121 lm - Audiovisuel
Transcription
121 lm - Audiovisuel
longs métrages 121 lM 105’ 16/9, N/B, colorisé 14-18, une guerre immense Jean-François Delassus Tout n’a pas été dit sur la “Der des ders”, sur l’histoire de cette immense tromperie, de ce gâchis infini. Loin de là. Parce qu’elle a plongé des armées entières dans une concentration de la brutalité comme on n’en avait jamais connue et dans un paroxysme inouï de la souffrance, la guerre 14-18 a changé la nature même de la guerre. Nous avons l’ambition d’expliquer l’inexplicable : comment des dizaines de millions d’hommes ont-ils pu supporter la dureté inouïe de la vie des tranchées aussi longtemps, pendant 4 ans, saison après saison, jour après jour, nuit après jour ? Comment ont-ils accepté la perspective d’une mort ou d’une blessure quasi certaine alors que -à la différence du deuxième conflit mondial- ils ne savaient pas clairement pourquoi ils se battaient ? En suivant les analyses d’Annette Becker, l’un des chefs de file de ce nouveau courant historiographique, nous voulons donner une vision neuve de ce conflit dont l’ampleur, la violence, le caractère total ont à la fois préfiguré et engendré les tragédies du XXème siècle. Ce film est uniquement réalisé à base d’archives de l’époque colorisées par la société Digital Graphics. Not everything has been said about “the war to end all wars”, about the story of this immense deception, this infinite waste. Far from it. As World War I plunged entire armies into a previously unknown type of brutality and unprecedented suffering, it changed the very nature of war. Our aim is to attempt to explain the inexplicable: just how did tens of million of men put up with the incredibly harsh existence in the trenches for such a long period of time - four years - season after season, day after day and night after day? How did they deal with the prospect of death or almost certain injury when - unlike WW2 - they did not have a clear idea of why there were fighting? Using the analysis of Annette Becker, one of the leading historians involved in this new historiographical trend, we want to provide a fresh view of this conflict, the scale, violence and all-encompassing nature of which both foreshadowed and caused the tragedies of the 20th century. The film solely uses period archive footage put into colour by Digital Graphics. Production Fiche technique Contact PROGRAM 33, en coproduction avec l’ECPAD, Iota Production, la RTBF, avec la participation de France 2, avec le soutien du CNC, de la ProcirepANGOA, de la région Picardie, la région Ile de France en partenariat avec le CNC, France Télévisions Distribution, Les Gueules Cassées, ministère de la Défense, Planète, la TSR, la VRT, la RTSI et la SRC Production déléguée: Program 33 (France) Réalisation : Jean-François Delassus Scénario : Jean-François Delassus, Isabelle Rabineau Son (bruiteurs) : Bruno Langiano et Alexis Boch. Montage image : Olivier Martin Montage son : Damien Bouvier, Damien Desandre et Julien Bonvici Mixage : Jean Holtzmann Musique : Marc Tomasi Production: Iota Production Siège social : 47 rue de l’Abbaye – B.4432 Alleur T. +32 (0)4 376 76 69 Bureau à Bruxelles : 45 avenue Van Goidtsnoven B.1080 Bruxelles T. +32 (0)2 344 65 31 F. +32 (0)2 346 63 04 [email protected] www.iotaproduction.com vendeur international Program 33 123 lM 70’ Beta digital 16/9, couleur V.O.français, anglais  Sous-titres : anglais, néerlandais, français Anonyme Eric Smeesters Une place publique, un lieu commun, du temps, des passants. Le réalisateur s’y arrête, pendant un an, pour regarder l’infime dans le brouhaha. Il s’intéresse au vent, aux sons de la nuit, à ceux qui, comme lui, s’arrêtent. Rencontres sans parole et souvent en un seul plan. En voix-off, des histoires de rencontres éphémères racontées par des anonymes. Toute une lenteur, une immobilité qui, à force, devient acte, et condense un regard singulièrement politique sur l’espace public aujourd’hui. A public square, a shared place, time, passers-by. The director stops there, for a year, to look at the small details amid the hubbub. He takes interest in the wind, the sounds of the night, and those who, like him, stop. These are encounters in which no words are exchanged, often presented in a single shot. Anonymous voiceovers tell stories of ephemeral encounters. A slowness, a stillness, which, by force, becomes action, distiling a singularly political regard on public space today. Production Fiche technique contact GSARA asbl avec l’aide du Centre du cinéma et de l’Audiovisuel et les Télédistributeurs wallons de la Communauté Française de Belgique et la Région Bruxelloise Réalisation, Image : Eric Smeesters Assistants : Sybille De Rycke, Michel Villée Son : Yves Robic, Paul Delvoie Montage : Hervé Brindel, Luc Plantier Mixage : Rémi Gérard Production : Katy Dekeyser et Annick Ghijzelings, Rosanna Mendolia Diffusion : Sandra Démal (GSARA asbl) www.anonymes.be GSARA Rue du Marteau, 26 – B.1210 Bruxelles T. +32 (0)2 218 58 85 F. +32 (0)2 217 29 02 [email protected] - www.gsara.be 125 lM 75’ 4/3, N/B, couleur Le bateau du père Clémence Hébert Lorsqu’une personne perd un membre, des sensations fantômes apparaissent. Le film est une rencontre avec cette matière. Quand Clémence Hébert retourne à Cherbourg, sa ville natale, c’est pour filmer ce qui subsiste de son père, mort alcoolique dans l’incendie de son appartement. Quelques photos, des lettres, des vidéos familiales. En confrontant ces archives aux portraits de ses proches, elle met en scène la rencontre entre le passé et le présent et tente de renouer avec ce qu’elle a fui. La caméra passe de main en main, des parents aux enfants, des vivants aux morts… Cherbourg est une ville portuaire et les hommes de cette famille des marins pêcheurs. Le bateau du père est un film sur le deuil du père, de l’enfance, du paradis perdu. When someone loses a limb, they get phantom pain. The film deals with this subject. Clémence Hébert goes back to her hometown of Cherbourg to film what is left of her father, a drunk who died in the fire of his flat. She finds a few photos, letters and family videos. By confronting these archives with the portraits of her family, she sets the scene for a meeting between past and present and tries to renew with what she ran away from. The camera goes from hand to hand, from parents to children, from the living to the dead… Cherbourg is a harbour city and the men in this family are fishermen. Le bateau du père is a film about the death of the father, childhood and paradise lost. Production Bio / Filmographie Michel Steyaert - Centre Vidéo de Bruxelles Coproducteurs : Wallonie Image Production (WIP), Moviala Films, TV Tours avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel, de la Communauté française de Belgique et des Télédistributeurs wallons, CNC, Conseil de Basse-Normandie, Conseil général de la Manche, Maison de l’Image (région Basse-Normandie). Née à Cherbourg. Elle a étudié la réalisation à l’INSAS à Bruxelles. Participe à la création d’un collectif de cinéastes, Cinq heures moins dix asbl, engagés dans différentes pratiques autour du cinéma : ateliers d’écritures vidéo, captations théâtrales, installations, programmes radios, réalisations collectives et personnelles. contact Promotion / Diffusion Centre Vidéo de Bruxelles/CVB Vidéo Education Permanente/VIDEP Claudine Van O Ligne directe : T.