à l’heure (bus) : (pasar) a la hora en punto
à l’heure actuelle : actualmente – hoy en día – en la acutalidad – hoy por hoy - en el momento
actual – a estas horas – a estas alturas
à l’heure des repas : a la hora de comer
à l’heure dite : a la hora fijada
à l’heure du dîner : a la hora de la cena
à l’heure fixée : en la hora fijada
à l’heure H : a la hora H
à l’heure indiquée : a la hora acordada
à l’heure pile : a la hora en punto (y sereno)
à l’heure prévue : a la hora prevista
à l’heure qu’il est (en ce moment) : a la hora que es – a esta hora - en este momento –
actualmente – hoy en día
à l’heure qu’il est (au point où nous en sommes) : así las cosas – a estas alturas – a estas horas
à onze heures du matin : a las once de la mañana - a las once antemeridianas del día
après les heures de fermeture : después de la hora de cierre
à quelle heure pars-tu ?: ¿ a qué hora sales ?
‘à quelle heure souhaitez-vous être réveillé ?‟ (hôtel) : „¿ a qué hora desea usted que le
despertemos ?
arriver à des heures impossibles : llegar a las mil y quinientas
arriver à l’heure : llegar a tiempo - llegar puntualmente – llegar a la hora – ser puntual
arriver à l’heure prévue : llegar a la hora prevista
arriver à son heure (fig - bient tomber) : llegar a su hora
arriver après l’heure : llegar a los anises
Arcdico/2010
H
27
arriver avec une heure d’avance : llegar con una hora de antelación
(il travaille) à ses heures : (trabaja) cuando le da la gana
à ses heures perdues : a ratos perdidos – durante sus horas libres
à toute heure : a todas horas – a cualquier hora
à toute heure du jour et de la nuit : a todas las horas del día y de la noche
attendre (deux) heures d’horloge : esperar (dos) horas enteras
attendre l’heure (patienter) : hacer tiempo
attendre que son heure sonne : esperar a que llegue su hora
à une heure avancée (tard) : muy tarde – a las tantas
à une heure avancée de la nuit : a altas horas de la noche – a avanzadas horas de la noche - a
una hora avanzada de la noche - a altas horas de la madrugada
à une heure du matin : a la una de la madrugada
à une heure indue : a deshora – a una hora intempestiva - entre gallos y media noche
à une heure très avancée de la nuit : muy entrada la noche – a altas horas de la noche
aux dernières heures du jour : a última hora del día
aux heures d’affluence : en las horas de afluencia
aux heures des repas : a la hora de comer – a la hora de la comida
avancer d’une heure (montre) : adelantar una hora
avoir une heure d’avance sur : tener una hora de adelanto sobre
avoir une heure de retard : atrasarse una hora
avoir x heures de vol à son actif : contar con x horas de vuelo – tener en su haber x horas de
vuelo
avoir une heure de battement : tener una hora libre
bien des heures après : muchas horas después
(deux) bonnes heures : (dos) horas largas
ça a duré une bonne heure : duró una hora larga
ça fait deux heures que je suis là : llevo dos horas aquí
ça m’a pris (deux) bonnes heures : me llevó (dos) horas largas
ça ne m’arrange pas de partir à quatre heures : no me viene bien salir a las cuatro
capitaliser les heures supplémentaires : acumular las horas extra
cela fait une heure à peine : hace apenas una hora
cela fait une heure que j’attends : llevo una hora esperando
c’est à cette heure-ci que tu rentres ?: ¿ te parece que ésas son horas de volver ?
c’est à cette heure-là que tu arrives ?: ¿ a estas horas llegas ?
c’est bientôt l’heure du déjeuner : se aproxima la hora del almuerzo
c’est l’heure : es la hora
c’est l’heure de faire qqch : es (la) hora de hacer algo
c’est l’heure, je m’en vais : ya es hora, me voy
c’était bien après 4 heures : eran mucho más de las cuatro
c’était peu après 4 heures : eran poco más de las cuatro
comme (six) heures sonnaient : al dar las (seis)
compter x heures de vol (avion) : contar con x horas de vuelo
dans les dernières heures du jour : a última hora del día
dans une demi-heure : dentro de media hora – en media hora
de (3) à (5) heures par jour : de (3) a (5) horas diarias
de bonne heure : temprano – tempranito – de madrugada
(deux) bonnes heures (durée) : (dos) horas largas
décaler de (x) heures une réunion (antérieur) : adelantar (x) horas una reunión
décaler de (x) heures une réunion (postérieur) : retrasar (x) horas una reunión
de dernière heure (nouvelle) : de alcance
déjà (x) heures ! : ¡ ya son las (x) !
de la première heure : desde el primer momento
(x euros) de l’heure : (x euros) por hora - a (x euros) la hora
demander l’heure à qq’un : preguntar la hora a alguien
de meilleure heure : más temprano
Arcdico/2010
H
28
dépasser une heure (durée) : durar más de una hora
‘dernière heure’ (informations) : „última hora‟
de très bonne heure : muy temprano – muy de mañana
d’heure en heure : cada hora
d’heure en heure (d‟une heure à l‟autre) : de hora en hora - a medida que pasa el tiempo
donner deux heures de colle (scolaire) : dejar castigado dos horas
donner l’heure à qq’un : dar la hora a alguien - decir la hora a alguien
d’une heure à l’autre (bientôt) : dentro de nada
durer deux heures (film, etc) : durar dos horas
échanger qqch sous 24 heures : cambiar algo en veinticuatro horas
elle a été avancée d’une heure (réunion, etc) : se adelantó una hora
elle passe plus d’une heure à se préparer : destina más de una hora a asu atavío
en avoir pour des heures : teenr para rato largo
en avoir pour (x) heures : tener para (x) horas
étant donné l’heure avancée : debido a lo avanzado de la hora
être à l’heure (qq‟un) : ser puntual – llegar puntual – llegar a la hora
être à l’heure (train, etc) : llegar a la hora – ser puntual
être à l’heure (montre) : estar en hora
être debout de bonne heure : estar levantado temprano
être payé à l’heure : estar pagado por horas – trabajar por horas
être payé (10 euros) de l’heure : cobrar (10 euros) por hora
être un peu (poète) à ses heures : ser algo (poeta) a ratos
faire du (100) à l’heure (vitesse) : hacer (100) kilómetros por hora
faire des heures supplémentaires : trabajar horas extraordinarias – hacer horas extra – trabajar
horas extra
faire x heures de travail : trabajar x horas – hacer x horas de trabajo
fixer une heure : dar una hora
grignoter vers 10 heures : picar algo a media mañana
(4) heures d’affilée : (4) horas de un tirón
35 heures de travail par semaine : un horario de 35 horas semanales
(2) heures et demie passées : las (2) y media pasadas
(2) heures et quelque : las (2) y algo
(8) heures par jour : (8) horas al día
(40) heures par semaine : (40) horas a la semana
(5) heures pile : las (5) en punto
(deux) heures sonnent : dan las (dos)
hier, à zéro heure : a las cero horas de ayer
il a mis une heure pour se préparer : tardó una hora en asearse
il en a pour deux heures : le llevará dos horas
il est déjà sept heures passées : ya son las siete y pico
il est l’heure d’aller (se coucher) : ya es hora de irse a (la cama)
il faut compter deux heures d’attente : hay que contar dos horas de espera
il ne s’est pas montré avant 3 heures : no se dejó ver hasta las tres
il n’est pas loin de (six) heures : son casi las (seis)
il nous a accordé deux heures de liberté : nos ha dado dos horas libres
il pouvait être l’heure du petit jour lorsque… : la del alba sería cuando…
il sera deux heures dans trois minutes : faltan tres minutos para las dos
il y a bien (trois) heures que… : hace por lo menos (tres) horas que…
il y a (six) heures de décalage (voyage) : hay una diferencia de(seis) horas
il y a (deux) heures de route : hay (dos) horas de camino
il y a près d’une heure : hace casi una hora
il y aura une heure de pause : habrá una pausa de una hora
j’ai mis deux heures à arriver jusqu’ici : tardé dos horas en llegar hasta aquí
j’avance (d‟une heure) : estoy adelantado (una hora)
je serai chez moi à partir de sept heures : estaré en casa de las siete en adelante
Arcdico/2010
H
29
je suis arrivé avec une demi-heure d’avance : llegué con media hora de adelanto
je suis payé à l’heure : me pagan por hora
je t’ai attendu pendant une heure : te estuve esperando una hora
je vais m’arranger pour être à l’heure : me las arreglaré par llegar puntual
jusque vers (onze) heures : hasta las (once) aproximadamente
la vingt-cinquième heure : la hora veinticinco
le 20 heures (TV - France) : el telediario de las 9 de la noche (Espagne)
les heures avancées de la nuit (tard) : las altas horas de la noche
les heures canoniales (religion – prières) : las horas canónicas
les heures creuses (moindre activité, etc) : las horas muertas – las horas libres -las horas de poca
actividad – las horas de valle – los ratos perdidos
les heures creuses (électricité, etc) : las horas de menor consumo – las horas de tarifa baja
les heures creuses (circulation, transport) : las horas de poca actividad – las horas de menos tráfico
– las horas de poco tráfico
les heures d’abdominaux (sport) : las horas de abdominales
les heures d’affluence : las horas de afluencia – las horas punta
les heures de bureau : las horas de oficina – el horario de oficina
les heures de classe : las horas de clase – las horas lectivas
les heures de consultation : las horas de consulta
les heures de délégation (syndicalisme) : las horas sindicales
les heures de faible écoute (TV, etc) : las horas de poca audiencia
les heures de fermeture (commerce, administration) : los horarios de cierre
les heures de grande écoute (TV, etc) : las horas de mayor audiencia
les heures de levée (courrier) : las horas de recogida
les heures de liberté : las horas libres - el tiempo libre
les heures de loisirs : las horas de ocio – el tiempo libre
les heures de pointe : las horas punta
les heures de service : las horas de servicio
les heures de travail : las horas hábiles - las horas laborables
les heures de visite : las horas de visita
les heures de vol : las horas de vuelo
les heures d’ouverture ( admnistration, etc) : el horario de atención al público - los horarios de
apertura - las horas de apertura – las horas de atención al público
les heures d’ouverture (commerce) : los horarios de apertura - el horario de comercio - el
horario mercantil - las horas de apertura
les heures d’ouverture des magasins (commerce) : el horario mercantil de ventas
les heures d’ouverture et de fermeture ( admnistration, commerce, etc) : las horas de apertura y
cierre
les heures ouvrables : las horas laborables – las horas hábiles
les heures pleines (électricité, etc) : las horas de mayor consumo – las horas de tarifa alta
les heures supplémentaires : las horas extraordinarias – las horas extra(s)
l’heure approche (de) : se acerca la hora (de) – se aproxima la hora (de)
l’heure convenue : la hora convenida
l’heure creuse : la hora de poca actividad - la hora baja – la hora valle
l’heure d’antenne : la hora de difusión
l’heure d’arrivée (transports) : la hora de llegada
l’heure d’audience maximale (radio, tv : „prime time‟) : el tiempo de máxima audiencia – el
horario estelar
l’heure de battement (pause) : la hora libre – el espacio libre de una hora
l’heure d’écoute (radio, tv) : la hora de audición – la hora de audiencia
l’heure de départ (transports) : la hora de salida
l’heure du (déjeuner) approche : se acerca la hora del (almuerzo)
l’heure du départ : la hora de salida - la hora de la partida
l’heure du départ a été avancée de 5 minutes : la hora de salida se ha adelantado 5 minutos
l’heure de faible écoute (radio, tv) : la hora de mínima audiencia
Arcdico/2010
H
30
l’heure de fermeture : la hora de cierre
l’heure de grande écoute (radio, tv) : la hora de gran audiencia - la hora de máxima audiencia
l’heure de libérer la chambre (hôtel) : la hora de dejar la habitación
l’heure d’ouverture : la hora de apertura
l’heure de pointe : la hora punta (las horas punta)
l’heure de programmation (radio, tv) : la hora de programación
l’heure d’été : la hora de verano
l’heure de vérité : la hora de (la) verdad
l’heure de vol : la hora de vuelo
l’heure du berger : la hora de los amantes - la hora propicia para los enamorados – la hora de
los enamorados – el anochecer
l’heure du coucher : la hora de acostarse
l’heure du déjeuner (midi) : la hora de almorzar
l’heure est à… : ha llegado la hora de…
l’heure exacte : la hora exacta
l’heure H : la hora H
l’heure légale : la hora oficial
l’heure limite de clôture du vol (aviation) : la hora límite de aceptación al vuelo
l’heure locale : la hora local
l’heure suprême : la hora suprema
l’heure tourne : la hora avanza
l’heure venue : llegado el momento
l’heure vous convient ?: ¿ le va bien la hora ?
