Page 193 - Festival International du Film d`Amiens
Transcription
Page 193 - Festival International du Film d`Amiens
Europe, Europes La Belgique tout court Documentaires Docs in Europe 3 Expérimental Europe, Europes___Le monde comme il va 195 La Belgique tout court Alice et moi Belgique – 2004 Simon has to drive his old aunt Mala and two of her friends, Lydia and Colette, to the seaside. While driving, he gets a call from his girlfriend, Alice, which turns into an argument. Being the Jewish grandmothers that they are, the three women slowly but surely interfere. This, of course does not solve anything... Simon doit conduire sa vieille tante Mala à la mer, en compagnie s’immiscent petit à petit dans l’histoire de Simon ce qui, bien sûr, n’arrange rien à la situation. de Lydia et Colette, deux amies de Mala. Pendant le trajet, Alice, sa petite amie, lui téléphone et ils se disputent. En bonnes grandmères juives, les trois femmes R/D : Micha Wald • Sc : Micha Wald • Ph/C : Jean-Paul de Zaeytijd • M/Ed : Susana Rossberg • S : Olivier Hespel • Mus : Jarby Mc Coy • P : Versus Production • 19’ • 35 mm • F • N&B/B&W • Int/Cast : Vincent Lécuye, Bella Wajnberg, Gita Spiegel, Martha Mora, Sofia Achaval. • Contact : Versus Production C’est l’histoire d’un Belge Belgique – 2003 A little boy does not manage to obtain his parents’ permission to leave in snow class with his companions. This boy, Belgian, is from Morocco, and his parents’ permission has a cultural dimension which he does not suspect. Un petit garçon n’arrive pas à obtenir de ses parents l’autorisation de partir en classe de neige avec ses camarades. Ce garçon, belge, est d’origine marocaine, et l’accord de ses parents a une dimension culturelle qu’il ne soupçonne pas. R/D : Rodrigo Litorriaga • Sc : Rodrigo Litorriaga • Ph/C : Tommaso Fiorilli, David Vanberg • M/Ed : Damien Keyeux • S : Gregory Noël, Carine Zimerlain • Dec/AD : Sophie Monroy • P : La Big Family, P.B.C. Pictures • 14’ • 35 mm • F • Coul/Col • Int/Cast : Baramdane Benameur, Samir Hammoudi, Hanane Ferrat, Amid Chakir, Nacera Bouaich, Ulysse Choner, Véronique Perrault • Contact : La Big Family Douce nuit Belgique – 2004 The 24th of December : Richard, a slightly gone in pieces model employee, deserts his wife and kid, just to fulfil his boss’desires and becomes Santa Claus. 24 décembre : Richard, employé modèle un peu à la masse, abandonne sa femme et son fils pour donner vie aux désirs de son patron : il devient Père Noël. R/D : Nicolas Bertrand • Sc : Nicolas Bertrand, Pierre de Jaeger • Ph/C : Damien Chemin • M/Ed : Damien Keyeux • S : Carine Zimmerlin • Mus : The Helmut Grandjean Orchestra & Glenn Morantin • P : Mochi Mochi Productions • 15’ • 35 mm • F • Coul/Col • Int/Cast : Eric de Staercke, JeanLuc Couchard • Contact : Mochi Mochi Productions Photo page précédente : Nous les Irakiens de Abbas Fahdel 24e Festival international du film d’Amiens 196 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va La Belgique tout court La Belgique tout court L’Ecrivain Test France/Belgique – 2003 Belgique – 2003 A cynical editor refuses systematically the manuscripts of an idealist and romantic writer. The writer persists and sacrifices his existence. But when he disappears, the editor changes his mind. Un écrivain idéaliste et romantique se voit systématiquement refuser ses manuscrits par un éditeur cynique. Ce qui le mène finalement à sa perte. L’éditeur, en apprenant la disparition de l’écrivain, change d’avis... L’écrivain persiste et sacrifie son existence en vivant sur le fil du rasoir. R/D : Frits Standaert • Sc : Frits Standaert • Ani : Bruno Wouters • M/Ed : Frits Standaert • S : Fred Meert • Mus : Wouter de Belder • Dec/AD : Virginie Bourdin • P : Les Films du Nord • 14’ • 35 mm • Ani • Coul/Col • Contact : Suivez mon regard Mon cousin Jacques Belgique – 2004 Poor lonesome farmboy living with his parents, Jack decides to get married. To find a « fiancée » is not an easy work. R/D : Xavier Diskeuve • Sc : Xavier Diskeuve • Ph/C : Damien Chemin • M/Ed : Alexandre Dinant • S : Quentin Colette, Guillaume Berg, David Gillain • Mus : Axel de Kirian • P : Benzine prod • 28’ • 35 mm • F • Coul/Col • Int/Cast : François Maniquet, Nicolas Buysse, Alain Azarkadon, Nathalie Uffner, Nicole Colchat • Contact : Benzine prod Garçon de ferme taciturne et au service de tous, Jacques se révolte et entreprend secrètement de s’émanciper. Les petites mafias locales du mariage ont vite fait de le happer... Chaque année, les anges se réunissent en un lieu secret pour décider à qui ils vont confier les secours. Pour les aider, ils commencent par envoyer des signes à leurs parents en se manifestant tout d’abord au travers de leurs rêves, puis de leurs cauchemars. Si rien n’y fait, ils prennent forme humaine et peuvent aller jusqu’à leur reprendre l’enfant. Mais avant d’en arriver à cette mesure extrême, ils tentent ce qu’ils appellent le TEST : ils enlèvent l’enfant et regardent s’il y a de l’amour. nouveau-nés. Ensuite, ils dressent la liste des enfants qui ont été négligés ou maltraités durant l’année écoulée afin de leur porter R/D : Marc Goldstein • Sc : Marc Goldstein • Ph/C : Damien Chemin • M/Ed : Marc Goldstein • S : Samuel Mittelman • Mus : Jean-Pierre Taïeb • P : Marc Goldstein • 12’30 • 35 mm • F • N&B/B&W • Int/Cast : Céline Miliat-Baumgartner • Contact : Marc Goldstein e ses trente ans, dans une maison de villégiature isolée, sur une île. Par un concours de circonstance, ils se retrouvent seuls en tête-àtête pour la soirée... Marguerite et Pierric, deux introvertis, sont amoureux l’un de l’autre sans jamais se l’être déclaré. L’occasion se présente ! Marguerite organise une fête pour Every year, the angels gather in a secret place in order to decide to whom they will send a newborn child. After this, they make a list of all the children who need assistance because they have been neglected or ill-treated in the previous year. To help these children, they start by sending messages to the parents by appearing first in their dreams, then in their nightmares. If nothing works, they take on human form and can go up to taking the child back. Before going to such extreme however, they first try what they call the TEST : they take the child away and see whether there is love. Partenaires du 24 Festival international du film d’Amiens Oh la la ! Belgique/France – 2004 Marguerite and Pierric, two introverts, in love with one another but never had the courage to confess. The occasion comes up ! Marguerite organises a party for her thirthieth birthday, in a isolated holiday house on an island. Through a number of circumstances, they end up alone on a “tête-à-tête” for the evening... R/D : Céline Novel • Sc : Céline Novel, Sandrine Deegen • Ph/C : Gil Decamp • M/Ed : Sandrine Deegen • S : Quentin Jacques • Mus : Flemming Nordkrog • Dec/AD : Maryse Bodet • P : Blue in Green productions • 14’ • 35 mm • F • N&B/B&W • Int/Cast : Aurélie Boquien, Maher Kamoun • Contact : Need Productions BIENVENUE DANS NOS SALLES AUX FILMS ET AUX INVITÉS DU 24e FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM D’AMIENS. 