+32 (0)2 221 10 62 Secrétariat : T. +32 (0)2 221 10 62 09Le bateau du père (docu) fiche technique Réalisation, image et son : Clémence Hébert Assistant : Jérémy van der Haegen Montage image : Thomas Vandecasteele Montage son : Julie Brenta Mixage : Katia Madaule Délégué de production : Cyril Bibas (CVB) 127 lM 90’ 35 mm, couleur LES CHEMINS DE LA MEMOIRE José-Luis Penafuerte Le 8 juin dernier, le gouvernement espagnol de José-Luis Rodriguez Zapatero annonçait officiellement la création du Centre de la Mémoire Historique, en lieu et place du très controversé Archive de la Guerre Civile de Salamanque, institution originairement créée par le régime de Franco et la Gestapo pour être l’appareil d’information de la féroce répression du franquisme. De Moscou à Mexico, en passant par Bruxelles, Paris, Buchenwald, Toulouse, … et différents endroits de l’Espagne, des documents d’archives multiples et variés arriveront à Salamanque dans le courant des deux années à venir. Ces pièces précieuses et ces témoignages, proviendront de “donneurs de mémoires”, qui ont résisté sous la répression ou dans l’exil et qui, tels des passeurs, nous feront voyager dans le coeur de l’Histoire d’un des événements majeurs du XXème siècle en Europe. On 8 June 2008, the Spanish government of José-Luis Rodriguez Zapatero officially announced the creation of the Centre of Historical Memory, instead of and at the place of the highly controversial Civil War Archive of Salamanca, institution originally created by the Franco regime and the Gestapo to be the information device of the ferocious repression of Spain under Franco. From Moscow to Mexico, passing through Brussels, Paris, Buchenwald, Toulouse, etc., and different places in Spain, multiple and varied archive documents will arrive in Salamanca over the next two years. These precious documents and testimonials will come from ‘memory donors’ who have resisted under repression or in exile and who, just like passers-by, will travel to the heart of history of one of the major events of 20th century Europe. Production Bio – Filmographie Contact Man’s Films Productions en coproduction avec Alokatu (Espagne) avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des Télédistributeurs wallons Né à Bruxelles en 1973 de nationalité belge et espagnole, a passé son enfance dans le quartier hispanique de la capitale belge. En 1984, il suit ses parents qui retournent en Espagne. Il étudie à Gijon (Asturies) et à Cordoue (Andalousie). Six ans plus tard, ses parents décident de retourner à Bruxelles. Après ces allers-retours entre son lieu de naissance et celui de ces origines, José-Luis Peñafuerte suivra une série de formations d’analyse cinématographique et collaborera étroitement dans la création du premier festival de cinéma hispanique de Bruxelles. En 1993, il entre à l’école de cinéma de l’IAD dans la section réalisation cinéma et documentaire. Depuis lors, il a réalisé plusieurs courts métrages de fiction et de documentaire, ainsi qu’une étude sur l’évolution politique et artistique de l’industrie cinématographique espagnole. Production: Man’s Films Productions 65 avenue Mostinck - B.1150 Bruxelles T. +32 (0)2 771 71 37 F. +32 (0)2 771 96 12 fiche technique Réalisation : José-Luis Penafuerte Assistant : Caroline D’Hondt Scénario : José-Luis Penafuerte Image : Pierre Gordower, Rémon Fromont, Louis-Philippe Capelle, Ella Van den Hove Son : Paul Heymans, Olivier Struye, Marc Engels, Aurelio Martinez, Fernando De Izuzquiza Montage image : Sandrine Deegen Montage son : Paul Heymans Musique : Bingen Mendizabal Chorégraphie : Wim VandeKeybus Danseurs : German et Jorge Jauregui Productrice déléguée : Marion Hänsel Contact vendeur international Film Distribution (France) Pamela Leu 02Niños (docu) 06Aguaviva (docu) Exilio Español en Belgica (40 portraits X 60min). 09Les chemins de la Mémoire (docu) 129 lM 90’ PAL 4/3 letterbox Demain j’irai mieux Dominique Henry et Vincent Detours Axelle, Hugo, Kareem et Victor sont atteints de cancers. Ils affrontent l’épreuve des traitements anti-cancéreux soutenus par l’amour de leurs parents et une équipe médicale aussi professionnelle que chaleureuse. Leur combat nous fait découvrir une médecine de pointe à la fois brutale et sophistiquée qui accomplit des miracles, mais ne peut pas tout. De l’annonce du diagnostique à l’issue du traitement, Demain j’irai mieux traverse durant 16 mois différentes dimensions de l’expérience humaine : la mécanique du corps, la mort, la révolte, la tendresse, l’exubérante spontanéité de l’enfance… Axelle, Hugo, Kareem and Victor have a cancer. They stand up to the ordeals of the treatment with the help of their loving parents and of the medical team that is as warm-hearted as it is professional. During a period of over 18 months, I’ll get better tomorrow follows the course of the treatment, from the diagnosis to how the treatments affect the various aspects of human experience: the functioning of the body, death, revolt, gentleness and the exuberant spontaneity of children… Production Need productions et mille et une productions, R.T.B.F. (Télévision belge), le CBA, ARTE G.E.I.E avec le soutien de la Fondation contre le Cancer et de l’Asbl Ensemble pas à pas , avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des télédistibuteurs wallons, de la Loterie Nationale de la Région Bruxelles-Capitale avec la participation du Centre National de la Cinématographie avec le soutien de la PROCIREP – Société des Producteurs et de l’ANGOA Fiche technique: Réalisation, son et scénario : Dominique Henry et Vincent Detours Image : Dominique Henry Montage image : Luc Plantier Assisté d’Aurélie Nolf, Thomas Vanthuyne Montage son : Arnould Chapel Mixage : Luc Thomas Musique: The Field , Musique de Chris Brokaw Album Red Cities © Label Bug Music Producteurs délégués : Denis Delcampe, Edouard Mauriat Producteurs associés : Annick Lernoud, Kathleen de Bethune avec Wilbur Leguebe - Responsable documentaires RTBF, Philippe Antoine - Délégué de la production RTBF, Annie Bataillard - Unité de programmes documentaires ARTE G.E.I.E, Nadine Zwick - Chargée de programme ARTE G.E.I.E Assistants de production : Marie Galipienso, Philippe Cotte, Christine Thonet, Alexa Rivero Secrétaire de production : Maggy Souris Directeur de post production : Julien Sigalas Biographie: Vincent Detours Né en 1968 à Niort. Doctorat en Biologie. A étudié l’informatique et les sciences cognitives avant d’obtenir un doctorat en biologie. Ses travaux sur la modélisation mathématique du système immunitaire furent conduits à l’Université Libre de Bruxelles, puis au Los Alamos National Laboratory et au Santa Fe Institute (États-Unis). Il est actuellement professeur et chercheur en bioinformatique et cancérologie à l’Université Libre de Bruxelles. Réalisateur, il a coréalisé tous ses documentaires, film et radio, avec Dominique Henry. Dominique Henry Réalisateur, il a étudié la biologie avant de travailler dans l’audiovisuel. Il est diplômé de l’INSAS. Il travaille depuis comme cadreur sur des documentaires. Il a coréalisé tous ses documentaires, film et radio, avec Vincent Detours à l’exception de Bakoroman, film réalisé pour MSF Luxembourg. Filmographie Vincent Detours et Dominique Henry 00Monsieur Scié 01Sida, une histoire de l’AZT. 07MAINS-D’ŒUVRE 09Demain j’irai mieux contact Need productions 147 rue Saint-Bernard B. 1060 Bruxelles T. +32 (0)2 534 40 57 F. +32 (0)2 534 75 74 need-prod @skynet.be www.demainjiraimieux.com 131 lM 80’ 16/9, couleur Le dictionnaire selon Marcus Mary Jimenez Marc Sluse dit “Marcus” a été condamné à 20 ans de prison, dont 12 ans pour recel de malfaiteurs et le reste pour usage de faux, vols de voiture, port d’arme, vols avec effraction… En d’autres mots, Marcus aide des gens à s’échapper de prison, cache des évadés chez lui, loue des planques, vole des voitures, part avec des hommes en cavale pour qu’ils puissent gagner les frontières. Ce ne sont pas des actes faits au hasard, c’est une vocation, un métier. Quelque chose qu’il assume comme un acte de compassion comme son devoir d’homme. Il connaît les prisons, il pense qu’elles ne sont pas une solution, Marcus vise toujours à secourir ceux qui l’appellent. Marc Sluse said “Marcus”was condemned to 20 years in prison, of which 12 years for concealment and the rest for use of forged documents, car theft, carriage of firearms, burglary, etc. In so many words, Marcus assists people break out of jail, hides escapees at his home, rents hide-outs, steals cars and goes on the run with criminals to help them reach the border. These are not acts done by coincidence; this is a vocation, a profession, something Marcus does as an act of compassion, as though it were his duty. He is acquainted with prisons, he feels that they are not a solution; Marcus always tries to help those who call out to him. Production Biographie Contact Dérives, RTBF,le CBA avec de la Région wallonne. et le soutien de la Communauté française de Belgique et de la Loterie Nationale Diplôme d’Architecture et Urbanisme à l’Université d’Ingénieurs de Lima et diplôme de Réalisation de films à l’INSAS Production [email protected] Fiche technique Filmographie Réalisation, image, montage : Mary Jimenez Mixage : Luc Thomas Producteurs délégués : Jean-Pierre et Luc Dardenne 76A Propos de Vous 77La Version d’Anne 78Miserere 81 12 Piano Bar La Distance Sensible 84Le Stylo Stylet