livrer (les marchandises) sous 48 heures : entregar (las mercancías) en un plazo de 48 horas
louer à l’heure : alquilar por horas
(ce travail) lui a demande deux heures : (este trabajo) le ha llevado dos horas
malgré l’heure avancée : a pesar de lo avanzado de la hora
malgré l’heure tardive : a pesar de lo tardío de la hora
manger à toute heure du jour et de la nuit : comer a todas las horas del día y de la noche
mettre à l’heure : poner en hora
mettre (x) heures à : tardar (x) horas en
mettre une heure : tardar una hora
mettre qqch à l’heure : poner algo en hora
ne pas avoir l’heure : no tener hora
(l‟exposé) ne peut pas dépasser une demi-heure : (la exposición) no puede pasar de media hora
nous avons mis une heure : hemos tardado una hora
nous sommes rentrés à une heure du matin : volvimos a la una de la madrugada
on ne voit plus très clair à cette heure-ci : a estas horas ya no se ve muy bien
on se retrouve à 5 heure. : nos vemos a las cinco
on se retrouve là-bas à sept heures précises : nos encontramos allí a las siete en punto
on se voit tout à l’heure : ahora nos vemos
oublier l’heure : dejar pasar la hora – olvidar la hora
ouvert 24 heures sur 24 : abierto sin interrupción – abierto las veinticuatro horas
passé (5) heures : después de las (5)
passer des heures à (+ verbe) : tardar horas en (+ verbe)
passer des heures à qqch : dedicar horas y horas a algo
passer des heures à se pomponner : tardar horas en atildarse
passer des heures dans son bain : bañarse durante horas
patienter (trois) heures avant de : aguantar (tres) horas antes de
patienter une heure : aguantar una hora
payé à l’heure : pagado por hora
pour l’heure : por ahora - inmediatamente – en el acto
(j‟en ai) pour (une) heure : (tardaré una) hora
prendre quelques heures de congé : tomarse unas horas de asueto
prendre quelques heures de détente : tomarse unas horas de esparcimiento
Arcdico/2010
H
31
prévu pour (5 ) heures : previsto para (las 5)
quelle heure avez-vous ?: ¿ qué hora tiene ?
quelques heures plus tard : (unas) horas después
qui peut bien téléphoner à cette heure-ci ?: ¿ quién demonios puede estar llamando a estas
horas ?
récupérer une heure de travail : recuperar una hora de trabajo
réduire les heures d’ouverture des bars : reducir las horas de apertura de los bares
remettre (une montre) à l’heure : poner (un reloj) en hora
rentre à l’heure que tu voudras : regresa a la hora que quieras
reporter l’heure d’une exécution : aplazar la hora de ua ejecución
reprendre qqch à l’heure prévue : reemprender algo a la hora prevista
rester dans qqch pendant au moins une heure (eau, baignoire, etc) : quedarse en algo como menos
una hora
retarder d’une heure sa montre : atrasar el reloj una hora
retarder l’heure de la retraite : aplazar el momento de la jubilación
rouler à cent à l’heure : ir a cien kilómetros por hora
s’accorder quelques heures de repos : concederse unas horas de descanso
sa dernière heure est venue : está en las últimas
s’appuyer deux heures de voitures (fam) : chuparse dos horas de coche
s’enfermer des heures dans sa bibliothèque : encerrarse durante horas en su biblioteca
seulement à huit heures (pas avant) : sólo a las ocho
sonner les heures : dar las horas
sonner l’heure : dar la hora
sur le coup des neufs heures : alrededor de las nueve
sur les (dix) heures : sobre las (diez) – a eso de las (diez)
sur l’heure : inmediatamente – en el acto – al instante – sin demora
tarder deux heures : echar un par de horas
tenir bon pendant (trois) heures : aguantar (tres) horas
tout à l’heure (bientôt) : ahora – luego - pronto - ahora mismo
tout à l’heure (il y a peu) : ahora – hace poco - hace un momento – ahora mismo – hace un rato
tout à l’heure ( plus tard) : más tarde - dentro de un momento – dentro de un rato
toutes les demi-heures : cada media hora
toutes les (deux) heures : cada (dos) horas
travailler à (x euros) de l’heure : trabajar a (tantos euros) la hora
travailler à l’heure : trabajar por horas
travailler aux heures où les autres se reposent : trabajar fuera de las horas normales
travailler 24 heures sur 24 : trabajar de sol a sol – trabajar 24 horas al día
travailler 35 heures par semaine : trabajar 35 horas a la semana
une demi-heure : media hora
une heure avancée de la nuit : una hora avanzada de la noche
(cela s‟effectue) une heure avant le départ : (se efectúa) con una hora de antelación
une heure d’affluence : una hora de afluencia
une heure d’arrêt : una hora de parada
une heure d’attente : una hora de espera
une heure d’avance : una hora de adelanto - una hora de antelación
une heure de grande écoute : una hora de gran audiencia - una hora de máxima audiencia – un
horario de máxima audiencia
une heure de pause : una pausa de una hora
une heure et demi : una hora y media
une petite demi-heure : media horita
une petite heure : una hora escasa – una horita
vers les neufs heures : alrededor de las nueve
vingt-quatre heures sur vingt-quatre : las veinticuatro horas del día
zéro heure : medianoche
heure (expressions)
Arcdico/2010
H
32
à la bonne heure ! : ¡ muy bien ! - ¡ magnífico ! – ¡ así me gusta ! - ¡ a buenas horas mangas
verdes !
à la bonne heure ! (parfois ironique) : ¡ me alegro ! - ¡ muy bien ! - ¡ magnífico ! – ¡ así me
gusta ! - ¡ a buenas horas mangas verdes !
à la bonne heure (soit) : santo y bueno
attendre son heure (fig – attendre le bon moment) : esperar su ocasión – esperar su hora - esperar
que le llegue la hora
à tout à l’heure ! : ¡ hasta luego ! - ¡ hasta ahora !
avant l’heure c’est pas l’heure, après l’heure c’est plus l’heure : tiene que ser a la hora exacta
– hay que estar a la hora exacta – ni un minuto antes ni un minuto después - ni antes ni
después, justo a la hora
avoir beaucoup d’heures de vol (fam) : tener muchas horas de vuelo
avoir (déjà) quelques heures de vol (fig) : tener (ya) muchas horas de vuelo – tener (ya) mucha
mili
c’est l’heure où meurent ceux qui savent mourir : es la hora en que mueren los que saben
morir
être à sa dernière heure (fig) : estar en las últimas
il n’y a pas d’heure pour les braves : no hay horario para ser valiente
je ne t’ai pas demandé l’heure qu’il est ! (fam) : ¿ por qué te metes ?
je ne vous demande pas l’heure qu’il est (fam) : ¡ no se meta en lo que no le importa !
j’en ferais bien mon quatre heures ! (fam) : ¡ ( a éste/ésta) no me importaría hacerle un favor !
- (¡ ( a éste/ésta) no me importaba hacerle un favor ! - ¡ a éste (ésta), le haría yo un favor de
buena gana ! - ¡ a éste (ésta), le haría yo un favor de buena gana !
on ne te demande pas l’heure qu’il est (fig) : y a ti ¿ quién te dio (ha dado) vela en este
entierro ? – no te metas en lo que no te importa – no te metas donde no te llaman – métete en
lo tuyo – métete en tus cosas
‘sa dernière heure est venue’ (fig) : „está en las últimas‟
son heure a sonné (fig) : ha llegado su hora – le llegó la hora
toi, je ne te demande pas l’heure qu’il est (fig – en colère) : tú, ocúpate de tus asuntos
heurt
les heurts familiaux (conflit) : los roces familiares
provoquer des heurts (conflit) : provocar roces
sans heurt (conflit) : sin altercados – sin tropiezos
un heurt avec la police (manifestation, etc) : un tropezón con la policía
heurtoir
le coup de heurtoir (porte) : la aldabada
le coup violent de heurtoir (porte) : el aldabonazo
le grand coup de heurtoir (porte) : el aldabazo
le heurtoir de la porte : la aldaba de la puerta – el aldabón – el picaporte
hévéa
l’hévéa du Brésil (arbre) : el hevea del Brasil – el jebe del Brasil
hexafluorure
qui contient de l’hexafluorure (polluant) : que contiene hexafluoro
hexagone
l’hexagone a six côtés (géométrie) : el hexágono tiene seis lados
hexamètre
l’hexamètre est aussi appelé vers héroïque (poesie) : al hexámetro se le llama también el verso
heroico
hiatus
il y a un hiatus dans son raisonnement (interruption, discontinuité) : hay una discontinuidad en su
razonamiento – hay una interrupción en su razonamiento – hay una laguna en su
razonamiento
hibernation
l’hibernation de l’animal (sommeil de plusieurs mois) : la hibernación del animal
Arcdico/2010
H
33
hibiscus
arroser un hibiscus (palnte) : regar una majagua
hibou
„le hibou‟, oiseau, se traduit par „el búho’ ou „el mochuelo’.
c’est un hibou (fam – homme solitaire et grincheux) : es un hombre huraño – es un hurón
entendre un hibou : oír un búho
le hibou bouboule (hululer) : el búho ulula
le hibou hulule : el búho ulula
le hibou petit-duc (oiseau) : el autillo americano– el autillo cariblanco
hic
hic et nunc (tout de suite) : hic et nunc - inmediatamente
il y a un hic (difficulté) : hay algo que no va bien - hay algo que no encaja - hay algo que falla –
hay un pero – hay una pera
voilà le hic (difficulté) : ahí está el quid – ahí está el detalle – ahí le duele - ahí está el busilis
hidalgo
Don Quichotte est un hidalgo (petite noblesse) : Don Quijote es un hidalgo
hiérarchie
grimper dans la hiérarchie (au travail) : elevarse en la jerarquía – escalar en la jerarquía – seguir
el escalafón
grimper dans la hiérarchie politique : elevarse en la jerarquía política
la hiérarchie des besoins (commerce, etc) : la jerarquía de las necesidades
la hiérarchie du parti : la jerarquía del partido
s’élever dans la hiérarchie : elevarse en la jerarquía – escalar en la jerarquía
hiérarchisation
la hiérarchisation des effets (commerce, etc) : la jerarquización de los efectos
la hiérarchisation des supports (publicité, etc) : la jerarquización de los soportes
hiéroglyphe
les hiéroglyphes égptiens (écriture) : los jeroglíficos egipcios
hilarité
provoquer l’hilarité générale : provocar la hilaridad general
hile
le hile du rein (anatomie) : el hilo renal
hindou
c’est un hindou (habitant de l‟Inde ou adapte de la religion hindouiste) : es un hindú
hindouisme
l’hindouisme est une des religions de l’Inde : el hinduismo es una de las religiones de la India
hippisme
passionné d’hippisme : aficionado al hipismo
hippocampe
filmer un hipocampe (poisson) : filmar un hipocampo – filmar un caballo marino
hippodrome
l’hippodrome de Vincennes : el hipódromo de Vincennes
hippopotame
l’hippopotame vit en Afrique (animal) : el hipopótamo vive en África
hirondelle
(oiseau) - (expression)
hirondelle (oiseau)
l’hirondelle annonce le printemps : la golondrina anuncia la primavera
l’hirondelle de mer (oiseau) : la golondrina de mar
hirondelle (expression)
‘une hirondelle ne fait pas le printemps’ : „una golondrina no hace (el) verano‟
hispanisant/hispaniste
Arcdico/2010
H
34
l’hispaniste est un spécialiste de la culture hispanique : el hispanista es un especialista de la
cultura hispánica
hispanophone
les hispanophones des Etats-Unis : los hispanohablantes de Estados Unidos – los hispanófonos
de Estados Unidos
histogramme
l’histogramme est un graphique (maths) : el histograma es un gráfico
histoire
(science, discipline) - (récit) - (problème, complications) - (récit amusant, blague) - (expressions)
histoire (science, discipline)
assurer en histoire (fam – élève) : ser muy bueno en historia
écrire l’histoire (fig) : escribir la historia
il est bon en histoire (scolaire) : se le da muy bien la historia
j’ai histoire de trois à quatre : tengo clase de historia de tres a cuatro
je ne suis pas très bon en histoire (scolaire) : no se me da muy bien la historia
la petite histoire (Histoire) : la pequeña historia - la historia chica
l’histoire ancienne : la historia antigua
l’histoire contemporaine : la historia contemporánea
l’histoire de l’art : la historia del arte
l’histoire d’Espagne : la historia de España
l’histoire est un perpétuel recommencement : la historia se repite
l’histoire naturelle : la historia natural
l’histoire sainte : la historia sagrada
l’histoire universelle : la historia universal
histoire (récit)
broder sur une histoire : adornar una historia
broder toute une histoire sur un thème : montar toda una historia a partir de un tema
c’est une histoire à dormir debout : es un cuento chino
cette histoire m’assomme : esta historia me aburre
cette histoire ne tient pas debout : esta historia no se tiene en pie
dans cette histoire tout se tient : en esta historia todo está intimamente relacionado
embellir une histoire : adornar una historia
grossir une histoire : abultar una historia
il arrange l’histoire à sa façon (fig) : estó contando las cosas a su manera
inventer (oute) une histoire (mensonge) : inventarse una historia – montarse una novela
le plus beau de l’histoire : lo mejor del caso – lo más curioso del caso
l’histoire du film… : el argumento de la película…
l’histoire d’une réussite professionnelle : la historia de un éxito profesional
raconter des histoires (fig - blagues) : contar chistes – contar historias
raconter une histoire (récit) : narrar una historia – contar una historia – relatar un cuento
raconter une histoire par bribes : contar una historia fragmentada – contar una historia por
fragmentos
une brève histoire d’amour : una breve historia de amor
une histoire à dormir debout : una historia inverosímil - una historia que no tiene ni pies ni
cabeza - una patraña – un cuento chino – una historia para no dormir
une histoire à la flan (pop) : un camelo
une histoire amusante : una historia divertida
une histoire archiconnue : una historia archisabida
une histoire bien ficelée : una historia bien estructurada
une histoire clownesque (fig – grotesque) : una historia esperpéntica
une histoire cochonne : una historia indecente
une histoire commune : una historia común
une histoire coquine : una historia picante – una historia verde
une histoire fascinante : una historia fascinante
une histoire forgée de toutes pièces : una historia completamente inventada
Arcdico/2010
H
35
une histoire inconsistante (film) : un argumento flojo
une histoire inventée de toutes pièces : una historia inventada del principio hasta el fin – una
historia inventada del todo
une histoire mal ficelée : una historia mal estructurada
une histoire mélodramatique : una historia melodramática
une histoire sans fin (mensonge) : un cuento de nunca acabar
une histoire sans paroles : una historieta muda
une histoire sans queue ni tête : una historia sin pies ni cabeza
une histoire très instructive : una historia muy aleccionadora
une passionnante histoire d’amour : una apasionante historia de amor
histoire (problème, complications)
ce ne sont là que des histoires : todo eso no son más que monsergas
ce sont des histoires de femmes : son cosas de mujeres
c’est une histoire à n’en plus finir (fig) : es el cuento de nunca acabar
c’est une histoire sans fin (fig) : es el cuento de nunca acabar
c’est une longue histoire : es cuento largo
c’est une sale histoire : es un asunto feo – este asunto huele mal
cette histoire a fait du bruit (fig) : este asunto hizo mucho ruido – este asunto armó mucho
ruido – este asunto dio mucho de qué hablar
cette histoire date à présent : hace tiempo de aquello
cette histoire flanqua ses projets par terre : aquello dio al traste con sus planes
cette histoire ne s’arrête pas là : esta historia no queda ahí
chercher des histoires à qq’un (fig) : buscarle las cosquillas a alguien
connaître toute l’histoire (fig – être au courant) : conocer todo el asunto – estar al cabo de la calle
drôle d’histoire ! : ¡ menudo lío !
