Les Feux de l`amour

Transcription

Les Feux de l`amour
Les Feux de l'amour
1 of 3
http://www.laguinguette.com/lejournal/2005/09soc/
Les Feux de l'amour
L'automne approche, les journées diminuent. Que faire
alors? On cherche son feuilleton télévisé préféré.
Reportage hilarant de Stéphane Cosme.
Autumn approaches, the days get shorter. So what to do?
You find your favorite soap opera. A hilarious report from
Stéphane Cosme.
L'automne approche, les journées diminuent. Que
faire alors? On cherche son feuilleton télévisé
préféré. Reportage hilarant de Stéphane Cosme.
So, these flowers? Shall I take them to the cemetery
or what?
Alors, et ces fleurs? Je les porte au cimetière ou
quoi?
- So are we going to eat the strawberries then?
- Take them, we'll go there...
- Porte-les, on ira...
- Did you go and record “The Young and the
Restless”?
- Bon, alors, on les mange, les fraises?
- I went to record it.
- T'as été enregistrer alors, les Feux de l'amour?
- Well what I like to do after the film is to go up to bed
and take my herbal tea there and take my capsule. I
try to sleep and since I don't sleep, well, I watch my
recording of “The Young and the Restless”.
- Je suis allée les enregistrer.
- Alors j'aime bien, après le film, je monte me
coucher, et de là je prends ma tisane, je prends mon
cachet. J'essaie de dormir et comme je dors pas, eh
ben je regarde mon enregistrement des Feux de
l'amour.
- Enfin, c'est compliqué parce qu'il y a toujours une
nouvelle histoire. Tantôt les uns se quittent, tantôt les
uns se quittent pas, ils se remettent ensemble, ils ont
des bébés, ils perdent les bébés, et ainsi de suite1.
Après il y a une manigance de divorce, il est divorcé,
il est pas divorcé. Alors après il se retrouve que... il
n'est pas divorcé, donc la femme qui n'est pas
divorcée, elle veut lui pomper de l'argent tant qu'elle
peut. Alors elle a un avocat. Elle a pris un avocat
véreux2.
- Alors lui, il est divorcé d'avec elle, qu'ils ont deux
grands enfants. Il l'a quittée pour une autre, et puis
après l'autre, il l'a encore quittée parce qu'il en a pris
une qui était aveugle qui lui a fait un petit et puis
après maintenant sa première femme a eu un très
très grave accident et... pas un accident, on l'a... on
lui a tiré dessus et il aurait cru qu'elle meure. Du
moment qu'elle allait mourir et comme il y tenait
toujours à cette femme, il est allé je sais pas trop où,
là-bas, divorcer. Et il croyait que ce divorce était bon
en Amérique et alors donc il s'est ramarié sur son lit
de mort avec sa première femme. Mais cette
première femme, au lieu de mourir, elle n'est pas
morte. Alors, donc maintenant la femme qui... parce
qu'il lui avait promis, il lui avait dit, tu sais, je divorce.
Je divorce, mais après, mais étant donné qu'elle va
mourir eh ben je reviendrai avec toi, mais il est quand
même resté avec sa première femme qui était sur son
lit de mort. Il est resté avec elle. Alors donc, celle-là,
elle l'attaque, demande un argent, enfin presque la
moitié de la grande entreprise Newman. Et voilà! Et
on en est là! Bon, alors on les mange les fraises?
- Je sais que je ne suis pas officiellement divorcée,
- Well it's complicated because there's always a new
story. Sometimes they're separating; sometimes
they're not separating; they're getting back together;
they're having babies, they're losing babies and so
on. Then there's rumour of a divorce: he's divorced,
he's not divorced. Then afterwards it turns out that
he's not divorced, so the woman who's not divorced,
she wants to screw him for as much money as she
can get. So she gets a lawyer, she takes a worm of a
lawyer.
- Well, he's divorced from his wife, they've two grown
up children. He left her for another and then after the
other one, he left her as well because he took another
one who was blind who gave him a child. And then
afterwards now his first wife had a very serious
accident, not an accident... someone shot her and he
thought she was going to die. Given that she was
going to die and that he was still attached to this
woman, he went, I don't where, somewhere, to
divorce. And he thought that this divorce was OK in
America and so he remarried his first wife on her
death bed. But this first wife, instead of dying, she
doesn't die. So now the woman who... because he'd
promised her, he'd said to her, you know, “I'm
divorcing, I'm divorcing but afterwards, seeing as
she'll die I'll come back with you”, but despite that, he
stayed with his first wife who was on her death bed.