36, Place de la Libération - 80 100 Abbeville • Tél. 03 22 20 59 33 • fax. 03 22 31 77 41 24e Festival international du film d’Amiens 197 198 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Documentaires inédits Documentaires inédits Fourty years after the repatriation of a Harki community in a small village of Ardèche, its survivors decide to celebrate the anniversary of their arrival. Members of the navy and Harkis prepare the celebration together, and take a plunge back into their memories. Children and grandchildren, victims of a history they did not live, give their opinions of their fathers’ Les Amandiers de l’histoire Libérables France – 2004 France – 2004 commitment and respond to the event. Quarante ans après le rapatriement d'une communauté harkie dans un petit village de la basse Ardèche, les survivants décident d’en célébrer l’anniversaire. Marins et harkis préparent la fête, et se replongent dans leurs souvenirs. Les enfants et les petitsenfants, victimes d’une histoire qu’ils n’ont pas vécue reviennent sur l’engagement de leurs pères et réagissent à l’événement. R/D : Jako Bidermann, Valentin Lagard • Sc : Jako Bidermann, Valentin Lagard • Ph/C : Jako Bidermann, Bénédicte Mourgues, Stéphane Rouaud • M/Ed : Véronique Sanson • S : Valentin Lagard, François-Xavier Robert • Mus : Valentin Lagard • P : Nezha Drissi-Cohen • 65’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : TACT Production Les Étrangers de Mosset France – 2004 Mosset is a nice little French village in the mountains. Among its 350 inhabitants, 30% of them are foreigners, representing 11 nationalities. They tell us what they expect : “ No matter where you come from, but what we do where we are “. Mosset est un joli petit village de montagne, situé dans les Pyrénées-Orientales, face au mont Canigou. Parmi ses 350 habitants, il y a plus de 30% d’étrangers, représentant 11 nationalités. Parmi eux, Marie Josée, l’ex-infirmière du Pas de Calais, qui y a créé une très belle bibliothèque de plus de 6000 titres, fréquentée par plus de 50 % de la population. Caty la parisienne, qui vit toute l’année à 1500 m d’altitude avec une troupe de 50 chevaux, libres comme le vent. Gérard, l’ex-globe-trotter hollandais, aujourd’hui jardinier municipal. Rose, l’aristocrate anglaise, qui a découvert la photographie dans un bidonville de Kingston en Jamaïque. Et beaucoup d’autres encore, catalans ou « étrangers », qui nous disent que ce qui compte, « ce n’est pas d’où l’on vient, mais ce que l’on fait là où l’on est. » R/D : François Maillart • Sc : François Maillart • Ph/C : François Maillart • M/Ed : Didier Vandewattyne • S : Jean Maillart • P : François Maillart • 52’ • Béta SP • Doc • Coul/Col • Contact : François Maillart This movie is a serie of encounters with men who just came out of jail. These people talk about their place in a world they were out off during the period of their emprisonment. Le film porte sur une succession de rencontres avec des hommes qui viennent de sortir de prison. Ces personnes parlent de leur place dans un monde avec lequel ils ont tous eu les liens coupés pendant leur incarcération. R/D : Deniz Gamze Erguven • Ph/C : Lucie Adalid • M/Ed : Cédric Le Floc’h • S : Philippe Deschamps • P : La fémis • 42’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : La fémis Le Neuvième jour France – 2004 1996, the Cannes Film Festival : Pascal Duquenne, a young actor suffering from Down’s syndrome, shared the Best Male Leading Role award with Daniel Auteuil for his performance in Jaco Van Dormael’s film Le Huitième jour (The Eighth Day). The unprecedented award for the acting talent of a young mentally handicaped person was a highly emotional event. Pascal Duquenne, 6 years after his triumph at Cannes. He is an energic young man – still in the acting business but also fulfilling his role as a militant figurehead fighting for the rights of his fellow Down’s syndrome sufferers to live in better conditions, work normally and live as couples. In a few days, he will leave the family bungalow and move in with three other friends in apartments in Brussels. This experiment to give young Down’s syndrome sufferers an autonomaous way of life is unique in France and Belgium. 1996, Festival de Cannes : Pascal Duquenne, jeune trisomique, reçoit avec Daniel Auteuil le prix d’interprétation masculine pour son rôle dans Le Huitième jour de Jaco Van Dormael. Grande émotion pour cette reconnaissance inédite du talent d’un jeune handicapé mental. 2002, Vilvorde, près de Bruxelles : Pascal Duquenne, 6 ans après le Festival de Cannes. Un jeune homme toujours bouillonnant, passionné de théâtre, de musique et de danse, devenu figure emblématique et militant pour que tous ses copains trisomiques vivent mieux, travaillent et puissent vivre en couple. Dans quelques jours, il va déménager du pavillon familial et rejoindre deux copains dans des studios à Bruxelles. Cette expérience de vie en autonomie pour des jeunes handicapés mentaux est une première en Belgique et en France. R/D : Françoise Wolff, Georges Bouchot • Ph/C : Jean-François Boucher, Simon Baechler • M/Ed : Françoise Tourmen • Mus : Marc Marder • P : Dominique Le Pivert • 59’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : Grenade Productions, Gemsel Production Joseph France – 2003 Joseph is an old discret man, a bit taciturn. He lives in Lorraine, nearby the Maginot lane, a few miles away from the German border. Joseph never talks about himself, even less about the war, its two uniforms and the Russian front. I’ve waited a long time for Joseph to tell me. I never dared asking him. And once, I did the first move. The old man accepted. Joseph is my grandfather. Joseph est un vieux bonhomme discret, un peu taciturne. Il vit en Lorraine, près de la ligne Maginot, à quelques kilomètres de la frontière allemande. Joseph ne parle jamais de lui, et surtout pas de la guerre, des deux uniformes et du front russe. J’ai longtemps attendu que Joseph me raconte, sans oser lui demander. Et un jour, j’ai fait le premier pas. Le vieux bonhomme a accepté. Joseph est mon grand-père. R/D : Nadège Kintzinger • Sc : Nadège Kintzinger • Ph/C : Nadège Kintzinger • M/Ed : Nadège Kintzinger • S : Nadège Kintzinger • P : La fémis • 7’30 • 35 mm • Doc • Coul/Col • Contact : La fémis 24e Festival international du film d’Amiens 199 24e Festival international du film d’Amiens 200 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Documentaires inédits Documentaires inédits Place Pigalle, in the center of Paris. Between a sex-shop and an impasse, one can find the small caféconcert “Les Noctambules”, opened in 1899. The star of the place : Pierre Carré, 70 years old sings every night the popular French songs of Frehel, Charles Trenet, Henri Salvador, Charles Aznavour and makes the audience sing along with him. The documentary takes us in this singular place where festivity, Les Noctambules Vivre les invisibles France – 2003 France – 2003 humour, songs and dances are a way of escaping from boredom and sadness, a place where the old popular Paris is still alive. Place Pigalle. Entre un sex-shop et une petite impasse, un bistrot café-concert qui ne paie pas de mine : « Les Noctambules ». C’est un lieu hors du temps, habité par de vraies présences. Le monde change, on a envie que les Noctambules restent… C’est le Paname populaire qui résiste, vaille que vaille, qui continue à rêver de soleil et de Méditerranée, et à faire chanter les parisiennes… R/D : Marie-Laure Désidéri • Sc : Marie-Laure Désidéri • Ph/C : Marie-Laure Désidéri • M/Ed : Marie-Laure Désidéri • S : Xavier Mazic • P : Christian Lajoumard • 52’ • DV • Doc • Coul/Col • Contact : Acrobates Films Fatima came to Belgium as a teenager. Hind lives in Paris. She’s been chronically ill since she was 11. Both Fatima and Hind are Moroccan. They don’t know one another, but they share an invisible world, not only with each other, but also with the majority of Europe’s North African population. The invisible world is peopled by Djinns, Djouns and Mlouks. Uncle Khalid lives in Belgium. He’s worried about his niece Hind. When