en faire toute une histoire : armar un escándalo
faire des histoires (chercher les ennuis) : armar líos
faire des histoires (faire des chichis, des complications) : poner peros
faire des histoires à qq’un(fam) : poner dificultades a alguien – poner pegas a alguien – poner
mala cara a alguien
faire des histoires (simagrées) : hacer cumplidos
faire (toute) une histoire (fig) : armar follón
faire toute une histoire de qqch : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de algo
– hacer una montaña de algo –dar demasiada importancia a algo
il a fait toute une histoire pour rien du tout : ha armado un lío de miedo por algo sin
importancia
il lui est arrivée une histoire bête : le ha pasado una historia curiosa
il lui est arrivée une histoire incroyable : le ha pasado una cosa increíble
il me bassine avec ses histoires : me aburre con sus historias
il me fait chier avec ses histoires (pop) : me da el coñazo con sus historias
il ne veut pas d’histoires : no quiere meterse en líos
il y a qqch qui cloche dans cette histoire : hay algo que no encaja en esta historia
il y en a assez de cette histoire !: ¡ ya basta con esta historia !
j’en ai plus qu’assez de toutes ces histoires !: ¡ estoy más que harto de todas estas historias !
je ne veux pas d’histoires : no quiero líos – no quiero cuestiones
le plus beau de l’histoire : lo mejor del caso
ne m’embête pas avec toutes ces histoires (fam) : no me agobies con todas esas historias
ne me raconte pas d’histoires : no me vengas con ésas - no me vengas con cuentos (con
historias / con músicas / con gaitas)– no me cuentes historias – déjate de cuentos – no me
metas rollos
n’en faites pas toute une histoire ! : ¡ no es para tanto !
ne pas vouloir d’histoires : no querer líos
pas d’histoire : nada de cuentos
quelle histoire ! : ¡ vaya historia ! - ¡ la que se armó !
qu’est-ce que c’est, cette histoire ?: ¿ qué cuento es ése ?
Arcdico/2010
H
36
‘raconte-moi l’histoire avec ton professeur’ : „cuéntame lo de tu profesor‟
raconter des histoires (fig - mensonges) : tener cuento - meter bolas – venir con músicas – venir
con cuentos – dar gato por liebre – contar bolas (trolas – chistes- mentiras – embustes –
patrañas – historias – cuentos)
sans faire d’histoires : sin hacer ningún aspavientos
(une vie) sans histoires : (una existencia) anodina – (una existencia) sin nada de particular
(un homme) sans histoire : (un hombre) normal y corriente – (un hombre) corriente y moliente
s’embarquer dans des histoires louches : meterse en belenes (fam)
ses histoires, j’en ai rien à battre (fam) : sus historias me importan un omino – sus historias
me importan un carajo
se tirer d’une sale histoire : salir(se) de un berenjenal
son histoire ne tient pas debout : su historia no tiene pies ni cabeza
surtout pas d’histoires !: ¡ sobre todo nada de líos !
tu nous racontes des histoires : tú nos vienes con cuentos
vous m’ennuyez avec vos histoires (disputes) : me tenéis muy aburrido con vuestras peleas
une histoire de (fig) : una cuestión de
une histoire de cœur : un asunto sentimental – una historia sentimental
une histoire de fesses : un lío de faldas - un asunto relativo al sexo
une histoire de fous : una historia de locos
une histoire d’héritage : una cuestión de herencia
une vieille histoire : una historia antigua
histoire (récit amusant, blague)
cette histoire m’a beaucoup amusé : este chiste me ha divertido mucho – este chiste me ha
hecho mucha gracia
raconter des histoires salées : contar chistes verdes
une histoire corsée : un cuento verde
une histoire drôle : un chiste
une histoire grivoise : un chiste verde
histoire (expressions)
ça va chercher loin, cette histoire (fam) : esta historia trae cola
c’est de l’histoire ancienne (fig) : eso es agua pasada - : lo pasado, pasado – eso pasó a la
historia
c’est l’histoire du poisson qui se mord la queue : es la pescadilla que se muerde la cola
c’est toujours la même histoire : es el cuento de nunca acabar - es la historia de siempre- es la
misma cantinela – siempre (con) la misma cantinela - siempre (con) la canción - siempre (con)
la historia – siempre pasa lo mismo
c’est toute une histoire : es largo de contar – es todo una historia
(ça) c’est une autre histoire (fig) : eso es harina de otro costal - eso es otra cuestión - (eso) es
capítulo aparte – eso es otro asunto - es otra historia - ése es otro cantar – eso es otra cosa
C’est toute une histoire : es largo de contar – es un cuento de nunca acabar
c’est une histoire : esto es una gaita
c’est une histoire de gros sous : es un asunto de mucho dinero (mucha pasta / muchas pelas /
muchos kilos) – estamos hablando de dinero con mayúscula
histoire de : con objeto de
histoire de (prendre l‟air) : para (tomar el aire)
histoire de rire (rigoler) : en plan de broma
histoire de tuer le temps : con objeto de pasar el tiempo
histoire de voir : a ver si
il agit ainsi histoire de m’ennuyer : ha actuado así únicamente para fastidiarme
il n’y a pas de quoi en faire toute une histoire !: ¡ no es para tanto !
taquiner qq’un, histoire de rire : meterse con alguien en plan de broma
histologie
l’histologie étudie les tissus organiques (anatomie) : la histología estudia los tejidos orgánicos
historicité
l’historicité du fait (authenticité) : la historicidad del hecho – la autenticidad del hecho
Arcdico/2010
H
37
historien
un historien consommé : un historiador acabado
un historien de l’art : un historiador del arte
historique
faire l’historique d’un événement : hacer la reseña de un suceso – hacer la crónica de un
acontecimiento – hacer la reseña histórica de un acontecimiento
l’historique client (commerce) : el historial de los clientes
l’historique de l’entreprise : el historial de la empresa – la reseña detallada de la empresa
hitlérien
les premiers hitlériens (histoire) : los primeros hitlerianos
hiver
(saison) - (expression)
hiver (saison)
attendre l’hiver : esperar a que llegue el invierno
au cœur de l’hiver : en pleno invierno – en medio del invierno
au plus fort de l’hiver : en lo más crudo del invierno
c’est l’hiver : es invierno
en hiver : en invierno
en plein hiver : en pleno invierno
l’hiver approche : se acerca el invierno
l’hiver austral : el invierno austral
l’hiver commence à se radoucir : el invierno empieza a ablandar
l’hiver dernier : el pasado invierno
l’hiver est en avance : el invierno se ha anticipado
l’hiver nucléaire (fig) : el invierno nuclear
l’hiver prochain : el próximo invierno
l’hiver s’achève : se acaba el invierno
l’hiver se radoucit : el invierno (se) ablanda
l’hiver touchait à sa fin : el invierno estaba dando las últimas boqueadas
nous entrons dans l’hiver : entramos en el invierno
passer l’hiver en état de léthargie (ours, etc) : aletargarse en invierno
réussir à passer l’hiver : lograr pasar el invierno
un hiver de mécontentements (social) : un invierno de insatisfacciones
un hiver dur : un invierno crudo
un hiver glacial : un invierno gélido
un hiver rigoureux : un crudo invierno – un invierno riguroso
un hiver tardif : un invierno tardío
hiver (expression)
habiller pour l’hiver (critiquer) : poner a uno cual digan dueñas
hivernage
l’hivernage des animaux (saison) : la invernada de los animales
H.L.M.
voir: “habitation”
‘hobby’
avoir un hobby (passe-temps) : tener un hobby – tener una afición – tener un entretenimiento
hobereau
filmer un hobereau (petit faucon) : filmar un baharí – filmar un tagarote
le hobereau de la région (gentilhomme de petite noblesse) : el tagarote de la comarca – el
hidalgüelo de la comarca
hochement
le hochement de tête : el cabeceo
le hochement de tête (de haut en bas) : el asentimiento
le hochement de tête (de droite à gauche) : la negación
hochet
Arcdico/2010
H
38
le hochet du bébé (jouet) : el sonajero del bebé
les hochets de la vanité (fig - chose futile) : las futilidades de la vanidad
hockey
jouer au hockey : jugar al hockey
le hockey sur gazon : el hockey sobre hierba - el hockey hierba
le hockey sur glace : el hockey sobre hielo – el hockey hielo - el hockey (sobre) patines
hockeyeur
un bon hockeyeur: un buen jugador de hockey
holà
mettre le holà : parar el carro
mettre le holà à qqch (mettre fin) : poner fin a algo – poner coto a algo
mettre le holà à qq’un (empêcher de continuer) : parar los pies a alguien
holding
créer un (une) holding (société) : crear un holding – crear un grupo financiero - crear un grupo
industrial
hold-up
„le hold-up‟ se traduit par „el atraco’ ou „el atraco a amno armada’.
