Gamme Zéphyr
Transcription
Gamme Zéphyr
Code: 40109 Notice d’installation, d’utilisation et d’entretien, Inserts à granulés à encastrer Ce document est partie intégrante du produit (15/10/2013) Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) FR 67 Sommaire FR 1. INFORMATIONS IMPORTANTES 2. SECURITE 3. MANIPULATION ET STOCKAGE 4. LE COMBUSTIBLE AUTORISE 5. LE COMBUSTIBLE INTERDIT 6. INSTALLATION 7. MISE EN PLACE DU APPAREIL 8. LE CONDUIT DE FUMEE 9. RACCORDEMENT AU CONDUIT EXISTANT 10. INSTALLATION POSSIBLE 11. INSTALLATION PAS PERMIS 12. PASSAGE PLAFOND OU DE TOIT INFLAMMABLE 13. RACCORD PRISE D'AIR EXTERIEUR 14. RACCORDEMENT ELECTRIQUE 15. PREMIERS ALLUMAGES 16. ENTRETIEN 17. SCHEMA ELECTRIQUE 18. GARANTIE CONTRACTUELLE 68 68 69 69 69 70 70 74 75 77 78 78 79 79 80 82 84 86 68 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) 1. INFORMATIONS IMPORTANTES Votre appareil à granulés vous est fourni avec cette notice d’installation, d’utilisation et d’entretien ainsi qu’un livre de maintenance annuelle et une fiche de garantie. Lisez-la attentivement avant de procéder à l'installation et à la mise en chauffe de l'appareil. Conservez ce document sans limite de durée. Il fait partie intégrante du produit. ATTENTION: Ce symbole d'avertissement situé en divers points de ce livre, indique que vous lu et compris le message qui est rapporté que le non-respect de ce qui est écrit, il peut causer de graves dommages au produit et à mettre en péril la sécurité de ceux qui utilise. Il convient de lire attentivement les instructions et les informations contenues dans le présent document avant toute intervention sur le produit garantissant ainsi la sécurité des biens et des personnes. Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil. L'emballage de votre nouveau poêle à granulés le protège de façon optimale. Le transport peut malgré tout engendrer des dommages à votre poêle ou à ses accessoires. Nous vous demandons donc de vérifier que votre poêle ne soit pas endommagé et qu’il ne manque rien après l'avoir déballé ! Signalez sans délai toute anomalie à votre revendeur ! 2. SECURITE Attention : la vitre est très chaude! ! Ne pas laisser les enfants toucher la vitre. Ne placez pas de rideaux, vêtements, linges, meubles ou autre matière inflammable sur ou à proximité de l'appareil. Il est recommandé, après installation du poêle, de le laisser chauffer pendant quelques heures à la puissance 3 et de bien ventiler l’habitation, appareil sous surveillance, pour faire sécher la peinture. Ceci peut entraîner la formation de fumées, qui disparaîtront d’elles-mêmes après un certain temps. L’entretien et le nettoyage réguliers sont indispensables au bon fonctionnement de longue durée en toute sécurité. Le verre fissuré ou brisé doit être remplacé avant de remettre l'appareil en fonctionnement. Votre appareil est conçu pour l’utilisation de combustibles bien spécifiques. Vous en trouverez le détail au chapitre Combustible. Il est strictement interdit d’utiliser d’autres combustibles, votre poêle risquant de s’endommager rapidement. La télécommande de votre poêle intègre une sonde permettant la régulation de la température de la pièce (portée maximale de 7 à 8 mètres en fonction des perturbations possibles), il est donc fortement déconseillé de la poser trop prêt du poêle dans un souci de confort ambiant. Les parois et le dessus du poêle peuvent devenir très chaud, de ce fait ne posez jamais la télécommande sur le poêle. Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine. Il est interdit de modifier l’appareil. Règles de sécurité : Généralités Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu. La vitre et certaines parties de l’appareil sont très chaudes : « Attention aux risques de brûlures notamment pour les enfants. » A travers le vitrage, le foyer dégage par rayonnement une chaleur importante: il ne faut pas placer de matériaux ni d’objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 0,80 m et 180° autour de l’appareil. Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l’appareil. Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le tiroir cendrier et le creuset en position. Lors du décendrage, vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable exclusivement réservé à cet usage. SERVICE APRES VENTE Nous vous recommandons de n’utiliser que les pièces de rechange fournies par l’enterprise L’enterprise ne peuvent être tenues pour responsable si les opérations d’entretien et de maintenance n’ont pas été réalisées comme demandées dans la notice. Inserts à Granulés FR 69 (Rev. 15/10/2013) 3. MANIPULATION ET STOCKAGE FRAGILE vetro glass FRAGILE FRAGILE L’appareil est protégé par un emballage mixte bois et carton, de ce fait il ne peut pas être stocké dans un local trop humide. Il doit être absolument protégé de la pluie pour éviter toute détérioration des composants .La garantie ne peut pas, dans ce cas, s’appliquer et annule donc la gratuité des éléments et des opérations nécessaires au remplacement des composants défectueux. Il y a des composants fragiles comme la carte électronique et les vitres donc chaque manipulation doit être effectuée en respectant les instructions suivantes : - un chariot élévateur : soulever l’appareil avec précaution et le poser lentement. - un chariot à deux roues ou pour monter par un escalier : positionner l’étiquette à l’opposé de vous. La face vitrée est toujours positionnée où il y a l’étiquette. 4. LE COMBUSTIBLE AUTORISE Les granulés sont fabriqués à partir de résidus de bois provenant de scieries et de menuiseries ainsi que de chutes de bois d’exploitation forestières. Ces matériaux sont donc d’origine naturelle à 100 % et sont broyés, séchés et pressés en « granulés » sans ajout de colle et d’adjuvant. Les granulés autorisés doivent être conformes à la norme European EN 14961-2. Seuls les granulés labellisés comme ci-dessous sont autorisés comme combustible. : Nouveau label 2011 Très fortement recommandé Caractéristiques minimum du combustible recommandé : Pouvoir calorifique (MJ/kg) (2*) Pouvoir calorifique (KWh/kg) (2*) Pouvoir calorifique (Kcal/kg) (3*) Densité Taux d’humidité Teneur en cendre Longueur Diamètre Poussières Composition ≥ 17,6 MJ/kg ≥ 4,9 KWh/kg ≥ 4.223 Kcal/kg 1,12 kg/dm3 max. 10,0 % ..max. 0,5 % max. 30 mm 5- 6 mm max. 2,3% (1*) Bois naturel L’utilisation de combustible de médiocre qualité ou non autorisé perturbe le fonctionnement de votre appareil à granulés et peut entraîner en outre une ANNULATION de la garantie et de la responsabilité liée au produit associée. Le fait de brûler des granulés de mauvaise qualité : • raccourcit les intervalles entre les nettoyages, • augmente la consommation de combustible, • diminue le rendement énergétique, • salit prématurément la vitre, • provoque un encrassement rapide du creuset et du conduit de raccordement. 5. LE COMBUSTIBLE INTERDIT Tous les autres granulés qui ne sont pas conformes à la norme citée ci-dessus. 70 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) 6. INSTALLATION La mise en œuvre d’un appareil à granulés doit être réalisée en conformité avec la réglementation en vigueur et l’ensemble des documents fournis avec l’appareil. Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil. IMPORTANT: TOUTES LES PHOTOS ET DESSINS FIGURANT DANS LE LIVRE NE SONT QU'APPROXIMATIFS ET SOUMETTRE ÊTRE EXAMINÉS PAR LES RÉGLEMENTATIONS LOCALES ET NATIONALES POUR L'INSTALLATION. Vérifications préalables à la mise en œuvre du appareil: Avant de procéder à l’installation, il y aura lieu de vérifier au préalable l’environnement immédiat de celui-ci et notamment : - si le conduit de fumée, destiné à évacuer les produits de combustion de l’appareil, est désigné et est compatible avec les caractéristiques de l’appareil, - si la distance aux matériaux combustibles est respectée, - si les caractéristiques des matériaux constituants les parois d’adossements sont en conformité avec la réglementation en vigueur et/ou compatible avec les préconisations du fabricant de l’appareil, - si l’amenée d’air de combustion nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil est existante et bien dimensionnée (raccordée ou pas directement sur l’extérieur), - si la résistance mécanique du plancher est suffisante. 7. MISE EN PLACE DU APPAREIL Le sol doit être plan et suffisamment résistant pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible doit être suffisamment protégé du rayonnement thermique par une plaque de protection résistante à la température. Les distances minimales suivantes doivent être respectées pour les matériaux inflammables ou sensibles à la chaleur (par ex. les meubles, les papiers peints, les garnitures en bois) ou les murs porteurs (voir les instructions données au début de ce livret d'instructions). Les distances minimales doivent être respectées au minima, toutefois il faut dans tous les cas, respecter la réglementation nationale qui peut être différente. Tenir les produits inflammables tels que: meubles en bois, rideaux, tapis, liquides inflammables, etc. bien éloigné du appareil pendant le fonctionnement (minimum 80 cm). Respectez les instructions suivantes pour l’entrées et le sorties du air de convection. A = 450 cm2 ventilation basse B – C = 450 cm2 ventilation haute D = 100 mm, diamètre minimum conduit de raccordement Nous recommandons d'isoler le capot intérieurs avec panneaux du Firerock (panneaux d'isolation en laine de roche de 30 mm couplé à une feuille d'aluminium, côté aluminium vers l'insert), en observant une distance minimale de 3 cm par l'insert. Inserts à Granulés FR 71 (Rev. 15/10/2013) Installer l’insert dans une cheminée existante: 1) Ouvrir la porte 2) Déverrouiller les glissières avec l’ustensile prévu à cet effet 3) Extraire l’appareil de 10 cm 4) Dévisser les 4 vis ( 2 à droite et à 2 gauche) qui maintiennent l’appareil sur les glissières. 5) Soulever l’appareil et le poser sur un carton pour protéger le sol. 6) Positionner le châssis à l’intérieur de la cheminée pour le fixer avec des chevilles Fisher par exemple d’un diamètre minimum 8 mm (longueur min. 80 mm) au soubassement de la cheminée existante (voir schéma ci-dessous) Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 129 85 44 225 220 300 225 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 150 mesures pour se conformer aux inserts avec largeur 70 cm 314 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 100 300 129 175 85 300 220 44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 100 mesures pour se conformer aux inserts avec largeur 80 cm 72 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) Important : laisser 44 mm de distance entre la face extérieure de l’habillage et le châssis. Attention Suivant le cas, prévoir un soubassement en béton armé capable de supporter l’appareil et lors de l’entretien être en mesure de maintenir l’appareil stable. 7) Raccorder le conduit de 8) Repositionner l’appareil sur les raccordement en respectant les glissières.. normes en vigueur. 9) Revisser les 4 vis qui maintiennent l’appareil sur les glissières . Important : Il est obligatoire de bien vérifier que l’appareil est correctement fixé aux glissières et au le châssis soit fixé définitivement au soubassement de la cheminée. Dans le cas contraire, le producteur décline toute responsabilité sur l’ouvrage et les personnes. EVENTUELLE RÉGULATION DE LA POIGNÉE DÉCROCHER-CHARIOT Si après l'installation, la poignée de déverrouillage-panier de l'insert ne doit pas fermer parfaitement, vous avez la possibilité de faire un réglage manuel en ajustant les vis de réglage (voir figure ci-dessus). Inserts à Granulés FR 73 (Rev. 15/10/2013) MONTAGE KIT CHASSIS (OPTIONNEL) ET FIXATION AU SOL DU CHASSIS Le chassis est livrè en kit dans un emballage carton. Suivre les instructions pour le montage. Les pieds sont règlables en hauteur et le châssis doit être fixé au sol et mur d’ados avec des chevilles d’un diamètre de 8 mm minimum et de longueur 80 mm. Important : Il est obligatoire de bien vérifier que l’appareil est correctement fixé aux glissières et au le châssis soit fixé définitivement au soubassement de la cheminée. Dans le cas contraire, le producteur décline toute responsabilité sur l’ouvrage et les personnes. 456 12 40,3 Ø H MIN 277 817 463 817 200 Regolabile Réglable Adjustable Regulierbar 409 248,5 485 H MAX 1 690 9 2 10 240 300 0,5 Ø1 456 314 404 400 4 6 3 8 85 5 2 Ø1 300 7 74 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) Il est sévèrement interdit le déplacement des composantes électriques dans un second instant, peine la décadence de la garantie. Elle est une opération qui doit être faite exclusivement dans fabrique. Pour changer la cotè de chargement de pellet voir la figure et devisser e retournè la partie superieur du chargeur. IMPORTANT: Afin d’accéder au chargeur des granulés, de réaliser les entretiens courants et la maintenance, il est obligatoire de positionner une porte d’accès de dimensions minimum : largeur 50 cm et Hauteur 120 cm. Pour une circulation correcte d’air chaud, il est fortement conseillé de prolonger B (opposé au ventilateur centrifuge) avec un tube de diamètre 80 mm jusqu’à une grille située sur l’habillage (Placoplatre par exemple). Nous recommandons d'isoler le capot intérieurs avec panneaux du Firerock (panneaux d'isolation en laine de roche de 30 mm couplé à une feuille d'aluminium, côté aluminium vers l'insert), en observant une distance minimale de 3 cm par l'insert. 8. LE CONDUIT DE FUMEE Les conduits de fumées doivent être conformes en France à l’arrêté de 1969, aux règles de l’art relatives aux NF DTU 24.1 de février 2006 et pour tous les autres pays, respecter les réglementations nationales en vigueur. Un appareil à granulés doit être raccordé sur un conduit de fumée individuel. Le conduit de fumée doit permettre la récupération des suies et doit pouvoir être ramoné. Aucun conduit d'air chaud ne doit transiter dans un conduit de fumée. Tout conduit de fumée, conduit de fumée tubé ou conduit de fumée chemisé doit comporter une plaque signalétique, en matériaux inaltérables, mise en œuvre par l’installateur. Cette plaque signalétique fournit la désignation de l’ouvrage et informe sur les caractéristiques du conduit de fumée. Elle peut être placée dans les combles ou éventuellement sur la souche. 4-2.1 Débouché du conduit de fumée 4-2.1.1 Sortie de souche en toiture : La sortie de souche doit être située à 0.4 m au-dessus de toute partie de construction distante de moins de huit mètres. 4-2.1.2 Sortie de souche en terrasse : Dans le cas d’un toit terrasse ou de toit à pente inférieure à 15°, le débouché doit se situer à 1,2 m minimum du point de sortie sur la couverture et à 1 m au-dessus de l’acrotère si celui-ci à plus de 0.2 m. Note : les conduits de fumée ne sont pas prévus pour servir de point d’ancrage aux éléments suivants : antenne, parabole ou tout élément dont la prise au vent déstabiliserait le conduit. 4-2.2 Habillage des conduits Parties habitables ou occupées La température superficielle de la paroi extérieure du conduit de fumée, ne doit pas excéder 50°C dans les parties habitables. Dans le cas contraire, le conduit de fumée doit être, soit protégé par un habillage isolant, soit dissimulé dans un coffrage ou une gaine afin de garantir la valeur de la température superficielle de 50°C maximum. Parties non habitables ou inaccessibles La température superficielle de la paroi extérieure du conduit de fumée, ne doit pas excéder 80°C dans les parties non habitables ou inaccessibles. Dans le cas contraire, le conduit de fumée doit être, soit protégé par un habillage isolant, soit dissimulé dans un coffrage ou une gaine afin de garantir la valeur de la température superficielle de 80°C maximum. 4-2.3 Traversé en toiture Inserts à Granulés FR 75 (Rev. 15/10/2013) Généralités : La distance de sécurité doit être respectée à la traversée de charpente. Pour la distance de sécurité à respecter des conduits maçonnés, voir tableau 1 Pour la distance de sécurité à respecter des conduits métalliques, voir tableau.2 4-2.4 Distance de sécurité La distance de sécurité de l’ouvrage doit être supérieure à celle annoncée par le fabricant pour la température de fonctionnement prévue de l’ouvrage et aux minimums donnés dans la norme NF DTU 24.1. Lorsque cette distance déclarée par le fabricant est différente de celle figurant dans les tableaux ci-dessous, le conduit de fumée doit être installé à la plus grande des deux valeurs. 4-2.4.1 Conduit maçonné en terre cuite ou béton Conduits maçonnés Classe de température du conduit Ru normalisé en m!.K/W > 0,05 à ! 0,38 > 0,38 à < 0,65 " 0,65 (ouvrage) T ! 160 2 cm 2 cm 2 cm 160 < T ! 250 5 cm 2 cm 2 cm T >250 et/ou résistant au feu de cheminée 10 cm 5 cm 2 cm 4-2.4.2 Conduit composite métallique Résistance thermique du conduit composite métallique (R exprimé en m!.K/W) Classes de température du conduit composite métallique R< 0,4 0,4 < R < 0,6 R > 0,6 T300 à T450 a 8 cm 5 cm a utilisation interdite du fait des risques importants : incendie et brûlures. 9. RACCORDEMENT AU CONDUIT EXISTANT La connexion au conduit de fumée existant peut être exécuté en conformité avec les exigences de la norme UNI italienne 10683. Pour tous les autres pays, respecter les réglementations nationales en vigueur. La norme UNI10683 permis l'utilisation de tubes avec une note de "O" pour les canaux d'échappement avec la distance minimale en millimètres XX condition que dans le cas des incendies de suie être prises pour rétablir les conditions initiales de remplacer complètement tous les tuyaux. Ils ont droit à un maximum de 3 changements de direction avec un angle ne dépassant pas 90 ° et un maximum de 4 mètres à l'horizontale (voir les exemples ci-dessous). 76 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) ø 100 mm min ISOLANT RACCORD A T 3 1 RACCORD A T 2 m n x 4 ma linaiso DIRECTION DE NETTOYAGE inc 3% > 2 DIRECTION DE NETTOYAGE 1 Fig. 10 Fig. 11 Exemple avec 2 curve à 90° 4 m Maxn. 3%) i m ( DIRECTION DE NETTOYAGE Fig. 12 Exemple avec 3 curve à 90 ° (maximum autorisé) Le poêle peut être joint à un conduit existant, après vérification que le même soit apte en recevoir les produits de appareil de combustion, si la cheminée n'a pas été fourni avec la plaque signalétique régulière, doit être de demander la certification à un installateur certificat du appareil. L'insertion dans des conduits non isolés, peuvent causer des problèmes de tirage au sort, est interdit de l'embout dans les conduits d'un diamètre hydraulique supérieur au diamètre 200 mm, dans ce cas doit être effectuée une canalisation d'un diamètre 120-150 mm hydraulique jusqu'à 4 mètres et de 150 à 180 mm sur 5 m haute cheminée. Ils ont toujours suivre les indications de la norme italienne UNI 10683 ou les réglementations locales et nationales dans votre pays. CHEMINÉE PLAQUE DE VERROUILLAGE INTRODUCTION CONDUITS EN CHEMINÉE EXISTANT INTRODUCTION CONDUITS AVEC CIRCULATION DES FUMÉES PAS INTÉGRÉ Ø 100 mm MIN Ø 180 mm MAX PLATEAU DE BLOCAGE SCELLÉ EN INOX OU D'ALUMINATE INTRODUCTION D’UN CONDUITE ISOLATION Ø 80 mm Fig. 13 PORTES D'INSPECTION PRISE D'AIR EXTÉRIEUR AVEC GRILL SANS REPLIABLE Fig. 14 Inserts à Granulés FR 77 (Rev. 15/10/2013) ISOLATION ISOLATION DIRECTION DE NETTOYAGE 4 m Max . 3%) (min 4 m Max . 3%) (min DIRECTION DE NETTOYAGE OK DIRECTION DE NETTOYAGE Fig. 15 NO DIRECTION DE NETTOYAGE Fig. 16 OK DIRECTION DE NETTOYAGE Fig. 17 10. INSTALLATION POSSIBLE Le diamètre de la cheminée doit être adaptée à la longueur de celui-ci comme indiqué ci-dessous. Vous devez uniquement utiliser les cheminées isolées pour: - Pour tout l'extérieur de la cheminée. - Dans les greniers, les combles non chauffés. - Si vous avez conduit très longue à l'intérieur de la maison (plus de 4 mètres). ISOLATION ISOLATION Ø 80 mm Fig. 18 Fig. 19 Ø 150/180 mm MAX 15 metri Ø 100 mm MAX 6 metri MAX 3 metri ISOLATION Fig. 20 Dans certains pays européens a permis la sortie du tuyau au mur. En Italie, il est strictement interdit par toutes les autorités nationales, régionales et locales. Ci-dessous, nous présentons trois schémas pour la sortie du tuyau au 78 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) Fig. 21 MIN 1,5 metri ISOLATION MIN 2 metri mur dans les pays où elle est autorisée. Ils ont toujours suivre les indications de les réglementations locales et nationales dans votre pays. Inclinaison > 3% Longueur < 3 m Fig. 22 Fig. 23 11. INSTALLATION PAS PERMIS 1) N° 2 appareils ou plus connecté à la même cheminée. 2) Poêle et cheminée reliée à la même conduit. Ils ont toujours suivre les indications de les réglementations locales et nationales dans votre pays. 12. PASSAGE PLAFOND OU DE TOIT INFLAMMABLE Doit être prêté une attention particulière à la traversée des murs, des plafonds ou des toits faits de matériaux inflammables, les températures des gaz de combustion peut provoquer un incendie. Vous devez respecter les habituelles distances minimales de sécurité figurant dans la norme UNI 10683 italienne ou par les réglementations locales et nationales dans votre pays. NO Inserts à Granulés FR 79 (Rev. 15/10/2013) 13. RACCORD PRISE D'AIR EXTÉRIEUR Le appareil peut être relié à une prise d'air extérieure: dans ce cas, vous obtenez des performances et un confort maximum et le bon fonctionnement du appareil exceptionnelle. Si vous ne pouvez pas connecter directement le appareil à la prise d'air extérieur, votre appareil fonctionne toujours, en prenant l'air de l'environnement. La norme UNI 10683 doit encore être observées en raison de la taille et la présence d'un apport d'air extérieur ou les réglementations locales et nationales dans votre pays. Le tuyau d'air doit avoir un diamètre minimum de 60 mm, la longueur maximale autorisée avec un tube de 60 mm est de 1 mètre avec un coude à 90 °. Est disponible (en option) un kit connexions Ø 80 mm pour connecter l'appareil à la prise d'air extérieure. Dans ce cas longueur maximale de la liaison peut être de 1,5 mètre et un maximum d'un angle de 90 °. Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 14. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Conformément à la réglementation, l’installation doit être réalisée par un professionnel qualifié. Le appareil est livré avec un câble d’alimentation qui doit être relié à une source d’alimentation électrique de 230V/50Hz. Assurez-vous que le câble d’alimentation électrique ne soit pas en contact avec toute partie chaude (conduit de fumée par exemple). De plus assurez-vous que l’appareil soit raccordé avec un dispositif de mise à la terre et si nécessaire un coupe-circuit individuel. Si vous rencontrez un problème de signal réseau le modèle a un fusible sur la fiche électronique: nous vous conseillons de relier le appareil à une prise de courant accessible et commandé d'interrupteur.. 80 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) 15. PREMIERS ALLUMAGES Remplir le réservoir avant de commencer toute opération d'allumage culot, rappelez-vous que la vis de chargement est vide et ne nécessite donc plus de temps pour le premier chargement de granulés. Exécuter le menu 8. Lors des premiers allumages, il peut se dégager des odeurs dues à la présence de graisse ou d’huile sur certains composants. La peinture est une peinture hydro totalement dépourvue de matières volatiles dangereuses. Toutefois ventilez le local et évitez de séjourner trop longtemps dans la pièce pendant cette période. ALLUMAGE - Vérifiez si le poêle est raccordé au réseau électrique. - Vérifiez que les fusibles soient en place et opérationnels. - Vérifiez si le réservoir à granulés contient suffisamment de combustible pour la période de fonctionnement souhaitée. - Vérifier si la télécommande est opérationnelle et que les piles soient correctement installées – Voir programmation de l’heure - Vérifiez si la porte de l’appareil est bien verrouillée. - Vérifiez si le bac à cendre et le creuset sont bien dans l’appareil. - Vérifiez si la grille de protection et le creuset sont bien en place. CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE - Il est recommandé de déchirer un coin de sac et de verser lentement les granulés dans le réservoir. Il est interdit de laisser du combustible sur toute surface chaude et plus particulièrement sur le dessus de l’appareil. - Les granulés de bois sont conditionnés dans des sacs de plastique ou de papier. Pour assurer une combustion sans problème des granulés. de bois, il est nécessaire de transporter et de stocker le combustible dans les meilleures conditions possibles (sec et propre). - Lors du remplissage du réservoir à granulés, veillez à ce que les sacs de granulés n'entrent pas en contact avec les surfaces chaudes du poêle. - Ne pas permettre le cumule de sciage sur le fond du réservoir, hebdomadairement aspirer le sciage déposé. Le chargement des granulés dans le creuset demande plusieurs minutes. Pendant ce temps la résistance électrique s’active. La combustion doit normalement être active en 10 minutes. La température des fumées générée par la combustion des granulés doit suffisamment croitre pour signaler au programme le bon fonctionnement. Dans le cas contraire, un message d’erreurs s’affiche sur la télécommande. Voir messages d’erreurs Le mode de chargement standard des granulés (voir option ci-dessous) doit etre réalisé de la facon suivante : 1) Basculer la porte tiroir située en dessous de la porte. 2) Déverrouiller les glissières avec l’ustensile prévu à cet effet. 3) Extraire l’appareil en le tirant vers soi. Inserts à Granulés FR 81 (Rev. 15/10/2013) 4) Soulever la trappe de remplissage du réservoir à granulés 5)Verser doucement les granulés dans le réservoir en prenant soin de ne pas en laisser tomber à l’extérieur du réservoir ; Vérifier qu’aucun corps étranger gène la vis sans fin. 6) Repositionner la trappe de remplissage et réinsérer l’appareil dans sa position de fonctionnement. En option : 2 chargeurs de granulés ECO et TOP ( demander conseil à votre revendeur) Max 730 mm Min 550 mm Max 800 mm Max 800 mm Attention: pendant le chargement du granulés attention de ne pas trop remplir le réservoir avec le risque de renverser les granulés. 82 FR Inserts à Granulés (Rev. 15/10/2013) EXTINCTION Appuyez sur la touche 3 ON/OFF pendant trois secondes, mais laisser la prise inséré. Le ventilateur et l'extracteur de fumée continueront à fonctionner jusqu'au le refroidir de la poele et ses mesures de sécurité. 16. ENTRETIEN L’appareil doit être à l’arrêt, froid et débranché du réseau électrique. Pour maintenir les performances de votre appareil, il est nécessaire de l’entretenir. Entretien journalier Chaque jour, un nettoyage simple et rapide permet de prolonger la durée de vie de votre appareil et d’éviter des dysfonctionnements parasites. Les opérations de nettoyage à faire obligatoirement sont les suivantes: 1) Tiroir à cendre (si il est incluse) : retirer completement le tiroir à cendre et vider les cendres dans un emballage métallique prévu à cet effet. Les cendres peuvent être chaudes pendant 24 h. 2) Creuset: retirer complétement le creuset et le vider dans un emballage métallique prévu à cet effet. Les granulés et les cendres peuvent être chaudes pendant 24 heures. 3) Grille de protection: utiliser un aspirateur à cendre. 4) Vitre: pour le nettoyage de la vitre , utiliser nos produits d’entretien spécial vitre ( Nettoyant gel ou liquide et éponge spécifique) Nettoyage mensuel ( en fonction de taux d’utilisation de l’appareil et de la qualité du granulés Il peut être nécessaire un nettoyage supplémentaire) : 1) Dévisser le boulon supérieur arrête déflecteur. 2) Enlever le déflecteur supérieur en acier. 3) Ôter délicatement la grille cendré, le tiroir cendré et le brasero en fonte. Inserts à Granulés FR 83 (Rev. 15/10/2013) 4) Ôter délicatement le panneau postérieur dans vermiculite ou acier. 4) Avec l'aide d'un aspirateur nettoyer le vain échangeur poste derrière le panneau postérieur dans vermiculite et nettoyer toute la chambre de combustion. 5) Si nécessaire de nettoyer même le raccord du fumes avec l'aspirateur Entretien annuel: Un nettoyage complet de l’appareil, du conduit de raccordement et du conduit de fumée est conseillé en fin de saison. Adressez-vous à un centre technique pour l’entretien annuel complet - Chambre de combustion : Boite à suie Extracteur de fumée et volute Conduit de raccordement Conduit de fumée Amenée d’air Ventilateur de convection Tournez-vous à un centre assistance expert et autorisé par l'usine, doivent être propres les tours fumes et la zone de l'extracteur du fumes et vérifié l'état de de tous les mécaniciens composants et électroniques. Nos partenaires en toute Europe vous fourniront un service optimal d'entretien. Ramonage: - Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé au moins deux fois par an dont une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par l’entrepreneur après l’intervention. - Vérifier complètement l’état de l’appareil et en particulier les éléments assurant l’étanchéité : joints et organes de verrouillages, Le ramonage mécanique est obligatoire tous les 1000 kg de granulé. GIGIO - SILVESTRO - SERBIS (Rev. 15/10/2013) 84 FR 17. SCHEMA ELECTRIQUE MODÈLES AVEC TÉ LÉ COMMANDE IR ENCODEUR Ventilateur de fumée Encodeur ventilateur fumée Bleu Noir Rouge - Thermostat supplem. SERIAL Bleu + Rouge ENCODEUR Ventilateur de fumée RESEAU MENTAZIONE A 230 V 230VAC S C F Résistance électrique Jaune/vert (Terre) Bleu Marron Blanc Blanc Bleu Violet Violet Vert Orange Gris Gris Rose TSP DEP = Pressostat TSP = Thermostat de sécurité Extracteur de fumée F Ventilateur air S Vis sans fin C DISPLAY Sonde de fumée (Respecter la poalrité) Sonde Ambient DEP +5V GND ENC Inserts à Granulés FR 85 (Rev. 15/10/2013) MODÈLES AVEC TÉLÉCOMMANDE RADIO Jaune/Vert P- 1 Terre Marron Bleu Noir Gris Orange Orange Réseau 230V Ventilateur fumée M M Vis sans fin M ALF échangeur principal ALC Marron Bleu Blanc ALP Blanc Noir Bleu Resistance électrique Ventilateur de fumée Sonde de Fumée Thermostat Supplementaire Encodeur Blue rouge - + Blanc rouge Noir 14:34 28.5 aus ALF = Thermostat de sicurité général ALC = Pressostat ALP = Thermostat de sécurité 86 FR GIGIO - SILVESTRO - SERBIS (Rev. 15/10/2013) 18. GARANTIE CONTRACTUELLE 13.1 – Durée La durée de garantie est de 2 ans, l’exception des pièces d’usures et à compter de la date de livraison par l’installateur ou le point de vente. Elle s’applique pendant cette période à tout défaut de matière ou de fabrication. Nous ne sommes tenus qu’au remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses, après contrôle par nos soins. 