Luana AZZOLIN - CEIIBA - Université Toulouse
Transcription
Luana AZZOLIN - CEIIBA - Université Toulouse
Curriculum Vitæ Luana AZZOLIN Italo-Brésilienne FORMATION 2013 – 2016 Doctorante en littérature sud-américaine, Université Toulouse Jean Jaurès. Recherche appliquée sous la direction de Michèle Soriano : Tupi or not Tupi, rapports de genre dans les dialogues interculturels. Politiques éditoriales d’une structure toulousaine en développement. 06 69 23 43 63 Toulouse [email protected] 2013 Master 2 Recherche Études Ibériques et Ibéro-Américaines -Portugais, Université Toulouse Jean Jaurès. Sous la direction de Michèle Soriano et Teresa Cristina Duarte-Simões. Sujet de recherche : Les stratégies de libération dans le roman Suíte Dama da Noite de Manoela Sawitzki. 2012 Master 1 Recherche Études Ibériques et Ibéro-Américaines -Portugais, Université Toulouse Jean Jaurès. Sous la direction de Teresa Cristina Duarte-Simões. Sujet de recherche : A mentira em Suíte Dama da Noite de Manoela Sawitzki. 2011 BTS Édition, Institut Rousseau et Licence en langue, littérature et civilisation étrangère -Portugais (LLCE), Université Toulouse Jean Jaurès. 2007 – 2008 Diplôme EFE – Université de Nice Sophia-Antipolis. Études de français langue étrangère, section littérature et histoire de l’art. 2004 – 2006 Licence 2 – Sciences de l’information, UFSC, Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis, Brésil. 2003 – 2004 Licence 2 – Lettres Portugais-Anglais. Universidade Regional Integrada. Santo Ângelo, Brésil. EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE DANS L’ENSEIGNEMENT 2015-2016 ATER- Attaché temporaire de l’enseignement et recherche, section de Portugais. Disciplines enseignées: Littérature brésilienne, Civilisation du Brésil, thème (Français-portugais), Techniques d’expression. (L1, L2, L3, M1) PUBLICATIONS Traductions vers la langue portugaise – A roupa e o varal et A cega, de Serge Pey, éditions Zulma, Paris, France, 2011 in Arte & Letra estórias O, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2011. – A prisão de Arsène Lupin, de Maurice Leblanc, domaine commun in Arte & Letra estórias Q, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2012. – O carteiro não passou, de Manu Causse, éditions D'un noir si bleue, Gibles, France, 2010 in Arte & Letra estórias S, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2012. – O beijo de Judas, de Mélanie Vincelette, éditions Marchand de feuilles, Montréal, Canada, 2001 in Arte & Letra estórias T, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2013. – Quem rir primeiro, de Emmanuelle Urien, Quadrature, Louvain-la-Neuve, Belgique, 2006 in Arte & Letra estórias U, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2013. – O desespero das rosas, de Frédérique Martin, Belfon, Paris, France, 2013 in Arte & Letra estórias W, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2013. Traduction du ciné-roman L’homme qui aimait les femmes de François Truffaut – À paraitre en 2016 chez Arte & Letra, Brésil. Publications de nouvelles et essais – Décousu, in K1N, Ottawa, Canada, 2013. – Suando que nem tampa de marmita, in Caravelle, Cahiers du Monde Hispanique et Luso-Brésilien, Presses Universitaires du Mirail, Toulouse, 2012. – Descosturado, in Arte & Letra estorias P, Arte & Letra, Curitiba, Brésil, 2011. – Confortably numb, in Lonjuras vol. V, Asses, Santa Rosa, 2005. – Das bergamotas, in Lonjuras vol. V, Asses, Santa Rosa, 2005. – Delicada carícia, in Lonjuras vol. V, Asses, Santa Rosa, 2005. 