d”p_aeroport2006 - Ville de Saint-Jean-sur

Commentaires

Transcription

d”p_aeroport2006 - Ville de Saint-Jean-sur
Situation géographique
Location
Contactez-nous
Contact us
L'aéroport municipal fait partie intégrante de la Ville de SaintJean-sur-Richelieu, située sur la rive-sud de Montréal à 20 kilomètres du pont Champlain. Avec une population de près de 85
000 habitants, Saint-Jean-sur-Richelieu est devenue la plus
importante municipalité de la première couronne ceinturant la
Communauté Métropolitaine de Montréal et la 11e ville en
importance au Québec. Les axes routiers, fluviaux et ferroviaires
y sont exceptionnels :
n L'autoroute 35 et les routes principales 133 et 223
relient Montréal et les États-Unis via notre agglomération;
n Quatre compagnies de chemin de fer canadiennes
desservent la ville;
n La rivière Richelieu accueille des hydravions.
The municipal airport is an integral part of the city of SaintJean-sur-Richelieu, located on the south shore of Montreal,
some 20 km from Champlain Bridge. With a population of
nearly 85,000, Saint-Jean-sur-Richelieu is now the most important municipality in the first belt surrounding the Montreal
Metropolitan Community, and 11th in size among cities in
Québec. Its road, water and railroad networks are exceptional:
Aéroport municipal de Saint-Jean-sur-Richelieu
Chemin de l'Aéroport
Saint-Jean-sur-Richelieu, Qc
J3B 7B5
Saint-Jean-sur-Richelieu municipal Airport
Chemin de l'Aéroport
Saint-Jean-sur-Richelieu, QC
J3B 7B5
Bureau administratif
188, rue Jacques-Cartier Nord
Saint-Jean-sur-Richelieu, Qc
J3B 7B2
Administrative Office
188 Jacques-Cartier Street North
Saint-Jean-sur-Richelieu, QC
J3B 7B2
Téléphone : 450 357-2221
Télécopieur : 450 357-2285
Phone: 450-357-2221
Fax: 450-357-2285
Administrateur gérant
Jean-Pierre Messier
Cellulaire : 514 208-2452
[email protected]
Managing Administrator
Jean-Pierre Messier
Cell phone: 514-208-2452
[email protected]
Pour se rendre à l'aéroport :
De Montréal : autoroute 10, sortie 22 pour l’autoroute 35, sortie
9 et suivre la signalisation
www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca/citoyens/transport et
circulation
To get to the airport
From Montreal : Take Autoroute 10 and Exit 22 to take
Autoroute 35, then take Exit 9 and follow the signs to the
airport.
La localisation unique de Saint-Jean-sur-Richelieu facilite grandement les liaisons :
n Montréal (20 Km)
n New York et Boston (moins de 500 Km)
n Highway 35 and Route 133 and 223, two important
main roads, cross the city to link Montreal to the U.S
n The city is serviced by 4 Canadian railroad companies
n Seaplanes can alight on the Richelieu River.
The unique location of Saint-Jean-sur-Richelieu makes it easy to
reach major cities:
n Montreal (20 Km)
n New York and Boston (less than 500 Km)
La ville
The city
Capitale régionale en Montérégie
A regional capital in the Montérégie
Le choix d'un lieu d'implantation d'une industrie reliée à l'aéronautique représente pour les gens d'affaires, une analyse
sérieuse. De nombreux facteurs doivent être pris en considération: l'importance de l'aéroport, le nombre et les dimensions
des pistes, la présence d'une tour de contrôle, les services disponibles, la proximité de la ville et son environnement.
Choosing a location for implementing an aeronautics plant is a
major business decision that requires careful analysis. Many
factors must be taken into account: How big an airport? How
many runways? How long? Is there a control tower? What services are available? How close is the airport to the city?
Vous pourrez constater que notre municipalité est située au
cœur de l'un des carrefours les plus importants d'Amérique du
Nord où transitent les communications autoroutières, ferroviaires, fluviales et aéronautiques.
