121 lm - Audiovisuel

Transcription

121 lm - Audiovisuel
longs
métrages
121 lM
105’
16/9, N/B, colorisé
14-18,
une guerre immense
Jean-François Delassus
Tout n’a pas été dit sur la “Der des ders”, sur l’histoire de cette immense tromperie, de ce gâchis
infini. Loin de là. Parce qu’elle a plongé des armées entières dans une concentration de la brutalité comme on n’en avait jamais connue et dans un paroxysme inouï de la souffrance, la guerre
14-18 a changé la nature même de la guerre. Nous avons l’ambition d’expliquer l’inexplicable :
comment des dizaines de millions d’hommes ont-ils pu supporter la dureté inouïe de la vie des
tranchées aussi longtemps, pendant 4 ans, saison après saison, jour après jour, nuit après jour ?
Comment ont-ils accepté la perspective d’une mort ou d’une blessure quasi certaine alors que
-à la différence du deuxième conflit mondial- ils ne savaient pas clairement pourquoi ils se battaient ? En suivant les analyses d’Annette Becker, l’un des chefs de file de ce nouveau courant
historiographique, nous voulons donner une vision neuve de ce conflit dont l’ampleur, la violence,
le caractère total ont à la fois préfiguré et engendré les tragédies du XXème siècle.
Ce film est uniquement réalisé à base d’archives de l’époque colorisées par la société Digital Graphics.
Not everything has been said about “the war to end all wars”, about the story of this immense deception, this infinite waste. Far from it. As World War I plunged entire armies into a previously
unknown type of brutality and unprecedented suffering, it changed the very nature of war. Our
aim is to attempt to explain the inexplicable: just how did tens of million of men put up with the
incredibly harsh existence in the trenches for such a long period of time - four years - season after
season, day after day and night after day? How did they deal with the prospect of death or almost
certain injury when - unlike WW2 - they did not have a clear idea of why there were fighting? Using
the analysis of Annette Becker, one of the leading historians involved in this new historiographical trend, we want to provide a fresh view of this conflict, the scale, violence and all-encompassing
nature of which both foreshadowed and caused the tragedies of the 20th century.
The film solely uses period archive footage put into colour by Digital Graphics.
Production
Fiche technique
Contact
PROGRAM 33, en coproduction avec
l’ECPAD, Iota Production, la RTBF,
avec la participation de France 2, avec
le soutien du CNC, de la ProcirepANGOA, de la région Picardie, la région
Ile de France en partenariat avec le
CNC, France Télévisions Distribution,
Les Gueules Cassées, ministère de la
Défense, Planète, la TSR, la VRT, la RTSI et la SRC
Production déléguée: Program 33
(France)
Réalisation : Jean-François Delassus
Scénario : Jean-François Delassus,
Isabelle Rabineau
Son (bruiteurs) : Bruno Langiano
et Alexis Boch.
Montage image : Olivier Martin
Montage son : Damien Bouvier,
Damien Desandre et Julien Bonvici
Mixage : Jean Holtzmann
Musique : Marc Tomasi
Production:
Iota Production Siège social :
47 rue de l’Abbaye – B.4432 Alleur
T. +32 (0)4 376 76 69
Bureau à Bruxelles :
45 avenue Van Goidtsnoven
B.1080 Bruxelles
T. +32 (0)2 344 65 31
F. +32 (0)2 346 63 04
[email protected]
www.iotaproduction.com
vendeur international
Program 33
123 lM
70’
Beta digital 16/9, couleur
V.O.français, anglais
 Sous-titres : anglais, néerlandais, français
Anonyme
Eric Smeesters
Une place publique, un lieu commun, du temps, des passants. Le réalisateur s’y arrête, pendant
un an, pour regarder l’infime dans le brouhaha. Il s’intéresse au vent, aux sons de la nuit, à ceux
qui, comme lui, s’arrêtent. Rencontres sans parole et souvent en un seul plan. En voix-off, des
histoires de rencontres éphémères racontées par des anonymes. Toute une lenteur, une immobilité qui, à force, devient acte, et condense un regard singulièrement politique sur l’espace public
aujourd’hui.
A public square, a shared place, time, passers-by. The director stops there, for a year, to look at the
small details amid the hubbub. He takes interest in the wind, the sounds of the night, and those
who, like him, stop. These are encounters in which no words are exchanged, often presented in a
single shot. Anonymous voiceovers tell stories of ephemeral encounters. A slowness, a stillness,
which, by force, becomes action, distiling a singularly political regard on public space today.
Production
Fiche technique
contact
GSARA asbl avec l’aide du Centre
du cinéma et de l’Audiovisuel et
les Télédistributeurs wallons de la
Communauté Française de Belgique et
la Région Bruxelloise
Réalisation, Image : Eric Smeesters
Assistants : Sybille De Rycke,
Michel Villée
Son : Yves Robic, Paul Delvoie
Montage : Hervé Brindel, Luc Plantier
Mixage : Rémi Gérard
Production : Katy Dekeyser et Annick
Ghijzelings, Rosanna Mendolia
Diffusion : Sandra Démal (GSARA asbl)
www.anonymes.be
GSARA
Rue du Marteau, 26 – B.1210 Bruxelles
T. +32 (0)2 218 58 85
F. +32 (0)2 217 29 02
[email protected] - www.gsara.be
125 lM
75’
4/3, N/B, couleur
Le bateau du père
Clémence Hébert
Lorsqu’une personne perd un membre, des sensations fantômes apparaissent. Le film est une
rencontre avec cette matière.
Quand Clémence Hébert retourne à Cherbourg, sa ville natale, c’est pour filmer ce qui subsiste
de son père, mort alcoolique dans l’incendie de son appartement. Quelques photos, des lettres,
des vidéos familiales.
En confrontant ces archives aux portraits de ses proches, elle met en scène la rencontre entre le
passé et le présent et tente de renouer avec ce qu’elle a fui. La caméra passe de main en main, des
parents aux enfants, des vivants aux morts… Cherbourg est une ville portuaire et les hommes de
cette famille des marins pêcheurs.
Le bateau du père est un film sur le deuil du père, de l’enfance, du paradis perdu.
When someone loses a limb, they get phantom pain. The film deals with this subject.
Clémence Hébert goes back to her hometown of Cherbourg to film what is left of her father, a drunk
who died in the fire of his flat. She finds a few photos, letters and family videos.
By confronting these archives with the portraits of her family, she sets the scene for a meeting
between past and present and tries to renew with what she ran away from. The camera goes from
hand to hand, from parents to children, from the living to the dead… Cherbourg is a harbour city
and the men in this family are fishermen.
Le bateau du père is a film about the death of the father, childhood and paradise lost.
Production
Bio / Filmographie
Michel Steyaert - Centre Vidéo de Bruxelles
Coproducteurs : Wallonie Image Production (WIP),
Moviala Films, TV Tours
avec l’aide du Centre du Cinéma et
de l’Audiovisuel, de la Communauté
française de Belgique et des
Télédistributeurs wallons, CNC, Conseil
de Basse-Normandie, Conseil général
de la Manche, Maison de l’Image (région
Basse-Normandie).
Née à Cherbourg. Elle a étudié la
réalisation à l’INSAS à Bruxelles.
Participe à la création d’un collectif
de cinéastes, Cinq heures moins
dix asbl, engagés dans différentes
pratiques autour du cinéma : ateliers
d’écritures vidéo, captations théâtrales,
installations, programmes radios,
réalisations collectives et personnelles.
contact
Promotion / Diffusion
Centre Vidéo de Bruxelles/CVB
Vidéo Education Permanente/VIDEP
Claudine Van O Ligne directe : T.+32 (0)2 221 10 62
Secrétariat : T. +32 (0)2 221 10 62
09Le bateau du père (docu)
fiche technique
Réalisation, image et son : Clémence Hébert
Assistant : Jérémy van der Haegen
Montage image : Thomas Vandecasteele
Montage son : Julie Brenta
Mixage : Katia Madaule
Délégué de production : Cyril Bibas
(CVB)
127 lM
90’
35 mm, couleur
LES CHEMINS
DE LA MEMOIRE
José-Luis Penafuerte
Le 8 juin dernier, le gouvernement espagnol de José-Luis Rodriguez Zapatero annonçait officiellement la création du Centre de la Mémoire Historique, en lieu et place du très controversé
Archive de la Guerre Civile de Salamanque, institution originairement créée par le régime de
Franco et la Gestapo pour être l’appareil d’information de la féroce répression du franquisme.
De Moscou à Mexico, en passant par Bruxelles, Paris, Buchenwald, Toulouse, … et différents endroits de l’Espagne, des documents d’archives multiples et variés arriveront à Salamanque dans
le courant des deux années à venir. Ces pièces précieuses et ces témoignages, proviendront de
“donneurs de mémoires”, qui ont résisté sous la répression ou dans l’exil et qui, tels des passeurs, nous feront voyager dans le coeur de l’Histoire d’un des événements majeurs du XXème
siècle en Europe.
