La Chambre peinte du complexe archéologique de
Transcription
La Chambre peinte du complexe archéologique de
INTERNATIONAL NEWSLETTER ON ROCK ART N° 47 - 2007 INORA Comité International d’Art Rupestre (CAR - ICOMOS) Union Internationale des Sciences Préhistoriques - Protohistoriques (UISPP Commission 9 : Art Préhistorique) International Federation of Rock Art Organisations (IFRAO) Association pour le Rayonnement de l’Art Pariétal Européen (ARAPE) Halo Shelter, Pecos River, Texas (USA) Halo Shelter, Pecos River, Texas (USA) N° ISSN : 1022 -3282 Responsable de la publication - Editor : Dr. Jean CLOTTES 11, rue du Fourcat, 09000 FOIX (France) France : Tél. 05 61 65 01 82 - Fax. 05 61 65 35 73 Etranger : Tél. + 33 5 61 65 01 82 - Fax. + 33 5 61 65 35 73 email : [email protected] SOMMAIRE LETTRE INTERNATIONALE D’INFORMATIONS SUR L’ART RUPESTRE Découvertes ................................. 1 .................................. Discoveries Divers ................................... 29 ................................... Divers Livres ........................................ 30 ........................................ Books DÉCOUVERTES DISCOVERIES LA CHAMBRE PEINTE DU COMPLEXE ARCHÉOLOGIQUE DE CUICUILCO, MEXICO THE PAINTED CHAMBER IN THE ARCHAEOLOGICAL COMPLEX OF CUICUILCO, MEXICO CITY Pendant plus de dix ans, le Dr Ramon Viñas a enseigné l’art rupestre à l’École Nationale d’Anthropologie et d’Histoire (ENAH) à Mexico. Dans le cadre de ses cours et en collaboration avec le projet archéologique en cours à Cuicuilco, les étudiants ont étudié une petite chambre circulaire située au sud-ouest du site de la « grande pyramide ». Cette structure ronde est constituée de plaques de basalte, dont nombre d’entre elles montrent des peintures abstracto-géométriques, en lien apparent avec des événements astronomiques. La chambre peinte de Cuicuilco semble, jusqu’à présent, unique dans toute l’archéologie du Mexique et rappelle les orthostates peints de l’art mégalithique européen. For over a decade, Dr. Ramon Viñas has taught courses on rock art at the National School of Anthropology and History (ENAH) in Mexico City. As part of the courses and in collaboration with the ongoing archaeological project at Cuicuilco, the students have recorded a small circular chamber located southwest of the site’s “great pyramid”. This round structure is constituted by basalt slabs, many of which show abstract/geometric paintings. It appears to be associated with significant astronomical events. The painted chamber in Cuicuilco so far seems to be unique in all of Mexican archaeology and is reminiscent of the painted orthostats of European megalithic art. Cadre Les occupations préhispaniques de Cuicuilco furent florissantes lors de la Période préclassique mésoaméricaine moyenne et supérieure (1000-200 BC). L’histoire de la recherche archéologique commence en 1911, lorsque le Dr Franz Boaz explora la région du site, en grande partie couverte de lave provenant des éruptions du Xitle. F. Boaz trouva quelques fragments de céramique qu’il attribua au type cerros. Autour de 1920, l’archéologue mexicain Manuel Gamio étudia les environs de Cuicuilco et confirma la présence d’une culture archéologique qu’il dénomma alors « culture cerros et sub-pedreagal » (Gamio, 1932, p. 4). M. Gamio invita plus tard Byron Cummings, de l’Université d’Arizona, à mener un travail archéologique sur Cuicuilco. Entre 1922 et 1925, plusieurs fouilles furent menées, révélant une Background The prehispanic settlement of Cuicuilco thrived during the Middle and Upper Pre-classic Mesoamerican period (1000-200 BC). The history of archaeological research begins in 1911, when Dr. Franz Boas explored the site’s area which was for the most part covered by lava from the Xitle eruptions. Boaz recovered some ceramic fragments which he classified as cerros type. Around 1920, Mexican archaeologist Manuel Gamio studied Cuicuilco’s surroundings and corroborated the presence of an archaeological culture which he then named “cerros and sub-pedreagal culture” (Gamio 1932: 4). Gamio later invited over Byron Cummings, from Arizona University, to carry out archaeological work around Cuicuilco. Between 1922 and 1925, several excavations took place revealing a circularbased “great pyramid” with a ramp on its west side, a few Publié avec le concours de : Published with the help of : Ministère de la Culture (Direction de l’Architecture et du Patrimoine, Direction Régionale des Affaires Culturelles) Conseil Général de l’Ariège « grande pyramide » à base circulaire avec une rampe du côté ouest, quelques menhirs (ou stèles) et une petite chambre circulaire peinte que l’on qualifia de « kiva ». “menhirs” (or stelae), and a small circular painted chamber which was referred to as “kiva”. Des fouilles archéologiques furent conduites sur le site en 1939 par Eduardo Noguera, qui découvrit plusieurs sépultures autour de la pyramide. Il réalisa aussi les premiers