Du Verbe Aimer 85La Moitié de l’Amour Différences 88Fiestas 89L’Air de Rien 98Loco Lucho 06La position du lion couché 09Le dictionnaire selon Marcus Distribution Thierry Detaille [email protected] 133 lM +/- 90’ 35 mm La domination masculine Patric Jean Des hommes frappent leur femme, des hommes tuent leur femme. Partant d’un cas extrême où un Québécois a assassiné 14 femmes parce qu’elles prennent la place des hommes dans la société, le narrateur part subjectivement à la recherche de ce qui, dans le monde occidental, permet, organise ou justifie l’injustice et la violence tournées contre les femmes, le patriarcat. De l’image de la femme dans la publicité à la violence physique qui ne cesse d’augmenter. De l’éducation à l’injustice sexiste dans le monde du travail, un continuum culturel se dessine. Alors que la violence contre les femmes nous est le plus souvent expliquée par la culture et la religion des pays musulmans, africains et autres, elle nous est généralement présentée comme accidentelle en Occident. Les enfants continuant à grandir dans des stéréotypes de genre, une injustice omniprésente tournée contre les femmes se perpétue sous nos yeux blasés. Avec une évolution très lente et des régressions nombreuses. Avec un sentiment général que le problème serait résolu. A travers des situations drôles ou terribles, suivant le point de vue d’un homme, le film interroge sans tabou le monde d’ici et maintenant, pour dessiner les contours d’une domination masculine partiellement remise en question mais où l’homme a du mal à trouver sa place. L’inégalité des chances au bout d’un chromosome… Men hit their wives; men kill their wives. Starting from an extreme case where a Québécois assassinated 14 women because they took up the place of men in society, the narrator subjectively goes searching for what in the western world enables, organises or justifies the injustice and violence against these women, the patriarchy. It goes from the image of women in advertising to the physical violence that continues to grow. From sexist education to injustice in the work place, a cultural continuum is drawn. While violence against women is mostly explained to us by culture and religion of Muslim, African and other countries, it is generally presented in the West as accidental. Children continue to grow up with these kinds of gender stereotypes, as an omnipresent injustice against women is perpetuated under our uncaring eyes, with a very slow evolution and numerous regressions, as well as with a general feeling that the problem will be resolved. Through amusing or terrible situations, following the point of view of a man, the film questions without taboo the world of the here and now, outlining the masculine domination partially questioned, but where a man has difficult finding his place. Equality is hanging by a chromosome… Production fiche technique Filmographie Marie Masmonteil, Denis Carot et Patric Jean Elzévir Films et Black Moon en coproduction avec UGC Images , en coproduction avec la R.T.B.F., ARTE, WIP , l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des télédistributeurs wallons et de la Loterie Nationale et de la Région wallonne, Eurimages, CNC Réalisation et scénario : Patric Jean Image : Patric Jean Montage : Fabrice Rouaud Conseillère artistique et images additionnelles : Frédérique Pollet-Rouyer Développement : Esther Hoffenberg - Lapsus Son : Jean-Jacques Quinet, Damien Defays, Studio 5/5 Directrice de post-production : Laetitia Pichon Monteurs son et mixeurs : Jean-Jacques Quinet, Damien Defays, Studio 5/5 Musique additionnelle : Hughes Marechal Documentalistes : Guillaume Saignol, Cécile Niderman, Le Chaînon Manquant 95Intra-muros (docu) 97La Conquête du Pôle Sud (docu) 99Les Enfants du borinage - Lettres à Henri Storck (docu) 00Traces (docu) 05La Raison du plus fort (docu) 08D’un mur l’autre (docu) 09La Domination masculine (docu) Contact Black Moon 26 avenue du Prince Charles B.7350 Thulin T. +32 (0)475 98 17 20 [email protected] Ventes internationales UGC International 135 lM 65’ HD, couleur Dragalina Ecaterina et Sherban Vidick Dans le village roumain de Dragalina, Radu, 17 ans, ronge son ennui aux côtés de sa mère instable. Enfermé dans cet univers lourd et apathique, l’adolescent semble attendre un hypothétique changement de vie. Les réalisateurs partent à la rencontre de ce jeune homme, leur cousin, aux prises avec une quête d’identité et de sens qu’il a lui-même du mal à cerner. In the Romanian village of Dragalina, the 17 years old boy, Radu, is gnawing his boredom alongside his unstable mother. Trapped in this heavy and sluggish universe, the teenager seems to be expecting a hypothetical change of life. The filmmakers leave for a journey to meet this young man, their cousin, who is struggling with a quest for identity and meaning that he can’t really figure out. Fiche technique Bio – Filmographie : Contact Réalisation et scénario : Ecaterina et Sherban Vidick Image : Frédéric Noirhomme Son : Ludovic Van Pachterbeke Montage image : Lydie Wisshaupt-Claudel Montage son : Thomas GrimmLandsberg et Ludovic Van Pachterbeke Mixage : Marie Agnes Beaupain Producteurs : Olivier Burlet et Sébastien Andres Production déléguée : Michigan Films avec l’aide du CBA et du Gsara Ecaterina Vidick, né à Bruxelles en 1981, a étudié la mise en scène théâtre à l’INSAS. Sherban Vidick, né à Bruxelles en 1978, a étudié la photographie à l’INRACI. Production : Michigan Films 1 rue d’Andenne - B.1060 Bruxelles [email protected] www.michiganfilms.be Ensemble ils réalisent leur premier documentaire 09Dragalina 137 lM 75’ 16 mm, 2:35, Digital Betacam El Puesto Aurélien et Colin Lévêque Marin vit seul dans une cabane au milieu des étendues grandioses de la Patagonie argentine. Quelques visites viennent parfois briser la solitude de cette âpre vie fuégienne. C’est la rencontre d’un poulain qui donne à ce conte sauvage une dimension humaine. Un western, sans coup de feu ni bagarre. Marin lives alone in a cabin in the middle of large Argentine Patagonia expanses. A few visits sometimes break up the solitude of this rough Tierra del Fuego life. It is the meeting of a colt that give this story a human dimension. It is a Western without gunshots or fights. Production bio / filmographie Contact: Celluloïd Films avec la participation du CNC et le soutien de la région HauteNormandie, en coproduction Thank You & Good Night productions SPRL, CBA avec l’aide de la Communauté française et de la Loterie Nationale et de la Région Bruxelles-Capitale Aurélien Lévêque Né à Rouen en 1981, a suivi une formation de cinéma à l’ENS Louis Lumière de 2003 à 2006. Crée sa propre structure de production Celluloïd Films 06 Via soi 09El puesto (75 min), co-réalisé avec son frère Colin Thank You & Good Night productions SPRL 18B rue des Champs-Elysées B.1050 Bruxelles T. +32 (0)2 649 47 15 F. +32 (0)2 256 76 98 [email protected]. Fiche Technique Réalisateurs : Aurélien et Colin Lévêque Auteur : Aurélien Lévêque Image : Colin Lévêque Son : Félix Blume Montage : Lydie Wisshaupt-Claudel Montage son : David Vranken Mixage son : Sylvain Richard Colin Lévêque Né en 1982. BTS en Audiovisuel à Rouen et études à l’INSAS (option image). Assistant opérateur, chef opérateur et réalisateur. Chef opérateur sur “Combat” (2006, Teddy Award au Festival de Berlin) et “Walden” (2009) de Patrick Carpentier, il assure depuis 2006 le cadre, l’image et la lumière de nombreux clips et publicités. Il travaille avec entre autres Serge Hannecart, Nicolas Karakatsanis, et Louis-Philippe Cappelle comme assistant opérateur pour divers court-métrages, et plus récemment avec Manuel Dacosse pour le long-métrage “Amer” de Bruno Forzani et Hélène Cattet. CBA Thierry Detaille 17 F Avenue des Arts - B.1040 Bruxelles vente-cba/[email protected] Celluloïd Films 12-14 rue J-J Rousseau F.93100 Montreuil T. +33 (0)1 70 24 51 46 T. +33 (0)6 27 81 49 90 [email protected] 09Chinese Man (docu sur un groupe musical) 139 lM 66’ 16/9, couleur Les enfants sans ombre Bernard Balteau “Les enfants sans ombre” est un film tourné vers la vie. Il raconte le parcours du Professeur Shaul Harel, alias Charlie Hilsberg, caché à quatre ans fin 1942 et aujourd’hui éminent neuropédiatre à Tel-Aviv. Comment a-t-il survécu pendant la Shoah? Comment a-t-il réappris à sourire après la guerre? Comment s’est-il reconstruit? Une histoire de