Menu Affichage - The Ritz

Transcription

Menu Affichage - The Ritz
Menu du service en chambre
Room Service Menu
Le Ritz-Carlton Montréal
et son chef sont fiers d’utiliser
des produits locaux et des
ingrédients de saison.
The Ritz-Carlton Montreal and
its chef are proud to use locally
sourced seasonal ingredients.
Johnny Porte
Chef exécutif / Executive Chef
Petit-Déjeuner
Breakfast
Continental
24
Choix de deux viennoiseries ou pain grillé avec beurre et confitures,
bol de baies de saison, jus de fruit et café ou thé
Choice of two pastries or toasts served with butter and preserves,
fresh seasonal berries, juice and coffee or tea
Santé / Healthy
35
Omelette aux blancs d’oeufs avec choix de garnitures : tomates, jambon,
champignons, fromage ou épinards, yogourt Grec 0% ou Bircher müesli,
bol de baies de saison, muffin au son, thé vert ou café
Egg white omelette with choice of fillings: tomatoes, ham, mushrooms, cheese or
spinach. Served with Greek Yogurt 0% or Bircher müesli, fresh seasonal berries,
bran muffin, green tea or coffee
Le Ritz
35
Oeufs (2) avec choix de bacon, jambon ou saucisses (de porc et boeuf ou de
dinde), servis avec pommes de terre et tomates cerises confites, choix de deux
viennoiseries ou pain grillé avec beurre et confitures,
yogourt, jus de fruit et café ou thé
Eggs (2) with choice of ham, bacon or sausages (pork and beef or turkey sausage),
served with potatoes, roasted cherry tomatoes, choice of two pastries or toasts with
butter and preserves, yogurt, juice, coffee or tea
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Petit-Déjeuner À Emporter
Take Away Breakfast
29
Contactez le service aux chambres et réservez
à l’avance votre petit-déjeuner
Contact room service and book in advance your morning meal
Choix de : sandwich de jambon blanc de La Ferme Gaspor et vieux
cheddar ou muffin anglais avec frittata de légumes servie froide. Accompagné de :
muffin, salade de fruits, jus de fruit, yogourt liquide, thé ou café
Choice of: white ham from La Ferme Gaspor and aged cheddar sandwich
or English muffin with cold vegetable frittata. Served with:
muffin, fruit salad, juice, drinkable yogurt, tea or coffee
F ruits
Assiette de fruits frais tranchés / Plate of freshly sliced fruits 13
Bol de baies / Bowl of berries 12
C éréales / C ereals
Gruau au sirop d’érable / Oatmeal with maple syrup 10
Parfait au müesli, yogourt et baies
Müesli parfait, yogurt and berries 12
Bircher müesli Bircher müesli
12
Céréales avec lait (choix de Corn Flakes, Müesli, Spécial K ou Raisin Bran)
Cereals with milk
(choice of Corn Flakes, Müesli, Special K or Raisin Bran)
Ajoutez des baies pour un supplément de 5 $ ou des bananes pour 3 $
Add berries for $5 or bananas for $3
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
9
Choix De Notre Boulanger
Our Baker’s Preferences
Pain baguette grillé ou pain tranché (blanc, blé entier ou multigrains) 10
avec beurre et confitures / White baguette, toast (white, whole wheat
or multigrain) with butter and preserves
Mini-Viennoiseries (3) : choix de croissant, danoise, chocolatine ou muffin
Mini-Pastries (3): choice of croissant, danish, chocolatine or muffin Bagel avec beurre et confitures Bagel with butter and preserves
12
9
Bagel avec fromage à la crème Bagel with cream cheese
10
Bagel avec saumon fumé fait maison
Bagel with homemade smoked salmon 18
O eufs / E ggs
2 oeufs à votre choix / Choice of 2 eggs - à la coque / Hard boiled
- au plat / Sunny side up
- brouillés / Scrambled
- tournés / Over easy
Oeufs bénédictine sur muffin anglais maison (2)
Eggs Benedict on homemade english muffins (2)
- Avec jambon blanc de La Ferme Gaspor
With white ham from La Ferme Gaspor - Avec épinards sautés With sauteed spinach
14
20
19
Omelette nature / Plain omelette 16
