Villa Arnaga

Transcription

Villa Arnaga
Villa Arnaga (© C.N.)
Edmond Rostand en habit d’Immortel de l’Académie française
Edmond Rostand dressed as an Immortel (life member) of the Académie française
(© Villa Arnaga - Musée Edmond Rostand, Cambo-les-Bains)
Comme le rappelle un monument au cœur de la ville
[photo 1], Cambo-les-Bains doit sa gloire internationale
à un homme : Edmond Rostand (1868-1918), l’immortel
auteur de Cyrano de Bergerac.
As a monument at the heart of the town reminds us
[photo 1], Cambo-les-Bains owes its international glory
to a man: Edmond Rostand (1868-1918), the immortal
author of Cyrano de Bergerac.
1
C’est pour des raisons de santé qu’Edmond Rostand se
rend à Cambo-les-Bains, pour la première fois, en 1900.
Dans Vingt ans d’intimité avec Edmond Rostand,
Paul Faure écrivit que « Rostand ne savait pas que ce
pays étrange ne se donne jamais de suite, qu’il vous
prend peu à peu, vous enveloppe et de telle façon
que, si on ne le quitte immédiatement, on ne le quitte
plus du tout. Rostand allait subir l’ensorcellement de
cette atmosphère, l’espèce de poison rapide qu’est le
charme du Pays basque et que Cambo contient à fortes
doses. » C’est ainsi que le poète décide de s’y installer
et fait construire, de 1903 à 1906, une grande maison
sur la route d’Espelette.
Edmond Rostand came to Cambo-les-Bains for the first
time in 1900 for health reasons. In Vingt ans d’intimité
avec Edmond Rostand (Twenty Years of Friendship with
Edmond Rostand), Paul Faure wrote that “Rostand
did not know that this strange country never gives up
its secrets straight away, it takes you little by little,
encompasses you in such a way that, if you don’t leave
immediately, you will never leave at all. Rostand was
to be bewitched by this atmosphere, the fast-acting
poison which is the charm of the Basque Country and
is to be found in high doses in Cambo.” And so the poet
decided to settle there and had a big house built, from
1903 to 1906, on the road to Espelette.
À la Villa Arnaga [page de couverture], le poète mène
désormais une vie loin des mondanités parisiennes,
avec sa femme, la poétesse Rosemonde Gérard, et
leurs deux fils, Maurice et Jean, qui deviendront
l’un romancier et auteur dramatique, l’autre célèbre
biologiste et membre de l’Académie française [photo 2 :
Jean Rostand enfant peint en 1904 par Eugène Pascau].
Dès l’entrée de la maison, une plaque, où sont gravés
ces vers du poète, souligne d’ailleurs son souci de
quiétude :
At the Villa Arnaga [cover page], the poet led a life
far removed from Parisian society with his wife, the
poetess Rosemonde Gérard, and their two sons,
Maurice and Jean, one of whom was to become
a novelist and playwright, the other a famous biologist
and member of the Académie française [photo 2:
Jean Rostand as a child, painted by Eugène Pascau
in 1904]. At the entrance to the house is a plaque
on which these verses of the poet are engraved,
highlighting his desire for tranquillity:
« Toi qui viens partager notre lumière blonde
Et t’asseoir au festin des horizons changeants,
N’entre qu’avec ton cœur, n’apporte rien du monde,
Et ne raconte pas ce que disent les gens. »
De style néobasque, Arnaga
est inspirée des maisons
rurales
traditionnelles
labourdines. Dans chacune
des pièces, le souvenir de
l’auteur de L’Aiglon et des
membres de sa famille
est présent : citons le
grand hall [photo 3], le
petit pavillon chinois, la
In the neo-Basque style, Arnaga was inspired by the
traditional rural Labourdin houses. In each of the
rooms, the memory of the author of L’Aiglon and his
family is alive – especially in the great hall [photo 3],
the little Chinese pavilion, the library, the bedrooms
[photo 4: that of Rosemonde Gérard], not forgetting
the children’s playroom [photo 5]. The servants’
hall, decorated with tiles depicting Chantecler, one
of Rostand’s masterpieces [photos 6 and 7], and the
hydrotherapy room, in particular, show how very