24/11/2015 Organisation de la table ronde en présence de l’écrivaine : Contexte politico-social et pouvoir d’action des femmes au Brésil. Un regard à travers le roman Dame de Nuit de Manoela Sawitzki. EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE ÉDITORIALE 2012 – 2016 Responsable éditoriale à Tupi or not Tupi éditions, Toulouse : Création de la maison d’édition, recherche de financements, gestion, développement des collections, promotion. http://tupieditions.wix.com/tupieditions – Édition, conception graphique, mise en page, correction orthotypographique, traduction, révision et diffusion du recueil bilingue (français-portugais) t. , paru en Octobre 2013. Nouvelles : Le linge et l’étendoir, Serge Pey Des bruns, des cigarettes, Claire Mallet As falhas de Darli, Cristina Duarte-Simões Sábado à noite, Thiago Tizzot Jardin des Tuileries, Manoela Sawitzki Non plus, H. Machado Dialogue, Claude Ponti – Mise en page, correction orthotypographique, révision de la traduction et diffusion du roman Dame de Nuit de Manoela Sawitzki, paru en Novembre 2014. – Conception graphique, mise en page, correction orthotypographique et co-traduction vers la langue française de L’odeur du siphon de Lourenço Mutarelli – À paraître en 2016. – Préparation de la publication de Querido Amigo de Angélica Gorodischer – À paraître en 2016. 2010 – 2014 Traductrice et représentante de la maison d’édition brésilienne Arte & Letra en France. Choix des auteurs et des illustrateurs, suivi contrat, traduction des nouvelles. 2010 Stagiaire à la direction des Éditions du Centre Pompidou, Paris, au service commercial. Recherche des contenus, rédaction des argumentaires de vente, correction du site web et du catalogue, prospection et démarchage international. EXPÉRIENCE PROFESSIONNEL EN BIBLIOTHÈQUE ET LIBRAIRIE 2011 – 2013 Monitrice à la Bibliothèque Centrale de l’Université Toulouse Jean Jaurès, au service du Centre d’Acquisition et de Diffusion de l’Information Scientifique – Cadist Ibérique. Implantation du fonds en Dewey, équipement de livres, refoulement, formation des stagiaires au maniement du logiciel Horizon 7.2, mise en place et organisation du rayon Cinéma Espagnol, recherche bibliographique concernant l’achat des nouveautés en littérature de langue portugaise. 2004 – 2006 Libraire à Livros e Livros, librairie brésilienne, Florianópolis, Brésil. Accueil client, conseil, gestion de stands aux salons du livre, organisation de rencontres en présence d’auteur(e), débats, lectures publiques. 2001 – 2003 Bibliothécaire et Assistante d’enseignement à l’école primaire et collège Linha 15 de Novembro, Santa Rosa, Brésil. Achat du fonds littérature jeunesse, classification et référencement des ouvrages, animation et remplacements. Compétences éditoriales Mise en place et coordination de projets, montage de dossiers, gestion de budget. Conception de maquettes, rewriting et lissage rédactionnel, préparation de copie. Gestion de fabrication, des BAT et des relations avec l’imprimeur. Organisation et gestion de stands aux salons du livre. Mise en place de réseaux promotionnels. Démarches administratives, commerciales, juridiques et demandes de subventions publiques auprès de l’Union Européenne, du Centre National du Livre, du Centre Régional du Livre de Midi-Pyrénées et du Ministère de la Culture du Brésil. Mise en place d’outils de communications associées (site web, Facebook, relation presse), responsable de la distribution et diffusion des ouvrages. Autres expériences Cours de portugais à domicile (2009 – 2014). Milieu associatif et événementiel, action et médiation culturelle : Responsable du stand Ombres Blanches et Harmonia Mundi – livres et cd’s, Festival Passe ton BACH d’Abord (2014). Accueil d’artistes et gestion de crise, Festival Kumpania (2010). Responsable photo et vidéo, Compagnie Folies Passagères (2010 – 2014). Interprète au Festival de Cannes, Quinzaine des réalisateurs (2007 – 2008). Compétences linguistiques Anglais - Courant Espagnol - Courant Italien - Bonne notion Portugais - Langue Maternelle Compétences informatiques Pack Office Adobe Indesign PhotoShop File Maker Pro