Page 193 - Festival International du Film d`Amiens

Transcription

Page 193 - Festival International du Film d`Amiens
Europe,
Europes
La Belgique tout court
Documentaires
Docs in Europe 3
Expérimental
Europe, Europes___Le monde comme il va
195
La Belgique tout court
Alice et moi
Belgique – 2004
Simon has to drive his old aunt
Mala and two of her friends, Lydia
and Colette, to the seaside. While
driving, he gets a call from his girlfriend, Alice, which turns into an
argument. Being the Jewish grandmothers that they are, the three
women slowly but surely interfere.
This, of course does not solve anything...
Simon doit conduire sa vieille
tante Mala à la mer, en compagnie
s’immiscent petit à petit dans
l’histoire de Simon ce qui, bien
sûr, n’arrange rien à la situation.
de Lydia et Colette, deux amies de
Mala. Pendant le trajet, Alice, sa
petite amie, lui téléphone et ils se
disputent. En bonnes grandmères juives, les trois femmes
R/D : Micha Wald • Sc : Micha Wald •
Ph/C : Jean-Paul de Zaeytijd • M/Ed : Susana
Rossberg • S : Olivier Hespel • Mus : Jarby Mc
Coy • P : Versus Production • 19’ • 35 mm • F
• N&B/B&W • Int/Cast : Vincent Lécuye,
Bella Wajnberg, Gita Spiegel, Martha Mora,
Sofia Achaval. • Contact : Versus Production
C’est l’histoire d’un Belge
Belgique – 2003
A little boy does not manage to
obtain his parents’ permission to
leave in snow class with his companions. This boy, Belgian, is from
Morocco, and his parents’ permission has a cultural dimension
which he does not suspect.
Un petit garçon n’arrive pas à
obtenir de ses parents l’autorisation de partir en classe de neige
avec ses camarades. Ce garçon,
belge, est d’origine marocaine, et
l’accord de ses parents a une
dimension culturelle qu’il ne
soupçonne pas.
R/D : Rodrigo Litorriaga • Sc : Rodrigo
Litorriaga • Ph/C : Tommaso Fiorilli, David
Vanberg • M/Ed : Damien Keyeux • S :
Gregory Noël, Carine Zimerlain • Dec/AD :
Sophie Monroy • P : La Big Family, P.B.C.
Pictures • 14’ • 35 mm • F • Coul/Col •
Int/Cast : Baramdane Benameur, Samir
Hammoudi, Hanane Ferrat, Amid Chakir,
Nacera Bouaich, Ulysse Choner, Véronique
Perrault • Contact : La Big Family
Douce nuit
Belgique – 2004
The 24th of December : Richard, a
slightly gone in pieces model
employee, deserts his wife and kid,
just to fulfil his boss’desires and
becomes Santa Claus.
24 décembre : Richard, employé
modèle un peu à la masse, abandonne sa femme et son fils pour
donner vie aux désirs de son
patron : il devient Père Noël.
R/D : Nicolas Bertrand • Sc : Nicolas
Bertrand, Pierre de Jaeger • Ph/C : Damien
Chemin • M/Ed : Damien Keyeux • S : Carine
Zimmerlin • Mus : The Helmut Grandjean
Orchestra & Glenn Morantin • P : Mochi
Mochi Productions • 15’ • 35 mm • F •
Coul/Col • Int/Cast : Eric de Staercke, JeanLuc Couchard • Contact : Mochi Mochi
Productions
Photo page précédente :
Nous les Irakiens de Abbas Fahdel
24e Festival international du film d’Amiens
196
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
La Belgique tout court
La Belgique tout court
L’Ecrivain
Test
France/Belgique – 2003
Belgique – 2003
A cynical editor refuses systematically the manuscripts of an idealist
and romantic writer. The writer persists and sacrifices his existence.
But when he disappears, the editor
changes his mind.
Un écrivain idéaliste et romantique se voit systématiquement
refuser ses manuscrits par un éditeur cynique.
Ce qui le mène finalement à sa
perte. L’éditeur, en apprenant la
disparition de l’écrivain, change
d’avis...
L’écrivain persiste et sacrifie son
existence en vivant sur le fil du
rasoir.
R/D : Frits Standaert • Sc : Frits Standaert
• Ani : Bruno Wouters • M/Ed : Frits Standaert
• S : Fred Meert • Mus : Wouter de Belder •
Dec/AD : Virginie Bourdin • P : Les Films du
Nord • 14’ • 35 mm • Ani • Coul/Col •
Contact : Suivez mon regard
Mon cousin Jacques
Belgique – 2004
Poor lonesome farmboy living with
his parents, Jack decides to get
married. To find a « fiancée » is not
an easy work.
R/D : Xavier Diskeuve • Sc : Xavier
Diskeuve • Ph/C : Damien Chemin • M/Ed :
Alexandre Dinant • S : Quentin Colette,
Guillaume Berg, David Gillain • Mus : Axel de
Kirian • P : Benzine prod • 28’ • 35 mm • F •
Coul/Col • Int/Cast : François Maniquet,
Nicolas Buysse, Alain Azarkadon, Nathalie
Uffner, Nicole Colchat • Contact : Benzine
prod
Garçon de ferme taciturne et au service de tous, Jacques se révolte et
entreprend secrètement de s’émanciper. Les petites mafias locales du
mariage ont vite fait de le happer...
Chaque année, les anges se
réunissent en un lieu secret pour
décider à qui ils vont confier les
secours. Pour les aider, ils commencent par envoyer des signes à
leurs parents en se manifestant
tout d’abord au travers de leurs
rêves, puis de leurs cauchemars.
Si rien n’y fait, ils prennent forme
humaine et peuvent aller jusqu’à
leur reprendre l’enfant. Mais
avant d’en arriver à cette mesure
extrême, ils tentent ce qu’ils
appellent le TEST : ils enlèvent
l’enfant et regardent s’il y a de
l’amour.
nouveau-nés. Ensuite, ils dressent la liste des enfants qui ont
été négligés ou maltraités durant
l’année écoulée afin de leur porter
R/D : Marc Goldstein • Sc : Marc
Goldstein • Ph/C : Damien Chemin • M/Ed :
Marc Goldstein • S : Samuel Mittelman •
Mus : Jean-Pierre Taïeb • P : Marc Goldstein •
12’30 • 35 mm • F • N&B/B&W • Int/Cast :
Céline Miliat-Baumgartner • Contact : Marc
Goldstein
e
ses trente ans, dans une maison
de villégiature isolée, sur une île.
Par un concours de circonstance,
ils se retrouvent seuls en tête-àtête pour la soirée...
Marguerite et Pierric, deux introvertis, sont amoureux l’un de
l’autre sans jamais se l’être déclaré. L’occasion se présente !
Marguerite organise une fête pour
Every year, the angels gather in a
secret place in order to decide to
whom they will send a newborn
child. After this, they make a list of
all the children who need assistance because they have been neglected or ill-treated in the previous
year. To help these children, they
start by sending messages to the
parents by appearing first in their
dreams, then in their nightmares. If
nothing works, they take on human
form and can go up to taking the
child back. Before going to such
extreme however, they first try what
they call the TEST : they take the
child away and see whether there is
love.
Partenaires
du 24 Festival international du film d’Amiens
Oh la la !
Belgique/France – 2004
Marguerite and Pierric, two introverts, in love with one another but
never had the courage to confess.
The occasion comes up !
Marguerite organises a party for
her thirthieth birthday, in a isolated
holiday house on an island.
Through a number of circumstances, they end up alone on a
“tête-à-tête” for the evening...
R/D : Céline Novel • Sc : Céline Novel,
Sandrine Deegen • Ph/C : Gil Decamp •
M/Ed : Sandrine Deegen • S : Quentin
Jacques • Mus : Flemming Nordkrog •
Dec/AD : Maryse Bodet • P : Blue in Green
productions • 14’ • 35 mm • F • N&B/B&W •
Int/Cast : Aurélie Boquien, Maher Kamoun •
Contact : Need Productions
BIENVENUE DANS NOS SALLES
AUX FILMS ET AUX INVITÉS
DU 24e FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM D’AMIENS.
