La Chambre peinte du complexe archéologique de

Transcription

La Chambre peinte du complexe archéologique de
INTERNATIONAL NEWSLETTER ON ROCK ART
N° 47 - 2007
INORA
Comité International d’Art Rupestre (CAR - ICOMOS)
Union Internationale des Sciences Préhistoriques - Protohistoriques
(UISPP Commission 9 : Art Préhistorique)
International Federation of Rock Art Organisations (IFRAO)
Association pour le Rayonnement de l’Art Pariétal Européen (ARAPE)
Halo Shelter,
Pecos River,
Texas (USA)
Halo Shelter,
Pecos River,
Texas (USA)
N° ISSN : 1022 -3282
Responsable de la publication - Editor : Dr. Jean CLOTTES
11, rue du Fourcat, 09000 FOIX (France)
France : Tél. 05 61 65 01 82 - Fax. 05 61 65 35 73
Etranger : Tél. + 33 5 61 65 01 82 - Fax. + 33 5 61 65 35 73
email : [email protected]
SOMMAIRE
LETTRE INTERNATIONALE D’INFORMATIONS SUR L’ART RUPESTRE
Découvertes
.................................
1
..................................
Discoveries
Divers
...................................
29
...................................
Divers
Livres
........................................
30
........................................
Books
DÉCOUVERTES
DISCOVERIES
LA CHAMBRE PEINTE DU COMPLEXE
ARCHÉOLOGIQUE DE CUICUILCO,
MEXICO
THE PAINTED CHAMBER
IN THE ARCHAEOLOGICAL COMPLEX
OF CUICUILCO, MEXICO CITY
Pendant plus de dix ans, le Dr Ramon Viñas a enseigné l’art rupestre à l’École Nationale d’Anthropologie et
d’Histoire (ENAH) à Mexico. Dans le cadre de ses cours
et en collaboration avec le projet archéologique en cours
à Cuicuilco, les étudiants ont étudié une petite chambre
circulaire située au sud-ouest du site de la « grande pyramide ». Cette structure ronde est constituée de plaques
de basalte, dont nombre d’entre elles montrent des peintures abstracto-géométriques, en lien apparent avec des
événements astronomiques. La chambre peinte de
Cuicuilco semble, jusqu’à présent, unique dans toute l’archéologie du Mexique et rappelle les orthostates peints
de l’art mégalithique européen.
For over a decade, Dr. Ramon Viñas has taught courses on rock art at the National School of Anthropology
and History (ENAH) in Mexico City. As part of the courses
and in collaboration with the ongoing archaeological project at Cuicuilco, the students have recorded a small circular chamber located southwest of the site’s “great pyramid”. This round structure is constituted by basalt slabs,
many of which show abstract/geometric paintings. It
appears to be associated with significant astronomical
events. The painted chamber in Cuicuilco so far seems to
be unique in all of Mexican archaeology and is reminiscent of the painted orthostats of European megalithic art.
Cadre
Les occupations préhispaniques de Cuicuilco furent
florissantes lors de la Période préclassique mésoaméricaine moyenne et supérieure (1000-200 BC). L’histoire
de la recherche archéologique commence en 1911,
lorsque le Dr Franz Boaz explora la région du site, en
grande partie couverte de lave provenant des éruptions
du Xitle. F. Boaz trouva quelques fragments de céramique qu’il attribua au type cerros. Autour de 1920, l’archéologue mexicain Manuel Gamio étudia les environs
de Cuicuilco et confirma la présence d’une culture
archéologique qu’il dénomma alors « culture cerros et
sub-pedreagal » (Gamio, 1932, p. 4). M. Gamio invita plus
tard Byron Cummings, de l’Université d’Arizona, à mener
un travail archéologique sur Cuicuilco. Entre 1922 et
1925, plusieurs fouilles furent menées, révélant une
Background
The prehispanic settlement of Cuicuilco thrived during
the Middle and Upper Pre-classic Mesoamerican period
(1000-200 BC). The history of archaeological research
begins in 1911, when Dr. Franz Boas explored the site’s
area which was for the most part covered by lava from the
Xitle eruptions. Boaz recovered some ceramic fragments
which he classified as cerros type. Around 1920, Mexican
archaeologist Manuel Gamio studied Cuicuilco’s surroundings and corroborated the presence of an archaeological culture which he then named “cerros and sub-pedreagal culture” (Gamio 1932: 4). Gamio later invited over
Byron Cummings, from Arizona University, to carry out
archaeological work around Cuicuilco. Between 1922 and
1925, several excavations took place revealing a circularbased “great pyramid” with a ramp on its west side, a few
Publié avec le concours de : Published with the help of :
Ministère de la Culture (Direction de l’Architecture et du Patrimoine, Direction Régionale des Affaires Culturelles)
Conseil Général de l’Ariège
« grande pyramide » à base circulaire avec une rampe du
côté ouest, quelques menhirs (ou stèles) et une petite
chambre circulaire peinte que l’on qualifia de « kiva ».
“menhirs” (or stelae), and a small circular painted chamber which was referred to as “kiva”.