On 8 June 2008, the Spanish government of José-Luis Rodriguez Zapatero officially announced
the creation of the Centre of Historical Memory, instead of and at the place of the highly controversial Civil War Archive of Salamanca, institution originally created by the Franco regime and
the Gestapo to be the information device of the ferocious repression of Spain under Franco. From
Moscow to Mexico, passing through Brussels, Paris, Buchenwald, Toulouse, etc., and different
places in Spain, multiple and varied archive documents will arrive in Salamanca over the next
two years. These precious documents and testimonials will come from ‘memory donors’ who have
resisted under repression or in exile and who, just like passers-by, will travel to the heart of history
of one of the major events of 20th century Europe.
Production
Bio – Filmographie
Contact
Man’s Films Productions en
coproduction avec Alokatu (Espagne)
avec l’aide du Centre du Cinéma et
de l’Audiovisuel de la Communauté
française de Belgique et des
Télédistributeurs wallons
Né à Bruxelles en 1973 de nationalité
belge et espagnole, a passé son
enfance dans le quartier hispanique de
la capitale belge. En 1984, il suit ses
parents qui retournent en Espagne.
Il étudie à Gijon (Asturies) et à Cordoue
(Andalousie). Six ans plus tard, ses
parents décident de retourner à
Bruxelles. Après ces allers-retours
entre son lieu de naissance et celui de
ces origines, José-Luis Peñafuerte
suivra une série de formations d’analyse
cinématographique et collaborera
étroitement dans la création du premier
festival de cinéma hispanique de
Bruxelles. En 1993, il entre à l’école
de cinéma de l’IAD dans la section
réalisation cinéma et documentaire.
Depuis lors, il a réalisé plusieurs courts
métrages de fiction et de documentaire,
ainsi qu’une étude sur l’évolution
politique et artistique de l’industrie
cinématographique espagnole.
Production:
Man’s Films Productions
65 avenue Mostinck - B.1150 Bruxelles
T. +32 (0)2 771 71 37
F. +32 (0)2 771 96 12
fiche technique
Réalisation : José-Luis Penafuerte
Assistant : Caroline D’Hondt
Scénario : José-Luis Penafuerte
Image : Pierre Gordower, Rémon
Fromont, Louis-Philippe Capelle,
Ella Van den Hove
Son : Paul Heymans, Olivier Struye,
Marc Engels, Aurelio Martinez,
Fernando De Izuzquiza
Montage image : Sandrine Deegen
Montage son : Paul Heymans
Musique : Bingen Mendizabal
Chorégraphie : Wim VandeKeybus
Danseurs : German et Jorge Jauregui
Productrice déléguée : Marion Hänsel
Contact
vendeur international
Film Distribution (France) Pamela Leu
02Niños (docu)
06Aguaviva (docu)
Exilio Español en Belgica (40 portraits X 60min).
09Les chemins de la Mémoire (docu)
129 lM
90’
PAL 4/3 letterbox
Demain
j’irai mieux
Dominique Henry et Vincent Detours
Axelle, Hugo, Kareem et Victor sont atteints de cancers. Ils affrontent l’épreuve des traitements
anti-cancéreux soutenus par l’amour de leurs parents et une équipe médicale aussi professionnelle que chaleureuse. Leur combat nous fait découvrir une médecine de pointe à la fois brutale
et sophistiquée qui accomplit des miracles, mais ne peut pas tout. De l’annonce du diagnostique à l’issue du traitement, Demain j’irai mieux traverse durant 16 mois différentes dimensions
de l’expérience humaine : la mécanique du corps, la mort, la révolte, la tendresse, l’exubérante
spontanéité de l’enfance…
Axelle, Hugo, Kareem and Victor have a cancer. They stand up to the ordeals of the treatment with
the help of their loving parents and of the medical team that is as warm-hearted as it is professional. During a period of over 18 months, I’ll get better tomorrow follows the course of the treatment,
from the diagnosis to how the treatments affect the various aspects of human experience: the functioning of the body, death, revolt, gentleness and the exuberant spontaneity of children…
Production
Need productions et mille et une
productions, R.T.B.F. (Télévision belge),
le CBA, ARTE G.E.I.E avec le soutien
de la Fondation contre le Cancer et de
l’Asbl Ensemble pas à pas , avec l’aide
du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel
de la Communauté française de
Belgique et des télédistibuteurs
wallons, de la Loterie Nationale de
la Région Bruxelles-Capitale avec la
participation du Centre National de la
Cinématographie avec le soutien de la
PROCIREP – Société des Producteurs et
de l’ANGOA
Fiche technique:
Réalisation, son et scénario : Dominique Henry et Vincent Detours
Image : Dominique Henry
Montage image : Luc Plantier
Assisté d’Aurélie Nolf, Thomas Vanthuyne
Montage son : Arnould Chapel
Mixage : Luc Thomas
Musique: The Field , Musique de Chris
Brokaw Album Red Cities © Label Bug Music
Producteurs délégués : Denis Delcampe, Edouard Mauriat
Producteurs associés : Annick Lernoud,
Kathleen de Bethune avec Wilbur Leguebe - Responsable
documentaires RTBF, Philippe Antoine
- Délégué de la production RTBF, Annie
Bataillard - Unité de programmes
documentaires ARTE G.E.I.E, Nadine
Zwick - Chargée de programme ARTE G.E.I.E
Assistants de production : Marie Galipienso, Philippe Cotte,
Christine Thonet, Alexa Rivero
Secrétaire de production : Maggy Souris
Directeur de post production : Julien Sigalas
Biographie:
Vincent Detours
Né en 1968 à Niort. Doctorat en
Biologie. A étudié l’informatique et les
sciences cognitives avant d’obtenir
un doctorat en biologie. Ses travaux
sur la modélisation mathématique du
système immunitaire furent conduits
à l’Université Libre de Bruxelles, puis
au Los Alamos National Laboratory et
au Santa Fe Institute (États-Unis). Il est
actuellement professeur et chercheur
en bioinformatique et cancérologie à
l’Université Libre de Bruxelles.
Réalisateur, il a coréalisé tous ses
documentaires, film et radio, avec
Dominique Henry.
Dominique Henry
Réalisateur, il a étudié la biologie avant
de travailler dans l’audiovisuel. Il est
diplômé de l’INSAS. Il travaille depuis
comme cadreur sur des documentaires.
Il a coréalisé tous ses documentaires,
film et radio, avec Vincent Detours à
l’exception de Bakoroman, film réalisé
pour MSF Luxembourg.
Filmographie
Vincent Detours et Dominique Henry
00Monsieur Scié
01Sida, une histoire de l’AZT.
07MAINS-D’ŒUVRE 09Demain j’irai mieux
contact
Need productions
147 rue Saint-Bernard
B. 1060 Bruxelles
T. +32 (0)2 534 40 57
F. +32 (0)2 534 75 74
need-prod @skynet.be
www.demainjiraimieux.com
131 lM
80’
16/9, couleur
Le dictionnaire
selon Marcus
Mary Jimenez Marc Sluse dit “Marcus” a été condamné à 20 ans de prison, dont 12 ans pour recel de malfaiteurs
et le reste pour usage de faux, vols de voiture, port d’arme, vols avec effraction… En d’autres
mots, Marcus aide des gens à s’échapper de prison, cache des évadés chez lui, loue des planques,
vole des voitures, part avec des hommes en cavale pour qu’ils puissent gagner les frontières.
Ce ne sont pas des actes faits au hasard, c’est une vocation, un métier. Quelque chose qu’il assume comme un acte de compassion comme son devoir d’homme.
Il connaît les prisons, il pense qu’elles ne sont pas une solution, Marcus vise toujours à secourir
ceux qui l’appellent.
Marc Sluse said “Marcus”was condemned to 20 years in prison, of which 12 years for concealment
and the rest for use of forged documents, car theft, carriage of firearms, burglary, etc. In so many
words, Marcus assists people break out of jail, hides escapees at his home, rents hide-outs, steals
cars and goes on the run with criminals to help them reach the border.
These are not acts done by coincidence; this is a vocation, a profession, something Marcus does as
an act of compassion, as though it were his duty.
He is acquainted with prisons, he feels that they are not a solution; Marcus always tries to help
those who call out to him.
Production
Biographie
Contact
Dérives, RTBF,le CBA avec de la
Région wallonne. et le soutien de la
Communauté française de Belgique et
de la Loterie Nationale
Diplôme d’Architecture et Urbanisme
à l’Université d’Ingénieurs de Lima et
diplôme de Réalisation de films à l’INSAS
Production
[email protected]
Fiche technique
Filmographie
Réalisation, image, montage : Mary Jimenez
Mixage : Luc Thomas
Producteurs délégués : Jean-Pierre et Luc Dardenne
76A Propos de Vous
77La Version d’Anne
78Miserere
81 12 Piano Bar
La Distance Sensible
84Le Stylo Stylet
Du Verbe Aimer
85La Moitié de l’Amour
Différences
88Fiestas
89L’Air de Rien
98Loco Lucho
06La position du lion couché
09Le dictionnaire selon Marcus
Distribution
Thierry Detaille
[email protected]
133 lM
+/- 90’
35 mm
La domination
masculine
Patric Jean
Des hommes frappent leur femme, des hommes tuent leur femme. Partant d’un cas extrême
où un Québécois a assassiné 14 femmes parce qu’elles prennent la place des hommes dans la
société, le narrateur part subjectivement à la recherche de ce qui, dans le monde occidental,
permet, organise ou justifie l’injustice et la violence tournées contre les femmes, le patriarcat. De
l’image de la femme dans la publicité à la violence physique qui ne cesse d’augmenter. De l’éducation à l’injustice sexiste dans le monde du travail, un continuum culturel se dessine. Alors que
la violence contre les femmes nous est le plus souvent expliquée par la culture et la religion des
pays musulmans, africains et autres, elle nous est généralement présentée comme accidentelle
en Occident. Les enfants continuant à grandir dans des stéréotypes de genre, une injustice omniprésente tournée contre les femmes se perpétue sous nos yeux blasés. Avec une évolution très
lente et des régressions nombreuses. Avec un sentiment général que le problème serait résolu.