13.2 – Garantie légale Les dispositions de cette garantie ne sont pas exclues du bénéfice au profit de l’acheteur, du matériel concernant la garantie légale pour défauts et vices cachés, qui s’applique en tout état de cause dans les conditions des articles 1641, et suivants, du code civil. 13.3 – Validité L’acquéreur désigné ci-contre, reconnaissant avoir reçu la notice d’installation, accepte de s’y conformer. La garantie n’est valable que si l’appareil est utilisé conformément aux recommandations signifiées dans la notice fournie avec l’appareil. 13.4 – Exclusion 13.4.1 Pièces d’usure et matériaux réfractaires Les joints de portes et de vitre, la grille décorative, les éléments en vermiculite (déflecteur, parois latérales et fond de la chambre de combustion) sont des pièces d’usure et de ce fait sont garantis un an à la date de livraison de l’appareil. 13.4.2 Vitre Les vitres vitrocéramiques (sérigraphie et standard) sont exclues de la garantie. 13.4.3 Généralités Les frais de déplacement, de transport, de main œuvre, d’emballage, de démontage et les conséquences de l’immobilisation de l’appareil, résultant des opérations de garantie, sont à la charge du client. Tout désordre occasionné, sur l’ensemble de l’installation, par des organes mécaniques ou électriques qui ne sont pas de notre fourniture et qui sont interdits par des textes régissant les appareils de chauffage, est exclu de la garantie. Les dégâts occasionnés par l’utilisation de tout autre combustible que le granulés conforme à la norme citée dans le combustible autorisé. La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des appareils dont la charge n’incombe pas à le fabriquant. En conséquence, le fabriquant ne peut être tenue pour responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux dispositions légales et Réglementaires tels que l’usure normale du matériel ou usage anormal du matériel, notamment en cas d’utilisation du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit. Il est formellement interdit de modifier ou de transformer l’appareil. . COPIEUR DE CERTIFICAT DE GARANTIE Vous devez remplir correctement la carte de garantie avec le revendeur et l'installateur, la carte de garantie et le retourner au magasin où vous avez acheté le poêle, ou l'envoyer à l’enterprise avec courrier postal si l'auto installation (non recommandé). En cas de non réception du certificat par l’enterprise, nous ne garantissons pas l'assistance en garantie. ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Ελληνικά 87 Αγαπητή Πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη! Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που δείξατε στην εταιρεία µας, αγοράζοντας ένα από τα προϊόντα µας. Ελπίζουµε να ικανοποιήσουµε όλες τις προσδοκίες σας. Παρακάτω ακολουθεί η περίληψη του προϊόντος: Οι κασέτες και τα µονοµπλόκ είναι κατασκευασµένα από χάλυβα υψηλής ποιότητας µε υψηλή αντοχή (π.χ. 3 και 4 mm στο θάλαµο καύσης). Ο Θάλαµος καύσης είναι κατασκευασµένος από βερµικουλίτη (Skamolex), ένα υλικό το οποίο έχει πολύ µεγάλη αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες. Δίνει στο εσωτερικό των θαλάµου καύσης µια φωτεινή εικόνα και µας επέτρεψε να επιτύχουµε µια ιδιαίτερα υψηλή απόδοση και χαµηλές εκποµπές ρύπων. Όλα τα ηλεκτρονικά εξαρτήµατα, προµηθεύονται µόνο από τους καλύτερους ευρωπαίους προµηθευτές. Η εταιρία η οποία µας προµηθεύει την ηλεκτρονική πλακέτα, η καρδιά όλων των λειτουργιών της κασέτες, κατασκεύασε µέχρι τώρα περίπου 1.0000.000 σόµπες σε όλη την Ευρώπη. Για όλα τα εξαρτήµατα, όπως εξαερισµού καυσαερίων, κοχλία τροφοδοσίας πέλετ και ανεµιστήρα, έχουµε επιλέξει τους καλύτερους, αξιόπιστους και αθόρυβους κινητήρες. Ένα παράδειγµα για όλους. Θα µπορούσαµε να εξοικονοµήσουµε χρήµατα και να χρησιµοποιήσουµε την ίδια αντίσταση όπως οποιοσδήποτε άλλος κατασκευαστής σοµπών pellet, αλλά επιλέξαµε για τα προϊόντα µας µια διπλή θωρακισµένη αντίσταση από χάλυβα. Εποµένως, έχουµε τη δυνατότητα να χρησιµοποιηθεί η αντίσταση κατευθείαν µέσα στο θάλαµο καύσεως ... ως αποτέλεσµα, γρήγορη σίγουρη και αξιόπιστη ανάφλεξη! Η σχεδιαστική φιλοσοφία που µας χαρακτηρίζει εδώ και δεκαετίες, µαζί µε ένα αυστηρό έλεγχο µας επιτρέπουν µέχρι σήµερα να έχουµε ένα υψηλό ποιοτικό επίπεδο. Εκτός από τους συνήθη ελέγχους σε ηλεκτρικά εξαρτήµατα και χειριστήρια στο τέλος της γραµµής παραγωγής, εµείς λειτουργούµε τον έλεγχο „FINAL FIRE CONTROL“. Όπως εδώ και πάνω από 10 χρόνια κάνουµε τον τελικό έλεγχο στα τζάκια αερίου µας, τα ανάβουµε και ελέγχουµε όλες τις λειτουργίες τους άναµµα, σβήσιµο, αύξηση θερµοκρασίας κτλ. Χάρη σε ένα ειδικό ηλεκτρονικό προσοµοιωτή µπορούµε να ελέγξουµε όλες τις παραµέτρους, όπως ακριβώς σε µια κατοικία. Έτσι, είµαστε σε θέση να εγγυηθούµε ότι το 100% της παραγωγής µας είναι 100% λειτουργική. Όλα τα υλικά για την παραγωγή, από την επιλογή των πρώτων υλών µέχρι το τελικό προϊόν ελέγχονται για την προστασία του περιβάλλοντος. π.χ. εγκαταλείψαµε κάθε βερνίκι που περιέχει διαλυτικά και χρησιµοποιούµε χρώµατα µε σκόνη και νερό. Όλα αυτά έχουν ως αποτέλεσµα: Έχουµε δηµιουργήσει κασέτες και µονοµπλοκ µε υπέροχα και µοντέρνα σχεδία, µε µοναδική λειτουργικότητα, τα οποία µπορείτε να τα χειριστείτε µε τηλεχειριστήριο και λειτουργία χρονοθερµοστάτη. Όλα τα µοντέλα έχουν εξωτερική σύνδεση αέρα έτσι ώστε ο αέρας προθερµαίνεται στο δοχείο καύσης, Ως εκ τούτου, το µονοµπλοκ γίνεται αεροστεγής και τέλειοι για την κατηγορία Α ή οικίες τάξης BBC. Πώς επιτάθηκε αυτός ο στόχος; Κυρίως η υψηλής ποιότητας επιλογής εξαρτηµάτων , καθώς και αποκλειστική επιλογή τεχνολογίας παραγωγής µε στόχο όχι την τιµή αλλά την αντοχή και την ποιότητα. Χάρη στα 25 χρόνια εµπειρίας µας ως κατασκευαστής τζακιών χωρίς εξαερισµό, και ένα 2-ετή πρόγραµµα ανάπτυξης µιας γάλλοιταλικής τεχνικής οµάδας είµαστε σε θέση να προσφέρουµε µια εναλλακτική λύση για µονοµπλοκ παγκοσµίως. Η ποιότητα επιτυγχάνεται µέσα από την ανάπτυξη, την εµπειρία και την εργασία ... αλλά πάνω απ 'όλα από τη θέληση να δηµιουργήσουµε ένα προϊόν µε µια µακρά διάρκεια. Η διδασκαλία αυτή προέρχεται από διάφορες γενιές επιχειρήσεων και µεταφέρουν στους πελάτες µας την καρδιά µας. Είναι τιµή για µας που υπηρετούµε εδώ και 3 γενιές, 3 γενιές ικανοποιηµένων πελατών. 88 Ελληνικά Ελληνικά 1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ 3. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 4. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ 5. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ 6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 7. ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 8. ΚΑΜΙΝΑΔΑ 9. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΥΠΑΡΧΟΝ ΚΑΜΙΝΑΔΑ 10. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 11. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 12. ΣΗΜΕΙΑ ΜΕΤΑΒΑΣΗΣ ΜΕΣΩ ΣΤΕΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΟΦΗΣ 13. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ 14. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ 15. ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΦΛΕΞΗ 16. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ 18. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) 89 89 90 90 91 91 91 96 97 98 100 100 100 101 101 103 106 108 ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Ελληνικά 89 1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι οδηγίες λειτουργίας, η εγκατάσταση και το πιστοποιητικό εγγύησης περιλαµβάνεται στο µηχανηµα πελετ και θα πρέπει να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από την χρήση. Όλα αυτά τα έγγραφα πρέπει να χρησιµοποιούνται προσεκτικά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το σύµβολο προειδοποίησης σε διαφορετικά σηµεία αυτού του βιβλίου δείχνει το ότι διαβάσατε και κατανοήσατε το µήνυµα η µη προσοχή όσον γράφηκαν ή δεν διαβάστηκαν µπορεί να προκαλέσει βαριές βλάβες στο προϊόν και να κινδυνεύει η ασφάλεια σας κατά την χρήση της σόµπας. Για την ασφάλεια των πρόσωπων και των προϊόντων είναι πολύ σηµαντικό να ακολουθείτε τις οδηγίες και να λειτουργείτε τη σόµπα φυσιολογικά. Συναρµολόγηση, ηλεκτρικές συνδέσεις, έλεγχο της λειτουργίας και της συντήρησης πρέπει να γίνετε αποκλειστικά από ειδικευµένα άτοµα ή εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Οι τοπικες, περιφερειακες, εθνικες και ευρωπαϊκες προϋποθέσεις και λειτουργικοί νόµοι πρέπει να τηρούνται. Η σόµπα είναι προστατευµένη ιδανικά από την πρωτότυπη συσκευασία αλλά βλάβες µεταφοράς µπορεί να υπάρξουν. Πριν την χρήση παρακαλώ ελέγξτε για τυχόν βλάβες στη σόµπα και αν όλα τα εξαρτήµατα υπάρχουν. Σε περίπτωση που υπάρξουν βλάβες ή ελλείψεις παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον αντιπρόσωπο σας. 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: το γυαλί είναι εξαιρετικά ζεστό!!!! Μην αφήνετε παιδιά χωρίς επίβλεψη κοντά στη σόµπα!!! Μην αφήνετε κοντά στη σόµπα εύφλεκτα υλικά όπως κουρτίνες, ρούχα, πετσέτες, έπιπλα, κτλ. Προσέξτε όλες τις αποστάσεις ασφαλείας.. Μετά την έναρξη λειτουργίας της σόµπας αφήστε τη σόµπα σε µεσαία ισχύ 3 σε καλά αερισµένο χώρο και υπό τον έλεγχο εξειδικευµένου προσωπικού, όλα τα χρώµατα και η συναρµολόγηση θα χρειαστεί να στεγνώσουν. Σε αυτή τη φάση θα δηµιουργηθεί καπνός ο οποίος µετά από σύντοµο χρονικό διάστηµα θα εξαφανιστεί. Συχνή συντήρηση και καθαρισµός είναι απαραίτητα για µια χωρίς προβλήµατα λειτουργία της σόµπας όπως και για µια µακρά χρήση του προϊόντος. Όλες οι βλάβες όπως σπασµένο τζάµι κ.α. θα πρέπει να αντικατασταθούν πριν την χρήση. Οι σόµπες µας κατασκευάστηκαν για την χρήση συγκεκριµένου καύσιµου. Σε ακόλουθο κεφάλαιο θα βρείτε όλες τις προδιαγραφές σχετικά µε τα καύσιµα. Σε περίπτωση που κάνετε χρήση διαφορετικών καυσίµων τότε θα µπορεί να δηµιουργηθούν σύντοµα βλάβες. Το τηλεχειριστήριο ενσωµατώνει αισθητήρα θέρµανσης µε το οποίο θα µπορείτε να ρυθµίζετε την επιθυµητή θερµοκρασία. Το τηλεχειριστήριο θα πρέπει να βρίσκετε σε µια ακτίνα 7-8 µέτρων αλλά να µην τοποθετείτε/ αποθηκεύετε σε κοντινό σηµείο της σόµπας. Τα πλαϊνό και το πάνω µέρος της σόµπας θερµαίνονται πολύ: ποτέ µην τοποθετείτε εκεί το τηλεχειριστήριο διότι πολύ σύντοµα θα υπάρξει ολοκληρωτική βλάβη και δεν καλύπτετε από την εγγύηση. Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά σε αντίθετε περίπτωση δεν καλύπτετε η εγγύηση. Δεν επιτρέπετε η µετατροπή της σόµπας µε οποιοδήποτε τρόπο! Κανόνες ασφαλείας: Γενικοί Κανόνες: ‐ Σε περίπτωση φωτιάς της σόµπας µην χρησιµοποιήσετε νερό ως µέσο απόσβεσης ‐ Το γυαλί και διάφορα άλλα µέρη της σόµπας είναι ιδιαίτερα θερµές: ‐ Κίνδυνος εγκαυµάτων ιδιαίτερα για παιδιά ‐ Το τζάµι µεταφέρει θερµότητα γι' αυτό το λόγω µην αφήνετε εύφλεκτα υλικά ή άτοµα κοντά της. Η ελάχιστη απόσταση είναι 80 cm σε ακτίνα 180 µοιρων ‐ Μην αφήνεται εύφλεκτα υλικά κοντά στη σόµπα. Μην λειτουργείτε τη σόµπα µε γεµάτο δοχείο στάχτης. ‐ Κατά τον καθαρισµό του δοχείου στάχτης όλα τα σκουπίδια θα πρέπει να τοποθετούνται σε µεταλλικό κουβά και να µένουν εκεί για 48 ώρες για την αποφυγή φωτιάς. ‐ After-Sales Service: ΣΕΡΒΙΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ Συνιστούµε την χρήση µόνο γνησίων ανταλλακτικών – απευθείας από τον κατασκευαστή – σε αντίθετη περίπτωση δεν καλύπτετε η εγγύηση. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν βλάβες οι οποίες προήλθαν µετά από συντήρηση ή καθαρισµό όπου δεν ακολουθήθηκαν οι οδηγίες σωστής χρήσης από τον κατασκευαστή. 90 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) 3. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ FRAGILE vetro glass FRAGILE Το µηχάνηµα είναι προστατευµένο από την συσκευασία (ξύλο / χαρτόνι) δεν επιτρέπεται να αποθηκεύεται ή να τοποθετείτε σε ανοιχτούς χώρους ή χώρους µε υγρασία. Θα πρέπει οπωσδήποτε να προστατεύετε από κακοκαιρίες διότι θα ύπαρξη µη αντιστρέψιµη βλάβη των εξαρτηµάτων και η εγγύηση δεν καλύπτετε. Τα ευαίσθητα µέρη όπως γυαλί και ηλεκτρονική πλακέτα θα πρέπει να προστατευθούν µε προσοχή: Ανασηκώνουµε και αφήνουµε προσεκτικά τη σόµπα µε ανυψωτικά. Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί καροτσάκι να τοποθετείτε η σόµπα έτσι ώστε η ετικέτα να είναι εµπρός: το γυαλί βρίσκετε πάντα στην µεριά της ετικέτας. FRAGILE 4. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ Πέλετ γίνονται από συµπιεσµένο πριονίδι που προκύπτουν κατά τη µεταποίηση αποξηραµένων ξύλο (χωρίς χρώµατα). Αυτά τα υλικα είναι 100% φυσικά, ξεραίνονται και κάνει τα πέλετ συµπαγής και επιτρέπει την παραγωγή δισκίων χωρίς τη χρήση κόλλας ή συνδετικά. Επιτρέπουµε την χρήση όλων των πέλετ που έχουν προϋποθέσεις µε Ευρωπαϊκό πρότυπο EN 14961-2. Το πελετ που ακόλουθεί τα χαρακτηριστικά ποιότητας έχει πάντα ένα εγγυηµένο επίπεδο ποιότητας και είναι να αποδεκτό για τις σόµπες µας: Νέο σήµα ποιότητας Pellet από το 2011 Διαφεύγοντα καύσιµα ελάχιστες τιµές Θερµική Τιµή (σε MJ/kg) (2*) . ≥ 17,6 MJ/kg Θερµική Τιµή (σε kWh/kg) (2*) ≥ 4,9 kWh/kg . Θερµική Τιµή (σε Kcal/kg) (3*) ≥ 4.223 Kcal/kg ..Στεγανότητα ..1,12 kg/dm3 ..Περιεκτικότητα Νερού ..max. 10,0 % ..Περιεκτικότητα στάχτης .. max. 0,5 % ..Μήκος .. max. 30 mm ..Διάµετρο ..Υλικό σωστό ..Σύνθεση 5- 6 mm .. max. 2,3% (1*) ..Ακατέργαστο Ξύλο ΚΑΣΕΤΕΣ pellet Ελληνικά 91 (Rev. 15/10/2013) 5. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ ΠΡΟΗΔΟΠΟΙΗΣΗ ¨Η χρησιµοποίηση κακής ποιότητας καυσίµου η άλλου υλικού, προκαλεί βλάβη στο προϊόν και θα υπάρξει κατάργηση της εγγύησης. Κακή ποιότητα καυσίµου προκαλεί: - Σύντοµα χρονικά διάστηµα µεταξύ των καθαρισµών - Μεγαλύτερη κατανάλωση καυσίµου - Μειωµένη απόδοση θέρµανσης - Γυαλί που λερώνει εύκολα - Προκαλεί συχνό γέµισµα του δοχείο καύσης και βούλωµα της καµινάδας/ εξαερισµού Η χρήση καυσίµων οι οποίες δεν προϋποθέτουν της άνω αναφερόµενες προϋποθέσεις δεν είναι επιτρεπτές. 6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση της σόµπας πελετ στην Ιταλία θα πρέπει να ακολουθεί τα Ιταλικά πρωτότυπα UNI10683, κατά την ηµεροµηνία σύνταξης του παρόντος εγχειριδίου και να είναι έγκυρη. Όλοι οι τοπικοί και περιφερειακοί κανονισµοί πρέπει να ακολουθούνται, καθώς και την αναφερόµενη από εµάς. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όλες οι εικόνες και τα σχέδια του βιβλίου που αναφέρονται είναι µόνο κατά προσέγγιση και υποστηρίζουν τους τοπικούς και εθνικούς κανονισµούς ελέγχους και εγκατάστασης. Προέλεγχος – θα πρέπει να έχει γίνει - Είναι εντάξει η καµινάδα για τον εξαερισµό (καπνό) για την λήψη και ανταποκρίνεται στα χαρακτηριστικά του µηχανήµατος ? - Είναι η απόσταση µεταξύ σόµπας και εύφλεκτων υλικών σωστή? - Ανταποκρίνεται ο τοίχος πίσω από την θέση της σόµπας στους κανόνες και τις προϋποθέσεις του κατασκευαστή? - Οι αποστάσεις της σύνδεσης του εξαερισµού είναι σωστές (δείτε τις οδηγίες) και συνδέθηκε στη σόµπα? - Η επιφάνεια τοποθέτησης αντέχει το βάρος της σόµπας? 7. ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Το δάπεδο από εύφλεκτο υλικό όπως(π.χ.επιφάνεια παρκέ) θα πρέπει να προστατεύετε µε ειδικές πλάκες (µέταλλο, µάρµαρο, πλακάκια, κτλ) – θα πρέπει να προστατεύονται από την θερµότητα και τυχόν πτώσεις υπολειµµάτων τα οποία µπορεί να πέσουν κατά το άνοιγµα της πόρτας. Οι ελάχιστες αποστάσεις µεταξύ της σόµπας και των εύφλεκτων υλικών θα πρέπει να τηρούντα σύµφωνα µε τις παρακάτω οδηγίες. Ο σωλήνας καπνού πρέπει να έχει ελάχιστη απόσταση 50 cm από ευαίσθητα καθώς και εύφλεκτα υλικά (τοίχων, δοκάρια στην οροφή, επένδυση οροφής) Μην αφήνετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη σόµπα : ξύλινα έπιπλα, κουρτίνες, χαλιά, εύφλεκτα υγρά, κτλ – θα πρέπει να υπάρχει απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 80 cm. Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για τη σύνδεση της µεταφοράς της θερµότητας – εντός και εκτός. A = 450 cm2 µεταφορά θερµότητας δωµατίου B – C = 450 cm2 αποροφητήρας πτώσης πίεσης D =80- 100 mm, ελαχιστη διάµετρος σωλήνα καυσαερίων Προτείνουµε να µονώσετε το κάλυµα, µε εσωτερικές πλάκες Firerock (πετροβάµβακα-θερµοµοµνωτικές πλάκες 30 mm, οι οποίες τοποθετούνται µε µια µεµβράνη αλουµινίου, πλευρά αλουµινίου προς την κασσετα) έχοντας ελάχιστη απόσταση 3 cm από την χρήση. 92 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Σε περίπτωση που εγκαταστήσετε τις σόµπες σε υπάρχον καµινάδα: 1) Ανοίξτε το κάτω καπάκι 2) Με τα ειδικά εργαλεία προχωρήστε στην εγκατάσταση. 3) Τραβήξτε το συρτάρι 10 cm 4) Ξεβιδώστε τα 4 µπουλώνια (2 δεξιά και 2 αριστερά) τα οποία κρατάνε τον κορµό πάνω στις ράγες. 5) Βγάλτε τον κορµό και αφήστε τον στο πάτωµα. 6) Τοποθετήστε τις ράγες στην υπάρχον τζάκι και στερεώστε µε βιδες 8 mm (µε µήκος 80 mm) στην θέση. Ελεγξτε όλες τις αποστάσεις σύµφωνα µε το σχέδιο. ΚΑΣΕΤΕΣ pellet Ελληνικά 93 (Rev. 15/10/2013) Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 129 85 44 225 220 300 225 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 150 µέτρα για να συµµορφωθούν µε τα ένθετα µε πλάτος 70 εκατοστά 314 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 100 300 129 175 85 300 220 44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 100 µέτρα για να συµµορφωθούν µε τα ένθετα µε πλάτος 80 εκατοστά Σηµαντικό: Αφήστε 44 mm αέρα ανάµεσα στην εξωτερική γωνία και του κάδρου της βάσης. Προσοχή: συχνά σε παλιά τζάκια η βάση της φωτιάς είναι από πυρίµαχο πηλό και µια φυσιολογική στερέωση δεν είναι αρκετή. Παρακαλώ να χρησιµοποιήσετε χηµικες βιδες µεγαλες ή αλλάξτε την επιφάνεια της βάσης. 7) Συνδέστε το σωλήνα καπνού µε 8) Στερεώστε τώρα ξανά τον κορµό την πίσω έξοδο του συρταριού το πάνω στις ράγες του συρταριού. οποίο είναι ενσωµατωµένο. Ελέγξτε το σωλήνα για στεγανώτητα. Πρέπει να ικανοποιή τους κανόνες UNI 10683. 9) Βιδώστε τα 4 µπουλώνια (δύο δεξιά και δύο αριστερά) που στερεώνουν τον κορµό πάνω στις ράγες. Κουµπώστε ξανά το συρτάρι στον κορµό. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΟΣΟΧΗ: οι ράγες πρέπει να είναι καλά στερεωµένες και τα µπουλώνια πρέπει να είναι σφηχτά βιδωµένα, το συρταρι πρέπει να ειναι σταθερό και να είναι ασφαλές όταν το τραβάµαι. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει ο κίνδυνος το συρτάρι να πέσει και να βλάψει άτοµα. Τηρήστε όλους τους κανόνες. ΡΥΘΜΙΣΗ ΛΑΒΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΠΡΟΟΘΗΤΙΚΟ ΣΥΡΤΑΡΙ (ΟΤΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΕ) 94 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Σε περίπτωση που µετά την εγκατάσταση του προοθητικού συρταριού το χερούλι δεν κλείνει σωστά, υπαρχει η δυνατοτητα ρυθµισης µε τις βιδες του ρεγουλατορου (βλέβε εικόνα). ΚΙΤ ΠΟΔΑΡΑΚΙΑ (ΕΧΤΡΑ) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΙΣΗ ΚΑΙ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΠΑΤΩΜΑ ΤΟΥ ΜΟΝΟΠΛΟΚ Το κιτ παραδίδετει ξεµονταρισµένο και ξεχωριστά συσκευασµένο. Συναρµολογίστε όλα τα τµήµατα µε τις βίδες (περιλαµβάνονται στη συσκευασία). Τα πόδια είναι ρυθµιζόµενα και µπορούν να προσαρµοστούν ανάλογα µε το επιθυµητό ύψος. Στερεώστε, βιδώνοντας το συρτάρι πάνω στο σκελετό. Ο σκελετός πρέπει να στερεωθεί µε τις βίδες που περιλαµβάνονται. Ο σκελετός πρέπει να στερεωθεί στο πάτωµα και αν είναι δυνατό και στον τοίχο. Ο κατασκευαστής αρνήτε κάθε ευθύνης σε βλάβες (αντικείµενα και άτοµα) σε περίπτωση που οι οδηγίες δεν τηρούνται. Ο σκελετός πρέπει να στερεωθεί στο πάτωµα µε τρυπάνι 6 ή 8 mm (δεν περιλαµβάνετε). ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Ελληνικά 95 Ρητα απαγορεύετε µετά την παράδοση να µετακηνηθουν η να τροποποιηθούν τα εξαρτηµατα, σε αντίθετη περίπτωση δεν ισχύει η εγγήση. Τροποποίησεις γίνονται αποκλειστικά στην κατασκευάστρια εταιρία. Σε περίπτωση που θέλετε να αλλάξετε την εισαγωγή πέλετ, ξεβιδώστε τις βιδες µπροστα και πισω του δοχείου, και αφαιρέστε το καπάκι και το φορτωτή και ξαναστερεώστε στη νέα τοποθεσία. 96 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Στην µεριά τον ηλεκτρονικών συσκευων πρεπει να γινη στην επενδυση µια πορτα ελεγχου (µε ελαχιστες διαστάσεις L 50 x H 120 cm) Προτεινουµε να µονωσετε εσωτερικατο τζακι µε πλακες Firerock(θερµοµονοτικες πλακες-πετροβαµβακα 30mm,οι οποιες τοποθετουνται µε µια µενβρανη αλουµινιου,η πλευρα του αλουµινιου προς το µονοβλοκ) εχοντας ελαχιστη αποσταση 3 mm από το µονοβλοκ. Για να υπάρχει σωστή κατανοµήτου ζεστου αέρα συνδεστε το κολλαρο Β (έναντι του εφαπτόµενου ανεµιστήρα) σε ένα σωληνα µε στοµιο απο 80 mm εξω από την επενδυση από γυψοσανιδα. 8. ΚΑΜΙΝΑΔΑ Η καµινάδα πρέπει να ανταποκρίνεται στους κανονισµούς που ορίζονται µε την οδηγία UNI 10683 Η κασέτα µπορεί να συνδεθεί µόνο σε µια καπνοδόχο και να τοποθετηθεί ένα καπάκι επιθεώρησης για τη διενέργεια τακτικών ελέγχων και τον καθαρισµό. Όλες οι σωληνώσεις πρέπει να έχουν πιστοποίηση και µια ετικέτα µε το ιταλικό πρότυπο UNI10683. Για όλες τις άλλες χώρες ισχύουν οι τοπικές πιστοποιήσεις. Παράδειγµα γενικού προσδιορισµού σύνδεσης συστήµατος εξαγωγής καπνού. Κατηγορία θερµοκρασίας (είτε : T400 min, T450-T600 προτείνεται) Η κατηγορία της θερµότητας στο σύστηµα εξαγωγής καπνού (σύµφωνα µε UNI EN 1443) δεν θα πρέπει να είναι µικρότερος από τη µεγαλύτερη θερµοκρασία εξαγωγής καυσαερίων που δηλώθηκε από τον κατασκευαστή της σόµπας. Για εγκαταστάσεις σύµφωνα µε UNI EN 14785 (οικιακή εγκατάστασης θέρµανσης πέλετ) ο έλεγχος προϋποθέσεων και η µέθοδο – δεν επιτρέπετε να µην είναι µικρότερη η κατηγορία θέρµανσης από T200. Σε κάθε άλλη περίπτωση δεν επιτρέπονται θερµοκρασίες χαµηλότερες από T400. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να ελέγξουµε τα τεχνικά χαρακτηριστικά του µηχανήµατος και η θερµοκρασία Txxx πρέπει πάντα να είναι 50°C υψηλότερη από την µέγιστη θερµοκρασία καυσαερίων. Κατηγορία πίεσης (Διαρροές καυσαερίων) N Ο καπνοδόχος πρέπει να είναι σε αρνητική πίεση, έτσι ώστε η κατηγορία πίεσης είναι Ν = Αρνητικό ΚΑΣΕΤΕΣ pellet Ελληνικά 97 (Rev. 15/10/2013) Έτσι, η τέλεια καµινάδα είναι µια η οποία φέρει πινακίδα: T450N1D2GXX.Για την σύνδεση της σόµπας Κατηγορία αντίστασης στην φωτιά της Αιθάλης πυραντίστασης κατηγορίας G Το σύστηµα καπναγωγού για στερεά καύσιµα σόµπες πρέπει να είναι η αιθάλη πυράντοχα, εποµένως να φέρει τον όρο G και η απόσταση σε χιλιοστόµετρα (XX) πρέπει να ανάλογη του UNI ΕΝ 1443 πρότυπο και πρέπει να εµφανίζεται. Η καµινάδα θα πρέπει να κατασκευαστεί σύµφωνα µε το UNI 10683 πρότυπο. 9. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΥΠΑΡΧΟΝ ΚΑΜΙΝΑΔΑ Η σύνδεση σε υπάρχον καµινάδα θα πρέπει να είναι φτιαγµένη σύµφωνα µε τους ιταλικούς κανονισµούς UNI 10683. Επιτρέπονται σωλήνες καπνού µε την ένδειξη "Ο" και η απόσταση σε χιλιοστόµετρα ΧΧ. Σε περίπτωση φωτιάς στους σωλήνες καπνού αυτοί θα πρέπει να αλλαχτούν. Επιτρέπονται µόνο 3 max. γωνίες 90 ° και µέγιστη. 4 µέτρα οριζόντιου σωλήνα καυσαερίων (δείτε τα παρακάτω παραδείγµατα). Παράδειγµα: µε 2 γωνίες 90° Παράδειγµα:µε 3 γωνίες 90° (max. επιτρεπόµενη) Η σόµπα µπορεί να συνδεθεί στην υπάρχον καµινάδα η οποία είναι έτοιµη να δεχτεί την λήψη καυσαερίων (καπνών). Σε περίπτωση που η καµινάδα δε φέρει σήµα κατηγορίας (τύπου) τότε θα πρέπει να γίνει πιστοποίηση από εξουσιοδοτηµένο καπνοδοχοκαθαριστής. Μη µονωµένες καµινάδες µπορεί να προκαλέσουν προβλήτα κατά τον εξαερισµό. Την σύνδεση σε καµινάδες µε διάµετρο µεγαλύτερη των 200 mm δεν επιτρέπετε. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να τοποθετηθεί σωλήνας λεπτότερος, π.χ. 100-150 mm για τα πρώτα 4 µέτρα και 150-180 mm για µακρύτερο σωλήνα πάνω από 5 µέτρα. Πάντα σεβόµενοι τις προδιαγραφές της ιταλικής οδηγίας UNI 10683I 98 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) 10. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η καµινάδα θα πρέπει να έχει διάµετρο, σύµφωνα µε τις ακόλουθες προδιαγραφές, προσαρµοσµένη στο µήκος. Σας προτείνουµε να χρησιµοποιηθούν µόνο µονωµένοι σωλήνες : - Όλες τις εξωτερικές καπνοδόχους - Μέσα από την σοφίτα και µη θερµαινόµενο πατάρι - Μεγάλες εσωτερικές αποστάσεις (πάνω από 4 µέτρα) ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Ελληνικά 99 Σε µερικές χώρες επιτρέπετε η σύνδεση άµεσα σε τοίχο, πάντως στην Ιταλία αυτό είναι αυστηρά απαγορευµένο. Τα ακόλουθα παραδείγµατα δείχνουν τρεις περιπτώσεις σύνδεσης για χώρες όπου η σύνδεση είναι επιτρεπτή. 100 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) 11. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1) 2 η περισσότερες σόµπες στην ίδια καπνοδόχο 2) Σύνδεση σόµπας και τζακιού στην ίδια καπνοδόχο 12. ΣΗΜΕΙΑ ΜΕΤΑΒΑΣΗΣ ΜΕΣΩ ΣΤΕΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΟΦΗΣ Πρέπει να κάνετε µε µεγάλη προσοχή την τοποθέτηση δια µέσου των τοιχίων, στεγών η ταβανιών που είναι κατασκευασµένα από εύφλεκτα υλικά ,διότι υπάρχει κίνδυνος φωτιάς σε σηµεία ενώσεων λόγω εύφλεκτων στη στέγη και την οροφή. Όλες οι ελάχιστες αποστάσεις πρέπει να τηρούν τους Ιταλικούς κανόνες σύµφωνα µε το UNI 10683. NO 13. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ Η µέγιστη ισχύ και άνεση επιτυγχάνονται µε εξωτερική σύνδεση αερισµού. Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να συνδέσετε τη σόµπα σας µε εξωτερικό αερισµό τότε αυτή θα λειτουργεί το ίδιο καλά παίρνοντας αέρα από το περιβάλλον. Ο κανονισµός UNI 10683 πρέπει πάντα να τηρείτε για τις διαστάσεις και παρουσία αέρα. Ο σωλήνας εξωτερικού αέρα πρέπει να έχει διάµετρο τουλάχιστον 60 mm, το µέγιστο µήκος µπορεί να είναι 1 µέτρο και γωνία 90 °. Υπάρχει διαθέσιµο ένα ρακορ σύνδεσης (εξτρά) απευθείας στο εξωτερικό αέρα µε σωλήνα διάµετρο 80 mm. Σε αυτή την περίπτωση το µέγιστο µήκος µπορεί να είναι 1,5 µέτρα και µια γωνία 90 °. Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Ελληνικά 101 14. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Συνδέστε αρχικά το καλώδιο µε το ρεύµα στο πίσω µέρος της σόµπας σε µια πρίζα 230V/50Hz e 400Watt. Σας συνιστούµε να συνδέσετε την κασέτα σε προσβάσιµη πριζα και µε διακόπτη. Η πρίζα τοίχου θα πρέπει να είναι γειωµένη και να προστατεύετε µε διακόπτη. Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε επαφή µε τα ζεστά µέρη της σόµπας να µην ακουµπά στους σωλήνες καυσαερίων να έχει γείωση και σύστηµα αντιηλεκτροπληξιας. Το µοντέλο έχει µια ασφάλεια στην ηλεκτρονική πλακέτα. Παρακαλώ να ελεγχτεί πριν τη λειτουργία της σόµπας. 15. ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΦΛΕΞΗ Πρώτα τροφοδοτούµε το δοχείο πέλετ. Εάν ο κοχλίας τροφοδοσίας είναι άδειος τότε θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο µέχρι να γεµίσει το δοχείο πέλετ. Μενού 8 (πρώτη τροφοδοσία πέλετ) εκτέλεση. . Κατά την πρώτη ανάφλεξη είναι απαραίτητο να υπάρχει αρκετός φρέσκος αέρας διότι είναι φυσικό να υπάρξει λίγος καπνός και οσµή που προέρχεται από τη βαφή της σόµπας. Μην παραµείνετε κοντά στη σόµπα και αερίστε συχνά το χώρο. Καπνός και οσµή θα χαθούν µετά από µια ώρα λειτουργίας της σόµπας .Τα χρώµατα που χρησιµοποιούνται είναι µε βάση το νερό και χωρίς τοξικά στοιχειά που αιωρούνται και υψηλής ποιότητας ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ / ΕΛΕΓΧΟΥΣ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ Έλεγχο του καλωδίου ηλεκτρισµού και της πρίζας (τοίχου). Ελέγξτε την ασφάλεια. Το δοχείο πέλετ θα πρέπει να περιέχει αρκετά καύσιµα για τον επιθυµητό χρόνο χρήσης της σόµπας. Ελέγξτε τις µπαταρίες του τηλεχειριστηρίου. Ρύθµιση από το τηλεχειριστήριο (ώρα και ηµεροµηνία). Σιγουρευτείτε ότι το δοχείο στάχτης είναι σε σωστή θέση. Σιγουρευτείτε ότι το δοχείο καύσης και η σχάρα είναι στη σωστή θέση. Σιγουρευτείτε ότι η πόρτα της σόµπας είναι καλά κλεισµένη. ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΚΑΥΣΙΜΩΝ ‐ Κόβουµε µια γωνία της συσκευασίας του σακί πέλετ και αφήνουµε προσεκτικά τα καύσιµα να πέσουν στο δοχείο πέλετ. Προσεκτικά ελέγχουµε: δεν πρέπει να υπάρχει ξένο σώµα στο σακι πέλετ. ‐ Μην αφήνετε πέλετ πάνω σε επιφάνεια της ζεστής σόµπας. Κίνδυνος φωτιάς. ‐ Τα πέλετ συσκευάζονται σε σακιά από χαρτί ή συνθετικό. Παρακαλώ προσέξτε την αποθήκευσή τους – υπάρχει φόβος υγρασίας τους. ‐ Κατά το γέµισµα µε πέλετ πρέπει να αποφεύγετε να ακουµπήσει το σακί µε την ζεστή σόµπα. ‐ Να µην αφήνετε να συσσωρεύονται υπόλοιπα στο δοχείο πελλετ. Μια φορά την εβδοµάδα θα πρέπει να αδειάζει και να καθαρίζεται µε σκούπα. 102 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Κίνδυνος πυρκαγιάς! Δεν πρέπει τα πέλετ να µένουν πάνω στα ζεστά µέρη της σόµπας, ειδικά στα άνω καπάκια της σόµπας. Κατά την εισαγωγή των πελετ πρέπει να προσέχετε τη συσκευασία των πελετ – χαρτοσακούλα/πλαστική σακούλα – δεν πρέπει να ερθει σε επαφή µε τη συσκευή. Κατά την ανάφλεξη, η τροφοδοσία πέλετ προς το δοχείο καύσης χρειάζεται µερικά λεπτά µέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία. Κατά τη διάρκεια τροφοδοσίας η αντίσταση ανάφλεξης είναι ενεργή. Συνήθως καίγονται τα πέλετ µετά από 5-6 λεπτά. Όταν η θερµοκρασία καυσαερίων φτάσει την ελάχιστη θερµοκρασία τότε ο αισθητήρας καπνού δείχνει στην µονάδα ότι όλα λειτουργούν κανονικά και η σόµπα αλλάζει σε κανονική λειτουργία. Σε αντίθετη περίπτωση θα υπάρξει φωτεινή ένδειξη βλάβης στο τηλεχειριστήριο (βλέπε κεφάλαιο ειδοποίηση προβληµάτων). Σε στάνταρ συσκευή – τραβάµε το συρτάρι για να τροφοδοτήσουµε τη συσκευή µε πέλετ. 1) Ανοίξτε το κάτω καπάκι. 2) Με το ειδικό εργαλείο ξεκλειδώστε το συρτάρι. 3) Τραβήξτε το συρτάρι. 4) Σηκώστε το καπάκι του δοχείου πέλετ. 5) Κόψτε µια γωνία από τη συσκευασία των πέλετ και προσεκτικά αδειάστε τα πέλετ στη σόµπα. 6) Κλείστε το καπάκι από το δοχείο πέλετ και κλείστε το συρτάρι. . Υπάρχει η δυνατότητα απλης ή πολυτελείς σύστηµα τροφοδοσίας πέλετ. (ΕΧΤΡΑ) ΚΑΣΕΤΕΣ pellet Ελληνικά 103 (Rev. 15/10/2013) Max 730 mm Min 550 mm Max 800 mm Max 800 mm Προσοχή: µην παραγεµίζεται το δοχείο πέλετ. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΟΜΠΑΣ Πιέστε το πλήκτρο 3 (Οn/Off) για 3 δευτ. αλλά µην βγάζετε την πρίζα. Ο εξαερισµός είναι σε λειτουργία (όχι σε όλα τα µοντέλα) µέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία κρυώµατος της σόµπας. 16. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Όλες οι εργασίες καθαρισµού πρέπει να γίνονται σε κρύα σόµπα και µε την πρίζα βγαλµένη. Για να διατηρήσετε το µηχάνηµα σας σωστό και λειτουργικό, πρέπει να γίνονται οι εξής συχνοί καθαρισµοί ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΟΜΠΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗ(ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ) Μικρές εργασίες καθαρισµού µπορούν να εκτελούνται καθηµερινά αυτό θα βοηθήσει στην καλή λειτουργία χωρίς προβλήµατα και στην µακρά διάρκεια της σόµπας. 104 Ελληνικά 1) Συρτάρι στάχτης (αν συµπεριλαµβάνονται): Βγάλτε το κουτί στάχτης, αδειάστε το περιεχόµενο και καθαρίστε το, θα πρέπει να προσέξετε τη ζεστή στάχτη. Αφήστε τη στάχτη για 48 ώρες σε µεταλλικό δοχείο – για την αποφυγή φωτιάς. ΚΑΣΕΤΕΣ pellet 2) Δοχείο καύσης: αφαιρέστε το δοχείο καύσης και αδειάστε το περιεχόµενο σε µεταλλικό δοχείο. 3) Χώρος φλόγας: εάν όλες οι επιφάνειες έχουν κρυώσει µπορούµε µε ηλεκτρική σκούπα να καθαρίσουµε προσεκτικά το χώρο. (Rev. 15/10/2013) 4) Γυαλί: για τον καθαρισµό του γυαλιού χρησιµοποιήστε ένα στεγνό πανί ή σε πολύ βρόµικο γυαλί χρησιµοποιούµε µικρή δόση του καθαριστικού µας PULISCI VETRI. Ανοίγµατα για την εισροή του αέρα δεν πρέπει να καλύπτονται ή να είναι βουλωµένα. Καθαρίζεται κάθε µήνα (κατά είδος εγκατάστασης, ποσότητα πέλετ και ποιότητας). Επιπλεον καθαρισµοί ίσως να είναι απαραίτητοι – παρακαλώ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες: 1) Ξεβιδώστε το µπουλόνι ασφαλείας του επάνω πτερυγίου. 2) Αφαιρέστε το πτερύγιο. 3) Αφαιρέστε προσεκτικά το δοχείο στάχτης, καύσης και τη σχάρα. 4) Βγάλτε προσεκτικά το πισω πλακάκι από βερµικουλίτη ή χάλυβα. 5) Καθαρίστε µε ηλεκτρική σκούπα όλο το χώρο. 6) Σε περίπτωση ανάγκης καθαρίστε µε την ηλεκτρική σκουπα και την σύνδεση του σωλήνα καπνού. ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) Ελληνικά 105 Κάθε χρόνο πρέπει να καθαρίζονται τα παρακάτω: ‐ Θάλαµος φωτιάς ‐ Κάτω βαλβίδα καπνού ‐ Αξαεριστήρας καυσαερίων ‐ Έξοδος καπνού ‐ Αεριστήρας (όπου υπάρχει) ‐ Σύνδεση µε ρακορ στην καπνοδόχο ‐ Πίσω µέρος πάνελ και οπου υπαρχη σκονη ‐ Καθαρισµός καµινάδας και έλεγχός της ‐ Από τεχνικό θα πρέπει να καθαριστούν και να ελεγχτούν τα ακόλουθα οι εναλλάκτες θερµότητας, ο ανεµιστήρας εξάγωγης και όλα τα µηχανικά και ηλεκτρικά εξαρτήµατα. Οι συνεργαζόµενες µας εταιρίες σε όλη την Ευρώπη θα σας συστήσουν επαγγελµατίες για τη συντήρηση και το Service καθαρισµού. Συντήρηση Καµινάδας: ‐ Η καµινάδα θα πρέπει κάθε σεζόν θέρµανσης και κάθε 1000 Kg καυσίµων, πάντως όχι παραπάνω από 2 χρόνια, να καθαριστεί µε ξύστρα από ειδικό / κάµινο καθαριστή. ‐ Το ανάλογο πιστοποιητικό θα πρέπει να εκδίδεται από τον κάµινο καθαριστή και ισχύει για την ασφάλεια του σπιτιού σας. ‐ Προσέξτε πάντα ότι η σόµπα σας είναι λειτουργική. Όλες οι µονώσεις πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση, οι ενώσεις των σωλήνων καπνού πρέπει να ελέγχονται και τα µεταλλικά µέρη να µην έχουν βλάβες. FAN SMOKE Blue Red Black Blue Red + - Additional thermostat SERIAL DISPLAY Smoke probe (respect the polarity) FAN SMOKE S C TSP F Electrical resistance MENTAZIONE A 230 V 230VAC Yellow/green (Ground) Blue Brown White White Blue Violet Violet Green Orange Gray Gray Pink DEP = Pressure TSP = Safety thermostat Fan smoke F Main interchange S Cochlea C +5V GND ENC Probe ambient DEP (Rev. 15/10/2013) ΚΑΣΕΤΕΣ pellet Ελληνικά 106 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ IR FAN SMOKE ΚΑΣΕΤΕΣ pellet Ελληνικά 107 (Rev. 15/10/2013) ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ RADIO Yellow/Green P- 1 Ground Brown Blue 230V Black Grau Orange Orange Fan Smoke Cochlea ALF M Blue Main interchange ALP ALC Black M M Brown Blue White White Electrical resistence Fan smoke Smoke Probe Additional Thermostat Blue Red - + White red Black 14:34 28.5 aus ALF = Safety thermostat General ALC = Pressure ALP =Safety thermostat 108 Ελληνικά ΚΑΣΕΤΕΣ pellet (Rev. 15/10/2013) 18. ΕΓΓΥΗΣΗ 8.1 – Διάρκεια Το προϊόν έχει εγγύηση, µε εξαίρεση τη φθορά όπως και τα µέρη βερµικουλίτη και στεγανότητας, για το χρονικό διάστηµα 2 ετών από την ηµεροµηνία αγοράς, που αποδεικνύετε µε την απόδειξη. Όλα τα µέρη που αναγνωρίζονται ως λάθος κατασκευαστή αντικαθιστούνται δωρεάν. Όλα τα αντικαταστηµένα µέρη φέρουν εγγύηση για το υπόλοιπο χρονικό διάστηµα από την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος. 8.2 – Εγκυρότητα Ο αγοραστής αναγνωρίζει ότι έχει λάβει γνώσει των οδηγιών τοποθέτησης και χρήσης. Η εγγύηση ισχύει µόνο για συσκευές που είναι σύµφωνες µε τους κανόνες και τους Ιταλικούς κανόνες UNI1 10683 τοποθέτησης όπου όλες οι απαιτούµενες διαδικασίες τηρούνται. 8.3 – Εξαιρέσεις 8.3.1 Φθορά και φωτιά Όλες οι πόρτες και τα ανοίγµατα στεγανότητας ελέγχου καθώς και τα µέρη του θαλάµου καύσης που είναι από βερµικουλίτη λαµβάνονται ως µέρη φθοράς. Ο χρόνος εγγύησης για αυτά τα µέρη είναι ένα έτος από την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος. 8.3.2 Γυαλί Όλα τα κεραµικά µέρη και το γυαλί δεν καλύπτονται από την εγγύηση. 8.3.3 Μικρές ελλείψεις καθώς και διαφορές στους χρωµατισµούς στα κεραµικά µέρη, τα οποία είναι χειροποίητα, δεν είναι λόγος για αιτίαση. 8.3.4 Γενικά Όλα τα έξοδα ταξιδιού, µεταφοράς, εργατικά, συσκευασία καθώς και αποσυναρµολόγηση και αποθήκευσης της συσκευής αναλαµβάνονται από τον πελάτη. Όλα τα µέρη που είναι συνδεµένα µε τη συσκευή αλλά δεν είναι µέρος της συσκευής όπως ηλεκτρονικός ελεγκτής δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Η χρήση κατώτερης ποιότητας καυσίµων ή καύσιµα που δεν είναι σύµφωνα µε τις προδιαγραφές του κατασκευαστή µπορεί να ακυρώσουν την εγγύηση. Η εγγύηση δεν ισχύει στις ακόλουθες περιπτώσεις: βλάβες σε αντικείµενα ή πρόσωπα που προέρχονται από τοποθέτηση και συναρµολόγηση που δεν είναι σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Επίσης η χρήση της συσκευής µε άλλο τρόπο από αυτόν που συνιστά ο κατασκευαστής, σε περιπτώσεις αλλαγών και τροποποιήσεων του συστήµατος λειτουργίας της συσκευής, συνδέσεις άλλων συσκευών οι οποίες δεν είναι εγκεκριµένες από τον κατασκευαστή. Ακόµα περιπτώσεις καθαρισµού µε δυνατά καθαρίστηκα (όξινα, διαβρωτικά) τα οποία προκάλεσαν αισθητικές βλάβες στη συσκευή δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Εγγύηση Τηλεοµοιοτυπίας Παρακαλώ µην ξεχάσετε να αποστείλετε µε φαξ την κάρτα εγγύησης συµπληρωµένη από τον πωλητή και τον τεχνικό. Η κάρτα εγγύησης πρέπει να αποσταλεί είτε στο κατάστηµα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή από εσάς εάν κάνετε µόνη σας την τοποθέτηση (δεν συνιστάτε) ταχυδροµικός στην εταιρεία. Σε περίπτωση µη αποστολή της κάρτας εγγύησης δεν ισχύει η εγγύηση. Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) ITA 109 Gentile cliente, grazie per aver scelto un nostro prodotto, speriamo di riuscire a soddisfare le sue aspettative. Le illustro le caratteristiche principali del nostro prodotto: Gli inserti e i monoblocchi sono stati realizzati con acciaio della migliore qualità, con spessori elevati (es.3 e 4mm nella camera di combustione) e con materiali quali vermiculite (skamolex) per l’interno della camera di combustione che oltre a dare un aspetto chiaro e luminoso, grazie alle sue particolari caratteristiche di resistenza al calore e potere riflettente, ci hanno consentito di ottenere rendimenti elevati e basse emissioni in atmosfera I componenti elettronici, sono stati selezionati dai migliori fornitori esistenti sul mercato europeo, in particolare la scheda elettronica, cuore del controllo di tutte le funzioni dell’inserto, è stata realizzata dalla ditta che ha la maggior esperienza in campo Europeo con oltre 1.0000.000 di stufe funzionanti al proprio attivo. I componenti quali i motori per espulsione fumi, carico pellet e la stessa ventilazione, sono stati scelti con le medesime caratteristiche: i migliori, i più affidabili e i più silenziosi, un piccolo esempio, potevamo risparmiare ed utilizzare la candelette di accensione di tutti i nostri concorrenti, invece abbiamo voluto una candeletta corazzata con doppio rivestimento in acciaio ed abbiamo potuto inserirla a contatto con il pellet nel braciere…risultato, accensione rapida, sicura ! La filosofia costruttiva che ci contraddistingue da decenni, con controllo passo-passo ci consente di avere un livello qualitativo a fine linea mai visto ad oggi. Il “FINAL FIRE CONTROL”, oltre ai normali controlli elettrici e dei singoli componenti in fine linea, abbiamo aggiunto un controllo che già facciamo da oltre 10 anni con i camini gas. Tutti gli inserti vengono accesi come presso la vostra abitazione e con uno speciale controllo elettronico simuliamo e realizziamo dal vero tutte le operazioni, accensione, spegnimento, aumento di potenza etc. Questo per garantire al 100% che ogni singolo pezzo che esce dai nostri stabilimenti è funzionante al 100%. Tutto il nostro processo produttivo, dalla scelta della materia prima fino al prodotto finito, è controllato passo a passo per ridurre al minimo l’impatto ambientale. Ad esempio abbiamo abbandonato ogni vernice che contenga solventi; utilizziamo solo vernici a polvere o a base acqua. Tutto ciò in cosa si riassume: Abbiamo creato degli inserti e dei monoblocchi dal design accattivante e moderno, con una praticità d’uso unica, gestiti tramite radio/telecomando con funzione cronotermostato. Tutti i modelli hanno il raccordo presa aria raccordabile all’esterno e l’aria esterna viene preriscaldata nel crogiolo del braciere, questo rende il monoblocco a camera stagna, ideale per le case in classe A o BBC. Come abbiamo ottenuto questo risultato? Innanzitutto come segnato sopra con la scelta di componenti affidabili, poi con una tecnica costruttiva esclusiva che non ha come obiettivo il prezzo, ma la robustezza e la qualità, poi con i nostri 25 anni di esperienza di costruttori di camini senza ventilazione, un progetto sviluppato in 2 anni con un team di tecnici Franco-Italiano ha prodotto il monoblocco più innovativo oggi presente sul mercato mondiale. La qualità e frutto di studio, esperienza, lavoro … ma soprattutto volontà di realizzare un buon prodotto che duri nel tempo, questi insegnamenti giungono da generazioni di imprenditori che hanno a cuore i loro clienti, per noi è un onore poter dire che da 3 generazioni forniamo 3 generazioni di clienti. 110 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) Indice ITA 1. INFORMAZIONI IMPORTANTI 2. SICUREZZA 3. MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO 4. COMBUSTIBILE AUTORIZZATO 5. COMBUSTIBILE PROIBITO 6. INSTALLAZIONE 7. POSIZONAMENTO DELL’APPARECCHIO 8 LA CANNA FUMARIA 9. RACCORDO ALLA CANNA FUMARIA ESISTENTE 10. INSTALLAZIONI POSSIBILI 11. INSTALLAZIONI NON AMMESSE 12. ATTRAVERSAMENTO TETTI O SOFFITTI INFIAMMABILI 13. RACCORDO A PRESA D’ARIA ESTERNA 14. RACCORDO ELETTRICO 15. PRIMA ACCENSIONE 16. MANUTENZIONE E PULIZIA 17. SCHEMA ELETTRICO 18. GARANZIA CONTRATTUALE 111 111 112 112 113 113 113 117 118 120 121 121 121 122 123 125 127 129 Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) ITA 111 1. INFORMAZIONI IMPORTANTI L’apparecchio a pellet è fornito completo di questo libretto d’istruzioni d’installazione utilizzo e manutenzione, il libretto d’impianto e il modulo di garanzia. Leggete attentamente questo libretto prima di procedere all’installazione e alla messa in funzione dell’apparecchio. Conservate questi documenti perché sono parte integrante dell’apparecchio. ATTENZIONE: Questo simbolo di avvertenza dislocato nei vari punti del presente libretto, indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di quanto scritto, può provocare seri danni al prodotto e mettere a rischio l’incolumità di chi la utilizza. É importante leggere attentamente le istruzioni riportate in questo documento anche durante le normali fasi di manutenzione dell’apparecchio per garantire la sicurezza delle persone e delle cose. L’installazione, il collegamento elettrico, la verifica del funzionamento e la manutenzione vanno eseguite esclusivamente da personale qualificato o autorizzato. Tutte le regolamentazioni locali, regionali, nazionali ed europee, devono essere rispettate per l’installazione e l’utilizzo di questo apparecchio. L'imballo protegge il vostro apparecchio in modo ottimale. Il trasporto, malgrado tutto, può arrecare dei danni all’apparecchio ed ai suoi componenti. Vi domandiamo di verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di installarlo o che non manchino dei componenti! Segnalate immediatamente tutte le anomalie al vostro rivenditore! 2. SICUREZZA Attenzione : Il vetro è molto caldo !!!! Non lasciate i bambini incustoditi di fronte all’apparecchio !!! Non mettete tende, vestiti, canovacci, mobili o altro materiale sopra l’apparecchio o in prossimità, rispettate le distanze di sicurezza indicate. Viene raccomandato dopo aver installato l’apparecchio, di lasciarlo funzionare al regime medio Potenza 3 con il locale ben ventilato e sotto il controllo visivo di personale competente, questo consente l’essicazione di vernici e materiali di montaggio. Potranno formarsi dei fumi che spariscono in breve tempo. La manutenzione e la pulizia regolari sono indispensabili per il buon funzionamento dell’apparecchio e per garantirne la durata nel tempo. I vetri fessurati o rotti, devono essere sostituiti prima dell’accensione dell’apparecchio Il vostro apparecchio è stato concepito e realizzato per utilizzare un combustibile ben specifico. Nel capitolo seguente, trovate l’indicazione e le caratteristiche del combustibile nel capitolo seguente. Se utilizzate combustibili con caratteristiche differenti da quelle indicate o altri combustibili non autorizzati, il vostro apparecchio rischia di danneggiarsi rapidamente. Il telecomando dell’apparecchio integra una sonda che vi consente di programmare la temperatura desiderata nella stanza ove mettete il telecomando (raggio di azione di 7-8 metri a seconda delle barriere architettoniche), vi sconsigliamo quindi di posizionarlo troppo vicino all’apparecchio. Le pareti laterali e superiori dell’apparecchio diventano molto calde, non posizionatevi mai il telecomando o verrà danneggiato irreparabilmente e non è coperto da garanzia. Utilizzate sempre pezzi originali per le manutenzioni e sostituzioni altrimenti la garanzia decade, è proibito modificare ogni parte o componente dell’apparecchio! Regole base di sicurezza : Indicazioni Generali: ‐ Non utilizzare mai acqua per spegnere l’apparecchio. ‐ Il vetro e certe parti dell’apparecchio sono molto calde : ‐ « Attenzione al rischio scottature specialmente per i bambini. » ‐ Attraverso il vetro dell’apparecchio, avete del calore radiante che si propaga, non mettete materiale infiammabile, oggetti sensibili al calore o persone ad una distanza inferiore di 80 centimetri dal vetro in un arco di 180° . ‐ Non mettete materiali facilmente infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio. ‐ Non fate mai funzionare l’apparecchio senza il cassetto cenere se previsto nella scheda tecnica. ‐ Quando fate le operazioni di pulizia del cassetto cenere e braciere, i residui devono essere messi in un contenitore metallico e attendere almeno 48 ore prima di gettarli, onde evitare incendi.. Servizio Post-Vendita 112 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) Vi raccomandiamo di utilizzare solo pezzi di ricambio forniti direttamente dal produttore o ogni forma di garanzia decade. L’azienda non si ritiene responsabili di operazioni di manutenzione o pulizia realizzate non rispettando le nostre indicazioni e non contenute nel presente documento. 3. MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO FRAGILE vetro glass FRAGILE FRAGILE L’apparecchio è protetto con un imballo misto legno/cartone, non può essere stoccato all’esterno o in locali molto umidi. Deve essere protetto assolutamente dalle intemperie o i componenti e la struttura potrebbero essere danneggiati irrimediabilmente e la garanzia decade immediatamente. Ci sono parti delicate quali elettronica e vetri, quindi ogni movimentazione deve essere effettuata rispettando queste regole basilari: Sollevare la stufa con mezzi elevatori dolcemente e anche nella fase di appoggio agire con cautela. Nel caso di spostamento con carrelli a 2 ruote o nella salita verso piani elevati, prendere la stufa sempre dalla parte opposta a dove viene posizionata l’etichetta con nome e caratteristiche del prodotto. Il vetro si trova sempre ove è posizionata l’etichetta. 4. COMBUSTIBILE AUTORIZZATO Il pellet viene prodotto da residui di lavorazione del legno vergini provenienti da segherie o fabbriche di componenti e mobili in legno o da pezzi di legno vergine dalla coltivazione forestale. Questi materiali hanno un origine naturale e vegetale al 100%, vengono seccati e pressati in forma di “pellet” senza l’aggiunta di nessuna colla o prodotto chimico. I pellet autorizzati alla combustione nei nostri apparecchi sono quelli conformi alla norma Europea EN 14961-2. Il marchio qui sotto riportato è garanzia di pellet di qualità ed autorizzato alla combustione nei nostri apparecchi : nuovo marchio qualità pellet dal 2011 Caratteristiche minime del combustibile raccomandato: Potere calorifico (in MJ/kg) (2*) . ≥ 17,6 MJ/kg Potere calorifico (in KWh/kg) (2*) ≥ 4,9 KWh/kg . Potere calorifico (in Kcal/kg) (3*) ≥ 4.223 Kcal/kg ..Densità ..1,12 kg/dm3 ..Contenuto acqua ..mass. 10,0 % ..Contenuto cenere ..mass. 0,5 % ..Lunghezza ..mass. 30 mm ..Diametro 5- 6 mm ..Materiale fine ..mass. 2,3% (1*) ..Composizione ..legno naturale Inserti a pellet ITA 113 (Rev. 15/10/2013) 5. COMBUSTIBILE PROIBITO AVVERTENZA: L’utilizzo di pellets scadenti o di qualsiasi altro materiale, danneggia le funzioni del vostro prodotto e può determinare la CESSAZIONE DELLA GARANZIA e l’annessa responsabilità del produttore. Il fatto di bruciare pellet di scarsa qualità vi porta a: - Riduzione degli intervalli di pulizia - Aumento del consumo di combustibile e diminuzione del rendimento energetico - Vetro che si sporca velocemente - Provoca l’intasamento rapido del braciere e del raccordo alla canna fumaria I combustibili proibiti: tutti gli altri tipi di pellet che non sono conformi alle indicazioni qui sopra riportate. 6. INSTALLAZIONE L’installazione degli apparecchi a pellet in Italia deve essere realizzata in conformità con la norma Italiana UNI10683 in vigore alla data di redazione del presente manuale. Devono essere altresì essere rispettati tutti i regolamenti locali, regionali e le prescrizioni da noi riportate. IMPORTANTE: TUTTE LE IMMAGINI E SCHEMI RIPORTATI NEL PRESENTO LIBRETTO SONO PURAMENTE INDICATIVI E DEVONO ESSERE VERIFICATI IN BASE AI REGOLAMENTI DI INSTALLAZIONE LOCALI E NAZIONALI. Verifiche da effettuare preventivamente - La canna fumaria atta a ricevere i prodotti della combustione (fumi) è compatibile con le prescrizioni e le caratteristiche dell’apparecchio ? - La distanza dai materiali combustibili è stata rispettata ? - La parete posteriore ove viene addossato l’apparecchio sono conformi alle norme in vigore e dalle prescrizioni del fabbricante dell’apparecchio ? - La presa d’aria esterna è stata realizzata nelle dimensioni indicate e raccordata all’apparecchio ? - La portata del pavimento è sufficiente per il peso dell’apparecchio ? 7. POSIZONAMENTO DELL’APPARECCHIO Il pavimento in materiale combustibile (tipo parquet) deve essere protetto con apposite piastre (in acciaio, marmo, piastrelle, etc.) non infiammabili per proteggere dal calore radiante e dalla eventuale fuoriuscita di residui di combustione ancora caldi all’apertura della porta. Le distanze minime da materiali combustibili devono essere rispettate secondo le prescrizioni riportate all’inizio di questo libretto istruzioni. La canna fumaria deve essere distante almeno 50 cm da elementi di costruzioni sensibili al calore o da materiali infiammabili (rivestimento, travi o soffitti in legno, etc..) Tenere qualsiasi prodotto infiammabile tipo: arredi in legno, tendaggi, tappeti, liquidi infiammabili, etc. ben lontano dall’apparecchio durante il suo funzionamento (minimo 80 cm). Rispettare le seguenti indicazioni per entrata ed uscita aria di convezione. A = 450 cm2 aria convettiva ambiente B – C = 450 cm2 decompressione cappa D = 80-100 mm, diametro minimo canna fumaria Consigliamo di isolare la cappa internamente con pannelli Firerock (pannelli isolanti in lana di roccia da 30 mm accoppiati ad un foglio alluminio, lato alluminio verso l’inserto) rispettando una distanza minima dall’inserto di 3 cm. 114 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) Per il posizionamento dell’inserto in caminetti esistenti: 1) Aprire lo dell’apparecchio sportello/portina 2) Sganciare con l’apposito “attrezzo” lo scorrimento dell’inserto. 4) Svitare i 4 bulloni (2 a destra e 2 a sinistra) che fissano il corpo dell’inserto alle guide scorrevoli. 3) Estrarre l’inserto per 10 cm. 5) Togliere il corpo dell’inserto ed 6) Posizionare le guide all’interno appoggiarlo per terra su un cartone del caminetto per il fissaggio con per proteggere il pavimento. fisher diametro 8 mm (lunghezza min. 80 mm) al basamento del camino esistente. Per le misure verificare lo schema qui seguente. Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 129 85 44 225 220 300 225 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 150 Misure da rispettare per inserti con larghezza 70 cm 314 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 100 300 129 175 85 300 220 44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 100 Misure da rispettare per inserti con larghezza 80 cm Inserti a pellet ITA 115 (Rev. 15/10/2013) Importante: lasciare 44 mm di distanza tra il filo esterno spalla camino e il telaio inserto. Attenzione: spesso i piani fuoco dei caminetti esistenti sono in refrattario usurato dagli anni, un fissaggio normale non ha una buona tenuta. Si consiglia di utilizzare fissaggi chimici con profondità maggiore o rifare il piano fuoco. 7) Raccordare la canna fumaria al 8) Riposizionare il corpo raccordo posteriore solidale con il dell’inserto sulle guide. sistema di estrazione dell’inserto. Verificare che la canna fumaria sia compatibile e ben sigillata nella zona di raccordo alla canna fumaria esistente rispettando la norma UNI 10683. 9) Riavvitare i 4 bulloni (2 a destra e 2 a sinistra) che fissano il corpo dell’inserto alle guide scorrevoli. Reinserire l’inserto nella sua sede. ATTENZIONE IMPORTANTE: se le guide non vengono fissate al basamento e/o non vengono avvitati i bulloni che fissano il corpo alle guide scorrevole, nel momento dell’estrazione dell’inserto, il caminetto potrebbe cadere per terra o addosso alla persona. Si raccomanda dunque di rispettare le istruzioni di posa. EVENTUALE REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA SGANCIO-CARRELLO Nel caso dopo l’installazione la maniglia sgancio-carrello dell’inserto non dovrebbe chiudersi perfettamente, avete la possibilità di effettuare una regolazione manuale agendo sui bulloni di regolazione (vedere figura qui sopra). 116 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) MONTAGGIO KIT GAMBE (OPTIONAL) E FISSAGGIO AL PAVIMENTO DEL MONOBLOCCO Il kit viene consegnato smontato in un imballo unico. Assemblare tutti gli elementi in dotazione utilizzando le viti fornite. Le gambe sono regolabili e possono essere fissate all’altezza desiderata. Posizionare l’inserto sopra al telaio e fissarlo con tutte le viti e bulloni in dotazione. È obbligatorio fissare le gambe con tutte le viti in dotazione. E.’ obbligatorio fissare il monoblocco al suolo e preferibilmente anche alla parete. L’azienda declina ogni responsabilita` per eventuali danni a cose e persone nel caso non venissero rispettate tali avvertenze. Per fissare le gambe al pavimento, utilizzare delle viti con tasselli di misura 6 o 8 mm (tipo “Fischer” o similari, non fornite). 456 12 40,3 Ø H MIN 277 817 463 817 200 Regolabile Réglable Adjustable Regulierbar 409 248,5 485 H MAX 1 690 9 2 10 240 300 0,5 Ø1 456 314 404 400 4 6 3 8 85 5 Ø1 2 300 7 Inserti a pellet ITA 117 (Rev. 15/10/2013) E’ severamente vietato lo spostamento dei componenti elettrici in un secondo momento, pena la decadenza della garanzia. E’ un’operazione che deve essere fatta esclusivamente in fabbrica. Se volete invertire il lato del carico pellet, svitare le viti anteriori e posteriori del serbatoio, togliere il cappello superiore e il caricatore e rimontarli nella nuova posizione. IMPORTANTE : Sul lato dei componenti elettrici dovete prevedere nel rivestimento uno sportello tecnico di ispezione per le normali manutenzioni con un’apertura sufficiente per accedere ai componenti (dimensioni minime L 50 x H 120 cm). Consigliamo di isolare la cappa internamente con pannelli Firerock (pannelli isolanti in lana di roccia da 30 mm accoppiati ad un foglio alluminio, lato alluminio verso il monoblocco) rispettando una distanza minima dall monoblocco di 3 cm. Per un corretto ricircolo dell’aria calda, si consiglia di collegare il collarino B (opposto al ventilatore centrifugo) ad un tubo e una bocchetta da Ø 80 mm all’esterno del rivestimento in cartongesso. 8 LA CANNA FUMARIA La canna fumaria deve essere conforme a quanto indicato nella norma UNI 10683 attualmente in vigore in Italia . La stufa può essere collegata solo ad una canna fumaria singola ad essa dedicata e deve essere realizzata in modo da consentire il recupero delle cenere e deve essere visionabile, ispezionabile e scovolabile. Tutte le canne fumaria e i tubi atti al raccordo devono essere muniti di regolare placchetta segnaletica indicante le caratteristiche secondo quanto indicato nella norma italiana UNI 10683. Per tutti gli altri paesi, devono essere rispettati i regolamenti nazionali. Esempio di designazione generale dei componenti del sistema di evacuazione fumi: Canna fumaria metallica EN 1443 T400 N1 D 2 G50 Numero della norma corrispondente Classe di temperatura (secondo UNI EN 1443) Classe di Pressione N o P o H (secondo UNI EN 1443) Classe di resistenza alla condensa (secondo UNI EN 1443) Classe di resistenza alla corrosione (secondo UNI EN 1443) Classe di resistenza al fuoco di fuliggine G o O seguito dalla distanza da materiale infiammabile Classe di temperatura (es: T400 minimo, T450-T600 consigliata) La classe di temperatura del sistema di evacuazione fumi (secondo UNI EN 1443) deve essere non minore della temperatura massima di uscita fumi dichiarata dal costruttore dell’apparecchio. Nel caso di apparecchio conforme a UNI EN 14785 (Apparecchi per il riscaldamento domestico alimentati con pellet di legno - Requisiti e metodi di prova) non sono ammesse classi di temperatura inferiori a T200. In tutti gli altri casi non sono ammesse classi di temperatura inferiori a T400, deve comunque essere sempre consultata la scheda tecnica dell’apparecchio e la temperatura Txxx deve essere superiore di 50°C a quella massima dei fumi. 118 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) Classe di pressione (Tenuta ai fumi) N Le canne fumarie devono essere tutte in depressione, quindi la classe di pressione è N = Negativa Riassumendo, una canna fumaria che riporta una targhetta con questa designazione: T450N1D2GXX è perfetta per il collegamento della vostra stufa a pellet. Classe di resistenza al fuoco di fuliggine G Per sistema di evacuazione fumi asservito ad apparecchi alimentati con combustibili solidi è richiesta la resistenza al fuoco della fuliggine, quindi la designazione deve essere indicata con la lettera G seguita dalla distanza dai materiali combustibili espressa in millimetri (XX) (secondo UNI EN 1443). Il comignolo deve essere realizzato seguendo le indicazioni della norma UNI 10683. 9. RACCORDO ALLA CANNA FUMARIA ESISTENTE Il raccordo alla canna fumaria esistente può essere eseguito in base alle prescrizioni della norma Italiana UNI 10683. Viene consentito l’utilizzo di tubi con classificazione “O” per i canali da fumo con la distanza minima XX espressa in millimetri purché in caso di incendio da fuliggine si provveda al ripristino delle condizioni iniziali sostituendo completamente tutti i tubi di raccordo. Sono consentiti al massimo 3 cambi di direzione con angolo non superiore a 90° e massimo 4 metri in orizzontale (vedere gli esempi sotto riportati). ø 100 mm minimo COMIGNOLO ISOLANTE CAMINO RACCORDO A T RACCORDO A T 3 1 2 RACCORDO AL CAMINO 2 m m 4 ax e ion z lina inc > 3% 4 m Maxn. 3%) (mi DIREZIONE DI PULIZIA DIREZIONE DI PULIZIA 1 ISPEZIONE PER RACCOLTA FULIGGINE PRESA D’ARIA ESTERNA Fig. 10 Esempio con 2 curve da 90° Fig. 11 DIREZIONE DI PULIZIA Fig. 12 Esempio con 3 curve da 90° (massimo consentito) L’apparecchio può essere raccordato a una canna fumaria esistente, previa verifica che la medesima sia idonea a ricevere i prodotti della combustione dell’apparecchio, nel caso la canna fumaria non fosse munita di regolare targhetta segnaletica, deve essere richiesta la certificazione a un fumista abilitato. L’inserimento in canne fumarie non isolate, può provocare problemi di tiraggio, viene proibito il raccordo in canne fumarie con diametro idraulico superiore al diametro 200 mm, in questo caso deve essere eseguito un intubamento con un diametro idraulico 120-150 mm fino ai 4 metri e 150-180 mm oltre i 5 metri di altezza di canna fumaria. Vanno sempre rispettate le prescrizioni riportate nella norma Italiana UNI 10683. Inserti a pellet ITA 119 (Rev. 15/10/2013) COMIGNOLO FLANGIA DI CHIUSURA INTUBAMENTO CANNA FUMARIA ESISTENTE INTUBAMENTO CON CANNA FUMARIA NON INTEGRATA Ø 100 mm MIN Ø 180 mm MAX FLANGIA DI CHIUSURA ERMETICA IN ACCIAIO INOX O ALLUMINATO INSERIMENTO DI UN TUBO ISOLANTE Ø 80 mm SPORTELLO PER ISPEZIONE Fig. 13 PRESA D'ARIA ESTERNA CON GRIGLIA NON RICHIUDIBILE Fig. 14 ISOLANTE TUBO ISOLATO 4 m Max . 