Le monde des affaires qui évolue dans un rayon de 800 Km
bénéficie d'un bassin de plus de 80 millions de consommateurs.
L'aéroport de Saint-Jean-sur-Richelieu possède tout le potentiel
pour satisfaire les besoins des entreprises oeuvrant dans le
domaine de l'aéronautique et de l'aérospatiale. D'ailleurs, la
Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu, par l'intermédiaire du Conseil
Économique du Haut-Richelieu (CLD) offre une assistance aux
entreprises qui désirent s'installer chez elle, qu'il s'agisse de
recherche de partenaires industriels, commerciaux ou financiers,
ou de toutes autres procédures administratives.
Saint-Jean-sur-Richelieu s'enorgueillit également de présenter
chaque année, le plus gros rassemblement de montgolfières au
Canada, faisant de notre ville la capitale des montgolfières.
Saint-Jean-sur-Richelieu is also proud to host the Hot Air
Balloon Festival each year, the largest in Canada, which gave
the city its title as Hot Air Balloon Capital.
SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU
MUNICIPAL AIRPORT
Photo : Stéphanie Lachance
Aéroport stratégique du Grand Montréal
A Greater Montreal strategic airport
CYJN
CYJN
Québec
Canada
Our municipality is located at the centre of one of the most
important crossroads in North America: highways, waterways,
railroads, plane routes, all major transport routes go through
Saint-Jean-sur-Richelieu.
The business community can take advantage of an 80-million
consumers market within an 800-km radius.
The Saint-Jean-sur-Richelieu airport can meet the needs of all
aeronautics- and aerospace-related businesses. In addition,
through the Conseil Économique du Haut-Richelieu, the City of
Saint-Jean-sur-Richelieu, can assist businesses looking to settle
in the area, helping them find industrial, commercial or financial partners or assisting them in going through administrative
procedures.
AÉROPORT MUNICIPAL
DE SAINT-JEAN-SUR-RICHELIEU
CYJN
Montréal
Ottawa
Photo : Mario Lambert
Toronto
Boston
Détroit
Chicago
New York
États-Unis
Philadelphie
Washington
Photo : Mario Lambert
Photo : Mario Lambert
C’est pour accueillir le centre d’entraînement du Commonwealth Air Training Plan que l’aéroport de Saint-Jean fut créé en 1940. Six
ans plus tard, la Défense nationale en cède l’administration au ministère fédéral des transports qui en fait un aéroport civil et le
loue à la Ville de Saint-Jean dès 1953. Depuis ce temps, l’aéroport a fait l’objet de multiples améliorations et transformations et dans
la foulée de sa politique nationale des aéroports, Transports Canada cédait l’aéroport à la Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu en 2004.
L’aéroport représente un important outil de développement économique pour la ville et la région et sa vocation se veut génératrice
d’emplois. L’industrie de l’entretien d’aéronefs et autres activités connexes à l’aéronautique, ainsi que l’aviation légère comprenant la
formation, l’entraînement, les vols récréatifs et d’affaires font partie de la politique de développement de cette infrastructure d’importance par sa proximité avec plusieurs secteurs industriels du territoire. Son économie diversifiée repose sur des assises manufacturières solides et sa main-d’œuvre est abondante, qualifiée et stable. De plus, la région est stratégiquement située le long du corridor
Montréal-Boston et aux portes du grand Montréal.
Le regroupement municipal de 2001 a permis une mise en commun des forces du milieu et une vision commune de développement où l’aéroport de Saint-Jean-sur-Richelieu figure parmi les moteurs de développement économique.
Des entreprises telles Flight Dynamics Corporation, Advanced Aero Corp., CPAQ.AERO, Oerlikon Contraves et les Cadets de l’air des
Forces armées canadiennes ont choisi l’aéroport de Saint-Jean-sur-Richelieu, le quatrième aéroport de la grande région de Montréal
pour le développement de leurs affaires et la poursuite de leurs activités.