Omelette avec choix de garnitures : tomates, champignons, jambon, fromage, épinards Omelette with choice of fillings :
tomatoes, mushrooms, ham, cheese, spinach
21
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
L es À-C ôtés / S ides
Yogourt grec, yogourt nature ou aux fruits 9
Greek yogurt, plain or fruit yogurt Crêpes (3) accompagnées de marmelade de baies et sirop d’érable Pancakes (3) with berries jam and maple syrup
16
Pain doré brioché caramelisé piqué au chocolat Caramelized french toast with chocolate chips
16
Assiette de fromages du Québec (3) Local cheese selection (3)
18
Jambon blanc de La Ferme Gaspor (3) 8
White ham from La Ferme Gaspor (3)
Bacon de La Ferme Gaspor (3) 8
Bacon from La Ferme Gaspor (3)
Saucisses de porc et boeuf ou saucisses de dinde (3) Pork and beef sausages or turkey sausages (3)
8
Sirop d’érable Maple syrup
4
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Nos Boissons Du Matin
Morning Drinks
Mimosa 17
Smoothie du jour Smoothie of the day
9
Jus vert (légumes de saison) Green juice (seasonal vegetables)
9
Frappé de protéines / Protein shake
- 15g de protéines / 15g of protein 13
- 30g de protéines / 30g of protein 15
Jus de fruit (pomme, canneberge, orange pressée, pamplemousse pressé) 9
Juice (apple, cranberry, freshly squeezed orange juice, freshly squeezed
grapefruit juice)
Pot de café ou de café décaféiné / Pot of coffee or decaffeinated coffee
pour 1 personne / for 1 person 9
pour 2 personnes / for 2 persons 16
Espresso Espresso double 8
10
Latte 9
Cappuccino 9
Thé ou infusion (Darjeeling, Earl Grey, English Breakfast, thé vert, camomille, verveine)
Tea or herbal tea (Darjeeling, Earl Grey, English Breakfast,
green tea, chamomile tea, verbena tea)
8
Chocolat chaud Hot chocolate
8
Verre de lait Glass of milk
7
Verre de lait de soja Glass of soy milk
8
Verre de lait d’amande Glass of almond milk
8
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Menu Petit-Déjeuner Enfants
Children's Breakfast Menu
(servi jusqu’à 12 ans – served to children under 12 years old)
Assiette de deux viennoiseries avec beurre et confitures,
fromage cheddar tranché et mini smoothie du jour
Choice of two pastries served with butter and preserves,
sliced cheddar cheese and mini smoothie of the day
Céréales enfants, soit Cherrios, Rice Krispies ou Corn flakes sucrés
Kid’s cereals, Cherrios, Rice Krispies or Frosted-Flakes
10
6
Pain doré brioché caramélisé piqué au chocolat 11
Caramelized French toast with chocolate chips Biscuits maison (2) Homemade cookies (2)
6
Verre de lait Glass of milk
5
Menu Du Jour Enfants
All Day Children's Menu
(servi jusqu’à 12 ans – served to children under 12 years old)
Soupe au poulet et nouilles / Chicken noodle soup
7
Sandwich grillé au fromage cheddar doux et frites
Mild cheddar grilled cheese with french fries
12
Linguine aux boulettes de viande, choix de sauce napolitaine ou sauce rosée / Linguine with meat balls, choice of tomato sauce or rosé sauce
12
Filet d’aiglefin pané au panko servi avec sauce tartare et frites Panko breaded haddock filet served with tartar sauce and French fries
16
Croquettes de poulet maison (5), sauce au miel Homemade chicken nuggets (5), honey sauce 16
Hachis parmentier de bœuf et purée de pommes de terre Yukon gold Beef and Yukon gold potatoes shepherd’s pie
16
Bol de baies / Bowl of berries 7
Crèmes glacées (vanille et/ou chocolat) et biscuits fais maison
Ice cream (vanilla and/or chocolate) with homemade cookies
6
Le plat principal inclut un verre de lait, jus ou Shirley Temple
Main course includes a glass of milk, juice or Shirley Temple
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Nos Plats allégés en gluten
Light gluten selection
Veuillez indiquer vos préférences alimentaires
Please tell us your nutritional preferences