Hind first got sick, he thought she was epileptic or mentally ill. Now that he’s thought long and hard, he thinks differently : she’s another victim of the invisible world. Le film montre deux femmes d’origine marocaine, Fatima et Hind, qui cherchent à résoudre les problèmes que leur causent les invisibles. Les invisibles appelés Djinns, Djoun et Mlouk sont la cause de maladie. Fatima est venue en Belgique à 17 ans. Elle ne se sent pas bien dans sa peau et craint d’avoir attiré le mauvais œil sur elle, alors qu’elle était enceinte. Elle pense que son fils est atteint par les Djinns. Hind habite Paris. Son oncle Khalid qui vit en Belgique, se fait du souci pour elle. Au début il pensait que Hind souffrait d’épilepsie ou d’une maladie mentale, mais finalement il a acquis la conviction que Hind est attaquée par des invisibles. R/D : Dirk Dumon • Sc : Dirk Dumon • Ph/C : Assia Kadi, Yannik Van Gansbeek • M/Ed : Luc Plantier • S : Abdallah Khettane • P : Delphine Morel • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : ADR Productions Soukhoumi rive noire France – 2004 A 50-minute documentary, “ Sukhumi, stories from the Black Sea “ tells the destiny of a small forgotten region in the Caucasus, the Republic of Abkhazia, and its capital city, Sukhumi. Located on the shores of the Black Sea, Abkhazia is a state that was never recognized by the rest of the world. A self-proclaimed Republic, born in the aftermath of an absurd and bloody war with Georgia in 1992-1993. Whilst telling the story of four persons, exiled from Sukhumi or surviving in its ruins, the film goes back to the beautiful time of the Soviet Riviera, and addresses the reality of a forgotten conflict. How does one live when there has been no war, no peace for ten years ? The film ans- wers this question, and explores the reality of exile, loss, oblivion, and the nostalgia for a time that will never come back… Soukhoumi rive noire s’attache au destin d’une petite région oubliée du monde, la République d’Abkhazie et de sa capitale, Soukhoumi. Nichée aux confins du Caucase, sur les bords de la Mer Noire, l’Abkhazie est un Etat qui n’existe pas, une république auto-proclamée née d’une guerre absurde contre la Géorgie en 1992-1993. En relatant le parcours de quatre personnes, exilées de Soukhoumi ou survivant dans ses ruines, ce film entend faire revivre les belles heures de la Riviera soviétique et nous plonger dans la réalité d’un conflit oublié. Comment vit-on pendant dix ans dans une région ni en guerre, ni en paix ? C’est à cette question qu’il s’agit de répondre, tout en comprenant à travers ces histoires individuelles ce qu’est l’exil, la perte, l’oubli, la nostalgie d’un temps qui ne reviendra pas… R/D : Mathilde Damoisel • Sc : Mathilde Damoisel • Ph/C : Stéphane Rossi • M/Ed : Solveig Risacher • S : Stéphane Rossi • Mus : Juliette Garrigues • P : Nezha Drissi-Cohen • 50’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : Tact Production Cinéma en Balade Le Cinéma en Balade, cinéma itinérant de la Fédération Départementale des Maisons des Jeunes et de la Culture de la Somme, sillonne le département de la Somme tout au long de l’année pour permettre à la population des communes rurales, éloignée des salles de cinéma, de voir des films en 35 mm sur écran géant lors de leurs sorties nationales. Fédération Départementale des Maisons des Jeunes et de la Culture de la Somme Stéphane HURRIER, Responsable de Le Cinéma en Balade FDMJC80 tél / fax : 03 22 92 65 52 [email protected] 24e Festival international du film d’Amiens 201 En 2002, avec l’aide du Conseil Général de la Somme, des communes et des bénévoles locaux, le Cinéma en Balade a proposé plus de cent projections, réalisant plus de dix mille entrées en séances «Jeune Public» l’après-midi et «Tout Public» le soir. Tous les ans, le circuit participe aussi au dispositif école et cinéma dans 4 communes de la Somme. Partenaire du Festival international du film d’Amiens pour la 5e édition, Le Cinéma en Balade participe à la décentralisation du Festival dans onze salles du département, soit 32 séances, à destination des enfants et 5 séances tout public. Un long travail de préparation et d’organisation avec les communes et les écoles qui permettra à près de 5000 enfants de rencontrer le 7ème art. 202 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Documentaires Documentaires I have n0t seen Ali for a long time. We know each other since we are children. We are both Syrian. But one year ago, he came to study at the Berlin National Art School. He got a grant and settled there. Now he starts to be famous and he is on the verge to open his own exhibition. The paintings he presents are about the conception of sexuality in Syria. I ask him if this exhibition would not be more appropriate in Damas than in Berlin. He answers that our country is not ready for Art. Is it true ? What is the place of Art in Syria ? I decide to go there to investigate. A few days later, I arrive in Damas. Cultures seem to mix in the dawn. Damas is waiting for the day to come. It has been 30 years that Damas is waiting for the day to come... 203 L’attente du jour La Belle équipe : Zinédine, Farid, Ahmed, etc France – 2003 France – 2004 J’arrive en gare de Berlin. Avec un anglais de voyage, je désigne au chauffeur de taxi une adresse sur une lettre qui m’a été envoyée : « Hochschule der Kunst in Berlin » « Ecole nationale supérieure des arts de Berlin ». Dans le hall de l’école, j’entends la voix d’Ali, c’est lui que je suis venu voir. Je suis la dernière personne qu’il s’attendait à rencontrer dans ce lieu. Nous sommes tous les deux Syriens. Ali étudie la peinture en Allemagne. Il commence à avoir une certaine « côte » là-bas, il expose dans quelques jours. Notre conversation tourne autour de la possibilité d’être aujourd’hui artiste en Syrie. Pour Ali, faire carrière dans son pays est une chimère, « On ne peut plus faire d’art en Syrie ». Je décide de partir à Damas à la rencontre de ceux qui sont restés là-bas et qui croient qu’il est encore possible de faire de l’art en Syrie. Nerma, Adel, Noura, Soulafa et d’autres jeunes artistes syriens ont décidé de se battre. Leurs armes : la voix, les pinceaux, les notes de musique. Leurs objectifs : le faire entendre et être reconnus comme artistes. Malgré les pressions sociales, le manque d’argent et la lourdeur administrative, ils persistent à organiser des manifestations culturelles. R/D : Meyar Al-Roumi • Sc : Meyar Al-Roumi, Sébastien Mounier • Ph/C : Meyar Al-Roumi • M/Ed : Benjamin Weill • S : Meyar Al-Roumi • P : Emmanuel Agneray, Jérôme Bleitrach • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : Bizibi Productions Three matches remain to be played by the amateur footballers coached by Zinedine, three times ninety minutes until they reach the so awaited upper division. Farid, the goal keeper, is on watch, Ahmed, the president observes. But the most important game is being played for 25 years on another field for this Lyon’s suburbs team. The Algerian sportive association (A.S.A) of Villeurbanne leads since its creation in 1979 an endless match to assert its place in the French society. “Algerian Sportive Association”, this name brings up a lot of questions far beyond football. The constant “movements” between the infernal France/ Algeria couple finds with the ball a deep and unexpected expression. The story of this football club enlights the furrow dug by men anxious to settle. The fathers were immigrant, the sons are French. The love of the game and the passion for football remain. As a children of Algeria said : “An Algerian who doesn’t like