commettre un hold-up dans une banque : atracar un banco
faire un hold-up : dar un atraco
le hold-up d’une banque : el atraco a un banco
hollandais
(personne) - (langue)
hollandais (personne)
un hollandais d’Amsterdam : un holandés de Amsterdam
hollandais (langue)
connaître le hollandais (parler) : saber holandés – dominar el holandés
holocauste
l’holocauste juif : el holocausto judío
l’holocauste nucléaire : el holocausto nuclear
provoquer un holocauste : provocar un holocausto
un holocauste biologique (à propos du sida) : un holocausto biológico
hologramme
réaliser un hologramme : realizar un holograma
homard
(culinaire) - (expressions)
homard (culinaire)
le homard à l’américaine (culinaire) : el bogavante a la americana
homard (expressions)
être rouge comme un homard (soleil) : estar rojo como un cangrejo
être rouge comme un homard (honte) : ponerse colorado como un tomate
‘home’
‘Home, sweet home’ : „Hogar, dulce hogar‟
le home d’enfants : el centro de colonias
le’ home shopping’ (commerce) : la compra en casa
le mobil-home : el módulo
homélie
l’homélie de l’évêque (religion – sermon) : la homilía del obispo
on a dû se farcir son homélie (discours moralisateur) : hubo que tragar su sermón – hubo que
tragar su plática
homéopathe
préférer un homéopathe : preferir a un homeópata
homéopathie
défendre l’homéopathie : defender la homeopatía
Arcdico/2010
H
39
homicide
condamner un homicide (meurtrier) : condenar a un homicida
être accusé d’homicide involontaire : ser acusado de homicidio involuntario
l’homicide involontaire : el homicidio involuntario
l’homicide volontaire : el homicidio voluntario
un homicide avec préméditation : un homicidio con premeditación
un homicide involontaire et non prémédité : un homicidio involuntario e impremeditado
hommage
1. Singulier (reconnaissance) - (offrande, dédicace) - (histoire) - (expressions)
2. Pluriel (respect)
Singulier
hommage (reconnaissance)
rendre hommage à : rendir homenaje a – homenajear a – tributar (un) homenaje a – rendir
culto a
un hommage a été rendu aux blessés de guerre : se rindió homenaje a los heridos de guerra
hommage (offrande, dédicace)
faire hommage de qqch à qq’un : obsequiar algo a alguien
faire l’hommage de (un livre) : regalar (un libro) – ofrecer (un libro)
l’hommage de l’auteur (offrande) : la cortesía del autor – el obsequio del autor – la ofrenda del
autor – el regalo del autor
hommage (histoire)
l’hommage lige (serment) : el feudo ligio
l’hommage simple (serment) : el feudo recto
hommage (expressions)
en hommage à : en tributo a
en hommage de : en prueba de
Pluriel
hommages (respect)
‘daignez agréer mes hommages‟ (correspondance) : „sírvase aceptar mis respetos‟
mes hommages : mis respetos
présenter ses hommages : ofrecer sus respetos – presentar sus respetos – saludar
respetuosamente
homme
(être humain) - (expressions)
homme (être humain)
affoler les hommes (troubler – une femme) : turbar a los hombres
affranchir l’homme de (le progrès) : liberar al hombre de
allumer les hommes (fam) : calentar a los hombres
avoir (un million) d’hommes en armes (militaire) : tener a (un millón) de soldados movilizados
ça fait beaucoup pour un seul homme : demasiado para el cuerpo
cela ne nourrit pas son homme : de eso no se puede vivir – eso no da para vivir
c’est l’homme à abattre (fig) : es el hombre a abatir
c’est un autre homme (en parlant de la même personne) : es un hombre nuevo
c’est un homme accompli : es un hombre con toda la barba (fam)
c’est un homme aigri : es un amargado
c’est un homme fini : está acabado – es un hombre arruinado – es un hombre perdido
cet homme ne vaut pas cher : este hombre no vale gran cosa
chez les hommes (compétition sportive) : en hombres
comme un seul homme : como un solo hombre
courir les hommes : andar tras los hombres
d’homme à homme : de hombre a hombre
dites, jeune homme (interpellation) : oiga joven
elle a épousé un homme banal : se casó con un hombre ordinario
elle rend les hommes fous : vuelve locos a los hombres
être bel homme : tener buena planta – tener buena presencia
Arcdico/2010
H
40
être homme à : ser hombre para – ser capaz de
être homme de parole : ser (un) hombre de palabra
être l’homme à tout faire : ser el factotum
être un homme accompli (parfait) : ser un hombre hecho y derecho
frapper l’homme (épidémie) : atacar al hombre
il est devenu un homme : está hecho un hombre
il est parti comme jeune homme au pair à Madrid : se fue de au pair a Madrid
il n’est pas homme à s’engager pour si peu : es hombre que no se ata por tan poco
introduire un homme noir dans une réclame : sacar a un negro en un anuncio
l’abominable homme des neiges : el abominable hombre de las nieves
le grand homme (fig) : el gran hombre – el prohombre
le jeune homme : el joven – el chico – el muchacho
le jeune homme en âge d’être incorporé (militaire) : el joven en edad de ser incorporado
les grands hommes : los hombres célebres
les hommes d’active (militaire) : los hombres en filas
les hommes de bonne volonté : los hombres de buena voluntad
les hommes de troupe (militaire) : los soldados rasos – la tropa
les hommes du bord (maritime, aviation) : los hombres de a bordo
les hommes en blanc (médecine) : los batas blancas
les hommes ne pensent qu’à ça : los hombres no piensan en otra cosa
les hommes politiques : los políticos
le sous-homme (péjoratif) : el hombre inferior
l’homme âgé : el anciano
l’homme à tout faire : el hombre para todo - el comodín
l’homme au travail : el hombre que trabaja – el hombre que está trabajando
l’homme d’action : el hombre de acción
l’homme d’affaires : el hombre de negocios
l’homme de barre (bateau) : el timonel
l’homme de base (basket) : el base
l’homme de base (base-ball) : el jugador de base
l’homme de compagnie : el hombre de compañía
l’homme de confiance : el hombre de confianza
l’homme de couleur (noir) : el hombre de color
‘l’homme de cour’ (littérature – Gracián) : „el oráculo manual‟
l’homme d’Eglise : el eclesiástico
l’homme de journée : el jornalero
l’homme de l’art : el especialista
l’homme de l’art (médecin) : el médico – el facultativo
l’homme de la rue : el ciudadano de a pie - el hombre de la calle – el hombre medio – el
individuo corriente
l’homme de la situation : el hombre perfecto – la persona ideal - la persona adecuada - la
persona más indicada
l’homme de loi : el jurista – el hombre de leyes - el abogado – el letrado – el legista
l’homme de main : el matón - el secuaz – el pistolero – el sicario – el hombre de tomar armas
l’homme de métier : el especialista
l’homme de paille (fig) : el hombre de paja – el testaferro
l’homme de peine (travailleur) : el peón – el azacán
l’homme de plume : el hombre de letras – el escritor
l’homme des bois : el orangután – el hombre rudo
l’homme des cavernes : el hombre de las cavernas – el hombre de las cuevas
l’homme d’Etat : el estadista – el hombre de estado
‘l’homme détrompé’ (littérature – Gracián) : „el criticón‟
l’homme du monde : el hombre de mundo
l’homme en cagoule (terroriste, etc) : el encapuchado
l’homme et son milieu : el hombre y su medio
Arcdico/2010
H
41
l’homme-grenouille : el hombre rana – el submarinista
l’homme illustre : el prócer
l’homme lige : el adicto
l’homme masqué (terroriste, etc) : el encapuchado
l’homme orchestre : el hombre orquesta
l’homme politique : el político
l’homme providentiel (politique) : el salvador de la patria
l’homme-sandwich (publicité) : el hombre anuncio
libérer l’homme de (le progrès) : liberar al hombre de
mon homme (pop) : mi marido
parler d’homme à homme : hablar con franqueza
remplacer l’homme par la machine : sustituir al hombre por la máquina
rivaliser avec les hommes (femmes) : competir con los hombres
se conduire en galant homme : ser un caballero
soulager l’homme (le progrès) : aliviar al hombre
‘tu es devenu un homme’ : „estás hecho un hombre‟
un bel homme : un hombre guapo
un brave homme (aimable, attentionné) : un buen hombre
un brave homme (accommodant) : un bonachón
un galant homme : un caballero
un homme accompli : todo un hombre
un homme accompli (qui a atteint l‟âge mûr) : todo un hombre– un hombre hecho y derecho – un
hombre cabal – un hombre consumado
un homme à femmes : un (hombre) mujeriego
un homme âgé : un hombre entrado en años - un hombre de edad avanzada
un homme aguerri : un hombre aguerrido
un homme aigri : un amargado
un homme amateur de corridas : un hombre aficionado a los toros
un homme à poigne : un hombre enérgico
un homme armé (homme de main) : un pistolero
un homme artificeux (non sincère) : un hombre artificioso
un homme à tout faire : un chico para todo – un factotum
un homme aux talents divers : un hombre con varios talentos
un homme banal : un hombre ordinario
un homme bien : un hombre de bien
un homme bien bâti : un hombre bien hecho - un hombre bien proporcionado
un homme bien fait : un hombre bien formado
un homme bon : un hombre bondadoso
un homme brisé (fig) : un hombre roto
un homme brutal : un hombre abrupto – un hombre abrutado
un homme comme on n’en fait plus : un hombre de los de ayer
un homme d’action : un hombre de acción
un homme d’affaires : un hombre de negocios
un homme d’appareil (politique) : un hombre de aparato
un homme d’argent (fig) : un hombre codicioso
un homme de bien : un hombre de bien
un homme de bon conseil : un buen consejero
un homme de cœur : un hombre de (gran) corazón
un homme de compromis : un hombre de compromiso
un homme de droite (politique) : un derechista – un hombre de derechas
un homme de gauche (politique) : un izquierdista – un hombre de izquierdas
un homme d’Eglise : un eclesiástico
un homme de gand talent : un hombre de mucho alcance
un homme de lettres : un literato – un hombre de letras
un homme de métier : un especialista
Arcdico/2010
H
42
un homme d’envergure : un hombre de talla
un homme de parole : un hombre de palabra
un homme de peine : un peón – un mozo – un azacán
un homme de rien : un hombre despreciable
un homme de sac et de corde :un tío del que no se puede uno fiar – un tío nada recomendable
un homme de science : un científico – un hombre de ciencia
un homme de terrain : un hombre con experiencia práctica
un homme de tête : un hombre muy entero – un hombre enérgico
un homme de valeur : un hombre de valía – un hombre de valor
un homme dévoué : un hombre sacrificado
un homme droit : un hombre cabal
un homme du monde : un hombre de mundo
un homme efféminé : un hombre amanerado
un homme élégant : un hombre apuesto
un homme en avance sur son temps : un hombre adelantado a su tiempo
un homme en place : un hombre bien colocado
un homme ennuyeux : un cargante – un pesado
un homme expérimenté : un hombre experimentado
un homme fait (accompli) : un hombre hecho
un homme fini (sans avenir) : un hombre acabado – un hombre arruinado – un hombre quemado
un homme fort (de pouvoir) : un hombre fuerte
un homme galant : un hombre galante
un homme glabre (sans barbe) : un hombre barbilampiño
un homme heureux en amour : un hombre afortunado en amores
un homme honnête : un hombre honrado
un homme honorable : un hombre honorable – un hombre honroso
un homme imberbe : un hombre barbilampiño
un homme impressionnant : un hombre impactante
un homme intègre : un hombre íntegro
un homme irréprochable : un hombre intachable
un homme lippu (aux grosses lèvres) : un belfo
un homme mal bâti : un hombre contrahecho (mal proporcionado)
un homme malhonnête (escroc) : un trapacero – un estafador
un homme négligé : un adán
un homme passionné de cinéma : un hombre apasionado por el cine
un homme politique : un político
un homme politique chevronné : un político empedernido
un homme politique incorruptible : un político incorruptible
un homme politique indéboulonnable : un político incombustible
un homme politique qui retourne sa veste (fig) : un chaquetero
un homme qui a du courage : un hombre de aliento
un homme raté : un hombre fracasado
un homme retors : un asechador
un homme sage : un hombre discreto
un homme sans histoire : un hombre normal y corriente – un hombre corriente y moliente
un homme sans aveu : un sinvergüenza – un hombre sin Dios ni ley
un homme sans cervelle (fig) : un hombre que no tiene cabeza
un homme séduisant : un hombre atractivo
un homme solidement charpenté : un hombre bien plantado
un homme sûr (de confiance) : un hombre abonado
un homme très répandu : un hombre muy mundano
un homme usé : un hombre gastado – un hombre roto
un honnête homme : un hombre de bien – un hombre honrado
un jeune homme : un joven
un jeune homme d’avenir : un joven de provenir
Arcdico/2010
H
43
un jeune homme coincé (fig) : un joven reprimido
un saint homme (fig) : un santo varón
un tel homme : un hombre semejante
un tout jeune homme : un muchacho joven
homme (expressions)
dans tout homme il y a un cochon qui sommeille : los hombres sólo piensan en eso – (todos)
los hombres son unos obsesos (« obsexos ») – los hombres piensan con el nabo (pop) - los
hombres piensan con la polla (pop)
dépouiller le vieil homme : dejar la piel del hombre viejo
‘l’homme est un loup pour l’homme’ : „el hombre es un lobo para el hombre‟
‘l’homme propose, (et) Dieu dispose’ : „el hombre propone y Dios dispone‟
‘on connaît un homme à ses actes’ : „se conoce a un hombre por sus actos‟ – „un hombre se
conoce por sus hechos‟
‘un homme à la mer !‟ : „¡ hombre al agua !‟ – „¡ agua !‟
‘un homme averti (prévenu) en vaut deux’ (proverbe) : „hombre prevenido vale por dos‟ –
„hombre precavido vale por dos‟ – „quien da primero da dos veces‟
‘homo’
être un homo (fam): ser de la acera de enfrente
homogénéisation
l’homogénéisation des économies (UE) : la estandardización de las economías – la
homogeneización de las economías
homogénéité
l’homogénéité des économies (UE) : la homogeneidad de las economías
homologation
l’homologation d’un record (sport):la homologación de un récord
l’homologation préalable du véhicule: la previa homologación del vehículo
homologue
traiter avec son homologue (négociations): tratar con su homólogo
homosexualité
défendre l’homosexualité: defender la homosexualidad
une homosexualité déclarée: una homosexualidad declarada
homothétie
faire une homothétie (géométrie): hacer una homotecia
hondurien
un hondurien de Tegucigalpa (Honduras): un hondureño de Tegucigalpa
hongrois
(personne) - (langue)
hongrois (personne)
un hongrois de Budapest : un húngaro de Budapest
hongrois (langue)
connaître le hongrois (parler) : saber húngaro – dominar el húngaro
honnêteté
„l‟honnêteté‟ se traduit par :
- „la honradez’ lorsqu‟il s‟agit de probité ;
- „la honestidad’, ‘el decoro’, ‘el recato’ ou ‘la decencia’ lorsqu‟il s‟agit de la bienséance.
admirer qq’un pour son honnêteté : admirar a alguien por su honradez
c’est l’honnêteté même : es la honradez personificada
d’une honnêteté à toute épreuve : honrado a carta cabal
l’honnêteté est sa valeur essentielle : la honradez es su bandera
l’honnêteté insoupçonnable : la honestidad intachable
honneur
„l‟honneur‟ se traduit par „el honor’ ou „la honra’.