Des fouilles archéologiques furent conduites sur le site
en 1939 par Eduardo Noguera, qui découvrit plusieurs
sépultures autour de la pyramide. Il réalisa aussi les premiers dessins partiels des peintures de la chambre circulaire et fouilla le contenu de cette dernière. Son rapport
établit qu’« il s’agissait d’une sorte de chambre circulaire
faite de pierres brutes couvertes à l’intérieur de peintures
rouges de signification probablement symbolique »
(Noguera, 1939, p. 8). Il ajouta : « Le plus intéressant à
propos de cette construction, en dehors de sa forme particulière et de sa situation par rapport au monument, est
qu’elle possède à l’intérieur des peintures d’apparence
géométrique […]. Ces dessins sont peints d’une ocre
rouge très résistante, en bon état malgré le temps écoulé
depuis leur découverte […]. Concernant la fonction de la
structure, nous ne trouvons aucun parallèle connu avec
les cultures archaïques ou plus tardives. Nous pourrions
mentionner quelques structures architecturales qui montrent quelques vagues analogies avec les nôtres, comme
des autels ou de petites plateformes antérieures aux temples […], mais aucune ne forme vraiment de chambre, ni
ne rappelle la forme de celle de Cuicuilco » (ibid).
Archaeological excavations at the site were taken up
again in 1939 by Eduardo Noguera, who discovered
several burials around the pyramid. He also carried out
the first partial drawings of the pictographs in the circular
chamber, and excavated its interior. His report states: “It
was a sort of circular chamber built with crude stones
covered in their interior by red paintings of a probably
symbolic meaning” (Noguera 1939: 8). Adding: “What is
most interesting about this construction, besides its peculiar shape and location regarding the monument, is that it
has paintings of geometric appearance in its interior […]
These drawings are painted in a red of very resistant
ochre that remains in good state despite the time gone by
since their discovery […] Regarding the function of the
structure, we do not find any parallel within any of the
later cultures, nor in the archaic one that is known until
now. We could mention some architectural structures that
show some distant analogy with the one here discussed,
such as altars or small platforms before temples […], but
none of them are exactly chambers, much less of a shape
similar to the one in Cuicuilco” (ibid.).
Les peintures quant à elles pouvaient, selon E.
Noguera, représenter « les écailles du serpent si vénéré
et chargé de sens pour les peuples archaïques […] Ce
n’est qu’une supposition et nous pouvons espérer que les
futures recherches sur ce site ou sur d’autres de cette culture permettront de déchiffrer cette intéressante représentation » (ibid).
As to the paintings, Noguera argued that they could
represent “the scales of the serpent so venerated and
meaningful for the archaic peoples […] the previous statement is but a supposition, and we might expect that
future research in either this site or others belonging to
the same culture will allow to decipher this interesting
representation” (ibid.).
Situation et description de la chambre
Location and description of the chamber
Le site archéologique de Cuicuilco se trouve à présent
à l’intersection de l’avenue Insurgentes et du Periférico
Sur ou route circulaire sud, au centre d’un secteur de
Mexico très urbanisé (fig. 1). Cuicuilco signifie « endroit
coloré » ou « lieu de chant ». Il a été abandonné après
l’éruption du volcan Xitle, qui recouvrit une grande partie
de l’occupation de mètres de lave et de cendres volcaniques.
The archaeological site of Cuicuilco is nowadays
situated at the intersection of Insurgentes Avenue and
Periférico Sur or southern ring road, in the middle of a
highly urbanized sector of Mexico City (Fig. 1). Cuicuilco
means “colourful place” or “place of song”. It was abandoned after the volcano Xitle erupted, burying most of the
settlement under meters of lava and volcanic debris.
Fig. 1. Carte de la ville de Mexico avec la localisation de Cuicuilco
et de la chambre peinte (encerclée).
Fig. 1. Map of Mexico City with the location of Cuicuilco and the
painted chamber (circled).
2
INORA, 2007, N° 47
La chambre peinte est située au sud-ouest de la
The painted chamber is located southwest of the
« grande pyramide » de Cuicuilco. C’est une structure à
“great pyramid” of Cuicuilco. It is a circular-based structure
base circulaire faite de plaques de basalte, de petits blocs
made up of volcanic basalt slabs, small blocks and boulet de rochers volcaniques. Les plaques sont placées en
ders. The slabs are placed
deux rangées, l’une contre
in two rows, one against the
l’autre. Le devant ou rangée
other. The front or interior
interne est fixé au sol, tandis
row is fixed to the ground,
que l’arrière (extérieur) se
while the back or exterior
trouve sur un niveau du sol
one is on a higher ground
plus élevé formé de plaques
level formed by loose slabs
libres inclinées légèrement
lightly reclining towards the
vers l’intérieur, comme un
interior, resembling a volcacratère volcanique. De petits
nic crater. Small blocks and
blocs et de gros rochers forlarge boulders were used to
ment la couche extérieure
build the outside layer of the
de la chambre afin de mainchamber in order to keep
tenir les plaques en place.
the slabs in place. It is proLa structure était probablebable that the structure was
ment couverte d’une sorte
covered by some kind of
de toit, puisque les peinturoofing; otherwise the painres se sont conservées.
tings in its interior would
Elles sont actuellement prohave faded. They are curFig. 2. Vue d’ensemble de la chambre peinte.
tégées par un toit métallique
rently protected by a metal(fig. 2).