football is like a Breton who doesn’t like the sea”. Il reste trois matchs à disputer aux footballeurs amateurs entraînés par Zinedine, trois fois quatrevingt-dix minutes avant l’accession tant attendue en division supérieure. Farid le gardien de but veille, Ahmed le président observe. Mais la plus importante des rencontres se joue depuis 25 ans sur un tout autre terrain pour ce club de la banlieue lyonnaise. L’A.S. algérienne de Villeurbanne mène depuis sa création en 1979, un match sans fin pour affirmer sa place dans la société française. « A.S. Algérienne », le nom suggère une multitude de questions qui dépassent de beaucoup le cadre du football. Le va et vient incessant entre le couple infernal « France-Algérie » trouve avec le ballon rond une expression profonde et inattendue. L’histoire du club apporte sa pierre à l’édifice et raconte le sillon creusé par des hommes désireux de s’installer. Les pères étaient des immigrés, les fils sont des français. L’amour du jeu et la passion du football demeurent. Comme l’a dit un glorieux enfant de la terre d’Algérie : « Un Algérien qui n’aime pas le football, c’est comme un Breton qui n’aime pas la mer. » R/D : Farid Haroud, Bénédicte Millaud • Sc : Farid Haroud, Bénédicte Millaud • Ph/C : Bénédicte Millaud • M/Ed : Wilfrid Wagner • S : Wilfrid Wagner, Jérôme Beffay • Mus : Joël Saurin • P : Simon Chancerel • 52’20 • Bétacam • Doc • Coul/Col • Int/Cast : Magyd Cherfi • Contact : Les Films Sauvages Bleu-Gris Syrie – 2004 Back in Northern Mesopotamia, at the places of my childhood, to work as a photographer with archaeological missions, I learn that the region is to be flooded, therefore I decide to assist at these last moments... Je retourne sur les lieux de mon enfance, où j’ai travaillé comme photographe. Dans des sites archéologiques pour assister aux derniers moments avant l’inondation. R/D : Mohamed Al-Roumi • Sc : Mohamed Al-Roumi • Ph/C : Meyar Al-Roumi • M/Ed : Gabriel Humeau • S : Ali Kaf • Mus : Saadi Hadisi • P : Mohamed Al-Roumi • 23’ • 16 mm • Doc • Coul • Contact : Mohamed Al-Roumi 24e Festival international du film d’Amiens 24e Festival international du film d’Amiens 204 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Documentaires Documentaires With a Jazz and Blues’ musical backdrop… This is a story of a mother, Glinda and her son Chantz. When he is five years old, Chantz plays the trumpet so well that the “Old South” and Glinda think that he is the reincarnation of Louis Armstrong. Since then, the child prodigy and the pygmalion mother travel all over the world looking for success. He plays in the streets, in the clubs, in stages where the director had been following them Chantz l’enfant jazz Le Devoir de juger France – 2003 France – 2003 for four years, Chantz was 13 years old, he is now 17. Sur fond de blues et de jazz…. L’histoire d’une mère : Glinda et de son fils Chantz. À 5 ans, Chantz joue si bien de la trompette que le « Vieux Sud » et Glinda pensent qu’il est la réincarnation de Louis Armstrong. Depuis, le fils prodige et la mère pygmalion parcourent les routes et le monde à la recherche du succès. Il joue dans la rue, dans les clubs, sur les scènes où le réalisateur les a suivi, pendant quatre ans, Chantz avait 13 ans, il en a 17 aujourd’hui. R/D : Mohamed Kounda • Ph/C : Mohamed Kounda • M/Ed : Julie Martinovic, Agathe Devaux Charbonnel • P : Dominique Le Pivert • 85’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : Arte Distribution Cher Henri... France – 2004 In the form of a letter, « Dear Henri… » is a portrait of a man, Henri Cunillera, who disappeared without a trace in 1976. 27 years later, his son, who has tur- ned out a film-maker, resumes the investigation. Sous forme de lettre au père, « Cher Henri… » est le portrait d’un homme, Henri Cunillera, disparu sans laisser de trace en 1976. Vingt-sept ans plus tard, son fils devenu réalisateur, reprend l’enquête. R/D : Julien Cunillera • Sc : Julien Cunillera • Ph/C : Olivier Chambon • M/Ed : Anne Weil • S : Guillaume Valeix • P : Laetitia Gonzalez • 59’ • DV, Super 8 • Doc • Coul/Col • Contact : Les Films du poisson Dans le jardin du monde France – 2003 The Alentejo is the vast region of plains in the South of Portugal. Through stories of farmhands, cowherds and other workers, we realize what life has been for the men and women there. With lucidity, poetry and humour, they recall the years of torment : the immense estates of the rich landowners, submission, hunger, illiteracy, the 48-year regime of António Salazar, its secret police and its prisons… L’Alentejo est la vaste région de plaines qui s’étend au sud du Portugal. À travers les récits d’ou- 205 vriers agricoles, nous prenons la mesure de ce qu’était la vie quotidienne des hommes et des femmes de cette terre. Avec lucidité, poésie et humour, ils se souviennent de leur passé tourmenté : la soumission, les immenses domaines des riches propriétaires, la faim, l’illettrisme, les cinquante années du régime de Salazar, sa police et ses prisons… Le 25 avril 1974, la Révolution des Œillets met fin à la dictature. Les ouvriers agricoles occupent les grandes propriétés et créent leurs coopératives, bientôt légalisées par la loi de Réforme Agraire. Mais les gouvernements successifs changent la loi et rendent la terre aux anciens propriétaires. Par-delà ces bouleversements dramatiques, entre les récits de misère noire et d’euphorie collective, le film est rythmé par les scènes de la vie qui continue et par la poésie populaire. Criminal justice in France is handed down by popular juries and, as a result, every citizen can be summoned to sit at the Assizes. But juries intrigue people. We know nothing of what is asked of them : they are sworn to secrecy in their deliberations and court hearings are offlimits to the audio-visual media. Le devoir de juger sheds some light on this mystery. The director, having received special authorization to follow the daily life of a session of the Seine St-Denis Assizes, leads us into the closed world of these judges for a day, ordinary people who, by virtue of their conviction, just happen to be invested with the power to decide on another per- son’s fate. A terrifying power… and an experience that some of them do not emerge from unscathed. La justice criminelle est rendue en France par des jurys populaires, et à ce titre, tout citoyen peut être appelé à siéger aux Assises. Mais le juré intrigue. On ne sait rien de ce qui lui est demandé : il est tenu au secret des délibérations et les audiences sont interdites aux médias audiovisuels. Le Devoir de juger dévoile ce mystère. Le réalisateur, ayant reçu l’autorisation exceptionnelle de suivre au quotidien une session des Assises de Seine Saint Denis, nous fait pénétrer dans le huis clos des consciences de ces juges d’un jour, gens ordinaires fortuitement investis, au nom de leur seule intime conviction, du pouvoir de décider de la destinée d’autrui. Un pouvoir terrifiant… dont tous ne sortent pas indemnes. R/D : Bernard Debord • Sc : Marie Cuisset, Bernard Debord, Philippe Degeorges, Amaya Urtizverea • Ph/C : Dominique Alisé • M/Ed : Tina Baz, Véronique Sanson • S : André Rigaut, Alain Vernois • P : Fabienne Servan Schreiber • 50’ • Vidéo • Doc • Coul/Col • Contact : Cinétévé Fusillés pour l’exemple France – 2003 If the General Bach is well-known in France as an historian, he was also the former head of the French SHAT (Historic Services of the Land Forces). After the conclusions of the first historic investigation on the painful question of the First World War shooted victims, his work leads us up to the memories of