3%) (min 4 m Max . 3%) (min DIREZIONE DI PULIZIA DIREZIONE DI PULIZIA OK DIREZIONE DI PULIZIA Fig. 15 NO DIREZIONE DI PULIZIA Fig. 16 OK DIREZIONE DI PULIZIA Fig. 17 120 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) 10. INSTALLAZIONI POSSIBILI Il diametro della canna fumaria deve essere adeguato alla lunghezza della medesima come sotto indicato. Si consiglia di utilizzare solo canne fumarie coibentate per: - per tutte le canne fumarie all’esterno dell’abitazione. - in sottotetti, mansarde non riscaldate. - tratti molto lunghi all’interno dell’abitazione (superiore a 4 metri). Fig. 21 MIN 1,5 metri Tubo coibentato MIN 2 metri In alcuni paesi Europei è consentito lo scarico fumi a parete. In Italia è severamente proibito da tutte le legislazioni nazionali, regionali e locali. Di seguito vi riportiamo tre schemi per lo scarico fumi a parete nei paesi ove è consentito. Fig. 22 Inclinazione > 3% Lunghezza < 3 m Fig. 23 Inserti a pellet ITA 121 (Rev. 15/10/2013) 11. INSTALLAZIONI NON AMMESSE 1) N° 2 o più stufe collegate alla stessa canna fumaria. 2) Stufa e caminetto collegate alla stessa canna fumaria. 3) Scarico fumi a parete (in Italia). 12. ATTRAVERSAMENTO TETTI O SOFFITTI INFIAMMABILI Deve essere prestata particolare attenzione agli attraversamenti di muri, soffitti o tetti realizzati in materiale infiammabile, le temperature dei fumi possono provocare l’incendio. Vanno rispettate le distanze minime di sicurezza riportate nella norma Italiana UNI 10683 NO 13. RACCORDO A PRESA D’ARIA ESTERNA L’apparecchio può essere raccordato a una presa d’aria esterna: in questo caso, otterrete il massimo rendimento ed un confort e silenziosità di esercizio della stufa eccezionali. Se non potete raccordare l’apparecchio direttamente alla presa d’aria esterna, l’apaprecchio funzionerà ugualmente prendendo l’aria dall’ambiente. La norma UNI 10683 deve comunque essere rispettata per le dimensioni e presenza di presa d’aria esterna. La presa d’aria esterna deve avere un diametro minimo di 60 mm; la lunghezza massima consentita con un tubo da 60 mm è 1 metro con una curva a 90°. E’ disponibile un raccordo alla presa d’aria esterna (optional) diametro 80 mm per la presa d’aria esterna: in questo caso lunghezza massima del collegamento può essere di 1,5 metri e al massimo una curva a 90°. 122 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 14. RACCORDO ELETTRICO Il collegamento alla corrente elettrica avviene mediante normale cavo con presa elettrica omologata. Verificate che la presa di corrente a cui collegate l’apparecchio supporti il carico elettrico richiesto: 230V/50Hz e 400Watt. Vi consigliamo di collegare l’inserto ad una presa di corrente accessibile e comandata da interruttore. Assicuratevi che il cavo elettrico non entri in contatto con parti calde dell’apparecchio, che non scorra sopra il raccordo alla canna fumaria, che la rete sia fornita di regolare messa a terra e di salvavita. Se riscontrate dei problemi sulla rete, come sbalzi di corrente (normali in zone isolate o di montagna), il modello ha un fusibile sulla scheda elettronica. Verificatene l’integrità prima di accendere la stufa all’installazione. Inserti a pellet ITA 123 (Rev. 15/10/2013) 15. PRIMA ACCENSIONE Riempire il serbatoio di pellet prima di iniziare qualsiasi operazione di accensione, ricordatevi che la coclea di carico è vuota e quindi richiede più tempo per il primo carico di pellet. Eseguite il menu 8. Alle prime accensioni, possono liberarsi nella stanza degli odori sgradevoli dovuti alla presenza di grassi e olii sui componenti. Ventilate il locale e non soggiornatevi fino a che gli odori saranno terminati. La vernice utilizzata è a base d’acqua, totalmente priva di materie tossiche volatili, per darvi un prodotto che rispetti la natura e sempre di alta qualità. ACCENSIONE ‐ Verifica che la presa elettrica sia collegata alla corrente e che vi sia corrente. ‐ Verificare che il fusibile di protezione elettrica sia integro. ‐ Verificare che il serbatoio del pellet sia carico a sufficienza per il periodo di accensione desiderato. ‐ Verificare che le batterie siano nel telecomando e che funzioni. ‐ Verificare di aver impostato nel menù del radiocomando la regolazione dell’ora e della data. ‐ Verificare che il cassetto cenere sia nell’apparecchio. ‐ Verificare che la griglia contornante il braciere sia in posizione. ‐ Verificare che la porta sia ben chiusa CARICA DEL COMBUSTIBILE ‐ Per caricare il pellet nel serbatoio si consiglia di tagliare un angolo del sacchetto e svuotarlo lentamente nel serbatoio. Verificare che non ci siano corpi estranei nel sacco. E’ proibito lasciare del pellet sulle parti calde dell’apparecchio specialmente sul ‐ coperchio superiore, potrebbe incendiarsi. Durante il carico fare attenzione che il sacco in plastica/carta non entri in contatto con zone calde dell’apparecchio. ‐ Il pellet viene imballato in sacchi di plastica o carta, si consiglia di stoccarlo in modo adeguato onde prevenirne il deterioramento, specialmente a causa dell’umidità . ‐ - Non consentire l’accumulo di segatura sul fondo del serbatoio, settimanalmente aspirare la segatura depositata. Il carico del pellet nel braciere durante la fase di accensione dura alcuni minuti; durante questo periodo, la resistenza di accensione è attiva. La combustione si attiva normalmente dopo 5-6 minuti. Quando la temperatura generata dai fumi raggiunge la soglia minima di funzionamento, la sonda fumi segnala al sistema operativo che tutto funziona normalmente e la stufa va in modalità funzionamento normale. In caso contrario un segnale di errore appare sul telecomando. Vedere il capitolo messaggi d’errore. La carica del combustibile STANDARD viene fatta estraendo l’inserto dal rivestimento. Seguire la seguente procedura: 1) Aprire lo sportello inferiore 2) Sganciare con l’apposito “attrezzo” lo scorrimento dell’inserto. 3) Estrarre l’inserto tirandolo verso di se. 124 ITA 4) Sollevare il coperchio serbatoio pellet. Inserti a pellet 5) Tagliare un angolo del sacchetto pellet e svuotarlo lentamente nel serbatoio. Verificare che non ci siano corpi estranei nel sacco. (Rev. 15/10/2013) 6) Riposizionare il coperchio del serbatoio e reinserire l’inserto nella sua sede. . A disposizione come OPTIONAL i caricatori pellet nella versione economica o deluxe. Max 730 mm Min 550 mm Max 800 mm Max 800 mm Attenzione: durante la carica del pellet prestare attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio con il rischio di far fuoriuscire il pellet. Inserti a pellet ITA 125 (Rev. 15/10/2013) SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO Premere per tre secondi il pulsante 3 on/off ma lasciare la presa della corrente inserita. L’estrattore fumi ed il ventilatore se presente continueranno a funzionare fino al raffreddamento dell’apparecchio ed alla sua messa in sicurezza. 16. MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di qualsiasi operazione, l’apparecchio deve essere spento, freddo e la presa della corrente disinserita. Per mantenere in efficienza il vostro apparecchio dovete eseguire le seguenti manutenzioni e pulizie periodiche. Pulizia giornaliera Ogni giorno, piccole operazioni semplici e veloci, possono prolungare la vita della vostra stufa ed evitare che si blocchi o si dannaggi irreparabilmente. Le operazioni semplicissime ma obbligatorie da fare tutti i giorni sono: 1) Cassetto cenere: estrarre completamente il cassetto in modo da svuotare comodamente le ceneri in un contenitore metallico e attendere almeno 48 ore prima di gettarle, onde evitare incendi. (se presente) 2) Braciere: estrarre completamente il braciere in modo da svuotarlo comodamente in un contenitore. 3) Griglia di protezione: utilizzando un aspiracenere eliminare tutte le particelle di pellet e cenere accumulate. 4) Vetro: per la pulizia del vetro utilizzate un panno che non lasci peli insieme al nostro detergente PULISCI VETRI: verificare che i fori dell’aria non siano ostruiti Pulizia MENSILE (in base al tipo di installazione, alla quantità e qualità di pellet bruciata) Potrebbe essere necessaria un’ulteriore pulizia seguendo le indicazioni sottostanti : 1) Svitare il bullone superiore ferma deflettore. 2) Togliere il deflettore superiore in acciaio. 3) Sfilare delicatamente la griglia cenere, cassetto cenere e il braciere in ghisa. 126 ITA 4) Sfilare delicatamente il pannello posteriore in vermiculite o acciaio. Inserti a pellet 4) Con l’aiuto di un aspiratore pulire il vano scambiatore posto dietro al pannello posteriore in vermiculite e pulire tutta la camera di combustione. (Rev. 15/10/2013) 5) Se necessario pulire anche il raccordo fumi con l’aspiratore Pulizia annuale : ‐ Camera di combustione ‐ Scatola fumi inferiore ‐ Estrattore fumi ‐ Condotto di raccordo alla canna fumaria ‐ Ventilatore se presente ‐ Presa d’aria ‐ Zona posteriore e aspirazione polveri su componenti elettronici ‐ Canna fumaria completa Rivolgetevi ad un manutentore esperto ed autorizzato dall’azienda, devono essere puliti i giri fumi e la zona dell’estrattore fumi e verificato lo stato di tutti i componenti meccani ed elettronici. I nostri partner in tutta Europa vi forniranno un servizio ottimale di manutenzione. Pulizia canna fumaria: ‐ La scovolatura meccanica della canna fumaria da parte di uno spazzacamino professionista (ad esempio un iscritto ad ANFUS) è obbligatoria per ogni stagione di riscaldamento o almeno ogni 1000kg di pellet o al massimo ogni 2 anni. ‐ Un certificato di avvenuta pulizia vi deve essere rilasciato ed ha valore per il servizio manutenzione e per la vostra assicurazione sull’abitazione ‐ Verificate sempre che l’apparecchio sia perfettamente funzionante e specialmente che le guarnizioni non siano usurate, che i raccordi alla canna fumaria siano ben fatti e stagni, che gli organi meccanici non siano danneggiati. Blu Nero Giallo/verde (Terra) Blu (Neutro) ALIMENTAZIONE MENTAZIONE A 230 V 230VAC C F CANDELETTA S Marrone (Fase) Bianco Bianco Blu Viola Viola Verde Arancio Grigio Grigio Rosa TSP TSP=TERMOSTATO SICUREZZA VANO PELLET Rosso ENCODER FUMI DEP= DEPRESSIMETRO ESTRATTORE FUMI F ENCODER FUMI + Rosso Blu TERM.EXT. OPT. SERIAL DISPLAY Sonda fumi (Per il corretto funzionamento rispettare la polarità) +5V GND ENC Sonda ambiente DEP VENTILATORE ARIA S COCLEA C ITA 127 (Rev. 15/10/2013) Inserti a pellet 17. SCHEMA ELETTRICO PER MODELLI CON TELECOMANDO IR: ENCODER FUMI 128 ITA Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) MODELLI CON TELECOMANDO RADIO: Giallo/Verde P- 1 Terra Marrone Blu Nero Blu Rete 230V Ventilatore Fumi Arancio Arancio M Scambiatore Principale Coclea M ALF Bianco Nero Blu ALP ALC Blu Bianco M Marrone Candeletta Azzurro Rosso Ventilatore Fumi Termostato Supplementare Encoder Sonda Fumi + Bianco Rosso Nero 14:34 28.5 aus ALF = Termostato Sicurezza Generale ALC = Depressimetro ALP = Termostato Sicurezza Vano Pellet Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013) ITA 129 18. GARANZIA CONTRATTUALE 8.1 – Durata La durata della garanzia è di 2 anni con l’eccezione dei pezzi di usura, vermiculite e guarnizioni. Il periodo parte dal momento della consegna o dalla data di vendita del rivenditore. Farà fede la garanzia allegata e lo scontrino fiscale allegato. La garanzia si applica durante questo periodo di 2 anni a tutti i difetti di produzione dei componenti o materiali. I pezzi difettosi verranno sostituiti gratuitamente previo controllo dei pezzi da parte nostra. 8.2 – Validità L’acquirente riconosce di aver preso visione del presente libretto di installazione e di manutenzione. La garanzia si applica solo ad apparecchi installati conformemente a le prescrizioni qui riportate, all’installazione seguendo in Italia la norma UNI1 10683 e se le manutenzioni qui riportate sono state eseguite nei modi corretti e secondo i periodi indicati. 8.3 – Esclusioni 8.3.1 Pezzi d’usura e materiali refrattari Le guarnizioni delle porte e ispezioni e gli elementi in vermiculite della camera di combustione sono considerati pezzi di usura e quindi la garanzia vale per 1 anno dalla data di consegna dell’apparecchio. 8.3.2 Vetro I vetri ceramici serigrafati e standard sono esclusi dalla garanzia. 8.3.3 Le ceramiche sono realizzate completamente a mano e in modo artigianale e questo è un pregio, piccoli difetti o differenze di tonalità devo essere considerati pregi, non difetti del prodotto in quanto prodotti ancora con le tecniche artigianali tramandate da secoli ai maestri ceramisti veneti. 8.3.4 Generalità Le spese di trasferta, di trasporto, di mano d’opera, d’imballaggio, di smontaggio e il conseguente fermo dell’apparecchio risultato delle operazioni in garanzia, sono a carico del cliente. Tutto ciò che non fa parte dell’apparecchio ma è collegato al medesimo, come impianti o apparecchiature elettroniche, sono escluse dalla garanzia e non rientrano nella nostra responsabilità in quanto non parte integrante dell’apparecchio. I danni causati da uso di combustibili non autorizzati fanno decadere ogni forma di garanzia. La garanzia non si applica nei seguenti casi : Istallazione e montaggio non realizzata da noi, quindi non possiamo essere ritenuti responsabili di danni a persone o materiali causati da una non corretta installazione non conforme alle norme vigenti ed alle prescrizioni del produttore. La garanzia non si applica altresì nel caso di utilizzo dell’apparecchio in modo differente rispetto alle prescrizioni del presente documento, in caso di alterazioni o modifiche del sistema operativo, del collegamento all’apparecchio di strutture o apparecchiature elettroniche non approvate dal produttore, in caso di trasformazioni strutturali od estetiche non autorizzate espressamente per scritto dal produttore, in caso di pulizia con acidi o prodotti corrosivi che possano danneggiare componenti o decori dell’apparecchio. CERTIFICATO DI GARANZIA Vi ricordiamo di compilare debitamente, insieme al rivenditore e installatore, il certificato di garanzia e riconsegnarlo al punto vendita dove avete acquistato la stufa o spedirlo all’azienda con posta ordinaria in caso di autoinstallazione (sconsigliata). In caso di non ricezione del certificato, non viene garantita l’assistenza in garanzia. 130 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) Dear Customer, Liebe Kundin, lieber Kunde! Geachte klant, Bedankt voor het kiezen van ons product, we hopen aan U verwachtingen te voldoen. Wij illustreeren hierbij de belangrijkste kenmerken van ons product: 1. Onze Modellen zijn gefabriceerd met de bestekwaliteit staal, zeer dik (3 en 4mm in de verbrandingskamer) en met materialen zoals vermiculiet (Skamolex) in de verbrandingskamer dat meerderen voordelen bied zoals een duidelijk en heldere flam, hoge hittebestendigheid en reflectie, een beter rendement en lage emissies in de atmosfeer. 2. De elektronische componenten zijn geselecteerd uit de beste leveranciers op de Europese markt, met name de elektronische kaart, het hart van de controle van alle functies van de kachel, is gemaakt door het bedrijf dat de meeste ervaring heeft op het Europeese gebied, met meer dan 1.000.000 verkoghten kachels 3. Componenten zoals motoren voor rookafvoer, pellets en lucht, zijn gekozen met dezelfde kenmerken: de beste, meest betrouwbare en stiller, een klein voorbeeld, we konden gebruik maken van standard gloeiplugen de genen die al onze concurrenten gebruiken, in plaats daarvan hebben we voor een speciale dubbele gemoffeld staalen gloeiplugen gekoosen, zodat de gloeiplugen in contact met pellets kan komen in het rooster ... resultaat, sneller opstarten van de kachel, en veel veiliger! 4. De ontwerpfilosofie die ons al tientallen jaren onderscheidt, met een scrupuleuze stap-voor-stap controle kunnen we vandaag en kwalietatief top product leveren. 5. De “FINAL FIRE CONTROL",is de laaste controllen die we voldoen voordat de kachel uit de fabriek gaat. Alle kachels vorden aangestoken, zoals bij u thuis, en met een speciale elektronische controle worden alle fase van de kachel gesimuleerd, het aan en uitzetten, hoog en laage standen etc.. Dit is om 100% te garanderen dat elk stuk dat onze fabrieken verlaat 100% weerkzaam is. 6. Al onze fabriek processen, worden stap voor stap gecontrollerd, van de keuze van de grondstof tot het eindproduct dit om de milieu-impact te minimaliseren. Er word, alleen gebruik gemaakt van poeder of watergedragen verven. Alle modellen hebben een buiten luchtinlaat koppeling, de buiten lucht word voorverwarmt in de smeltkroes van de vuurpot waarvan een aantal voor het reinigen van het glas dient, en de rest voor de verbranding, dit maakt de kachel vacum, ideaal voor klasse A huizen of BBC. Hoe hebben we dit resultaat veroverd? Ten eerste, zoals aangegeven op de keuze van betrouwbare componenten, ten tweede met een unieke constructie techniek die niet gericht is op de prijs, maar op de betrouwbaarheijd en kwaliteit, Een project ontwikkeld in 2 jaar met een Frans-Italiaanse team van ingenieurs heeft de meest innovatieve pellet kachel die u momenteel op de markt kunt vinden geproduceerd. De kwaliteit is het resultaat van jaaren studie, ervaring, en werk ... maar vooral de wil om een goed product te leveren die jaaren lang zal duren en en hoop voldoening aan u zal brengen. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 131 Index NL 1. BELANGERIJKE INFORMATIE 2. VEILIGHEID 3. BEHANDELING EN OPSLAG 4. BEVOEGDE BRANDSTOF 5. VERBODEN BRANDSTOF 6. INSTALLATIE 7. PLAATSING VAN DE KACHEL 8. DE SCHOORSTEEN 9. AANSLUITING OP BESTAANDE ROOKKANAAL 10. MOGELIJKE INSTALLATIE 11. NIET TOEGESTAANDE INSTALLATIES 12. DOORVOER MET BRANDBARE DAK OF PLAFONDS 13. LUCHTINLAAT 14. ELEKTRISCHE AANSLUITING 15. DE KACHEL AANSTEEKEN 16. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK 17. ELEKTRIES SCHEMA 18. GARANTIE 132 132 133 133 133 134 134 139 140 141 142 143 143 144 144 147 149 151 132 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) 1. BELANGERIJKE INFORMATIE De pelletkachel wordt geleverd met deze instructies voor de installatie, gebruik en onderhoud, het besturingssysteem en de garantie formulier. Lees dit boekje voor de installatie en inbedrijfstelling van het apparaat. Bewaar deze documenten, omdat ze deel maken van het apparaat. LET OP: Deze waarschuwing symbool vind zich op diverse punten van dit boek, en geeft aan dat u leest en begrijpt van de boodschap die wordt gerapporteerd als de nietnaleving van hetgeen geschreven staat, kan dit leiden tot ernstige schade aan het product en een risico voor de veiligheid van degenen die gebruikt. Het is belangrijk om zorgvuldig te lezen van de instructies in dit document, ook tijdens het normale onderhoud van het apparaat om de veiligheid van personen en dingen te verzekeren. Installatie, elektrische aansluitingen, het controleren van de werking en het onderhoud mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde of erkende installateurs. Alle lokale, regionale, nationale en Europese regelementen, moet worden voldaan om deze apparatuur te installeren en te bedienen. De verpakking beschermt het apparaat op een optimale manier. Transport, ondanks alles, kan leiden tot schade aan het apparaat en de onderdelen ervan. Wij vragen u om te controleren of het apparaat niet beschadigd is voor het installeren of er onderdelen ontbreken! Meld onmiddellijk alle storingen aan uw dealer! 2. VEILIGHEID Let op: Het glas is zeer heet! Laat kinderen niet zonder toezicht achter, aan de voorkant van het apparaat! Plaats geen tenten, kleding, handdoeken, meubels of andere materialen, op of in de buurt van het apparaat, veiligheidsafstanden moeten worden voldoen. Het wordt aanbevolen om na het installeren van de kachel, het toestel op vermogen stand 3 te laaten functioneeren in een goed geventileerde kamer en onder visuele controle van de installateur, dit laat het drogen van verf en montage materialen bevorderen .Er kan rook ontstaan maar, die verdwijnt in een korte tijd. Het onderhoud en regelmatige schoonmaak zijn essentieel voor de goede werking van het apparaat en op hun duurzaamheid te verzekeren. Gebroken of gebarsten glas, moet worden vervangen voordat u het apparaat opniew gebruikt. Uw apparaat is ontworpen en gebouwd om een specifieke soort brandstof te gebruiken. In het volgende hoofdstuk vindt u aanwijzingen en de eigenschappen van de beste te gebruiken brandstof. Als u van de bevolen kenmerken afwijken die hier aangegeven zijn of andere ongeoorloofde brandstoffen gebruikt, kan uw toestel snel beschadigd worden. De afstandsbediening van dit aparaat bevat een sonde die u toelaat om te programmeren op de gewenste temperatuur in de kamer waar u de afstandsbediening verlaat (bereik tot 7-8 meter), Wij adviseren u de afstandsbediening niet te dicht bij de kachel te plaatsen. De zij wanden en de top van de kachel worden warm ,dus kies niet een positie waardoor de afstandsbediening onherstelbaar beschadigd kan worden en valt niet onder de garantie.Gebruik altijd originele onderdelen voor onderhoud en vervanging omdat anders de garantie vervalt, het i s verboden onderdeelen of uitrustingstuken te wijzigen! Basis veiligheidsregels: Algemene aanwijzingen: ‐ Gebruik nooit water om het apparaat te blussen. ‐ Glas en bepaalde delen ervan zijn zeer heet: ‐ Pas op voor brand risico speciaal voor kinderen. » ‐ Door de beglazing, heb je stralingswarmte die zich verspreidt, niet ontvlambare materialen, warmtegevoelige objecten of personen plaatsen op een afstand minder dan 80 cm van het glas in een 180 ° boog.. ‐ Plaats geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat. ‐ Gebruik het apparaat niet zonder de asbak indien voorzien in de technise gegevens. ‐ Wanneer u het schoonmaken van de aslade en de rooster voldoet, moet het afval worden geplaatst in een metalen doos en ten minste 48 uur gewacht voor de verwijdering, om brand te voorkomen. ‐ Post-Sale Service Wij raden u aan alleen onderdelen van de fabriek te gebruiken om de vorm van garantie te behouden. Het bedrijf kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele onderhouds-of schoonmaakwerkzaamheden die niet zijn worden uitgevoerd als in onze instructies en toegelicht in dit document. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 133 3. BEHANDELING EN OPSLAG FRAGILE vetro glass FRAGILE FRAGILE Het apparaat is beveiligd met een gemengde houten verpakking / karton, die niet kan worden opgeslagen buiten of in ruimtes met hoge luchtvochtigheid. Het moet absoluut worden beschermd tegen de elementen of onderdelen en de structuur zou kunnen onherstelbaar beschadigd raken en de garantie vervalt onmiddellijk. Er zijn gevoelige onderdelen zoals elektronica en glas, elke kachel moet worden behandeld door het respecteren van deze basisregels: Voorzightig de kachel met Hefmiddelen optillen en laaten dalen. In het geval van het verplaatsen met karren of in de klim naar hogere niveaus, pak de kachel altijd aan de kant tegenover de plek waar de label met naam en kenmerken van het product zit. Het glas bevindt zich altijd waar het etiket is gepositioneerd. 4. BEVOEGDE BRANDSTOF De pellets zijn gemaakt van zuiver hout verwerking resten van zagerijen en fabrieken van houten meubels en onderdelen of stukken hout uit het oerwoud teelt. Deze materialen hebben een natuurlijke oorsprong en 100% plantaardig, gedroogd en geperst in de vorm van "pellets" zonder toevoeging van lijm of chemische stof. De pellets voor het branden in onze geautoriseerde apparaten zijn voldoen aan de Europese norm EN 14961-2. Het merk hieronder weergegeven is een garantie voor kwaliteit pellets en machtigde de branden in onze apparatuur: Nieuw Kenmerk kwalitijd pellet vanaf 2011 Minimale vereisten van de aanbevolen brandstof: Calorische waarde (in MJ/kg) (2*) . ≥ 17,6 MJ/kg Calorische waarde (in KWh/kg) (2*) ≥ 4,9 KWh/kg . Calorische waarde (in Kcal/kg) (3*) ≥ 4.223 Kcal/kg .. Dichtheid ..1,12 kg/dm3 .. Water Inhoud ..mass. 10,0 % .. Ass Inhoud ..mass. 0,5 % .. Lengte ..mass. 30 mm .. Diameter 5- 6 mm .. Materiaal ..mass. 2,3% (1*) .. Samenstelling ..Hout 5. VERBODEN BRANDSTOF Het gebruik van een brandstof van slechte kwaliteit kan wijzigingen in de werking van het apparaat verorzaken en vervalt de garantie en aansprakelijkheid met betrekking tot het product. De verbranding van pellets gemaakt van slechte kwaliteit leidt u naar: - Vermindering van reinigingsintervallen - Verhoogde brandstofverbruik en een verminderde energie-efficiëntie - Glas dat snel vuil wordt - Veroozaakt verstopping van het rooster en de rookgasafvoer Verboden brandstofen: alle andere soorten pellets die niet voldoen aan de bovenstaande informatie verstrekt geen aanbeveling. 134 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) 6. INSTALLATIE De installatie van pellet apparaten in Italië dient te geschieden in overeenstemming met de standaard Italiaanse norme UNI10683 in werking op de datum van dit schrijven. Moet ook worden voldaan aan alle lokale, regionale eisen dat wij hierbij gemelden. BELANGRIJK: ALLE FOTO'S EN TEKENINGEN OPGENOMEN IN DIT BOEK GELDEN SLECHTS BIJ BENADERING EN ONDERWERPT ZICH AAN WORDEN BEOORDEELD DOOR DE PLAATSELIJKE EN NATIONALE VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE. Wat moet u van tevoren controleren - Of de schoorsteen is geschikt om de verbrandingsproducten te ontvangen (rook) verenigbaar is met de eisen en kenmerken van het apparaat? - De afstand van brandbare materialen is waargenomen? - De achterwand waar het toestel leunt voldoen aan wet en de eisen van de fabrikant? - De externe luchttoevoer is gerealiseerd in de aangegeven afmetingen en aangesloten aan de kachel? - De capaciteit van de vloer is voldoende voor het gewicht van de toestel? 7. PLAATSING VAN DE KACHEL De vloer brandbaar materiaal (zoals hout ) moeten worden beschermd met speciale platen (staal, marmer, tegels, enz..) Niet-ontvlambaar te beschermen tegen stralingswarmte en de mogelijke lekkage van verbrandingsresten die nog heet zijn als de deur geopend word. De minimale afstand tot brandbare materialen moeten worden gerespecteerd volgens de instructies aan het begin van dit instructieboek. De schoorsteen moet minstens 50 cm afstand houden van constructie-elementen die gevoelig zijn voor warmte of brandbare materialen (bekleding, plafonds of houten balken, etc. ..). Houd brandbare producten zoals: houten meubilair, gordijnen, tapijten, brandbare vloeistoffen, enz.. uit de buurt van de kachel tijdens het gebruik (minimum 80 cm). Neem de volgende richtlijnen voor inkomende en uitgaande lucht convectie. A = 450 cm2 convectieve omgevings lucht B – C = 450 cm2 Kap decompressie D = 80-100 mm, minimale schoorsteen diameter We raden aan om de kap te isoleren binnenpanelen Firerock (steenwol isolatiepanelen van 30 mm gekoppeld aan een aluminium folie, aluminium side in de richting van de cassette) met inachtneming van een minimale afstand van 3 cm van de insert. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 135 Voor het instaleeren van de inbouwcassettes in bestaande openhaarden: 1) Open de onderste klep 2) Ontgrendelen het schuif mechanisme met de 'bijgeleverde sleutel' 3) Trek de inbouwcassette 10 cm naar voren. 4) Draai de 4 bouten los (2 links en 2 rechts) die de inbouwcassette op de schuifrails vastzet. 5) Verwijder de inbouwcassette plaats op de vloer op een stuk karton op de vloer te beschermen. 6) Plaats de schuifrails in de haard bevestig ze met 8 mm fisher ankers (lengte min. 80 mm) aan de basis van de bestaande openhaard. Voor de maaten het schema hieronder controleren. 136 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 129 85 44 225 220 300 225 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 150 maatregelen om te voldoen aan inzetstukken met breedte 70 cm 314 Fissaggio basamento Fixation de base Base implantation 100 300 129 175 85 300 220 44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore Fixation postérieur Posterior implantation 100 maatregelen om te voldoen aan inzetstukken met breedte 80 cm Belangrijk: Laat 44 mm afstand tussen de bestaande openhaard en de inbouwcassette frame. Let op: vaak is de basis van een bestaande open haarden gemaakt van vuurvast materiaal versleten door de jaren heen, in dit geval is een normale bevestiging niet geschikt. Wij raden u aan het gebruik te maken van chemische diepere bevestigingen of opnieuw de basis te laten metselen. 7) Sluit het rookkanaal aan de 8) Plaats de inbouwcassetten op rookafvoer die zich aan de de schuifrails. achterzijde van de inbouwcassetten bevind. Controleer of de schoorsteen compatibel en goed afgesloten is op de aansluiting van de bestaande schoorsteen, volg daarbij de norme UNI 10683. 9) Draai de 4 bouten (2 links en 2 rechts) weer aan, die de inbouwcassetten op de schuifrails vastzetten. Duw de inbouwcassetten weer in zijn plaats. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 137 BELANGRIJK: Als de rails niet goed is bevestigd aan de basis en / of worden de bouten niet goed aangedraaid die het inbouwcassetten hechten aan de verschuifbare rails, kunt het geburen dat als de inbouwcassetten naar voren word uitgeschoven, het op de grond of op de persoon kunt vallen. Het wordt daarom aanbevolen om deze installatie-instructies te volgen. EVENTUELE AANPASSING VAN HET SCHUIF MECHANISME HENDEL Als na het installeren, de handgreep van het schuif mechanisme van de inbowcassetten niet perfect mag sluiten, heeft u de mogelijkheid om een handmatige regeling te maken door het aanpassen van de stelbouten (zie afbeelding hierboven). POOTEN KIT MONTAGE (OPTIONEEL) EN VLOER BEVESTEGING. Het kit wordt gedemonteerd geleverd. Monteer alle onderdelen in de verpakking met de bijgeleverde schroeven. De poten zijn instelbaar en kunnen worden ingesteld op de gewenste hoogte. Plaats het inbouwcassetten op het frame en bevestig met alle bijgeleverden schroeven en bouten. Het is verplicht om de pooten vast te zetten met alle bijgeleverde schroeven. Het is verplicht de hele structuur aan de grond te bevestigen en bij voorkeur ook aan de wand. Het bedrijf wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade aan goederen en personen, indien ze niet aan deze instructies voldoen. Om de pooten aan de grond te hechten, gebruik maken van schroeven met pluggen van 6 of 8 mm (type "Fischer" of dergelijks, niet meegeleverd). 