36, Place de la Libération - 80 100 Abbeville • Tél. 03 22 20 59 33 • fax. 03 22 31 77 41
24e Festival international du film d’Amiens
197
198
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Documentaires inédits
Documentaires inédits
Fourty years after the repatriation
of a Harki community in a small village of Ardèche, its survivors decide to celebrate the anniversary of
their arrival.
Members of the navy and Harkis
prepare the celebration together,
and take a plunge back into their
memories.
Children and grandchildren, victims of a history they did not live,
give their opinions of their fathers’
Les Amandiers de l’histoire
Libérables
France – 2004
France – 2004
commitment and respond to the
event.
Quarante ans après le rapatriement d'une communauté harkie
dans un petit village de la basse
Ardèche, les survivants décident
d’en célébrer l’anniversaire.
Marins et harkis préparent la fête,
et se replongent dans leurs souvenirs. Les enfants et les petitsenfants, victimes d’une histoire
qu’ils n’ont pas vécue reviennent
sur l’engagement de leurs pères
et réagissent à l’événement.
R/D : Jako Bidermann, Valentin Lagard • Sc : Jako Bidermann, Valentin Lagard • Ph/C : Jako Bidermann, Bénédicte Mourgues, Stéphane Rouaud
• M/Ed : Véronique Sanson • S : Valentin Lagard, François-Xavier Robert • Mus : Valentin Lagard • P : Nezha Drissi-Cohen • 65’ • DV Cam • Doc • Coul/Col
• Contact : TACT Production
Les Étrangers de Mosset
France – 2004
Mosset is a nice little French village
in the mountains. Among its 350
inhabitants, 30% of them are foreigners, representing 11 nationalities.
They tell us what they expect :
“ No matter where you come from,
but what we do where we are “.
Mosset est un joli petit village de
montagne, situé dans les
Pyrénées-Orientales, face au mont
Canigou. Parmi ses 350 habitants,
il y a plus de 30% d’étrangers,
représentant 11 nationalités. Parmi
eux, Marie Josée, l’ex-infirmière du
Pas de Calais, qui y a créé une très
belle bibliothèque de plus de
6000 titres, fréquentée par plus de
50 % de la population. Caty la parisienne, qui vit toute l’année à 1500
m d’altitude avec une troupe de 50
chevaux, libres comme le vent.
Gérard, l’ex-globe-trotter hollandais, aujourd’hui jardinier municipal. Rose, l’aristocrate anglaise,
qui a découvert la photographie
dans un bidonville de Kingston en
Jamaïque. Et beaucoup d’autres
encore, catalans ou « étrangers »,
qui nous disent que ce qui compte, « ce n’est pas d’où l’on vient,
mais ce que l’on fait là où l’on est. »
R/D : François Maillart • Sc : François Maillart • Ph/C : François Maillart • M/Ed : Didier Vandewattyne • S : Jean Maillart • P : François Maillart • 52’
• Béta SP • Doc • Coul/Col • Contact : François Maillart
This movie is a serie of encounters
with men who just came out of jail.
These people talk about their place
in a world they were out off during
the period of their emprisonment.
Le film porte sur une succession
de rencontres avec des hommes
qui viennent de sortir de prison.
Ces personnes parlent de leur
place dans un monde avec lequel
ils ont tous eu les liens coupés
pendant leur incarcération.
R/D : Deniz Gamze Erguven • Ph/C : Lucie Adalid • M/Ed : Cédric Le Floc’h • S : Philippe Deschamps • P : La fémis • 42’ • DV Cam • Doc • Coul/Col
• Contact : La fémis
Le Neuvième jour
France – 2004
1996, the Cannes Film Festival :
Pascal Duquenne, a young actor
suffering from Down’s syndrome,
shared the Best Male Leading Role
award with Daniel Auteuil for his
performance in Jaco Van Dormael’s
film Le Huitième jour (The Eighth
Day). The unprecedented award for
the acting talent of a young mentally handicaped person was a highly
emotional event.
Pascal Duquenne, 6 years after his
triumph at Cannes. He is an energic
young man – still in the acting business but also fulfilling his role as a
militant figurehead fighting for the
rights of his fellow Down’s syndrome sufferers to live in better conditions, work normally and live as
couples. In a few days, he will leave
the family bungalow and move in
with three other friends in apartments in Brussels. This experiment
to give young Down’s syndrome
sufferers an autonomaous way of
life is unique in France and Belgium.
1996, Festival de Cannes : Pascal
Duquenne, jeune trisomique, reçoit
avec Daniel Auteuil le prix d’interprétation masculine pour son rôle
dans Le Huitième jour de Jaco Van
Dormael. Grande émotion pour
cette reconnaissance inédite du
talent d’un jeune handicapé mental.
2002, Vilvorde, près de Bruxelles :
Pascal Duquenne, 6 ans après le
Festival de Cannes. Un jeune
homme toujours bouillonnant, passionné de théâtre, de musique et de
danse, devenu figure emblématique et militant pour que tous ses
copains trisomiques vivent mieux,
travaillent et puissent vivre en
couple. Dans quelques jours, il va
déménager du pavillon familial et
rejoindre deux copains dans des
studios à Bruxelles. Cette expérience de vie en autonomie pour des
jeunes handicapés mentaux est une
première en Belgique et en France.
R/D : Françoise Wolff, Georges Bouchot • Ph/C : Jean-François Boucher, Simon Baechler • M/Ed : Françoise Tourmen • Mus : Marc Marder • P :
Dominique Le Pivert • 59’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : Grenade Productions, Gemsel Production
Joseph
France – 2003
Joseph is an old discret man, a bit
taciturn. He lives in Lorraine, nearby the Maginot lane, a few miles
away from the German border.
Joseph never talks about himself,
even less about the war, its two uniforms and the Russian front. I’ve
waited a long time for Joseph to tell
me. I never dared asking him. And
once, I did the first move.
The old man accepted. Joseph is my
grandfather.
Joseph est un vieux bonhomme
discret, un peu taciturne. Il vit en
Lorraine, près de la ligne Maginot,
à quelques kilomètres de la frontière allemande. Joseph ne parle
jamais de lui, et surtout pas de la
guerre, des deux uniformes et du
front russe. J’ai longtemps attendu que Joseph me raconte, sans
oser lui demander. Et un jour, j’ai
fait le premier pas. Le vieux bonhomme a accepté. Joseph est mon
grand-père.
R/D : Nadège Kintzinger • Sc : Nadège Kintzinger • Ph/C : Nadège Kintzinger • M/Ed : Nadège Kintzinger • S : Nadège Kintzinger • P : La fémis •
7’30 • 35 mm • Doc • Coul/Col • Contact : La fémis
24e Festival international du film d’Amiens
199
24e Festival international du film d’Amiens
200
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Documentaires inédits
Documentaires inédits
Place Pigalle, in the center of Paris.
Between a sex-shop and an impasse, one can find the small caféconcert “Les Noctambules”, opened in 1899.
The star of the place : Pierre Carré,
70 years old sings every night the
popular French songs of Frehel,
Charles Trenet, Henri Salvador,
Charles Aznavour and makes the
audience sing along with him.
The documentary takes us in this
singular place where festivity,
Les Noctambules
Vivre les invisibles
France – 2003
France – 2003
humour, songs and dances are a
way of escaping from boredom and
sadness, a place where the old
popular Paris is still alive.
Place Pigalle. Entre un sex-shop
et une petite impasse, un bistrot
café-concert qui ne paie pas de
mine : « Les Noctambules ».
C’est un lieu hors du temps, habité par de vraies présences.
Le monde change, on a envie que
les Noctambules restent…
C’est le Paname populaire qui
résiste, vaille que vaille, qui continue à rêver de soleil et de
Méditerranée, et à faire chanter
les parisiennes…
R/D : Marie-Laure Désidéri • Sc : Marie-Laure Désidéri • Ph/C : Marie-Laure Désidéri • M/Ed : Marie-Laure Désidéri • S : Xavier Mazic • P : Christian
Lajoumard • 52’ • DV • Doc • Coul/Col • Contact : Acrobates Films
Fatima came to Belgium as a teenager. Hind lives in Paris. She’s been
chronically ill since she was 11.