Bisque et chair de homard, avec quenelle de mascarpone Lobster bisque with lobster meat and mascarpone quenelle
18
Gaspacho de tomates et melon d’eau, huile de basilic
Iced chilled tomatoe and watermelon Gaspacho, basil oil
16
Salade mesclun de Madame Le Blond, jeunes pousses, vinaigre balsamique Madame Le Blond mesclun salad with sprouts, balsamic vinegar
16
Salade César classique, sans croutons Classic Caesar salad without croutons
19
Salade de kale sauté, fraises marinées au balsamique blanc, noisettes torréfiées, vinaigrette à la pêche blanche et zeste de lime Stir fry kale salad, balsamic marinated strawberies roasted hazelnuts,
white peach vinaigrette and lemon
17
Club sandwich à la Ritz : pain sans gluten, avocats, oeufs, salade, tomates, bacon, poulet, mayonnaise Ritz style club sandwich: gluten free bread, avocado, egg, lettuce,
tomato, bacon, chicken, mayonnaise
31
Sandwich sans gluten à la viande fumée montréalaise, cornichons et salade de chou Gluten free Montreal smoked meat sandwich, pickles and coleslaw
27
Pavé de contrefilet de l’Île du Prince Édouard mariné à la bière de la
Microbrasserie Le Trou du Diable, sauce béarnaise et légumes de saison Prince Edward Island flank beef sirloin marinated in beer from Microbrasserie
Le Trou du Diable, Béarnaise sauce and seasonal vegetables
58
Pavé de flétan aux algues de la Gaspésie, pommes de terre
confites et légumes de saison Halibut with Gaspésie algae, stewed potatoes and seasonal vegetables
52
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Menu du jour / All day dining
N os E ntrées / S tarters
Bisque et chair de homard, avec quenelle de mascarpone Lobster bisque with lobster meat and mascarpone quenelle
18
Gaspacho de tomates et melon d’eau, huile de basilic et croutons de focaccia
Iced chilled tomatoe and watermelon Gaspacho, basil oil and focaccia crisps
16
Mousse de fromage de chèvre sur pain pumpernickel, betteraves marinées, chips de betteraves Goat cheese mousse on pumpernickel bread, marinated beetroots and beetroots chips
22
Saumon biologique confit à l’huile d’olive, salade d’asperges au
citron, flan de fenouil et huile de coriandre
Confit organic salmon, olive oil, asparagus salad, cilantro fennel flan
22
Raviole ouverte de homard et pétoncles et sa bisque émulsionnée à l’estragon Lobster and scallops ravioli and it’s tarragon emulsified bisque
25
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
N os S alades / S alads
Salade mesclun de Madame Le Blond et jeunes pousses, choix de : vinaigrette balsamique ou vinaigrette truffée
Madame Le Blond mesclun salad with sprouts, choice of:
balsamic vinaigrette or truffle vinaigrette
16
Salade César classique, tuiles de fromage Parmigiano
Classic Caesar salad, Parmigiano crisps
- Accompagnée de suprême de poulet poêlé aux épices cajun
Served with cajun chicken supreme
- Accompagnée de chair de homard
Served with lobster meat
19
Salade de kale sauté, fraises marinées au balsamique blanc, noisettes torréfiées, vinaigrette à la pêche blanche et zeste de lime
Stir-fry balsamic marinated strawberry kale salad, roasted hazelnuts,
white peach vinaigrette and lemon
17
Salade de tomate ancestrales et mozzarella di Bufala, émulsion
à l’ail noir et croûtons de focaccia maison
Ancestral tomatoes salad and di Bufala mozzarella cheese, black garlic
emulsion and homemade focaccia croutons
22
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
24
35
Nos Sandwichs
Tous nos sandwichs sont servis avec le choix de : frites de pomme de terre,
frites de pommes de terre douces, salade verte, légumes grillés ou roquette
All our sandwiches are served with your choice of: regular French fries,
sweet potato fries, green salad, grilled vegetables or arugula
Sandwich de bavette de boeuf mariné au Tom Yum, condiments acidulés, coriandre fraîche et sauce froide au citron vert.