A travers des situations drôles ou terribles, suivant le point de vue d’un homme, le film interroge
sans tabou le monde d’ici et maintenant, pour dessiner les contours d’une domination masculine
partiellement remise en question mais où l’homme a du mal à trouver sa place. L’inégalité des
chances au bout d’un chromosome…
Men hit their wives; men kill their wives. Starting from an extreme case where a Québécois assassinated 14 women because they took up the place of men in society, the narrator subjectively goes
searching for what in the western world enables, organises or justifies the injustice and violence
against these women, the patriarchy. It goes from the image of women in advertising to the physical violence that continues to grow. From sexist education to injustice in the work place, a cultural
continuum is drawn. While violence against women is mostly explained to us by culture and religion of Muslim, African and other countries, it is generally presented in the West as accidental.
Children continue to grow up with these kinds of gender stereotypes, as an omnipresent injustice
against women is perpetuated under our uncaring eyes, with a very slow evolution and numerous
regressions, as well as with a general feeling that the problem will be resolved. Through amusing or
terrible situations, following the point of view of a man, the film questions without taboo the world
of the here and now, outlining the masculine domination partially questioned, but where a man
has difficult finding his place. Equality is hanging by a chromosome…
Production
fiche technique
Filmographie
Marie Masmonteil, Denis Carot et Patric Jean
Elzévir Films et Black Moon en
coproduction avec UGC Images , en
coproduction avec la R.T.B.F., ARTE,
WIP , l’aide du Centre du Cinéma et
de l’Audiovisuel de la Communauté
française de Belgique et des
télédistributeurs wallons et de la Loterie
Nationale et de la Région wallonne,
Eurimages, CNC
Réalisation et scénario : Patric Jean
Image : Patric Jean
Montage : Fabrice Rouaud
Conseillère artistique et images
additionnelles : Frédérique Pollet-Rouyer
Développement : Esther Hoffenberg
- Lapsus
Son : Jean-Jacques Quinet, Damien Defays, Studio 5/5
Directrice de post-production : Laetitia Pichon
Monteurs son et mixeurs : Jean-Jacques Quinet, Damien Defays,
Studio 5/5
Musique additionnelle : Hughes Marechal
Documentalistes : Guillaume Saignol,
Cécile Niderman, Le Chaînon Manquant
95Intra-muros (docu)
97La Conquête du Pôle Sud (docu)
99Les Enfants du borinage - Lettres à Henri Storck (docu)
00Traces (docu)
05La Raison du plus fort (docu)
08D’un mur l’autre (docu)
09La Domination masculine (docu)
Contact
Black Moon
26 avenue du Prince Charles
B.7350 Thulin
T. +32 (0)475 98 17 20
[email protected]
Ventes internationales
UGC International
135 lM
65’
HD, couleur
Dragalina
Ecaterina et Sherban Vidick Dans le village roumain de Dragalina, Radu, 17 ans, ronge son ennui aux côtés de sa mère instable. Enfermé dans cet univers lourd et apathique, l’adolescent semble attendre un hypothétique
changement de vie. Les réalisateurs partent à la rencontre de ce jeune homme, leur cousin, aux
prises avec une quête d’identité et de sens qu’il a lui-même du mal à cerner.
In the Romanian village of Dragalina, the 17 years old boy, Radu, is gnawing his boredom alongside
his unstable mother. Trapped in this heavy and sluggish universe, the teenager seems to be expecting a hypothetical change of life. The filmmakers leave for a journey to meet this young man, their
cousin, who is struggling with a quest for identity and meaning that he can’t really figure out.
Fiche technique
Bio – Filmographie :
Contact
Réalisation et scénario : Ecaterina et Sherban Vidick
Image : Frédéric Noirhomme
Son : Ludovic Van Pachterbeke
Montage image : Lydie Wisshaupt-Claudel
Montage son : Thomas GrimmLandsberg et Ludovic Van Pachterbeke
Mixage : Marie Agnes Beaupain
Producteurs : Olivier Burlet et Sébastien Andres
Production déléguée : Michigan Films
avec l’aide du CBA et du Gsara
Ecaterina Vidick, né à Bruxelles en 1981, a étudié la mise
en scène théâtre à l’INSAS.
Sherban Vidick,
né à Bruxelles en 1978, a étudié la
photographie à l’INRACI.
Production :
Michigan Films
1 rue d’Andenne - B.1060 Bruxelles
[email protected]
www.michiganfilms.be
Ensemble ils réalisent leur premier documentaire
09Dragalina
137 lM
75’
16 mm, 2:35, Digital Betacam
El Puesto
Aurélien et Colin Lévêque
Marin vit seul dans une cabane au milieu des étendues grandioses de la Patagonie argentine.
Quelques visites viennent parfois briser la solitude de cette âpre vie fuégienne. C’est la rencontre
d’un poulain qui donne à ce conte sauvage une dimension humaine. Un western, sans coup de feu
ni bagarre.
Marin lives alone in a cabin in the middle of large Argentine Patagonia expanses.
A few visits sometimes break up the solitude of this rough Tierra del Fuego life. It is the meeting of
a colt that give this story a human dimension. It is a Western without gunshots or fights.
Production
bio / filmographie
Contact:
Celluloïd Films avec la participation du
CNC et le soutien de la région HauteNormandie, en coproduction Thank You
& Good Night productions SPRL, CBA avec l’aide de la Communauté française
et de la Loterie Nationale et de la Région
Bruxelles-Capitale
Aurélien Lévêque
Né à Rouen en 1981, a suivi une
formation de cinéma à l’ENS Louis
Lumière de 2003 à 2006. Crée sa propre
structure de production Celluloïd Films
06 Via soi
09El puesto (75 min), co-réalisé avec son frère Colin
Thank You & Good Night productions
SPRL
18B rue des Champs-Elysées
B.1050 Bruxelles
T. +32 (0)2 649 47 15
F. +32 (0)2 256 76 98
[email protected].
Fiche Technique
Réalisateurs : Aurélien et Colin Lévêque
Auteur : Aurélien Lévêque
Image : Colin Lévêque
Son : Félix Blume
Montage : Lydie Wisshaupt-Claudel
Montage son : David Vranken
Mixage son : Sylvain Richard
Colin Lévêque
Né en 1982. BTS en Audiovisuel à Rouen
et études à l’INSAS (option image).
Assistant opérateur, chef opérateur
et réalisateur. Chef opérateur sur
“Combat” (2006, Teddy Award au
Festival de Berlin) et “Walden” (2009)
de Patrick Carpentier, il assure depuis
2006 le cadre, l’image et la lumière de
nombreux clips et publicités. Il travaille
avec entre autres Serge Hannecart,
Nicolas Karakatsanis, et Louis-Philippe
Cappelle comme assistant opérateur
pour divers court-métrages, et plus
récemment avec Manuel Dacosse
pour le long-métrage “Amer” de Bruno
Forzani et Hélène Cattet.
CBA
Thierry Detaille
17 F Avenue des Arts - B.1040 Bruxelles
vente-cba/[email protected]
Celluloïd Films
12-14 rue J-J Rousseau
F.93100 Montreuil
T. +33 (0)1 70 24 51 46
T. +33 (0)6 27 81 49 90
[email protected]
09Chinese Man (docu sur un groupe musical)
139 lM
66’
16/9, couleur
Les enfants
sans ombre
Bernard Balteau
“Les enfants sans ombre” est un film tourné vers la vie. Il raconte le parcours du Professeur
Shaul Harel, alias Charlie Hilsberg, caché à quatre ans fin 1942 et aujourd’hui éminent neuropédiatre à Tel-Aviv. Comment a-t-il survécu pendant la Shoah? Comment a-t-il réappris à sourire après la guerre? Comment s’est-il reconstruit? Une histoire de résilience, en écho à celle de
milliers d’autres. Une histoire qu’il raconte (enfin) à ses propres enfants, petits-enfants et à nous
spectateurs.
“The children without shadows” is a film dealing with life. It tells the story of Prof. Shaul Harel,
alias Charlie Hilsberg, hidden when aged four at the end of 1942, and today an eminent neuro-paediatrician in Tel-Aviv. How did he survive during the Holocaust? How did he learn to smile again
after the war? How did he rebuild his life? It is a tale of resilience, echoing those of thousands of
others, and one that he tells (finally) to his o wn children, grandchildren, and to us the viewers.