Both Fatima and Hind are
Moroccan. They don’t know one
another, but they share an invisible
world, not only with each other, but
also with the majority of Europe’s
North African population. The invisible world is peopled by Djinns,
Djouns and Mlouks.
Uncle Khalid lives in Belgium. He’s
worried about his niece Hind. When
Hind first got sick, he thought she
was epileptic or mentally ill. Now
that he’s thought long and hard,
he thinks differently : she’s another
victim of the invisible world.
Le film montre deux femmes d’origine marocaine, Fatima et Hind,
qui cherchent à résoudre les problèmes que leur causent les invisibles. Les invisibles appelés
Djinns, Djoun et Mlouk sont la
cause de maladie. Fatima est
venue en Belgique à 17 ans. Elle
ne se sent pas bien dans sa peau
et craint d’avoir attiré le mauvais
œil sur elle, alors qu’elle était
enceinte. Elle pense que son fils
est atteint par les Djinns. Hind
habite Paris. Son oncle Khalid qui
vit en Belgique, se fait du souci
pour elle. Au début il pensait que
Hind souffrait d’épilepsie ou
d’une maladie mentale, mais finalement il a acquis la conviction
que Hind est attaquée par des
invisibles.
R/D : Dirk Dumon • Sc : Dirk Dumon • Ph/C : Assia Kadi, Yannik Van Gansbeek • M/Ed : Luc Plantier • S : Abdallah Khettane • P : Delphine Morel •
52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : ADR Productions
Soukhoumi rive noire
France – 2004
A 50-minute documentary, “ Sukhumi,
stories from the Black Sea “ tells
the destiny of a small forgotten
region in the Caucasus, the
Republic of Abkhazia, and its capital city, Sukhumi. Located on the
shores of the Black Sea, Abkhazia
is a state that was never recognized
by the rest of the world. A self-proclaimed Republic, born in the aftermath of an absurd and bloody war
with Georgia in 1992-1993.
Whilst telling the story of four persons, exiled from Sukhumi or surviving in its ruins, the film goes back
to the beautiful time of the Soviet
Riviera, and addresses the reality of
a forgotten conflict. How does one
live when there has been no war, no
peace for ten years ? The film ans-
wers this question, and explores
the reality of exile, loss, oblivion,
and the nostalgia for a time that
will never come back…
Soukhoumi rive noire s’attache au
destin d’une petite région oubliée
du monde, la République
d’Abkhazie et de sa capitale,
Soukhoumi. Nichée aux confins
du Caucase, sur les bords de la
Mer Noire, l’Abkhazie est un Etat
qui n’existe pas, une république
auto-proclamée née d’une guerre
absurde contre la Géorgie en
1992-1993. En relatant le parcours
de quatre personnes, exilées de
Soukhoumi ou survivant dans ses
ruines, ce film entend faire revivre
les belles heures de la Riviera
soviétique et nous plonger dans la
réalité d’un conflit oublié.
Comment vit-on pendant dix ans
dans une région ni en guerre, ni
en paix ? C’est à cette question
qu’il s’agit de répondre, tout en
comprenant à travers ces histoires individuelles ce qu’est
l’exil, la perte, l’oubli, la nostalgie
d’un temps qui ne reviendra pas…
R/D : Mathilde Damoisel • Sc : Mathilde Damoisel • Ph/C : Stéphane Rossi • M/Ed : Solveig Risacher • S : Stéphane Rossi • Mus : Juliette Garrigues
• P : Nezha Drissi-Cohen • 50’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : Tact Production
Cinéma en Balade
Le Cinéma en Balade, cinéma itinérant de la Fédération Départementale des Maisons des
Jeunes et de la Culture de la Somme, sillonne le département de la Somme tout au long
de l’année pour permettre à la population des communes rurales, éloignée des salles de
cinéma, de voir des films en 35 mm sur écran géant lors de leurs sorties nationales.
Fédération Départementale
des Maisons des Jeunes
et de la Culture de la Somme
Stéphane HURRIER,
Responsable de Le Cinéma en Balade
FDMJC80
tél / fax : 03 22 92 65 52
[email protected]
24e Festival international du film d’Amiens
201
En 2002, avec l’aide du Conseil Général de la Somme, des communes et des bénévoles
locaux, le Cinéma en Balade a proposé plus de cent projections, réalisant plus de dix
mille entrées en séances «Jeune Public» l’après-midi et «Tout Public» le soir. Tous les ans,
le circuit participe aussi au dispositif école et cinéma dans 4 communes de la Somme.
Partenaire du Festival international du film d’Amiens pour la 5e édition, Le Cinéma en Balade
participe à la décentralisation du Festival dans onze salles du département, soit 32 séances, à
destination des enfants et 5 séances tout public. Un long travail de préparation et d’organisation
avec les communes et les écoles qui permettra à près de 5000 enfants de rencontrer le 7ème art.
202
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Documentaires
Documentaires
I have n0t seen Ali for a long time.
We know each other since we are
children. We are both Syrian. But
one year ago, he came to study at
the Berlin National Art School. He
got a grant and settled there. Now
he starts to be famous and he is on
the verge to open his own exhibition. The paintings he presents are
about the conception of sexuality in
Syria. I ask him if this exhibition
would not be more appropriate in
Damas than in Berlin. He answers
that our country is not ready for Art.
Is it true ? What is the place of Art
in Syria ? I decide to go there to
investigate.
A few days later, I arrive in Damas.
Cultures seem to mix in the dawn.
Damas is waiting for the day to
come. It has been 30 years that
Damas is waiting for the day to
come...
203
L’attente du jour
La Belle équipe : Zinédine, Farid, Ahmed, etc
France – 2003
France – 2004
J’arrive en gare de Berlin. Avec un
anglais de voyage, je désigne au
chauffeur de taxi une adresse sur
une lettre qui m’a été envoyée :
« Hochschule der Kunst in Berlin »
« Ecole nationale supérieure des
arts de Berlin ». Dans le hall de
l’école, j’entends la voix d’Ali,
c’est lui que je suis venu voir. Je
suis la dernière personne qu’il
s’attendait à rencontrer dans ce
lieu. Nous sommes tous les deux
Syriens. Ali étudie la peinture en
Allemagne. Il commence à avoir
une certaine « côte » là-bas, il
expose dans quelques jours.
Notre conversation tourne autour
de la possibilité d’être aujourd’hui
artiste en Syrie. Pour Ali, faire carrière dans son pays est une chimère, « On ne peut plus faire
d’art en Syrie ».
Je décide de partir à Damas à la
rencontre de ceux qui sont restés
là-bas et qui croient qu’il est encore possible de faire de l’art en
Syrie. Nerma, Adel, Noura, Soulafa
et d’autres jeunes artistes syriens
ont décidé de se battre. Leurs
armes : la voix, les pinceaux, les
notes de musique. Leurs
objectifs : le faire entendre et être
reconnus comme artistes. Malgré
les pressions sociales, le manque
d’argent et la lourdeur administrative, ils persistent à organiser
des manifestations culturelles.
R/D : Meyar Al-Roumi • Sc : Meyar Al-Roumi, Sébastien Mounier • Ph/C : Meyar Al-Roumi • M/Ed : Benjamin Weill • S : Meyar Al-Roumi • P :
Emmanuel Agneray, Jérôme Bleitrach • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : Bizibi Productions
Three matches remain to be played
by the amateur footballers coached
by Zinedine, three times ninety
minutes until they reach the so
awaited upper division. Farid, the
goal keeper, is on watch, Ahmed,
the president observes. But the
most important game is being
played for 25 years on another field
for this Lyon’s suburbs team. The
Algerian sportive association
(A.S.A) of Villeurbanne leads since
its creation in 1979 an endless
match to assert its place in the
French society. “Algerian Sportive
Association”, this name brings up a
lot of questions far beyond football. The constant “movements”
between the infernal France/
Algeria couple finds with the ball a
deep and unexpected expression.
The story of this football club
enlights the furrow dug by men
anxious to settle. The fathers were
immigrant, the sons are French. The
love of the game and the passion
for football remain. As a children of
Algeria said : “An Algerian who
doesn’t like football is like a Breton
who doesn’t like the sea”.