Arcdico/2010
H
44
1. Singulier (qualité) - (estime, mérite) - (respect, hommage) - (privilège) - (correspondance) (expressions)
2. Pluriel (hommage) - (marques d‟estime)
Singulier
honneur (qualité)
il (y) est tenu par l’honneur : le obliga su honra
il y va de mon honneur : mi honor est en juego
l’honneur est sauf : el honor está a salvo – el honor queda salvado
pour l’honneur : desinteresadamente
manquer à son honneur : fallarle a su honor
salir l’honneur de qq’un : manchar el honor de alguien – ensuciar el honor de alguien
sauver l’honneur : salvar el honor
sur mon honneur (engagement) : por mi honor - bajo mi honor
ternir l’honneur de : empañar el honor de
honneur (estime, mérite)
cela me fait honneur : esto me honra
c’est tout à son honneur : esto le honra
en quel honneur ? (fam) : ¿ a santo de qué ? - ¿ a cuento de qué ?
l’honneur lui revient (mérite) : es mérito suyo
se faire honneur d’une chose :alabarse de algo – gloriarse de algo
honneur (respect, hommage)
à vous l’honneur ! : ¡ primero usted !
boire en l’honneur de qq’un : beber en honor de alguien – brindar en honor de alguien
en mon honneur : en honor mío
faire honneur à sa famille : honrar a su familia – hacer honor a su familia
faire honneur à sa réputation de… : hacer honor a su reputación de…
faire honneur à sa signature : hacer honor a su firma
faire honneur à ses engagements : cumplir con sus compromisos - cumplir con su palabra
faire honneur à ses obligations : cumplir con sus obligaciones - cumplir con sus compromisos
faire honneur à un plat : dar buena cuenta de un plato
faire honneur à un repas : hacer los honores a una comida – hacer honor a una comida
faites-moi l’honneur de : tenga la bondad de
honneur aux dames ! : ¡ primero las damas !
honneur (privilège)
à qui ai-je l’honneur ?: ¿ con quién tengo el honor (de hablar) ?
décliner l’honneur de (refuser) : declinar el honor de –rechazar el honor de - rehusar el honor de
il brigue l’honneur d’être reçu par le directeur : anhela poder ser recibido por el director
‘j’ai l’honneur de…‟ : „tengo el honor de…‟ – „me complazco en…‟
l’honneur de l’annoncer lui revient : le cabe el honor de anunciarlo
l’honneur lui revient de : le corresponde el honor de
honneur (correspondance)
avoir l’honneur de (correspondance, etc) : tener el honor de – complacerse en ‘avoir l’honneur de
solliciter la présence de’ (correspondance) : „solicitar el honor de la presencia de‟
‘j’ai l’honneur de poser ma candidature au poste de’ (correspondance) : „tengo el honor de
solicitar el puesto de‟
‘j’ai l’honneur de solliciter de votre haute bienveillance…’ (correspondance) : „tengo el honor de
dirigirme a usted rogándole…‟ – „tengo el honor de solicitar de la reconocida bondad de
usted…‟ – „tengo el honor de solicitarle…‟
‘j’ai l’honneur de solliciter de votre bienveillance’ (correspondance) : „tengo el honor de solicitar
de su reconocida bondad‟
‘j’ai l’honneur de vous faire savoir’ (correspondance) : „tengo el honor de notificarle
‘j’ai l’honneur de vous informer’ (correspondance) : „tengo el honor de comunicarle‟
honneur (expressions)
affirmer sur l’honneur : jurar
baver sur son honneur (fig) : escupir a su honra
Arcdico/2010
H
45
en l’honneur de (personne) : en honor de
en l’honneur de (événement) : en celebración de
être à l’honnneur (personne) : ser admirado
être à l’honnneur (vêtement) : estar de moda
être en honneur : estar en boga – gozar de consideración
faire les honneurs de la maison : agasajar a los invitados
pour l’honneuri : desinteresadamente
se faire honneur de : honrarse de
s’en tirer avec honneur : salir airoso
se piquer d’honneur (fig) excitar el amor propio
tout est perdu, fors l’honneur : todo está perdido menos el honor
Pluriel
honneurs (hommage)
avec tous les honneurs : con todos los honores
les derniers honneurs : los últimos honores
les honneurs de la guerre : los honores de guerra
les honneurs funèbres : las honras fúnebres
les honneurs militaires : los honores militares
les honneurs suprêmes : los honores póstumos
obtenir les honneurs de la guerre (militaire) : salir con banderas desplegadas
rendre les derniers honneurs : rendir los últimos honores
rendre les honneurs : rendir honores
honneurs (marques d‟estime)
accabler qq’un d’honneurs (fig) : colmar a alguien de honores
aspirer aux honneurs : aspirar a los honores
comblé d’honneurs : colmado de honores
combler qq’un d’honneurs : colmar a alguien de honores
courir les honneurs (fig – rechercher) : buscar los honores - perseguir los honores
faire les honneurs d’une maison : hacer los honores de una casa
s’en tirer avec les honneurs : salir airoso
honorabilité
l’honorabilité d’un individu: la honorabilidad de un individuo – la honradez de un individuo
honoraire
demander de gros honoraires: pedir unos honorarios elevados
demander des honoraires: pedir unos honorarios
les honoraires au forfait: los honorarios a tanto alzado
les honoraires d’un avocat: los honorarios de un abogado
les honoraires d’un médecin: los honorarios de un médico
les honoraires et frais de justice: los honorarios y gastos judiciales
les honoraires minimaux: los honorarios mínimos
les honoraires supplémentaires: los honorarios adicionales
les honoraires versés d’avance: los anticipos sobre loshonorarios – los honorarios cobrados
anticipadamente
toucher des honoraires: cobrar honorarios
honoré
(pâtisserie) - (correspondance)
honoré (pâtisserie)
le saint-honoré (gâteau): (el pastel con nata)
honoré (correspondance)
‘votre honorée du’ (correspondance) : „su atenta del‟
honte
afficher sa honte (fig) : pregonar su vergüenza
à ma grande honte : para gran vergüenza mía
avoir honte : sentir vergüenza – avergonzarse – estar avergonzado – pasar bochorno
Arcdico/2010
H
46
avoir honte de : tener vergüenza de – abochornarse de
avoir honte de qqch : avergonzarse de algo- afrentarse de algo – afrentarse por algo – sentir
bochorno por algo – dar algo apuro a alguien
avoir honte de (faire) qqch : tener vergüenza de (hacer) algo – avergonzarse de (hacer) algo
avoir honte de qq’un : avergonzarse de alguien
avoir honte de son passé : abochornarse de su pasado
avoir terriblement honte : caérsele a alguien la cara de vergüenza
avoir trop honte : tener demasiada vergüenza
c’est une honte ! : ¡ es una vergüenza !
couvrir de honte : cubrir de oprobio
crever de honte : reventar de vergüenza
essuyer la honte : recibir la afrenta
être mort de honte : caérsele a uno la cara de vergüenza
faire honte à qq’un : dar vergüenza a alguien – avergonzar a alguien - acharar a alguien –
achicar a alguien – azarar a alguien – azorar a alguien
faire honte à qq’un devant tout le monde : abochornar a alguien delante de todos
faire honte devant qq’un : abochornar delante de alguien
il est la honte de la profession : es un baldón para toda la profesión
il n’a pas honte de reconnaître la vérité : no le avergüenza reconocer la verdad
il me fait honte devant tout le monde : me abochorna delante de todos
j’ai honte : siento vergüenza
j’ai honte de sa conduite : me avergüenzo de su conducta
j’ai honte que de telles choses arrivent : me da vergüenza que pasen esas cosas
je n’ai pas honte de le dire : no me da vergüenza decirlo –no me da apuro decirlo - no me
aborchona decirlo
la fausse honte : la vergüenza mal entendida - el respeto humano
la honte cachée de la famille : la mancha inconfesable de la familia – la tara inconfesable de la
familia
n’aies pas honte : no tengas apuros
quelle honte !: ¡ qué vergüenza ! - qué bochorno ! - ¡ qué apuro !
rouge de honte : rojo de vergüenza
rougir de honte : ruborizarse – enrojecer de vergüenza - subírsele el pavo a uno
tu me fais honte : me das vergüenza – me avergüenzas
tu n’as pas à avoir honte : no tienes por qué avergonzarte
tu n’as pas honte de… ? : ¿ no te da vergüenza… ?
tu n’as pas terriblement honte ?: ¿ no se te cae la cara de vergüenza ?
une courte honte : una humillación
vous devriez avoir honte : debería daros vergüenza
‘hooligan’
un hooligan anglais (sport : supporter violent): un hooligan inglésun hincha violento inglés
hôpital
(médecine) - (expression)
hôpital (médecine)
accoucher à l’hôpital (médecine) : dar a luz en el hospital
admettre qq’un à l’hôpital : admitir a alguien en el hospital
conduire à l’hôpital : llevar al hospital
entrer à l’hôpital : ingresar en el hospital
envahir les hôpitaux : invadir los hospitales
équiper un hôpital en personnel : equipar a un hospital en personal
être admis à l’hôpital : ser ingresado en el hospital – ingresar en el hospital
être à l’hôpital (malade) : estar en el hospital
être soigné dans des hôpitaux : curarse en hospitales
fermer un hôpital : cerrar un hospital
les hôpitaux publics à gestion privée (en Espagne) : las fundaciones públicas sanitarias
les hôpitaux riches en matériel : los hospitales bien provistos en material
Arcdico/2010
H
47
l’hôpital de campagne : el hospital de campaña – el hospital de sangre
l’hôpital de fortune : el hospital improvisado
l’hôpital de jour : el hospital de día – el hospital diurno - el ambulatorio
l’hôpital militaire : el hospital militar
l’hôpital peut acceuillir x malades : el hospital puede acoger a x pacientes
l’hôpital pour enfants : el hospital infantil
l’hôpital pour pestiférés : el hospital para apestados
l’hôpital psychiatrique : el (hospital) psiquiátrico – el sanatorio mental
monter un hôpital de campagne : montar un hospital de campaña
on l’a emmené à l’hôpital en ambulance : lo llevaron al hospital en ambulancia
on l’a transporté d’urgence à l’hôpital : le han trasladado con urgencia al hospital
remplir les hôpitaux de : llenar los hospitales con
se retrouver dans un hôpital psychiatrique : acabar en un psiquiátrico
transporter à l’hôpital dans des unités mobiles de soins intensifs : trasladar al hospital en UVI
móviles
transporter qq’un à l’hôpital : llevar a alguien al hospital
un hôpital de (x) lits : un hospital de (x) camas
un hôpital général : un hospital general
un hôpital spécialisé : un hospital especializado
hôpital (expression)
‘c’est l’hôpital qui se moque de la charité’ : „dijo la sartén al cazo : retírate que me tiznas‟ –
„espantose la muerta de la degollada cuando la vio tan desgreñada‟
hoquet
avoir le hoquet : tener hipo
le hoquet de l’enfant : el hipo del niño
horaire
adapter l’horaire des cours à qqch : acoplar el horario de las clases con algo
afficher les horaires : indicar el horario – mostrar el horario
aménager un horaire : ajustar un horario
assouplir l’horaire hebdomadaire : flexibilizar el horario semanal
avoir des horaires impossibles : tener horarios imposibles
avoir un horaire réduit : tener un horario reducido
avoir un horaire très lourd (emploi du temps) : tener un horario muy apretado
le nouvel horaire applicable au 1er janvier : el nuveo horario aplicable el primero de enero
les horaires de garde (médecin, etc) : los horarios de guardia
les horaires de train : los horarios de tren
les horaires de travail : los horarios laborales
les horaires d’ouverture : los horarios de apertura
les horaires flexibles : los horarios flexibles
l’horaire à la carte : el horario flexible – el horario libre – el horario a la carta
l’horaire continu : el horario continuado
l’horaire d’arrivée : el horario de llegada
l’horaire de départ : el horario de salida
l’horaire de jour : el horario diurno
l’horaire de nuit : el horario noctruno
l’horaire des trains : el horario de (los) trenes
l’horaire de travail : el horario de trabajo – el horario laboral
l’horaire dynamique : el horario flexible
l’horaire flexible : el horario flexible
l’horaire individualisé: el horario flexible
l’horaire légal: el horario legal
l’horaire mobile : el horario móvil
l’horaire modulable : el horario flexible
l’horaire souple : el horario flexible
l’horaire variable : el horario flexible – el horario alterable
Arcdico/2010
H
48
se plier à un horaire : ceñirse a un horario
un horaire aménagé : un horario flexible
un horaire aménageable : un horario flexible
un horaire épuisant : un horario agotador
horde
la horde des sans-abri : la horda de los desalojados
une horde de touristes : una manada de turistas – una horda de turistas
horizon
(limite de la vue) - (technique) - (figuré : perspective)
horizon (limite de la vue)
à l’horizon : en el horizonte – a la vista
apparaître à l’horizon : aparecer en el horizonte - asomar en el horizonte
boucher l’horizon : cerrar el horizonte
éclaicir l’horizon (météo : vent, etc) : despejar el horizonte
scruter l’horizon : otear el horizonte – escrutar el horizonte
sur l’horizon : en el horizonte
un horizon bouché (ciel) : un horizonte encapotado
voir à l’horizon : ver en el horizonte
horizon (technique)
l’horizon artificiel (avion) : el horizonte artificial
horizon (figuré : perspective)
avoir un horizon autre que la rue (fig) : tener más horizonte que la calle
changer d’horizon : cambiar de horizontes
éclaicir son horizon : aclarar su horizonte
élargir son horizon : ensanchar el horizonte
faire un tour d’horizon : dar un vistazo
faire un tour d’horizon de (la situation) : pasar revista a (la situación) – trazar una panóramica de
(la situación)
ouvrir des horizons (nouveaux) : abrir (nuevos) horizontes – abirir (nuevas) perspectivas
l’horizon économique (planification) : el horizonte planificable
l’horizon politique : las perspectivas políticas
(un sommet) se profile à l’horizon (réunion) : hay (una cumbre) en perspectiva
un horizon borné (limité) : un horizonte limitado
un horizon bouché (fig) : un horizonte cerrado
horizontale
à l’horizontale : horizontalmente – en horizontal
à l’horizontale (fig) : tumbado,a
tracer une horizontale : trazar una horizontal
horizontalité
l’horizontalité d’un plancher : la horizontalidad de un suelo
horloge
(appareil) - (expressions)
horloge (appareil)
cette horloge retarde : este reloj de pared va atrasado – este reloj de pared atrasa –este reloj de
pared se atrasa
l’horloge biologique : el reloj biológico
l’horloge mère : el reloj piloto
l’horloge murale : el reloj de pared
l’horloge parlante : el servicio de información horaria – el reloj parlante – el reloj telefónico
l’horloge pilote : el reloj maestro
l’horloge pointeuse (au travail) : el reloj de control de asistencia – el registrador
l’horloge programmatrice (appareil) : el reloj programador
l’horloge retarde : el reloj va atrasado
l’horloge sonna les douze coups : el reloj dio las doce campanadas
Arcdico/2010
H
49
ponctuel comme une horloge : como un clavo
remonter une horloge : dar cuerda a un reloj
horloge (expressions)
être réglé comme une horloge : ser puntual como un reloj - ser puntual como un Pepe
faire le tour de l’horloge : dormir doce horas de un tirón
horloger
l’horloger de la rue Saint-Jacques : el relojero de la calle Santiago
horlogerie
l’horlogerie du Jura (industrie) : la relojería del Jura
hormone
les hormones sexuelles : las hormonas sexuales
l’hormone de croissance : la hormona de crecimiento
prendre des hormones (dopage) : tomar hormonas
horodateur
l’horodateur du parkin : el fechador del aparcamiento
horoscope
lire l’horoscope : leer el horóscopo
horreur
(atrocité) - (chose affreuse) - (frayeur) - (chose que l‟on déteste) - (expression)
horreur (atrocité)
arrête de dire des horreurs : deja de decir atrocidades
connaître l’horreur de (la guerre, les camps, etc) : conocer los horrores de
dire des horreurs : decir atrocidades – decir barbaridades – decir horrores
échapper aux horreurs de : escapar a los horrores de
les horreurs de la guerre : los horrores de la guerra
l’horreur de (une action, une scène) : lo horroroso de (una acción, una escena)
l’horreur de ma situation : lo horroroso de mi sutación
horreur (chose affreuse)
(ce tableau) est une horreur : (este cuadro) es horroroso – (este cuadro) es una birria
être une horreur pour la vue : ser horrible de ver
être une horreur (ridicule) : estar hecho un adefesio – estar hecho un mamarracho
être une horreur (incompétent) : estar hecho una birria
quelle horreur ! : ¡ qué horror ! - ¡ qué barbaridad !