résilience, en écho à celle de milliers d’autres. Une histoire qu’il raconte (enfin) à ses propres enfants, petits-enfants et à nous spectateurs. “The children without shadows” is a film dealing with life. It tells the story of Prof. Shaul Harel, alias Charlie Hilsberg, hidden when aged four at the end of 1942, and today an eminent neuro-paediatrician in Tel-Aviv. How did he survive during the Holocaust? How did he learn to smile again after the war? How did he rebuild his life? It is a tale of resilience, echoing those of thousands of others, and one that he tells (finally) to his o wn children, grandchildren, and to us the viewers. Fiche technique Biographie Contact Réalisation : Bernard Balteau sur une idée de Shaul et Dalia Harel Image : Frédéric Riche Son : Vincent Somers Montage image : France Duez Mixage : Philippe Baudhuin Producteurs délégués : Jean-Pierre & Luc Dardenne Réalisateur. Né à Liège en 1951. Licences en Communications sociales et d’Etudes des Pays en développement (UCL). Agrégation en Sciences politiques et sociales et baccalauréat en philosophie (UCL). Journaliste politique à l’hebdomadaire Notre Temps (1972-1977) Journaliste info générale à La Meuse- La Lanterne (Bruxelles 1978-1983). Collaborateur au Courrier de Belgique du journal Le Monde. Journaliste à la RTBF depuis 1984 où il est éditeur, présentateur, auteur. Auteur du livre William Ugeux, un témoin du siècle - éd. Racine (1997) Production: [email protected] Filmographie 96Les Arpenteurs d’horizon (docu) coréalisé avec Bill Binnemans 03Un simple maillon (docu) coréalisé avec Frédéric Dumont 07L’Antarctique en héritage (docu) avec Henri de Gerlache (réalisateur) La Recherche: notre avenir! (docu) 09Les enfants sans ombre (docu) 141 lM 71’ 35 mm, DVCam, couleur et N/B ¡EPA TÚ! Jean-Charles L’Ami Epa tú! est l’histoire de Jeanni, Alexander, Gregorio et Jean, quatre adolescents touchés par la catastrophe de Vargas en 1999 qui sont devenus des protagonistes de la prévention de désastres naturels dans leur communauté. Ils avaient à peine 6 ans lorsque les inondations ont eu lieu, leur laissant des traces douloureuses. Quatre ans plus tard, en 2004 ils ont participé avec 70 autres enfants au projet Mi historia es tu historia (auquel a aussi participé l’Atelier Graphoui) qui a résulté en un court métrage qui raconte leur histoire et nous prie de prendre des mesures de prévention face aux catastrophes naturelles. En 2007, déjà adolescents, ils ont partagé leur expérience avec 4000 élèves de l’Etat de Vargas lors d’un projet de prévention et mitigation des désastres produits par des menaces socio-naturelles. iEpa tú! est le récit de cette expérience transformatrice. ¡Epa tú! is the story of Jeanni, Alexander, Gregorio and Jean, four teenagers affected by the Vargas catastrophe in 1999 who have become protagonists in the prevention of natural disasters in their community. They were just six years old when the floods happen, which left them painful memories. Four years later in 2004 with 70 other children they participated in the project Mi historia es tu historia (My story is your story, in which Atelier Graphoui also participated), resulting in a short film that tells their story and tells us to take preventive measures against natural disasters. In 2007, already teenagers, they shared their experience with 4,000 school children of the state of Vargas during a prevention and mitigation project of the disasters produced by socio-natural threats. ¡Epa tú! is the story of this transformative experience. Production Fiche technique Contact 35, Quai du Soleil (Venezuela), Producciones Tango Bravo (Venezuela), Atelier Graphoui avec l’aide du Ministerio del Poder Popular para la Cultura (Gobierno Bolivariano de Venezuela), Fundación Cinemateca Nacional, Fondo de Responsabilidad Social, IAAIM et de la Communauté française de Belgique. Réalisation : Jean-Charles L’Ami Image: Jean-Charles L’Ami et Fabienne Piot Son : Christian Roca Montage : Christian Roca, Néstor Villasmil et Laura Muñoz Animation : Javier Ramos Mixage : Rafael Lopez Graphoui 11 rue de la Rhétorique B.1060 Bruxelles T. +32 (0)2 537 23 74 F. +32 (0)2 537 27 67 [email protected] www.graphoui.org bio / filmographie Né à Spa en 1966. Diplômé de réalisation à I’IAD en 1991. Parmi ses films: 91Il fait si beau dehors 95La lune trouble (cm) 98Stand Up (cm) 08 ¡EPA TÚ! (docu) 143 lM 60’ XDCAM 25P, couleur Général Congo Gaetan Saint-Remy et Corentin Adolphy A Kinshasa, le miroir occidental semble brisé, les pièces du puzzle coïncident à peine. Au-delà de celui-ci, Julien, belge installé au Congo depuis quelques années, dirige 6OO ouvriers congolais au cœur d’un “Etat” inexistant. Parmi ces ouvriers, Papa Célestin et Papa Panzu. Patron et ouvriers nous entrainent à contourner la réalité pour mieux saisir la Vie. Au bord d’un gouffre où l’on chante encore. Bancs de sable et montagnes de déchets. Au jour le jour, les minutes se diluent. The Western mirror seems to be broken in Kinshasa, and the pieces of the puzzle barely fit together. Besides this, Julien, a Belgian who has been living in Congo for a few years, manages 600 Congolese workers at the heart of an inexistent ‘state’. Among these workers are Papa Célestin and Papa Panzu. Boss and workers help us to bypass reality to better understand life. At the edge of a pit where people still sing. A sand bank and waste piles. From one day to the next, the minutes are diluted. Production Biographie Contact Sep Stigo Films avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel et de la Communauté française de Belgique et les Télédistributeurs wallons Travaillent ensemble à l’écriture de scénarii (Bon Jour, Stoem, Logo Rythm, Teatime, …), la réalisation de court-métrages (Des gens assis, des gens debout; Parking), de films documentaires (Inde, Au-delà du Miroir occidental; Emma; Identités Attikamekws; Général Congo, …), de clips (Skaa, Sacha Toorop,…) de vidéos d’arts et essais et autres triturations audiovisuelles. Depuis fin 2008, Gaetan Saint-Remy continue seul à travers projets de fictions, documentaires, clips. Production Sep Stigo Films T. +32 (0)2 675 00 26 P. +32 (0)476 67 48 27 [email protected] www.sepstigofilms.be Fiche technique Réalisation : Gaetan Saint-Remy & Corentin Adolphy Scénario: Gaetan Saint-Remy Image : Corentin Adolphy Son : Paul Maernoudt Montage image : Ingrid Simon Montage son : Damien Rouchaud Musique : Gaetan Saint-Remy / Didjak Production déléguée : Audrey Fraeys vendeur international Doc&film international 13 rue Portefoin – F.75003 Paris T. +33 (0)1 42 77 56 87 Filmographie 08-09 Parking (cm) En cours Duende ; Pensée egotique (Docuessai en plusieurs volets); … Scénariide fictions: Flash, Logo Rythm, Tea-time, Stoem, Bon Jour; … Ensemble, ils réalisent: 06-09 Général Congo (docu) 145 lM 66’ 16/9, couleur Himmler et moi Serge Elleinstein “J’ai découvert un paquet de photocopies dans le grenier de mon père. Pas de quoi en faire une histoire, sinon que ces photocopies sont des documents privés de Himmler et de sa fille. Des documents inédits, dont je ne pouvais même pas demander l’origine à mon père puisqu’il était mort. Alors j’ai commencé l’enquête. A la recherche des documents originaux des Himmler, des nazis, de la Shoah, de mon père.” I discovered a wad of photocopies in my father’s attic. Nothing to fuss about except that those photocopies are private documents belonging to Himmler and his daughter Unpublished documents of which I could not even request the origin from my father since he had died. That’s how I started an investigation. Looking for original documents from the Himmler family, looking for nazis, looking for the meaning of Shoa... looking for my father. Production: Biographie: Contact Java Films en coproduction avec KSV Visions, Triangle 7, RTBF Né en 1959, études à l’ IDHEC. 