dessins partiels des peintures de la chambre circulaire et fouilla le contenu de cette dernière. Son rapport établit qu’« il s’agissait d’une sorte de chambre circulaire faite de pierres brutes couvertes à l’intérieur de peintures rouges de signification probablement symbolique » (Noguera, 1939, p. 8). Il ajouta : « Le plus intéressant à propos de cette construction, en dehors de sa forme particulière et de sa situation par rapport au monument, est qu’elle possède à l’intérieur des peintures d’apparence géométrique […]. Ces dessins sont peints d’une ocre rouge très résistante, en bon état malgré le temps écoulé depuis leur découverte […]. Concernant la fonction de la structure, nous ne trouvons aucun parallèle connu avec les cultures archaïques ou plus tardives. Nous pourrions mentionner quelques structures architecturales qui montrent quelques vagues analogies avec les nôtres, comme des autels ou de petites plateformes antérieures aux temples […], mais aucune ne forme vraiment de chambre, ni ne rappelle la forme de celle de Cuicuilco » (ibid). Archaeological excavations at the site were taken up again in 1939 by Eduardo Noguera, who discovered several burials around the pyramid. He also carried out the first partial drawings of the pictographs in the circular chamber, and excavated its interior. His report states: “It was a sort of circular chamber built with crude stones covered in their interior by red paintings of a probably symbolic meaning” (Noguera 1939: 8). Adding: “What is most interesting about this construction, besides its peculiar shape and location regarding the monument, is that it has paintings of geometric appearance in its interior […] These drawings are painted in a red of very resistant ochre that remains in good state despite the time gone by since their discovery […] Regarding the function of the structure, we do not find any parallel within any of the later cultures, nor in the archaic one that is known until now. We could mention some architectural structures that show some distant analogy with the one here discussed, such as altars or small platforms before temples […], but none of them are exactly chambers, much less of a shape similar to the one in Cuicuilco” (ibid.). Les peintures quant à elles pouvaient, selon E. Noguera, représenter « les écailles du serpent si vénéré et chargé de sens pour les peuples archaïques […] Ce n’est qu’une supposition et nous pouvons espérer que les futures recherches sur ce site ou sur d’autres de cette culture permettront de déchiffrer cette intéressante représentation » (ibid). As to the paintings, Noguera argued that they could represent “the scales of the serpent so venerated and meaningful for the archaic peoples […] the previous statement is but a supposition, and we might expect that future research in either this site or others belonging to the same culture will allow to decipher this interesting representation” (ibid.). Situation et description de la chambre Location and description of the chamber Le site archéologique de Cuicuilco se trouve à présent à l’intersection de l’avenue Insurgentes et du Periférico Sur ou route circulaire sud, au centre d’un secteur de Mexico très urbanisé (fig. 1). Cuicuilco signifie « endroit coloré » ou « lieu de chant ». Il a été abandonné après l’éruption du volcan Xitle, qui recouvrit une grande partie de l’occupation de mètres de lave et de cendres volcaniques. The archaeological site of Cuicuilco is nowadays situated at the intersection of Insurgentes Avenue and Periférico Sur or southern ring road, in the middle of a highly urbanized sector of Mexico City (Fig. 1). Cuicuilco means “colourful place” or “place of song”. It was abandoned after the volcano Xitle erupted, burying most of the settlement under meters of lava and volcanic debris. Fig. 1. Carte de la ville de Mexico avec la localisation de Cuicuilco et de la chambre peinte (encerclée). Fig. 1. Map of Mexico City with the location of Cuicuilco and the painted chamber (circled). 2 INORA, 2007, N° 47 La chambre peinte est située au sud-ouest de la The painted chamber is located southwest of the « grande pyramide » de Cuicuilco. C’est une structure à “great pyramid” of Cuicuilco. It is a circular-based structure base circulaire faite de plaques de basalte, de petits blocs made up of volcanic basalt slabs, small blocks and boulet de rochers volcaniques. Les plaques sont placées en ders. The slabs are placed deux rangées, l’une contre in two rows, one against the l’autre. Le devant ou rangée other. The front or interior interne est fixé au sol, tandis row is fixed to the ground, que l’arrière (extérieur) se while the back or exterior trouve sur un niveau du sol one is on a higher ground plus élevé formé de plaques level formed by loose slabs libres inclinées légèrement lightly reclining towards the vers l’intérieur, comme un interior, resembling a volcacratère volcanique. De petits nic crater. Small blocks and blocs et de gros rochers forlarge boulders were used to ment la couche extérieure build the outside layer of the de la chambre afin de mainchamber in order to keep tenir les plaques en place. the slabs in place. It is proLa structure était probablebable that the structure was ment couverte d’une sorte covered by some kind of de toit, puisque les peinturoofing; otherwise the painres se sont conservées. tings in its interior would Elles sont actuellement prohave faded. They are curFig. 