He stayed with her. So that one, she attacks him,
asks for money, well almost half of the big Newman
business. And there we are! That's where we are! So,
then, are we going to eat these strawberries?
- I know that strictly speaking I'm not divorced, but will
you do me the privilege...?
- But with great pleasure, the privilege is mine!
- And when you've finished, come and join me at my
place. Even if it's very late, it doesn't matter, I'ill wait
for you.
06/07/2006 14:03
Les Feux de l'amour
2 of 3
http://www.laguinguette.com/lejournal/2005/09soc/
mais me ferais-tu l'honneur... ?
- Mais avec grand plaisir, tout l'honneur est pour moi!
- Et quand tu auras fini, rejoins-moi chez moi, même
très tard, ce n'est pas grave, je t'attendrai.
- Pour le moment elle nous est encore utile. Pas
vrai?3, Roméo? «N'oubliez pas qui vous a présenté
les Feux de l'amour. C'est? Le lapin. Pensez-y!»
- Alors celle que j'aime pas, c'est celle qui est mariée
avec... La Londasse, là, la Donlasse... Comment c'est
qu'on lui dit?
- For the moment she's still useful to us. Isn't that so,
Romeo?
Don't forget who brought you “The Young and the
Restless”. It's: The Rabbit. Think of him.
- Well the one I don't like is the one who's married
with ... La Londasse, there, La Donlasse.. what do
you call her?
- Domballe.
- Domballe. Ah! That one I can't stand. Oh my
goodness she's going to start singing opera. Did you
see that? She's singing opera. Who's she married to?
- To Bernard Henri Levy.
- That's right.
- Domballe.
- Look, there's your friend Castaldi.
4
- Domballe. Ah! celle-là je peux pas la pifrer .Oh bé,
de là elle se met à chanter l'opéra. Tu as vu? Elle
chante l'opéra. Elle est mariée avec qui? Avec...
Bernard Henri Levy
- He's not my friend.
- Voilà - Attends, il y a ton copain, Castaldi. - C'est
pas mon copain, ça.
- Who's that? Who's Nicos?
- Mais tu m'as dit que c'était... que tu aimais bien ce
présentateur.
- Oui, mais enfin, c'est pas mon copain. J'aime mieux
Nicos.
- Qui c'est celle-là? Qui c'est, ça, Nicos?
- Eh bé, c'est celui qui faisait... le samedi soir, nous
avions que ça.
- Star Academy.
- Star Academy! Voilà. Il y est lui, tiens5, ce petit,
dans Star Academy.
- Voilà, c'est Navaro.
- Navaro, j'écoute.
- Je vais regarder de quelle année il est, parce que
s'il est de 1990, je l'ai déjà vu, hein. C'est toujours à
répétition. Je vous l'ai déjà dit, c'est inimaginable. On
nous fait toujours voir des choses que... rediffusions.
Je peux pas la voir, cette fille. Ben, la fille de Navaro,
d'après... d'après le film. Bé c'est pas sa fille, mais
enfin. Cette petite-là, elle est bien tombée avec
Navaro, parce qu'elle en a gagné, là, en faisant ça.
Eh ben on n'a pas vu de quelle année c'était.
Attendez! 2000. Moi, je les ai tous vus. Mon mari
aussi aimait ça, aimait Navaro. Il trouvait qu'il jouait
bien.
- La porte était fermée quand on a découvert le
corps?
- But you told me that he was... that you liked that
presenter a lot.
- Yes, but still, he's not my friend. I prefer Nicos.
- Well, he's the one who did... Saturday evening,
that's all there ever was.
- Star Academy.
- Star Academy! That's right. He's in that one, that
boy, in Star Academy.
- There, it's Navaro.
- Navaro on the line.
- I'm going to look at what year it's from, because if it
is from 1990, I've already seen it. They're always
being repeated. I told you so before, it's unbelievable.