Fig. 2. Circular chamber, overview.
lic roof (Fig. 2).
Fig. 3. Plan au sol et de profil de la chambre peinte
(d’après M. Pérez Negrete).
INORA, 2007, N° 47
Fig. 3. Ground plan and elevation of the painted chamber (after M. Pérez Negrete).
3
La chambre possède une ouverture semblable à une
porte, rappelant les dolmens. On peut y voir les traces
d’une entrée ou d’un couloir, avec une orientation à 254°.
Seul le côté droit est conservé, mais le gauche peut être
extrapolé. À la base de certaines plaques à l’intérieur, le
sol original, niveau blanchâtre compact, est toujours en
l’état.
The chamber has an opening gap like a doorway,
reminiscent of some dolmens. It also shows the remains
of an entrance or corridor, with an orientation of 254°, of
which only the right side is preserved but a left side can
be inferred. At the base of some interior slabs the original
floor, a compact whitish layer, is still preserved.
Le diamètre extérieur de la chambre mesure 4,90 m ;
le diamètre intérieur est de 2,75 m, et il y a 3,79 m de l’accès du couloir au fond. Les plaques de basalte mesurent
environ 1 m de haut, 70 cm de large et 15 cm d’épaisseur ;
les plus larges, sur la rangée extérieure, peuvent atteindre
1,50 m de hauteur. Le dessin original d’E. Noguera (1939)
montre une plaque peinte d’un demi-cercle qui a disparu,
ainsi que d’autres blocs, peut-être entassés à l’extérieur.
Une troisième rangée de plaques aurait pu donc former
des murs plus hauts qu’ils ne le sont aujourd’hui, jusqu’à
1,80 m (fig. 3).
The exterior diameter of the chamber measures
4.90m; the interior diameter, 2.75m, and it is 3.79m from
the access corridor to the back. The basalt slabs are
approximately 1m high, 70cm wide and 15cm thick; the
larger ones, on the outside row, can reach up to 1.50m in
height. Noguera’s original drawing of the chamber (1939)
shows a missing slab with a painted semicircle and some
other blocks that might be stacked on the exterior. This
suggests a third row of slabs which would have made the
chamber walls higher than they are today and up to
1.80m (Fig. 3).
De toute évidence, de grandes différences existent
entre le dessin d’E. Noguera (fig. 4) et le nôtre (fig. 5), du
moins pour ce qui concerne les peintures. Le plan de la
structure est toujours en cours d’étude et fera l’objet
d’une autre note.
Evidently, there are great differences between
Noguera’s drawing (Fig. 4) and our own (Fig. 5) as far as
the paintings are concerned. The design is currently
under examination and will be the subject of a future
paper.
Fig. 4. Relevé des peintures par Eduardo Noguera (1939).
Fig. 4. Drawing of the paintings by Eduardo Noguera (1939).
Fig. 5. Relevé des peintures par Ramón Viñas et les étudiants de
l’ENAH.
Fig. 5. Drawing of the paintings by Ramón Viñas and ENAH students.
Les motifs peints sont rouge foncé, ou orange à cause
de la dégradation naturelle, et couvrent un total de
24 plaques, 7 blocs et 21 rochers. D’un point de vue formel et typologique, il s’agit d’un style abstrait « géométrique linéaire », constitué de traits curvilignes et rectilignes se combinant pour créer des demi-cercles, des cercles, des vagues, des zigzags et plusieurs autres motifs
complexes (fig. 5).
The painted motifs are dark red, or orange due to
natural degradation, and cover a total of 24 slabs, 7
blocks and 21 boulders. From a formal and typological
point of view they fall into an abstract “linear geometric”
style, constituted by curvilinear and rectilinear strokes
that combine to create semicircular, circular, wavy, zigzagged, and several other complex-shaped motifs
(Fig. 5).
Plaques, blocs et rochers constituent chacun une
unité indépendante qui semble reliée au reste. Nous
avons inclus dans nos relevés les plaques manquantes
esquissées à l’origine par E. Noguera ; elles sont en ligne
pointillée avec un numéro suivi d’un N (pour Noguera).
Each of the slabs, blocks and boulders conform an
independent unit that seems to be related to the rest. We
have included in our drawing the missing slabs originally
sketched by Noguera; they appear drafted in a dotted line
with a number followed by an N (for Noguera).
