Villa Arnaga
Transcription
Villa Arnaga
Villa Arnaga (© C.N.) Edmond Rostand en habit d’Immortel de l’Académie française Edmond Rostand dressed as an Immortel (life member) of the Académie française (© Villa Arnaga - Musée Edmond Rostand, Cambo-les-Bains) Comme le rappelle un monument au cœur de la ville [photo 1], Cambo-les-Bains doit sa gloire internationale à un homme : Edmond Rostand (1868-1918), l’immortel auteur de Cyrano de Bergerac. As a monument at the heart of the town reminds us [photo 1], Cambo-les-Bains owes its international glory to a man: Edmond Rostand (1868-1918), the immortal author of Cyrano de Bergerac. 1 C’est pour des raisons de santé qu’Edmond Rostand se rend à Cambo-les-Bains, pour la première fois, en 1900. Dans Vingt ans d’intimité avec Edmond Rostand, Paul Faure écrivit que « Rostand ne savait pas que ce pays étrange ne se donne jamais de suite, qu’il vous prend peu à peu, vous enveloppe et de telle façon que, si on ne le quitte immédiatement, on ne le quitte plus du tout. Rostand allait subir l’ensorcellement de cette atmosphère, l’espèce de poison rapide qu’est le charme du Pays basque et que Cambo contient à fortes doses. » C’est ainsi que le poète décide de s’y installer et fait construire, de 1903 à 1906, une grande maison sur la route d’Espelette. Edmond Rostand came to Cambo-les-Bains for the first time in 1900 for health reasons. In Vingt ans d’intimité avec Edmond Rostand (Twenty Years of Friendship with Edmond Rostand), Paul Faure wrote that “Rostand did not know that this strange country never gives up its secrets straight away, it takes you little by little, encompasses you in such a way that, if you don’t leave immediately, you will never leave at all. Rostand was to be bewitched by this atmosphere, the fast-acting poison which is the charm of the Basque Country and is to be found in high doses in Cambo.” And so the poet decided to settle there and had a big house built, from 1903 to 1906, on the road to Espelette. À la Villa Arnaga [page de couverture], le poète mène désormais une vie loin des mondanités parisiennes, avec sa femme, la poétesse Rosemonde Gérard, et leurs deux fils, Maurice et Jean, qui deviendront l’un romancier et auteur dramatique, l’autre célèbre biologiste et membre de l’Académie française [photo 2 : Jean Rostand enfant peint en 1904 par Eugène Pascau]. Dès l’entrée de la maison, une plaque, où sont gravés ces vers du poète, souligne d’ailleurs son souci de quiétude : At the Villa Arnaga [cover page], the poet led a life far removed from Parisian society with his wife, the poetess Rosemonde Gérard, and their two sons, Maurice and Jean, one of whom was to become a novelist and playwright, the other a famous biologist and member of the Académie française [photo 2: Jean Rostand as a child, painted by Eugène Pascau in 1904]. At the entrance to the house is a plaque on which these verses of the poet are engraved, highlighting his desire for tranquillity: « Toi qui viens partager notre lumière blonde Et t’asseoir au festin des horizons changeants, N’entre qu’avec ton cœur, n’apporte rien du monde, Et ne raconte pas ce que disent les gens. » De style néobasque, Arnaga est inspirée des maisons rurales traditionnelles labourdines. Dans chacune des pièces, le souvenir de l’auteur de L’Aiglon et des membres de sa famille est présent : citons le grand hall [photo 3], le petit pavillon chinois, la In the neo-Basque style, Arnaga was inspired by the traditional rural Labourdin houses. In each of the rooms, the memory of the author of L’Aiglon and his family is alive – especially in the great hall [photo 3], the little Chinese pavilion, the library, the bedrooms [photo 4: that of Rosemonde Gérard], not forgetting the children’s playroom [photo 5]. The servants’ hall, decorated with tiles depicting Chantecler, one of Rostand’s masterpieces [photos 6 and 7], and the hydrotherapy room, in particular, show