1982 : Diplôme de réalisation et image. Réalisateur et scénariste de nombreux films et téléfilms. Java Films 51 rue Armand Campenhout B.1050 Bruxelles T. +32 (0)2 534 69 38 F. +32 (0)472 87 80 45 [email protected] Fiche technique Réalisation et scénario : Serge Elleinstein Assistant : Ran Pasternak, Stefan M. Koehler Image : Serge Elleinstein et Caroline Arnaud Son : Cosmas Antoniadis et Yorav Damti Montage image : Virginie Messiaen Montage son et mixage : Olivier Mortier Musique : none Producteurs : Sophie Populaire Filmographie 94Le Bonheur n’attend pas (cm) 96Scènes d’Amour en Bavière (cm) 09 Himmler et moi (docu) 147 lM 60’ Beta Digital, couleur Josée Andréi, An Insane Portrait Fabrizio Terranova Un portrait sensuel et sauvage de Josée Andréï, corse, belge, américaine, licenciée en psychologie en littérature, habitante de San Francisco, sorcière, tireuse de tarot, photographe, masseuse, peintre, et aveugle de naissance. A wild and sensual portrait of Josée Andréï, corsican, belgian, american, psycho & literature graduate, living in San Fransisco, witch, tarot reader, photographer, masseuse, painter, and born blind. production Bio – Filmographie : Contact Michigan Films en coproduction avec Rien à Voir avec l’aide de la Communauté Française de Belgique Diplômé en art contemporain et vidéo à l’ERG Bruxelles. Formé en Ethnopsychiatrie. Co-fonde le Similithéâtre compagnie auto-proclamée de danse, théâtre et performances. Co-auteur “Des tambours sur l’oreille d’un sourd, Récits et contreexpertises de la réforme du décret sur l’Education permanente 2001-2006”. Programmateur culturel au Nova. Co-fondateur du bureau de graphisme “Collerette Coco Fill Lsd” avec Laurent Baudoux et Constant Mathieux. Collabore régulièrement avec le bureau d’artchitecture V+. Enseigne à l’ERG Bruxelles. Production : Michigan Films Siège social : 5 rue Jean Robie – B.1060 Bruxelles Bureau : l’Amicale, 1 rue d’Andenne B.1060 Bruxelles [email protected] www.michiganfilms.be Fiche technique Réalisation : Fabrizio Terranova Image : Fabrizio Terranova & Graziella Vella Son : Fabrizio Terranova Montage image : Bruno Tracq Montage son : Frédéric Fichefet Mixage : Rémi Gérard Musique : Fan Club Orchestra www.aninsaneportrait.us Rien à Voir 13 Boîte 9 rue de Belgrade B.1190 Bruxelles www.rienavoir.org vendeur international : Michigan Films 149 lM 120’ 35 mm - HD, couleur Versions : français, anglais, néerlandais KATANGA Business Thierry Michel Après Mobutu, roi du Zaïre et Congo River, Thierry Michel poursuit son exploration africaine et nous entraîne au Katanga, en République Démocratique du Congo, dans ce nouvel Eldorado des temps modernes, où se dessinent, à coups de milliards de dollars, les nouveaux rapports économiques mondiaux. Parmi ces personnages, des dizaines de milliers de “creuseurs” cherchent de quoi survivre en occupant illégalement les concessions des multinationales minières alors que les travailleurs légaux luttent pour des salaires et des conditions de travail à peine décents. Un gouverneur de province richissime et adulé par les foules, un patron belge véritable “Roi du Katanga”, un PDG canadien, sorte de sorcier blanc essayant de sauver un empire industriel public tombé en désuétude, un Chinois qui vient signer le contrat minier du siècle avec l’Etat congolais: les personnages du nouveau film de Thierry Michel dessinent les nouvelles alliances stratégiques de l’Afrique. Leurs destins s’entrecroisent dans une tragi-comédie sur fond de guerre économique et sociale qui prend ici une dimension symbolique et prophétique, faisant de Katanga Business une édifiante parabole, grinçante et réaliste, de la mondialisation, de ses espoirs et de ses revers les plus sombres. After Mobutu, King of Zaire and Congo River, Thierry Michel pursues his exploration of Africa and leads us to Katanga in the Democratic Republic of the Congo. In this a modern-day El Dorado, new world economic relations are woven through billion-dollar transactions. Among the new actors, tens of thousands of “diggers” search for ways to survive by illegally occupying the concessions of mining multinationals whereas legal workers fight for barely decent salaries and working conditions. An extremely wealthy provincial governor, praised by the masses; a Belgian manager also known as “The King of Katanga”, a Canadian CEO and a kind of white sorcerer attempting to save an obsolete, State-run industrial empire; a Chinese businessman who just signed the mining contract of the century with the Congolese government – these are the characters of Thierry Michel’s new film. And these are the people who draw up the new strategic alliances in Africa today. Their destinies intertwine in a tragicomedy staged on economic and social wars. Their symbolic and prophetic dimension make Katanga Business an edifying tale full of dark humour and realism about globalisation, its hopes and its gloomy setbacks. Production fiche technique contact Les Films de la Passerelle, RTBF, Les Films d’Ici, Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel du Ministère de la Communauté française de Belgique et les Télédistributeurs wallons, TSR, DGCD, ARTE, Sundance Institute, Eurimages Réalisateur et scénario : Thierry Michel Assistant réalisateur : Gaston Mushid Directeur photo : Michel Téchy Caméra : Thierry Michel et Michel Téchy Ingénieur du son : Jean-Luc Fichefet Montage : Marie Quinton Mixeur : Henri Michiels Musique : Marc Hérouet Commentaires : Jacques Dubuisson Producteurs : Christine Pireaux, Serge Lalou Les Films de la Passerelle 62 rue Renory - B.4032 Liège T. +32 (0)43 42 36 02 F. +32 (0)43 43 07 20 [email protected] www.passerelle.be 151 lM 72’ HDV PAL 16:9, couleur KICK ‘N’ ROLL Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan Place Morichar, à Saint-Gilles. Les Shinobis Riders, un groupe de jeunes très zen, garçons et filles, jouent au foot en rollers. Sans coach ni capitaine d’équipe, ils s’entraînent en vue du championnat du monde de rollersoccer à San Francisco. Joël Ogunade et ses amis ont déjà participé à la coupe du monde à Paris l’année précédente : ils se sont classés quatrièmes et Joël est champion du monde de rollersoccer freestyle. Kick ‘n’ Roll suit les Shinobis Riders pendant leur préparation à Bruxelles, explore leur fascination pour les mangas et la culture japonaise et les suit aux USA où ils font des ricochets sur les lacs de la Sierra Nevada, s’accrochent en rollers à d’énormes camions californiens et roulent dans les ruelles de Chinatown à San Francisco, avant d’affronter les meilleures équipes de rollersoccer du monde. Road movie, clip musical, portrait d’une microculture attachante, le film offre aussi un regard inattendu et tendre sur une certaine belgitude. Place Morichar, Brussels. The Shinobis Riders, a group of very zen youngsters, guys and girls, are playing football… on roller skates. They have no coach nor team captain and are getting ready for the rollersoccer World Cup in San Francisco. Last year, Joël Ogunade and his friends participated in the World Cup in Paris and came in fourth. Joël became World Champion of freestyle rollersoccer. Kick ‘n’ Roll follows the Shinobis Riders during their preparation in Brussels, explores their fascination with mangas and Japanese culture, and accompanies them as they skim stones on the lakes of the Sierra Nevada, skitch massive Californian trucks, and roll through the back alleys of San Francisco’s Chinatown, before going head to head with the best rollersoccer teams in the world. Road movie, portrait of a fascinating microculture, the film also offers an unexpected and tender glimpse of a certain “Belgianness”. Production Biographie Contact Des Airs Productions Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan Compositeur, vidéaste, artiste électronique, formé au Creative Music Studio (New York), Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan développe un univers sonore et visuel empreint de mythologie artificielle. Explorateur d’un imaginaire balisé par les métaphores de la science et de la science-fiction, il présente ses créations tant dans la sphère de l’art contemporain que dans celui de la culture pop. Production : Des Airs Productions asbl 51 rue de Prague B.1060 Bruxelles T. +32 (0)2 534 13 16 [email protected] fiche technique Réalisation : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan Scénario : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan Image : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan Son : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan Montage image : Guido Welkenhuysen Mixage : Studio Des Airs Musique : divers Contact vendeur international : Thierry Detaille vente-cba/[email protected] Filmographie 89Gorba the Chief 94 Water Dragon 03Sounding Out 06Apophenia 07 Zooolife : Mind Product #2 09Kick ‘n’ Roll (docu) www.bobvan.net 153 lM 79’ et 57’ HDCam, couleur Looking for dragone Manu Bonmariage La réputation de Franco Dragone est