4
INORA, 2007, N° 47
Inventaire de la chambre
Plaques inférieures (Li)
Plaques supérieures (Ls)
Blocs inférieurs (Bi)
Blocs supérieurs (Bs)
Blocs extérieurs, couloir
Rochers (C, inférieurs et moyens)
12
12
2
5
2
21
Total
52
Plaques manquantes ou déplacées du dessin de Noguera (fig. 3) 10
Aspects astronomiques
Chamber record
Lower slabs (Li)
Upper slabs (Ls)
Lower blocks (Bi)
Upper blocks (Bs)
Exterior blocks, corridor
Boulders (C, lower and middle)
Total
Missing or moved slabs shown in Noguera’s drawing (Fig. 3)
12
12
2
5
2
21
52
10
Astronomical aspects
Étant donné l’orientation de cette chambre à l’ouest,
l’une de nos premières hypothèses fut que la trajectoire
du soleil au dessus de l’horizon était observée depuis ce
point. « Plusieurs astronomies amérindiennes partagent
deux sujets cosmologiques communs : la conception
quadripartite de l’espace et la dualité qui divise l’été et
l’hiver, le haut et le bas, le présent et le futur »
(McCluskey, 1993, p. 35).
Given the orientation of the chamber to the west, one
of our first hypotheses was that observations of the sun’s
trajectory over the horizon were made from this point.
“Several native American astronomies share two common cosmological subjects: the four-parted conception of
space and the duality that divides summer and winter, up
and down, and by extension, present and future”
(McCluskey 1993: 35).
Plusieurs auteurs pensent que les habitants de
Cuicuilco ont soigneusement choisi ce lieu en fonction
des observations du soleil (Broda, 2001 ; Iwaniszewki,
2003 ; Sprac, 2001 ; Galindo & Esteban, 2001). Nous
avons remarqué que deux dates solaires importantes, l’équinoxe de printemps et le solstice d’été, peuvent s’observer depuis la chambre.
Several authors agree that the inhabitants of Cuicuilco
carefully selected this geographic area to settle following
solar observations (Broda 2001; Iwaniszewki 2003;
Sprajc 2001; Galindo & Esteban 2001). We have noticed
that two important solar dates, the spring equinox and the
summer solstice, can be read from the chamber.
Équinoxe de printemps : au moment du couchant, à
l’équinoxe de printemps, les derniers rayons pénètrent
dans la chambre circulaire par son ouverture ouest ou
couloir baignant la surface de la plaque inférieure n° 7
exactement au centre de la chambre, et une partie de la
plaque n° 6 adjacente. Nous croyons que la plaque n° 7
au centre de la structure, était le marqueur principal du
soleil qui peut indiquer le partage de l’année en deux
périodes. La plaque citée présente une entaille très
symétrique et de larges courbes peintes entrelacées
entourées de motifs circulaires.
Spring equinox : during the sunset of the spring equinox the last rays of light enter the circular chamber
through its west opening or corridor bathing the surface
of lower slab no. 7, at the exact centre of the chamber;
and part of the adjacent slab no. 6. We believe that slab
no. 7, at the centre of the structure, is the main solar marker that may indicate the division of the year into two periods. The aforementioned slab shows a very symmetrical
cut and is painted with thick intertwined curved lines surrounded by circular motifs.
Solstice d’été : au couchant du solstice d’été, le dernier rayon de soleil touche la plaque inférieure n° 9, une
partie de la n° 8 adjacente et le bloc n° 1 ; seule la n° 8
est peinte. Nous devons garder à l’esprit, cependant, que
le couloir ou l’accès – en grande partie détruit aujourd’hui –
devait être couvert, de sorte que le soleil n’aurait touché
que la plaque n° 9. Fait remarquable : durant cet événement astronomique, le couchant au-dessus de la colline
Zacatépetl peut être vu sur l’horizon depuis la chambre.
Summer solstice : during the sunset of the summer
solstice, the last rays of sunlight fall on lower slab no. 9,
and part of the adjacent no. 8 and block no. 1; of these
only no. 8 is painted. We must keep in mind, however, that
the corridor or access –mostly destroyed today– must
have been roofed, therefore the sunlight must have fallen
only on slab no. 9. A most outstanding fact is that during
this astronomical event, the sunset over Zacatépetl hill
can be seen on the horizon from the chamber.
Lecture interprétative et proposition
Interpretative reading and proposal
Bien que Cuicuilco soit l’un des plus importants complexes Préclassiques du bassin mexicain, nous n’avons
que très peu d’informations sur le site, en grande partie
enseveli sous les cendres volcaniques. Aucune analogie
avec la petite structure circulaire et ses peintures n’a pu
être trouvée. Un moyen d’aborder son étude (toujours en
cours) a été l’analyse non seulement de ses motifs mais
aussi de sa situation, son orientation, son entrée, son
architecture et la composition spaciale. Des comparaisons avec les styles rupestres et l’art mobilier, ainsi que
les travaux archéologiques et les hypothèses existantes
des spécialistes ont aussi été pris en compte.
In spite of Cuicuilco being one of the most important
Pre-classical archaeological complexes of the Mexican
basin, we have but limited information on the site since it
is mostly buried under volcanic rock. And it has proved
virtually impossible to draw any analogies with the small
circular structure and its paintings. A way of approaching
its study (still in progress) has been the analysis not only
of its motifs but also of its location, orientation, entrance,
architecture and spatial composition. Also, comparisons
with rock art styles and mobile materials, as well as
archaeological works and existing hypotheses from specialists have been taken into account.