Les pistes d’atterrissage
Runways
Les services
L’enseignement
La main-d’œuvre
L'aéroport de Saint-Jean-sur-Richelieu est l'un des rares aéroports à disposer de trois pistes d'atterrissage :
n une piste balisée, la 11-29 de 4 000 pieds
(réfection complète)
n deux autres pistes, respectivement de 2 765' (06-24) et
2 474' (02-20)
n cinq voies de circulation
The Saint-Jean-sur-Richelieu airport is one of a few equipped
with 3 runways:
n The 11-29, a 4,000-foot marked (reconstructed) runway
n Two other runways, 2,765-foot (06-24) and 2,474-foot
(02-20) respectively
n Five taxiways
Tous les services nécessaires à un aéroport industriel et public sont à votre disposition :
n Réception de fret et courrier
n Voitures de location
n Hôtels à proximité
n École de pilotage CPAQ.AERO
450 346-0188
n Carburant (100 LL, JET A), huiles
n taxi aérien; travail aérien
CPAQ.AERO offre une formation complète en pilotage d’avion, en plus d’ une
formation de pilote de montgolfière en
collaboration avec l’École de pilotage de
montgolfière du Québec (EPMQ). De
plus, les collèges professionnels et techniques de la région forment des spécialistes qui oeuvrent dans les différents
secteurs de la haute technologie aéronautique.
CPAQ.AERO, 22 chemin de l’Aéroport
450 346-0188 www.devenirpilote.com
Motivée, compétente et diversifiée, la
main-d’œuvre coopère déjà au succès
des différentes entreprises spécialisées et
organismes installés aux abords de l'aéroport ou sur le site même.
La configuration des trois pistes rend les périodes d’attente pratiquement inexistantes.
Ces infrastructures aéroportuaires permettent, outre les activités
générales d'aviation, l'accueil de réactés exécutifs et de moyens
porteurs.
The configuration of the three runways practically eliminates
waiting times.
In addition to general aviation activities, airport infrastructures
can also accommodate executive jets and medium aircrafts.
Services
An area can be reserved for helicopters.
All public and industrial airport services
are available:
n Freight and mail receiving
n Car rental
n Hotel facilities close by
n CPAQ.AERO Flying School
450-346-0188
n Aircraft fuel (100 LL, JET A), oil
n Air taxi, aerial work
Un emplacement peut être réservé aux hélicoptères.
Les terrains industriels
Photo : Mario Lambert
Photo : CPAQ. AERO
The Saint-Jean Airport was first created in 1940 to host a training centre of the British Commonwealth Air Training Plan. Six
years later, the Department of National Defence transferred the
administration of the airport to the federal Department of
Transport to be turned into a civil airport that was rented to the
city of Saint-Jean in 1953. Since then, the airport has benefited
from many improvements and transformations. In the wake of
Transport Canada’s National Airports Policy, the Saint-Jean-surRichelieu Airport was transferred to the city of Saint-Jean-surRichelieu in 2004.
Photo : CPAQ. AERO
Businesses such as Flight Dynamics Corporation, Advanced Aero
Corp., CPAQ.AERO, Oerlikon Contraves and the Canadian Forces
Air Cadets have all chosen the Saint-Jean-sur-Richelieu Airport—
the 4th largest airport in the Greater Montreal area—for developing their business and pursuing their activities.
The airport is an important tool for the economic development
of both the city and region of Saint-Jean-sur-Richelieu and is an
important source of job creation. Given its proximity to several
industrial sectors located in the area, the aircraft maintenance
industry and other activities related to aeronautics, as well as
light aviation including training and both recreational and business flying are part of the development policy of this major
infrastructure. The diversified economy of the region rests on a
strong manufacturing basis and an abundant, qualified and
stable workforce. The region is also strategically positioned
along the Montreal-Boston corridor and is conveniently close to
the Greater Montreal area.
The municipal amalgamation of 2001 has made it possible to
pool the forces of the community toward a common vision of
development where the Saint-Jean-sur-Richelieu Airport figures
prominently as a powerful force for economic development.