138 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) 456 12 40,3 Ø H MIN 277 817 463 817 200 Regolabile Réglable Adjustable Regulierbar 409 248,5 485 H MAX 1 690 9 2 10 240 300 0,5 Ø1 456 314 404 400 4 6 3 8 85 5 Ø1 2 300 7 Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 139 Het is streng verbode de elecktrische componenten te verplaatsen na de montage in de fabriek. Vervaling van de garantie. Dit is een taak die alleen in de fabriek van het bedrijf moet worden uitgevoerd. Als u aan de zijkant van de pellet aanvuling wilt verplaatsen, schroef dan de voor-en achter bouten van de tank los, verwijder de bovenste deksel en het lading lift en zet ze in de nieuwe positie. BELANGRIJK: Aan de zijkant van de elektrische componenten in de ombouw moet een technische inspectie deur of rooster worden geplaatst voor de routine-onderhoud. Deze moet groot genoeg zijn om bij de componenten te kunnen komen (minimum maat L 50 x H 120 cm). Voor een goede circulatie van de hete lucht, raden wij u aan de kraag B (tegenover de centrifugaal ventilator) aan een buis te monteren en een rooster van diameter 80 mm in het gipsplaaten ombouw te maken. We raden aan om de kap te isoleren binnenpanelen Firerock (steenwol isolatiepanelen van 30 mm gekoppeld aan een aluminium folie, aluminium zijde naar het motorblok) met inachtneming van een minimale afstand van 3 cm stuk. 8. DE SCHOORSTEEN De schoorsteen moet voldoen aan het gestelde in UNI 10683 die momenteel van kracht in Italië is . De kachel kan alleen worden aangesloten op een rookkanaal , deze moet zo worden gemaakt dat het schoonmaken e de regelmatige controlen, kunnen worden uitgevoord. Alle rookkanaal buizen moeten zijn voorzien van de passende DIN norm zoals aangegeven in de Italiaanse norm UNI 10683. Voor alle andere landen, moet worden voldaan aan de nationale regelgeving. Voorbeeld van de beschrijving van de bestanddelen van de rook afvoersysteem Temperatuur klasse (bijvoorbeeld: minimaal T400, T450-T600 aanbevolen) De temperatuur klasse van het rookafvoer-systeem (volgens UNI EN 1443) mag niet lager zijn dan de maximale temperatuur van rookkanaal die door de fabrikant is opgegeven. In het geval van inrichting volgens UNI EN 14785 (Elektrische toestellen voor ruimteverwarming gestookt met houtpellets - Eisen en beproevingsmethoden) zijn niet toegestaan temperatuurklasse lager dan T200. In alle andere gevallen klassen temperatuur lager dan T400 zijn niet toegestaan, dienen te worden geraadpleegd de technische gegevens van het apparaat en de temperatuur Txxx moet groter zijn dan 50 ° C van het maximum van de dampen. 140 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) Drukklasse (weerstand tegen roken) N De rookgaskanalen moeten alle in depressie werken, de drukklasse zal dus N = negatief zijn. Kortom, een schoorsteen die een plaquette met deze aanwijzing bevat: T450N1D2GXX is ideaal voor het aansluiten van uw pelletkachel. Klasse van de weerstand tegen schoorsteen brand G Voor rookkanalen die gekoppeld zijn met toestellen die vaste brandstoffen verbranden is nodig brandwerendheid van roet, zodat de aanwijzing worden aangeduid met de letter G gevolgd door de afstand van brandbare materialen in millimeters (XX) (volgens UNI EN 1443). De schoorsteen dient te geschieden door het volgen van de aanwijzingen van de norm UNI 10683. 9. AANSLUITING OP BESTAANDE ROOKKANAAL De aansluiting op het bestaande rookkanaal kan worden uitgevoerd in overeenstemming met de eisen van de norm UNI 10683 Italiaanse. Het toegestaan gebruik van buizen met een vermogen van "O" voor de afvoerkanalen met de afstand in millimeters XX mits in geval van brand maatregelen worden genomen om de om niet volledig vervangen van alle buizen tevermijden. Maximaal 3 richtingsveranderingen met een hoek ten hoogste 90 ° en 4 meter horizontaal (zie voorbeelden). ø 100 mm minimum ISOLATIE T AANSLUITING T AANSLUITING 3 1 2 m x 4 n ma antele K 2 4 m Maxn. 3%) i (m REINIGING DIRECTIE % > 3 REINIGING DIRECTIE 1 Fig. 10 Fig. 11 REINIGING DIRECTIE Voorbeeld 2 met 90 bochten Voorbeeld 3 met krommen van 90 ° (maximum) Voorbeeld 2 met 90 bochten Voorbeeld 3 met krommen van 90 ° (maximum) Fig. 12 De kachel kan worden aangesloten op een bestaande rookkanaal, na verificatie dat hetzelfde geschikt is om de verbrandingsproducten van het apparaat te ontvangen, als de schoorsteen niet is voorzien van reguliere typeplaatje, moet gezocht worden naar certificering in een vergelijkbaar rookkanaal. . De invoeging in rookgaskanalen die niet geïsoleerd zijn, kan problemen veroorzaken, aansluiting is verboden op rookgaskanalen met diameter groter dan de 200 mm, in dit geval zal het inbrengen van een RVS rookkanaal in de bestaande schoorsteen uitgevoerd moetten vorden ,met een diameter van 120-150 mm tot 4 meter en 150-180 mm met en meer dan 5 m hoge schoorsteen. volgt u altijd de aanwijzingen aan in de standaard Italiaanse UNI 10683. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 141 SCHOORSTEENKAP VERGRENDELING FLENS HET INBREGNEN VAN EEN RVS ROOKKANAAL IN EEN BESTAANDE SCHOORSTEEN KANAALWERK NIET GEINTEGREERD MET DE ROOKKANAAL Ø 100 mm MIN Ø 180 mm MAX HERMETIESCHE VERGRENDELING FLENS IN RVS OPNAME VAN EEN RVS AFVOER ISOLATIE Ø 80 mm INSPECTIE KLEPPEN Fig. 13 BUITEN LUCHTINLAAT MET ROOSTER Fig. 14 ISOLATIE GEISOLEERDE BUIS REINIGING RICHTING 4 m Max . 3%) (min 4 m Max . 3%) (min REINIGING RICHTING OK REINIGING RICHTING Fig. 15 NO REINIGING RICHTING Fig. 16 OK REINIGING RICHTING Fig. 17 10. MOGELIJKE INSTALLATIE De diameter van de schoorsteen moet worden aangepast aan de lengte daarvan zoals hieronder getoond. Gebruik alleen geïsoleerde schoorstenen voor: - Voor de buitenkant van de gevel - In zolders, onverwarmde zolders. - Of in het huis bij (meer dan 4 meter lenghte). 142 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) GEISOLEERDE BUIS GEISOLEERDE BUIS Ø 100 mm Ø 150/180 mm MAX 15 m MAX 6 m MAX 3 m GEISOLEERDE BUIS Ø 80 mm Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 11. NIET TOEGESTAANDE INSTALLATIES 1) N. 2 of meer kachels aangesloten op hetzelfde schoorsteen. 2) Kachel en openhaard aangesloten op dezelfde schoorsteen. MIN 1,5 meter GEISOLEERDE PIJP MIN 2 meter In sommige Europese landen is het mogelijk de schoorsteen door de muur te plaatsen. In Italië is het ten strengste verboden door alle nationale, regionale en lokale normen. Hieronder presenteren we drie regelingen voor de rookgasafvoer op de muur in de landen waar het is toegestaan Fig. 22 Kanteling > 3% Lengte < 3 m Fig. 23 Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 143 12. DOORVOER MET BRANDBARE DAK OF PLAFONDS Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan het doorvoer van wanden, plafonds of daken gemaakt van brandbaar materiaal, de hoge rookgastemperaturen kunnen brand veroorzaken. De gebruikelijke minimale veilige afstand die in de standaard Italiaanse UNI 10683 zijn aangegeven moeten worden gerespecteerd. NO 13. LUCHTINLAAT Het apparaat kan worden aangesloten op een externe luchtinlaat: in dit geval, krijgt u maximale prestaties en het beste geluid comfort. Als u niet rechtstreeks het apparaat kunt aansluiten op en buiten luchtinlaat, zal de kachel toch nog werken maar zal de lucht uit de omgeving worden gehaald. De norm UNI 10683 moet gevolgt worden aan de groote en de aanwezigheid van externe luchttoevoer. De externe luchtaanvoer pijp moet een minimale diameter van 60 mm hebben, de maximale lengte van een buis van 60 mm is 1 meter met een bocht van 90 °. Er is een verbinding met een externe luchtinlaat (optioneel) een diameter van 80 mm voor de inname van buitenlucht: In dit geval is de maximale lengte van de buis 1,5 meter met een bocht van 90°.. Fig. 26 Fig. 27 Fig. 28 Fig. 29 144 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) 14. ELEKTRISCHE AANSLUITING De AC-voeding is via een standaard kabel met goedgekeurd stopcontact. Zorg ervoor dat het stopcontact waarop het aangesloten apparaat de benodigde elektrische belasting ondersteunt: 230V/50Hz en 400watt. Zorg dat het snoer niet in contact kan komen met hete onderdelen, b.v die loopt over de aansluiting op de schoorsteen, het netwerk moet uitgerust zijn met goed geaard stopcontakt. Als u problemen met het netwerk hebt, zoals spanningspieken (normaal in afgelegen of bergachtige streken, zal uw kachel beschermd moeten worden het model heeft een zekering op de printplaat.Controleer vervolgens de integriteit voordat u de kachel installeert . 15. DE KACHEL AANSTEEKEN Vul de tank voordat u begint met de ontsteking, bedenk dan dat de vijzel leeg is en vraagt daarom meer tijd voor de eerste lading van pellets. Voer het menu 8 uit. De eerste keer geeft de kachel onaangename geuren in de kamer door de aanwezigheid van vetten en oliën van de componenten. Ventileer de kamer tot de geuren worden afgefoerdt. De gebruikte verf is op waterbasis, volledig vrij van giftige vluchtige stoffen om u een product van hoge kwaliteit tegaranderen. POWER - Controleer of het stopcontact is aangesloten en er stroom is. - Controleer of de elektrische zekering intact is. - Controleer of de pellet trechter genoeg laad voor de gewenste ontsteking periode. - Controleer of de batterijen in de afstandsbediening werken. - Zorg ervoor dat u de tijd en datum hebt ingesteld in het menu op de afstandsbediening. - Controleer of de vijligtheid ventiel is in de lage stand staat. - Controleer of de asbak in het apparaat zit. - Controleer of het rooster op zijn plaats is. - Controleer of de deur goed gesloten is. PELLET LADEN - Til de deksel op van de pellettank. - Om de pellets te laden in de tank moet u een hoek van de zak opensnijden en langzaam in de tank kieppen. Controleer of er geen vreemde voorwerpen in de zak zitten. - letop dat er geen pellets op de hete delen vooral op de bovenkap vallen, het kan in brand vliegen. - Pellets zijn verpakt in plastic zakken of papier, het is raadzaam om deze goed op te slaan, om achteruitgang te voorkomen, met name vanwege de luchtvochtigheid. - Tijdens het laden, letop dat de plastic zak / papier niet in contact met warme gebieden van de toestel komt. - onder in de zak kan saagsel aanwezig zijn, niet uitstorten Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 145 Het is verboden om pellets te verlaten op de hete delen van de kachel vooral op de bovenkap, het kan in brand vliegen. Tijdens het laden, zorg ervoor dat de plastic zak / papier niet in contact komt met hete onderdelen van het apparaat. Laat zaagsel niet op de bodem van de pellet tank, wekelijks het zaagsel wegzuigen. Het laden van de pellets in de vuurpot tijdens de ontsteking duurt enkele minuten en gedurende deze periode is de gloeiplug actief. De verbranding wordt normaal gesproken geactiveerd na 5-6 minuten. Wanneer de temperatuur van de rookgassen de minimale niveu bereikt, zal de rookgas sonde aangeefen dat alles normaal werkt en de kachel zal in de normale functie mode worden gezet. Anders verschijnter een fout signaal op de afstandsbediening. Zie hoofdstuk foutmeldingen. Het laden van de brandstof STANDART voor word uitgevoerd om het toestel uit de ombouw te trekken. Volg de volgende stappen: 1) Open de voor klep 2) Ontgrendelen het schuif mechanisme met de 'bijgeleverde sleutel' 3) Trek de inbouwcassette naar voren. 4) Open de klep van de pellet tank. 5) Snij een hoek van de zak weg en 6) Plaats het deksel op de pellet leeg het langzaam in de pellet tank. tank en duw de inbouwcassette Controleer of er geen vreemde weer op zijn plaats. voorwerpen zich in de zak bevinden. . Beschikbaar als optioneel pellet glijbaan in economische of deluxe versie. 146 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) Max 730 mm Min 550 mm Max 800 mm Max 800 mm Waarschuwing: tijdens het laden van de pellet pas op dat u de tank niet te vol laad met het risico van het morsen van de pellets. APPARAAT UITZETTEN Druk op toets 3 drie seconden aan / uit, maar laat de stekker in het stopcontact geplaatst. Het afzuigsisteem en de ventilator blijven werken totdat de kachel veilig is afgekoeld. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 147 16. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK Voordat u gaat schoonmaken, moet het apparaat worden uitgeschakeld, koud en de stekker uitgeschakeld. Omhet apparaat goed te onder houden, moet u de volgende en regelmatige schoonmaak uitvoeren. Dagelijkse schoonmaak Elke dag, kleine schoonmaak eenvoudig en snel uittevoeren, dit zal de levensduur van uw kachel verlengen en onherstelbaare schade voorkomen. De eenvoudige operaties die u elke dag, verplicht moet doen zijn de volgende: 1) Asbak (indien opgenomen): Trek de bak er helemaal uit om eenvoudig te werken en leeg de as in een metalen bak en wacht ten minste 48 uur om weg te gooien, om brand te voorkomen. 2) Brazier: Trek het vuurpot er uit en in een metale bak te legen. 3) Beveiligings rooster: met het gebruik van een asstofzuiger verwijder alle deeltjes van pellets en as die zich hier bevinden. 4) Glas: de reiniging van het glas moet gedaan worden met een vochtige, niet pluizende doek gebruik onze SCHOON GLAS: produkt . Zorg ervoor dat u de luchtgaten niet blokkeerd Maandelijks schoonmaak (afhankelijk van het type installatie, de hoeveelhijd en kwaliteit van het verbrande pellet) Het kan nodig zijn een extra schoonmaak te maken afankelijk van de onderstaande instructies: 1) Schroef de bout eraf om de bovenste deflector te verwijderen. 2) Verwijder het bovenste stalen deflector 3) Verwijder voorzichtig het asroostertje, de aslade en de gietijzer vuurkorf. 148 NL 4) Verwijder voorzichtig het achterpaneel in vermiculiet of staal. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) 4) Met behulp van een stofzuiger de warmtewisselaar compartiment achter de achterpaneel in vermiculiet reinigen en de geheele verbrandingskamer schoonzuigen. 5) Indien nodig, de rookgas verbinding met de stofzuiger reinigen Jaarlijkse schoonmaak: - Verbrandingskamer - Lagere aslade - Rookgas afzuiger - Rookgas aansluiting op de schoorsteen - Lughtventilator als die aanwezig is - Luchtinlaat - Achterkant van de kachel en stofafzuiging van de elektronische onderdelen. - Complete Schoorsteen schoonmaak. - Raadpleeg een deskundige onderhoudstechnicus voor het schoonmaken van de rookgasventilator en rookkanaal en tevens controleeren de status van alle mechanische en elektronische componenten. Onze partners in Europa zal een uitstekende service bieden voor u onderhoud. Vegen van de schoorsteen: - Het mechanische vegen van de schoorsteen, door een schoorsteenveger word aanbevolen voordat u een nieuw stookseizoen begint of elke 1000 kg verbrande pellets of elke twee jaar. - Een certificaat van reiniging zal worden afgegeven en heeft waarde voor de service en onderhoud voor uw woning verzekeringen. - Controleer altijd of het apparaat volledig functioneel is en in het bijzonder dat de pakkingen en onderdelen niet zijn versleten, dat de verbindingen met de schoorsteen goed en vacuum word aangesloten en dat er geen spraak in van, mechanische schade. Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 149 17. ELEKTRIES SCHEMA MODELLEN MET AFSTANDSBEDIENING IR ENCODER ROOKGAS VENTILATOR ROOKGAS VENTILATOR Blau zwart rood Blau rood + - Tweede Termostaat SERIAL DISPLAY Rook sonde (respecteer de polariteit) ENCODER ROOKGAS VENTILATOR Kamertemperatuur sonde Geel/Groen (grond) F Blau Belangerijkste wisselaar MENTAZIONE A 230 V 230VAC C F S Bruin Gloeiplug S TSP Pellet aanvoer Wit Wit Blau Paars Paars groen oranje grijs grijs Rose DEP C +5V GND ENC Rookgas ventilator DEP = Onderdrukmeter TSP = Veiligheidsthermostaat pellet compartiment 150 NL Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) MODELLEN MET AFSTANDSBEDIENING RADIO Gell / Groen P- 1 Grond Bruin Blau Zwart Blau Rete 230V Rookgas Ventilator Arancio Arancio M M Bruin M Pellet Aanvoer ALF Wit Zwart Blau Belangerijkste wisselaar ALP ALC Blu Wit Gloeiplug Tweede Termostaat Rookgas Ventilator Rook Sonde Blau Rood - + Wit Rood Zwart 14:34 28.5 aus ALF = Algemene veiligheidsthermostaat ALC = Onderdrukmeter ALP =Veiligheidsthermostaat pellet compartiment Pelletkachels (Rev. 15/10/2013) NL 151 18. GARANTIE 8.1 - Duur De garantietermijn is 2 jaar met uitzondering van de aan slijtage onderhevige onderdelen, pakkingen en vermiculiet. De periode begint vanaf het moment van levering of de datum van verkoop van de dealer. Afgesloten garantie prevaleert en de ontvangst bevestigd. De garantie geldt gedurende deze periode van 2 jaar op alle fabricagefouten van materialen of componenten. Defecte onderdelen worden gratis vervangen na inspectie. 8.2 - Geldigheid U erkent dat u deze handleiding installatie en het onderhoud te lezen. De garantie geldt alleen voor apparatuur geïnstalleerd in overeenstemming met de eisen hierin, de installatie door het volgen van de norm in Italië UNI 10683 en als het onderhoud hier werden uitgevoerd op de juiste manier en volgens de aangegeven perioden. 8.3 - Uitsluitingen 8.3.1 onderdelen en vuurvaste materialen De deur en afdichtingen en inspectie openingen de elementen van vermiculiet in de verbrandingskamer worden beschouwd als slijtage onderdelen en dus de garantie is 1 jaar geldig vanaf de datum van levering van de apparatuur. 8.3.2 Glas De keramische versierd en normale glas zijn uitgesloten van de garantie. 8.3.3 De keramiek wordt volledig met de hand gemaakt door ambachtslieden en dit is van kwaliteit, moeten kleine gebreken of kleurverschillen en kleinen putjes ,moeten beschoudt worden als niet gebreken van het product geproduceerd met traditionele technieken die voor eeuwen doorgegeven aan de Venetiaanse meester-pottenbakkers 8.3.4 Algemene Reiskosten, vervoer, arbeid, verpakking, ontmanteling en de daaruit voortvloeiende kosten van de montage van het toestel nog onder garantie, komen ten laste van de klant. Alles wat geen deel uitmaakt van het apparaat, maar is aangesloten op hetzelfde kachel of installaties, zijn uitgesloten van de garantie en maken geen deel uit van onze verantwoordelijkheid . De schade veroorzaakt door ongeoorloofd gebruik van brandstoffen doet de garantie vervallen. De garantie is niet van toepassing in de volgende gevallen: Installatie en montage niet door ons, dus we kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken veroorzaakt door een onjuiste installatie voldoet niet aan de huidige normen en aanbevelingen van de fabrikant. De garantie is ook niet van toepassing in het geval van gebruik van het apparaat op een andere manier van de eisen van dit document, in geval van wijzigingen of aanpassingen van het besturingssysteem, het aansluiten van apparatuur installaties of apparatuur die niet zijn goedgekeurd door de fabrikant, indien van structurele transformaties of esthetische ongeautoriseerde uitdrukkelijk schriftelijk door de fabrikant, in het geval van reinigen met zuren of bijtende producten die onderdelen kunnen beschadigen van het apparaat of decoraties. VOORBEELD VAN HET GARANTIE CERTIFICAAT Vergeet niet om het garantie bewijs goed in te vullen, met de wederverkoper en de installateur,en het garantiebewijs terug testuren naar de winkel waar u de kachel heeft gekocht, niet naar het bedrijf. In geval van niet ontvangst van het certificaat door het bedrijf, is geen garantie ondersteuning gegarandeerd 152 (Rev. 15/10/2013) Für Informationen und Hilfe: For information and help: para obtener información y asistencia Pour plus d'informations et de l'aide: για πληροφορίες και βοήθεια: Per informazioni e assistenza: Voor meer informatie en hulp: Chinvest s.a.s. 16380 Chazelles (F) www.chazelles.com Code: 40111 Bedienungsanleitung für Pellet-Geräte Fernbedienung I.R. Diese Anleitung ist Vollstandich Teil des Lieferumfang (15/10/2013) Instruction manual for pellet equipment Remote control I.R. This manual is part of the supply (15/10/2013) Manual de instrucciones para equipos de pellet Infrarrojo mando a distancia Este documento es parte integral del product (15/10/2013) Notice d’utilisation pour appareils à granules Telecommande I.R. Ce document est partie intégrante du produit (15/10/2013) και οδηγίες χρήσης Τηλεχειριστήριο υπερύθρων Οι οδηγίες χρήσης είναι τµήµα της συσκευής και συµπεριλαµβάνονται (15/10/2013) Manuale d’uso per apparecchi a pellet Telecomando I.R. con display 3 tasti N100 Questo documento è parte integrante del prodotto (15/10/2013) Handleiding voor pellet apparatuur Afstandsbediening I.R. Dit documenti s een onderdeel van deze pelletkachel (15/10/2013) 2 DE FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 3 Inhaltsverzeichnis DEU 1.HINWEISE ZUR VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG 2. ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG DER KONSOLE ANZUZEIGEN 3. POWER‐ 4 ÄNDERN DIE HEIZLEISTUNG SET 5. ÄNDERUNG DER TEMPERATUR 6. MODULATION (SET TEMP) 7. STAND‐BY MENU 4 8. SIE DAS GERÄT AUS 9. MENU USER 10. MENU M01 CLOCK SET 11. MENU M02 SET CHRONO 12. MENU M03 SPRACHE 13. MENU M04 STAND‐BY 14. MENU’ M05 BUZZER 15. MENU M06 FIRST LOAD 16. MENU M07 STATE UNIT 17. MENU M08 CALIBRATION TECHNICIAN 18. MENU M09 HÄNDLER BEWERTUNGEN 19. MENU M10 OUTPUT 20. ERSTE ZÜNDUNG 21. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFE 4 4 5 6 6 6 7 7 7 9 9 12 12 12 12 13 13 13 13 13 14 4 DE FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) 1.HINWEISE ZUR VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG IDie Infrarot-Fernbedienung (IR) hat eine Reichweite von etwa 7 Metern und sollte auf dem Display des Ofens, um richtig funktionieren und verwalten den Betrieb Ihrer Pelletofen hingewiesen werden. > Tasten 1 und 2 - September RAUMTEMPERATURREGELUNG Sie ermöglichen es, erhöhen oder verringern die Temperatur von +6 ° C bis +40 ° C. > Buttons 6 .05 - September POWERSie können erhöhen oder reduzieren die Leistung des Ofens 1-5. > Tasten 1 und 6 gleichzeitig - ON / OFF Halten Sie die 1 und 6 simultanemante für 3 Sekunden, schaltet sich das Gerät ein. Das gleiche Verfahren, um das Gerät auszuschalten. Stellen Sie die Fernbedienung in der Nähe des Gerätes oder in der Nähe anderer Wärmequellen: maximale Entfernung zwischen Fernbedienung und Ofen max 7 Meter ohne Hindernisse (Mauern / Wände). Die teleocomando mit Vorsicht gehandhabt werden, von Kindern fern gehalten werden und geschützt vor den Elementen (Sonne, regen). Die Fernbedienung wird mit 12V Batterie Typ MN21/23, die jährlich oder Bedürfnisse müssen ersetzt werden geliefert. Entfernen Sie die Abdeckung auf der Rückseite der Fernbedienung für das Einsetzen und Austausch von Batterien, die ordnungsgemäß entsorgt werden müssen (kontaktieren Sie Ihren lokalen Verwertung von Abfällen in ihrer Gemeinschaft). 2. Anweisungen für die Verwendung der Konsole anzuzeigen Vor dem Einschalten der Standheizung, erscheint das Display wie unten dargestellt: 1) Led SET Umwelt 2) Infrarot-Empfänger 5 3) Set LED Power 2 4) Led CHrono 5) Display 6) Led Auger 4 6 7 7) Led On/Off 1 3 8) P1 Schaltfläche • Verringern • Menu • Set Umwelt 9) P2 Schaltfläche 1 2 3 • • Steigern • • • State of Gerät • Set Power 10) Led alarm 10 11 13 11) Led Glühkerze 12) P3 Schaltfläche • On/Off 8 9 12 • Esc • Bestätigung 13) Led Fan FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 5 Beschreibung Tasten BUTTON BESCHEREIBUNG METHODE Temperatur-Sollwerte Verringern Temperatur 1 Ablaufplanung Set Macht Set Temperatur erhöhen Macht 2 Ablaufplanung Set Macht Arbeit ON/OFF 3 Ablaufplanung ACTION Verringert den Wert der gewünschten Temperatur Umwelt Verringert die ausgewählten Parameter in den verschiedenen Menüs ' Verringern den Wert der Arbeitskraft Erhöhen Sie den Wert der gewünschten Temperatur Umwelt Verringert die ausgewählten Parameter in den verschiedenen Menüs ' Erhöht den Wert der Arbeitskraft Halten Sie für 2 Sekunden ein-oder ausschaltet, wenn die Heizung ist es OFF oder ON bzw. Hier können Sie die Parameter auswählen, die programmiert werden. Anzeige Beschreibung ANZEIGE FUNKTION BEDINGUNGEN OFF Zeigt die verschiedenen Phasen, in denen das Gerät befindet POWER LOAD ARBEITEN PROGRAMMIERUNG ANZEIGE OFF+ TEMPERATURA AMBIENTE KINDLE+ RAUMTEMPERATURREGELUNG Chargenpellet RAUMTEMPERATURREGELUNG + POWER WORK + JETZT ausgewählten Parameter 3. POWERBevor Sie den ersten Schalter, 34 FIRST START beziehen. Um auf dem Gerät einschalten, auf P3 für ein paar Sekunden drücken. Die erfolgreiche Zündung wird im Display mit der Meldung "Turn" angezeigt, wie in Abbildung 4 dargestellt und durch das Blinken der ON \ OFF.Questa Phase LED hat eine Laufzeit vom Hersteller eingestellt und ist nicht editierbar. Unter diesen Bedingungen bleibt der Ofen in einem warmen, leuchten die Glühkerze (dargestellt durch die LED-Glühkerze) und der Lüfter Absaugung. Eventuelle Fehler bei der Zündung Phase werden auf dem Display angezeigt und der Ofen geht in einen Alarmzustand. (Siehe Kapitel Störung) KINDLE Verladung pellet Nach ca. 1 Minute Phase beginnt Pelletszuführung erscheint die Meldung "Upload Pellets" scrollen und führte ON \ OFF intermittierend. 6 DE FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) CHARGENPELLET Feuern Sie diese Nachdem die Abgastemperatur erreicht hat und das Standard-Schwelle überschritten, schaltet das System den Power-Modus Anzeige "Fire Gegenwart" auf dem Display und die ON \ OFF blinkt LED. Alle Unregelmäßigkeiten, stoppen Sie die Karte und zeigt den Fehler-Status (siehe Kapitel Störungen). FEUERN SIE DIESE Gerät Arbeit Nachdem die Abgastemperatur erreicht und überschritten die werkseitig eingestellten v, geht die Heizung in der Arbeit, die der normale Betriebsmodus ist. Das Display zeigt das Wort "Arbeit" und die ON \ OFF-LED leuchtet. Die Leistung wird durch Drücken und Halten P2 eingestellt und der Umgebungstemperatur kann durch Drücken der P1 eingestellt werden. Sobald Sie die eingestellte Temperatur zu erreichen in der Fabrik, dreht der Lüfter / Wärmetauscher mit der Geschwindigkeit eingestellt nach Macht .. (Led Wärmetauscher auf). ARBEIT Für den ordnungsgemäßen Betrieb, wird der Generator automatisch reinigen brennschale mit Intervallen durch den Hersteller festgelegt und kann nicht verändert werden. Auf disply erscheint "Pul-Rost", wird die Schnecke auf (LED Schraube) gedreht. Dieser Vorgang dauert nur wenige Sekunden PUL-BRENNER 4 ÄNDERN Die Heizleistung SET Während des normalen Betriebs des Ofens (Labor) können Sie die Heizleistung durch Drücken der Taste P2 emittiert. (Set LED einschalten). Um die Heizleistung Presse P2 wieder zu erhöhen, und drücken Sie die Taste P1 zu verringern. Die Leistung wird auf der Anzeige eingestellt. Um aus dem Satz zu beenden warten Sie 5 Sekunden ohne irgendwelche Operationen auf der Tastatur, oder drücken P3. POT3 5. ÄNDERUNG DER TEMPERATUR Um die Raumtemperatur zu ändern, ist ausreichend, um auf den Knopf P1 handeln. Das Display zeigt die eingestellte Temperatur (SOLL-Temperatur). So wirkt auf den Tasten P1 (Abnahme) und P2 (Zunahme) können Sie den Wert ändern. Nach ca. 5 Sekunden wird der Wert gespeichert und das Display kehrt zur normalen Anzeige, oder drücken Sie auf P3 zu verlassen. 22.5° 6. MODULATION (SET TEMP) Wenn die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat, wird die Heizleistung der Heizung automatisch auf die Krankheit Minimum gebracht. Unter solchen Bedingungen, zeigt das Display die Meldung "Modula". Wenn die Umgebungstemperatur unter den eingestellten (Soll-Temperatur), der Gerät, der "Arbeit" und die Macht vorher eingestellten (Set Power) zurückzukehren. FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 7 MODULA 7. STAND-BY MENU 4 Wenn Sie im Menü aktiviert ist, können Sie Standby-Funktion, um den Gerät mit einem einzigartigen Stop-Go zu verwenden. Nach Erreichen der eingestellten Temperatur, +1 / 2 ° C, schaltet sich das Heizgerät automatisch auf, wenn die Temperatur sinkt auf unter 2 ° C über der eingestellten Temperatur. Die Schaltung ist endlos, bis sie den Gerät ausgeschaltet wiederholt. Das Display zeigt die Meldung "Stand-by auf." Stand-by on Wenn die Temperatur erreicht ist, wird der Text angezeigt. WARTEN AUF COOL Wenn die Abgastemperatur unterhalb der Schwelle vom Hersteller eingestellt ist erscheint las verschlüsselt auf "Stop eco Temp gut". STOP ECO TEMP GOOD Wenn die Raumtemperatur unter 2% C aus dem Satz (Set-Umgebung), wird der Ofen wieder. 