Il reste trois matchs à disputer
aux footballeurs amateurs entraînés par Zinedine, trois fois quatrevingt-dix minutes avant l’accession tant attendue en division
supérieure. Farid le gardien de but
veille, Ahmed le président observe. Mais la plus importante des
rencontres se joue depuis 25 ans
sur un tout autre terrain pour ce
club de la banlieue lyonnaise.
L’A.S. algérienne de Villeurbanne
mène depuis sa création en 1979,
un match sans fin pour affirmer sa
place dans la société française.
« A.S. Algérienne », le nom suggère une multitude de questions
qui dépassent de beaucoup le
cadre du football. Le va et vient
incessant entre le couple infernal
« France-Algérie » trouve avec le
ballon rond une expression profonde et inattendue. L’histoire du
club apporte sa pierre à l’édifice
et raconte le sillon creusé par des
hommes désireux de s’installer.
Les pères étaient des immigrés,
les fils sont des français. L’amour
du jeu et la passion du football
demeurent. Comme l’a dit un glorieux enfant de la terre d’Algérie :
« Un Algérien qui n’aime pas le
football, c’est comme un Breton
qui n’aime pas la mer. »
R/D : Farid Haroud, Bénédicte Millaud • Sc : Farid Haroud, Bénédicte Millaud • Ph/C : Bénédicte Millaud • M/Ed : Wilfrid Wagner • S : Wilfrid Wagner,
Jérôme Beffay • Mus : Joël Saurin • P : Simon Chancerel • 52’20 • Bétacam • Doc • Coul/Col • Int/Cast : Magyd Cherfi • Contact : Les Films Sauvages
Bleu-Gris
Syrie – 2004
Back in Northern Mesopotamia, at
the places of my childhood, to work
as a photographer with archaeological missions, I learn that the
region is to be flooded, therefore I
decide to assist at these last
moments...
Je retourne sur les lieux de mon
enfance, où j’ai travaillé comme
photographe. Dans des sites
archéologiques pour assister aux
derniers moments avant l’inondation.
R/D : Mohamed Al-Roumi • Sc : Mohamed Al-Roumi • Ph/C : Meyar Al-Roumi • M/Ed : Gabriel Humeau • S : Ali Kaf • Mus : Saadi Hadisi • P :
Mohamed Al-Roumi • 23’ • 16 mm • Doc • Coul • Contact : Mohamed Al-Roumi
24e Festival international du film d’Amiens
24e Festival international du film d’Amiens
204
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Documentaires
Documentaires
With a Jazz and Blues’ musical
backdrop… This is a story of a
mother, Glinda and her son Chantz.
When he is five years old, Chantz
plays the trumpet so well that the
“Old South” and Glinda think that
he is the reincarnation of Louis
Armstrong. Since then, the child
prodigy and the pygmalion mother
travel all over the world looking for
success. He plays in the streets, in
the clubs, in stages where the
director had been following them
Chantz l’enfant jazz
Le Devoir de juger
France – 2003
France – 2003
for four years, Chantz was 13 years
old, he is now 17.
Sur fond de blues et de jazz….
L’histoire d’une mère : Glinda et
de son fils Chantz. À 5 ans, Chantz
joue si bien de la trompette que le
« Vieux Sud » et Glinda pensent
qu’il est la réincarnation de Louis
Armstrong. Depuis, le fils prodige
et la mère pygmalion parcourent
les routes et le monde à la
recherche du succès. Il joue dans
la rue, dans les clubs, sur les
scènes où le réalisateur les a
suivi, pendant quatre ans, Chantz
avait 13 ans, il en a 17 aujourd’hui.
R/D : Mohamed Kounda • Ph/C : Mohamed Kounda • M/Ed : Julie Martinovic, Agathe Devaux Charbonnel • P : Dominique Le Pivert • 85’ • DV Cam
• Doc • Coul/Col • Contact : Arte Distribution
Cher Henri...
France – 2004
In the form of a letter, « Dear
Henri… » is a portrait of a man,
Henri Cunillera, who disappeared
without a trace in 1976.
27 years later, his son, who has tur-
ned out a film-maker, resumes the
investigation.
Sous forme de lettre au père,
« Cher Henri… » est le portrait
d’un homme, Henri Cunillera, disparu sans laisser de trace en 1976.
Vingt-sept ans plus tard, son fils
devenu réalisateur, reprend l’enquête.
R/D : Julien Cunillera • Sc : Julien Cunillera • Ph/C : Olivier Chambon • M/Ed : Anne Weil • S : Guillaume Valeix • P : Laetitia Gonzalez • 59’ • DV, Super
8 • Doc • Coul/Col • Contact : Les Films du poisson
Dans le jardin du monde
France – 2003
The Alentejo is the vast region of
plains in the South of Portugal.
Through stories of farmhands, cowherds and other workers, we realize
what life has been for the men and
women there. With lucidity, poetry
and humour, they recall the years of
torment : the immense estates of
the rich landowners, submission,
hunger, illiteracy, the 48-year regime of António Salazar, its secret
police and its prisons…
L’Alentejo est la vaste région de
plaines qui s’étend au sud du
Portugal. À travers les récits d’ou-
205
vriers agricoles, nous prenons la
mesure de ce qu’était la vie quotidienne des hommes et des
femmes de cette terre.
Avec lucidité, poésie et humour, ils
se souviennent de leur passé tourmenté : la soumission, les
immenses domaines des riches
propriétaires, la faim, l’illettrisme,
les cinquante années du régime de
Salazar, sa police et ses prisons…
Le 25 avril 1974, la Révolution des
Œillets met fin à la dictature. Les
ouvriers agricoles occupent les
grandes propriétés et créent leurs
coopératives, bientôt légalisées
par la loi de Réforme Agraire. Mais
les gouvernements successifs
changent la loi et rendent la terre
aux anciens propriétaires.
Par-delà ces bouleversements dramatiques, entre les récits de misère noire et d’euphorie collective, le
film est rythmé par les scènes de
la vie qui continue et par la poésie
populaire.
Criminal justice in France is handed
down by popular juries and, as a
result, every citizen can be summoned to sit at the Assizes. But juries
intrigue people. We know nothing
of what is asked of them : they are
sworn to secrecy in their deliberations and court hearings are offlimits to the audio-visual media. Le
devoir de juger sheds some light on
this mystery. The director, having
received special authorization to
follow the daily life of a session of
the Seine St-Denis Assizes, leads
us into the closed world of these
judges for a day, ordinary people
who, by virtue of their conviction,
just happen to be invested with the
power to decide on another per-
son’s fate. A terrifying power… and
an experience that some of them
do not emerge from unscathed.
La justice criminelle est rendue en
France par des jurys populaires, et
à ce titre, tout citoyen peut être
appelé à siéger aux Assises. Mais
le juré intrigue. On ne sait rien de
ce qui lui est demandé : il est
tenu au secret des délibérations
et les audiences sont interdites
aux médias audiovisuels. Le
Devoir de juger dévoile ce mystère. Le réalisateur, ayant reçu l’autorisation exceptionnelle de
suivre au quotidien une session
des Assises de Seine Saint Denis,
nous fait pénétrer dans le huis
clos des consciences de ces juges
d’un jour, gens ordinaires fortuitement investis, au nom de leur
seule intime conviction, du pouvoir de décider de la destinée
d’autrui. Un pouvoir terrifiant…
dont tous ne sortent pas
indemnes.
R/D : Bernard Debord • Sc : Marie Cuisset, Bernard Debord, Philippe Degeorges, Amaya Urtizverea • Ph/C : Dominique Alisé • M/Ed : Tina Baz,
Véronique Sanson • S : André Rigaut, Alain Vernois • P : Fabienne Servan Schreiber • 50’ • Vidéo • Doc • Coul/Col • Contact : Cinétévé
Fusillés pour l’exemple
France – 2003
If the General Bach is well-known in
France as an historian, he was also
the former head of the French SHAT
(Historic Services of the Land
Forces). After the conclusions of the
first historic investigation on the
painful question of the First World
War shooted victims, his work
leads us up to the memories of this
dramatic period. Moreover, he asks
the difficult question of the
rehabilitation of the history victims.