Photo : Mario Lambert
Photo : Mario Lambert
Photo : Mario Lambert
La tour de contrôle
Control Tower
Les services de la circulation aérienne sont fournis par des
contrôleurs aériens employés de Nav Canada. Les contrôleurs
en poste se relaient sur des quarts de travail.
Air traffic services are provided by Nav Canada controllers who
work in shifts.
Les heures d'exploitation de la tour de contrôle sont les suivantes :
n 1er novembre au 31 mars : de 8h00 à 21h00 (local)
n 1er avril au 31 octobre : de 7h30 à 21h30 (local)
The control tower’s operating hours are as follows:
n November 1 to March 31: 8:00 a.m. to 9:00 p.m.
(local time)
n April 1 to October 31: 7:30 a.m. to 9:30h p.m.
(local time)
Les services de la circulation aérienne offerts sont :
n service de contrôle d'aéroport
n service d'alerte
n service d'information de vol
The following services are available:
n Airport traffic control services
n Alerting services
n Flight information service
Les équipements en place sont :
n VOR
n Tacan
n Anémomètre
n Célomètre au laser
n 3 manchons à vent dont deux éclairés
On-site equipment:
n VOR
n Tacan
n Airspeed indicator
n Laser ceilometer
n 3 wind socks, 2 of them lighted
Les dimensions de la zone de contrôle sont :
n du sol jusqu'à 3000 pieds d'altitude dans un rayon de
5 milles nautiques du centre de l'aéroport.
Control zone:
n Altitude of up to 3,000 feet from the ground, within a
radius of 5 nautical miles from the center of the airport.
Les services sont fournis dans les deux langues officielles.
Services are provided in both official languages.
Des terrains industriels situés sur le site
de l'aéroport, peuvent être loués ou
achetés à un prix très avantageux. La
taxation municipale de Saint-Jean-surRichelieu gagne à être comparée.
Tous les services sont sur place :
n eau
n
égout
n route
n
éclairage
Information: Conseil Économique du
Haut-Richelieu (CLD) 450 359-9999
www.haut-richelieu.qc.ca/services
offerts/terrains industriels
Parmi celles-ci citons :
n Advanced Aero Corp. (Seawind)
n Oerlikon - Contraves
n Les Montgolfiers de St-Jean Inc.
n Cadets de l'air
n Association des pilotes
n Propriétaires de hangars communautaires
n Nav Canada
n Cogestion International
n Flight Dynamics Corp.
n Corporation du Festival de
Montgolfières
n CPAQ. AERO
Workforce
L’avion Seawind 300C de Advanced Aero Corp.
Advanced Aero Corp’s Seawind 300C
Training
CPAQ.AERO offers a complete pilot training course and also hot air balloonist
training in collaboration with the École
de pilotage de montgolfière du Québec
(EPMQ). The area’s vocational and technical colleges also train specialists who
work in various aeronautics high-technology sectors.
CPAQ.AERO, 22 chemin de l’Aéroport
450-346-0188 www.devenirpilote.com
(in French only)
Industrial sites
Industrial sites on airport land can be
rented or bought for a very good price.
Saint-Jean-sur-Richelieu municipal taxes
are very competitive.
All services on-site:
n Water
n
Sewers
n Roads
n
Lighting
For information: Conseil Économique du
www.haut-richelieu.qc.ca/services
offerts/terrains industriels
Haut-Richelieu (CLD) 450-359-9999
Photo : CPAQ. AERO
A motivated, competent, and diversified
workforce already contributes to the success of the various specialized businesses and organizations located on or
close to the airport site.
Among them:
n Advanced Aero Corp. (Seawind)
n Oerlikon - Contraves
n Les Montgolfiers de St-Jean Inc.
n Cadets de l'air
n Association des pilotes
n Propriétaire de hangars communautaires
n Nav Canada
n Cogestion International
n Flight Dynamics Corp.
n Corporation du Festival de
Montgolfières
n CPAQ. AERO

Documents pareils