8. SIE DAS GERÄT AUS So schalten Sie den Ofen einfach eine lange Druck auf die Taste P3. Das Display zeigt die Meldung "Pul-Finale, und die ON \ OFF blinkt LED. PUL-FINALE Nach dem Abkühlen wird der Ofen angezeigt: OFF 9. MENU USER Mit langem Druck auf die Taste P1 Menü aufgerufen wird. Dies wird in verschiedenen Positionen und Ebenen, mit dem Sie die Einstellungen zugreifen und die Programmierung der Karte ermöglichen unterteilt. LEVEL 1 M01 - set uhr LEVEL 2 01- Tage-Woche 02- Zeitstunden 03- Minuten-Uhr 04- Tageszeit Uhr Uhr 05-Monat Uhr 06-Jahr Uhr LEVEL 3 VALUE L-M-M-G-V-S-D 0-23 0-59 1-31 1-12 00-99 M02 - set chrono M2-1 - ermöglicht chrono 01 - ermöglicht Chrono on/off M2-2 - Tagesprogrammierungen 01 -crono Tageszeit 02 -start 1 Tageszeit 03 -stop 1 Tageszeit 04 -start 2 Tageszeit on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 8 DE FERNBEDIENUNG I.R. M2-3 - Wochenprogramm (Rev. 15/10//2013) 05 -stop 2 Tageszeit OFF-0-23:50 01 -crono Woche 02 -start Prg 1 03 -stop Prg 1 04 - Montag Prg1 05 - dienstag Prg 1 06 - Mittwoch Prg 1 07 - Donnerstag Prg1 08 - Freitag Prg 1 09 - samstag Prg 1 10 - Sonntag Prg 1 11 -start Prg 2 12 -stop Prg 2 13 -Montag Prg2 14 -dienstag Prg 2 15 -mittwoch Prg 2 16 -donnerstag Prg 2 17 -Freitag Prg 2 18 –Samstag Prg 2 19 –Sonntag Prg 2 20 -start Prg 3 21 -stop Prg 3 22 -Montag Prg 3 23 -Dienstag Prg 3 24 -Mittwoch Prg 3 25 -Donnerstag Prg 3 26 -Freitag Prg 3 27 –Samstag Prg 3 28 –Sonntag Prg 3 29 -start Prg 4 30 -stop Prg 4 31 -Montag Prg 4 32 -Dienstag Prg 4 33 -Mittwoch Prg 4 34 -Donnerstag Prg 4 35 -Freitag Prg 4 36 Samstag Prg 4 37 -Sonntag Prg 4 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off M2-4 Programmierung Wochenende 01 -crono Wochenende 1 02 -start Wochenende 1 03 -stop Wochenende 1 04 -start fine Wochenende 2 05 -stop Wochenende 2 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 M2-5 - Ausgang set FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 9 M3wählen liungue 01 - Italienisch 02 - Englisch 03 - Französisch 03 - Deutsch set set set set M4 - stand-by 01 -stand -by On/off M5 – Summer 01– summer On/off 01 - erste Last 90” M6 – erste Last M7 - Gerät war 01 - Gerät war M8 Kalibrierungen TECHNISCHE tecnicoure ttecnicotecnico M9 VERKÄUFER Kalibrierungen M10 - Ausgang 01 -ausgang 01 - Staat Cochlea 02 -T Minuten 03 - Staat Thermostat 04 - Staat Rauch 05staat wendet Entrauchung info info Info Info info 01 - Schlüssel Zugang RESERVIERT CAT RESERVIERT RIV. set 01 - Schlüssel Zugang selezionato nei vari menu’ 10. MENU M01 CLOCK SET Stellen Sie die Uhrzeit und das Datum. Die Karte ist mit einer Lithium-Batterie, die die interne Uhr Autonomie ermöglicht mehr als 3/5 Jahre ausgestattet. Um die Menüs der allgemeinen Programmierung aufzurufen, drücken Sie die Taste P1 für 2 Sekunden. Drücken P1 (Minderung) oder P2 (Zunahme) wählt die Artikel M01, fließen den folgenden Text: M01 CLOCK SET Drücken Sie die Taste P3, die auf den Tasten P1 (Abnahme) und P2 (Anstieg) und bestätigen Sie durch Drücken der Taste P3 Auswahl den gewünschten Tag: M01 FREITAG Zeit:: ORE UHR 14: Minuten: MINUTI UHR :51 Tageszeit: GIORNO UHR 22 Monat: MESE UHR 03 Jahr: JAHR UHR 13 Drücken Sie die Taste P3, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren. 11. MENU M02 SET CHRONO Ermöglicht das Aktivieren und Deaktivieren aller Funktionen global Thermostat 10 DE FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) Um die Menüs der allgemeinen Programmierung aufzurufen, drücken Sie die Taste P1 für 2 Sekunden. Drücken P1 (Minderung) oder P2 (Zunahme) wählt die Artikel M02, fließen den folgenden Text: M02 SET CHRONO Drücken Sie die Taste P3, die auf den Tasten P1 (Abnahme) und P2 (Zunahme) wählen Sie die folgenden Untermenüs: M2-1 SET CHRONO Damit drücken Sie die Taste P3, und drücken Sie P1 oder P2, um Ein oder Aus ENABLE CHRONO ON - OFF Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren. M2-2 PROGRAMM TAGESZEIT Durch die P3-Taste, um durch die Programmierung Parameter der Studie täglich blättern, aktivieren Sie das gleiche, drücken Sie P1 oder P2, um Ein oder Aus auszuwählen Drücken Sie die Taste P3. CHRONO TAGESZEIT ON Sie können zwei Bands der Operation, die erste mit START1 Day STOP1 Day und die zweite mit START2 STOP2 Tag und Tag, begrenzt eingestellten Zeiten nach der folgenden Tabelle zeigt an, wo die OFF Einstellen der Uhr, um den Befehl zu ignorieren. So verwenden Sie die P1 (Abnahme) und P2 (Zunahme) zu ändern, während P3 bestätigen. PROGRAMM GIORNO WERTE LEVEL SELECTION BEDEUTUNG POSSIBILI M2-2-01 CHRONO tageszeit Aktivieren der Timer täglich ON/OFF M2-2-02 START 1 tageszeit Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-2-03 STOP 1 tageszeit Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-2-04 START 2 tageszeit Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-2-05 STOP 2 tageszeit Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-3 PROGRAMM WOCHE Durch die P3-Taste, um durch die Programmierung Parameter der Wochenzeitung Zeitfahren, das erste scrollen, um die gleiche, drücken Sie P1 oder P2 zu ermöglichen, wählen Sie On oder Off Taste P3. CHRONO WOCHE ON Das Menü "M2-3-Wochen-Programm" können Sie aktivieren / deaktivieren und den Thermostat Funktionen wöchentlich. Der wöchentliche Dienst verfügt über 4 unabhängige Programme. Auch durch die Einstellung OFF in der Zeit, ignoriert die Uhr den Befehl. Die folgenden Tabellen fassen die wöchentliche Programm-Funktion. Um die nächste Funktion aufzurufen, und bestätigen Sie den Wert drücken Sie die Taste P3. E 'kann das Menü durch Drücken der Taste P3 verlassen. Freigabe Timer WOCHE MÖGLICHE Menüebene BEDEUTUNG SELECTION WERTE M2-3-01 CHRONO WOCHE Aktivieren der Timer wöchentlich ON/OFF PROGRAMM 1 Menüebene SELECTION BEDEUTUNG MÖGLICHE WERTE M2-3-02 START PRG 1 Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 1 Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-3-04 Montag PRG 1 M2-3-05 dienstag PRG 1 Stichtag on/off on/off FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 11 M2-3-06 Mittwoch PRG 1 on/off M2-3-07 Donnerstag PRG 1 on/off M2-3-08 freitag PRG 1 on/off M2-3-09 samstag PRG 1 on/off M2-3-10 Sonntag PRG 1 on/off PROGRAMM 2 Menüebene SELECTION BEDEUTUNG MÖGLICHE WERTE M2-3-11 START PRG 2 Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-3-12 STOP PRG 2 Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-3-13 MONTAG PRG 2 on/off M2-3-14 DIENSTAG PRG 2 on/off M2-3-15 MITTWOCH PRG 2 on/off M2-3-16 DONNERSTAG PRG 2 M2-3-17 FREITAG PRG 2 on/off M2-3-18 SAMSTAG PRG 2 on/off M2-3-19 SONNTAG PRG 2 on/off Stichtag on/off PROGRAMM 3 Menüebene SELECTION BEDEUTUNG MÖGLICHE WERTE M2-3-20 START PRG 3 Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-3-21 STOP PRG 3 Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-3-22 MONTAG PRG 3 on/off M2-3-23 DIENSTAG PRG 3 on/off M2-3-24 MITTWOCH PRG 3 on/off M2-3-25 DONNERSTAG PRG 3 M2-3-26 FREITAG PRG 3 on/off M2-3-27 SAMSTAG PRG 3 on/off M2-3-28 SONNTAG PRG 3 on/off PROGRAMM 4 Menüebene M2-3-29 M2-3-30 M2-3-31 M2-3-32 M2-3-33 M2-3-34 M2-3-35 M2-3-36 M2-3-37 SELECTION START PRG 4 STOP PRG 4 MONTAG PRG 4 DIENSTAG PRG 4 MITTWOCH PRG 4 DONNERSTAG PRG 4 FREITAG PRG 4 SAMSTAG PRG 4 SONNTAG PRG 4 Stichtag on/off BEDEUTUNG MÖGLICHE WERTE Aktivierungszeit Aus-Zeit OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off Stichtag M2-4 PROGRAMM WOCHENENDE Hier können Sie aktivieren / deaktivieren und den Thermostat Funktionen am Wochenende (6 und 7, oder Samstag und Sonntag). Damit drücken Sie die Taste P3 unter "Chrono Bestellung - Woche" und "on" mit der Taste P1 (abwärts) oder P2 (Erhöhung). Bestätigen Sie mit P3. 12 DE FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) CHRONO WOCHENENDE - ON Durch Einstellen der Startzeit 1 Ende - Stop 1 Woche und Ende - setzen Sie die Betriebszeit für den Tag Samstag, während das Ende Start 2 - Woche Ende und Stop 2 - Woche, um den Betrieb des Ofens für den Tag am Sonntag gesetzt. PROGRAM FINE-SETIMANA BEDEUTUNG MÖGLICHE WERTE Menüebene SELECTION Aktivieren Sie den Timer M2-4-01 Chrono Wochenende ON/OFF Wochenende M2-4-02 START 1 Wochenende (samstag) Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-4-03 STOP 1 Wochenende (samstag) Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-4-04 START 2 Wochenende (soontag) Aktivierungszeit OFF-0-23:50 M2-4-05 STOP 2 Wochenende (soontag) Aus-Zeit OFF-0-23:50 M2-5 OUTPUT Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren. 12. MENU M03 SPRACHE Hier können Sie den Dialog Sprache verfügbar unter denjenigen auszuwählen. Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, drücken Sie auf die nächste Sprache P2 (Zunahme) ein Downgrade Presse P1 (Abnahme) zu bewegen. LING ITA Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren. 13. MENU M04 STAND-BY Ermöglicht das Aktivieren oder Deaktivieren des Standby-Modus. Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, drücken Sie P1 (Minderung) oder P2 (Zunahme) den Status von ON auf OFF und umgekehrt. Für den Betrieb nach § Standby Kapitel 21 finden STAND-BY OFF Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren. 14. MENU’ M05 BUZZER Ermöglicht das Aktivieren oder Deaktivieren des Summers allarmei Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, drücken Sie P1 (Minderung) oder P2 (Zunahme) den Status von ON auf OFF und umgekehrt. CICALINO ON Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren. 15. MENU M06 FIRST LOAD Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn der Ofen in die Position OFF und ermöglicht es Ihnen, den Wurm beim ersten Start des Ofens zu laden, wenn der Pelletbehälter leer ist. Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, sehen Sie den folgenden Text: Drücken Sie Mehr Dann drücken P2 (Erhöhung). Der Rauch Lüfter dreht auf Hochtouren, die Schraube (Schnecke LED leuchtet) und bleiben dort, bis Sie die Zeit laufen auf dem Display angezeigt oder bis Sie die Taste P3. FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 13 90” 16. MENU M07 STATE GERÄT Drücken Sie die Taste, um das Menü P3, scrollt das Display den Status bestimmter Variablen während des Betriebs des Ofens Arbeit geben. Die folgende Tabelle führt die ein Beispiel der Anzeige auf der Anzeige und die Bedeutung dieser Werte. Status wird STATE BEDEUTUNG angezeigt: 3,1” Staat Schneckeneinzug Pellets 52’ Time out Toff test Staat Thermostat 106° Temperatur Smoke 1490 Geschwindigkeit Entrauchung 17. MENU M08 Calibration Technician Dieser Menüpunkt für den Installateur des Ofens reserviert ist, erfordert es eine Tastenkombination. 18. MENU M09 HÄNDLER BEWERTUNGEN Dieser Menüpunkt für den Techniker Dealer der Gerät reserviert ist, erfordert es eine Tastenkombination. 19. MENU M10 OUTPUT Bestätigen Sie mit P3 verlassen MENU 'und kehren zum Hauptbildschirm. 20. ERSTE ZÜNDUNG Zuerst den Pelletsbehälter beschicken. Seit die Förderschnecke lehr ist die Zuführung des Pellet zum Brenntopf dauert etwa länger. MENU’ M06 FIRST LOAD durchführen. Den Ofen dehnt sich während des Betriebes und schrumpft beim Auskuhlen wieder, wodurch leichte Knirschgeräusche vernommen werden können. Da die Struktur aus Walzstahl gefertigt ist, handelt es sich dabei und ein absolut normales verhalten und darf nicht als defekt angesehen werden. Während der erste Zündung ist unbedingt für genügend Frischluft zu sorgen, da der Ofen ein wenig Rauch abgibt und Lackgeruch entsteht. Halten Sie sich nicht in der nahe des Ofen auf und lüften Sie den Raum regelmäßig. Rauch und Lackgeruch werden nach ca. einer Betriebsstunde nicht mehr wahrgenommen. Wir weisen darauf hin, das keine Gesundheitsgefahrdung vorliegt. VOR DER ZÜNDUNG ZU BEFOLGENDE HINWEISE ‐ Netzkabel und Wandsteckdose überprüfen. ‐ Hauptschalter auf Rückpanel prüfen (soll auf I – Ein). ‐ Die Sicherung prüfen. ‐ Den Pelletsbehälter soll genügend Brennstoff für die gewünschte Betriebszeit Inhalten. ‐ Fernbedienung Batterien prüfen. ‐ Fernbedienung Einstellungen (Zeit und Datum) prüfen. ‐ Die Sicherheitsklappe prüfen (soll herabgesetzt sei). ‐ Versichern Sie sich den Aschenauffangfach richtig positioniert ist. ‐ Versichern Sie sich den Brenntopf und die Feuerstelle richtig positioniert sind. ‐ Versichern Sie sich den Ofentür gut geschlossen ist. BRENNSTOFF LADEN ‐ Die Klappe auf dem Oberteil des Ofen öffnen. 14 DE FERNBEDIENUNG I.R. ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ (Rev. 15/10//2013) Eine Kante des Pellet Sack abschneiden und den Brennstoff langsam ins Pelletsbehälter geben. Aufmerksam prüfen: es darf kein Fremdenkörper in Pelletsbehälter sein. Kein Pellet auf heiße Ofenoberflachen lassen. Brandgefahr! Pellet ist in Papier oder Kunststoff Sacken verpackt. Bitte entsprechend lagern und an Feuchtigkeit besonders achten. Bei der Einfüllung ist zu vermeiden, dass der Sack mit heißen Oberflachen in Berührung kommt. Den Rest in den Brennstoffbehälter nicht aufhäufen lassen. Ein Mal in der Woche absaugen. Bei die Anzündung, Pellet Zuführung nach Brennstoff dauert einige Minuten. Während diese Zeit den Anzündungswiederstand ist aktiviert. Normalweise Pellet brennt nach etwa 5-6 Minuten. Wan die Abgasrauchtemperatur den Min Temperatur erreicht hat, den Rauch Fühler zeigt die Steuerung das alles rechtmäßig funktioniert und das Ofen schaltet auf normales betrieb Modus. Ins gegenfall eine Fehler Meldung leuchtet auf die Fernbedienung an (sieh Fehlermeldungen). 21. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFE In dem Fall, dass eine Störung auftritt, die Beleuchtung und Signale Bord greift die Unregelmäßigkeiten, die LED Alarm (Alarm-LED leuchtet) und piept. Es gibt die folgenden Meldungen: ORIGINE DELL’ALLARME Black-out energetico Sonda temperatura fumi Sovratemperatura fumi Encoder fumi guasto Mancata accensione Assenza pellet Sovratemperatura sicurezza termica Assenza depressione VISUALIZZAZIONE DISPLAY AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT AL 2 ALAR AL2 SONDA FUMI AL 3 ALAR AL3 HOT FUMI AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAT-GUASTO AL 5 ALAR AL 5 MANCATA ACCENSAL 6 ALAR AL 6 MANCANO PELLET AL 7 ALAR AL 7 SICUREZ – TERMICA AL 8 ALAR AL 8 MANCA DEPRESS- Jeder Alarm Zustand bewirkt die sofortige Abschaltung des Ofens außer dem Alarm Stromausfall UND rücksetzbarer MIT LANGER Drücken Sie die Taste P3. Immer, wenn ein Alarm setzt, ist aus Sicherheitsgründen eine Abschaltung Phase des Ofens eingeleitet. Während der Alarm ist immer auf der LED-Alarme (Alarm LED leuchtet) und aktiviert, wenn der Summer ertönt unterbrochen. Wenn Sie den Alarm zurückzusetzen scheitern, wird der Ofen gehen in jedem Fall immer die Anzeige der Alarmmeldung. BLACK-OUT ENERGY Während des Betriebsstatus des Ofens kann keinen Strom. Nach dem Neustart, wenn die Periode der schwarz-out ist sehr kurz, beginnt der Ofen im Arbeitsmodus, da sonst der Alarm aktiviert ist. Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt. AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT Lösung: Warten Sie, bis die Wiederherstellung der Strom-und das Heizgerät ALARM SMOKE SENSOR Tritt in dem Fall, wo das Rauchgas Sonde nachweist fehlerhaft. Der Ofen geht in Alarm, die LED Alarm (Alarm-LED leuchtet). Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt. AL 2 ALAR AL2 SENSOR SMOKE Lösungen: - Prüfen Sie die Abgastemperaturfühler und testen. - Prüfen Sie die Tiefe des Rauchmelders in seinem Gehäuse. FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) DE 15 - Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden. Übertemperatur-Alarm SMOKE Tritt in dem Fall, wo das Rauchgas Sonde erfasst eine Temperatur über einem Wert in der Fabrik eingestellt. Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt. AL 3 ALAR AL3 HOT FUME Soluzioni: - Controleer ist die inrichting is gepositioneerd falsch. - Verificare eventuale ostruzione condotti Fumi. - Verificare effettuata ist die Reinigung annuale Kamera Combustione e Giri Fumi da personale abilitato. FAILURE ALARM FUME Geschieht, wenn es einen Geschmack der Rauch-Fan. Der Ofen geht in einen Alarmzustand. Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt. AL 4 ALAR AL 4 FAN FAILURE Lösungen: - Verdrahtung des Gebers prüfen und elektrische Anschlüsse. - Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden. ALARMIERUNG AUCH BEI STROMAUSFALL Tritt ein, wenn die Zündung Phase nicht aus Mangel an Pellets oder andere überprüfbare fattuti von CAT. Der Ofen geht in einen Alarmzustand. Das Display scrollen seguent AL 5 ALAR AL 5 FEHLER POWERLösungen: - Überprüfen unzureichende Verbrennungsluft für Nicht-Routine-Wartung - Prüfen Sie die Zündkerze - Überprüfen Sie die Eigenschaften der Pellets. - Überprüfen Sie den Druckschalter, spricht vielleicht für Flue blockiert oder gestört Entrauchung. - Prüfen Sie die Sicherheits-Thermostat. - Überprüfen Sie das Vorhandensein von Pellets in den Trichter. - Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden. ALLARME KEINE PELLETS Tritt ein, wenn das Pellet nicht, um die Verbrennung zu unterstützen. AL 6 ALAR AL 6 KEINE PELLETS Lösungen: - Prüfen Sie die Pellet fällt in dem Kohlebecken. - Sicherstellen, dass das Pellet Tank voll ist. - Überprüfen Sie die Motorlast Pellets wird nicht blockiert. - Sicherstellen, dass die Schraube nicht behindert wird. - Prüfen Sie die elektronische Steuereinheit. - Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden. ALARM TEMP HEAT SICHERHEIT Tritt ein, wenn das allgemeine Sicherheits-Thermostat erkennt eine höhere Temperatur als die Reise Maß an Sicherheit durch den Hersteller festgelegt. Der Thermostat ein und schaltet die Schnecke, die die Pellets Last speist, wie es in Reihe mit der Stromversorgung gelegt wird, und die Steuerung eingreift, die den Alarmzustand (Alarm-LED leuchtet), schaltet sich die Heizung aus der Bahn. Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt. 16 DE FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013) AL 7 ALAR AL 7 SICUREC – TERMICA Lösungen: - Überprüfen Sie, ob der Schornstein nicht behindert wird. - Überprüfen Sie, dass es keine Lumpen oder Abdeckungen auf dem Gerät - Überprüfen Sie, ob die Installation des Ofens in einer Nische ohne Lüftung - Überprüfen Sie den Temperatursensor auf dem defekten Struktur - Überprüfen Sie den Temperatursensor auf dem defekten StrukturAbhilfe: Ursachen überprüfen und Alarmmeldung loschen: 1) Schutzkappe abschrauben 2) Sicherheitsthermostat Reset Taste drücken 3) Schutzkappe wieder anschrauben ALARM keine Depression Tritt ein, wenn der externe Schalter erkennt einen Druck / Vakuum unterhalb der Sicherheitsschwelle. Die Druckschalter greift aus der Cochlea, elektrisch in Reihe geschaltet sind, und die Steuerung meldet den Alarmzustand (Alarm-LED leuchtet). Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt. AL 8 ALAR AL 8 keine Depression Lösungen: - Überprüfen Sie die Anschlüsse an den Schalter und die Steckdose statischen Druck-Funktionen. - Sicherstellen, dass die Tür geschlossen ist und die Dichtungen sind nicht getragen. - Sicherstellen, dass die Tür der Überdruck über der Brennkammer befindet sich geschlossen ist. - Kontrollieren, ob der Kanal und der Schornstein angeschlossen werden und sehr sauber. - Überprüfen Sie, ob der Schornstein nicht behindert wird. - Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden. I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) EN 17 Index ENGLISH 1. INSTRUCTIONS FOR INFRA‐RED REMOTE CONTROL 2. INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CONSOLE DISPLAY 3. POWER 4. CHANGING THE HEATING POWER SET 5. CHANGING THE TEMPERATURE 6. MODULATION (SET TEMP) 7. STAND‐BY MENU 4 8. SWITCH OFF THE APPLIANCE 9. MENU USER 10. MENU’ M01 SET CLOCK 11. MENU' SET TIMER M02 12. MENU’ M03 LANGUAGE 13. MENU’ M04 STAND‐BY 14. MENU’ M05 BUZZER 15. MENU’ M06 FIRST LOAD 16. MENU’ M07 STATE UNIT 17. MENU’ M08 SET TECNICH 18. MENU’ M09 SETTING CLIENT 19. MENU’ M10 EXIT 20. FIRST STARTING 21. TROUBLESHOOTING 18 18 19 20 20 20 20 21 21 23 23 25 25 26 26 26 26 26 26 26 28 18 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) 1. INSTRUCTIONS FOR INFRA-RED REMOTE CONTROL The remote infra-red (IR) can reach the unit in 7 meters and must be pointed in direction on the display pannel on board. › Button 1 and 2 - SET. TEMPERATURE ROOM INCREASE OR REDUCE THE ROOM TEMPERATURE FROM +6°TO +40°C. › Button 6 and 5 - SET. POWER INCREASE OR REDUCE THE THE POWER FROM 1 TO 5. › Button 1 and 6 SIMULTANEOUSLY – SWITCHED ON/OFF PRESSED SIMULTANEOUSLY FOR 3 SECONDS YOU SWITCHED ON, AGAIN FOR 3 SECOND YOU SWITCHED OFF. Do not place the remote control near the appliance or near other heat sources: maximum distance between the remote control and unit max 7 meters without obstacles (walls). The remote control must be handled with care, be kept away from children and protected from the elements (sun, rain). The remote control is supplied with 12V battery type MN21/23 that must be replaced annually or needs. Remove the cover on the back of the remote control for the insertion and replacement of batteries that must be disposed of properly (contact your local recycling waste in their community). 2. INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CONSOLE DISPLAY Before switching on the appliance, the display appears as shown below: 5 2 4 1 1 7 2 3 10 8 6 3 9 11 13 12 1) Let Set Room 2)Infrared receiver 3)Led Set Power 4) Led Crono 5)Display 6)Led pellet Load 7)Led On/Off 8)P1 button • Reduce • Menú • Set Room 9)P2 button • Increase • Unit State • Set Power 10) Le alarm 11) Led Spark plug 12) P3 button • On/Off • Esc • Confirm 13) Led fan I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) EN 19 Description button BUTTON DESCRIPTION Reduce temperature 1 Increase power 2 MODALITY Set temperature Programmations Set power Set temperature Programmation Set power ON/OFF 3 Work ACTION Reduce the room temperature Reduce the value in different menu Reduce the power Increase the room temperature Increase the value in the different menu Increase the Power Press for 2 seconds switch on or off the unit Programmation Confirm the value in different menu. STATE OFF LIGHT ON CHARGE PELLET WORK PROGRAMATION ON DISPLY OFF+TEMPE. ROOM START +TEMP. ROOM LOADING PELLET TEMP. ROOM + POWER + TIME DATA SETTEDFLAME LIGHT Descriprion of display DISPLAY FUNCTION You see the different information of the unit 3. POWER Before performing the first switch, refer to section 34 FIRST START. To turn on the unit, press on P3 for a few seconds. The successful ignition is indicated in the display with the message "START" as shown in figure 4 and by the flashing of the LED ON \ OFF. This phase has a duration set by the manufacturer and is not editable. Under these conditions, the unit remains in a warm state, the lighter il hot (shown by the LED lighter ) and the fan smoke extraction run. Any anomalies during the ignition phase, are shown on the display and the unit goes into an alarm state. (refer to chapter MALFUNCTION) START Load pellet After 1 minite approx, the pellet strart to fall in the burner , on the displyyou see “LOAD PELLET” and the led ON\OFF blinks. LOAD PELLET Fire After the flue gas temperature has reached and exceeded the default from the manufacturer, the system switches to power mode display "Fire Present" on the display and the LED ON \ OFF is flashing. Any anomalies, stop the card and indicates the error status (refer to chapter MALFUNCTION). FLAME LIGHT Unit in status work After the flue gas temperature has reached and exceeded the factory set , the heater goes into the work that is the normal mode of operation. The display shows the word "Work" and the LED ON \ OFF is on. The power is set by 20 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) pressing and button P2 and the room temperature can be set by pressing the button P1. Once you reach the temperature set at the factory, the fan / heat exchanger turns at the speed set according to power .. (led exchanger on). ON FLAME For proper operation, the generator will automatically clean the burner with intervals set by the manufacturer and can not be modified. On disply appears "CLEANING FIRE-POT", and the LED screw is on. This process takes a few seconds CLEANING FIRE-POT 4. CHANGING THE HEATING POWER SET During normal operation of the unit (work) you can change the heat power emitted by pressing the button P2. (Set LED power on). To increase the heating power press P2 again, and to reduce press P1. The power level is set on the display. To exit from the set wait 5 seconds without performing any operations on the keyboard, or press P3. POT3 5. CHANGING THE TEMPERATURE To change the room temperature act on the button P1. The display shows the set temperature (numbers). This acting on the button P1 (reduce ) and P2 (increase) you can change the value. After about 5 seconds the value is stored and the display returns to the normal display, or press to exit P3. 22.5° 6. MODULATION (SET TEMP) When the room temperature has reached the set value, the heating power of the heater is automatically brought to the minimum power. Under such conditions, the display shows the message "Modult". If the room temperature falls below the set (Set temperature), the unit, return to the "Work" and the power previously set (Set power). MODULT 7. STAND-BY MENU 4 If enabled in the menu, standby function allows you to use the unit with a programm STOP-GO. After reaching the set temperature, +1 / 2 ° C, the unit shuts off automatically and when the temperature goes down to below 2°C above the set temperature th unit restart automatically. The circuit is repeated endlessly until it is turned off the unit. The display shows the message "Stand-by on." Stand-by on When the temperature is reacher apers on disply WAIT COOLING When the temperature of smoke is under the temperature set from the manufacturer, appears “Stop eco temp good”. STOP ECO TEMP GOOD If the room temperature goes under 2°C of the pre set (Set temp room) the unit restart. I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) EN 21 8. SWITCH OFF THE APPLIANCE To turn off the unit simply do a long press on the button P3. The display shows the message "Final cleaning” , and the LED ON \ OFF flashes. CLEANING FINAL When the ynit is cooled appears: OFF 9. MENU USER With long press on button P1 menu is accessed. This is divided into various items and levels that allow you to access the settings and programming the card. LEVEL 1 M01 - Set clock LEVEL 2 01-Day 02-Hours 03-Minute 04-Day clock 05-Month clock 06-Year clock LEVEL 3 VALUR M-T-T-W-F-S-S 0-23 0-59 1-31 1-12 00-99 M02 - Set crono M2-1 –Tur on crono 01 – crono on on/off M2-2 –Daily programmation 01 -crono day 02 -start 1 day 03 -stop 1 day 04 -start 2 day 05 -stop 2 day on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 M2-3 –Week programmation 01 -crono week 02 -start Prg 1 03 -stop Prg 1 04 -Monday Prg1 05 -Tuesday Prg 1 06 - Wednsday Prg 1 07 - Thursday Prg1 08 -Friday Prg 1 09 -Saturday Prg 1 10 -Sunday Prg 1 11 -start Prg 2 12 -stop Prg 2 13 -Monday Prg2 14 -Tuesday Prg 2 15 -Wednsday Prg 2 16 -Thursday Prg 2 17 -Friday Prg 2 18 -Saturday Prg 2 19 -Sunday Prg 2 20 -start Prg 3 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 22 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) M2-4 -program week-end 21 -stop Prg 3 22 -Monday Prg 3 23 -Tuesday Prg 3 24 - Wednsday Prg 3 25 - Thursday Prg 3 26 - Friday Prg 3 27 - Saturday Prg 3 28 -domenica Prg 3 29 -start Prg 4 30 -stop Prg 4 31 - Monday Prg 4 32 - Tuesday Prg 4 33 - Wednsday Prg 4 34 - Thursday Prg 4 35 - Friday Prg 4 36 - Saturday Prg 4 37 - Sunday Prg 4 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off 01 -crono week-end 02 -start week-end 1 03 -stop week-end 1 04 -start week-end 2 05 -stop week-end 2 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 M2-5 -exit set M3 – Set language 01 -italiano 02 -inglese 03 -francese 03 -tedesco set set set set M4 - Stand-by 01 -stand -by On/off M5 – Buzzer 01– buzzer On/off 01 –First pellet load 90” M6 - primo carico M7 - stato stufa 01 –State unit 01 –State charging 02 -T minute 03 –State termostat termostato 04 –State smoke 05 –Stat turn smoke rpm info info Info Info info M8 – Setting ttecnicotecnico TECHNIC 01 –with code M9 - Setting M10 - uscita Client 01 -uscita 01 –with code selezionato nei vari menu’ RESERVED CAT RESERVED CUST. set I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) EN 23 10. MENU’ M01 SET CLOCK Set the time and date. The card is equipped with a lithium battery that allows the internal clock autonomy over 3/5 years. To access the menus of general programming, press the P1 button for 2 seconds. Press P1 (decrease) or P2 (increase) will select the MENU M01, flow the following text: M01 SET CLOCK Press button P3. then act on P1 (decrease) P2 (increase) and then confirm with P3 you choose the day: M01 FRIDAY Time: H CLOCK 14: Minute: MINUTE CLOCK :51 Day: DAY CLOCK 22 Month: MONTH CLOCK 03 Year: YEAR CLOCK 13 Press button P3 to came back to previs level 11. MENU' SET TIMER M02 Allows you to enable and disable all functions using the thermostat To access the menus of general programming, press the P1 button for 2 seconds. Press P1 (decrease) or P2 (increase) will select the menu M02, flow the following text: M02 SET CHRONO Press button P3. then act on P1 (decrease) P2 (increase) and then confirm with P3 you choose the under-menu: M2-1 ENABLE CHRONO To enable press the P3 button, and then press P1 or P2 to select On or Off ENABLE CHRONO ON Confirm with button P3 and came back to previos level. M2-2 PROGRAM DAILY Through the P3 button to scroll through the programming parameters of the trial daily, first enable the same, press P1 or P2 to select On or Off Press button P3. ENABLE CHRONO ON You can set two bands of operation, the first with START1 Day STOP1 Day and the second with START2 DAY STOP2 Day, bounded set times according to the following table indicates where the OFF setting the clock to ignore the command. To change use the P1 (decrease) and P2 (increase) while P3 press to confirm. DAILY PROGRAMM POSSIBLE MENU LEVEL SELECT MEANS VALUE M2-2-01 DAILY CRONO Enable the daily crono ON/OFF M2-2-02 START 1 Day H to start OFF-0-23:50 M2-2-03 STOP 1 Day H to stop OFF-0-23:50 M2-2-04 START 2 Day H to start OFF-0-23:50 M2-2-05 STOP 2 Day H to stop OFF-0-23:50 24 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) M2-3 PROGRAM WEEK Through the P3 button to scroll through the programming parameters of the weekly time trial, the first to enable the same, press P1 or P2 to select On or Off Press button P3. CHRONO VEEKLY ON The menu "M2-3-week Program" allows you to enable / disable and set the thermostat functions weekly. The weekly service has 4 independent programs. Also, by setting OFF in time, the clock ignores the command. The tables below summarize the weekly program function. To access the next function and confirm the value press the button P3. You can exit from the menu by press the button P3. ENABLE WEEKLY PROGRAMMATION POSSIBLE MENU LEVEL SELECT MEANS VALUE M2-3-01 WEEKLY CRONO Enable the weekly crono ON/OFF PROGRAMM 1 MENU LEVEL SELECT MEANS POSSIBLE VALUE M2-3-02 START PRG 1 H to on OFF-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 1 H to shout down OFF-0-23:50 M2-3-04 MONDAY PRG 1 on/off M2-3-05 TEUSDAY PRG 1 on/off M2-3-06 WEDNDAY PRG 1 on/off M2-3-07 THURSDAY PRG 1 M2-3-08 FRYDAY PRG 1 on/off M2-3-09 SATURDAY PRG 1 on/off M2-3-10 SUNDAY PRG 1 on/off Day on/off PROGRAMM 2 MENU LEVEL SELECT MEANS POSSIBLE VALUE M2-3-11 START PRG 2 H to on OFF-0-23:50 M2-3-12 STOP PRG 2 H to shout down OFF-0-23:50 M2-3-13 MONDAY PRG 2 on/off M2-3-14 TEUSDAY PRG 2 on/off M2-3-15 WEDNDAY PRG 2 on/off M2-3-16 THURSDAY PRG 2 M2-3-17 FRYDAY PRG 2 on/off M2-3-18 SATURDAY PRG 2 on/off M2-3-19 SUNDAY PRG 2 on/off Day on/off PROGRAMM 3 MENU LEVEL SELECT MEANS POSSIBLE VALUE M2-3-20 START PRG 3 H to on OFF-0-23:50 M2-3-21 STOP PRG 3 H to shout down OFF-0-23:50 M2-3-22 MONDAY PRG 3 on/off M2-3-23 TEUSDAY PRG 3 on/off M2-3-24 WEDNDAY PRG 3 M2-3-25 THURSDAY PRG 3 on/off M2-3-26 FRYDAY PRG 3 on/off Day on/off I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) EN 25 M2-3-27 SATURDAY PRG 3 on/off M2-3-28 SUNDAY PRG 3 on/off PROGRAMMA 4 LIVELLO DI MENU M2-3-29 M2-3-30 M2-3-31 M2-3-32 M2-3-33 M2-3-34 M2-3-35 M2-3-36 M2-3-37 SELECT START PRG 4 STOP PRG 4 MONDAY PRG 4 TEUSDAY PRG 4 WEDNDAY PRG 4 THURSDAY PRG 4 FRYDAY PRG 4 SATURDAY PRG 4 SUNDAY PRG 4 MEANS POSSIBLE VALUE H to on OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off H to shout down Day M2-4 PROGRAM WEEK-END Allows you to enable / disable and set the thermostat functions at the weekend (6 and 7, or Saturday and Sunday). To enable press the P3 button under "chrono WEEK-END" and set "on" using the button P1 (decrement) or P2 (increase). Confirm with P3. CHRONO FINE-SETT- ON By setting the Start time 1 and Stop time 1 you set the period of operation for the day Saturday, while the Start time 2 and Stop time 2 you set the period of operation for the day Sunday. PROGRAM WEEK-END MENU LEVEL SELECT MEANS POSSIBLE VALUE M2-4-01 CRONO WEEK-END Enable crono week-end ON/OFF M2-4-02 START 1 WEEK-END (saturday) H on OFF-0-23:50 M2-4-03 STOP 1 WEEK-END (saturday) H off OFF-0-23:50 M2-4-04 START 2 WEEK-END (sunday) H on OFF-0-23:50 M2-4-05 STOP 2 WEEK-END (sunday) H off OFF-0-23:50 M2-5 EXIT Confirm with button P3 to came back previous menu 12. MENU’ M03 LANGUAGE Allows you to select the dialog language among those available. Press the button P3 to enter the menu, press to move to the next language P2 (increase) to downgrade press P1 (decrease). LING ITA Confirm with button P3 to came back previous menu 13. MENU’ M04 STAND-BY Allows you to enable or disable the stand-by mode. Press the button P3 to enter the menu, press P1 (decrease) or P2 (increase) to change the status from ON to OFF and vice versa. For operation, refer to section standby Chapter 21 26 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) STAND-BY OFF Confirm with button P3 to came back previous menu 14. MENU’ M05 BUZZER Allows you to enable or disable the buzzer alarms Press the button P3 to enter the menu, press P1 (decrease) or P2 (increase) to change the status from ON to OFF and vice versa. BUZZER ON Confirm with button P3 to came back previous menu 15. MENU’ M06 FIRST LOAD This function is available only when the unit is in the OFF position and allows you to load the PELLET at the first start of the unit or if you finish the pellet, when the pellet tank is empty. Press the button P3 to enter the menu, you will see the following text: PRESS PLUS – PREMERE PIU Then press P2 (increase). The smoke fan turns on at full speed, turn the screw (blink LED ) and remain there until you run out of time shown on the display or until you press the button P3. 