horreur (frayeur)
cela me fait horreur : eso me horroriza
être saisi d’horreur : estar horrorizado – estar preso de horror
exprimer son horreur : expresar su horror
faire horreur : causar horror – horrorizar
horreur (chose que l‟on déteste)
avoir qqch en horreur (détester) : abomnar algo - abominar de algo – tener abominación por
algo - tener horror a algo – detestar algo
avoir horreur de : tener horror a – abominar – sentir horror por – horrorizarse de
avoir horreur de qqch : odiar algo – tener aversión a algo
avoir horreur du vide : tener horror al vacío – tener vértigo
avoir qqch en horreur : tener abominación por algo - abominar algo - horrorizarse de algo
être en horreur à : dar horror a - repugnar a
il a horreur des (épinards) : le dan asco (las espinacas)
j’ai horreur de (me lever tôt) : odio (levantarme temprano)
j’ai horreur des (hypocrites) : tengo horror a (los hipócritas) – me dan horror (los hipócritas)
prendre qq’un en horreur : coger odio a alguien – agarrar odio a alguien
horreur (expression)
on a vu assez d’horreurs pendant la guerre (fig) : no me gustaría despertarme al lado de eso –
menudo susto despertarse al lado de eso
hortensia
Arcdico/2010
H
50
arroser un hortensia (plante) : regar una hortensia
horticulteur
l’horticulteur valencien : el horticultor valenciano
horticulture
l’horticulture andalouse : la horticultura andaluza
hospice
l’hospice de la ville : el asilo de la ciudad
l’hospice de vieillards : el asilo de ancianos
placer qq’un dans un hospice : asilar a alguien
hospitalisation
l’hospitalisation à domicile : la hospitalización a domicilio
nécessiter l’hospitalisation : requerir hospitalización – necesitar hospitalización – necesitar el
ingreso ( en el hospital)
une hospitalisation douloureuse : una hospitalización dolorosa
hospitalité
offrir l’hospitalité à qq’un : dar albergue a alguien - dar hospitalidad a alguien
refuser l’hospitalité : negar la hospitalidad
hostie
élever l’hostie (religion) : alzar la hostia - alzar
une hostie consacrée (religion) : una hostia consagrada
hostilité
1. Singulier (antipathie)
2. Pluriel (conflit)
Singulier
hostilité (antipathie)
s’attirer l’hostilité de : atraerse la hostilidad de
une forte hostilité : una fuerte hostilidad
une franche hostilité : una hostilidad manifiesta – una clara hostilidad
Pluriel
hostilités (conflit)
déclencher les hostilités (avec qq’un) : entablar batalla (con alguien)
engager les hostilités : entablar las hostilidades - romper las hostilidades
entamer les hostilités : iniciar las hotilidades
les hostilités ont éclaté : estallaron las hostilidades
les hostilités ont repris de plus belle : las hostilidades se han reanudado con más fuerza
ouvrir les hostilités : abrir las hostilidades – sacar las armas – desenterrar el hacha de guerra
hôte
„l‟hôte‟ se traduit par :
- „el huésped’ ou „el invitado’ lorsqu‟il s‟agit de la personne reçue ;
- „el hospedero’ ou ‘el anfitrión’ lorsqu‟il s‟agit de la personne qui reçoit.
(personne reçue) - (personne qui reçoit)
hôte (personne reçue)
des hôtes de marque : unos huéspedes ilustres – unos invitados notables – unos invitados
insignes
être l’hôte de l’Espagne (personne invitée) : ser el invitado de España
l’hôte de la planète (fig – l‟homme) : el huésped del planeta
l’hôte payant : el huésped de pago – el pensionista
un hôte de l’espace (voyage spatial) : un huésped del espacio
un hôte récalcitrant : un huésped reacio
hôte (personne qui reçoit)
l’hôte présenta les invités : el anfitrión presentó a los invitados
hôtel
(tourisme) - (autres)
hôtel (tourisme)
Arcdico/2010
H
51
aller à l’hôtel : ir a un hotel
cet hôtel abrita l’écrivain : este hotel aposentó al escritor
cet hôtel peut loger (x) pensionnaires : este hotel puede albergar (a) (x) pensionistas
dans quel hôtel logez-vous ?: ¿ en qué hotel se albergan ?
descendre à l’hôtel (loger) : parar(se) en el hotel – alojarse en el hotel – parar en el hotel quedarse en un hotel – hospedarse en el hotel – apearse en el hotel
dormir à l’hôtel : alojarse en un hotel
être logé dans un bon hôtel : estar alojado en un buen hotel
il loge à l’hôtel : vive en un hotel
l’appart-hôtel (résidence hôtelière) : el aparthotel – el apartotel
l’hôtel bon marché : el hotel barato – el hotel económico
l’hôtel borgne (louche, mal famé) : el hotel de mala fama – el hotel de mala muerte – la fonducha
l’hôtel de catégorie moyenne : el hotel de categoría media
l’hôtel de charme : el hotel con encanto
l’hôtel de grande classe : el hotel de mucha categoría - el hotel de gran categoría
l’hôtel de grand luxe : el hotel de gran lujo
l’hôtel de luxe : el hotel de lujo
l’hôtel de passe : la casa de citas – el prostíbulo
l’hôtel de première catégorie/classe : el hotel de primera categoría
l’hôtel d’Etat luxueux : el parador
l’hôtel en centre ville : el hotel en centro ciudad – el hotel céntrico
l’hôtel est complet : el hotel está lleno
l’hôtel héberge deux cents touristes : el hotel aloja a doscientos turistas
l’hôtel non classé tourisme (dit : de préfecture) : el hostal
l’hôtel particulier (demeure privée) : el palacete – el palacio
l’hôtel proche de la plage : el hotel cercano a la playa
l’hôtel sans restaurant : el hotel-residencia – el hostal-residencia
l’hôtel-restaurant : el hotel restaurante
l’hôtel trois étoiles : el hotel de tres estrellas
loger à l’hôtel : alojarse en el hotel hospedarse en un hotel - vivir en un hotel
loger dans le même hôtel que :albergarse en el mismo hotel que – alojarse en el mismo hotel
que
on est très bien servi dans cet hôtel : este hotel está muy bien atendido
notre hôtel est tout près de la baie : nuestro hotel está muy cerca de la bahía
nous n’avons pu nous loger que dans un misérable hôtel : sólo pudimos alojarnos en un
hotelucho de mala muerte
quitter l’hôtel : dejar el hotel
séjourner dans un hôtel : residir en un hotel
se loger dans un hôtel misérable : alojarse en un hotelucho de mala muerte
s’installer à l’hôtel : alojarse en el hotel
tenir un hôtel : llevar un hotel – regentar un hotel
tous les hôtels étaient bondés : estaban todos los hoteles a tope
un hôtel classé trois étoiles : un hotel calificado con tres estrellas
un hôtel complet : un hotel completo
un hôtel minable : un hotel de mala suerte – un hotelucho
un hôtel pour séjour court : un hotel para estancias cortas
un hôtel pour séjour long : un hotel para estancias largas
un hôtel situé sur le front de mer : un hotel situado en el paseo marítimo
un hôtel très accueillant : un hotel muy acogedor
un petit hôtel : un hostal
un petit hôtel sans service de restaurant : un hostal residencia
hôtel (autres)
l’Hôtel des Monnaies : la Casa de (la) Moneda – la Ceca
l’hôtel de ville (mairie) : el ayuntamiento – la casa consistorial – la alcaldía
l’hôtel-Dieu : el hospital
Arcdico/2010
H
52
hôtelier
les hôteliers ont fait une bonne saison : ha sido una buena temporada para los hoteleros
s’adresser à l’hôtelier : dirigirse al hostelero
hôtellerie
l’hôtellerie de luxe (en Espagne) : el parador
l’hôtellerie espagnole (industrie) : la hostelería española – la industria hotelera española
une hôtellerie bon marché (hôtel) : una hostelería barata – un hostal barato
hôtesse
(aviation) - (accueil)
hôtesse (aviation)
l’hôtesse au sol (aviation) : la azafata de tierra
l’hôtesse de l’air (aviation) : la azafata (de vuelo) – la auxiliar de vuelo
l’hôtesse navigante (aviation) : la azafata de vuelo
hôtesse (accueil)
l’hôtesse d’accueil (dans une exposition, etc) : la azafata de congresos – la azafata de exposiciones
- la recepcionista - la azafata (de protocolo) - la azafata recepcionista – la señorita encargada
l’hôtesse d’accueil (à son bureau) : la recepcionista – la azafata (de recepción)
l’hotesse de la foire : la azafata de congresos
hôtesse (autre)
une hôtesse de bar (entraîneuse) : una chica de alterne
hotte
(grand panier) - (cuisine)
hotte (grand panier)
la hotte du vendangeur (agriculture) : el cuévano del vendimiador
hotte (cuisine)
la hotte absorbe la fumée (cuisine) : la campana extractora absorbe el humo
la hotte aspirante (de cuisinière) : la campana extractora (de humos) – el extractor
la hotte de la cuisine : la campana extractora de la cocina
houblon
cultiver le houblon : cultivar el lúpulo
houe
la houe du jardinier (outil) : el azadón del jardinero
la houe du paysan : la azada del campesino – el azadón del campesino
le coup de houe : la azadada – el azadazo – el azadonazo
houille
la houille blanche (énergie) : la hulla blanca – la energía hidroeléctrica
la houille bleue : la hulla azul
la houille grasse : la hulla grasa
la houille maigre : la hulla magra
transformer la houille en énergie : transformar la hulla en energía
houillère
fermer une houillère : cerrar una mina de hulla – cerrar una hullera
houle
„la houle‟ se traduit par „la marejada’ ou „el oleaje’.