They're always making us look at repeats. I can't bear
her, that girl. Navaro's daughter in the film. Well, it's
not her daughter, but you know what I mean. That
little one, she's done very nicely with Navaro,
because she's earnt a packet doing them. Well, we
haven't seen what year it comes from. Wait! 2000.
I've seen them all. My husband used to like that, he
liked Navaro. He thought he acted well.
- Was the door closed when they found the body?
- Where does he live in Paris? Him, Roger Hanin?
- That means that the assassin closed the door
behind him and went off with the keys.
- Seeing as he's a communist, he should live in the
poor districts.
- Blind, death by strangulation.
- I knew where Mitterrand lived I did. Well, where the
apartment was where he got up to I don't know what
inside.
- ... washing machine, washing up...
- Où il habite dans Paris? Lui, Roger Hanin?
- Well it's a scandal that is! Because who ends up
06/07/2006 14:03
Les Feux de l'amour
3 of 3
- Ça veut dire que l'assassin a refermé la porte et qu'il
a empoché les clefs.
- Comme c'est un communiste6, il devrait être dans
les bas quartiers.
- Aveugle, mort par strangulation.
http://www.laguinguette.com/lejournal/2005/09soc/
paying? It's you and me. More me than you. Whether
you're on the right or the left, it's the same!
- Put out a search warrant in the name of Gérard
Loiseux!
- It's a scandal! It's a scandal! For me, that kind of
politics it...
- If I could have known before...
- Moi, j'ai su où habitait Mitterrand, enfin où il avait
son appartement que je sais pas ce qu'il pouvait y
faire dedans.
- ...machine à laver la vaisselle...
- Bé c'est une honte, ça! Parce que qui est-ce qui
paie? C'est vous et moi. Plus moi que vous. Que ce
soit de droite ou de gauche, c'est pareil, hein!
- Lance un avis de recherche au nom de Gérard
Loiseux!
- C'est une honte! C'est une honte! Moi, cette
politique-là, ça me...
- Si j'avais pu prévoir!...
- Et pourquoi ils l'ont tué? Qu'est-ce qu'il avait de
mauvais ce pauvre type?
- Un détail que vous n'auriez pas vu, sur le sol, qui
vous reviendrait.
- C'est ce soir! maintenant, ce soir, tiens! Pierre
Bérégovoy7 À 23 heures 40.
- And why did they kill him? What was was wrong with
that poor guy?
- A detail that you wouldn't have seen, on the floor,
that'll come back to you.
- It's this evening! Pierre Bérégovoy. Now, this
evening, look! At twenty to twelve.
Yes, it's the anniversary of his death. On the 3rd
channel. The tragedy of power. He was the best of
them all, of those people on the left. He was the best
and he's been killed because he knew too much.
- That's what leads us to ask us all these questions
which are unpleasant, I'll admit.
- He was the only one on the left who... On the other
hand the one I was talking to you about, Fabius, I
can't stand that one.
- Our killer has a concern for detail locked into his
neurosis. He hates change.
- Don't you want a hot chocolate?
- He killed after eleven at night when usually...
- Oui, c'est l'anniversaire de sa mort.
- Sur la 3. La tragédie du pouvoir. C'était le mieux de
tous, de ces gens de gauche. C'était le mieux et il
s'est tué parce qu'il en savait trop, hein.
- C'est ce qui nous conduit à vous poser toutes ces
questions - désobligeantes, j'en conviens. - C'était le
seul de gauche qui ... En revanche celui que je vous
parle, Fabius, celui-là alors, je peux pas le pifrer
- C'est que notre tueur, il a le souci du détail ancré
dans sa névrose. Il a horreur du changement.
- Vous voulez pas un chocolat chaud?
- Il a tué après 11 heures du soir alors que
d'habitude...
1. ainsi de suite - etc.
2. véreux - pourri, comme un fruit qui est mangé de l'intérieur par un ver
3. pas vrai? - n'est-ce pas?
4. pifrer - supporter, c'est de l'argot
5. tiens - regarde
6. un communiste - l'acteur Roger Hanin est membre du parti communiste. Il était aussi le beau-frère de François
Mitterrand
7. Pierre Bérégovoy - Ancien premier ministre de France, dont le suicide a été suspecté d'être un assassinat déguisé
06/07/2006 14:03