reconnue sur tous les continents grâce aux spectacles comme Nouvelle Expérience(1990), Saltimbanco (1992), Alegria(1994). Pendant plus d’un an, Manu Bonmariage a suivi chaque pas, chaque mouvement de ce réalisateur de l’art du spectacle. De Las Vegas à Hong Kong, de Macao à…La Louvière, cette ville wallonne devenue le nouveau laboratoire d’où sortent ses nouvelles créations : la tournée A New Day de Céline Dion, Le Rêve de Steve Wynn, et Othello, le passeur, une création dédiée à la région de La Louvière et par laquelle Franco Dragone rend hommage à la région qui l’a accueilli. Looking for dragone is the in-depth portrait of the man behind the concept of nouveau cirque, the man who created the look and feel of the Cirque du Soleil, and who wove together fantasy worlds that have captured the imaginations of audiences all around the world with Nouvelle Expérience (1990), Saltimbanco (1992), Alegria (1994), to name but a a few. His reputation is unprecedented worldwide in the art of show business : Franco Dragone. For over a year, the infamous Belgian documentary director Manu Bonmariage followed every footstep, every movement, every mood swing of this formidable show director. From Las Vegas to Hong Kong, from Macao to …La Louvière, Franco Dragone’s Belgian hometown that now hosts the Dragone laboratory for his creations : Céline Dion’s tour “A New Day”, Steve Wynn’s “Le Rêve” staged in Las Vegas, “Othello, le passeur”, a show dedicated to La Louvière and through which Dragone pays hommage to the region in which he settled in his childhood with his family of italian working class immigrants. Production Biographie Off World en coproduction avec la RTBF, VRT-Canvas avec l’aide du Vlaams Audiovisueel Fonds, RTBF & Fonds spécial de la Communauté française de Belgique Né en mars 1941. Gradué en Sciences communicationnelles (Ihecs). Opérateur image et réalisateur Fiche technique Réalisation, scénario et image : Manu Bonmariage Son et montage image : Geoffroy Le Grelle Montage son : François Fripiat Mixage : Yves Demey Musique: Matthieu Thonon Producteurs : Eric Goossens, Manu Riche, Frederik Nicolai Production déléguée : Eric Goossens Filmographie 80Du beurre dans les tartines (docu) 84Malaises (docu) 92Les Amants d’Assises (docu) 93The will of God (docu) 95En quête de banlieue (docu) 96 Hamsa la rage au ventre (docu) 98Les lions indomptables (docu) 99Amours fous (docu) 00Tout en camion (docu) 01Baria le grand mariage(docu) 02La troisième guerre mondiale (docu) 03Divorce à l’amiable (docu) 04Le choix de Mino. (docu) 04No chance (docu) 05Chemin faisant de Compostelle (docu) 09Looking for Dragone (docu) Contact Producteur et vendeur international Off World, 24-26 rue Deschampheleer B.1081 Bruxelles T. +32 (0)2 412 40 40 F. +32 (0)2 412 40 49 [email protected] [email protected] www.offworld.be 155 lM 78’ Betacam digital, 6/9, Stéréo Marc Moulin “Comme à la radio” Serge Bergli Le film fait revivre les multiples facettes de l’artiste Marc Moulin, qui maniait l’art des mots et de la musique, comme à la radio. Le documentaire dessine les différents profils de l’artiste qui fut aussi bien un producteur de musique pop avec le groupe Telex, un chroniqueur pamphlétaire chez Télémoustique, qu’un musicien émérite de jazz, un homme de radio et de thé. Quelques mois avant son décès, Marc Moulin immortalise sa voix sur une chanson inédite “comme à la radio”, une reprise d’une chanson de Brigitte Fontaine. Alors qu’il préparait son quatrième album, ce titre inédit sert de fil conducteur au documentaire de Serge Bergli. The film presents the many facets of the artist Marc Moulin, who mastered the art of words and music, “like on the radio.” This documentary presents different sketches of the artist, who was a popular music producer with the band Telex, a pamphlet columnist for Télémoustique, a distinguished jazz musician, a radio personality and man of the theatre. A few months before his death, Marc Moulin immortalised his voice in an unreleased recording, “Comme à la radio,” covering a Brigitte Fontaine song while he was preparing his fourth album. This unreleased track is the unifying thread of the documentary. Production Bio / Filmographie Contact Triangle7 – Philippe Sellier RTBF - Unité documentaire - Wilbur Leguebe Réalisation d’émissions musicales pour la RTBF. Début des années 2000, il propose notamment deux documentaires portraits sur des personnalités belges incontournables : “Raymond a toujours raison”( Raymond Goethals) un portrait sur la vie et carrière d’Adamo, “Pas à pas” tourné entre le Japon, Israël et la Sicile “. Triangle7 268 Chaussée de la Hulpe B.1170 Bruxelles [email protected] T. +32 (0)2 675 18 29 Fiche technique Réalisation et scénario : Serge Bergli Clip “Comme à la radio” et graphisme : Didier Malcheire Image : Denis Dufays - Alain Znidarsic Montage : Sabine Hubeaux, Serge Bergli Mixage : Olivier Mortier 09Marc Moulin “Comme à la radio” En cours Dans le Choeur de Pierre un portrait sur Scala chantant Pierre Rapsat. 157 lM 75’ HDV Où est l’Eldorado ? Jean-Frédéric de Hasque Ils ont 25 ans, étudiants à l’Université de Bamako, ils forment la nouvelle génération. Séduits par la pensée et l’aura de l’écrivain Yambo Ouologuem qui s’oppose radicalement aux blancs, ils ont créé un club à son nom. They are 25 years old, students at Bamako University. They are the new generation. The ideas and influence of Yambo Ouologuem, who is radically opposed to white people, have inspired them to establish a club in his name. Production Bio / filmographie Contact Michigan Films en coproduction avec par le CBA et l’aide du Centre de Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des Télédistributeurs wallons et de la Direction Générale de la Coopération au Développement. Né en 1970 à Bruxelles. A étudié les arts plastiques, la photo et la vidéo à l’Ecole de Recherche Graphique (ESA-ERG) à Bruxelles de 1990 à 1995. Plusieurs voyages l’ont conduit en Afrique de l’Ouest depuis le milieu des années nonante. Fiche technique 9936 choses à faire avant l’an 2000 (docu) 09Où est l’Eldorado (docu) Michigan Films Siège social : 5 rue Jean Robie B.1060 Bruxelles Bureau : l’Amicale, 1 rue d’Andenne B.1060 Bruxelles [email protected] www.michiganfilms.be P. +32 (0)478 98 52 33 P. +32 (0)497 87 06 31 Réalisation et image : Jean-Frédéric de Hasque Montage : Bruno Tracq Son : Thomas Grimm-Landsberg Montage son : Thomas Grimm-Landsberg Mixage : Pascale Schaer Étalonnage : Olpy Production : Sébastien Andres, Olivier Burlet www.ouesteldorado.be 159 lM 80’ HDV/Betacam DG, couleur VO japonais, chinois sous-titres : français, anglais Parfum d’une fleur lointaine Aya Tanaka Je suis née au Japon en plein pacifisme d’après-guerre et j’ai longtemps cru que la guerre était finie. À travers cet accident avec des armes chimiques, survenu à Qiqihar dans l’ancienne Mandchourie en 2003, j’ai réalisé que les fantômes de l’agression japonaise étaient bel et bien présents sous le sol de la Chine encore aujourd’hui. I was born in Japan in the middle of the post-war pacifism and I believed that the war was over. Through this accident of the chemical weapons, which occurred in Qiqihar in former Manchuria in 2003, I realized that the phantoms of the Japanese aggressions were still remaining under Chinese soil. Production Fiche technique Contact Cobra Films, Zeugma films avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel et les Télédistributeurs wallons de la Communauté française de Belgique avec le soutien du CBA et de la Région Bruxelles-Capitale et Télévision Image Plus Epinal Réalisation et scénario : Aya Tanaka Image : Valentine Paulus Son : Fabrice Osinski et Ludovic Van Pachterbeke Montage image : Michèle Hubinon Mixage : Manu de Boissieux Production déléguée : Anne Deligne Cobra Films 29 rue de la Sablonnière B.1000 Bruxelles T. +32 (0)2 512 70 07 F. +32 (0)2 511 38 28 [email protected] ou [email protected] www.cobra-films.be Biographie Née au Japon. Elle quitte son pays au début des années 1990. 