la forte houle : la fuerte marejada
la grosse houle : la fuerte marejada
la légère houle légère : la marejadilla
une forte houle : una fuerte marejada
houlette
sous la houlette de (fig – sous la tutelle de) : bajo el mando de – bajo la dirección de – bajo la
batuta de
houppe
(touffe de poils) - (instrument)
Arcdico/2010
H
53
houppe (touffe de poils)
utiliser une houppe (touffe de poils) : usar una borla
houppe (instrument)
la houppe à poudre de riz : la borla para polvos
houppette
acheter une houpette (maquillage) : comprar una borla
utiliser une houppette (instrument pour se poudrer) : usar una borla
houppier
le houppier d’un arbre (branches + feuillage) : la copa de un árbol
housse
des housses de siège en polyester (véhicule) : una fundas de asientos en poliéster
la housse amovible : la funda de quitaipón
la housse à vêtements (pour voyage) : el portatrajes
la housse de couette : la funda de edredón - la funda nórdica
la housse d’oreiller : la funda de almohada
la housse du cheval (hippisme : couverture) : la gualdrapa del caballo
la housse pour automobile (véhicule : accessoire) : la funda de automóvil
une housse adaptable à plusieurs modèles : una funda amoldable a varios modelos
houx
décorer avec du houx (plante) : adormar con acebo
le petit houx (fragon) : el brusco
hovercraft
prendre l’hovercraft (transport) : tomar el aerodeslizador
hublot
le hublot de l’avion : la ventanilla del avión
le hublot d’observation (navette spatiale, etc) : la ventanilla de observación
le hublot du bateau : el ojo de buey del barco – la ventanilla del barco - la portilla del barco
le hublot du four (cuisinière) : el visor del horno
le hublot du four à micro-ondes : la ventana del horno microondas
le hublot du paquebot (bateau) : el ojo de buey del trasatlántico
regarder par le hublot (avion) : mirar por la ventanilla lateral
regarder par le hublot (navire) : mirar por la portilla - mirar por el ojo de buey
huche
la huche à pain : la panera – la artesa
la huche de la maison (grand coffre) : la hucha de la casa – el arca de la casa
huées
(réprobation) - (chasse)
huées (réprobation)
au milieu des huées (cris réprobateurs) : en medio de un abucheo
quitter qqch sous les huées : salir de algo bajo un abucheo
sortir sous les huées : salir bajo un abucheo - salir en medio de un abucheo
huées (chasse)
les huées du chasseur (cri pour faire lever le gibier) : las gritas del cazador
huguenot
les huguentos parisiens (histoire - protestants) : los hugonotes parisinos
huilage
l’huilage de la laine (technique) : el aceitado de la lana
l’huilage des gonds d’une porte (technique) : el aceitado de los goznes de una puerta – el
engrase de los goznes de una puerta
huile
(cuisine) - (médecine, cosmétique) - (mécanique) - (peinture) - (autres) - (figuré) - (expressions)
huile (cuisine)
à l’huile (cuisine) : con aceite
baigner dans l’huile (culinaire) : nadar en aceite
Arcdico/2010
H
54
l’huile à brûler : el aceite de quemar
l’huile bouillante : el aceite hirviente
l’huile combustible : el aceite combustible
l’huile d’arachide : el aceite de cacahuete - el aceite de maní
l’huile de baleine : el aceite de ballena
l’huile de colza : el aceite de colza
l’huile de friture : el aceite de freír
l’huile de maïs : el aceite de maíz
l’huile de noix : el aceite de nueces
l’huile de palme : el aceite de palma
l’huile de pépins de raisin : el aceite de pipos de uva
l’huile de sésame : el aceite de sésamo
l’huile de soja : el aceite de soja
l’huile de table : el aceite de mesa
l’huile de tournesol : el aceite de girasol
l’huile d’olive : el aceite de oliva
l’huile d’olive vierge : el aceite de oliva virgen
l’huile épaisse et trouble (d‟olive) : el aceitazo – el aceitón
l’huile est à la base de la cuisine méditerranéenne : el aceite es la base de la cocina
mediterránea
l’huile grésille dans la poêle : el aceite chisporrotea en la sartén
l’huile homphacine (d‟olive) : el aceite de onfacino
l’huile minérale : el aceite mineral
l’huile pure : el aceite puro
l’huile raffinée : el aceite refinado
l’huile rosat : el aceite rosado
l’huile usagée : el aceite usado
l’huile végétale : el aceite vegetal
l’huile vierge : el aceite virgen
l’huile volatile : el aceite esencial – el aceite volátil
mettre de l’huile dans la poêle (culinaire) : poner aceite en la sartén
oindre d’huile : untar con aceite
verser de l’huile bouillante sur les assaillants (histoire) : echar aceite hirviente sobre los
asaltantes
huile (médecine, cosmétique)
cette huile de massage pénètre très bien (médecine) : este aceite de masaje se absorbe muy bien
l’huile bronzante (cosmétique) : el bronceador
l’huile camphrée : el aceite alcanforado
l’huile d’amande : el aceite de almendra
l’huile de bronzage : el aceite bronceador
l’huile de cade : el aceite de cada - el aceite de „nebro‟ - la miera
l’huile de coco : el aceite de coco
l’huile de copahu : el aceite de palo
l’huile de coton : el aceite de algodón
l’huile de foie de morue : el aceite de hígado de bacalao
l’huile de Macassar : el aceite de Macasar
l’huile de massage (médecine) : el aceite de massaje
l’huile de ricin : el aceite de ricino
l’huile essentielle : el aceite esencial – el aceite volátil
l’huile pénètre très bien (massage) : el aceite se absorbe muy bien
l’huile solaire : el bronceador - el aceite solar – el aceite bronceador
huile (mécanique)
les huiles de schiste : los aceites de esquisto
les huiles usagées : los aceites usados
l’huile de moteur (auto) : el aceite de motor
Arcdico/2010
H
55
l’huile détergente (auto) : el aceite detergente
l’huile de vidange : el aceite para motores – el aceite de vacuum
l’huile lubrifiante : el aceite lubricante
l’huile multigrade (mécanique) : el aceite multigrado
l’huile lourde : el aceite pesado
l’huile lubrifiante : el aceite lubricante
mettre de l’huile de moteur dans les aliments et les fourrages (pour animaux) : poner aceites para
automoción en piensos y forrajes
remettre de l’huile dans le moteur : añadir aceite en el motor
une huile de graissage (mécanique) : un aceite de engrase
huile (peinture)
peindre à l’huile : pintar al óleo
l’huile d’aspic (utilisée en peinture) : el aceite de espliego
l’huile de lin : el aceite de linaza
l’huile siccative : el aceite secante
une huile sur bois (peinture : tableau) : un óleo sobre madera
une huile sur toile (peinture : tableau) : un óleo sobre lienzo
huile (autres)
les saintes huiles : los santos óleos
l’huile de paraffine : la parafina
l’huile de vitriol (acide sulfurique) : el aceite de vitriolo
huile (figuré)
c’est une huile (fig) : es un pez gordo
les huiles du parti (fig) : los peces gordos del partido
l’huile de coude (fig) : la energía
huile (expressions)
à base d’huile de coude : a fuerza de puño – a base de clavar los codos
baigner dans l’huile (fam - aller bien) : ir como una seda
ça baigne dans l’huile ! (fam - aller bien) : ¡ esto marcha !
jeter de l’huile sur le feu (fig) : echar leña al fuego - echar aceite al fuego - revolver el ajo
(fam)
mettre de l’huile de coude (fig) : darle a algo con fuerza – hacer algo a brazo partido
mettre de l’huile sur le feu : echar leña al fuego
tout baigne dans l’huile (fam) : esto marcha – esto marcha chachi – esto es una balsa de aceite
- esto marcha de puta madre - todo va de puta madre
huilerie
(magasin) - (entreprise, fabrique)
huilerie (magasin)
acheter dans une huilerie (magasin) : comprar en una aceitería
huilerie (entreprise, fabrique)
l’huilerie du village (entreprise) : la aceitera del pueblo - la aceitería del pueblo
travailler dans une huilerie (fabrique) : trabajar en una fábrica de aceite
huilier
l’huilier-vinaigrier : las vinagreras
mettre l’huilier sur la table : poner las aceiteras sobre la mesa
huis
à huis clos (tous sens) : a puerta cerrada
demander le huis clos (juridique) : pedir que la audiencia se celebra a puerta cerrada - pedir que
la vista se celebra a puerta cerrada
jouer à huis clos (un match) : jugar a puerta cerrada
ordonner/prononcer le huis-clos (juridique) : ordenar que la audiencia sea a puerta cerrada ––
ordenar que la vista se celebra a puerta cerrada
se tenir à huis clos (audience, etc.) : celebrarse a puerta cerrada
huissier
Arcdico/2010
H
56
(fonctionnaire) - (juridique)
huissier (fonctionnaire)
l’huissier appariteur (université) : el bedel
l’huissier du ministère : el ordenanza del ministerio
l’huissier du Trésor : el funcionario del Tesoro público
huissier (juridique)
appeler un huissier : llamar a un ujier
l’huissier appariteur (juridique : tribunaux) : el portero de estrados - el agente judicial
l’huissier audiencier (juridique) : el gran ujier - el portero de estrados – el agente judicial
l’huissier de justice : el ujier – el agente judicial – el agente ejecutivo
l’huissier du tribunal : el ujier del tribunal – el agente ejecutivo del tribunal
l’huissier priseur : el alguacil - el ujier autorizado para vender bienes embargados
l’huissier priseur : el alguacil - el ujier autorizado para vender bienes embargados
huisserie
les huisseries de la maison (cadre de portes et fenêtres) : los marcos de la casa
huissier
l’huissier de la ville (officier ministériel) : el ujier de la ciudad
huit
(nombre) - (cinéma) - (forme) - (temps)
huit (nombre)
(Charles) huit : (Carlos) octavo
le huit barré (sport : aviron) : el ocho con timonel
huit (cinéma)
le super-huit (cinéma) : el super 8
huit (forme)
le grand huit (fête foraine) : la montaña rusa gigante
le huit du patineur : el ocho del patinador
huit (temps)
(mardi) en huit : (el martes) de la semana próxima - (el martes) de la semana que viene - (el martes)
en ocho días
faire les trois huit : trabajar día y noche – trabajar por turnos
les trois huit (travail) : los tres turnos (de 8 horas)
huitaine
(quantité) - (jours)
huitaine (quantité)
une huitaine de (personnes) : unas ocho (personas)
huitaine (jours)
dans une huitaine : dentro de ocho días
dans une huitaine de jours : dentro de unos ocho días
remettre à huitaine (juridique) : aplazar para dentro de ocho días
sous huitaine : dentro de (unos) ocho días
une huitaine de jours : unos ocho días
huitième
c’est le huitième (rang) : el es octavo
le huitième de la somme (fraction) : la octava parte de la cantidad
le huitième de soupir (musique : silence) : el silencio de fusa
huître
(mollusque) - (expression)
huître (mollusque)
écailler des huîtres : abrir ostras – desbullar ostras
l’huître de claire (de bassin d‟eau salée) : la ostra de criadero
l’huître perlière : la madreperla
l’huître portugaise : el ostión
une douzaine d’huîtres : una docena de ostras
Arcdico/2010
H
57
huître (expression)
être plein comme une huître (fig – ivre) : estar (borracho) como una cuba – estar trompa – estar
borracho perdido – estar cocido
hulotte
entendre une hulotte (oiseau rapace nocturne) : oír un autillo
huluberlu
c’est un huluberlu (personne farfelue) : es una bala perdida
classer qq’un comme un huluberlu : clasificar a alguien como bicho raro - tildar a alguien de
bicho raro
hululement
le hululement de la chouette (cri) : el ululato de la lechuza – la ululación de la lechuza
le hululement du hibou (cri) : el ululato del búho – la ululación del búho
humanisation
l’humanisation de la justice : la humanización de la justicia
humanisme
l’humanisme du XVIe siècle : el humanismo del siglo XVI
humaniste
Saint-Exupéry est un humaniste : Saint-Exupéry es un humanista
humanité
faire ses humanités : estudiar humanidades
l’humanité et la divinité du Christ : la humanidad y la divinidad de Cristo
se révéler précieux pour l’humanité : resultar precioso para la humanidad
humbles
aider les humbles : ayudar a los humildes
humérus
se casser l’humérus (os) : romperse el húmero
humanitaire
travailler dans l’humanitaire : trabajar en labores humanitarias
humeur
(substance) - (état d‟esprit)
humeur (substance)
l’humeur aqueuse (anatomie : œil) : el humor acuoso - el humor ácueo
humeur (état d‟esprit)
avec humeur : de mal humor
avoir d el’humeur : estar de mal talante
cela m’a mis de bonne humeur : eso me alegró el día
chasser les humeurs noires (fig) : eliminar la morriña – eliminar las ideas negras
de bonne humeur : de buen humor – de buen aire
de méchante humeur : de mal humor
de mauvaise humeur : de mal humor – de mal aire
d’humeur changeante : de humor cambiante
d’humeur inégale : de humor variable
d’une humeur de chien : de un humor de perros – de muy mala leche
d’une humeur massacrante : con humor de perros
entamer la bonne humeur : hacer perder el buen humor
être de bonne humeur : estar de buen humor – estar de buen aire