2. Vue d’ensemble de la chambre peinte. tégées par un toit métallique rently protected by a metal(fig. 2). Fig. 2. Circular chamber, overview. lic roof (Fig. 2). Fig. 3. Plan au sol et de profil de la chambre peinte (d’après M. Pérez Negrete). INORA, 2007, N° 47 Fig. 3. Ground plan and elevation of the painted chamber (after M. Pérez Negrete). 3 La chambre possède une ouverture semblable à une porte, rappelant les dolmens. On peut y voir les traces d’une entrée ou d’un couloir, avec une orientation à 254°. Seul le côté droit est conservé, mais le gauche peut être extrapolé. À la base de certaines plaques à l’intérieur, le sol original, niveau blanchâtre compact, est toujours en l’état. The chamber has an opening gap like a doorway, reminiscent of some dolmens. It also shows the remains of an entrance or corridor, with an orientation of 254°, of which only the right side is preserved but a left side can be inferred. At the base of some interior slabs the original floor, a compact whitish layer, is still preserved. Le diamètre extérieur de la chambre mesure 4,90 m ; le diamètre intérieur est de 2,75 m, et il y a 3,79 m de l’accès du couloir au fond. Les plaques de basalte mesurent environ 1 m de haut, 70 cm de large et 15 cm d’épaisseur ; les plus larges, sur la rangée extérieure, peuvent atteindre 1,50 m de hauteur. Le dessin original d’E. Noguera (1939) montre une plaque peinte d’un demi-cercle qui a disparu, ainsi que d’autres blocs, peut-être entassés à l’extérieur. Une troisième rangée de plaques aurait pu donc former des murs plus hauts qu’ils ne le sont aujourd’hui, jusqu’à 1,80 m (fig. 3). The exterior diameter of the chamber measures 4.90m; the interior diameter, 2.75m, and it is 3.79m from the access corridor to the back. The basalt slabs are approximately 1m high, 70cm wide and 15cm thick; the larger ones, on the outside row, can reach up to 1.50m in height. Noguera’s original drawing of the chamber (1939) shows a missing slab with a painted semicircle and some other blocks that might be stacked on the exterior. This suggests a third row of slabs which would have made the chamber walls higher than they are today and up to 1.80m (Fig. 3). De toute évidence, de grandes différences existent entre le dessin d’E. Noguera (fig. 4) et le nôtre (fig. 5), du moins pour ce qui concerne les peintures. Le plan de la structure est toujours en cours d’étude et fera l’objet d’une autre note. Evidently, there are great differences between Noguera’s drawing (Fig. 4) and our own (Fig. 5) as far as the paintings are concerned. The design is currently under examination and will be the subject of a future paper. Fig. 4. Relevé des peintures par Eduardo Noguera (1939). Fig. 4. Drawing of the paintings by Eduardo Noguera (1939). Fig. 5. Relevé des peintures par Ramón Viñas et les étudiants de l’ENAH. Fig. 5. Drawing of the paintings by Ramón Viñas and ENAH students. Les motifs peints sont rouge foncé, ou orange à cause de la dégradation naturelle, et couvrent un total de 24 plaques, 7 blocs et 21 rochers. D’un point de vue formel et typologique, il s’agit d’un style abstrait « géométrique linéaire », constitué de traits curvilignes et rectilignes se combinant pour créer des demi-cercles, des cercles, des vagues, des zigzags et plusieurs autres motifs complexes (fig. 5). The painted motifs are dark red, or orange due to natural degradation, and cover a total of 24 slabs, 7 blocks and 21 boulders. From a formal and typological point of view they fall into an abstract “linear geometric” style, constituted by curvilinear and rectilinear strokes that combine to create semicircular, circular, wavy, zigzagged, and several other complex-shaped motifs (Fig. 5). Plaques, blocs et rochers constituent chacun une unité indépendante qui semble reliée au reste. Nous avons inclus dans nos relevés les plaques manquantes esquissées à l’origine par E. Noguera ; elles sont en ligne pointillée avec un numéro suivi d’un N (pour Noguera). Each of the slabs, blocks and boulders conform an independent unit that seems to be related to the rest. We have included in our drawing the missing slabs originally sketched by Noguera; they appear drafted in a dotted line with a number followed by an N (for Noguera). 