90” 16. MENU’ M07 STATE UNIT Press the button P3 to enter the menu, the display scrolls the status of certain variables during the operation of the unit. The table below brings an example of the display on the display and meaning of these values. ON DISPLY MEANS 3,1” Status pellet loading 52’ Time out Toff test Status thermostat 106° Temperature smoke 1490 RPM of the smoke extractor 17. MENU’ M08 SET TECNICH This menu is under code and is reserved to a Technical Service 18. MENU’ M09 SETTING CLIENT This menu is under code and is reserved to a Dealer 19. MENU’ M10 EXIT Confirm with button P3 and you log-out and came bak to the main disply data. 20. FIRST STARTING Fill the tank up with pellet before starting the unit. Remember the feeding screw is empty and a longer time is needed when first starting the unit. Run the relevant menu. When first burning the unit, you can feel bad smells in the room but all the protection greases used during production procedure are burning out. Do ventilate the room and do not stay in till smells cannot be felt. In order to supply you with the best possible product, al paints are water based and no harmful thinners are used. SWITCHIN ON I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐ EN 27 Check the cord being connect to the wall plug and for the right voltage. Check for the main switch on the rear panel being on ON position. Check safety fuse being properly working. Check the pellet tank being loaded with a sufficient quantity of pellet for the programmed time of heating . Check the remote control working properly and batteries being charged. Check day and date settings on the remote control. Check the safety flap being properly closed. Check the ashtray being properly located in the unit. Check the fire pot grid being properly located. Check the door being properly closed FUEL LOADING ‐ Swing the flap door located on the upper panel up. ‐ Cut a corner of the bag of and let pellet slowly flow into the tank. Check for any object accidentally being packed with the pellet. ‐ Fire alert: do absolutely not leave some pellet on the hot parts of the appliance particularly on the top panel. ‐ Pellet is packed in plastic or paper bags. Do carefully stock it to allow humidity from damaging it. ‐ When loading pellet make sure the bag doesn’t touch hot parts of the unit. ‐ Check for sawdust in the pellet tank. Vacuum clean weekly. At unit starting the loading of pellet into the fire pot takes some minutes; during this time the firing resistance is activated. Usually combustion starts after some 5 to 6 minutes. When the smoke gas temperature is getting the minimum temperature level the smoke probe transmits to the operating system all the components are properly working. Now the unit switches to normal burning mode. In the contrary an error message will be displayed on the remote control (check for error messages). TURNING UNIT OFF Press button 3 on/off but do not disconnect the power cord. The smoke fan and the fan (when fitted) will continue working till the unit will cool down to a safety level. 28 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) 21. TROUBLESHOOTING In the event that a malfunction occurs, the board intervenes and signals the irregularities, lighting the LED Alarm (Alarm LED lit) and beeps. There are the following alarms: ORIGIN OF THE ALLARMS ON DISPLAY Blac-out courrent AL 1 ALAR AL1 BLAC-OUT Probe temperature smoke AL 2 ALAR AL2 PROBE EXAUSTO Over temperature smoke AL 3 ALAR AL3 HOT EXAUST Encoder exausto broken AL 4 ALAR AL4 FAN FAILURE No flame in the combustion chamber AL 5 ALAR AL5 NO LIGHTIN No pellet AL 6 ALAR AL6 NO PELLET Over temperature of structure AL 7 ALAR AL7 SAFETY THERMAL No depression in combustion chamber AL 8 ALAR AL8 FAILURE DEPRESS Each alarm condition causes the immediate shutdown of the unit EXCEPT THE ALARM OF POWER FAILURE (BLACK-OUT), AND resettable WITH LONG PRESS THE BUTTON P3. Whenever an alarm can be cleared for safety starts a switch-off of the unit. During the alarm is always on the LED alarms (alarm LED illuminated) and enabled when the buzzer will sound intermittently. If you fail to reset the alarm, the unit will go off in any case, always displaying the alarm message. BLACK-OUT ELECTRICYTY During the working status of the unit, may lack electricity. Upon restart, if the period of the black-out is very short, the unit starts in WORK mode, otherwise the alarm is activated. The display will scroll the following message and the unit goes off. AL 1 ALAR AL 1BLAC-OUT Solution: await the caming back of the electricyty. ALARM SMOKE TEMPERATURE PROBE Occurs in the case where the flue probe faulty. The unit goes into alarm, the LED Alarm (Alarm LED lit). The display will scroll the following message and the unit goes off. AL 2 ALAR AL2 PROBE EXAUSTO Solutions: - Check the flue gas temperature sensor and test it. - Check the depth of the smoke sensor in its rubber housing. - If the problem persists, contact Technical Support. OVER-TEMPERATURE ALARM SMOKE Occurs in the case where the flue probe detects a temperature above a value set in the factory. The display will scroll the following message and the unit goes off. AL 3 ALAR AL3 HOT EXAUST Solutions: - Check to see if the unit is badly positioned. - Check if any obstruction flues. - Check if you have made your annual cleaning combustion chamber and gas flues by authorized personnel. FAILURE ALARM SMOKE EXTRACTOR Happens if there is a DUST into the smoke fan. The UNIT goes into an alarm state. The display will scroll the following message and the unit goes off. AL 4 ALAR AL4 FAN FAILURE I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) EN 29 Solutions: - Check encoder wiring and electrical connections. - If the problem persists, contact Technical Support. POWER FAILURE ALARM Occurs when the ignition phase fails for lack of pellets or other factors verifiable by the T.S.. The unit goes into an alarm state. The display will scroll the following message AL 5 ALAR AL5 NO LIGHTIN Solutions: - Check insufficient combustion air for non-routine maintenance - Check the spark - Check the characteristics of the pellets. - Check the pressure switch, speaking perhaps for Flue blocked or malfunctioning smoke extraction. - Check the safety thermostat. - Check the presence of pellets in the tank. - If the problem persists, contact Technical Support. ALARM NO PELLETS Occurs when the pellet fails to support combustion. AL 6 ALAR AL6 NO PELLET Solutions: - Check the pellet falls into the burner. - Ensure that the pellet tank is full. - Check the motor load pellets is not blocked. - Check that the screw is not obstructed. - Check the electronic control unit. - If the problem persists, contact Technical Support. ALARM TEMP HEAT SAFETY Occurs when the general safety thermostat detects a temperature higher than the fixed level of security set by the manufacturer. The thermostat intervenes and switches off the motor that feeds the pellets load, as it is placed in series with its power supply, and the controller intervenes indicating the alarm state (alarm LED light on), the heater turns off course and also the smoke extractor. The display will scroll the following message and the unit goes off. AL 7 ALAR AL7 SAFETY THERMAL Solutions: - Check that the flue is not obstructed. - Check that there are no canvas covers on the unit - Check if the installation of the unit in a niche without ventilation - Check the temperature sensor on the defective structure To cancel the alarm signal must : 1) Enscrew the covrer 2) Press the button of safety thermostat 3) Re-srew the cover ALARM NO DEPRESSION Occurs when the pressostat switch detects a pressure / vacuum below the safety threshold. The pressure switch intervenes off the pellet motor charging, being electrically connected in series, and the controller signals the alarm status (alarm LED light on). The display will scroll the following message and the unit goes off. 30 EN I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013) AL 8 ALAR AL8 FAILURE DEPRESS Solutions: - Check the connections to the switch and that the outlet static pressure functions. - Check that the door is closed and the seals are not worn. - Check that the door of the overpressure, located above the combustion chamber is closed. - Check that the connecting channel and the flue are connected and perfectly clean. - Check that the flue is not obstructed. - If the problem persists, contact Technical Support. INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ES 31 Índice ESPAÑOL 1. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CONTROL REMOTO. 2. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA CONSOLE PANTALLA. 3. IGNICION. 4 MODIFICA DE LA POTENCIA CALORIFICA SELECCIONADA. 5 MODIFICA DEL AJUSTE DE LA TEMPERATURA ENTORNO. 6 MODULACION (SET TEMPERATURA). 7. STAND‐BY MENU 4. 8. APAGAMIENTO DEL APARATO. 9. MENU USUARIO. 10. MENU M01 SET RELOJ. 11. MENU M02 SET CRONO. 12. MENU M03 IDIOMA. 13. MENU M04 STAND‐BY. 14. MENU M05 TIMBRE ELECTRICO. 15. MENU M06 PRIMERA CARGA. 16. MENU M07 ESTADO APARADO. 17. MENU M08 AJUSTES TECNICO. 18. MENU M09 AJUSTES REVENDEDOR. 19. MENU M10 SALIDA. 20. PRIMERA IGNICION. 21.MAL FUNCIONAMIENTOS. 32 32 33 34 34 34 35 35 35 37 37 40 40 40 40 40 41 41 41 41 42 32 ES INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) 1. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CONTROL REMOTO. El control remoto a infrarrojos (IR) tiene un radio de acción de 7 metros y tiene que ser dirigido hacia la pantalla de el aparado para que funcione correctamente y controlar así el funcionamiento de su aparado a pellet. › Botones 1 e2 - SET. TEMPERATURA ENTORNO Permiten aumentar o disminuir la temperatura ambiente de +6° a +40°C. › Botones 6 e5 - SET. POTENCIA Permiten aumentar o disminuir la potencia de funcionamiento de el aparado de 1 a 5. › Botones 1 e6 simultaneamente – IGNICION/APAGAMIENTO Manteniendo presionadas las teclas 1 y 6 simultáneamente por 3 segundos, se prende el aparato. El mismo procedimiento para apagarlo. No posicionen el control remoto cerca del aparato ni de otras fuentes de calor: la distancia máxima entre control remoto y aparado es de 7 metros sin obstáculos (muros y paredes). Se tiene que manipular el control remoto con cuidado, lejos de niños y protegido de los agentes atmosféricos (sol, lluvia).. El control remoto posee baterías de tipo MN21/23 12V que se tienen que substituir todos los años o cuando se necesite. Remover la tapa en la parte de atrás del control para insertar y substituir las baterías que se tienen que despachar de forma correcta (dirigirse al centro local de reciclaje basura de su propio municipio). 2. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA CONSOLE PANTALLA. Antes de la ignición de el aparado la pantalla se presenta como en la imagen: 5 2 4 1 7 3 1 2 3 10 8 6 9 11 13 12 1)Led set ambiente 2)Receptor de infrarrojos 3)Led Set Fuerza 4) Led Crono 5)Display 6)Led cóclea 7)Led On/Off 8)P1 botón • Decremento • Menú • Set ambiente 9)P2 pulsante • Disminución • Estado de el aparado • Set Fuerza 10) Le de alarma 11) Led Bujìa 12) P3 pulsante • On/Off • Esc • confirmación 13) Led ventilador INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ES 33 Descripcion teclas. TECLA DESCRIPCION MODALIDAD Set temperatura 1 Disminución temperatura Programación Set potencia Set temperatura 2 Incremento potencia Programación Set potencia Trabajo 3 ON/OFF Programación ACCION Disminuye el valor de la temperatura entorno deseada. Disminuye el parámetro seleccionado en los menu. Disminuye el valor de la potencia de trabajo. Incrementa el valor de la temperatura entorno deseada. Incrementa el parámetro seleccionado en los menu. Incrementa el valor de la potencia de trabajo. Presionado por 2 segundos prende o apaga el aparado si esta prendida o apagada respectivamente. Permite seleccionar los parámetros a programar. Descripción display PANTALLA FUNCION CONDICIONES OFF Se visualizan las IGNICION diferentes fases CARGA en las que se encuentra el TRABAJO aparato. PROGRAMACION VISUALIZACION OFF+TEMPERATURA ENTORNO PRENDE+TEMPERATURA ENTORNO CARGA PELLET TEMPERATURA ENTORNO+POTENCIA TRABAJO+HORA PARAMENTRO SELECCIONADO 3. IGNICION. Antes de realizar la primera ignición lean con atención el capitulo 34 PRIMERA IGNICION. Para prender el aparado presionar P3 por unos segundos. La ocurrida ignición aparece en la pantalla con la inscripción *Encender* como en la figura 4 y con el relámpago del led ON/OFF. Esta fase tiene una duración seleccionada por el productor y no se puede modificar. En estas condiciones el aparado se pone en el estado de pre calentamiento, se prenden la bujía (visible por el led bujía) y el ventilador de aspiración humos. Eventuales anomalías durante la fase de ignición serán señaladas en pantalla y el aparado entrara en el estado de alarma (hacer alusión al capitulo MALFUNCIONAMIENTOS). 34 ES INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ENCENDER Carga pellet. Después de 1 minuto empieza la fase de carga pellet, en la pantalla aparecerá la inscripción *Carga Pellet* y el led ON/OFF intermitente. CARGA PELLET Fuego presente. Después de que la temperatura de humos ha alcanzado y superado el valor seleccionado en la fabrica, el sistema entra en modalidad de ignición visualizando la inscripción *Fuego Presente* en la pantalla y el led ON/OFF relampaguea. Eventuales anomalías paran la ficha y señala el estado de error (hacer alusión al capitulo MALFUNCIONAMIENTOS). FUEGO PRESENTE Aparado en trabajo. Después de que la temperatura de humos ha alcanzado y superado el valor seleccionado en la fabrica, el aparado entra en modalidad trabajo que es la normal de funcionamiento. La pantalla visualiza la inscripción *Trabajo* y el led ON/OFF esta prendido. La potencia se puede programar manteniendo presionada la tecla P2 y la temperatura entorno manteniendo presionada la tecla P2. Una vez alcanzada la temperatura seleccionada en la fabrica. El ventilador/intercambiador se prende a la velocidad seleccionada según la potencia.. (led intercambiador prendido). TRABAJO Para un correcto funcionamiento, el generador ejecuta automáticamente la limpieza del braseo con intervalos seleccionados por el fabricante y que no se pueden modificar. En la pantalla aparece la *Limp-brasero*, la coclea aparece prendida (led coclea prendido). Esta operación dura unos segundos. LIMP-BRASERO 4 MODIFICA DE LA POTENCIA CALORIFICA SELECCIONADA. Durante el normal funcionamiento de el aparado (Trabajo) es posible modificar la potencia calorífica emitida presionando la tecla P2 (Led Set potencia prendido). Para aumentar la potencia calorífica presionar de nuevo P2, mientras para disminuirla presiona P1. El nivel de potencia seleccionado sera visualizado en la pantalla. Para salir del set esperar 5 segundo sin presionar nada en el teclado o presionar P3. POT3 5 MODIFICA DEL AJUSTE DE LA TEMPERATURA ENTORNO. Para modificar la temperatura entorno es suficiente presionar la tecla P1. La pantalla visualiza la temperatura entorno seleccionada (SET de temperatura). Presionando las teclas P1 (disminuye) y P2 (aumenta) se puede modificar su valor. Después de uno 5 segundos el valor sera memorizado y la pantalla volverá a la normal visualización o para salir presionar P3. 22.5° 6 MODULACION (SET TEMPERATURA). Cuando la temperatura entorno ha alcanzado el valor seleccionado, la potencia calorífica de el aparado es automáticamente llevada al valor mínimo. En esas condiciones la pantalla visualiza el mensaje *Modula*. Si la temperatura entorno disminuye bajo la seleccionada (Set temperatura) el aparado vuelve en modalidad *Trabajo* y a la potencia seleccionada anteriormente. INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ES 35 MODULA 7. STAND-BY MENU 4. Si se habilita en el menu, la función stand-by permite utilizar el aparado con el exclusivo sistema STOP-GO. Alcanzada la temperatura seleccionada, +1/2°C, el aparado se apaga para volver a prenderse automáticamente cuando la temperatura entorno baje de 2° con respecto a la temperatura seleccionada. El circuito se repite al infinito hasta que se apague el aparado. En la pantalla aparecerá la inscripción *Stand-by on*. Stand-by on Cuando se alcance la temperatura aparecerá la inscripción : ESPERA ENFRIA Cuando la temperatura humos esta abajo de la temperatura seleccionada aparecera la inscripcion *Stop eco temp good*. STOP ECO TEMP GOOD Cuando la temperatura entorno baje de 2° con respecto a la temperatura seleccionada (Set entorno) el aparado se volverá a prender. 8. APAGAMIENTO DEL APARATO. Para apagar el aparado hay que presionar la tecla P3. En la pantalla aparecerá el mensaje *Limp-Final* y el led ON/OFF relampaguea. PUL-FINALE Una vez enfriado el aparado aparecerá la inscripción : OFF 9. MENU USUARIO. Presionando la tecla P1 se accede al menu. El menu se subdivide en diferentes partes y niveles que permiten acceder a los ajustes y a la programación de la ficha. NIVEL 1 NIVEL 2 NIVEL 3 VALOR M01 - set reloj 01-Día de la semana L-M-M-G-V-S-D 02-Horas reloj 0-23 03-Minutos reloj 0-59 04-Día reloj 1-31 05-Mes reloj 1-12 06-Año reloj 00-99 M02 - set crono M2-1 -habilita crono 01 -habilita crono on/off M2-2 -programación diaria 01 -crono día 02 -start 1 día 03 -stop 1 día 04 -start 2 día 05 -stop 2 día on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 36 ES INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) M2-3 -programación semanal 01 -crono semana 02 -start Prg 1 03 -stop Prg 1 04 -lunes Prg1 05 -martes Prg 1 06 -miércoles Prg 1 07 -jueves Prg1 08 -viernes Prg 1 09 -sábado Prg 1 10 -domingo Prg 1 11 -start Prg 2 12 -stop Prg 2 13 -lunes Prg2 14 -martes Prg 2 15 -miércoles Prg 2 16 -jueves Prg 2 17 -viernes Prg 2 18 -sábado Prg 2 19 -domingo Prg 2 20 -start Prg 3 21 -stop Prg 3 22 -lunes Prg 3 23 -martes Prg 3 24 -miércoles Prg 3 25 -jueves Prg 3 26 -viernes Prg 3 27 -sábado Prg 3 28 -domingo Prg 3 29 -start Prg 4 30 -stop Prg 4 31 –lunes Prg 4 32 -martes Prg 4 33 –miércoles Prg 4 34 -jueves Prg 4 35 -viernes Prg 4 36 -sábado Prg 4 37 -domingo Prg 4 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off M2-4 -program fin de semana 01 -crono fin de semana 02 -start fin de semana 1 03 -stop fin de semana 1 04 -start fin de semana 2 05 -stop fin de semana 2 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 M2-5 -salida M3 – idioma escoge 01 -italiano 02 -ingles set set set INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) M4 - stand-by ES 37 03 -francés 03 -alemán set set 01 -stand -by On/off M5 – timbre 01– timbre eléctrico eléctrico M6 – primera carga 01 –primera carga M7 estado aparado 01 -estado aparado M8 – ajustes TECNICO técnicos ttecnicotecnico VENDEDOR M9 - ajustes M10 - salida 01 -salida On/off 90” 01 -Estado coclea 02 -T minutos 03 -Estado termostato 04 -Estado humos 05 –Estado vueltas de extraccion fumi rpm info info Info Info info 01 –llave de acceso reservado CAT 01 –llave de acceso reservado RIV. selecionado nei vari menu’ set 10. MENU M01 SET RELOJ. Selecciona la fecha y la hora actuales. La ficha posee batería al litio que permite al reloj interno una autonomía mayor de 3/5 años. Para acceder a los menu de programación general, presionar la tecla P1 por 2 segundos. Presionando P1 (disminución) o P2 (aumento) se seleccionara la voz M01, aparcera la inscripción que sigue. M01 SET RELOJ Presionar la tecla P3, presionando las teclas P1 (disminución) y P2 (aumento) y confirmando presionando la tecla P3 se escoge el día deseado: M01 VIERNES Hora: HORAS RELOJ 14: Minutos: MINUTOS RELOJ :51 Dia: DIA RELOJ 22 Mes: MES RELOJ 03 Y Año : Año RELOJ 13 Presionar la tecla P3, presionando P1 (disminución) o P2 (aumento), seleccionar los menu que siguen. 11. MENU M02 SET CRONO. Permite habilitar e inhabilitar globalmente todas las funciones de cronotermostato. Para acceder a los menu de programación general, presionar la tecla P1 por 2 segundos. Presionando la tecla P1 (disminución) o P2 (aumento) se seleccionara la opción M02, aparecerá la inscripción que sigue: 38 ES INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) M02 SET CRONO Presionar la tecla P3, presionando P1 (disminución) o P2 (aumento), seleccionar los menu que siguen: M2-1 SET CRONO Para habilitar presionar la tecla P3, y luego presionar P1 o P2 para seleccionar On o Off. HABILITA CRONO ON - OFF Confirmar con la tecla P3 se vuelve al nivel anterior. M2-2 PROGRAM DIA A través de la tecla P3 se pasan los diferentes parámetros de programación del crono diario, primero la habilitación del mismo, presionar P1 o P2 para seleccionar On o Off. Confirmar con la tecla P3. CRONO GIORNO ON Es posible seleccionar dos opciones de funcionamiento, la primera con START1 Día y STOP1 Día y la segunda con START2 Día y STOP2 Día, delimitadas por los horarios seleccionados según el siguiente cuadro en donde el ajuste OFF indica al reloj de ignorar la orden. Para cambiar utilizar las teclas P1 (disminución) y P2(aumento) y para confirmar presionar P3. PROGRAMA DIA GIORNO NIVEL DE MENU SELECCION M2-2-01 CRONO DIA M2-2-02 START 1 Día M2-2-03 STOP 1 Día M2-2-04 START 2 Día M2-2-05 STOP 2 Día SIGNIFICADO Habilita el crono diario hora de activación hora de desactivacion hora de activación hora de desactivacion M2-3 PROGRAM SEMANA través de la tecla P3 se corren los diferentes parámetros de programación del crono semanal, primero la habilitación del mismo, presionar O1 o P2 para seleccionar On o Off. Confirmar con la tecla P3. CRONO SEMAN- ON El menu “M2‐3 Program Seman‐“ permite habilitar/inhabilitar y ajustar las funciones de cronotermostato semana. La función semanal prevee 4 programas independientes. Ademas, ajustando OFF en el campo horarios, el reloj ignora la orden correspondiente. En los cuadros que siguen se resume la función programa semanal. Para acceder a la función que sigue y confirmar el valor presionar la tecla P3. Es posible salir del menu presionando la tecla P3. HABILITACION CRONO SEMANAL NIVEL DE MENU M2‐3‐01 SELECCION CRONO SEMANAL SIGNIFICADO Habilita el crono semanal PROGRAMA 1 NIVEL DE MENU SELECCION SIGNIFICADO VALORES POSIBILES M2-3-02 START PRG 1 hora de activacion OFF-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 1 hora de desactivacion OFF-0-23:50 M2-3-04 LUNES PRG 1 M2-3-05 MARTES PRG 1 M2-3-06 MIERCOLES PRG 1 M2-3-07 JUEVES PRG 1 on/off Dias de referencia on/off on/off on/off INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ES 39 M2-3-08 VIERNES PRG 1 on/off M2-3-09 SABADO PRG 1 on/off M2-3-10 DOMINGO PRG 1 on/off PROGRAMA 2 NIVEL DE MENU SELECCION SIGNIFICADO VALORES POSIBILES M2-3-11 START PRG 2 hora de activacion OFF-0-23:50 M2-3-12 STOP PRG 2 hora de desactivacion OFF-0-23:50 M2-3-13 LUNES PRG 2 on/off M2-3-14 MARTES PRG 2 on/off M2-3-15 MIERCOLES PRG 2 on/off M2-3-16 JUEVES PRG 2 M2-3-17 VIERNES PRG 2 on/off M2-3-18 SABADO PRG 2 on/off M2-3-19 DOMINGO PRG 2 on/off Dias de referencia on/off PROGRAMA 3 NIVEL DE MENU SELECCION SIGNIFICADO VALORES POSIBILES M2-3-20 START PRG 3 hora de activacion OFF-0-23:50 M2-3-21 STOP PRG 3 hora de desactivacion OFF-0-23:50 M2-3-22 LUNES PRG 3 on/off M2-3-23 MARTES PRG 3 on/off M2-3-24 MIERCOLES PRG 3 on/off M2-3-25 JUEVES PRG 3 M2-3-26 VIERNES PRG 3 on/off M2-3-27 SABADO PRG 3 on/off M2-3-28 DOMINGO PRG 3 on/off Dias de referencia on/off PROGRAMA 4 NIVEL DE MENU SELECCION SIGNIFICADO VALORES POSIBILES M2-3-29 M2-3-30 M2-3-31 M2-3-32 M2-3-33 M2-3-34 M2-3-35 M2-3-36 M2-3-37 START PRG 4 STOP PRG 4 LUNES PRG 4 MARTES PRG 4 MIERCOLES PRG 4 JUEVES PRG 4 VIERNES PRG 4 SABADO PRG 4 DOMINGO PRG 4 hora de activacion OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off hora de desactivacion Dias de referencia M2-4 PROGRAM FIN DE SEM Permite habilitar/inhabilitar y ajustar las funciones de cronotermostato en el fin de semana (días 6 y 7, es decir sábado y domingo). Para habilitar presionar la tecla P3 en la opción “crono fin de sem” y seleccionar “on” a través la tecla P1 (disminución) o P2 (aumento). Confirmar con la tecla P3. CRONO FIN DE SEM- ON Ajustando los tiempos Start 1 fin de sem y Stop 1 fin de sem se ajusta el periodo de funcionamiento para el día 40 ES INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) sábado, mientras que Start 2 fin de sem y Stop 2 fin de sem para ajustar el funcionamiento de el aparado para el día domingo. PROGRAM FIN DE SEMANA NIVEL DE MENU SELECCION SIGNIFICADO M2‐4‐01 CRONO FIN DE SEMANA habilita el crono fin de semana M2‐4‐02 START 1 FIN DE SEMANA (sábado) hora de activación M2‐4‐03 STOP 1 FIN DE SEMANA (sábado) hora de desactivacion M2‐4‐04 START 2 FIN DE SEMANA (domingo) hora de activación M2‐4‐05 STOP 2 FIN DE SEMANA (domingo) hora de desactivacion M2-5 SALIDA Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior. 12. MENU M03 IDIOMA. Permite seleccionar el idioma de dialogo entro los disponibles. Presionar la tecla P3 para acceder al menu, para pasar al idioma siguiente presionar P2 (aumento) y para volver al anterior P1 (disminución). LING ITA Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior. 13. MENU M04 STAND-BY. Permite habilitar o inhabilitar la modalidad Stand-By. Presionar la tecla P3 para entrar al menu, presionar P1 (disminución) o P2 (aumento) para cambiar el estado de On a Off o viceversa. Para el funcionamiento hacer alusión al párrafo standby capitulo 21. STAND-BY OFF Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior. 14. MENU M05 TIMBRE ELECTRICO. permite habilitar o inhabilitar el timbre eléctrico. Presionar la tecla P3 para entrar al menu, presionar P1 (disminución) o P2 (aumento) para cambiar el estado de On a Off o viceversa. TIMBRE ELECTRICO ON Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior. 15. MENU M06 PRIMERA CARGA. Esta función esta disponible solo cuando el aparado aparece en OFF y permite cargar la coclea a la primera ignición de el aparado, cuando el tanque del pellet esta vació. Presionar la tecla P3 para acceder al menu, se visualizara la siguiente inscripción: PRESIONAR MAS Presionar entonces P2 (aumento). El ventilador se prenderá a la máxima velocidad, la coclea se prende (led coclea prendido) y quedan así hasta que termine el tiempo indicado en la pantalla o hasta que se presione la tecla P3. 