Fiche technique
Biographie
Contact
Réalisation : Bernard Balteau sur une idée de Shaul et Dalia Harel
Image : Frédéric Riche
Son : Vincent Somers
Montage image : France Duez
Mixage : Philippe Baudhuin
Producteurs délégués : Jean-Pierre & Luc Dardenne
Réalisateur. Né à Liège en 1951.
Licences en Communications sociales
et d’Etudes des Pays en développement
(UCL). Agrégation en Sciences
politiques et sociales et baccalauréat
en philosophie (UCL). Journaliste
politique à l’hebdomadaire Notre Temps
(1972-1977) Journaliste info générale
à La Meuse- La Lanterne (Bruxelles
1978-1983). Collaborateur au Courrier
de Belgique du journal Le Monde.
Journaliste à la RTBF depuis 1984 où il
est éditeur, présentateur, auteur. Auteur
du livre William Ugeux, un témoin du
siècle - éd. Racine (1997)
Production:
[email protected]
Filmographie
96Les Arpenteurs d’horizon (docu)
coréalisé avec Bill Binnemans
03Un simple maillon (docu) coréalisé
avec Frédéric Dumont
07L’Antarctique en héritage (docu) avec
Henri de Gerlache (réalisateur)
La Recherche: notre avenir! (docu)
09Les enfants sans ombre (docu)
141 lM
71’
35 mm, DVCam, couleur et N/B
¡EPA TÚ!
Jean-Charles L’Ami
Epa tú! est l’histoire de Jeanni, Alexander, Gregorio et Jean, quatre adolescents touchés par la
catastrophe de Vargas en 1999 qui sont devenus des protagonistes de la prévention de désastres
naturels dans leur communauté. Ils avaient à peine 6 ans lorsque les inondations ont eu lieu, leur
laissant des traces douloureuses. Quatre ans plus tard, en 2004 ils ont participé avec 70 autres
enfants au projet Mi historia es tu historia (auquel a aussi participé l’Atelier Graphoui) qui a résulté
en un court métrage qui raconte leur histoire et nous prie de prendre des mesures de prévention
face aux catastrophes naturelles. En 2007, déjà adolescents, ils ont partagé leur expérience avec
4000 élèves de l’Etat de Vargas lors d’un projet de prévention et mitigation des désastres produits
par des menaces socio-naturelles. iEpa tú! est le récit de cette expérience transformatrice.
¡Epa tú! is the story of Jeanni, Alexander, Gregorio and Jean, four teenagers affected by the Vargas
catastrophe in 1999 who have become protagonists in the prevention of natural disasters in their
community. They were just six years old when the floods happen, which left them painful memories. Four years later in 2004 with 70 other children they participated in the project Mi historia
es tu historia (My story is your story, in which Atelier Graphoui also participated), resulting in a
short film that tells their story and tells us to take preventive measures against natural disasters.
In 2007, already teenagers, they shared their experience with 4,000 school children of the state
of Vargas during a prevention and mitigation project of the disasters produced by socio-natural
threats. ¡Epa tú! is the story of this transformative experience.
Production
Fiche technique
Contact
35, Quai du Soleil (Venezuela),
Producciones Tango Bravo (Venezuela),
Atelier Graphoui avec l’aide du
Ministerio del Poder Popular para
la Cultura (Gobierno Bolivariano de
Venezuela), Fundación Cinemateca
Nacional, Fondo de Responsabilidad
Social, IAAIM et de la Communauté
française de Belgique.
Réalisation : Jean-Charles L’Ami
Image: Jean-Charles L’Ami et Fabienne Piot
Son : Christian Roca
Montage : Christian Roca, Néstor
Villasmil et Laura Muñoz
Animation : Javier Ramos
Mixage : Rafael Lopez
Graphoui
11 rue de la Rhétorique
B.1060 Bruxelles
T. +32 (0)2 537 23 74
F. +32 (0)2 537 27 67
[email protected]
www.graphoui.org
bio / filmographie
Né à Spa en 1966. Diplômé de réalisation à I’IAD en 1991.
Parmi ses films:
91Il fait si beau dehors
95La lune trouble (cm)
98Stand Up (cm)
08 ¡EPA TÚ! (docu)
143 lM
60’
XDCAM 25P, couleur
Général Congo
Gaetan Saint-Remy et Corentin Adolphy A Kinshasa, le miroir occidental semble brisé, les pièces du puzzle coïncident à peine. Au-delà de
celui-ci, Julien, belge installé au Congo depuis quelques années, dirige 6OO ouvriers congolais au
cœur d’un “Etat” inexistant. Parmi ces ouvriers, Papa Célestin et Papa Panzu. Patron et ouvriers
nous entrainent à contourner la réalité pour mieux saisir la Vie.
Au bord d’un gouffre où l’on chante encore. Bancs de sable et montagnes de déchets. Au jour le
jour, les minutes se diluent.
The Western mirror seems to be broken in Kinshasa, and the pieces of the puzzle barely fit together. Besides this, Julien, a Belgian who has been living in Congo for a few years, manages 600
Congolese workers at the heart of an inexistent ‘state’. Among these workers are Papa Célestin and
Papa Panzu. Boss and workers help us to bypass reality to better understand life.
At the edge of a pit where people still sing. A sand bank and waste piles. From one day to the next,
the minutes are diluted.
Production
Biographie
Contact
Sep Stigo Films avec l’aide du Centre
du Cinéma et de l’Audiovisuel et de la
Communauté française de Belgique et
les Télédistributeurs wallons
Travaillent ensemble à l’écriture
de scénarii (Bon Jour, Stoem, Logo
Rythm, Teatime, …), la réalisation
de court-métrages (Des gens assis,
des gens debout; Parking), de films
documentaires (Inde, Au-delà du
Miroir occidental; Emma; Identités
Attikamekws; Général Congo, …), de
clips (Skaa, Sacha Toorop,…) de vidéos
d’arts et essais et autres triturations
audiovisuelles. Depuis fin 2008, Gaetan
Saint-Remy continue seul à travers
projets de fictions, documentaires, clips.
Production
Sep Stigo Films
T. +32 (0)2 675 00 26
P. +32 (0)476 67 48 27
[email protected]
www.sepstigofilms.be
Fiche technique
Réalisation : Gaetan Saint-Remy & Corentin Adolphy
Scénario: Gaetan Saint-Remy
Image : Corentin Adolphy
Son : Paul Maernoudt
Montage image : Ingrid Simon
Montage son : Damien Rouchaud
Musique : Gaetan Saint-Remy / Didjak
Production déléguée : Audrey Fraeys
vendeur international
Doc&film international
13 rue Portefoin – F.75003 Paris
T. +33 (0)1 42 77 56 87
Filmographie
08-09
Parking (cm)
En cours
Duende ; Pensée egotique (Docuessai en plusieurs volets); …
Scénariide fictions: Flash, Logo
Rythm, Tea-time, Stoem, Bon Jour;
…
Ensemble, ils réalisent:
06-09
Général Congo (docu)
145 lM
66’
16/9, couleur
Himmler et moi
Serge Elleinstein
“J’ai découvert un paquet de photocopies dans le grenier de mon père. Pas de quoi en faire une
histoire, sinon que ces photocopies sont des documents privés de Himmler et de sa fille.
Des documents inédits, dont je ne pouvais même pas demander l’origine à mon père puisqu’il
était mort. Alors j’ai commencé l’enquête.
A la recherche des documents originaux des Himmler, des nazis, de la Shoah, de mon père.”
I discovered a wad of photocopies in my father’s attic. Nothing to fuss about except that those photocopies are private documents belonging to Himmler and his daughter
Unpublished documents of which I could not even request the origin from my father since he had
died. That’s how I started an investigation.
Looking for original documents from the Himmler family, looking for nazis, looking for the meaning of Shoa... looking for my father.
Production:
Biographie:
Contact
Java Films en coproduction avec KSV
Visions, Triangle 7, RTBF Né en 1959, études à l’ IDHEC.
1982 : Diplôme de réalisation et image.
Réalisateur et scénariste de nombreux
films et téléfilms.
Java Films
51 rue Armand Campenhout
B.1050 Bruxelles
T. +32 (0)2 534 69 38
F. +32 (0)472 87 80 45
[email protected]
Fiche technique
Réalisation et scénario :
Serge Elleinstein
Assistant : Ran Pasternak,
Stefan M. Koehler
Image : Serge Elleinstein
et Caroline Arnaud
Son : Cosmas Antoniadis et Yorav Damti
Montage image : Virginie Messiaen
Montage son et mixage : Olivier Mortier
Musique : none
Producteurs : Sophie Populaire
Filmographie
94Le Bonheur n’attend pas (cm)
96Scènes d’Amour en Bavière (cm)
09 Himmler et moi (docu)
147 lM
60’
Beta Digital, couleur
Josée Andréi,
An Insane Portrait
Fabrizio Terranova
Un portrait sensuel et sauvage de Josée Andréï, corse, belge, américaine, licenciée en psychologie en littérature, habitante de San Francisco, sorcière, tireuse de tarot, photographe, masseuse,
peintre, et aveugle de naissance.