Actuellement, la chambre semble être à un niveau
inférieur du sol, proche de l’accès qui mène au musée
depuis l’entrée du site, sur l’avenue Insurgentes. Ce chemin moderne, ainsi que la lave qui recouvrait tout, fait
obstacle à notre compréhension des circonstances origi-
Currently, the chamber seems to be at a lower ground
level, beside the access way that leads from the site’s
entrance, on Insurgentes Avenue, to the Museum. This
modern path, along with the lava that covers the area,
obstructs our understanding of the chamber’s original
INORA, 2007, N° 47
5
nelles de sa construction. Cependant, la prospection
qu’E. Noguera fit de l’intérieur de la chambre révèle d’importants détails : « Nous avons fouillé sous un niveau
d’humus compact jusqu’à une profondeur de 2 m, sans
trouver aucun matériel. Le sol était dépourvu d’objets, et
de structures antérieures qui auraient pu servir de base à
celle que nous avons étudiée » (Noguera, 1939, p. 214).
construction circumstances. However, Noguera’s survey
of the chamber’s interior reveals some important details:
“We excavated beyond a layer of compact vegetal soil
down to a depth of 2m, without finding any materials. The
soil was clear of any human made remains; neither did we
find any older structure that could have been used as a
basis for the one here studied” (Noguera 1939: 214).
D’après cette description, la chambre fut construite
lors d’une des phases anciennes de Cuicuilco, au sommet d’une hauteur naturelle, puisque la lave, qui apparaît
après quelques mètres sur un niveau supérieur, ne l’a
jamais recouverte. Sa construction correspond peut-être
à une période initiale, peut-être contemporaine de la première phase de construction de la pyramide, puisqu’elle
ne repose pas sur des pierres de fondation et qu’aucune
trace d’occupation antérieure n’a été trouvée.
According to this description, the chamber was built
during one of the earliest phases of Cuicuilco on top of a
natural mound, since the lava (which appears after a few
meters on a higher level) never covered it. Its construction
possibly corresponds with an initial period, perhaps
contemporaneous with the first construction stage of the
pyramid, for it does not lie upon any adjacent stone base
and no earlier occupation remains were found below it.
Depuis le début, notre recherche nous a fait corréler
les reliefs du paysage à des événements solaires spécifiques. Sprajc considère que « les orientations préclassiques au centre du Mexique, à mettre en rapport avec
les solstices, suggèrent que le solstice d’été avait une
importance particulière, puisque les déclinaisons mentionnées correspondent davantage à celles du soleil au
solstice d’été qu’à celles du solstice d’hiver » (Sprajc,
2001, p. 75).
From the start, our research has referred us to a correlation with the landscape relief and specific solar
events. Sprajc considers that “The Pre-classic orientations in the centre of Mexico that can be related to solstices suggest that the summer solstice was of particular
importance, since the mentioned declinations correspond
with greater exactitude with the solar declinations in the
summer solstice than with the ones in the winter solstice”
(Sprajc 2001: 75).
Pour leur part, Galindo Trejo & Esteban López (2001,
p. 211), qui ont étudié des marqueurs calendaires possibles trouvés dans l’horizon ouest du complexe archéologique, ont proposé que l’année préclassique commençait
le 18 février pour continuer en périodes de 20 jours jusqu’au 12 février, date qui marquerait la fin d’une année de
360 jours. Les jours compris entre le 13 et le 17 février
constituaient les jours nomontemi, après lesquels le
décompte de l’année recommençait et le soleil entamait
un nouveau cycle.
For their part, Galindo Trejo and Esteban López, who
have studied possible calendar markers found on the
west horizon of the archaeological complex, have proposed that the Pre-classic year began on February 18 and
went on in 20-day periods until February 12, a date that
marked the end of the 360-day year. The days comprised
between the 13th and 17th of February constituted the
nomontemi days, after which the year’s count began
again and the sun started a new cycle (2001: 211).
Peut-être que l’intentionnalité de ces orientations avait
une signification plus sociale qu’astronomique pour les
anciens habitants de Cuicuilco. Cette idée a été avancée
par Iwaniszewski (2003) qui, après avoir analysé toutes
les références au calendrier de Cuicuilco en conclut que
le concept d’un « horizon » avait été envisagé d’un point
de vue matériel plutôt que social, car on suppose que les
montagnes pouvaient représenter des marqueurs astronomiques et calendaires. D’après lui, elles ne symbolisaient pas seulement des divisions territoriales, sociopolitiques et ethniques, mais aussi des ancêtres, des
anthropomorphes, des lieux liminaux, etc. Ce genre de
relations, entre homme et paysage, peut être très complexe et avoir diverses facettes. Il aurait pu être expérimenté, construit ou reproduit au travers d’histoires
mythiques, narratives et familières, tout autant que par
des pratiques quotidiennes et rituelles (2003, p. 121).