Tom Yum marinated flank steak sandwich, acidulous condiments, fresh cilantro
and cold lime sauce
30
Sandwich à la viande fumée Montréalaise, cornichons et salade de chou
Montreal smoked meat sandwich, pickles and coleslaw
27
Hambourgeois de boeuf Angus, ketchup et relish maison, oignons frits,
cheddar vieilli et roquette
Angus beef burger, fried onions, homemade ketchup and relish,
aged cheddar and arugula
-Ajoutez un ingrédient : bacon, champignons sautés ou légumes grillés
Add an ingredient: bacon, mushrooms or grilled vegetables
-Escalope de foie gras poêlé (50g) Pan seared escalope of foie gras (50g)
28
Sandwich grillé au fromage cheddar d’Avonlea, pommes Granny Smith et bacon sur pain de campagne
Grilled Avonlea cheddar cheese sandwich, Granny Smith apple
and bacon served on country bread
26
4
12
Hambourgeois végétarien, galette de légumineuses et oeufs, ketchup 25
et relish maison, mayonnaise à la lime et gingembre, roquette
Vegetarian burger made with mixed beans and eggs with homemade
ketchup and relish, lime and ginger mayonnaise, arugula
Club sandwich : pain brioché maison, salade, tomates, bacon, poulet, mayonnaise
Club Sandwich:
homemade brioche bread, lettuce, tomato, bacon, chicken, mayonnaise
27
Club sandwich à la Ritz : pain brioché maison, avocat, oeufs, salade, tomates, bacon, poulet, mayonnaise
Ritz Style Club Sandwich: homemade brioche bread, avocado, egg,
lettuce, tomato, bacon, chicken, mayonnaise
31
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
P lats
principaux
/ M ain
dishes
Pavé de contrefilet de l’Île du Prince Édouard mariné à la bière de la
Microbrasserie Le Trou du Diable, sauce béarnaise et légumes de saison Prince Edward Island flank beef sirloin marinated in beer from Microbrasserie
Le Trou du Diable, Béarnaise sauce and seasonal vegetables
58
Suprême de pintade cuit sur peau, cromesquis de sa cuisse, jus à la gadelle sauvage et légumes de saison
Guinea-fowl brest cooked , haunch cromesquis, wild current
gravy and seasonal vegetables
45
Tartare de bœuf black Angus, baba ganousch, yogourt grec au citron, garniture dukkha, tuiles de pois chiches, servi avec pomme de terre frite
Black angus beef tartar, baba ganousch, lemon greek yogourt, dukkha garnish,
chickpeas chips served with french fries
36
Pavé de flétan aux algues de la Gaspésie, pommes de terre confites et légumes de saison 52
Halibut with Gaspésie algae, stewed potatoes and seasonal vegetables
P âtes /
pasta
Choix de pâtes fraîches : Linguine ou penne Choix d’une sauce : Napolitaine, Primavera ou Bolognaise
Choice of fresh pasta: Linguine or penne
Sauce choice: Napolitain, Primavera, bolognese
25
P lats d ’ accompagnement
S ide dishes
Frites de pommes de terre douces ou régulières Sweet potato fries or regular French fries
Légumes grillés ou à la vapeur Grilled or steamed vegetables
Riz, pommes de terre grelot ou purée de pommes de terre Rice, baby roasted potatoes or mashed potatoes
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
9
11
9
Menu Moyen-Orient
Middle-East menu
Fattouche : 14
salade de légumes mélangés, oignons, jus de citron, huile d’olive, pita grillé Fatoush :
vegetable mixed salad, onions, lemon juice, olive oil, grilled pita
Hummus : purée de pois chiches, tahini, huile d’olive, ail, jus de citron
Hummus :
pureed chickpeas, tahini, olive oil, garlic, lemon juice
12
Samboussek-viande : chausson à la viande hachée Meat-Sambouseki: minced meat pie
12
Fatayer-fromage : chausson au fromage Fatayer-cheese : cheese pie
12
Kebbe-boulette : boulette de viande et blé concassé, farcie de viande hachée et oignons
Kebbe-Meatballs :
meat and wheat balls, stuffed with minced meat and onions
12