this dramatic period. Moreover, he asks the difficult question of the rehabilitation of the history victims. À l’issue de la première enquête historique exhaustive menée sur la douloureuse question des fusillés de la Grande Guerre, le général Bach, historien et ancien directeur du SHAT, nous conduit sur les traces que laissent encore dans les mémoires ces faits dramatiques de la première Guerre Mondiale et pose la question de la réhabilitation de ces sacrifiés de l’Histoire. R/D : Patrick Cabouat • Sc : Alain Moreau, Patrick Cabouat • Ph/C : Philipe Clatot • M/Ed : Fabien Beziat • S : Olivier Gil, Alain Vernois • Mus : Guy Skornik, Zab • P : Fabrice Coat • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : Program 33 R/D : Maya Rosa • Sc : Maya Rosa • Ph/C : Zoltan Hauville • M/Ed : Patricia Saramago • S : Maya Rosa • P : Ina, LX Filmes, France 3 Corse • 64’ • Vidéo • Doc • Coul/Col • Contact : Ina 24e Festival international du film d’Amiens 24e Festival international du film d’Amiens 206 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Documentaires Documentaires This is not just one more film about the monuments of Angkor, their history or their architecture. This film is about the people who live there. An inside view, in the shadow of the temples and the great kapok trees, an inhabited shadow that the world’s tourists pass through unaware, wrapped up in contemplating the treasures of Khmer art. Ce film n’est pas un film de plus sur les monuments d’Angkor, sur leur histoire ou leur architecture. C’est un film sur les gens qui vivent là. Un regard de l’intérieur, à l’ombre des temples et des grands fromagers, une ombre Les Gens d’Angkor Le Plafond de verre France – 2003 France – 2004 habitée que traversent sans savoir les touristes du monde entier, absorbée par la contemplation des joyaux de l’art khmer. Sur le chantier de restauration du Bapuon, une équipe d’ouvriers travaille à l’assemblage des pierres dispersées d’anciens basreliefs. Comme dans un énorme puzzle s’y dessine peu à peu sous leurs yeux toute l’histoire des anciens Khmers, depuis le mythe de la création du monde jusqu’au récit épique des grandes batailles, en passant par la tranquille évocation de la vie quotidienne et l’hymne à la beauté des gracieuses Apsaras. Quelques destins s’entrecroisent et se rejoignent, pour finalement dessiner une histoire, comme les pierres du vieux temple. Une histoire de peines et d’espoirs, où passé et présent s’entremêlent, où divin et humain se complètent, et où l’humour permet de dire l’angoisse de la survie, comme l’art permet de transcender les contingences de la destinée. R/D : Rithy Panh • Sc : Rithy Panh • M/Ed : Marie-Christine Rougerie, Isabelle Roudy • S : Sear Vissal • Mus : Marc Mardez • P : Ina, ARTE France • 90’ • Béta numérique • Doc • Coul/Col • Contact : Ina Nous les Irakiens France – 2003 Living in exile in France for the past 25 years, Abbas Fahdel made Retour to Babylone, last year the occasion to return home, be reunited with his childhood friends and explore a reality that is now alien to him. In this film, Fahdel’s camera shows us Iraqis in another light and the hopes and fears of these men and women who escaped the nightmare of a dictatorship only to be mired in chaos. He is better equipped than anyone for this task. He is both an “outside” angle of vision and a brotherly view. An Iraqi among Iraqis, he embodies a reference point in the turmoil. His presence and commitment during the 207 past year, his receptivity during those months when everyone was preparing for war explains why his camera is never indiscreet or prying. Février 2003, la guerre en Irak est imminente. Abbas Fahdel, réalisateur d’origine irakienne, se rend à Bagdad où réside sa famille. Parce que filmer est un acte de vie, il entreprend de filmer les siens avec le superstitieux espoir de les préserver des dangers qui les menacent. Abbas Fahdel est rentré en France lorsque la guerre éclate. Les contacts sont coupés avec le pays et le réalisateur n’a plus de nouvelles de sa famille. Après deux mois d’angoisse, il retourne clandestinement en Irak. Il retrouve sa famille, heureusement préservée mais confrontée à une réalité inédite, celle d’un nouvel Irak, violent, chaotique, sous occupation étrangère et porteur de tous les possibles : les meilleurs comme les pires. Ce documentaire traite des difficultés rencontrées par les jeunes Français diplômés et même surdiplômés issus de l’immigration dans leur accession au monde du travail, victimes des préjugés raciaux. This documentary film deals with the difficulties of the children of former immigrants, who are today graduates in French universities, holders of diplomas or even overqualified. However, when they try to get access to the world of employment, they will get confronted with a system still based on racial prejudices. R/D : Yamina Benguigui • Sc : Yamina Benguigui • Ph/C : Bakir Belaïdi • M/Ed : Lionel Bernard • S : Jean-Yves Pouyat, Benjamin Bober • P : Philippe Dupuis Mendel • 52’ • Bétacam • Doc • Coul/Col • Contact : Bandits Productions Raï ! Raï ! Raï ! Cheikha Rabia & Bellemou France – 2003 Raï ! Raï ! Raï !.. focuses on two major figures in Algerian music : Cheikha Rabia, the master of traditional raï, and Bellemou, the creator of modern raï. The concerts were filmed very close-up, disconnecting the singers from their environment, thus accentuating the individual performance of each musician and dancer. Reinventing the play on colors and shapes through a highly rhythmical edit reinforces the hypnotic transe effect the music already produces. Wide-angle shots of the parisian suburbs are inserted into concert images as a backdrop to Cheikha Rabia’s and Bellemou’s discourse on raï and the filmmaker’s short texts on the suburb’s festival and immigrants. Raï ! Raï ! Raï ! s’intéresse à deux grandes figures de la musique algérienne : Cheikha Rabia, maîtresse du raï traditionnel, et Bellemou créateur du raï moderne. Les concerts sont filmés en plans très serrés, déconnectant les interprètes de leur environnement et mettant ainsi l’accent sur la performance individuelle de chaque musicien et danseur. Le jeu des couleurs et des formes, réinventé au cours d’un montage très rythmé, renforce l’effet de transe hypnotique déjà produit par la musique. Des plans larges du 93 s’intercalent aux images de concert, support à des propos sur le raï tenus par Cheikha Rabia et Bellemou, ainsi qu’à de courts textes du réalisateur sur la banlieue du festival et des immigrés. R/D : Claude Santiago • Ph/C : Nicolas Sourdey • M/Ed : Claude Santiago • S : Sextan • Mus : Cheikha Rabia & Bellemou • P : La Huit Production • 50’ • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : La Huit Production. R/D : Abbas Fahdel • Ph/C : Abbas Fahdel • M/Ed : Stéphane Foucault, Sophie Imbert • P : Agat Films & Cie • 53’50 • DV Cam • Doc • Coul/Col • Contact : Doc & Co 24e Festival international du film d’Amiens 24e Festival international du film d’Amiens 208 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Docs in Europe 3 Documentaires Señorita Extraviada D Etats-Unis – 2003 Señorita Extraviada, (Missing Young Woman) tells the story of the over 370 kidnapped, raped and murdered young women of Juarez, Mexico. The murders first came to light in 1993 and young women continue to “disappear” to this day without any hope of bringing the perpetrators to justice. Who are these women from all walks of life and why are they getting murdered so brutally ? The documentary moves like the unsolved mystery it is, and the filmmaker poetically investigates the circumstances of the