2000 : Licenciée à Elicit (ULB). Donne des cours de japonais. Filmographie 03Interface (docu) 04 Harimano (docu) 09 Parfum de fleur lointaine (docu) 161 lM 94’ HDV, NB (archives) et couleur Paris 1919 Paul Cowan En 1919, pendant six mois, Paris est devenue la capitale du monde. Sur les ruines de l’ancien ordre mondial, les délégations de plus de 30 nations affluèrent vers Paris afin de rédiger un traité de paix “éternel”. Au lieu de cela, ce traité engendra une Allemagne amère et ivre de vengeance et des entités conflictuelles comme l’Irak et la Yougoslavie. Ce film nous entraîne dans cette conférence de paix et évoque les négociations diplomatiques ainsi que l’atmosphère qui régnait alors à Paris. Il nous offre une réflexion sur l’un des grands rendez-vous manqués de l’histoire. For six months in 1919, Paris was the capital of the world. The last shots had just been fired in the most devastating war of all time — and the old global order lay in tatters. Delegations from over 30 nations urgently descended upon Paris for the most ambitious peace talks in history. Their goal was to draft a peace treaty “for all time,” creating instead an embittered Germany already dreaming of retaliation — and contentious new entities like Iraq and Yugoslavia. In a compelling story that blends re-enactments with archival images, director Paul Cowan captures the dramatic cut-and-thrust of diplomacy, while evoking the extraordinary atmosphere of a metropolis returning to life. Production Fiche technique Contact ONF Canada et 13 Production, Simple Production, Galafilm avec le soutien de Arte France - RTBF, le soutien Procirep, Société des Producteurs, Angoa Réalisation : Paul Cowan Assistant : Carole Reinhard Scénario : Paul Cowan (Basé sur le livre de Paris 1919 : six months that changed the World de Margaret Macmillan) Image : Paul Cowan Son : Jacques Sans Montage image : Denis Papillon Montage son : Cory Rizos Musique : Robert M. Lepage (National Film Board of Canada) Production: Simple Production 29 rue de la Sablonnière B.1000 Bruxelles T. +32 (0)2 217 47 30 F. +32 (0)2 217 09 30 Vendeur international ARTE France 8 rue Marceau 92785 Issy-les-Moulineaux cedex 9 T. +33 (0)1 55 00 77 77 Bio / Filmographie Réalisateur, scénariste et cinéaste. Depuis plus de 30 ans, il touche la fiction et le documentaire. Il a reçu de nombreuses récompenses internationales notamment pour son dernier documentaire “Paris 1919” 163 lM 60’ HDCAM, Betacam numérique & SP ou tous autres formats V.0 français Sous-titres: anglais ou néerlandais Portrait de ma mère poète Jean-Noël Gobron Portrait intime de Marie-Jo Gobron, poète belge et mère du réalisateur. 20 ans après la réalisation d’un film sur son père, le cinéaste poursuit la description de l’univers artistique de ses parents. Née en 1916 en Flandre près de la frontière française, Marie-Jo écrit ses poèmes en français. A l’âge de 85 ans, elle s’attaque à un roman autobiographique sur sa jeunesse, riche en événements, et sur son émancipation par l’art et l’amour, qu’elle nous confie ici. Intimate portrait of Marie-Jo Gobron, belgian poet and the director’s mother. 20 years after the release of a film about his father’s paintings, the filmmaker continuous the description of the artistic universe of his parents. Born in 1916 in Flanders near the French border, Marie-Jo writes mostly in French. Aged 85, she starts an autobiographical novel about her youth, its many events, and about her daring emancipation in art and love, which she confides here. Production Filmographie Contact: Alcyon Film asbl/vzw avec l’aide du Vlaams Audiovisueel Fonds 74Screentest for Eurydice (film expérimental 11 min) co-réalisé avec Marc Ghens 83Satori Stress (docu) 86A chacun son cinéma (docu) 87Daughters of darkness, revu et corrigé (cm) 87Portrait de mon père aquarelliste (docu). 88Orwold (cm) 89Ce besoin de magie – tarots et voyants (docu) 90Eenheid, vrede, ontwikkeling (docu) 90Dérision douge (cm) 02A street odyssey (docu) co-réalisé avec Nilufar Ashtari 03A street odyssey (docu) co-réalisé avec Nilufar Ashtari 08 Portrait de ma mère poète (docu) Alcyon Film asbl/vzw 43 rue Locquenghien B.1000 Bruxelles T. +32 (0)2 218 60 60 [email protected] www.alcyonfilm.com www.mariejogobron.com Fiche technique: Réalisation, image et producteur : Jean-Noël Gobron Son : Nilufar Ashtari Interviews : Nilufar Ashtari et Jean-Noël Gobron Montage : Monique Rysselinck. Biographie: Né en Belgique en 1954, d’une mère poète (www.mariejogobron.com) et d’un père artiste peintre (www.rogergobron. com). Travaille à partir de 1974, en tant que caméraman sur diverses productions cinématographiques en Belgique et en France. En 1983, durant un séjour de trois mois à Tokyo, il effectue son premier long-métrage en tant que réalisateur. En 1985, il fonde la maison de production Alcyon Film (www.alcyonfilm.com). Distribution Thierry Detaille P. +32 (0)477 617 170 T. +32 (0)2 227 22 30 (CBA) ou +32 (0)4 340 10 40 (WIP) F. +32 (0)4 340 10 41 ventes-cba/[email protected] www.ventes-cbawip-sales.be 165 lM 90’ 16mm Riding along Sébastien Demeffe à travers l’Europe, en auto-stop et au fil des rencontres, muni d’une caméra mécanique 16mm et d’un enregistreur son, l’auteur nous emmène dans un voyage sans destination. Hitchhiking throughout Europe carrying a 16mm mechanical camera and a sound recorder, the filmmaker brings us on a journey without a destination, sharing with us his various encounters. Production FILMO-BIO Contact Michigan Films en coproduction avec l’Atelier Graphoui et avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des Télédistributeurs wallons Né à Liège en 1981, aborde le cinéma par un graduat en techniques audiovisuelles à l’INRACI à Bruxelles de 2000 à 2003. Michigan Films Siège social : 5 rue Jean Robie - B.1060 Bruxelles Bureau : l’Amicale, 1 rue d’Andenne B.1060 Bruxelles [email protected] www.michiganfilms.be P. +32 (0)478 98 52 33 +32 (0)497 87 06 31 Fiche technique Réalisation, image, son, montage et montage son : Sébastien Demeffe Mixage : Rémi Gérard Étalonnage : Sébastien Koeppel Producteur : Sébastien Andres, Olivier Burlet, Maria Palacios Cruz 03Caméra Glacée, co-réalisé avec Nicolas De Seny Turron de Chapapote, co-réalisé avec Gabriel Vanderpas (docu) 09Riding Along (docu) Graphoui 11 rue de la Rhétorique B.1060 Bruxelles T. +32 (0)2 537 23 74 F. +32 (0)2 537 27 67 [email protected] www.graphoui.org 167 lM 112’ 16/9 HD Cam, couleur Terre d’usage Sophie Bruneau et Marc-Antoine Roudil Terre d’usage. Un territoire, l’Auvergne. Une ligne du temps spatialisée qui court de Vercingétorix à la mondialisation. Un personnage, ancien communiste, qui s’appelle Pierre Juquin. Des rencontres avec des gens qui pensent, agissent et sont. Des situations qui parlent République, religion, capitalisme et guerre. Un portrait en structure mosaïque qui suggère comme un état des lieux. L’hypothèse d’un autre monde. Known land A territory: Auvergne. A spatial time line that runs from Vercingétorix to globalisation. A character, former communist, called Pierre Juquin. Meetings with people who think, acts and are. Situations that speak of the Republic, religion, capitalism and war. A portrait like a mosaic structure that suggests like an inventory. The hypothesis of another world. Production Filmographie Contact alter ego films et ADR Productions en coproduction avec Clermont 1ère avec l’aide de la Région Auvergne et du Centre National de la Cinématographie, du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et des télédistributeurs wallons, PROCIREP – société des producteurs, ANGOA. 