4 INORA, 2007, N° 47 Inventaire de la chambre Plaques inférieures (Li) Plaques supérieures (Ls) Blocs inférieurs (Bi) Blocs supérieurs (Bs) Blocs extérieurs, couloir Rochers (C, inférieurs et moyens) 12 12 2 5 2 21 Total 52 Plaques manquantes ou déplacées du dessin de Noguera (fig. 3) 10 Aspects astronomiques Chamber record Lower slabs (Li) Upper slabs (Ls) Lower blocks (Bi) Upper blocks (Bs) Exterior blocks, corridor Boulders (C, lower and middle) Total Missing or moved slabs shown in Noguera’s drawing (Fig. 3) 12 12 2 5 2 21 52 10 Astronomical aspects Étant donné l’orientation de cette chambre à l’ouest, l’une de nos premières hypothèses fut que la trajectoire du soleil au dessus de l’horizon était observée depuis ce point. « Plusieurs astronomies amérindiennes partagent deux sujets cosmologiques communs : la conception quadripartite de l’espace et la dualité qui divise l’été et l’hiver, le haut et le bas, le présent et le futur » (McCluskey, 1993, p. 35). Given the orientation of the chamber to the west, one of our first hypotheses was that observations of the sun’s trajectory over the horizon were made from this point. “Several native American astronomies share two common cosmological subjects: the four-parted conception of space and the duality that divides summer and winter, up and down, and by extension, present and future” (McCluskey 1993: 35). Plusieurs auteurs pensent que les habitants de Cuicuilco ont soigneusement choisi ce lieu en fonction des observations du soleil (Broda, 2001 ; Iwaniszewki, 2003 ; Sprac, 2001 ; Galindo & Esteban, 2001). Nous avons remarqué que deux dates solaires importantes, l’équinoxe de printemps et le solstice d’été, peuvent s’observer depuis la chambre. Several authors agree that the inhabitants of Cuicuilco carefully selected this geographic area to settle following solar observations (Broda 2001; Iwaniszewki 2003; Sprajc 2001; Galindo & Esteban 2001). We have noticed that two important solar dates, the spring equinox and the summer solstice, can be read from the chamber. Équinoxe de printemps : au moment du couchant, à l’équinoxe de printemps, les derniers rayons pénètrent dans la chambre circulaire par son ouverture ouest ou couloir baignant la surface de la plaque inférieure n° 7 exactement au centre de la chambre, et une partie de la plaque n° 6 adjacente. Nous croyons que la plaque n° 7 au centre de la structure, était le marqueur principal du soleil qui peut indiquer le partage de l’année en deux périodes. La plaque citée présente une entaille très symétrique et de larges courbes peintes entrelacées entourées de motifs circulaires. Spring equinox : during the sunset of the spring equinox the last rays of light enter the circular chamber through its west opening or corridor bathing the surface of lower slab no. 7, at the exact centre of the chamber; and part of the adjacent slab no. 6. We believe that slab no. 7, at the centre of the structure, is the main solar marker that may indicate the division of the year into two periods. The aforementioned slab shows a very symmetrical cut and is painted with thick intertwined curved lines surrounded by circular motifs. Solstice d’été : au couchant du solstice d’été, le dernier rayon de soleil touche la plaque inférieure n° 9, une partie de la n° 8 adjacente et le bloc n° 1 ; seule la n° 8 est peinte. Nous devons garder à l’esprit, cependant, que le couloir ou l’accès – en grande partie détruit aujourd’hui – devait être couvert, de sorte que le soleil n’aurait touché que la plaque n° 9. Fait remarquable : durant cet événement astronomique, le couchant au-dessus de la colline Zacatépetl peut être vu sur l’horizon depuis la chambre. Summer solstice : during the sunset of the summer solstice, the last rays of sunlight fall on lower slab no. 9, and part of the adjacent no. 8 and block no. 1; of these only no. 8 is painted. We must keep in mind, however, that the corridor or access –mostly destroyed today– must have been roofed, therefore the sunlight must have fallen only on slab no. 9. A most outstanding fact is that during this astronomical event, the sunset over Zacatépetl hill can be seen on the horizon from the chamber. Lecture interprétative et proposition Interpretative reading and proposal Bien que Cuicuilco soit l’un des plus importants complexes Préclassiques du bassin mexicain, nous n’avons que très peu d’informations sur le site, en grande partie enseveli sous les cendres volcaniques. Aucune analogie avec la petite structure circulaire et ses peintures n’a pu être trouvée. Un moyen d’aborder son étude (toujours en cours) a été l’analyse non seulement de ses motifs mais aussi de sa situation, son orientation, son entrée, son architecture et la composition spaciale. Des comparaisons avec les styles rupestres et l’art mobilier, ainsi que les travaux archéologiques et les hypothèses existantes des spécialistes ont aussi été pris en compte. In spite of Cuicuilco being one of the most important Pre-classical archaeological complexes of the Mexican basin, we have but limited information on the site since it is mostly buried under volcanic rock. And it has proved virtually