A wild and sensual portrait of Josée Andréï, corsican, belgian, american, psycho & literature graduate, living in San Fransisco, witch, tarot reader, photographer, masseuse, painter, and born blind.
production
Bio – Filmographie :
Contact
Michigan Films
en coproduction avec Rien à Voir
avec l’aide de la Communauté Française
de Belgique
Diplômé en art contemporain et
vidéo à l’ERG Bruxelles. Formé en
Ethnopsychiatrie. Co-fonde le Similithéâtre compagnie auto-proclamée
de danse, théâtre et performances.
Co-auteur “Des tambours sur
l’oreille d’un sourd, Récits et contreexpertises de la réforme du décret sur
l’Education permanente 2001-2006”.
Programmateur culturel au Nova.
Co-fondateur du bureau de graphisme
“Collerette Coco Fill Lsd” avec Laurent
Baudoux et Constant Mathieux.
Collabore régulièrement avec le bureau
d’artchitecture V+.
Enseigne à l’ERG Bruxelles.
Production : Michigan Films
Siège social :
5 rue Jean Robie – B.1060 Bruxelles
Bureau :
l’Amicale, 1 rue d’Andenne
B.1060 Bruxelles
[email protected]
www.michiganfilms.be
Fiche technique
Réalisation : Fabrizio Terranova
Image : Fabrizio Terranova & Graziella Vella
Son : Fabrizio Terranova
Montage image : Bruno Tracq
Montage son : Frédéric Fichefet
Mixage : Rémi Gérard
Musique : Fan Club Orchestra
www.aninsaneportrait.us
Rien à Voir
13 Boîte 9 rue de Belgrade
B.1190 Bruxelles
www.rienavoir.org
vendeur international :
Michigan Films
149 lM
120’
35 mm - HD, couleur
Versions :
français, anglais, néerlandais
KATANGA Business
Thierry Michel
Après Mobutu, roi du Zaïre et Congo River, Thierry Michel poursuit son exploration africaine et
nous entraîne au Katanga, en République Démocratique du Congo, dans ce nouvel Eldorado des
temps modernes, où se dessinent, à coups de milliards de dollars, les nouveaux rapports économiques mondiaux. Parmi ces personnages, des dizaines de milliers de “creuseurs” cherchent
de quoi survivre en occupant illégalement les concessions des multinationales minières alors
que les travailleurs légaux luttent pour des salaires et des conditions de travail à peine décents.
Un gouverneur de province richissime et adulé par les foules, un patron belge véritable “Roi du
Katanga”, un PDG canadien, sorte de sorcier blanc essayant de sauver un empire industriel public
tombé en désuétude, un Chinois qui vient signer le contrat minier du siècle avec l’Etat congolais:
les personnages du nouveau film de Thierry Michel dessinent les nouvelles alliances stratégiques de l’Afrique. Leurs destins s’entrecroisent dans une tragi-comédie sur fond de guerre économique et sociale qui prend ici une dimension symbolique et prophétique, faisant de Katanga
Business une édifiante parabole, grinçante et réaliste, de la mondialisation, de ses espoirs et de
ses revers les plus sombres.
After Mobutu, King of Zaire and Congo River, Thierry Michel pursues his exploration of Africa and
leads us to Katanga in the Democratic Republic of the Congo. In this a modern-day El Dorado, new
world economic relations are woven through billion-dollar transactions. Among the new actors,
tens of thousands of “diggers” search for ways to survive by illegally occupying the concessions of
mining multinationals whereas legal workers fight for barely decent salaries and working conditions. An extremely wealthy provincial governor, praised by the masses; a Belgian manager also
known as “The King of Katanga”, a Canadian CEO and a kind of white sorcerer attempting to save
an obsolete, State-run industrial empire; a Chinese businessman who just signed the mining contract of the century with the Congolese government – these are the characters of Thierry Michel’s
new film. And these are the people who draw up the new strategic alliances in Africa today. Their
destinies intertwine in a tragicomedy staged on economic and social wars. Their symbolic and prophetic dimension make Katanga Business an edifying tale full of dark humour and realism about
globalisation, its hopes and its gloomy setbacks.
Production
fiche technique
contact
Les Films de la Passerelle, RTBF,
Les Films d’Ici, Centre du Cinéma et
de l’Audiovisuel du Ministère de la
Communauté française de Belgique
et les Télédistributeurs wallons, TSR,
DGCD, ARTE, Sundance Institute,
Eurimages
Réalisateur et scénario : Thierry Michel
Assistant réalisateur : Gaston Mushid
Directeur photo : Michel Téchy
Caméra : Thierry Michel et Michel Téchy
Ingénieur du son : Jean-Luc Fichefet
Montage : Marie Quinton
Mixeur : Henri Michiels
Musique : Marc Hérouet
Commentaires : Jacques Dubuisson
Producteurs : Christine Pireaux, Serge Lalou
Les Films de la Passerelle
62 rue Renory - B.4032 Liège
T. +32 (0)43 42 36 02
F. +32 (0)43 43 07 20
[email protected]
www.passerelle.be
151 lM
72’
HDV PAL 16:9, couleur
KICK ‘N’ ROLL
Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan
Place Morichar, à Saint-Gilles. Les Shinobis Riders, un groupe de jeunes très zen, garçons et
filles, jouent au foot en rollers. Sans coach ni capitaine d’équipe, ils s’entraînent en vue du championnat du monde de rollersoccer à San Francisco. Joël Ogunade et ses amis ont déjà participé à
la coupe du monde à Paris l’année précédente : ils se sont classés quatrièmes et Joël est champion du monde de rollersoccer freestyle.
Kick ‘n’ Roll suit les Shinobis Riders pendant leur préparation à Bruxelles, explore leur fascination pour les mangas et la culture japonaise et les suit aux USA où ils font des ricochets sur les
lacs de la Sierra Nevada, s’accrochent en rollers à d’énormes camions californiens et roulent
dans les ruelles de Chinatown à San Francisco, avant d’affronter les meilleures équipes de rollersoccer du monde. Road movie, clip musical, portrait d’une microculture attachante, le film offre
aussi un regard inattendu et tendre sur une certaine belgitude.
Place Morichar, Brussels. The Shinobis Riders, a group of very zen youngsters, guys and girls, are
playing football… on roller skates. They have no coach nor team captain and are getting ready for the
rollersoccer World Cup in San Francisco. Last year, Joël Ogunade and his friends participated in the
World Cup in Paris and came in fourth. Joël became World Champion of freestyle rollersoccer.
Kick ‘n’ Roll follows the Shinobis Riders during their preparation in Brussels, explores their fascination with mangas and Japanese culture, and accompanies them as they skim stones on the lakes
of the Sierra Nevada, skitch massive Californian trucks, and roll through the back alleys of San
Francisco’s Chinatown, before going head to head with the best rollersoccer teams in the world.
Road movie, portrait of a fascinating microculture, the film also offers an unexpected and tender
glimpse of a certain “Belgianness”.
Production
Biographie
Contact
Des Airs Productions
Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan
Compositeur, vidéaste, artiste
électronique, formé au Creative Music
Studio (New York), Bob Vanderbob
a.k.a. Bobvan développe un univers
sonore et visuel empreint de mythologie
artificielle. Explorateur d’un imaginaire
balisé par les métaphores de la science
et de la science-fiction, il présente ses
créations tant dans la sphère de l’art
contemporain que dans celui de la
culture pop.
Production :
Des Airs Productions asbl
51 rue de Prague
B.1060 Bruxelles
T. +32 (0)2 534 13 16
[email protected]
fiche technique
Réalisation : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan
Scénario : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan
Image : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan
Son : Bob Vanderbob a.k.a. Bobvan
Montage image : Guido Welkenhuysen
Mixage : Studio Des Airs
Musique : divers
Contact
vendeur international :
Thierry Detaille
vente-cba/[email protected]
Filmographie
89Gorba the Chief
94 Water Dragon
03Sounding Out
06Apophenia
07 Zooolife : Mind Product #2
09Kick ‘n’ Roll (docu)
www.bobvan.net
153 lM
79’ et 57’
HDCam, couleur
Looking
for dragone
Manu Bonmariage
La réputation de Franco Dragone est reconnue sur tous les continents grâce aux spectacles comme Nouvelle Expérience(1990), Saltimbanco (1992), Alegria(1994).
Pendant plus d’un an, Manu Bonmariage a suivi chaque pas, chaque mouvement de ce réalisateur
de l’art du spectacle. De Las Vegas à Hong Kong, de Macao à…La Louvière, cette ville wallonne
devenue le nouveau laboratoire d’où sortent ses nouvelles créations : la tournée A New Day de
Céline Dion, Le Rêve de Steve Wynn, et Othello, le passeur, une création dédiée à la région de La
Louvière et par laquelle Franco Dragone rend hommage à la région qui l’a accueilli.