murders and the horror, fear and courage of the families whose children have been taken. It is also the story of a city of the future, it is the story of the underbelly of our global economy. Depuis 1993, à Ciudad Juárez, dans l’état de Chihuahua au nord du Mexique, plus de 300 femmes ont été enlevées et brutalement assassinées. Aujourd’hui, les meurtres continuent et diverses interprétations circulent, comme celles du serial killer isolé ou de la criminalité organisée, couverte par les autorités locales. Ce documentaire est une recherche à travers les témoignages des uns et des autres, dont les conclusions vont jusqu’à mettre en doute l’impunité au sommet de l’Etat. epuis sa fondation, la Coordination européenne des festivals de cinéma a eu à cœur de mettre en valeur la mémoire du cinéma documentaire européen. Ainsi est né le programme « Docs in Europe » : une sélection représentative et variée de films, peu accessibles pour la plupart, dont le but est d’offrir au public la possibilité de découvrir ou de redécouvrir un genre qui connaît aujourd’hui un renouveau incontestable. Voici donc le programme 3 de « Docs in Europe ». Il présente une sélection de films d’Espagne, d’Irlande, du Luxembourg, de République Tchèque et d’Autriche. Comme pour les programmes précédents, des auteurs confirmés y côtoient des grands cinéastes de demain, des œuvres reconnues sont associées à de vraies découvertes. L’amateur de documentaires y trouvera sans nul doute son compte. Sturmjahre R/D : Lourdes Portillo • Ph/C : Kyle Kibbe • M/Ed : Vivien Hillgrove • S : Jose Araujo • P : Lourdes Portillo • 75’ • 35 mm • Doc • Coul/Col • Contact : Xochitl Films Tant qu’il y aura des steppes France – 2004 Jamay, 25 years old, wants to leave the countryside to dwell in town. With Midga and his family, he manages to build and sell Gers so as to obtain money to get married and set in Ulaan Baatar. All along 8 months shooting we have tried to witness the setting of that « up and down business ». Involved with the mean of a « close camera » that documentary tries to show the transition from a « socialist planification » to a « liberal democracy ». 209 Jamay, 25 ans, veut quitter la campagne et vivre en ville. Avec Midga, sa future femme, et sa famille, il entreprend de fabriquer et vendre des yourtes afin d’avoir un pécule pour se marier et s’installer à Ulaan Baatar. Au cours des 8 mois de ce tournage nous avons suivi la mise en place de ce « business » aux nombreux rebondissements. Engagé dans la pratique d’une « caméra participante », ce documentaire tente de donner à lire, par l’intermédiaire de Jamay, Midga et leur famille, la transition d’un système de « planification socialiste » à une « démocratie libérale ». R/D : Fabienne Fourneret, Julien Leroy • Ph/C : Guillaume Demolin • M/Ed : Julien Leroy, Aurélien Danet • P : Les Marmottes, l’Association des Etudiants en Ethnologie d’Amiens • 116’ • DV Cam• Doc • Coul/Col • Contact : Fabienne Fourneret, Julien Leroy 24e Festival international du film d’Amiens Autriche – 1947 A portrait of Austria, going beyond enchanting images of mountain scenery and Vienna’s finest neighbourhoods to reveal the hardships of working life during the 30s and the ravages of Nazi occupation. Most of the film was shot by F.W. Rossak just before the Anschluss of 1938, but was forbidden from being seen. It was finished just after the war, with the assistance of Herbert Heidmann using archive war-time footage and new shots of a country now adminis- tered by the allied forces. Un film portrait de l’Autriche qui, derrière l’image enchanteresse des montagnes apaisantes ou des beaux quartiers de Vienne ou de Salzburg, laisse entrevoir toute la dureté de la condition ouvrière dans les années 30 mais aussi les ravages de l’occupation nazie. La plus grande partie du film fut tournée par FW Rossak juste avant l’Anschluss de 1938 et dès lors interdit de diffusion à l’époque. Le film fut achevé au lendemain de la guerre, avec la complicité de Herbert Heidmann, par l’adduction d’images0 d’archives de la guerre et de nouvelles prises de vues de l’Autriche administrée par les alliés. R/D : Frank Ward Rossak, Herbert Heidmann • Sc : Frank Ward Rossak, Herbert Heidmann • P : F-W Rossak Prod, Pax-Film • 84’ • 35 mm • Doc • Coul/Col Wen die götter lieben Autriche – 1992 Bertl is fifty years old and lives off welfare benefits. He has been an actor, a textile worker, an army instructor and a doorman. He is now a bum with memories of a failed marriage and two suicide attempts. 12 years ago he was saved by Kathi, whom he now loves and looks after. Kathi is 35 and under tutelage : she has a child, and also takes care of Pinki, their guinea pig. In the confines of their theme-park livingroom, with music, coffee and wine, we listen to their story… « Que je t’aime, que je t’aime, que je t’aime… » Bertl a cinquante ans et vit de l’assistance sociale. Il fut autrefois comédien, tapissier, instructeur à l’armée, portier, clochard. Il a derrière lui un mariage et deux tentatives de suicide. Il fut sauvé voici douze ans par Kathi qu’il aime et dont il s’occupe. Kathi a 35 ans, est placée sous tutelle ; elle est mère d’un enfant et s’occupe de Pinki, leur cochon d’Inde. Depuis leur salon, un parc d’attractions, avec de la musique, du café et du vin, nous écoutons leur histoire… R/D : Johannes Holzhausen • Sc : Johannes Holzhausen • P : Hochschule für Musik und Darstellende Kunst, Wien • 35’ • 16 mm • Doc • Coul/Col 24e Festival international du film d’Amiens 210 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Docs in Europe 3 Docs in Europe 3 Canciones para después de una guerra Le Pont rouge Espagne – 1971 Luxembourg – 1991 Canciones… was made in 1970 but immediately banned by Franco’s censors; a ban which would last until the Caudillo’s death. The film mixes interpretations of popular Spanish songs (romantic, patriotic and religious songs), filmed with an aesthetic concern bordering on the kitsch, with frank and forthright images of everyday life under Franco’s dictatorship. The contrasts between the forced optimism and banality of the songs and the harsh scenes of reality provide an astonishing overall vision. Canciones … a été tourné en 1970 mais immédiatement interdit de diffusion par la censure franquiste, une interdiction qui dura jusqu’à la mort du Caudillo. Le film mélange les interprétations de chansons populaires espagnoles (romances, chants patriotiques, chant de dévotion religieuse…), filmées avec un souci esthétique à la limite du kitsch, avec des images sans fard de la vie quotidienne de l’époque sous le joug franquiste. Le contraste entre l’optimisme forcé, la banalité des chansons et les images dures de la réalité est détonnant ! R/D : Basilio Martín Patino • Sc : Basilio Martín Patino avec la collaboration de José Luis García Sánchez • Ph/C : José Luis Alcaine • M/Ed : José Luis Peláez • P : Julio Pérez Tabernero • 102’• 35 mm • Doc • Coul/Col Tierra sin Pan Since 1966, a huge red arch has spanned the Pfaffenthal area of Luxembourg. The inhabitants have slept little since then, and never walk under the bridge without looking up. They know that any number of things may rain down on them from above : French-fries, concrete blocks, dogs and particularly human bodies. Since 1966, more than one hundred people have chosen the red bridge as the stage for their suicide attempt, landing on roof-tops, sidewalks and children’s sand-pits. The filmmaker focuses on the local inhabitants, allowing them to express their fears, their anger and their desperation. Terre sans pain ficilement franchissables, la population des Hurdes vit dans un dénuement total, ce qui entraîne ignorance, malnutrition et maladie. montagneuse située en Estrémadure. Isolée par une ceinture de montagnes à l’époque dif- R/D : Luis Buñuel • Sc : Luis Buñuel, d’après la thèse d’ethnographie de/ from the ethnographic thesis of Maurice Legendre • Ph/C : Eli Lotar • Mus : Brahms.