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
P lats
principaux
/ M ain
dishes
Poulet - Shish Taouk : poitrine de poulet marinée Shish Taouk: marinated chicken breast
28
Filet mignon : filet mignon de première qualité Filet Mignon Kebab: A-Grade filet mignon kebab
33
Kafta : viande hachée, persil, oignons Kafta: minced meat, parsley, onions
26
Assiette de grillades : poulet Shish Taouk, filet mignon et Kafta Grillade Platter: chicken Shish Taouk, Filet Mignon and Kafta
36
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
N os D esserts
Chocolat-Griotte: mousse au chocolat Ocoa 70%, ganache au Zéphyr et sorbet à la griotte 14
Cherry-Chocolate: Ocoa 70% chocolate mousse, Zephyr ganache and cherry sorbet
Pêche melba, framboises, amandes et glace à la vanille Peach Melba, raspberries, almonds and vanilla ice cream
14
Mystère: biscuit sablé, parfait à la noisette et praligrain Mystery: shortbread, hazelnut parfait and praligrain
14
Tartelette à la framboise: biscuit sablé, bavaroise à la vanille et sorbet à la framboise 14
Raspberry tartlet: shortbread, vanilla bavarian cream and raspberry sorbet
Assiette de fruits tranchés Plate of sliced fruits
13
Coupe de crème glacée (vanille, chocolat, fruits rouges) Ice cream (vanilla, chocolate, red berries)
11
Assiette de fromages du Québec (3) Local cheese selection (3)
18
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
côté télé
/
tv snacks
Ailes de poulet (12), choix de sauce : chili sucrée, ranch ou barbecue 24
Chicken wings (12), choice of sauce: sweet chili, ranch or barbecue
Sélection de fromages du Québec (3) Local cheese selection (3)
18
Guacamole et tortillas Tortillas and guacamole
15
Nachos au fromage cheddar accompagnés de guacamole, crème sure et salsa
Cheddar cheese nachos served with guacamole, sour cream and salsa
22
Hummus à la libanaise et pita croustillante Lebanese style hummus and crispy pita
12
Maïs soufflé
Popcorn
9
Kebbe-boulette : boulette de viande et blé concassé, farcie de viande hachée et oignons
Kebbe-meatballs:
meat and wheat balls, stuffed with minced meet and onions
12
Fatayer-fromage : chausson au fromage Fatayer-cheese: cheese pie
12
Samboussek-viande : chausson à la viande hachée
Meat-Sambouseki:
minced meat pie
12
Tous nos plats végétariens sont précédés du symbole
The following symbol indicates our vegetarian dishes
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Thé
Tea
Afternoon tea
(13 h 00 à 17 h 30 / 1:00 p.m. to 5:30 p.m.)
Le Classique The Classic
34
- Avec une coupe de champagne
With a glass of champagne
- Un choix de thé de notre sélection
A choice of tea from our selection
- Petits sandwichs (4)
Finger sandwiches (4)
- Scones maison, crème maison façon Devonshire et confitures maison
Homemade Scones, Devonshire style cream and homemade jams
- Les créations de notre chef pâtissier
Creations of our pastry chef
47
Le thé à la carte
Tea à la carte
Petits sandwichs (4) Finger sandwiches (4)
14
Scones maison (2), crème maison façon Devonshire, confitures maison Homemade scones (2), Devonshire style cream and homemade jam
14
Sélection de pâtisseries du jour (3)
Pastry Chef’s creations (3)
14
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Boissons
Drinks
Boissons non alcoolisées
Soft drinks
Bières
Beers
M icrobrasserie du Q uébec
Q uebec ’ s M icrobrewery
Eska (Québec – 750ml) 9
St-Ambroise, Blonde, Pale Ale (Montréal) 11
Badoit (France – 750ml) 9
Les Trois Mousquetaires, Blanche, Wheat Ale (Brossard) 11
Evian (France – 750ml) 9
La Saison Du Tracteur, Blonde Farm House Ale (Shawinigan)
11
Voss (Norvège / Norway – 800ml) 13
Fiji (Îles Fiji / Fiji islands – 1L) 11
Coca Cola (33cl) 7
Coca Cola Light (33cl) 7