À l’issue de la première enquête
historique exhaustive menée sur
la douloureuse question des
fusillés de la Grande Guerre, le
général Bach, historien et ancien
directeur du SHAT, nous conduit
sur les traces que laissent encore
dans les mémoires ces faits dramatiques de la première Guerre
Mondiale et pose la question de la
réhabilitation de ces sacrifiés de
l’Histoire.
R/D : Patrick Cabouat • Sc : Alain Moreau, Patrick Cabouat • Ph/C : Philipe Clatot • M/Ed : Fabien Beziat • S : Olivier Gil, Alain Vernois • Mus : Guy
Skornik, Zab • P : Fabrice Coat • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : Program 33
R/D : Maya Rosa • Sc : Maya Rosa • Ph/C : Zoltan Hauville • M/Ed : Patricia Saramago • S : Maya Rosa • P : Ina, LX Filmes, France 3 Corse • 64’ •
Vidéo • Doc • Coul/Col • Contact : Ina
24e Festival international du film d’Amiens
24e Festival international du film d’Amiens
206
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Documentaires
Documentaires
This is not just one more film about
the monuments of Angkor, their
history or their architecture. This
film is about the people who live
there. An inside view, in the shadow of the temples and the great
kapok trees, an inhabited shadow
that the world’s tourists pass
through unaware, wrapped up in
contemplating the treasures of
Khmer art.
Ce film n’est pas un film de plus
sur les monuments d’Angkor, sur
leur histoire ou leur architecture.
C’est un film sur les gens qui
vivent là. Un regard de l’intérieur,
à l’ombre des temples et des
grands fromagers, une ombre
Les Gens d’Angkor
Le Plafond de verre
France – 2003
France – 2004
habitée que traversent sans
savoir les touristes du monde
entier, absorbée par la contemplation des joyaux de l’art khmer. Sur
le chantier de restauration du
Bapuon, une équipe d’ouvriers
travaille à l’assemblage des
pierres dispersées d’anciens basreliefs. Comme dans un énorme
puzzle s’y dessine peu à peu sous
leurs yeux toute l’histoire des
anciens Khmers, depuis le mythe
de la création du monde jusqu’au
récit épique des grandes
batailles, en passant par la tranquille évocation de la vie quotidienne et l’hymne à la beauté des
gracieuses Apsaras.
Quelques destins s’entrecroisent
et se rejoignent, pour finalement
dessiner une histoire, comme les
pierres du vieux temple. Une histoire de peines et d’espoirs, où
passé et présent s’entremêlent,
où divin et humain se complètent,
et où l’humour permet de dire
l’angoisse de la survie, comme
l’art permet de transcender les
contingences de la destinée.
R/D : Rithy Panh • Sc : Rithy Panh • M/Ed : Marie-Christine Rougerie, Isabelle Roudy • S : Sear Vissal • Mus : Marc Mardez • P : Ina, ARTE France •
90’ • Béta numérique • Doc • Coul/Col • Contact : Ina
Nous les Irakiens
France – 2003
Living in exile in France for the past
25 years, Abbas Fahdel made
Retour to Babylone, last year the
occasion to return home, be reunited with his childhood friends and
explore a reality that is now alien to
him. In this film, Fahdel’s camera
shows us Iraqis in another light and
the hopes and fears of these men
and women who escaped the
nightmare of a dictatorship only to
be mired in chaos. He is better
equipped than anyone for this task.
He is both an “outside” angle of
vision and a brotherly view. An Iraqi
among Iraqis, he embodies a reference point in the turmoil. His presence and commitment during the
207
past year, his receptivity during
those months when everyone was
preparing for war explains why his
camera is never indiscreet or
prying.
Février 2003, la guerre en Irak est
imminente. Abbas Fahdel, réalisateur d’origine irakienne, se rend à
Bagdad où réside sa famille.
Parce que filmer est un acte de
vie, il entreprend de filmer les
siens avec le superstitieux espoir
de les préserver des dangers qui
les menacent. Abbas Fahdel est
rentré en France lorsque la guerre
éclate. Les contacts sont coupés
avec le pays et le réalisateur n’a
plus de nouvelles de sa famille.
Après deux mois d’angoisse, il
retourne clandestinement en Irak.
Il retrouve sa famille, heureusement préservée mais confrontée à
une réalité inédite, celle d’un nouvel Irak, violent, chaotique, sous
occupation étrangère et porteur
de tous les possibles : les
meilleurs comme les pires.
Ce documentaire traite des difficultés rencontrées par les jeunes
Français diplômés et même surdiplômés issus de l’immigration
dans leur accession au monde du
travail, victimes des préjugés
raciaux.
This documentary film deals with
the difficulties of the children of former immigrants, who are today
graduates in French universities,
holders of diplomas or even overqualified. However, when they try
to get access to the world of
employment, they will get confronted with a system still based on
racial prejudices.
R/D : Yamina Benguigui • Sc : Yamina Benguigui • Ph/C : Bakir Belaïdi • M/Ed : Lionel Bernard • S : Jean-Yves Pouyat, Benjamin Bober • P : Philippe
Dupuis Mendel • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : Bandits Productions
Raï ! Raï ! Raï ! Cheikha Rabia & Bellemou
France – 2003
Raï ! Raï ! Raï !.. focuses on two
major figures in Algerian music :
Cheikha Rabia, the master of traditional raï, and Bellemou, the creator of modern raï. The concerts
were filmed very close-up, disconnecting the singers from their environment, thus accentuating the
individual performance of each
musician and dancer. Reinventing
the play on colors and shapes
through a highly rhythmical edit
reinforces the hypnotic transe
effect the music already produces.
Wide-angle shots of the parisian
suburbs are inserted into concert
images as a backdrop to Cheikha
Rabia’s and Bellemou’s discourse
on raï and the filmmaker’s short
texts on the suburb’s festival and
immigrants.
Raï ! Raï ! Raï ! s’intéresse à deux
grandes figures de la musique
algérienne : Cheikha Rabia, maîtresse du raï traditionnel, et
Bellemou créateur du raï moderne.
Les concerts sont filmés en plans
très serrés, déconnectant les
interprètes de leur environnement
et mettant ainsi l’accent sur la
performance individuelle de
chaque musicien et danseur. Le
jeu des couleurs et des formes,
réinventé au cours d’un montage
très rythmé, renforce l’effet de
transe hypnotique déjà produit
par la musique. Des plans larges
du 93 s’intercalent aux images de
concert, support à des propos sur
le raï tenus par Cheikha Rabia et
Bellemou, ainsi qu’à de courts
textes du réalisateur sur la banlieue du festival et des immigrés.
R/D : Claude Santiago • Ph/C : Nicolas Sourdey • M/Ed : Claude Santiago • S : Sextan • Mus : Cheikha Rabia & Bellemou • P : La Huit Production •
50’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : La Huit Production.
R/D : Abbas Fahdel • Ph/C : Abbas Fahdel • M/Ed : Stéphane Foucault, Sophie Imbert • P : Agat Films & Cie • 53’50 • DV Cam • Doc • Coul/Col •
Contact : Doc & Co
24e Festival international du film d’Amiens
24e Festival international du film d’Amiens
208
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Docs in Europe 3
Documentaires
Señorita Extraviada
D
Etats-Unis – 2003
Señorita Extraviada, (Missing
Young Woman) tells the story of the
over 370 kidnapped, raped and
murdered young women of Juarez,
Mexico. The murders first came to
light in 1993 and young women
continue to “disappear” to this day
without any hope of bringing the
perpetrators to justice. Who are
these women from all walks of life
and why are they getting murdered
so brutally ?
The documentary moves like the
unsolved mystery it is, and the filmmaker poetically investigates the
circumstances of the murders and
the horror, fear and courage of the
families whose children have been
taken. It is also the story of a city of
the future, it is the story of the
underbelly of our global economy.