• P : Ramón Acin • 40’ • 35 mm • Doc • Coul/Col Boys for Rent Irlande – 1993 Four boys talk about their experiences as prostitutes in Dublin during the nineties. Quatre garçons parlent de leurs expériences de prostitués à Dublin, dans les années 90. 24e Festival international du film d’Amiens Depuis 1966, l’arche gigantesque d’un pont rouge enjambe le quartier de Pfaffenthal qui fait partie de la ville de Luxembourg. Depuis ce temps-là, les habitants dorment un peu moins tranquillement et ils ne passent jamais sous le pont sans lever la tête. Ils savent que, de là-haut, tout peut leur tomber dessus : des cornets de frites, des blocs de bétons, des chiens, mais surtout des hommes et des femmes. Plus d’une centaine de personnes ont choisi le pont rouge pour se suicider depuis 1966 et ont atterri sur les toits des maisons, sur les trottoirs et dans les bacs de sable des enfants. La cinéaste s’est intéressée aux gens qui habitent ce quartier et les a laissés exprimer leur angoisse, leur colère et leur désespoir. R/D : Geneviève Mersch • P : Paul Thiltges, Claude Warringo, Samsa Films, • 21’ • 16 mm • Doc • Coul/Col Vu Feier an Eisen Espagne – 1932 The film tells the poverty-stricken story of the inhabitants of the Hurdes, a mountainous area of Estremadura. Isolated by a belt of mountains, at the time impassable, the local population live on next to nothing, causing a condition of ignorance, malnutrition and disease. Le film raconte la vie misérable des habitants des Hurdes, région 211 R/D : Liam Mc Grath • Sc : Liam Mc Grath • P : Anne O’Leary, Dun Laoghaire Institute of Art, Design and Technology • 17’ • 35 mm • Doc • Coul/Col De fer et de feu Luxembourg – 1921/22 (Restauration : 1997) In 1998, the Luxembourg steel company Arbed found about thirty relatively well-preserved nitrate reels. Most of the material came from a film entitled Columeta, made by Arbed in 1921. At the time, Arbed had bought out several metallurgical companies and become a veritable multi-national enterprise. In order to open up new markets, it opened up a commercial outlet called Columeta, which decided, one year later, to produce a film about the company’s factories, activities and products, as part of a vast advertising campaign. The French director Gustave Labruyère, from the “Art Cinématographique” company, shot most of the film in the period April 11th-18th 1921. The first screenings took place in Dudelange on December 9th, 10th and 12th 1921, accompanied by an orchestra. The film was then translated into numerous languages and its five parts, each of around 15 minutes, were presented as show-openers for feature films in a number of countries abroad. En 1998, l’Arbed, société sidérurgique luxembourgeoise, a retrouvé une trentaine de bobines 35 mm nitrate, relativement bien préservées. L’essentiel de ces copies provenait du film Columeta produit par l’Arbed en 1921. À cette époque, et après le rachat de plusieurs complexes sidérurgiques, l’Arbed devenait une véritable multinationale. Afin d’ouvrir de nouveaux marchés, elle créa le 9 juin 1920 le comptoir commer- cial « Columeta » qui décida, un an plus tard, dans le cadre d’une vaste campagne publicitaire, de produire un film sur ses usines, activités et produits. Le réalisateur français Auguste Labruyère de la société « L’Art Cinématographique » tourna l’essentiel du film entre le 11 et le 18 avril 1921. Les premières représentations publiques du film intitulé Columeta eurent lieu, accompagnées d’un orchestre, les 9, 10 et 12 décembre 1921 à Dudelange. Par la suite, le film fut traduit en de nombreuses langues et ses cinq parties, d’environ 15 minutes chacune, furent montrées en avant-programme de longs métrages de fiction à l’étranger. R/D : Gustave Labruyère • Sc : Gustave Labruyère • Ph/C : Gustave Labruyère, Alfred Heinen, Paul Epkens • M/Ed : Joy Hoffmann, Viviane Thill • 86’ • 35 mm • Doc • N&B/B&W 24e Festival international du film d’Amiens 212 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Expérimental Docs in Europe 3 Nespatrene Vidéos des écoles d’art européennes Université Bauhaus de Weimar (Allemagne) Le Monde des aveugles République Tchèque – 1996 The film presents a group of blind children, and their spontaneous and passionate interest in photography. We follow the children as they take photos, and see the results. The film highlights the importance of the activity for the children. The film-maker accompanies them to school as well as through other daily events, revealing the hidden wealth of an existence often envisaged with a grea- ter serenity than those not afflicted by their condition. Un film qui présente un groupe d’enfants aveugles s’adonnant avec spontanéité et avec passion à la photographie. On les suit en train de prendre des photos, on voit le résultat de leur travail. Le film met bien en lumière l’importance de cette activité pour ces enfants. Le cinéaste les suit à l’école, mais aussi dans leurs activités de tous les jours pour nous faire percevoir toute la richesse d’une existence qu’ils envisagent souvent avec plus de sérénité que les voyants. R/D : Miroslav Janek • Sc : Daniela Hornickova • Ph/C : Miroslav Janek • 53’ • 35 mm • Doc • Coul/Col Respice Finem République Tchèque – 1967 A masterpiece of humility devoted to the sad situation of women at the end of their lives. Their husbands are dead, their children have left home, and they live alone in their village homes. These lonely, humble but courageous women are candles in the wind, flickering with light and warmth until their last breath. 213 Un chef d’œuvre d’humilité consacré à la triste situation des vieilles femmes arrivées au bout de leurs vies. Leurs maris sont décédés, leurs enfants ont quitté la maison, et elles vivent seules dans leurs maisons, au village. Ces femmes seules, humbles mais courageuses sont semblables à des chandelles. Jusqu’à leur dernier souffle, elles sourient et laissent irradier une douce chaleur. R/D : Jan Spata • Sc : Jan Spata • Ph/C : Jan Spata • P : KF a.s • 15’ • 35 mm • Doc • N&B/B&W Pour la troisième année consécutive, le Festival International du Film d’Amiens présente les premières œuvres d’étudiants allemands de la faculté d’art et de design de l’université Bauhaus de Weimar (Allemagne). Ce programme différent, sinon décalé, nous plonge dans le vidéo-art ou le clip musical, l’animation ou le documentaire, le film d’art ou le film expérimental. Mélange d’illusion abstraite et de réalité indéterminée, l’univers de ces jeunes auteurs allemands nous emporte dans un tourbillon d’images nouvelles, des dernières innovations technologiques en matière de numérique, rehaussées cependant d’une touche très personnelle. Le signe d’une génération qui n’est pas en manque d’idées et de fantaisie. Le programme « Ich-Sucher/Ich im Sucher » contient les vidéos produites dans le projet d’étude du même sujet : l’autoportrait. Le programme « ASA/Diplome » réunit des vidéos issues des projets dits « libres » et des films de diplôme. Le programme « Sommernachtstape 2004 » est une sélection pour l’exposition annuelle des étudiants mélangeant courts métrages, animations, clips musicaux et clips poétiques 8 Milliarden He is talking, about his job, and never he will understand…why oh why.. ? Il parle de son travail et jamais il ne comprendra. Pourquoi ? Oh pourquoi ? R/D : Canan Yilmaz • 1’4 • Mini-DV • Ani 99117_99423 99117_99423 depicts the impossibility to catch a certain remembrance of a day in San Francisco… 99117_99423 nous raconte l’impossibilité de « revivre » le souvenir d’une journée passée à San Francisco. R/D : Holger Häußermann • 1’6 • MiniDV • F AGF R/D : Lars Nagler Augen auf und durch Augen auf und durch is about the discrimination against a boy who wants to be part of a boxing club. 24e Festival international du film d’Amiens Un garçon veut faire partie d’un club de boxe. En essayant d’atteindre ce but, il va rencontrer violence et déception. R/D : Henriette von Netzer • 3’15 • video •F 24e Festival international du film d’Amiens 214 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va Expérimental Expérimental Ben Kimim I am looking for an answer : « Am I German, am I Turkish ? Who am I ? » I try my definition. It is an argument with two cultures. 