Looking for dragone is the in-depth portrait of the man behind the concept of nouveau cirque, the
man who created the look and feel of the Cirque du Soleil, and who wove together fantasy worlds
that have captured the imaginations of audiences all around the world with Nouvelle Expérience
(1990), Saltimbanco (1992), Alegria (1994), to name but a a few. His reputation is unprecedented
worldwide in the art of show business : Franco Dragone.
For over a year, the infamous Belgian documentary director Manu Bonmariage followed every
footstep, every movement, every mood swing of this formidable show director. From Las Vegas to
Hong Kong, from Macao to …La Louvière, Franco Dragone’s Belgian hometown that now hosts the
Dragone laboratory for his creations : Céline Dion’s tour “A New Day”, Steve Wynn’s “Le Rêve” staged
in Las Vegas, “Othello, le passeur”, a show dedicated to La Louvière and through which Dragone
pays hommage to the region in which he settled in his childhood with his family of italian working
class immigrants.
Production
Biographie
Off World en coproduction avec la RTBF,
VRT-Canvas avec l’aide du Vlaams
Audiovisueel Fonds, RTBF & Fonds
spécial de la Communauté française
de Belgique
Né en mars 1941. Gradué en Sciences
communicationnelles (Ihecs). Opérateur
image et réalisateur
Fiche technique
Réalisation, scénario et image :
Manu Bonmariage
Son et montage image :
Geoffroy Le Grelle
Montage son : François Fripiat
Mixage : Yves Demey
Musique: Matthieu Thonon
Producteurs : Eric Goossens,
Manu Riche, Frederik Nicolai
Production déléguée : Eric Goossens
Filmographie
80Du beurre dans les tartines (docu)
84Malaises (docu)
92Les Amants d’Assises (docu)
93The will of God (docu)
95En quête de banlieue (docu)
96 Hamsa la rage au ventre (docu)
98Les lions indomptables (docu)
99Amours fous (docu)
00Tout en camion (docu)
01Baria le grand mariage(docu)
02La troisième guerre mondiale (docu)
03Divorce à l’amiable (docu)
04Le choix de Mino. (docu)
04No chance (docu)
05Chemin faisant de Compostelle
(docu)
09Looking for Dragone (docu)
Contact Producteur
et vendeur international
Off World, 24-26 rue Deschampheleer
B.1081 Bruxelles
T. +32 (0)2 412 40 40
F. +32 (0)2 412 40 49
[email protected]
[email protected]
www.offworld.be
155 lM
78’
Betacam digital, 6/9, Stéréo
Marc Moulin
“Comme à la radio”
Serge Bergli
Le film fait revivre les multiples facettes de l’artiste Marc Moulin, qui maniait l’art des mots et
de la musique, comme à la radio. Le documentaire dessine les différents profils de l’artiste qui
fut aussi bien un producteur de musique pop avec le groupe Telex, un chroniqueur pamphlétaire
chez Télémoustique, qu’un musicien émérite de jazz, un homme de radio et de thé. Quelques mois
avant son décès, Marc Moulin immortalise sa voix sur une chanson inédite “comme à la radio”,
une reprise d’une chanson de Brigitte Fontaine. Alors qu’il préparait son quatrième album, ce
titre inédit sert de fil conducteur au documentaire de Serge Bergli.
The film presents the many facets of the artist Marc Moulin, who mastered the art of words and
music, “like on the radio.” This documentary presents different sketches of the artist, who was a
popular music producer with the band Telex, a pamphlet columnist for Télémoustique, a distinguished jazz musician, a radio personality and man of the theatre. A few months before his death,
Marc Moulin immortalised his voice in an unreleased recording, “Comme à la radio,” covering a
Brigitte Fontaine song while he was preparing his fourth album. This unreleased track is the unifying thread of the documentary.
Production
Bio / Filmographie
Contact
Triangle7 – Philippe Sellier
RTBF - Unité documentaire - Wilbur Leguebe
Réalisation d’émissions musicales
pour la RTBF. Début des années
2000, il propose notamment deux
documentaires portraits sur des
personnalités belges incontournables :
“Raymond a toujours raison”( Raymond
Goethals) un portrait sur la vie et
carrière d’Adamo, “Pas à pas” tourné
entre le Japon, Israël et la Sicile “.
Triangle7
268 Chaussée de la Hulpe
B.1170 Bruxelles
[email protected]
T. +32 (0)2 675 18 29
Fiche technique
Réalisation et scénario : Serge Bergli
Clip “Comme à la radio” et graphisme :
Didier Malcheire
Image : Denis Dufays - Alain Znidarsic
Montage : Sabine Hubeaux,
Serge Bergli
Mixage : Olivier Mortier
09Marc Moulin “Comme à la radio”
En cours
Dans le Choeur de Pierre un portrait sur Scala chantant Pierre Rapsat.
157 lM
75’
HDV
Où est l’Eldorado ?
Jean-Frédéric de Hasque
Ils ont 25 ans, étudiants à l’Université de Bamako, ils forment la nouvelle génération. Séduits par
la pensée et l’aura de l’écrivain Yambo Ouologuem qui s’oppose radicalement aux blancs, ils ont
créé un club à son nom.
They are 25 years old, students at Bamako University. They are the new generation. The ideas and
influence of Yambo Ouologuem, who is radically opposed to white people, have inspired them to
establish a club in his name.
Production
Bio / filmographie
Contact
Michigan Films en coproduction
avec par le CBA et l’aide du Centre
de Cinéma et de l’Audiovisuel de la
Communauté française de Belgique et
des Télédistributeurs wallons et de la
Direction Générale de la Coopération au
Développement.
Né en 1970 à Bruxelles. A étudié les arts
plastiques, la photo et la vidéo à l’Ecole
de Recherche Graphique (ESA-ERG)
à Bruxelles de 1990 à 1995. Plusieurs
voyages l’ont conduit en Afrique de
l’Ouest depuis le milieu des années
nonante.
Fiche technique
9936 choses à faire avant l’an 2000
(docu)
09Où est l’Eldorado (docu)
Michigan Films
Siège social : 5 rue Jean Robie
B.1060 Bruxelles
Bureau : l’Amicale, 1 rue d’Andenne
B.1060 Bruxelles
[email protected]
www.michiganfilms.be
P. +32 (0)478 98 52 33
P. +32 (0)497 87 06 31
Réalisation et image :
Jean-Frédéric de Hasque
Montage : Bruno Tracq
Son : Thomas Grimm-Landsberg
Montage son :
Thomas Grimm-Landsberg
Mixage : Pascale Schaer
Étalonnage : Olpy
Production : Sébastien Andres,
Olivier Burlet
www.ouesteldorado.be
159 lM
80’
HDV/Betacam DG, couleur
VO japonais, chinois sous-titres : français, anglais
Parfum
d’une fleur lointaine
Aya Tanaka
Je suis née au Japon en plein pacifisme d’après-guerre et j’ai longtemps cru que la guerre
était finie. À travers cet accident avec des armes chimiques, survenu à Qiqihar dans l’ancienne
Mandchourie en 2003, j’ai réalisé que les fantômes de l’agression japonaise étaient bel et bien
présents sous le sol de la Chine encore aujourd’hui.
I was born in Japan in the middle of the post-war pacifism and I believed that the war was over.
Through this accident of the chemical weapons, which occurred in Qiqihar in former Manchuria
in 2003, I realized that the phantoms of the Japanese aggressions were still remaining under
Chinese soil.
Production
Fiche technique
Contact
Cobra Films, Zeugma films avec l’aide
du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel
et les Télédistributeurs wallons de la
Communauté française de Belgique
avec le soutien du CBA et de la Région
Bruxelles-Capitale et Télévision Image
Plus Epinal
Réalisation et scénario : Aya Tanaka
Image : Valentine Paulus
Son : Fabrice Osinski et Ludovic Van Pachterbeke
Montage image : Michèle Hubinon
Mixage : Manu de Boissieux
Production déléguée : Anne Deligne
Cobra Films
29 rue de la Sablonnière
B.1000 Bruxelles
T. +32 (0)2 512 70 07
F. +32 (0)2 511 38 28
[email protected]
ou [email protected]
www.cobra-films.be
Biographie
Née au Japon. Elle quitte son pays au début des années 1990.
2000 : Licenciée à Elicit (ULB).
Donne des cours de japonais.
Filmographie
03Interface (docu)
04 Harimano (docu)
09 Parfum de fleur lointaine (docu)
161 lM
94’
HDV, NB (archives) et couleur
Paris 1919
Paul Cowan
En 1919, pendant six mois, Paris est devenue la capitale du monde. Sur les ruines de l’ancien ordre
mondial, les délégations de plus de 30 nations affluèrent vers Paris afin de rédiger un traité de
paix “éternel”. Au lieu de cela, ce traité engendra une Allemagne amère et ivre de vengeance et
des entités conflictuelles comme l’Irak et la Yougoslavie. Ce film nous entraîne dans cette conférence de paix et évoque les négociations diplomatiques ainsi que l’atmosphère qui régnait alors à
Paris. Il nous offre une réflexion sur l’un des grands rendez-vous manqués de l’histoire.