Depuis 1993, à Ciudad Juárez,
dans l’état de Chihuahua au nord
du Mexique, plus de 300 femmes
ont été enlevées et brutalement
assassinées. Aujourd’hui, les
meurtres continuent et diverses
interprétations circulent, comme
celles du serial killer isolé ou de la
criminalité organisée, couverte
par les autorités locales. Ce documentaire est une recherche à travers les témoignages des uns et
des autres, dont les conclusions
vont jusqu’à mettre en doute l’impunité au sommet de l’Etat.
epuis sa fondation, la Coordination européenne des festivals
de cinéma a eu à cœur de mettre en valeur la mémoire
du cinéma documentaire européen.
Ainsi est né le programme « Docs in Europe » : une sélection représentative et variée
de films, peu accessibles pour la plupart, dont le but est d’offrir au public la possibilité de découvrir ou de redécouvrir un genre qui connaît aujourd’hui un renouveau
incontestable.
Voici donc le programme 3 de « Docs in Europe ». Il présente une sélection de films
d’Espagne, d’Irlande, du Luxembourg, de République Tchèque et d’Autriche. Comme
pour les programmes précédents, des auteurs confirmés y côtoient des grands
cinéastes de demain, des œuvres reconnues sont associées à de vraies découvertes.
L’amateur de documentaires y trouvera sans nul doute son compte.
Sturmjahre
R/D : Lourdes Portillo • Ph/C : Kyle Kibbe • M/Ed : Vivien Hillgrove • S : Jose Araujo • P : Lourdes Portillo • 75’ • 35 mm • Doc • Coul/Col • Contact :
Xochitl Films
Tant qu’il y aura des steppes
France – 2004
Jamay, 25 years old, wants to leave
the countryside to dwell in town.
With Midga and his family, he
manages to build and sell Gers so
as to obtain money to get married
and set in Ulaan Baatar.
All along 8 months shooting we
have tried to witness the setting of
that « up and down business ».
Involved with the mean of a « close
camera » that documentary tries to
show the transition from a « socialist planification » to a « liberal
democracy ».
209
Jamay, 25 ans, veut quitter la campagne et vivre en ville. Avec
Midga, sa future femme, et sa
famille, il entreprend de fabriquer
et vendre des yourtes afin d’avoir
un pécule pour se marier et s’installer à Ulaan Baatar.
Au cours des 8 mois de ce tournage nous avons suivi la mise en
place de ce « business » aux
nombreux rebondissements.
Engagé dans la pratique d’une
« caméra participante », ce documentaire tente de donner à lire,
par l’intermédiaire de Jamay,
Midga et leur famille, la transition
d’un système de « planification
socialiste » à une « démocratie
libérale ».
R/D : Fabienne Fourneret, Julien Leroy • Ph/C : Guillaume Demolin • M/Ed : Julien Leroy, Aurélien Danet • P : Les Marmottes, l’Association des
Etudiants en Ethnologie d’Amiens • 116’ • DV Cam• Doc • Coul/Col • Contact : Fabienne Fourneret, Julien Leroy
24e Festival international du film d’Amiens
Autriche – 1947
A portrait of Austria, going beyond
enchanting images of mountain scenery and Vienna’s finest neighbourhoods to reveal the hardships of
working life during the 30s and the
ravages of Nazi occupation. Most of
the film was shot by F.W. Rossak just
before the Anschluss of 1938, but
was forbidden from being seen. It
was finished just after the war, with
the assistance of Herbert Heidmann
using archive war-time footage and
new shots of a country now adminis-
tered by the allied forces.
Un film portrait de l’Autriche qui,
derrière l’image enchanteresse
des montagnes apaisantes ou des
beaux quartiers de Vienne ou de
Salzburg, laisse entrevoir toute la
dureté de la condition ouvrière
dans les années 30 mais aussi les
ravages de l’occupation nazie. La
plus grande partie du film fut
tournée par FW Rossak juste
avant l’Anschluss de 1938 et dès
lors interdit de diffusion à
l’époque. Le film fut achevé au
lendemain de la guerre, avec la
complicité de Herbert Heidmann,
par l’adduction d’images0 d’archives de la guerre et de nouvelles prises de vues de l’Autriche
administrée par les alliés.
R/D : Frank Ward Rossak, Herbert
Heidmann • Sc : Frank Ward Rossak,
Herbert Heidmann • P : F-W Rossak Prod,
Pax-Film • 84’ • 35 mm • Doc • Coul/Col
Wen die götter lieben
Autriche – 1992
Bertl is fifty years old and lives off
welfare benefits. He has been an
actor, a textile worker, an army instructor and a doorman. He is now a
bum with memories of a failed marriage and two suicide attempts. 12
years ago he was saved by Kathi,
whom he now loves and looks
after.
Kathi is 35 and under tutelage : she
has a child, and also takes care of
Pinki, their guinea pig. In the
confines of their theme-park livingroom, with music, coffee and wine,
we listen to their story…
« Que je t’aime, que je t’aime,
que je t’aime… »
Bertl a cinquante ans et vit de l’assistance sociale. Il fut autrefois
comédien, tapissier, instructeur à
l’armée, portier, clochard. Il a derrière lui un mariage et deux tentatives de suicide. Il fut sauvé voici
douze ans par Kathi qu’il aime et
dont il s’occupe. Kathi a 35 ans,
est placée sous tutelle ; elle est
mère d’un enfant et s’occupe de
Pinki, leur cochon d’Inde. Depuis
leur salon, un parc d’attractions,
avec de la musique, du café et du
vin, nous écoutons leur histoire…
R/D : Johannes Holzhausen • Sc :
Johannes Holzhausen • P : Hochschule für
Musik und Darstellende Kunst, Wien • 35’ •
16 mm • Doc • Coul/Col
24e Festival international du film d’Amiens
210
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Docs in Europe 3
Docs in Europe 3
Canciones para después de una guerra
Le Pont rouge
Espagne – 1971
Luxembourg – 1991
Canciones… was made in 1970 but
immediately banned by Franco’s
censors; a ban which would last
until the Caudillo’s death. The film
mixes interpretations of popular
Spanish songs (romantic, patriotic
and religious songs), filmed with
an aesthetic concern bordering on
the kitsch, with frank and forthright
images of everyday life under
Franco’s
dictatorship.
The
contrasts between the forced optimism and banality of the songs
and the harsh scenes of reality provide an astonishing overall vision.
Canciones … a été tourné en 1970
mais immédiatement interdit de
diffusion par la censure franquiste, une interdiction qui dura jusqu’à la mort du Caudillo. Le film
mélange les interprétations de
chansons populaires espagnoles
(romances, chants patriotiques,
chant de dévotion religieuse…), filmées avec un souci esthétique à la
limite du kitsch, avec des images
sans fard de la vie quotidienne de
l’époque sous le joug franquiste.
Le contraste entre l’optimisme
forcé, la banalité des chansons et
les images dures de la réalité est
détonnant !
R/D : Basilio Martín Patino • Sc : Basilio
Martín Patino avec la collaboration de José
Luis García Sánchez • Ph/C : José Luis
Alcaine • M/Ed : José Luis Peláez • P : Julio
Pérez Tabernero • 102’• 35 mm • Doc •
Coul/Col
Tierra sin Pan
Since 1966, a huge red arch has
spanned the Pfaffenthal area of
Luxembourg. The inhabitants have
slept little since then, and never
walk under the bridge without looking up. They know that any number of things may rain down on
them from above : French-fries,
concrete blocks, dogs and particularly human bodies. Since 1966,
more than one hundred people
have chosen the red bridge as the
stage for their suicide attempt, landing on roof-tops, sidewalks and
children’s sand-pits. The filmmaker focuses on the local inhabitants, allowing them to express
their fears, their anger and their
desperation.
Terre sans pain
ficilement franchissables, la
population des Hurdes vit dans un
dénuement total, ce qui entraîne
ignorance, malnutrition et maladie.
montagneuse
située
en
Estrémadure. Isolée par une ceinture de montagnes à l’époque dif-
R/D : Luis Buñuel • Sc : Luis Buñuel,
d’après la thèse d’ethnographie de/ from the
ethnographic thesis of Maurice Legendre •
Ph/C : Eli Lotar • Mus : Brahms.• P : Ramón
Acin • 40’ • 35 mm • Doc • Coul/Col
Boys for Rent
Irlande – 1993
Four boys talk about their experiences as prostitutes in Dublin
during the nineties.