Perhaps the intentionality of these orientations was of
a social rather than an astronomical significance for the
earliest inhabitants of Cuicuilco. This idea has been put
forward by Iwaniszewski (2003), who after analysing all
references to the horizon calendar in Cuicuilco concluded
that the concept of a “horizon” has been analysed from a
material instead of a social point of view, because it is
assumed that mountains can represent astronomic and
calendar markers. In his opinion, mountains not only symbolized territorial, socio-political and ethnic divisions, but
were also considered ancestors, anthropomorphic
beings, liminal places, etc. This kind of relations, between
man and landscape, can be very complex and multifaceted and could have been experimented, constructed,
reproduced or attended through mythical narrative and
familiar stories, as well as daily and ritual practices (2003:
121).
Quant à l’interprétation des motifs peints, qui, selon E.
Noguera, « peuvent se rapporter aux écailles du très
vénéré serpent » (1939, p. 214), sans nier la présence
symbolique de ce dernier, nous estimons que les zigzags
dont il parle expriment un contenu plus complexe. Les
motifs abstraits des plaques n’ont guère de rapport avec
un corps ou des écailles de serpent. Cependant, ils peuvent rappeler « l’esprit » de l’eau et les forces fertiles de
la terre, idées suggérées par chacun des éléments associés aux plaques.
As for Noguera’s interpretation of the painted motifs,
which “might relate to the scales of the so venerated serpent” (1939: 214), without discarding the symbolic presence of the snake, we consider that the wavy designs he
refers to express a more complex content. The abstract
designs shown on the slabs hardly resemble, overall, the
body or the scales of a snake. However, they could be
referring to the “spirit” of water and the fertility forces of
the earth, a set of ideas suggested by each of the elements associated with the slabs.
Il est maintenant possible d’affirmer que l’entrée de la
chambre se réfère clairement au calendrier agricole, puisqu’elle est alignée avec le couchant de l’équinoxe de printemps, qui annonce la saison des pluies. Donc, une des
It is now possible to say that the entrance of the chamber marks a clear reference to the agricultural calendar,
since it is lined up with the sunset of the spring equinox,
which forecasts the rain season. Therefore, one of the
6
INORA, 2007, N° 47
fonctions de la chambre était probablement associée à
l’observation de certains corps célestes, principalement le
soleil qui devait être en rapport avec les motifs peints euxmêmes ; attributs et allégories de divinités, symboles
solaires et esprits aquatiques, parmi d’autres interprétations possibles.
chamber’s functions was probably associated to the observation of certain celestial bodies, mainly the sun, which
must have been related to the painted motifs themselves;
attributes and allegories for divinities, solar symbols and
water spirits, among other possible interpretations.
Pour l’heure, nous pensons que la chambre peinte de
Cuicuilco est (ou est en rapport avec) un des plus anciens
calendriers visuels du Mexique, et que, depuis la période
préclassique, elle a servi de point d’observation pour la
course annuelle du soleil, en rapport à la fois avec les
événements agricoles et les rituels. L’horizon était certainement observé depuis la petite chambre circulaire non
seulement pour suivre le soleil de l’équinoxe jusqu’au
solstice, mais aussi pour marquer les événements socioculturels et religieux, associés aux dates qui donnaient
vraiment un sens à la vie sociale des gens de Cuicuilco.
At the moment, we can propose that the painted
chamber in Cuicuilco is, or is related to, one of the earliest horizon calendars in Mexico that since the Pre-classic period served as an observation point for the annual
movement of the sun, linked at the same time with agricultural events and rituals. The horizon was certainly observed from the small circular chamber not only to follow
the course of equinox through solstice, but also to mark
socio-cultural and religious occasions associated to dates
that definitely gave meaning to the social life of the people of Cuicuilco.
VIÑAS R.1, PÉREZ M.2, MENDOZA L.3,
SOLÍS N., MEDINA A., ROMERO A., CRUZ I., GONZÁLEZ D., HERRERA D., HUERTA C., LÓPEZ L., LOZADA J.,
DEL RAZO C., CARRILLO E. Y MARTÍNEZ G.4
1 Rock art professor at ENAH, Mexico, and researcher at IPHES (Institut Català de Paleoecología Humana i
Evolució Social, Universitat Rovira I Virgili, Tarragona), Spain
2 Archaeologist for INAH and director of Cuicuilco Archaeological Project
3 ENAH graduate and Master in prehistory at Leiden University, The Netherlands
4 Archaeology students at ENAH
BIBLIOGRAPHIE
ALMARAZ, R., 1993. — Memoria de los trabajos ejecutados por la Comisión Científica de Pachuca en el año de 1864
(edición facsimilar). Edición coordinador Víctor M. Ballesteros García, Universidad Autónoma de Hidalgo, Pachuca,
México.
BARBA de PIÑA CHAN B., 1955. — Tlapacoya: un sitio del preclásico en transición. Tesis de Licenciatura en
Arqueología. ENAH. México.
BRODA J., 2001. — Astronomía y Paisaje Ritual: el Calendario de Horizonte de Cuicuilco-Zacatepetl. La montaña y
el paisaje ritual, UNAM, INAH, BUAP, p. 173-199, México.