215 Je cherche une réponse : suis-je Allemande ? Suis-je Turque ? Qui suis-je ? J’essaie de me définir : c’est une querelle entre deux cultures. Figures R/D : Canan Yilmaz • 4’ • Mini-DV • Doc R/D : Lars Nagler Fin A parisian love story seen by the eyes of the woman involved. Change of Scenery Une histoire d’amour parisienne entre une femme et un homme du point de vue de la femme. R/D : Miriam Visaczki • 9’• 16 mm • F R/D : Emily Kubic Herbsttage Clock Walk Orange Think of a farmer as the metaphor of an artist, the maturation of his art… R/D : Matteo Fischer Da möcht ich immer sein Réflexion sur l’artiste et l’évolution de son art R/D : Fabian Gießler • 4’ • DV Pal • Ani R/D : Christian Werner Das eigene sebst... Ich aß und trank R/D : Wu Yan R/D : Johannes Starke Die Feste Ich in aktion - Das Namensritual R/D : Jun Wu The Drizzle Under a constant drizzle the roof is leaking on a small apartment block. The housekeeper periodically collects money from the tenants to repair the roof. Some day one of them goes and buys an umbrella… Le toit fuit dans un immeuble. Le concierge réclame de l’argent régulièrement pour les répara- tions. Un jour l’un d’entre eux achète un parapluie. R/D : Jochen W. Detscher • 16’ • 35 mm • F In is the subjective « seeing » of Hanna. And Hanna has to decide. does he. Ils nous racontent une histoire, elle se fait passer pour lui, lui pour elle… R/D : Jonas Weber Herrera, Anika Friedemann • 8’12 • DV • F Aktion est une sélection de plans fixes issus de « Das Namensritual ». R/D : Cristiane Kupfer • 1’6 + 2’ • DV • In traite de la vision subjective de Hanna. Et Hanna doit prendre une décision. R/D : Philipp Hirsh • 24’ • Mini-DV • Ani Innen und außen R/D : Gila Standke Klee, ich und die Sterne Fahrend A megalomaniac outburst of ideas from the car’s child seat. niaques « sorties » du siègeauto d’un enfant. Une bouffée d’idées mégaloma- R/D : Kristoffer Keudel • 3’35 • DV • Clip poétique Two boys on a trip to the East German Sea, following the romantic painter David Friedrich. A video about friendship and identity. Deux garçons en voyage sur les 24e Festival international du film d’Amiens J’ai essayé de m’attraper moimême. J’ai pris chacune des lettres de mon nom de famille et ai exécuté différentes actions commençant par ces lettres. Ich in In Eine Geschichte, die… A reflection on a short affair. Pretending she would be him, she tells the story and what he might have thought and felt, from what she thinks his point of view is. So I tried to catch myself. I’ve taken each letter of my forename and did several actions beginning with this letter. Ich in Aktion is a selection of stills taken from « Das Namensritual » bords de mer est-allemands suivent le peintre romantique David Friedrich. Un film sur l’amitié et l’identité. R/D : Stefan Wilke • 16’ • Mini-DV • Doc 24e Festival international du film d’Amiens 216 Le monde comme il va___Europe, Europes Europe, Europes___Le monde comme il va 217 Expérimental Expérimental Lange Beine Morgen ist die Nacht vorbei An individual presentation of male dating patterns and a female reaction to it. rendez-vous « homme-femme » et une réaction féminine à ces clichés. Une présentation individuelle des R/D : Sebastian Helm • 3’47 • Mini-DV • Ani Lester and Lara are having a happy relationship until an accident changes everything dramatically… Lester and Lara mènent une vie de couple harmonieuse jusqu’au jour où ils ont un terrible accident… R/D : Christian Werner • 16’ • 16 mm • F Nebengeraüsche R/D : Julian Hetzel Leticular me Nice Dreams R/D : Anahita Razmi The film shows the way of a young artist with his favorite music. Loosing Virginity Loosing Virginity reveals reflexions on sexuality and sexual desire. Loosing Virginity est une réflexion sur la sexualité et le désir sexuel. Le film montre un jeune artiste et sa musique préférée. R/D : Keunhee Nam • 4’20 • video • Clip musical No-Decision Ball R/D : Nadja Marcin • 7’45 • Mini-DV • F Not to decide makes you small Man hätte winken können Ne pas prendre de décision rend faible. R/D : Florian Gwinner • 4’ • Super 8 • Ani Orgasmus im kino R/D : Johannes Starke Les gens parlent des médias qui les entourent. Ils se sentent à la fois proches et loins d’eux. Le cinéma semble alors être une bonne alternative. People talk about the media around them. They are close to each other but at the same time far. As an alternation they go into the cinema. Me by my side R/D : Anke Helemann Mein Herz zerburnt R/D : Stephan Schmidt • 17’15 • Beta SP • F L’histoire d’un homme un peu maladroit mais finalement très attachant… Things are definitely going badly for him and he seems a little helpless. But it’s exactly this style that makes him so loveable. And he likes that. Quo vadis R/D : Florian Gwinner o 4’ o Mini-DV Pal o Clip musical R/D : Matteo Fischer Raketen Mitfahrgelegenheit Young Maria sits in a stranger’s car as they drive to Berlin. Their small talk is interrupted when they stop for a hitchhiker. It will turn into a nightmare… La jeune Maria est assise dans la voiture d’un étranger en route pour Berlin. Ils s’arrêtent pour prendre un auto-stoppeur. Le voyage va tourner au cauchemar… R/D : Vicente Molina Pardo R/D : Juliane Richter, Stadtmüller • 10’ • F David Raketenjungs R/D : Henriette von Netzer Richter, 1. Sitzung Me with me Moi avec moi Mono Rosas R/D : Sebastian Schieck R/D : Jonna Schmidt 24e Festival international du film d’Amiens R/D : Juliane Richter • 7’ • Mini-DV • Doc 24e Festival international du film d’Amiens 218 Le monde comme il va___Europe, Europes Expérimental Sensationen R/D : N.Hunger & A.Hanneman Sichtfeld R/D : Markus Mönch Tine-hermine-botts Tine hermine botts veut devenir une femme. Elle rencontrera de nombreux problèmes Tine hermine botts wants to become a woman. A lot of problems are on the way. R/D : Juliane Richter, Nele Rojek, Anika Friedmann, Astrid Scheibe, Canan Yilmaz • 8’ • Mini-DV • Ani Tiwaz R/D : Illaria Bassoli Träschigk La description d’une petite ville étudiante typique en Allemagne… A subjective, ironic, critical, surrealistic cliche of a typical small German student-town with big cultural background. R/D : Lisa Kumpf, Sebastian Dinter • 8’ • Mini-DV • Ani Tricky R/D : Stephan Ott, Ingo Schiller, Stephan Müller Wenn du geld über hast This film is a documentary about children supported by the “Ausbildungshilfe Indien” in Goa (India).Their school, daily routine and social conflicts… une association en Inde… Un documentaire sur la vie quotidienne d’enfants soutenus par R/D : Christian Werner • 20’ • Beta SP • Doc Wenn es nacht wird R/D : Kai Meining Yo ! R/D : Anna Gierster 24e Festival international du film d’Amiens