Quatre garçons parlent de leurs
expériences de prostitués à
Dublin, dans les années 90.
24e Festival international du film d’Amiens
Depuis 1966, l’arche gigantesque
d’un pont rouge enjambe le quartier de Pfaffenthal qui fait partie
de la ville de Luxembourg. Depuis
ce temps-là, les habitants dorment un peu moins tranquillement et ils ne passent jamais sous
le pont sans lever la tête. Ils
savent que, de là-haut, tout peut
leur tomber dessus : des cornets
de frites, des blocs de bétons, des
chiens, mais surtout des hommes
et des femmes. Plus d’une centaine de personnes ont choisi le pont
rouge pour se suicider depuis
1966 et ont atterri sur les toits des
maisons, sur les trottoirs et dans
les bacs de sable des enfants. La
cinéaste s’est intéressée aux gens
qui habitent ce quartier et les a
laissés exprimer leur angoisse,
leur colère et leur désespoir.
R/D : Geneviève Mersch • P : Paul
Thiltges, Claude Warringo, Samsa Films, • 21’
• 16 mm • Doc • Coul/Col
Vu Feier an Eisen
Espagne – 1932
The film tells the poverty-stricken
story of the inhabitants of the
Hurdes, a mountainous area of
Estremadura. Isolated by a belt of
mountains, at the time impassable,
the local population live on next to
nothing, causing a condition of ignorance, malnutrition and disease.
Le film raconte la vie misérable
des habitants des Hurdes, région
211
R/D : Liam Mc Grath • Sc : Liam Mc Grath
• P : Anne O’Leary, Dun Laoghaire Institute of
Art, Design and Technology • 17’ • 35 mm •
Doc • Coul/Col
De fer et de feu
Luxembourg – 1921/22 (Restauration : 1997)
In 1998, the Luxembourg steel company Arbed found about thirty relatively well-preserved nitrate reels.
Most of the material came from a film
entitled Columeta, made by Arbed in
1921. At the time, Arbed had bought
out several metallurgical companies
and become a veritable multi-national enterprise. In order to open up
new markets, it opened up a commercial outlet called Columeta,
which decided, one year later, to produce a film about the company’s factories, activities and products, as part
of a vast advertising campaign. The
French director Gustave Labruyère,
from the “Art Cinématographique”
company, shot most of the film in the
period April 11th-18th 1921. The first
screenings took place in Dudelange
on December 9th, 10th and 12th
1921, accompanied by an orchestra.
The film was then translated into
numerous languages and its five
parts, each of around 15 minutes,
were presented as show-openers for
feature films in a number of countries
abroad.
En 1998, l’Arbed, société sidérurgique luxembourgeoise, a retrouvé une trentaine de bobines
35 mm nitrate, relativement bien
préservées. L’essentiel de ces
copies provenait du film Columeta
produit par l’Arbed en 1921. À
cette époque, et après le rachat
de plusieurs complexes sidérurgiques, l’Arbed devenait une véritable multinationale. Afin d’ouvrir
de nouveaux marchés, elle créa le
9 juin 1920 le comptoir commer-
cial « Columeta » qui décida, un
an plus tard, dans le cadre d’une
vaste campagne publicitaire, de
produire un film sur ses usines,
activités et produits. Le réalisateur français Auguste Labruyère
de
la
société
«
L’Art
Cinématographique » tourna l’essentiel du film entre le 11 et le 18
avril 1921. Les premières représentations publiques du film intitulé Columeta eurent lieu, accompagnées d’un orchestre, les 9, 10
et 12 décembre 1921 à Dudelange.
Par la suite, le film fut traduit en
de nombreuses langues et ses
cinq parties, d’environ 15 minutes
chacune, furent montrées en
avant-programme de longs
métrages de fiction à l’étranger.
R/D : Gustave Labruyère • Sc : Gustave
Labruyère • Ph/C : Gustave Labruyère, Alfred
Heinen, Paul Epkens • M/Ed : Joy Hoffmann,
Viviane Thill • 86’ • 35 mm • Doc • N&B/B&W
24e Festival international du film d’Amiens
212
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Expérimental
Docs in Europe 3
Nespatrene
Vidéos des écoles d’art européennes
Université Bauhaus de Weimar (Allemagne)
Le Monde des aveugles
République Tchèque – 1996
The film presents a group of blind
children, and their spontaneous
and passionate interest in photography. We follow the children as
they take photos, and see the
results. The film highlights the
importance of the activity for the
children. The film-maker accompanies them to school as well as
through other daily events, revealing the hidden wealth of an existence often envisaged with a grea-
ter serenity than those not afflicted
by their condition.
Un film qui présente un groupe
d’enfants aveugles s’adonnant
avec spontanéité et avec passion
à la photographie. On les suit en
train de prendre des photos, on
voit le résultat de leur travail. Le
film met bien en lumière l’importance de cette activité pour ces
enfants. Le cinéaste les suit à
l’école, mais aussi dans leurs activités de tous les jours pour nous
faire percevoir toute la richesse
d’une existence qu’ils envisagent
souvent avec plus de sérénité que
les voyants.
R/D : Miroslav Janek • Sc : Daniela
Hornickova • Ph/C : Miroslav Janek • 53’ • 35
mm • Doc • Coul/Col
Respice Finem
République Tchèque – 1967
A masterpiece of humility devoted
to the sad situation of women at the
end of their lives. Their husbands
are dead, their children have left
home, and they live alone in their village homes. These lonely, humble
but courageous women are candles
in the wind, flickering with light and
warmth until their last breath.
213
Un chef d’œuvre d’humilité consacré à la triste situation des vieilles
femmes arrivées au bout de leurs
vies. Leurs maris sont décédés,
leurs enfants ont quitté la maison,
et elles vivent seules dans leurs
maisons, au village. Ces femmes
seules, humbles mais courageuses sont semblables à des
chandelles. Jusqu’à leur dernier
souffle, elles sourient et laissent
irradier une douce chaleur.
R/D : Jan Spata • Sc : Jan Spata • Ph/C : Jan
Spata • P : KF a.s • 15’ • 35 mm • Doc •
N&B/B&W
Pour la troisième année consécutive, le Festival International du Film d’Amiens présente les premières œuvres d’étudiants allemands de la faculté d’art et de design de
l’université Bauhaus de Weimar (Allemagne). Ce programme différent, sinon décalé,
nous plonge dans le vidéo-art ou le clip musical, l’animation ou le documentaire, le
film d’art ou le film expérimental. Mélange d’illusion abstraite et de réalité indéterminée, l’univers de ces jeunes auteurs allemands nous emporte dans un tourbillon
d’images nouvelles, des dernières innovations technologiques en matière de numérique, rehaussées cependant d’une touche très personnelle.
Le signe d’une génération qui n’est pas en manque d’idées et de fantaisie.
Le programme « Ich-Sucher/Ich im Sucher » contient les vidéos produites dans
le projet d’étude du même sujet : l’autoportrait.
Le programme « ASA/Diplome » réunit des vidéos issues des projets dits
« libres » et des films de diplôme.
Le programme « Sommernachtstape 2004 » est une sélection pour l’exposition
annuelle des étudiants mélangeant courts métrages, animations, clips musicaux
et clips poétiques
8 Milliarden
He is talking, about his job, and
never he will understand…why oh
why.. ?
Il parle de son travail et jamais il
ne comprendra. Pourquoi ? Oh
pourquoi ?
R/D : Canan Yilmaz • 1’4 • Mini-DV • Ani
99117_99423
99117_99423 depicts the impossibility to catch a certain remembrance of a day in San Francisco…
99117_99423 nous raconte l’impossibilité de « revivre » le souvenir d’une journée passée à San
Francisco.
R/D : Holger Häußermann • 1’6 • MiniDV • F
AGF
R/D : Lars Nagler
Augen auf und durch
Augen auf und durch is about the
discrimination against a boy who
wants to be part of a boxing club.
24e Festival international du film d’Amiens
Un garçon veut faire partie d’un
club de boxe. En essayant d’atteindre ce but, il va rencontrer violence et déception.