2
3
4
5
modern the installations were, for the times, in
terms of comfort and hygiene.
bibliothèque, les chambres
[photo 4 : celle de
Rosemonde Gérard], sans
oublier la salle de jeux des
enfants [photo 5]. L’office,
décorée
de
carreaux
évoquant Chantecler, l’un
des chefs-d’œuvre de
Rostand [photos 6 et 7], et
la salle d’hydrothérapie,
notamment, témoignent
du caractère très moderne,
pour
l’époque,
des
installations en matière de
confort et d’hygiène.
Arnaga, “a poem of stone and greenery” as
Rostand called it, has French-style [photo 13]
and English-style gardens of exceptional
elegance: designed by Rostand himself and his
architects, they bring to mind those of Versailles,
in their own proportions, of course. Opposite
the orangery, three busts watch over this
7
Arnaga, « poème de pierre
et de verdure », comme
l’appelait Rostand, a des
jardins à la française [photo 13] et à l’anglaise d’une
rare élégance : conçus par lui-même et ses architectes,
ils ne sont pas sans rappeler ceux de Versailles, toutes
proportions gardées, bien sûr. Face à l’orangerie,
trois bustes veillent sur ce site
enchanteur : ceux de trois géants
de la littérature – Cervantès,
Shakespeare et Hugo [photos 8-11]
– que le maître des lieux appréciait
tout particulièrement. Rostand
aimait ses jardins, comme le rappela
son épouse :
« c’est dans
ce jardin dont
il connaissait
chaque sentier,
chaque
brin
d’herbe,
et
chaque féérie,
qu’il avait établi
le monde de ses
11
pensées, de ses
projets et de ses
espérances ».
6
enchanting place: Cervantès, Shakespeare and
Hugo [photos 8-11] – three giants of literature
much admired by the master of the house.
Rostand loved his gardens,
as his wife recalled: “it
was in this garden, where
he knew every path, every
blade of grass and every
enchantment,
that
he
created the world of his
thoughts, his plans and his
hopes.”
9
10
(8-11 : © Villa Arnaga - Musée Edmond Rostand, Cambo-les-Bains)
8
Un an après la mort d’Edmond Rostand, survenue
en 1918, la Villa Arnaga fut mise en vente. Rachetée
en 1962 par la municipalité de Cambo-les-Bains, elle abrite
depuis le Musée Edmond Rostand, créé en 1959 dans
une salle de la mairie. Grâce
à une bonne administration,
Arnaga continue de vivre
dans le respect de son
créateur et de sa famille.
De nombreuses animations
y sont régulièrement
proposées – visites guidées
ou théâtralisées, concerts,
conférences, et même un
festival de théâtre avec
des représentations des
chefs-d’œuvre de Rostand
[photo 12 : scène de Cyrano
de Bergerac, en août 2013,
par la compagnie Le Grenier
de Babouchka].
(© Villa Arnaga - Musée Edmond Rostand, Cambo-les-Bains)
www.arnaga.com
A year after the death of Edmond Rostand (1918),
the Villa Arnaga was sold. In 1962 it was bought by
the Cambo-les-Bains town council and has since been
home to the Musée Edmond Rostand, which had been
established in 1959 in
a room in the town hall.
Thanks to the excellent
way it is run, Arnaga
remains true to its creator
and his family. All sorts
of activities are regularly
held there ‒ guided
visits, dramatized visits,
concerts, lectures, and
even a theatre festival
featuring
Rostand’s
masterpieces [photo 12:
a scene from Cyrano de
Bergerac, August 2013,
by the Le Grenier de
Babouchka company].
12
www.arnaga.com
Dans l’univers de la poésie, Rostand est un dieu, et
Arnaga son Olympe, un lieu superbe de poésie et
d’amour, d’histoire et de grandeur, au cœur de cette
terre envoûtante si fière de ses traditions, le Pays
basque, ancestral et moderne.
In the world of poetry, Rostand is a god, and Arnaga
is his Olympus, a superb place of poetry and love,
history and magnificence, within this entrancing
land, so proud of its traditions, the Basque Country,
ancestral and modern.
(Texte : A.B.)
(Photos [sauf 8-11 et 13] et mise en pages : © C.N.)
(Text: A.B.)
(English version by Translation Service)
(Photos [except 8-11 and 13] and layout: © C.N.)
13

Documents pareils