CUMMINGS B., 1933. — Cuicuilco and the Archaic Culture of Mexico, University of Arizona, Tucson.
CUMMINGS B., 1938. — Kivas of the San Juan Drainage. The Kiva, Arizona Archaeological and Historical Society,
p. 25-30, Tucson.
ESPINOSA PENEDA G., 2001. — El Espacio en Mesoamérica. Revista Cuicuilco, vol. 8, núm. 21. INAH, México.
GALINDO TREJO J. & ESTEBAN LOPEZ C., 2001. — El Cerro San Miguel como posible marcador calendárico astronómico del sitio Preclásico de Cuicuilco. La montaña en el paisaje ritual, UNAM, INAH, BUAP, p. 201-215, México.
HEIZER R. A. & BENNYHOFF A., 1957. — Archeological investigation of Cuicuilco, valley of Mexico. Science, CXXVII,
p. 232-233, Washington, USA.
IWANISZEWSKI S., 2003. — The Social Constitution of Horizon Astronomy of the Pyramid at Cuicuilco (México), and
Group E at Uaxactun (Guatemala). European Archaeoastronomy and the Orientation of Monuments in the Mediterranean
Basin, Basingstoke Press, p. 119-127, GB.
LOPEZ CAMACHO J., 1991. — La Estratigrafía de la Pirámide de Cuicuilco en retrospectiva. Revista Cuicuilco,
Julio–Septiembre, ENAH, p. 33-46, México.
MARQUINA I., 1964. — Arquitectura prehispánica. INAH-SEP, México.
McClUSKEY S., 1993. — Space, time and the calendar in the traditional cultures of America. Archaeoastronomy in the
1990s, Group D Publications Ltd., p. 33-44, GB.
MOGUEL BERNAL M., 1997. — Reseña de las investigaciones arqueológicas realizadas en la zona de Cuicuilco.
Actualidades arqueológicas, ENAH-UADY-UDLA-UNAM-UV, México.
MORELOS GARCIA N., s.d. — Arquitectura y sistemas constructivos del Formativo en la Cuenca de México. In M.
Carmona Macías (ed.), El Preclásico o Formativo. Avances y perspectivas, Museo Nacional de Antropología-INAH,
México.
NAVARRETE C., 1991. — Cuicuilco y la arqueología del Pedregal Crónica de un desperdicio. Arqueología, Revista de
la dirección del INAH, segunda época, Enero-Junio, n° 5, p. 69-84.
NOGUERA E., 1939. — Excavaciones en Cuicuilco. XXVIII Congreso Internacional de Americanistas (ICA), vol. 2,
México.
OCHOA CASTILLO P. & ORUETA O., 1994. — La Sala del preclásico del Altiplano México, INAH, México.
PEREZ CAMPA M., 1998. — El Gran Basamento Circular de Cuicuilco. Arqueología Mexicana, vol. 5, n° 30, p. 34-36.
PEREZ CAMPA M., 1998. — La Estela de Cuicuilco. Arqueología Mexicana, vol. 5, n° 30, p. 37.
INORA, 2007, N° 47
7
PÉREZ CAMPA M., VIÑAS R., PÉREZ M. N., MARTZ H., SERENO J. P., ZUBIETA L., MORÁN C., MENDOZA L. &
DECIGA E. 2001. — La Estructura circular con pinturas de la zona arqueológica de Cuicuilco (México). XXVI Mesa
Redonda de la Sociedad Mexicana de Antropología, Zacatecas, “Proyecto de catalogación del arte rupestre mexicano” de
AMARAC.
PIÑA CHAN R., 1951. — El horizonte preclásico del Valle de México. Tesis de Maestría en Arqueología, ENAH, México.
SCHAVELZON D., 1983. — La Pirámide de Cuicuilco. Álbum fotográfico 1922-1980. Fondo de Cultura Económica,
113 p, México.
SMITH W., 1952. — Kiva Mural Decorations at Awatovi and Kawaika. Museum of Cambridge, Massachusetts, EUA.
SPRAJC I., 2000. — Orientaciones astronómicas en la arquitectura prehispánica del centro de México. INAH Colección
Científica 427, México.
VIÑAS R., PEREZ M., CRUZ I., GARCIA A., GONZALEZ D., HERRERA D., HUERTA C., LOPEZ L., LOZADA J., MEDINA A., ROMERO A. & SOLIS N., 2005. — La Cámara circular con pinturas en Cuicuilco: registro y elementos para la interpretación. Primer Simposio Nacional sobre Representaciones Rupestres, UNAM, México.