R/D : Henriette von Netzer • 3’15 • video
•F
24e Festival international du film d’Amiens
214
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
Expérimental
Expérimental
Ben Kimim
I am looking for an answer : « Am
I German, am I Turkish ? Who am
I ? » I try my definition. It is an argument with two cultures.
215
Je cherche une réponse : suis-je
Allemande ? Suis-je Turque ? Qui
suis-je ? J’essaie de me définir : c’est
une querelle entre deux cultures.
Figures
R/D : Canan Yilmaz • 4’ • Mini-DV • Doc
R/D : Lars Nagler
Fin
A parisian love story seen by the
eyes of the woman involved.
Change of Scenery
Une histoire d’amour parisienne
entre une femme et un homme du
point de vue de la femme.
R/D : Miriam Visaczki • 9’• 16 mm • F
R/D : Emily Kubic
Herbsttage
Clock Walk Orange
Think of a farmer as the metaphor
of an artist, the maturation of his
art…
R/D : Matteo Fischer
Da möcht ich immer sein
Réflexion sur l’artiste et l’évolution de son art
R/D : Fabian Gießler • 4’ • DV Pal • Ani
R/D : Christian Werner
Das eigene sebst...
Ich aß und trank
R/D : Wu Yan
R/D : Johannes Starke
Die Feste
Ich in aktion - Das Namensritual
R/D : Jun Wu
The Drizzle
Under a constant drizzle the roof is
leaking on a small apartment
block. The housekeeper periodically collects money from the tenants
to repair the roof. Some day one of
them goes and buys an umbrella…
Le toit fuit dans un immeuble. Le
concierge réclame de l’argent
régulièrement pour les répara-
tions. Un jour l’un d’entre eux
achète un parapluie.
R/D : Jochen W. Detscher • 16’ • 35 mm • F
In is the subjective « seeing » of
Hanna. And Hanna has to decide.
does he.
Ils nous racontent une histoire,
elle se fait passer pour lui, lui
pour elle…
R/D : Jonas Weber Herrera, Anika
Friedemann • 8’12 • DV • F
Aktion est une sélection de plans
fixes
issus
de
« Das
Namensritual ».
R/D : Cristiane Kupfer • 1’6 + 2’ • DV •
In traite de la vision subjective de
Hanna. Et Hanna doit prendre une
décision.
R/D : Philipp Hirsh • 24’ • Mini-DV • Ani
Innen und außen
R/D : Gila Standke
Klee, ich und die Sterne
Fahrend
A megalomaniac outburst of ideas
from the car’s child seat.
niaques « sorties » du siègeauto d’un enfant.
Une bouffée d’idées mégaloma-
R/D : Kristoffer Keudel • 3’35 • DV • Clip
poétique
Two boys on a trip to the East
German Sea, following the romantic painter David Friedrich. A video
about friendship and identity.
Deux garçons en voyage sur les
24e Festival international du film d’Amiens
J’ai essayé de m’attraper moimême. J’ai pris chacune des
lettres de mon nom de famille et
ai exécuté différentes actions
commençant par ces lettres. Ich in
In
Eine Geschichte, die…
A reflection on a short affair.
Pretending she would be him, she
tells the story and what he might
have thought and felt, from what
she thinks his point of view is. So
I tried to catch myself. I’ve taken
each letter of my forename and did
several actions beginning with this
letter. Ich in Aktion is a selection of
stills
taken
from
« Das
Namensritual »
bords de mer est-allemands suivent le peintre romantique David
Friedrich. Un film sur l’amitié et
l’identité.
R/D : Stefan Wilke • 16’ • Mini-DV • Doc
24e Festival international du film d’Amiens
216
Le monde comme il va___Europe, Europes
Europe, Europes___Le monde comme il va
217
Expérimental
Expérimental
Lange Beine
Morgen ist die Nacht vorbei
An individual presentation of male
dating patterns and a female reaction to it.
rendez-vous « homme-femme » et
une réaction féminine à ces clichés.
Une présentation individuelle des
R/D : Sebastian Helm • 3’47 • Mini-DV • Ani
Lester and Lara are having a happy
relationship until an accident
changes everything dramatically…
Lester and Lara mènent une vie de
couple harmonieuse jusqu’au jour
où ils ont un terrible accident…
R/D : Christian Werner • 16’ • 16 mm • F
Nebengeraüsche
R/D : Julian Hetzel
Leticular me
Nice Dreams
R/D : Anahita Razmi
The film shows the way of a young
artist with his favorite music.
Loosing Virginity
Loosing Virginity reveals reflexions
on sexuality and sexual desire.
Loosing Virginity est une réflexion
sur la sexualité et le désir sexuel.
Le film montre un jeune artiste et
sa musique préférée.
R/D : Keunhee Nam • 4’20 • video • Clip
musical
No-Decision Ball
R/D : Nadja Marcin • 7’45 • Mini-DV • F
Not to decide makes you small
Man hätte winken können
Ne pas prendre de décision rend
faible.
R/D : Florian Gwinner • 4’ • Super 8 • Ani
Orgasmus im kino
R/D : Johannes Starke
Les gens parlent des médias qui
les entourent. Ils se sentent à la
fois proches et loins d’eux. Le
cinéma semble alors être une
bonne alternative.
People talk about the media
around them. They are close to
each other but at the same time far.
As an alternation they go into the
cinema.
Me by my side
R/D : Anke Helemann
Mein Herz zerburnt
R/D : Stephan Schmidt • 17’15 • Beta SP • F
L’histoire d’un homme un peu
maladroit mais finalement très
attachant…
Things are definitely going badly
for him and he seems a little helpless. But it’s exactly this style that
makes him so loveable. And he
likes that.
Quo vadis
R/D : Florian Gwinner o 4’ o Mini-DV Pal o
Clip musical
R/D : Matteo Fischer
Raketen
Mitfahrgelegenheit
Young Maria sits in a stranger’s car
as they drive to Berlin. Their small
talk is interrupted when they stop
for a hitchhiker. It will turn into a
nightmare…
La jeune Maria est assise dans la
voiture d’un étranger en route
pour Berlin. Ils s’arrêtent pour
prendre un auto-stoppeur. Le
voyage va tourner au cauchemar…
R/D : Vicente Molina Pardo
R/D :
Juliane
Richter,
Stadtmüller • 10’ • F
David
Raketenjungs
R/D : Henriette von Netzer
Richter, 1. Sitzung
Me with me
Moi avec moi
Mono
Rosas
R/D : Sebastian Schieck
R/D : Jonna Schmidt
24e Festival international du film d’Amiens
R/D : Juliane Richter • 7’ • Mini-DV • Doc
24e Festival international du film d’Amiens
218
Le monde comme il va___Europe, Europes
Expérimental
Sensationen
R/D : N.Hunger & A.Hanneman
Sichtfeld
R/D : Markus Mönch
Tine-hermine-botts
Tine hermine botts veut devenir
une femme. Elle rencontrera de
nombreux problèmes
Tine hermine botts wants to become a woman. A lot of problems are
on the way.
R/D : Juliane Richter, Nele Rojek,
Anika Friedmann, Astrid Scheibe,
Canan Yilmaz • 8’ • Mini-DV • Ani
Tiwaz
R/D : Illaria Bassoli
Träschigk
La description d’une petite ville
étudiante typique en Allemagne…
A subjective, ironic, critical, surrealistic cliche of a typical small
German student-town with big cultural background.
R/D : Lisa Kumpf, Sebastian Dinter • 8’
• Mini-DV • Ani
Tricky
R/D : Stephan Ott, Ingo Schiller, Stephan Müller
Wenn du geld über hast
This film is a documentary about
children supported by the
“Ausbildungshilfe Indien” in Goa
(India).Their school, daily routine
and social conflicts…
une association en Inde…
Un documentaire sur la vie quotidienne d’enfants soutenus par
R/D : Christian Werner • 20’ • Beta SP •
Doc
Wenn es nacht wird
R/D : Kai Meining
Yo !
R/D : Anna Gierster
24e Festival international du film d’Amiens

Documents pareils