93 Pêcheurs à cheval (cm docu) 99 Pardevant Notaire (LM docu) 01Arbres (avec les voix de Michel Bouquet pour la version française, Marianne Faithfull pour la version anglaise, Otto Sander pour la version allemande) 02 éloge de la plante (MM docu) 02L’enfant parle arbre (cm docu) 02Moramanga – Tout ce qui est beau n’est pas cher (CM docu) 05Ils ne mouraient pas tous mais tous étaient frappés (LM docu) 05Mon diplôme, c’est mon corps. CM documentaire 09Terre d’usage (LM docu) alter ego films 46 rue d’Ecosse B.1060 Bruxelles T. + 32(0)2 534 93 77 [email protected] www.alteregofilms.be Fiche technique Réalisation : Sophie Bruneau et Marc-Antoine Roudil Image : Antoine-Marie Meert Son : Damien Turpin Montage image : Philippe Boucq Montage son : Delphine Duquesne Mixage : Philippe Baudhuin 169 lM 82’ HDV, couleur Les Travailleu®ses du Sexe Jean-Michel Carré Qualifiée de plus vieux métier du monde, la prostitution reste un “obscur objet de haine et de désir”. En France, depuis la loi Sarkozy de 2003, des femmes et des hommes revendiquent le droit de pouvoir louer librement leur corps alors même que l’économie de marché utilise une pseudo libération sexuelle pour justifier la légalisation de la marchandisation de l’intime. Paroles et pratiques dérangeantes, stigmatisées par des jugements moralisateurs, qui nous questionnent sur les rapports hommes – femmes, la sexualité et son contrôle par le pouvoir. Considered the oldest job in the world, prostitution has always remained an “obscure object of hate and desire”. Since, what is known as Sarkozy law was passed in 2003, both women and men have claimed the right to freely sell their bodies. At the same time, the Market economy is using pseudo sexual liberation to justify the legalisation of this intimate market place. Words and disturbing habits, stigmatised by moralising judgements, make us think about men and women relationship, sexuality and its control over power. Production Bio – Filmographie Contact Simple Production et Les Films Grain de Sable en coproduction avec RTBF, France 2, TSR avec l’aide de CNC, Angoa, Procirep Cinéaste depuis 1968, Jean-Michel Carré a réalisé une cinquantaine de films documentaires et de fiction. Son œuvre témoigne d’un travail par cycles de plusieurs années pour traiter en profondeur des thématiques telles que l’éducation, l’univers carcéral, la prostitution, la folie, le travail, le Pouvoir,... la Liberté de l’Homme. Production: Simple Production 29 rue de la Sablonnière B.1000 Bruxelles T. +32 (0)2 217 47 30 F. +32 (0)2 217 09 30 [email protected] Fiche technique Réalisation, scénario et image : Jean-Michel Carré Assistant : Arielle Hanoun Montage image et montage son : Nathalie Delvoye Mixage : Henri Michiels Musique : Benoît Jarlan Producteurs : Jean-Michel Carré (Les Films Grain de Sable) & Kathleen de Béthune (Simple Production) Vendeur international Les Films Grain de Sable 206 rue de Charenton, F.75012 Paris T. +33 (0)1 43 44 16 72 F. +33 (0)1 40 19 07 56 [email protected] 171 lM 72’ HDcam, couleur Un Moment de douceurs Anne Deligne et Daniel De Valck Au départ de Bruxelles et de la Belgique, avec des parenthèses dans les pays proches liés à notre passé historique, une ballade dans le monde féerique des pâtisseries et leur étrange clientèle. Au travers de commémorations et de conversations feutrées, une plongée dans notre mémoire et nos rêves tout en douceur. Leaving Brussels and Belgium behind, with interludes in nearby countries that share our history, we wander into the enchanting world of patisseries and their bizarre clientele. Through whispered remembrances and hushed conversations, we delve into our memories and our sweetest dreams. Production Bio / Filmographie: Contact Cobra Films, RTBF & Arte, le CBA avec l’aide du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de la Communauté française de Belgique et les Télédistributeurs wallons Anne Deligne Née en 1947 à Ixelles. Etudes de montage à l’IAD. Assistante et monteuse sur plusieurs longs métrages. Productrice et réalisatrcie chez Cobra Films. Cobra Films 29 rue de la Sablonnière B.1000 Bruxelles T. +32 (0)2.512.70.07 F. +32 (0)2.511.38.28 [email protected] www.cobra-films.be Fiche technique Réalisation et scénario : Anne Deligne et Daniel De Valck Image : Antoine Meert Son : Ludovic Van Pachterbeke Montage image: Michèle Hubinon Mixage : Manu De Boissieux Musique : Otto Lerchner Production déléguée : Daniel De Valck Filmographie Lisbonne, le futur des images Tchécoslovaquie décembre 90 Daniel De Valck Né en 1944 à Anderlecht. Etudes à l’INSAS. Monteur sur de nombreux films de fiction et documentaire. Depuis 1984, producteur entre autres de “Vivement ce soir”, LM de Patrick Van Antwerpen. En mai 1987, création de Cobra Films; produit et réalise des films documentaires et des reportages pour la télévision avec Anne Deligne. co-réalisations avec Anne Deligne, notamment : 98Les Mésanges aux boucles grises (docu) 02L’Homme à moitié dégelé (docu) 09Un moment de douceurs (docu) 173 lM 95’ 35 mm, couleur VENTS DE SABLE, FEMMES DE ROC Nathalie Borgers Alors que Domagali et les autres femmes Toubou du Sud Niger s’apprêtent à effectuer les 1500 kilomètres de l’annuelle caravane des dattes, Amina décide de faire de ce voyage un tremplin vers une vie nouvelle. Beaucoup de choses peuvent arriver en chemin, y compris la naissance d’un enfant. Mais pour ces femmes seul le résultat compte. Grâce au revenu de la vente, un foyer nomade peut acheter les vivres nécessaires à sa survie pendant un an. Par touches successives, chaque jour, on découvre un petit peu plus ce monde féminin. Loin des hommes, elles partagent les secrets de leur vie de femmes nomades. For the Tubu people, living in the Sahara desert is both harsh and very simple. Men and women have clearly defined roles. The men are camel breeders, the women are tied to the home. For anything a woman wants to do, she needs her husband’s permission. For the women, this condition would be unbearable if it wasn’t for the annual caravan that takes them on a 1500 kilometre journey on foot across the desert to collect dates. Even if the conditions are extreme, selling their date harvest brings them economic independence, pride and self confidence. Domagali, Amina and Mariama are four women whose destinies draw us into their world. Conflicts between tradition and modernity, between individual freedom and clan solidarity punctuate their stories. production Filmographie Contact Producteurs : Sébastien Delloye, Diana Elbaum Production déléguée: Entre Chien et Loup Coproductions : Entre Chien et Loup/ Lotus Film/ Liaison Cinématographique 89Circle the Earth (docu) 91 Piece of Mind (docu) 94 Vérité Assiégée (docu) 95La Guerre des Sexes (docu) 97Une Enfance Gay (docu) 98Greyhound: Aller simple (docu) 98Le singe, cet homme! (docu) 99Guerre zéro mort ? ( docu ) 00Le mal de soi (docu) 02Krone: l’Autriche entre les lignes (docu) 05Arrangements avec le destin (docu) 06Où sont les femmes? Les Françaises et la politique 07Tous Européens – Senol (docu) Bienvenue chez Sophie (docu) 09Vents de sable, femmes de roc (docu) en cours Bons baisers de la colonie (docu) Production : Entre Chien et Loup 28 rue de l’Amblève - B.1160 Bruxelles T. +32 (0)2 736 4813 F. +32 (0)2 732 3383, [email protected] www.entrechienetloup.be fiche technique Réalisation : Nathalie Borgers Assistant : Anne-Françoise Leleux Scénario : Nathalie Borgers Image : Jean-Paul Meurisse Son : Yunus Acar, Gilles Laurent, Alek Goose Montage image : Dieter Pichler Montage son : Gilles Laurent Mixage : Alek Goose Musique : Thierry Zaboitzeff vendeur international Films distribution 175 lM 60’ format 4/3, DVcam Vue sur mères Eva Houdova Portraits de cing femmes de Molenbeek-Saint-Jean. Avec des parcours originaux, une culture propre, des âges différents, elles partagent des interrogations communes sur leur place en tant que femme dans la société et la manière de transmettre à leurs enfants des valeurs auxquelles elles tiennent. Certaines d’entre elles cherchent également leur voie à travers l’expression artistique, activité qui les révèle à elles-mêmes, dans un espace de liberté qui les aide à vivre et qu’elles revendiquent. Portraits of five women from Molenbeek-Saint-Jean. With unique lives, their own culture, and of different ages, these five women share common questions about their place as women in society and how to transmit the values they believe in to their children. Some of them are also looking for a way through artistic expression, an activity that lets them discover themselves in a free space that helps them live and that they take up as their right. Production Biographie Contact: Centre de promotion culturelle (CPC), Maison des cultures et de la cohésion sociale de Molenbeek-Saint-Jean Réalisatrice, monteuse et scripte belge et tchèque. Ingénieur en électrotechnique, à Vrchlabi, ( Rép. tchèque) et diplômée en montage-scripte à l’INSAS. [email protected] [email protected] www.lecpc.be Fiche technique Réalisation : Eva Houdova Coordination du projet et interviews : Marysia de Pourbaix Directrice de production : Renelde Dupont Image : Milena Trivier Son : Ophélie Boully, Malika el Barkani, Guillaume Dujardin Montage : Marguerite Le Bourgeois Mixage : Omar Perez Filmographie 77Renée Pietrafesa, dirigeante d’orchestre (docu) 78Stefan Marinov, le dissident dissident (docu) 80Auto-stop (cm) 86Na Zapad ou La fierté nationale d’un cristal de Bohême (docu) 90A L’Aire libre (docu) 91Portrait de groupe avec lunette (docu) 01La parenthèse et le retour en Bohème (docu) 09 Vue sur Mères (docu) 177 lM