être de mauvaise humeur : estar de mal humor – estar de mal talante - estar malhumorado estar para templar gaitas – estar de mal aire
être de méchante humeur : estar de mal humor – estar malhumorado - estar para templar gaitas
être d’humeur à faire qqch : estar de humor para hacer algo
être d’humeur badine (joyeuse) : estar de un humor jovial
être d’humeur belliqueuse : estar agresivo
être d’humeur égale : tener buen talante
être d’une humeur de chien : estar de un humor de perros – estar de muy mala leche
Arcdico/2010
H
58
être d’une humeur de dogue (fam) : estar de mala leche
être d’une humeur exécrable : estar de un humor de perros – estar de muy mala leche
être d’une humeur massacrante : estar de un humor de perros – estar de muy mala leche –
estar de un humor insoportable
il a l’humeur baladeuse : le gusta pasear
il n’est pas d’humeur à (voyager) : su estado anímico le impide (viajar)
je ne suis pas d’humeur à plaisanter : no estoy para bromas
la mauvaise humeur : el mal humor – la bilis
l’humeur des électeurs : el humor de los electores
l’humeur fantasque : el humor caprichoso
mettre qq’un de bonne humeur : poner de buen humor a alguien
mettre qq’un de mauvaise humeur : poner de mal humor a alguien
ne pas être de bonne humeur : no estar uno con sus alfileres
ne pas être d’humeur à faire qqch : no tener humor para hacer algo – no estar para algo - no
estar de humor para hacer algo – no tener ganas de algo
ne pas être d’humeur à plaisanter : no estar para bromas
une humeur de chien (fig – de mauvaise humeur) : un humor de perros
humidificateur
mettre un humidificateur (appareil) : poner un humectador
humidification
l’humidification de l’air : el humedecimiento del aire
humidité
cloquer à cause de l’humidité (surface d‟un mur, etc.) : hacer burbujas a causa de la humedad
„craint l’humidité’ (transports, etc) : „se altera con la humedad‟
l’humidité a attaqué le mur : la humedad ha dañado la pared
l’humidité de l’air : la humedad del aire
s’âbimer avec l’humidité : alterarse con la humedad
sentir l’humidité (une pièce) : oler a humedad
humiliation
une humilition inutile : una humillación inútil
humilité
en toute humilité : con toda humildad - con toda modestía
son humilité n’est que pure façade (fig) : su humildad es pura apariencia
touchant d’humilité : de humildad conmovedora
humoriste
applaudir un humoriste : aplaudir a un humorista
humour
avoir de l’humour : tener humor - tener sentido del humor
c’est (un film) plein d’humour : es (una película) con mucho humor
faire de l’humour : bromear
il a un humour particulier : tiene un humor muy particular
l’humour noir : el humor negro
manquer d’humour : no tener sentido del humor
un humour absurde : un humor absurdo
un humour caustique (ironie mordante) : un humor cáustico
un humour décapant : un humor corrosivo
un humour en dessous de la ceinture : un humor grosero – un humor chabacano – sal gorda
un humour grinçant : un homr cáustico
un rien d’humour : un pizca de humorismo
humus
l’humus de la terre (agriculture) : el humus de la tierra – el mantillo de la tierra
hune
la grande hune (maritime – plateforme sur un mât) : la cofa mayor
la hune du bateau (maritime – plateforme sur un mât) : la cofa del barco
Arcdico/2010
H
hurlement
il poussa un hurlement : lanzó un alarido
le hurlement des sirènes : el aullar de las sirenas – el aullido de las sirenas
le hurlement du vent : el rugido del viento - el aullido del viento
pousser des hurlements : dar alaridos – pegar alaridos - baladrar
pousser un hurlement de terreur : lanzar un aullido de terror
un hurlement de douleur : un alarido de dolor – un aullido de dolor
un hurlement terrible ( ???) : un baladro terrible
hurluberlu
c’est un hurluberlu (personne extravagante) : es un chiflado – es un extravagante
husky
acheter un husky (chien) : comprar un husky
posséder deux huskys (chien) : tener dos huskies
hussard
le hussard napoléonien (soldat) : el húsar napoleónico
hussarde
à la hussarde : bruscamente – sin miramientos – a las bravas
baiser à la hussarde (pop) : echar un polvo salvaje
hutte
faire une hutte de branchages : hacer una cabaña con ramas
vivre dans une hutte : vivir en una choza – vivir en una chabola - vivir en una borda
hybride
étudier les hybrides (agriculture) : estudiar los híbridos
hydrargisme
atteint d’hydrargisme (intoxiqué par le mercure) : azogado,a
l’hydrargisme du malade (intoxication par le mercure) : el azogamiento del enfermo
hydratation
l’hydratation des personnes âgées : la hidratación de los ancianos
une hydratation artificielle : una hidratación artificial
hydrate
l’hydrate de carbone : el hidrato de carbono
hydravion
voyager en hydravion : viajar en hidroavión – viajar en avión flotador
hydre
l’Hydre de Lerne (mythologie grecque) : la Hidra de Lerna
l’hydre de la Révolution (péril renaissant) : la hidra de la Revolución
hydrocarbure
fabriquer des hydrocarbures : fabricar hidrocarburos
un hydrocarbure aromatique (chimie) : un hidrocarburo aromático
hydrocution
une hydrocution fatale (accident nerveux) : una hidrocución fatal
hydroélectricité
l’hydroélectricité de la centrale (énergie) : la hidroelectricidad de la central
hydrogène
l’hydrogène du moteur (fusée) : el hidrógeno del motor
l’hydrogène lourd (physique) : el hidrógeno pesado
hydroglisseur
voyager en hydroglisseur : viajar con un aerodeslizador - viajar con un hidroplano
hydrolyse
faire une hydrolyse (chimie) : hacer una hidrólisis
hydromel
boire de l’hydromel (boisson fermentée d‟eau et de miel) : beber aguamiel – beber hidromel
hydromètre
59
Arcdico/2010
H
l’hydromètre de la batterie (technique : véhicule) : el medidor de agua de la batería
hydroptère
prendre l’hydroptère (bateau) : coger el hidróptero
hyène
c’est une hyène (fig – personne méchante) : es una hiena
la hyène vit en Afrique (animal carnivore) : la hiena vive en África
la hyène rayée (animal carnivore) : la hiena rayada
hygiène
l’hygiène alimentaire : la higiene alimenticia
l’hygiène corporelle : la higiene corporal
l’hygiène dentaire : la higiene dental
l’hygiène intime : la higiene íntima
l’hygiène mentale : la higiene mental
une bonne hygiène des dents : una buena higiene dental
hygiéniste
consulter un hygiéniste (spécialiste de l‟hygiène) : consultar a un higienista
hymne
jouer un hymne funèbre : tocar un himno fúnebre
jouer un hymne national : tocar un himno nacional
‘l’Hymne à la joie’ (hymne européen) : „el Himno a la alegría‟
l’hymne national : el himno nacional
hyperbole
abuser de l’hyperbole (figure de style) : abusar de la hipérbole
tracer une hyperbole (géométrie) : trazar una hipérbola
hypercholestérolémie
souffrir d’ hypercholestérolémie : padecer hipercolesterolemia
hyperinflation
maîtriser l’hyperinflation : controlar la hiperinflación
mettre un terme à l’hyperinflation : parar la hiperinflación – para la inflación desbordante
sombrer dans l’hyperinflation : caer en la hiperinflación
hyperlien
créer un hyperlien (informatique) : crear un hiperenlace – crear un hipervínculo
les hyperliens du site (Internet) : los hipervínculos del sitio - los hiperenlaces del sitio
hypermarché
les hypermarchés s’implantent facilement : los hipermercados se implantan con facilidad
hypermarketing
l’ hypermarketing de la marque : el hipermárketing de la marca
hypermétrope
c’est un hypermétrope (médecine) : es un hipermétrope
hypermétropie
l’hypermétropee de l’enfant (médecine) : la hipermetropía del niño
hypersegmentation
opter pour l’hypersegmentation (commerce) : optar por la hipersegmentación
hypersensibilité
l’hypersensibilité au froid : la hipersensibilidad al frío
hypertendu
être un hypertendu (médecine) : ser un hipertenso
hypertension
avoir (faire) de l’hypertension : tener la tensión alta
l’hypertension artérielle : la hipertensión arterial
surveiller son hypertension : vigilar la hipertensión
hyperterrorisme
lutter contre l’hyperterrorisme : luchar contra el megaterrorismo
60
Arcdico/2010
H
61
hypertexte
créer un hypertexte (informatique) : crear un hipertexto
hypertrophie
l’hypertrophie du foie (médecine) : la hipertrofia del hígado
hypnose
l’hypnose comme traitement médical : la hipnosis como tratamiento médico
hypnotique
être victime d’un hypnotique (drogue) : ser víctima de un hipnótico
hypnotiseur
recourir à un hypnotiseur (thérapie) : recurrir a un hipnotizador
hypnotisme
l’hypnotisme peut aider certains malades (thérapie) : el hipnotismo puede ayudar a ciertos
enfermos
hypocentre
l’hypocentre du séisme (physique) : el hipocentro del seísmo
hypocondriaque
c’est un (véritable) hypocondriaque (médecine) : es muy aprensivo
hypocondrie
souffrir d’hypocondrie (médecine) : padecer hipocondría
hypocrisie
démasquer l’hypocrisie : desenmascarar la hipocresía
détester l’hypocrisie : abominar la hipocresía
ne pas tolérer l’hypocrisie : no tolerar la hipocresía
hypocrite
c’est un bel hypocrite !: ¡ menudo hipócrita !
être (un) hypocrite : ser (un) hipócrita
le parfait hypocrite : el consumado hipócrita
hypoderme
l’hypoderme est la partie profonde de la peau (anatomie) : la hipodermis es la parte profunda de
la piel
hypogée
les hypogées de la vallée des Rois (archéologie – chambre souterraine) : los hipogeos del valle de los
Reyes
hypoglycémie
faire de l’hypoglycémie (médecine) : tener hipoglucemia
hypophyse
l’hypophyse est une glande (anatomie) : la hipófisis es una glándula
hypotension
avoir (faire) de l’hypotension (médecine) : tener la tensión baja
l’hypotension artérielle (médecine) : la hipotensión arterial
surveiller son hypotension (médecine) : vigilar la hipotensión
hypoténuse
l’hypoténuse du triangle (géométrie) : la hipotenusa del triángulo
hypothèque
(droit accordé) - (figuré : obstacle)
hypothèque (droit accordé)
amortir une hypothèque : amortizar una hipoteca
être libérable d’une hypothèque : ser redimible de una hipoteca
faire face à une hypothèque : hacer frente a una hipoteca
garanti par hypothèque (prêt, etc) : garantizado con una hipoteca
grevé d’hypothèques : muy hipotecado – gravado con hipotecas
grevé d’une grosse hypothèque : gravado con una fuerte hipoteca
grever d’une hypothèque : gravado mediante hipoteca
Arcdico/2010
H
62
lever une hypothèque : levantar una hipoteca
l’hypothèque judiciaire : la hipoteca judiciaria – la hipoteca judicial
l’hypothèque légale : la hipoteca legal
l’hypothèque mobilière : la hipoteca sobre bienes muebles
l’hypothèque qui frappe un bien : la hipoteca que afecta a un bien
prendre une hypothèque (tous sens) : hipotecar
purger une hypothèque (juridique) : redimir una hipoteca – cancelar una hipoteca – purgar una
hipoteca
rembourser une hypothèque : pagar una hipoteca
une hypothèque sur biens : una hipoteca sobre bienes
hypothèque (figuré : obstacle)
lever l’hypothèque qui pèse sur qqch (fig) : hacer desaparecer las dificultades que
comprometen algo - hacer desaparecer los obstáculos que comprometen algo
lever une hypothèque (fig) : levantar una hipoteca
prendre une hupothèque sur l’avenir (fig) : disponer de algo antes de poseerlo
hypothermie
l’hypothermie est dangereuse (médecine – température basse) : la hipotermia es peligrosa
hypothèse
avancer une hypothèse : apuntar una hipótesis – proponer una hipótesis – sugerir una hipótesis
bâtir des hypothèses : hacer hipótesis – hacer conjeturas – elaborar hipótesis
cette hypothèse ne s’est jamais avérée : nunca se ha confirmado esta hipótesis
dans l’hypothèse où… : suponiendo que… - en caso de que - en el supuesto de que… - en la
hipótesis de que…
d’après les premières hypopthèses : según las primeras hipótesis
détruire une hypothèse : echar abajo una hipótesis
écarter l’hypothèse d’une dévaluation : descartar devaluar
écarter une hypothèse : desechar una hipótesis
en toute hypothèse : en todo caso
exclure une hypothèse : excluir una hipótesis
il n’écarte pas l’hypothèse que : no descarta la hipótesis de que
formuler des hypothèses : hacer conjeturas – hacer hipótesis
partir d’une hypothèse : partir de una hipótesis
poser une hypothèse : plantear una hipótesis
une hypothèse aventurée (risquée) : una hipótesis aventurada
une hypothèse avérée : una hipótesis confirmada
une hypothèse d’école : una hipótesis puramente teórica
une hypothèse de travail : una hipótesis de trabajo
une hypothèse invérifiable : una hipótesis incomprobable
une hypothèse valable : una hipótesis válida
vérifier une hypothèse : comprobar una hipótesis
hysope
préférer l’hysope (herbe aromatique) : preferir el hisopo
hystérectomie
faire une hystérectomie (médecine) : hacer una histerectomía
hystérie
calmer l’hystérie : aplacar la histeria
l’hystérie collective : la histeria colectiva
Arcdico/2010
H
63

Documents pareils