how very 2 3 4 5 modern the installations were, for the times, in terms of comfort and hygiene. bibliothèque, les chambres [photo 4 : celle de Rosemonde Gérard], sans oublier la salle de jeux des enfants [photo 5]. L’office, décorée de carreaux évoquant Chantecler, l’un des chefs-d’œuvre de Rostand [photos 6 et 7], et la salle d’hydrothérapie, notamment, témoignent du caractère très moderne, pour l’époque, des installations en matière de confort et d’hygiène. Arnaga, “a poem of stone and greenery” as Rostand called it, has French-style [photo 13] and English-style gardens of exceptional elegance: designed by Rostand himself and his architects, they bring to mind those of Versailles, in their own proportions, of course. Opposite the orangery, three busts watch over this 7 Arnaga, « poème de pierre et de verdure », comme l’appelait Rostand, a des jardins à la française [photo 13] et à l’anglaise d’une rare élégance : conçus par lui-même et ses architectes, ils ne sont pas sans rappeler ceux de Versailles, toutes proportions gardées, bien sûr. Face à l’orangerie, trois bustes veillent sur ce site enchanteur : ceux de trois géants de la littérature – Cervantès, Shakespeare et Hugo [photos 8-11] – que le maître des lieux appréciait tout particulièrement. Rostand aimait ses jardins, comme le rappela son épouse : « c’est dans ce jardin dont il connaissait chaque sentier, chaque brin d’herbe, et chaque féérie, qu’il avait établi le monde de ses 11 pensées, de ses projets et de ses espérances ». 6 enchanting place: Cervantès, Shakespeare and Hugo [photos 8-11] – three giants of literature much admired by the master of the house. Rostand loved his gardens, as his wife recalled: “it was in this garden, where he knew every path, every blade of grass and every enchantment, that he created the world of his thoughts, his plans and his hopes.” 9 10 (8-11 : © Villa Arnaga - Musée Edmond Rostand, Cambo-les-Bains) 8 Un an après la mort d’Edmond Rostand, survenue en 1918, la Villa Arnaga fut mise en vente. Rachetée en 1962 par la municipalité de Cambo-les-Bains, elle abrite depuis le Musée Edmond Rostand, créé en 1959 dans une salle de la mairie. Grâce à une bonne administration, Arnaga continue de vivre dans le respect de son créateur et de sa famille. De nombreuses animations y sont régulièrement proposées – visites guidées ou théâtralisées, concerts, conférences, et même un festival de théâtre avec des représentations des chefs-d’œuvre de Rostand [photo 12 : scène de Cyrano de Bergerac, en août 2013, par la compagnie Le Grenier de Babouchka]. (© Villa Arnaga - Musée Edmond Rostand, Cambo-les-Bains) www.arnaga.com A year after the death of Edmond Rostand (1918), the Villa Arnaga was sold. In 1962 it was bought by the Cambo-les-Bains town council and has since been home to the Musée Edmond Rostand, which had been established in 1959 in a room in the town hall. Thanks to the excellent way it is run, Arnaga remains true to its creator and his family. All sorts of activities are regularly held there ‒ guided visits, dramatized visits, concerts, lectures, and even a theatre festival featuring Rostand’s masterpieces [photo 12: a scene from Cyrano de Bergerac, August 2013, by the Le Grenier de Babouchka company]. 12 www.arnaga.com Dans l’univers de la poésie, Rostand est un dieu, et Arnaga son Olympe, un lieu superbe de poésie et d’amour, d’histoire et de grandeur, au cœur de cette terre envoûtante si fière de ses traditions, le Pays basque, ancestral et moderne. In the world of poetry, Rostand is a god, and Arnaga is his Olympus, a superb place of poetry and love, history and magnificence, within this entrancing land, so proud of its traditions, the Basque Country, ancestral and modern. (Texte : A.B.) (Photos [sauf 8-11 et 13] et mise en pages : © C.N.) (Text: A.B.) (English version by Translation Service) (Photos [except 8-11 and 13] and layout: © C.N.) 13