impossible to draw any analogies with the small circular structure and its paintings. A way of approaching its study (still in progress) has been the analysis not only of its motifs but also of its location, orientation, entrance, architecture and spatial composition. Also, comparisons with rock art styles and mobile materials, as well as archaeological works and existing hypotheses from specialists have been taken into account. Actuellement, la chambre semble être à un niveau inférieur du sol, proche de l’accès qui mène au musée depuis l’entrée du site, sur l’avenue Insurgentes. Ce chemin moderne, ainsi que la lave qui recouvrait tout, fait obstacle à notre compréhension des circonstances origi- Currently, the chamber seems to be at a lower ground level, beside the access way that leads from the site’s entrance, on Insurgentes Avenue, to the Museum. This modern path, along with the lava that covers the area, obstructs our understanding of the chamber’s original INORA, 2007, N° 47 5 nelles de sa construction. Cependant, la prospection qu’E. Noguera fit de l’intérieur de la chambre révèle d’importants détails : « Nous avons fouillé sous un niveau d’humus compact jusqu’à une profondeur de 2 m, sans trouver aucun matériel. Le sol était dépourvu d’objets, et de structures antérieures qui auraient pu servir de base à celle que nous avons étudiée » (Noguera, 1939, p. 214). construction circumstances. However, Noguera’s survey of the chamber’s interior reveals some important details: “We excavated beyond a layer of compact vegetal soil down to a depth of 2m, without finding any materials. The soil was clear of any human made remains; neither did we find any older structure that could have been used as a basis for the one here studied” (Noguera 1939: 214). D’après cette description, la chambre fut construite lors d’une des phases anciennes de Cuicuilco, au sommet d’une hauteur naturelle, puisque la lave, qui apparaît après quelques mètres sur un niveau supérieur, ne l’a jamais recouverte. Sa construction correspond peut-être à une période initiale, peut-être contemporaine de la première phase de construction de la pyramide, puisqu’elle ne repose pas sur des pierres de fondation et qu’aucune trace d’occupation antérieure n’a été trouvée. According to this description, the chamber was built during one of the earliest phases of Cuicuilco on top of a natural mound, since the lava (which appears after a few meters on a higher level) never covered it. Its construction possibly corresponds with an initial period, perhaps contemporaneous with the first construction stage of the pyramid, for it does not lie upon any adjacent stone base and no earlier occupation remains were found below it. Depuis le début, notre recherche nous a fait corréler les reliefs du paysage à des événements solaires spécifiques. Sprajc considère que « les orientations préclassiques au centre du Mexique, à mettre en rapport avec les solstices, suggèrent que le solstice d’été avait une importance particulière, puisque les déclinaisons mentionnées correspondent davantage à celles du soleil au solstice d’été qu’à celles du solstice d’hiver » (Sprajc, 2001, p. 75). From the start, our research has referred us to a correlation with the landscape relief and specific solar events. Sprajc considers that “The Pre-classic orientations in the centre of Mexico that can be related to solstices suggest that the summer solstice was of particular importance, since the mentioned declinations correspond with greater exactitude with the solar declinations in the summer solstice than with the ones in the winter solstice” (Sprajc 2001: 75). Pour leur part, Galindo Trejo & Esteban López (2001, p. 211), qui ont étudié des marqueurs calendaires possibles trouvés dans l’horizon ouest du complexe archéologique, ont proposé que l’année préclassique commençait le 18 février pour continuer en périodes de 20 jours jusqu’au 12 février, date qui marquerait la fin d’une année de 360 jours. Les jours compris entre le 13 et le 17 février constituaient les jours nomontemi, après lesquels le décompte de l’année recommençait et le soleil entamait un nouveau cycle. For their part, Galindo Trejo and Esteban López, who have studied possible calendar markers found on the west horizon of the archaeological complex, have proposed that the Pre-classic year began on February 18 and went on in 20-day periods until February 12, a date that marked the end of the 360-day year. The days comprised between the 13th and 17th of February constituted the nomontemi days, after which the year’s count began again and the sun started a new cycle (2001: 211). Peut-être que l’intentionnalité de ces orientations avait une signification plus sociale qu’astronomique pour les anciens habitants de Cuicuilco. Cette idée a été avancée par Iwaniszewski (2003) qui, après avoir analysé toutes les références au calendrier de Cuicuilco en conclut que le concept d’un « horizon » avait été envisagé d’un point de vue matériel plutôt que social, car on suppose que les montagnes pouvaient représenter des marqueurs astronomiques et calendaires. D’après lui, elles ne symbolisaient pas seulement des divisions territoriales, sociopolitiques et ethniques, mais aussi des ancêtres, des anthropomorphes, des lieux liminaux, etc. Ce genre de relations, entre homme et paysage, peut être très complexe et avoir diverses facettes. Il aurait pu être expérimenté, construit ou reproduit au travers d’histoires mythiques, narratives et familières, tout autant que par des pratiques quotidiennes et rituelles (2003, p. 121). Perhaps the intentionality of these orientations was of a social rather than an astronomical significance for the earliest inhabitants of Cuicuilco. This idea has been put forward by Iwaniszewski (2003), who after analysing all references to the horizon calendar in Cuicuilco concluded that the concept of a “horizon” has been analysed from a material instead of a social point of view, because it is assumed that mountains can represent astronomic and calendar markers. In his opinion, mountains not only symbolized territorial, socio-political and ethnic divisions, but were also considered ancestors, anthropomorphic beings, liminal places, etc. This kind of relations, between man and landscape, can be very complex and multifaceted and could have been experimented, constructed, reproduced or attended through mythical narrative and familiar stories, as well as daily and ritual practices (2003: 121). Quant à l’interprétation des motifs peints, qui, selon E. Noguera, « peuvent se rapporter aux écailles du très vénéré serpent » (1939, p. 214), sans nier la présence symbolique de ce dernier, nous estimons que les zigzags dont il parle expriment un contenu plus complexe. Les motifs abstraits des plaques n’ont guère de rapport avec un corps ou des écailles de serpent. Cependant, ils peuvent rappeler « l’esprit » de l’eau et les forces fertiles de la terre, idées suggérées par chacun des éléments associés aux plaques. As for Noguera’s interpretation of the painted motifs, which “might relate to the scales of the so venerated serpent” (1939: 214), without discarding the symbolic presence of the snake, we consider that the wavy designs he refers to express a more complex content. The abstract designs shown on the slabs hardly resemble, overall, the body or the scales of a snake. However, they could be referring to the “spirit” of water and the fertility forces of the earth, a set of ideas suggested by each of the elements associated with the slabs. Il est maintenant possible d’affirmer que l’entrée de la chambre se réfère clairement au calendrier agricole, puisqu’elle est alignée avec le couchant de l’équinoxe de printemps, qui annonce la saison des pluies. Donc, une des It is now possible to say that the entrance of the chamber marks a clear reference to the agricultural calendar, since it is lined up with the sunset of the spring equinox, which forecasts the rain season. Therefore, one of the 6 INORA, 2007, N° 47 fonctions de la chambre était probablement associée à l’observation de certains corps célestes, principalement le soleil qui devait être en rapport avec les motifs peints euxmêmes ; attributs et allégories de divinités, symboles solaires et esprits aquatiques, parmi d’autres interprétations possibles. chamber’s functions was probably associated to the observation of certain celestial bodies, mainly the sun, which must have been related to the painted motifs themselves; attributes and allegories for divinities, solar symbols and water spirits, among other possible interpretations. Pour l’heure, nous pensons que la chambre peinte de Cuicuilco est (ou est en rapport avec) un des plus anciens calendriers visuels du Mexique, et que, depuis la période préclassique, elle a servi de point d’observation pour la course annuelle du soleil, en rapport à la fois avec les événements agricoles et les rituels. L’horizon était certainement observé depuis la petite chambre circulaire non seulement pour suivre le soleil de l’équinoxe jusqu’au solstice, mais aussi pour marquer les événements socioculturels et religieux, associés aux dates qui donnaient vraiment un sens à la vie sociale des gens de Cuicuilco. At the moment, we can propose that the painted chamber in Cuicuilco is, or is related to, one of the earliest horizon calendars in Mexico that since the Pre-classic period served as an observation point for the annual movement of the sun, linked at the same time with agricultural events and rituals. The horizon was certainly observed from the small circular chamber not only to follow the course of equinox through solstice, but also to mark socio-cultural and religious occasions associated to dates that definitely gave meaning to the social life of the people of Cuicuilco. VIÑAS R.1, PÉREZ M.2, MENDOZA L.3, SOLÍS N., MEDINA A., ROMERO A., CRUZ I., GONZÁLEZ D., HERRERA D., HUERTA C., LÓPEZ L., LOZADA J., DEL RAZO C., CARRILLO E. Y MARTÍNEZ G.4 1 Rock art professor at ENAH, Mexico, and researcher at IPHES (Institut Català de Paleoecología Humana i Evolució Social, Universitat Rovira I Virgili, Tarragona), Spain 2 Archaeologist for INAH and director of Cuicuilco Archaeological Project 3 ENAH graduate and Master in prehistory at Leiden University, The Netherlands 4 Archaeology students at ENAH BIBLIOGRAPHIE ALMARAZ, R., 1993. — Memoria de los trabajos ejecutados por la Comisión Científica de Pachuca en el año de 1864 (edición facsimilar). Edición coordinador Víctor M. Ballesteros García, Universidad Autónoma de Hidalgo, Pachuca, México. BARBA de PIÑA CHAN B., 1955. — Tlapacoya: un sitio del preclásico en transición. Tesis de Licenciatura en Arqueología. ENAH. México. BRODA J., 2001. — Astronomía y Paisaje Ritual: el Calendario de Horizonte de Cuicuilco-Zacatepetl. La montaña y el paisaje ritual, UNAM, INAH, BUAP, p. 173-199, México. CUMMINGS B., 1933. — Cuicuilco and the Archaic Culture of Mexico, University of Arizona, Tucson. CUMMINGS B., 1938. — Kivas of the San Juan Drainage. The Kiva, Arizona Archaeological and Historical Society, p. 25-30, Tucson. ESPINOSA PENEDA G., 2001. — El Espacio en Mesoamérica. Revista Cuicuilco, vol. 8, núm. 21. INAH, México. GALINDO TREJO J. & ESTEBAN LOPEZ C., 2001. — El Cerro San Miguel como posible marcador calendárico astronómico del sitio Preclásico de Cuicuilco. La montaña en el paisaje ritual, UNAM, INAH, BUAP, p. 201-215, México. HEIZER R. A. & BENNYHOFF A., 1957. — Archeological investigation of Cuicuilco, valley of Mexico. Science, CXXVII, p. 232-233, Washington, USA. IWANISZEWSKI S., 2003. — The Social Constitution of Horizon Astronomy of the Pyramid at Cuicuilco (México), and Group E at Uaxactun (Guatemala). European Archaeoastronomy and the Orientation of Monuments in the Mediterranean Basin, Basingstoke Press, p. 119-127, GB. LOPEZ CAMACHO J., 1991. — La Estratigrafía de la Pirámide de Cuicuilco en retrospectiva. Revista Cuicuilco, Julio–Septiembre, ENAH, p. 33-46, México. MARQUINA I., 1964. — Arquitectura prehispánica. INAH-SEP, México. McClUSKEY S., 1993. — Space, time and the calendar in the traditional cultures of America. Archaeoastronomy in the 1990s, Group D Publications Ltd., p. 33-44, GB. MOGUEL BERNAL M., 1997. — Reseña de las investigaciones arqueológicas realizadas en la zona de Cuicuilco. Actualidades arqueológicas, ENAH-UADY-UDLA-UNAM-UV, México. MORELOS GARCIA N., s.d. — Arquitectura y sistemas constructivos del Formativo en la Cuenca de México. In M. Carmona Macías (ed.), El Preclásico o Formativo. Avances y perspectivas, Museo Nacional de Antropología-INAH, México. NAVARRETE C., 1991. — Cuicuilco y la arqueología del Pedregal Crónica de un desperdicio. Arqueología, Revista de la dirección del INAH, segunda época, Enero-Junio, n° 5, p. 69-84. NOGUERA E., 1939. — Excavaciones en Cuicuilco. XXVIII Congreso Internacional de Americanistas (ICA), vol. 2, México. OCHOA CASTILLO P. & ORUETA O., 1994. — La Sala del preclásico del Altiplano México, INAH, México. PEREZ CAMPA M., 1998. — El Gran Basamento Circular de Cuicuilco. Arqueología Mexicana, vol. 5, n° 30, p. 34-36. PEREZ CAMPA M., 1998. — La Estela de Cuicuilco. Arqueología Mexicana, vol. 5, n° 30, p. 37. INORA, 2007, N° 47 7 PÉREZ CAMPA M., VIÑAS R., PÉREZ M. N., MARTZ H., SERENO J. P., ZUBIETA L., MORÁN C., MENDOZA L. & DECIGA E. 2001. — La Estructura circular con pinturas de la zona arqueológica de Cuicuilco (México). XXVI Mesa Redonda de la Sociedad Mexicana de Antropología, Zacatecas, “Proyecto de catalogación del arte rupestre mexicano” de AMARAC. PIÑA CHAN R., 1951. — El horizonte preclásico del Valle de México. Tesis de Maestría en Arqueología, ENAH, México. SCHAVELZON D., 1983. — La Pirámide de Cuicuilco. Álbum fotográfico 1922-1980. Fondo de Cultura Económica, 113 p, México. SMITH W., 1952. — Kiva Mural Decorations at Awatovi and Kawaika. Museum of Cambridge, Massachusetts, EUA. SPRAJC I., 2000. — Orientaciones astronómicas en la arquitectura prehispánica del centro de México. INAH Colección Científica 427, México. VIÑAS R., PEREZ M., CRUZ I., GARCIA A., GONZALEZ D., HERRERA D., HUERTA C., LOPEZ L., LOZADA J., MEDINA A., ROMERO A. & SOLIS N., 2005. — La Cámara circular con pinturas en Cuicuilco: registro y elementos para la interpretación. Primer Simposio Nacional sobre Representaciones Rupestres, UNAM, México. BOREGTIIN GOL : NOUVEAU SITE GRAVÉ DE L’AIMAG BAYAN OLGII, MONGOLIE OCCIDENTALE BOREGTIIN GOL: A NEW PETROGLYPH SITE IN BAYAN OLGII AIMAG, WESTERN MONGOLIA Pendant trois semaines, en juillet 2005, une nouvelle équipe d’exploration américano-mongole, « L’Expédition Rich Cradle 2 », a revisité deux des quatre sites de l’Aimag extrême occidental Bayan Olgii pour poursuivre l’enregistrement et la cartographie des éléments archéologiques de surface, en particulier les gravures (repérées