For six months in 1919, Paris was the capital of the world. The last shots had just been fired in the
most devastating war of all time — and the old global order lay in tatters. Delegations from over
30 nations urgently descended upon Paris for the most ambitious peace talks in history. Their
goal was to draft a peace treaty “for all time,” creating instead an embittered Germany already
dreaming of retaliation — and contentious new entities like Iraq and Yugoslavia. In a compelling
story that blends re-enactments with archival images, director Paul Cowan captures the dramatic
cut-and-thrust of diplomacy, while evoking the extraordinary atmosphere of a metropolis returning to life.
Production
Fiche technique
Contact
ONF Canada et 13 Production, Simple
Production, Galafilm avec le soutien de
Arte France - RTBF, le soutien Procirep,
Société des Producteurs, Angoa
Réalisation : Paul Cowan
Assistant : Carole Reinhard
Scénario : Paul Cowan (Basé sur le livre
de Paris 1919 : six months that changed
the World de Margaret Macmillan)
Image : Paul Cowan
Son : Jacques Sans
Montage image : Denis Papillon
Montage son : Cory Rizos
Musique : Robert M. Lepage (National
Film Board of Canada)
Production: Simple Production
29 rue de la Sablonnière
B.1000 Bruxelles
T. +32 (0)2 217 47 30
F. +32 (0)2 217 09 30
Vendeur international
ARTE France
8 rue Marceau
92785 Issy-les-Moulineaux cedex 9
T. +33 (0)1 55 00 77 77
Bio / Filmographie
Réalisateur, scénariste et cinéaste.
Depuis plus de 30 ans, il touche
la fiction et le documentaire. Il a
reçu de nombreuses récompenses
internationales notamment pour son
dernier documentaire “Paris 1919”
163 lM
60’
HDCAM, Betacam numérique & SP
ou tous autres formats
V.0 français
Sous-titres: anglais ou néerlandais
Portrait
de ma mère poète
Jean-Noël Gobron
Portrait intime de Marie-Jo Gobron, poète belge et mère du réalisateur. 20 ans après la réalisation d’un film sur son père, le cinéaste poursuit la description de l’univers artistique de ses
parents. Née en 1916 en Flandre près de la frontière française, Marie-Jo écrit ses poèmes en
français. A l’âge de 85 ans, elle s’attaque à un roman autobiographique sur sa jeunesse, riche en
événements, et sur son émancipation par l’art et l’amour, qu’elle nous confie ici.
Intimate portrait of Marie-Jo Gobron, belgian poet and the director’s mother. 20 years after the release of a film about his father’s paintings, the filmmaker continuous the description of the artistic
universe of his parents. Born in 1916 in Flanders near the French border, Marie-Jo writes mostly in
French. Aged 85, she starts an autobiographical novel about her youth, its many events, and about
her daring emancipation in art and love, which she confides here.
Production
Filmographie
Contact:
Alcyon Film asbl/vzw avec l’aide du
Vlaams Audiovisueel Fonds
74Screentest for Eurydice (film expérimental 11 min) co-réalisé avec Marc Ghens
83Satori Stress (docu)
86A chacun son cinéma (docu)
87Daughters of darkness, revu et corrigé (cm)
87Portrait de mon père aquarelliste
(docu).
88Orwold (cm)
89Ce besoin de magie – tarots et voyants (docu)
90Eenheid, vrede, ontwikkeling (docu)
90Dérision douge (cm)
02A street odyssey (docu) co-réalisé
avec Nilufar Ashtari
03A street odyssey (docu) co-réalisé
avec Nilufar Ashtari
08 Portrait de ma mère poète (docu)
Alcyon Film asbl/vzw
43 rue Locquenghien
B.1000 Bruxelles
T. +32 (0)2 218 60 60
[email protected]
www.alcyonfilm.com
www.mariejogobron.com
Fiche technique:
Réalisation, image et producteur :
Jean-Noël Gobron
Son : Nilufar Ashtari
Interviews : Nilufar Ashtari
et Jean-Noël Gobron
Montage : Monique Rysselinck.
Biographie:
Né en Belgique en 1954, d’une mère
poète (www.mariejogobron.com) et d’un
père artiste peintre (www.rogergobron.
com). Travaille à partir de 1974, en
tant que caméraman sur diverses
productions cinématographiques en
Belgique et en France. En 1983, durant
un séjour de trois mois à Tokyo, il
effectue son premier long-métrage en
tant que réalisateur. En 1985, il fonde
la maison de production Alcyon Film
(www.alcyonfilm.com).
Distribution
Thierry Detaille
P. +32 (0)477 617 170
T. +32 (0)2 227 22 30 (CBA)
ou +32 (0)4 340 10 40 (WIP)
F. +32 (0)4 340 10 41
ventes-cba/[email protected]
www.ventes-cbawip-sales.be
165 lM
90’
16mm
Riding along
Sébastien Demeffe
à travers l’Europe, en auto-stop et au fil des rencontres, muni d’une caméra mécanique 16mm et
d’un enregistreur son, l’auteur nous emmène dans un voyage sans destination.
Hitchhiking throughout Europe carrying a 16mm mechanical camera and a sound recorder, the
filmmaker brings us on a journey without a destination, sharing with us his various encounters.
Production
FILMO-BIO
Contact
Michigan Films en coproduction avec
l’Atelier Graphoui et avec l’aide du
Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel de
la Communauté française de Belgique
et des Télédistributeurs wallons
Né à Liège en 1981, aborde le cinéma
par un graduat en techniques
audiovisuelles à l’INRACI à Bruxelles de 2000 à 2003.
Michigan Films
Siège social : 5 rue Jean Robie - B.1060 Bruxelles
Bureau :
l’Amicale, 1 rue d’Andenne B.1060 Bruxelles
[email protected]
www.michiganfilms.be
P. +32 (0)478 98 52 33
+32 (0)497 87 06 31
Fiche technique
Réalisation, image, son, montage et montage son : Sébastien Demeffe
Mixage : Rémi Gérard
Étalonnage : Sébastien Koeppel
Producteur : Sébastien Andres, Olivier Burlet, Maria Palacios Cruz
03Caméra Glacée, co-réalisé avec
Nicolas De Seny
Turron de Chapapote, co-réalisé
avec Gabriel Vanderpas (docu)
09Riding Along (docu)
Graphoui 11 rue de la Rhétorique
B.1060 Bruxelles
T. +32 (0)2 537 23 74
F. +32 (0)2 537 27 67
[email protected]
www.graphoui.org
167 lM
112’
16/9 HD Cam, couleur
Terre d’usage
Sophie Bruneau et Marc-Antoine Roudil
Terre d’usage.
Un territoire, l’Auvergne.
Une ligne du temps spatialisée qui court de Vercingétorix à la mondialisation.
Un personnage, ancien communiste, qui s’appelle Pierre Juquin.
Des rencontres avec des gens qui pensent, agissent et sont.
Des situations qui parlent République, religion, capitalisme et guerre.
Un portrait en structure mosaïque qui suggère comme un état des lieux.
L’hypothèse d’un autre monde.
Known land
A territory: Auvergne.
A spatial time line that runs from Vercingétorix to globalisation.
A character, former communist, called Pierre Juquin.
Meetings with people who think, acts and are.
Situations that speak of the Republic, religion, capitalism and war.
A portrait like a mosaic structure that suggests like an inventory.
The hypothesis of another world.
Production
Filmographie
Contact
alter ego films et ADR Productions
en coproduction avec Clermont 1ère
avec l’aide de la Région Auvergne et du
Centre National de la Cinématographie,
du Centre du Cinéma et de l’Audiovisuel
de la Communauté française de
Belgique et des télédistributeurs
wallons, PROCIREP – société des
producteurs, ANGOA.
93 Pêcheurs à cheval (cm docu)
99 Pardevant Notaire (LM docu)
01Arbres (avec les voix de Michel
Bouquet pour la version française,
Marianne Faithfull pour la version
anglaise, Otto Sander pour la version allemande)
02 éloge de la plante (MM docu)
02L’enfant parle arbre (cm docu)
02Moramanga – Tout ce qui est beau
n’est pas cher (CM docu)
05Ils ne mouraient pas tous mais tous
étaient frappés (LM docu)
05Mon diplôme, c’est mon corps. CM documentaire
09Terre d’usage (LM docu)
alter ego films
46 rue d’Ecosse
B.1060 Bruxelles
T. + 32(0)2 534 93 77
[email protected]
www.alteregofilms.be
Fiche technique
Réalisation : Sophie Bruneau et Marc-Antoine Roudil
Image : Antoine-Marie Meert
Son : Damien Turpin
Montage image : Philippe Boucq
Montage son : Delphine Duquesne
Mixage : Philippe Baudhuin
169 lM
82’
HDV, couleur
Les Travailleu®ses
du Sexe
Jean-Michel Carré
Qualifiée de plus vieux métier du monde, la prostitution reste un “obscur objet de haine et de désir”. En France, depuis la loi Sarkozy de 2003, des femmes et des hommes revendiquent le droit
de pouvoir louer librement leur corps alors même que l’économie de marché utilise une pseudo
libération sexuelle pour justifier la légalisation de la marchandisation de l’intime. Paroles et pratiques dérangeantes, stigmatisées par des jugements moralisateurs, qui nous questionnent sur
les rapports hommes – femmes, la sexualité et son contrôle par le pouvoir.
Considered the oldest job in the world, prostitution has always remained an “obscure object of hate
and desire”. Since, what is known as Sarkozy law was passed in 2003, both women and men have
claimed the right to freely sell their bodies. At the same time, the Market economy is using pseudo
sexual liberation to justify the legalisation of this intimate market place. Words and disturbing
habits, stigmatised by moralising judgements, make us think about men and women relationship,
sexuality and its control over power.
Production
Bio – Filmographie
Contact
Simple Production et Les Films Grain
de Sable en coproduction avec RTBF,
France 2, TSR avec l’aide de CNC,
Angoa, Procirep
Cinéaste depuis 1968, Jean-Michel
Carré a réalisé une cinquantaine de
films documentaires et de fiction. Son
œuvre témoigne d’un travail par cycles
de plusieurs années pour traiter en
profondeur des thématiques telles
que l’éducation, l’univers carcéral,
la prostitution, la folie, le travail, le
Pouvoir,... la Liberté de l’Homme.
Production:
Simple Production
29 rue de la Sablonnière
B.1000 Bruxelles
T. +32 (0)2 217 47 30
F. +32 (0)2 217 09 30
[email protected]
Fiche technique
Réalisation, scénario et image :
Jean-Michel Carré
Assistant : Arielle Hanoun
Montage image et montage son :
Nathalie Delvoye
Mixage : Henri Michiels
Musique : Benoît Jarlan
Producteurs : Jean-Michel Carré
(Les Films Grain de Sable)
& Kathleen de Béthune
(Simple Production)
Vendeur international
Les Films Grain de Sable
206 rue de Charenton, F.75012 Paris
T. +33 (0)1 43 44 16 72
F. +33 (0)1 40 19 07 56
[email protected]
171 lM
72’
HDcam, couleur
Un Moment
de douceurs
Anne Deligne et Daniel De Valck Au départ de Bruxelles et de la Belgique, avec des parenthèses dans les pays proches liés à notre
passé historique, une ballade dans le monde féerique des pâtisseries et leur étrange clientèle.
Au travers de commémorations et de conversations feutrées, une plongée dans notre mémoire
et nos rêves tout en douceur.
Leaving Brussels and Belgium behind, with interludes in nearby countries that share our history,
we wander into the enchanting world of patisseries and their bizarre clientele. Through whispered
remembrances and hushed conversations, we delve into our memories and our sweetest dreams.
Production
Bio / Filmographie:
Contact
Cobra Films, RTBF & Arte, le CBA avec l’aide du Centre du Cinéma et
de l’Audiovisuel de la Communauté
française de Belgique et les
Télédistributeurs wallons
Anne Deligne
Née en 1947 à Ixelles. Etudes de
montage à l’IAD. Assistante et
monteuse sur plusieurs longs
métrages. Productrice et réalisatrcie
chez Cobra Films.
Cobra Films
29 rue de la Sablonnière
B.1000 Bruxelles
T. +32 (0)2.512.70.07
F. +32 (0)2.511.38.28
[email protected]
www.cobra-films.be
Fiche technique
Réalisation et scénario : Anne Deligne et Daniel De Valck
Image : Antoine Meert
Son : Ludovic Van Pachterbeke
Montage image: Michèle Hubinon
Mixage : Manu De Boissieux
Musique : Otto Lerchner
Production déléguée : Daniel De Valck
Filmographie
Lisbonne, le futur des images
Tchécoslovaquie décembre 90
Daniel De Valck
Né en 1944 à Anderlecht. Etudes à
l’INSAS. Monteur sur de nombreux
films de fiction et documentaire. Depuis
1984, producteur entre autres de
“Vivement ce soir”, LM de Patrick Van
Antwerpen. En mai 1987, création de
Cobra Films; produit et réalise des films
documentaires et des reportages pour
la télévision avec Anne Deligne.
co-réalisations avec Anne Deligne,
notamment :
98Les Mésanges aux boucles grises
(docu)
02L’Homme à moitié dégelé (docu)
09Un moment de douceurs (docu)
173 lM
95’
35 mm, couleur
VENTS DE SABLE,
FEMMES DE ROC
Nathalie Borgers
Alors que Domagali et les autres femmes Toubou du Sud Niger s’apprêtent à effectuer les 1500
kilomètres de l’annuelle caravane des dattes, Amina décide de faire de ce voyage un tremplin
vers une vie nouvelle. Beaucoup de choses peuvent arriver en chemin, y compris la naissance
d’un enfant. Mais pour ces femmes seul le résultat compte. Grâce au revenu de la vente, un foyer
nomade peut acheter les vivres nécessaires à sa survie pendant un an. Par touches successives,
chaque jour, on découvre un petit peu plus ce monde féminin. Loin des hommes, elles partagent
les secrets de leur vie de femmes nomades.
For the Tubu people, living in the Sahara desert is both harsh and very simple. Men and women
have clearly defined roles. The men are camel breeders, the women are tied to the home. For anything a woman wants to do, she needs her husband’s permission. For the women, this condition
would be unbearable if it wasn’t for the annual caravan that takes them on a 1500 kilometre journey on foot across the desert to collect dates. Even if the conditions are extreme, selling their date
harvest brings them economic independence, pride and self confidence. Domagali, Amina and
Mariama are four women whose destinies draw us into their world. Conflicts between tradition
and modernity, between individual freedom and clan solidarity punctuate their stories.
production
Filmographie
Contact
Producteurs : Sébastien Delloye, Diana Elbaum
Production déléguée: Entre Chien et Loup
Coproductions : Entre Chien et Loup/
Lotus Film/ Liaison Cinématographique
89Circle the Earth (docu)
91 Piece of Mind (docu)
94 Vérité Assiégée (docu)
95La Guerre des Sexes (docu)
97Une Enfance Gay (docu)
98Greyhound: Aller simple (docu)
98Le singe, cet homme! (docu)
99Guerre zéro mort ? ( docu )
00Le mal de soi (docu)
02Krone: l’Autriche entre les lignes
(docu)
05Arrangements avec le destin (docu)
06Où sont les femmes? Les Françaises et la politique
07Tous Européens – Senol (docu)
Bienvenue chez Sophie (docu)
09Vents de sable, femmes de roc (docu)
en cours
Bons baisers de la colonie (docu)
Production :
Entre Chien et Loup
28 rue de l’Amblève - B.1160 Bruxelles
T. +32 (0)2 736 4813
F. +32 (0)2 732 3383,
[email protected]
www.entrechienetloup.be
fiche technique
Réalisation : Nathalie Borgers
Assistant : Anne-Françoise Leleux
Scénario : Nathalie Borgers
Image : Jean-Paul Meurisse
Son : Yunus Acar, Gilles Laurent,
Alek Goose
Montage image : Dieter Pichler
Montage son : Gilles Laurent
Mixage : Alek Goose
Musique : Thierry Zaboitzeff
vendeur international
Films distribution
175 lM
60’
format 4/3, DVcam
Vue sur mères
Eva Houdova
Portraits de cing femmes de Molenbeek-Saint-Jean. Avec des parcours originaux, une culture
propre, des âges différents, elles partagent des interrogations communes sur leur place en tant
que femme dans la société et la manière de transmettre à leurs enfants des valeurs auxquelles
elles tiennent. Certaines d’entre elles cherchent également leur voie à travers l’expression artistique, activité qui les révèle à elles-mêmes, dans un espace de liberté qui les aide à vivre et
qu’elles revendiquent.
Portraits of five women from Molenbeek-Saint-Jean. With unique lives, their own culture, and of
different ages, these five women share common questions about their place as women in society
and how to transmit the values they believe in to their children. Some of them are also looking for a
way through artistic expression, an activity that lets them discover themselves in a free space that
helps them live and that they take up as their right. Production
Biographie
Contact:
Centre de promotion culturelle (CPC),
Maison des cultures et de la cohésion
sociale de Molenbeek-Saint-Jean
Réalisatrice, monteuse et scripte
belge et tchèque. Ingénieur en électrotechnique, à Vrchlabi, ( Rép. tchèque) et
diplômée en montage-scripte à l’INSAS.
[email protected]
[email protected]
www.lecpc.be
Fiche technique
Réalisation : Eva Houdova
Coordination du projet et interviews :
Marysia de Pourbaix
Directrice de production :
Renelde Dupont
Image : Milena Trivier
Son : Ophélie Boully, Malika el Barkani,
Guillaume Dujardin
Montage : Marguerite Le Bourgeois
Mixage : Omar Perez
Filmographie
77Renée Pietrafesa, dirigeante
d’orchestre (docu)
78Stefan Marinov, le dissident
dissident (docu)
80Auto-stop (cm)
86Na Zapad ou La fierté nationale d’un cristal de Bohême (docu)
90A L’Aire libre (docu)
91Portrait de groupe avec lunette
(docu)
01La parenthèse et le retour en Bohème (docu)
09 Vue sur Mères (docu)
177 lM

Documents pareils