BOREGTIIN GOL : NOUVEAU SITE GRAVÉ DE
L’AIMAG BAYAN OLGII, MONGOLIE OCCIDENTALE
BOREGTIIN GOL: A NEW PETROGLYPH SITE
IN BAYAN OLGII AIMAG, WESTERN MONGOLIA
Pendant trois semaines, en juillet 2005, une nouvelle
équipe d’exploration américano-mongole, « L’Expédition
Rich Cradle 2 », a revisité deux des quatre sites de
l’Aimag extrême occidental Bayan Olgii pour poursuivre
l’enregistrement et la cartographie des éléments archéologiques de surface, en particulier les gravures (repérées
en juin 2004, voir INORA n°41, février 2005). Le présent
rapport porte sur les découvertes faites le long des zones
basses et moyennes de la rivière Boregtiin. Cette haute
vallée sans arbres, à la couverture herbeuse luxuriante,
est située entre les éperons orientés au nord du massif
Zoo Boorogt Buyant Nuruu, zone excentrique de la longue chaîne de l’Altaï Nuruu, quelques 25 km en aval de
la Tolbo Nuur, à environ 70 km au sud de la capitale de
l’aimag Olgii (voir cartes). Elle se trouve dans l’ombre
nord-est du Buyanmin Uul au sommet enneigé (altitude
3 361 m). Selon la coutume des éleveurs semi-nomades
locaux, nous appellerons ce site « Boorogt ». Deux
semaines pleines furent consacrées à des explorations
complémentaires du complexe le plus riche et le plus
étendu des trois collines Biluut, à environ 130 km à
l’ouest-nord-ouest de Boorogt, sur la rive est du Khoton
Nuur, dans le Parc National Tavan Bogd de l’Altaï. Une
mise à jour de nos nombreuses découvertes suivra.
During three weeks in July 2005, a reconstituted joint
Mongolian-American exploration team, “Rich Cradle
Expedition 2”, revisited two of four sites in far-western
Bayan Olgii Aimag to continue recording and mapping
surface archaeological features, particularly petroglyphs
(first documented in June 2004; see INORA 41, February
2005). This report focuses entirely on new discoveries
made along the middle and lower reaches of the Boregtiin
River. This high, treeless valley, lush with verdant grasses, is situated between north-running spurs of the massive Zoo Boorogt Buyant Nuruu, an outlying range of the
long Altai Nuruu chain, some 25km below Tolbo Nuur,
and approximately 70km south of the aimag capital, Olgii
(see accompanying maps). It lies in the northeast shadow of snow-capped Buyanmin Uul (elevation 3,361
meters). Following the custom of local semi-nomadic herders, we refer to this site as “Boorogt”. A full two weeks
were devoted to further exploration of the richer and more
extensive complex at the three Biluut hills located
approximately 130km to the west-northwest of Boorogt
on the eastern shore of Khoton Nuur in the Altai Tavan
Bogd National Park; an update on many new and exciting
discoveries there will soon follow in a separate paper.
La rivière Boregtiin débute dans les hauteurs des falaises du nord-est de Buyanmin Uul. Ce courant rapide
coule vers le nord sur 20 km et rejoint la rivière TsaganSeela qui coule vers le nord-ouest. De juin à septembre,
cette vallée cachée abrite les troupeaux de chevaux, de
yacks, de chèvres et de moutons appartenant à une
demi-douzaine de familles semi-nomades, dont une pratique encore l’antique chasse à l’aigle. Le Pr. Kortum a
d’abord été conduit à Boorogt par un berger kazakh local,
en août 2002. Une famille lui offrit l’hospitalité et l’informa
qu’il était le premier étranger jamais vu dans la vallée. En
juin 2004, son équipe américano-mongolo-kazakhe,
“Expédition Rich Cradle”, y passa trois jours, pour une
prospection préliminaire. Pendant l’été 2005, la nouvelle
équipe, en collaboration avec l’Institut d’Archéologie de
Mongolie et le Musée National d’Histoire Mongole, passa
cinq jours et demi (10-15 Juillet) à explorer la vallée dans
sa quasi totalité. Au final, l’estimation de départ de plusieurs centaines de gravures a été substantiellement
revue : quelques semaines de plus de prospections attentives seront nécessaires, mais nous pouvons dès à présent affirmer que le nombre de figures sera de l’ordre de
plusieurs milliers au moins. La grande majorité se trouve
sur cinq à sept kilomètres du côté oriental de la zone
The Boregtiin River begins high on the northeastern
cliffs of Buyanmin Uul. This fast flowing stream runs north
for 20km and joins the northwesterly flowing TsaganSeela Gol. From June through September this hidden valley supports the herds of horses, yaks, goats, and sheep
belonging to a half-dozen semi-nomadic families, one of
which pursues the ancient practice of eagle hunting.
Professor Kortum was first taken to Boorogt by a local
Kazakh herder in August 2002. A family that offered him
hospitality informed him that he was the first outsider they
had ever seen in the valley. In June 2004 his joint
Mongolian-American-Kazakh team, “Rich Cradle
Expedition”, spent three days here conducting a preliminary survey. In the summer of 2005 the new team, collaborating with Mongolia’s Institute of Archaeology and the
National Museum of Mongolian History, spent five-and-ahalf days (July 10-15) exploring almost the entire length
of the valley. As a result, the original estimate of several
hundred petroglyphs has had to be revised substantially:
another few weeks or so of careful surveying will be
required, but we can now confidently state that the number of individual images will be on the order of a few thousands, at least. The great bulk of these are located along
a five to seven kilometer stretch of the eastern side of the
8
INORA, 2007, N° 47

Documents pareils