en juin 2004, voir INORA n°41, février 2005). Le présent rapport porte sur les découvertes faites le long des zones basses et moyennes de la rivière Boregtiin. Cette haute vallée sans arbres, à la couverture herbeuse luxuriante, est située entre les éperons orientés au nord du massif Zoo Boorogt Buyant Nuruu, zone excentrique de la longue chaîne de l’Altaï Nuruu, quelques 25 km en aval de la Tolbo Nuur, à environ 70 km au sud de la capitale de l’aimag Olgii (voir cartes). Elle se trouve dans l’ombre nord-est du Buyanmin Uul au sommet enneigé (altitude 3 361 m). Selon la coutume des éleveurs semi-nomades locaux, nous appellerons ce site « Boorogt ». Deux semaines pleines furent consacrées à des explorations complémentaires du complexe le plus riche et le plus étendu des trois collines Biluut, à environ 130 km à l’ouest-nord-ouest de Boorogt, sur la rive est du Khoton Nuur, dans le Parc National Tavan Bogd de l’Altaï. Une mise à jour de nos nombreuses découvertes suivra. During three weeks in July 2005, a reconstituted joint Mongolian-American exploration team, “Rich Cradle Expedition 2”, revisited two of four sites in far-western Bayan Olgii Aimag to continue recording and mapping surface archaeological features, particularly petroglyphs (first documented in June 2004; see INORA 41, February 2005). This report focuses entirely on new discoveries made along the middle and lower reaches of the Boregtiin River. This high, treeless valley, lush with verdant grasses, is situated between north-running spurs of the massive Zoo Boorogt Buyant Nuruu, an outlying range of the long Altai Nuruu chain, some 25km below Tolbo Nuur, and approximately 70km south of the aimag capital, Olgii (see accompanying maps). It lies in the northeast shadow of snow-capped Buyanmin Uul (elevation 3,361 meters). Following the custom of local semi-nomadic herders, we refer to this site as “Boorogt”. A full two weeks were devoted to further exploration of the richer and more extensive complex at the three Biluut hills located approximately 130km to the west-northwest of Boorogt on the eastern shore of Khoton Nuur in the Altai Tavan Bogd National Park; an update on many new and exciting discoveries there will soon follow in a separate paper. La rivière Boregtiin débute dans les hauteurs des falaises du nord-est de Buyanmin Uul. Ce courant rapide coule vers le nord sur 20 km et rejoint la rivière TsaganSeela qui coule vers le nord-ouest. De juin à septembre, cette vallée cachée abrite les troupeaux de chevaux, de yacks, de chèvres et de moutons appartenant à une demi-douzaine de familles semi-nomades, dont une pratique encore l’antique chasse à l’aigle. Le Pr. Kortum a d’abord été conduit à Boorogt par un berger kazakh local, en août 2002. Une famille lui offrit l’hospitalité et l’informa qu’il était le premier étranger jamais vu dans la vallée. En juin 2004, son équipe américano-mongolo-kazakhe, “Expédition Rich Cradle”, y passa trois jours, pour une prospection préliminaire. Pendant l’été 2005, la nouvelle équipe, en collaboration avec l’Institut d’Archéologie de Mongolie et le Musée National d’Histoire Mongole, passa cinq jours et demi (10-15 Juillet) à explorer la vallée dans sa quasi totalité. Au final, l’estimation de départ de plusieurs centaines de gravures a été substantiellement revue : quelques semaines de plus de prospections attentives seront nécessaires, mais nous pouvons dès à présent affirmer que le nombre de figures sera de l’ordre de plusieurs milliers au moins. La grande majorité se trouve sur cinq à sept kilomètres du côté oriental de la zone The Boregtiin River begins high on the northeastern cliffs of Buyanmin Uul. This fast flowing stream runs north for 20km and joins the northwesterly flowing TsaganSeela Gol. From June through September this hidden valley supports the herds of horses, yaks, goats, and sheep belonging to a half-dozen semi-nomadic families, one of which pursues the ancient practice of eagle hunting. Professor Kortum was first taken to Boorogt by a local Kazakh herder in August 2002. A family that offered him hospitality informed him that he was the first outsider they had ever seen in the valley. In June 2004 his joint Mongolian-American-Kazakh team, “Rich Cradle Expedition”, spent three days here conducting a preliminary survey. In the summer of 2005 the new team, collaborating with Mongolia’s Institute of Archaeology and the National Museum of Mongolian History, spent five-and-ahalf days (July 10-15) exploring almost the entire length of the valley. As a result, the original estimate of several hundred petroglyphs has had to be revised substantially: another few weeks or so of careful surveying will be required, but we can now confidently state that the number of individual images will be on the order of a few thousands, at least. The great bulk of these are located along a five to seven kilometer stretch of the eastern side of the 8 INORA, 2007, N° 47