Tonic (33cl) 7
Jus de fruit pressé / Freshly squeezed juice 9
Red Bull 7
L ocales / L ocal
Molson Ex, Blonde, Golden Ale (Québec) 11
Coors Light, Blonde, Pale Lager (Québec) 11
I mportées / I mported
Stella Artois, Blonde, Pilsner Lager (Belgique / Belgium) 12
Hoegaarden, Blanche, Wheat Ale (Belgique / Belgium) 12
Heineken, Blonde, Pale Lager (Pays-Bas / Holland) 12
S péciales / S pecial
Brunehaut Bio, Blonde, Pale Lager (Belgique / Belgium) (sans gluten / gluten free)
11
Beck’s, Blonde, Golden Lager (Allemagne / Germany) (sans alcool / alcohol free) 11
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
N os C hampagnes et mousseux
S parkling wine
CRÉMANT DE BOURGOGNE, Brut, Rosé, Perle d’Aurore, Louis Bouillot, France (750 ml)
BERNARD -MASSARD , Brut, Cuvée de l’écusson, Luxembourg, France (750 ml)
68
1785
CHAMPAGNE, Brut, Lallier, France (750 ml) 135
CHAMPAGNE, Brut, Pol Roger, France (750 ml) 170
CHAMPAGNE, Brut, Rosé, Lanson, France (750 ml) 190
29
CHAMPAGNE, Brut, Dom Pérignon, France (750 ml) 520
CHAMPAGNE, Brut, Rosé, Dom Pérignon, France (750 ml) 610
N os V ins
blancs
/ W hite
wines
CHABLIS, Albert Bichot, Bourgogne, France (375 ml) 38
VIOGNIER, The Y Series, Yalumba, South Australia, Australie (750 ml) 55
Pinot Gris , Alsace, Pfaff, France (750 ml) 13
62
CHARDONNAY, Château Saint Jean, Sonoma County Californie, États Unis (750 ml)
13
63
SAUVIGNON BLANC, Kim Crawford, Marlborough, Nouvelle-Zélande (750 ml)
14 66
CHABLIS, Joseph Drouhin, France (750 ml) 16
78
SANCERRE, Les Baronnes, Domaine Henri Bourgeois, France (750 ml) 82
RIESLING, Mission Hill Reserve, Colombie-Britannique, Canada (750 ml) 88
N os V ins
rouges
/ R ed
wines
BORDEAUX, Mouton Cadet, Bordeaux, France (375 ml) 38
PINOT NOIR, Baron Philippe de Rothschild, Pays d’OC, France (750 ml) 12 50
CABERNET SAUVIGNON, Château Saint Jean, Californie, États Unis (750 ml) 13 BORDEAUX SUPÉRIEUR, Château Fleur Haut-Gaussens, France (750 ml) 14
64
CÔTES DU RHÔNE, Coudoulet de Beaucastel, Perrin, France (750 ml) 90
MERLOT, Pétales d’Osoyoos, Okanagan Valley, Canada (750 ml) 118
AMARONE DELLA VALPOLICELLA, Giuseppe Campagnola, Italie (750 ml) 126
BRUNELLO DI MONTALCINO, Donatella Colombini, Italie (750 ml) 180
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
74
S piritueux / S pirits
1.5 oz
Martini sec, Vermouth blanc / White vermouth (1 L) 60
Martini Rosso, Vermouth rouge Red vermouth (1 L) 60
Bacardi, Rhum blanc / White Rum (750 ml) 12
100
Appleton Estate, Rhum ambré / Amber Rum (750 ml) 12 110
Ketel one, Vodka (750 ml) 14 140
Grey Goose, Vodka (750 ml) 17 180
Bombay Sapphire, Dry gin (750 ml) 12 120
Tanqueray, Dry gin (750 ml) 12 120
Jose Cuervo Especial, Téquila dorée / Golden Tequila (750 ml) 12 120
Patron silver, Téquila (750 ml) 19 200
Jack Daniel’s old no7, Whiskey Américain / American Whiskey (750 ml) 13 130
Johnnie Walker Red Label, Whiskey Écossais / Scotch Whiskey (750 ml) 13 120
Johnnie Walker Black Label, Whiskey Écossais / Scotch Whiskey (750 ml) 17 180
Chival Regal, Whiskey Écossais / Scotch Whiskey (750 ml) 23 240
Maker’s Mark Bourbon, Whiskey Américain / American Whiskey (750 ml) 15 160
Rémi Martin V.S, Cognac (750 ml) 20 200
Hennesy X.O, Cognac (750 ml) 52 760
Bailey’s (750 ml) 12 110
Grand Marnier, Cordon Rouge (750 ml) 14 150
Une plus large sélection de bouteilles est disponible sur demande
A larger selection of bottles is available upon request
Les taxes et le service ne sont pas inclus / Taxes and service charges are not included
Nos fournisseurs locaux / Our local producers
La ferme Palmex, La ferme Gaspor, Valerie Le Blond, Le Jardin des Chefs,
La Société-Orignal et Les Épices d’Origina

Documents pareils