90” 16. MENU M07 ESTADO APARADO. Presionar la tecla P3 para acceder al menu, en pantalla corre el estado de algunas variables durante el funcionamiento de el aparado en trabajo. El cuadro que sigue es un ejemplo de la visualización en la pantalla y su significado. INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ESTADO VISUALIZADO 3,1” 52’ Toff test 106° 1490 ES 41 SIGNIFICADO Estado coclea carga pellet Time out Estado termostato Temperatura humos Velocidad extracción humos 17. MENU M08 AJUSTES TECNICO. De esta parte de va a ocupar el técnico instalador de el aparado, necesita llave de acceso. 18. MENU M09 AJUSTES REVENDEDOR. De esta parte de va a ocupar el revendedor de el aparado, necesita llave de acceso. 19. MENU M10 SALIDA. Confirmar con la tecla P3 y se sale del MENU y se vuelve a la pantalla inicial. 20. PRIMERA IGNICION. Llenar el tanque de pellet antes de empezar cualquier operación de ignición, acuérdense que la coclea de carga esta vacía así que necesita mas tiempo para la primera carga de pellet. Realizar el menu M06 PRIMERA CARGA. A las primeras igniciones, se pueden librar el en cuarto olores desagradables debidos a la presencia de grasa y aceites en los componentes. Aíren el local y no se queden ahí hasta que los olores desaparezcan. Las barnices utilizada es a base de agua, totalmente sin materiales tóxicos, para darles un producto que respecte la naturaleza y siempre de elevada calidad. IGNICION ‐ - Verifica el enchufe eléctrico sea conectado a la corriente y que haya corriente. ‐ - Verifica que el interruptor en la parte posterior del aparato sea en posición. ‐ - Verifica que el fusible de protección eléctrica sea integro. ‐ - Verifica que el tanque del pellet sea cargado para el periodo de ignición deseado. ‐ - Verifica que las baterías estén en el control remoto y que funcione. ‐ - Verifica de haber ajustado en el menu del radio comando la regulación de la hora y de la fecha. ‐ - Verifica que en la gaveta cenizas este en el aparato. ‐ - Verifica que la grilla alrededor del brasero este en posición. ‐ - Verifica que la puerta este bien cerrada. CARGA DEL COMBUSTIBLE ‐ - Abrir la tapa superior. ‐ - Para cargar el pellet en el tanque se aconseja cortar un angulo de la bolsa y vaciarlo lentamente en el tanque. Verificar que no hayan cuerpos ajenos en la bolsa. ‐ - Esta prohibido dejar pellet en las partes calientes del aparato especialmente en la tapa superior, podría incendiarse. ‐ - Durante la carga prestar atención que la bolsa en plástico/papel no entre en contacto con las zonas calientes del aparato. ‐ - El pellet se embala en bolsas de plástico o papel, se aconseja almacenarlo de manera apropiada para evitar su deterioro, especialmente a cause de la humedad. ‐ - No permita la acumulación se serrín en el fondo del tanque, cada semana aspire el serrín depositado. 42 ES ‐ INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) La carga de pellet en el brasero durante la fase de ignición dura unos minutos; durante este periodo la resistencia de ignición esta activada. La combustión se activa normalmente después de 5-6 minutos. Cuando la temperatura generada por los humos alcance el mínimo de funcionamiento, el sensor de humos señala al sistema operativo que todo funciona normalmente y el aparado va en modalidad funcionante normal. Al contrario, una señal de error aparecerá en el control remoto. Ver el capitulo mensajes de error. ‐ 21.MAL FUNCIONAMIENTOS. En el caso en que se verifique un problema en el funcionamiento, la ficha señala la irregularidad, prendiendo el led alarma (led alarma prendido) y emitiendo señales acústicos. Se proveen las alarmas que siguen: ORIGEN ALARMA Black-out energético Sonda temperatura humos Sobre temperatura humos Encoder humos dañado Fallida ignición Falta pellet Sobre temperatura seguridad térmica Falta depresión VISUALIZACION PANTALLA AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT AL 2 ALAR AL2 SONDA HUMOS AL 3 ALAR AL3 HOT HUMOS AL 4 ALAR AL 4 Aspirad-dañado AL 5 ALAR AL 5 FALLIDA IGNICION AL 6 ALAR AL 6 FALTA PELLET AL 7 ALAR AL 7 SEGURIDAD – TERMICA AL 8 ALAR AL 8 FALTA DEPRESION Toda alarma causa el apagamiento de el aparado A EXCLUSION DE LA ALARMA DE BLACK OUT, Y SE PUEDE CANCELAR PRESIONANDO LA TECLA P3. Cuando se cancele una alarma, por seguridad, se empieza una fase de apagamiento de el aparado. En la fase de alarma siempre estará prendido el led alarma (led alarma prendido) y cuando este habilitado el timbre eléctrico, sonara a intermitencia. Cuando no se cancele la alarma, el aparado se apagara, visualizando siempre el mensaje de alarma. BLACK OUT ENERGETICO. Durante el estado de trabajo de el aparado, puede faltar energía eléctrica. Al poner en marcha, si el periodo de black out es muy breve el aparado vuelve a funcionar en la modalidad TRABAJO, al contrario interviene la alarma. En la pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga. AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT Solución: esperar a la vuelta de energía eléctrica y volver a prender el aparado. ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS. Ocurre en el caso en que la sonda humos este dañada. El aparado puede entrar al estado de alarma, se prende el led alarma (led alarma prendido). En la pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga. AL 2 ALAR AL2 SONDA HUMOS Soluciones: - Verificar la sonda temperatura humos y probarla. - Verificar la profundidad de la sonda humos en su lugar. - Si el problema no se resuelve, contactar a la asistencia técnica. ALARMA SOBRETEMPERATURA HUMOS. Ocurre en el caso en que la sonda humos advierta una temperatura superior a un valor ajustado en fabrica. En la pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga. AL 3 ALAR AL3 HOT HUMOS Soluciones: - Verificar si el aparado esta mal posicionado. INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) ES 43 - Verificar la obstrucción de los enlaces humos. - Verificar si realizada la limpieza anual del cuarto de combustión y giros de humo por personal habilitado. ALARMA ASPIRADOR HUMOS Dañado Ocurre en el caso en que el ventilador humos este dañado. El aparado entra al estado de alarma. En la pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga. AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAD-DANADO Soluciones: - Verificar los enlaces al encoder y a los enlaces eléctricos. - Si el problema no se resuelve, contactar a la asistencia técnica. ALARMA FALLIDA IGNICION Ocurre cuando la fase de ignición falla por falta de pellet o por otras causas verificables al CAT. El aparado entra al estado de alarma. En pantalla corre el siguiente mensaje. AL 5 ALAR AL 5 FALLIDA IGNICION Soluciones: - Verificar el aire comburente insuficiente por falta de manutención ordinaria. - Verificar la bujía. - Verificar las características del pellet. - Verificar el presostato, intervenido probablemente por el desagüe de humos obstruido o por el mal funcionamiento del extractor de humos. - Verificar el termostato de seguridad. - Verificar la presencia de pellet en el tanque. - Si el problema no se resuelve, contacten a la asistencia técnica. ALARMA FALTA DE PELLET. Ocurre cuando falta pellet para alimentar la combustión. AL 6 ALAR AL 6 FALTA PELLET Soluciones: - Verificar que en pellet baje al brasero. - Verificar que el tanque de pellet este lleno. - Verificar el moto reductor de carga de pellet no este bloqueado. - Verificar que la coclea no este obstruida. - Verificar la centralita electrónica. - Si el problema no se resuelve, contacten a la asistencia técnica. ALARMA SOBRETEMPERATURA SEGURIDAD TERMICA Ocurre cuando el termostato de seguridad general advierte una temperatura superior a la de seguridad ajustada por el productor. El termostato interviene y apaga la coclea que alimenta la carga de pellet, ya que se pone en serie a su alimentación, y el controlor interviene señalando el estado de alarma (led alarma prendido), el aparado obviamente se apaga. El pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga. AL 7 ALAR AL 7 SEGURIDAD TERMICA Soluciones: - Verificar que la chimenea no este obstruida. - Verificar que no hayan trapos sobre el aparado. - Verificar la instalación de el aparado si esta en un lugar no aireado. - Verificar la sonda de temperatura en el estructura defectuosa. Para anular la señal de alarma tienen que: 44 ES INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013) 1) Destornillar la tapa de protección. 2) Presionar la tecla posterior termostato de seguridad. 3) Atornillar la tapa. ALARMA FALTA DEPRESION Ocurre cuando el componente externo presostato advierte una presión/depresión inferior a la de seguridad. El presostato interviene apagando la coclea, siendo eléctricamente conectado en serie, y el controlor señala el estado de alarma (led alarma prendido). En pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga. AL 8 ALAR AL 8 FALTA DEPRESION Soluciones: - Verificar el enlace al presostato y que la toma de presione estático funcione. - Verificar que la puerta este cerrada y la guarniciones no estén dañadas. - Verificar que la gaveta de la sobrepresion, que se encuentra encima del cuarto de combustión este cerrado. - Verificar que el canal de enlace y la chimenea estén perfectamente conectados y limpios. - Verificar que la chimenea no este obstruida. - Si el problema no se resuelve, contacten a la asistencia técnica TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 45 Sommaire FRANÇAIS 1. INSTRUCTION DU TELECOMMANDE 2. MODE D'EMPLOI DE L'AFFICHAGE DE LA CONSOLE 3. ALLUMAGE 4. MODIFICATION DE LA PUISSANCE CHAUFFAGE SET 5. MODIFIER LA TEMPERATURE 6. MODULATION (SET TEMP) 7. STAND‐BY 8. ETEINDRE L’APPAREIL 9. MENU UTILISATEUR 10. MENU’ M01 SET HORLOGE 11. MENU’ M02 SET CHRONO 12. MENU M03 LANGUE 13. MENU M04 STAND‐BY 14. MENU’ M05 BUZZER 15. MENU’ M06 PREMIERE CHARGE 16. MENU’ M07 ETAT DE LA POELE 17. MENU’ M08 TARAGE TECHNIQUE 18. MENU’ M09 REGLAGE REVENDEUR 19. MENU’ M10 SORTIE 20. PREMIERS ALLUMAGES 21. DYSFONCTIONNEMENT 46 46 47 48 48 48 48 48 49 51 51 53 53 54 54 54 54 54 54 54 56 46 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) 1. INSTRUCTION DU TELECOMMANDE La télécommande infrarouge (IR) a une portée d'environ 7 mètres et elle doit être dirigée vers le recepteur. › BOUTONS 1 et 2 - SET. TEMPERATURE DE LA PIECE Ils vous permettent d'augmenter ou de diminuer la température de +6 ° C à +40 ° C. › BOUTONS 6 et 5 - SET. PUISSANCE Vous pouvez augmenter ou réduire la puissance de l’appareil de 1 à 5. › BOUTONS 1 et 6 simultanement – ALLUMER / ETEINDRE Simultanément appuyer 1 et 6 pendant 3 secondes, allume l'appareil. La même procédure pour éteindre l'appareil. . Ne placez pas la télécommande près de l'appareil ou à proximité d'autres sources de chaleur: La télécommande doit être manipulée avec soin, être tenue à l'écart des enfants et protégée contre les éléments (soleil, pluie). La télécommande est fournie avec batterie de 12V (type de batterie MN21/23) qui doit être remplacée annuellement ou si besoin. Retirez le couvercle au dos de la télécommande pour l'insertion et le remplacement des batteries qui doivent être éliminéés de façon appropriée. 2. MODE D'EMPLOI DE L'AFFICHAGE DE LA CONSOLE Avant d'allumer l'appareil, l'écran apparaît comme indiqué ci-dessous: 5 2 4 1 1 7 2 3 10 8 6 3 9 11 13 12 1) Let Set Ambient 2)Infrarouge receiver 3)Led Set Puissance 4) Led Chrono 5) Display 6) Led charge Load 7) Led On/Off 8) P1 bouton • Réduire • Menú • Set ambient 9)P2 bouton • IAugmenter • Etat appareil • Set Puissance 10) Le alarme 11) Led bougie 12) P3 bouton • On/Off • Sortie • Confirmation 13) Led ventilatour TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 47 Description boutons console BOUTON DESCRIPTION MODALITE Set temperature 1 Diminuer la temperature Programmation Set puissance Set temperature 2 Augmenter puissance Programmation Set puissance Travail 3 ON/OFF Programmation Description display DISPLAY FONCTION CONDITION OFF Affiche les différentes étapes dans lequel se trouve l'appareil ALLUMAGE CHARGE PELLET TRAVAIL PROGRAMMATION ACTION Diminue la valeur de la température désirée dans la piece Diminue le paramètre sélectionné dans les différents menus Diminue la valeur de la puissance desirée Augmente la valeur de la température désirée dans la piece Augmente le paramètre sélectionné dans les différents menus ' Augmente la valeur de la puissance desirée Presser pendant 3 secondes permet d'activer ou d’éteindre l'appareil s'il est OFF ou ON, respectivement Permet de sélectionner les paramètres à programmer. VISUALISATION OFF+TEMPERATURE PIECE ALLUMAGE +TEMPERATURE PIECES CHARGE PELLET TEMPERATURE PIECES + PUISSANCE DE TRAVAIL + TIME PARAMETRE SELECTIONE’ 3. ALLUMAGE Avant d'effectuer le premier d’allumage, reportez-vous à l'article 34. Pour allumer l’appareil, appuyez sur P3 pendant quelques secondes. L'allumage réussi est indiqué à l'écran avec le message «Allume», et par le clignotement de la LED \ OFF.Cette phase a une durée fixée par le fabricant et n'est pas modifiable. Dans ces conditions, l’appareil est dans l’etat de pre-chauffage. Toutes anomalies lors de la phase d'allumage, sont affichées sur l'écran et l’appareil passe en état d'alarme. (Reportez-vous au chapitre Dysfonctionnements) ALLUME Pellet chargement Après environ 1 minute commence le chargement des granulés et le message "CHARGE PELLETS" et la led ON \ OFF clignote. CHARGE PELLETS Feu present Une fois que la température des gaz de combustion a atteint et dépassé le seuil prévu, le système bascule sur l'alimentation mode d'affichage «Présent Fire" sur l'écran et la LED ON \ OFF clignote. FLAMME LUMIERE 48 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) Travaux de l’appareil ON FLAME Pour un bon fonctionnement, le générateur va nettoyer automatiquement le passage de fumée et la volute avec des intervalles définis par le fabricant. On voit sur le display "Pul-grille", l’extracteur de fumée est allumé (LED allumée). Ce processus prend quelques secondes. NETTOYAGE CREUSET 4. MODIFICATION DE LA PUISSANCE CHAUFFAGE SET Pendant le fonctionnement normal de l’appareil (travail), vous pouvez changer la puissance de l’appareil par la touche P2. (Régler la puissance LED allumée). Pour augmenter la puissance de chauffage presse P2 à nouveau, et de diminuer presse P1. Le niveau de puissance est réglé sur l'écran. Attendre 5 secondes sans effectuer d opérations sur le clavier, ou appuyez sur P3. POT3 5. MODIFIER LA TEMPERATURE Pour changer la température ambiante agir sur le bouton P1. L'écran affiche la température de consigne (température de consigne). Ainsi, agissant sur les touches P1 (diminution) et P2 (augmentation), vous pouvez changer la valeur. Après environ 5 secondes, la valeur est enregistrée et l'affichage revient à l'affichage normal, ou appuyez sur P3 pour quitter. 22.5° 6. MODULATION (SET TEMP) Lorsque la température de la pièce a atteint la valeur de consigne, la puissance de l’appareil est automatiquement réduite à la puissance minimale. Dans ces conditions, l'écran affiche le message "Modula". Si la température ambiante est inférieure à la consigne (température de consigne), l’appareil régule de nouveau à la hausse jusqu’à la puissance fixée (puissance). MODULE 7. STAND-BY Après avoir atteint la température de consigne,+ 1/ 2 ° C, le poéle s’ eteint automatiquement .Lorsque la température descend au-dessous de 2 ° C de la température de consigne ,l’appareil redemarre automatiquement . L'écran affiche le message "Stand-by ON." GO-STBY on Quand à nouveau la température est atteinte, l’appareil affiche le message suivant : WAIT COOLING Lorsque la température des gaz de combustion est inférieure au seuil fixé par le fabricant, le message suivant apparaît : «Stop and go température bon ». STOP ECO TEMP GOOD Dès que la température ambiante descend en dessous de 2°C de la température de consigne, l’appareil s’allume automatiquement. 8. ETEINDRE L’APPAREIL Pour éteindre l’appareil,faire un appui long sur la touche P3. L'écran affiche le message "Pul-final, et la LED ON \ OFF clignote. TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 49 NETTOYAGE FINALE Une fois refroidi, l’appareil affiche : OFF 9. MENU UTILISATEUR Accessible par un appui long sur menu P1. Il est divisé en différents niveaux qui vous permettent d'accéder aux réglages et la programmation de la carte electronique. NIVEAU 1 M01 - set horologe NIVEAU 2 01-Jour semaine 02-Heure 03-Minute 04-Jour mois 05-Mois 06-Année NIVEAU 3 VALEUR L-M-M-J-V-S-D 0-23 0-59 1-31 1-12 00-99 M02 - set chrono M2-1 - permet chrono 01 - permet chrono on/off M2-2 –programmation jour giornaliera 01 -chrono jour 02 -start 1 jour 03 -stop 1 jour 04 -start 2 jour 05 -stop 2 jour on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 M2-3 –programmation semaine 01 -chrono semaine 02 -start Prg 1 03 -stop Prg 1 04 -lundi Prg1 05 -mardì Prg 1 06 -mercredì Prg 1 07 - jeudi Prg1 08 -vendredì Prg 1 09 -samedi Prg 1 10 -dimanche Prg 1 11 -start Prg 2 12 -stop Prg 2 13 - lundi Prg2 14 -mardì Prg 2 15 -mercredì Prg 2 16 - jeudi Prg 2 17 -vendredì Prg 2 18 - samedi Prg 2 19 -dimanche Prg 2 20 -start Prg 3 21 -stop Prg 3 22 - lundi Prg 3 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off 50 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) M2-4 -programme fin – semaine 23 -mardì Prg 3 24 -mercredì Prg 3 25 - jeudi Prg 3 26 -vendredì Prg 3 27 - samedi Prg 3 28 -dimanche Prg 3 29 -start Prg 4 30 -stop Prg 4 31 - lundi Prg 4 32 -mardì Prg 4 33 -mercredì Prg 4 34 - jeudi Prg 4 35 -vendredì Prg 4 36 - samedi Prg 4 37 -dimanche Prg 4 on/off on/off on/off on/off on/off on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off 01 -chrono fin – semaine 02 -start fin – semaine 1 03 -stop fin – semaine 1 04 -start fin – semaine 2 05 -stop fin – semaine 2 on/off OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 M2-5 –sortie - escape set M3 – Choisir langue 01 -Italien 02 -Anglais 03 -Francais 03 -Allemand set set set set M4 - stand-by 01 -stand -by On/off M5 – Buzzer 01– buzzer On/off 01 –charge initial 90” M6 – Charge initial M7 – Etat appareil M8 – Technique tecnicoure ttecnicotecnico M9 – Reglage Client M10 - Sortie 01 –etat appareil 01 –Etat vis sans fin 02 –Tps avant nettoyage 03 –Etat thermostat 04 –Etat Temp fumée 05 –Etat extracteur rpm info info Info Info info Set pour technique 01 –clef d’acces RESERVE CAT Reglage client 01 -EXIT 01 –clef d’acces RESERVE CLI. set TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 51 10. MENU’ M01 SET HORLOGE Réglez l'heure et la date. La carte est équipée d'une pile au lithium qui garantie une autonomie de l'horloge interne comprise entre 3/5 ans. Pour accéder aux menus de programmation générale, appuyez sur la touche P1 pendant 2 secondes. Appuyez sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour afficher le texte suivant: M01 SET HORLOGE Appuyez sur le bouton P3, agir sur les touches P1 (diminution) et P2 (augmentation) et confirmez en appuyant sur le bouton P3 choisir le jour de votre choix: M01 VENDREDI Heure HEURES HORLOGE 14: Minute MINUTES HORLOGE :51 Jour: JOURS HORLOGE 22 Mois: MOIS HORLOGE 03 Annèe: ANNEE HORLOGE 13 Appuyez sur le bouton P3 pour revenir au niveau précédent. 11. MENU’ M02 SET CHRONO Permet d'activer et de désactiver toutes les fonctions du thermostat Pour accéder aux menus de programmation générale, appuyez sur la touche P1 pendant 2 secondes. Appuyez sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour afficher le texte suivant : M02 SET TIMER M02 HABILITE CHRONO Appuyez sur le bouton P3, agir sur les touches P1 (diminution) et P2 (augmentation) permet de sélectionner les sous-menus suivants: M2-1 ACTIVER CHRONO Pour activer appuyez sur le bouton P3, puis appuyez sur P1 ou P2 pour sélectionner On ou Off HABILITE CHRONO ON Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent. M2-2 PROGRAMME JOUR Grâce au bouton P3 pour faire défiler les paramètres de programmation de l'essai quotidien, commencez par activer la même, appuyez sur P1 ou P2 pour sélectionner On ou Off. Pour confirmer appuyez sur la touche P3. CHRONO JOUR ON Vous pouvez définir deux bandes de fonctionnement, le premier avec START1 jour STOP1 jour et le second avec START2 jour et STOP2 Jour, determiner le bande horaire de On-Off . Pour changer utiliser le P1 (diminution) et P2 (augmentation) alors que la presse P3 pour PROGRAM JOUR LIVELLO DI SÉLECTION VALEURS OPERATION MENU POSSIBLES M2-2-01 CHRONO JOUR Activer le chrono juoro ON/OFF M2-2-02 START 1 Jour H se activation OFF-0-23:50 M2-2-03 STOP 1 Jour H de arrete OFF-0-23:50 M2-2-04 START 2 Jour OFF-0-23:50 H de activation M2-2-05 STOP 2 Jour H de arrete OFF-0-23:50 ora di attivazione 52 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) M2-3 PROGRAMME SEMAINE Grâce au bouton P3 on peut acceder a la programmation semaine, pour activer et desactiver appuier ON/OFF avec bouton P1-P2 et confirmer avec P3 . CHRONO SETT- ON Le menu "Programme M2-3 semaines" vous permet d'activer / désactiver et de configurer les fonctions du chronothermostat. Le service hebdomadaire a 4 programmes indépendants. En choisissant OFF dans le horaires, l'horloge ignore la commande correspondante. Les tableaux ci-dessous résument la fonction du programme hebdomadaire. Pour accéder à la fonction suivante et confirmer la valeur, appuyer sur la touche P3. Et on peut quitter le menu en appuyant sur la touche P3. ABILITAZIONE CRONO SETIMANALE VALEUR NIVEAU MENU SELECTION OPERATION POSSIBLE M2-3-01 CHRONO SEMAINE Activer la programmation semaine ON/OFF PROGRAMME 1 NIVEAU MENU SELECTION INFO VALEURS POSSIBLE M2-3-02 START PRG 1 H de activation OFF-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 1 H de arrete OFF-0-23:50 M2-3-04 lundi PRG 1 on/off M2-3-05 MARDI PRG 1 on/off M2-3-06 MERCREDI PRG 1 on/off M2-3-07 JEUDI PRG 1 M2-3-08 VENDREDI PRG 1 on/off M2-3-09 SAMEDI PRG 1 on/off M2-3-10 DIMANCHE PRG 1 on/off Jour de repere on/off PROGRAMME 2 NIVEAU MENU SELECTION INFO VALEURS POSSIBLE M2-3-11 START PRG 2 H de activation OFF-0-23:50 M2-3-12 STOP PRG 2 H de arrete OFF-0-23:50 M2-3-13 lundi PRG 2 on/off M2-3-14 MARDI PRG 2 on/off M2-3-15 MERCREDI PRG 2 on/off M2-3-16 JEUDI PRG 2 M2-3-17 VENDREDI PRG 2 on/off M2-3-18 SAMEDI PRG 2 on/off M2-3-19 DIMANCHE PRG 2 on/off H de arrete on/off PROGRAMME 3 NIVEAU MENU SELECTION INFO VALEURS POSSIBLE M2-3-20 START PRG 3 H de activation OFF-0-23:50 M2-3-21 STOP PRG 3 H de arrete OFF-0-23:50 M2-3-22 lundi PRG 3 M2-3-23 MARDI PRG 3 M2-3-24 MERCREDI PRG 3 M2-3-25 JEUDI PRG 3 on/off H de arrete on/off on/off on/off TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 53 M2-3-26 VENDREDI PRG 3 on/off M2-3-27 SAMEDI PRG 3 on/off M2-3-28 DIMANCHE PRG 3 on/off PROGRAMME 4 NIVEAU MENU SELECTION M2-3-29 M2-3-30 M2-3-31 M2-3-32 M2-3-33 M2-3-34 M2-3-35 M2-3-36 M2-3-37 START PRG 4 STOP PRG 4 lundi PRG 4 MARDI PRG 4 MERCREDI PRG 4 JEUDI PRG 4 VENDREDI PRG 4 SAMEDI PRG 4 DIMANCHE PRG 4 INFO VALEUR POSSIBLE H de activation OFF-0-23:50 OFF-0-23:50 on/off on/off on/off on/off on/off on/off on/off H de arrete H de arrete M2-4 PROGRAM FIN-SEMAINE Permet d'activer / désactiver et de configurer les fonctions du chrono-thermostat dans le week-end (6 et 7, ou samedi et dimanche). Pour activer appuyez sur le bouton P3 sous l’ecran «chrono -fin semaine" et régler "ON" en utilisant le bouton P1 (diminution) ou P2 (augmentation). Confirmez avec P3. CHRONO FINE-SETT- ON En réglant l'heure de démarrage de START 1 et STOP 1 vous définissez la période d'exploitation pour la journée de samedi, alors que START 2 et STOP 2 regle la journée de dimanche PROGRAMME FIN SEMAINE NIVEAU DU VALEUR SELECTION SIGNIFICATION MENU POSSIBLE ACTIVER LE CHRONO FINM2-4-01 CHRONO FIN-SEMAINE ON/OFF SEMAINE M2-4-02 START 1 FIN-SEMAINE SAMEDI H ACTIVATION OFF-0-23:50 M2-4-03 STOP 1 FIN-SEMAINE SAMEDI H ARRETE OFF-0-23:50 START 2 FIN-SEMAINE DIMANCHE H ACTIVATION M2-4-04 OFF-0-23:50 STOP 2 FIN-SEMAINE DIMANCHE M2-4-05 H ARRETE OFF-0-23:50 M2-5 EXIT - SORTIE Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent ou sortir. 12. MENU M03 LANGUE Permet de sélectionner la langue. Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, appuyez sur P2 LANG FRA Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent 13. MENU M04 STAND-BY Permet d'activer ou de désactiver le mode veille. 54 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, appuyez sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour changer le statut de ON à OFF ,vice et versa. Pour le fonctionnement, reportez-vous à la section Chapitre veille 21 STAND-BY OFF Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent. 14. MENU’ M05 BUZZER Permet d'activer ou de désactiver le buzzer Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, appuyez sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour changer le statut de ON à OFF ,vice et versa. BUZZER ON Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent. 15. MENU’ M06 PREMIERE CHARGE Cette fonction est disponible uniquement lorsque l’appareil est en position OFF et vous permet de charger la vis sans fin au premier démarrage de l’appareil ou lorsque le réservoir à pellets est vide. Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, vous verrez le texte suivant: APPUYEZ sur P2 Ensuite attendre 70 secondes et ensuite appuyez sur P3 90” 16. MENU’ M07 ETAT DE LA POELE Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, l'écran vous montre l’etat de l’appareil. VISUALISATION 3,1” 52’ Toff test 106° 1490 SIGNIFICATION CHARGEMENT DE PELLET TIME OUT ETAT CHRONO-THERMOSTAT TEMPERATURE DE FUMEE VITESSE EXTRACTEUR FUMEE 17. MENU’ M08 TARAGE TECHNIQUE Menu réservé au Centre d’ Assistance Technique, clef d’acces. 18. MENU’ M09 REGLAGE REVENDEUR Menu réservé aux installateurs, clef d’acces. 19. MENU’ M10 SORTIE Confirmer avec P3 pour sortir du menu de programmation. 20. PREMIERS ALLUMAGES Remplir le réservoir avant de commencer toute opération d'allumage , rappelez-vous que la vis de chargement est vide et nécessite donc plus de temps pour le premier chargement de granulés. Exécuter le menu 6 Lors des premiers allumages, ventilez le local et évitez de séjourner trop longtemps dans la pièce pendant cette période. ALLUMAGE TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 55 - Vérifiez si l’appareil est raccordé au réseau électrique. - Vérifiez que les fusibles soient en place et opérationnels. - Vérifiez que l’interrupteur général ON-OFF de votre appareil est bien en position ON. - Vérifiez si le réservoir à granulés contient suffisamment de combustible pour la période de fonctionnement souhaitée. - Vérifier si la télécommande est opérationnelle et que les piles soient correctement installées – Voir programmation de l’heure - Vérifiez si la porte de l’appareil est bien verrouillée. - Vérifiez si le clapet du système de sécurité est en position basse. - Vérifiez si le bac à cendre et le creuset sont bien dans l’appareil. - Vérifiez si la grille de protection et le creuset sont bien en place. CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE - Soulever la trappe d’accès située sur le dessus de l’appareil. - Il est recommandé de déchirer un coin de sac et de verser lentement les granulés dans le réservoir. - Il est interdit de laisser du combustible sur toute surface chaude et plus particulièrement sur le dessus de l’appareil. - Les granulés de bois sont conditionnés dans des sacs de plastique ou de papier. Pour assurer une combustion sans problème des granulés. de bois, il est nécessaire de transporter et de stocker le combustible dans les meilleures conditions possibles (sec et propre). - Lors du remplissage du réservoir à granulés, veillez à ce que les sacs de granulés n'entrent pas en contact avec les surfaces chaudes de l’appareil. Le chargement des granulés dans le creuset demande plusieurs minutes. Pendant ce temps la résistance électrique s’active. La combustion doit normalement être active en 10 minutes. La température des fumées générée par la combustion des granulés doit suffisamment croitre pour signaler au programme le bon fonctionnement. Dans le cas contraire, un message d’erreurs s’affiche sur la télécommande. Voir messages d’erreurs EXTINCTION Appuyez sur la touche 3 ON/OFF pendant trois secondes. Le ventilateur et l'extracteur de fumée continueront à fonctionner jusqu'au le refroidissement totale de l’appareil par mesures de sécurité. 56 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) 21. DYSFONCTIONNEMENT En cas de dysfonctionnement, l’electronique intervien et affiche sur l’ecrain la raison de la panne, l'éclairage de la LED d'alarme (Alarm LED allumée) et émet un signal sonore. Il ya les alarmes suivantes: Alarme source SUR DISPLAY Black-out electrique AL 1 ALAR AL 1BLACK-OUT Sonde temperature fumée AL 2 ALAR AL2 SONDE FUMEE Temperature fumée trop elevèe AL 3 ALAR AL3 CHAUD FUMEE Encodeur fumee en panne AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAT PANNE Pas d’allumage AL 5 ALAR AL 5 MANQUE ALLUMAGE Absence de pellet AL 6 ALAR AL 6 FINIT PELLET Temperature trop elevèe de la structure AL 7 ALAR AL 7 SECURITE – THERMIQUE Absence de dépression AL 8 ALAR AL 8 MANQUE DEPRESS Chaque condition d'alarme provoque l'arrêt immédiat de l’appareil sauf pour le message BLACK-OUT. Pour réinitialiser l’appareil, presser longtemps le bouton P3. Chaque fois que l'alarme se produit, pour raison de sécurite, l’appareil commence une periode de nettoyage final avant de s’arréter. A chaque fois qu’une alarme est active, la LED ALARME est allumée) et est activée le BUZZER sonore . Si vous ne parvenez pas à réinitialiser l'alarme, l’appareil n’est plus en état de fonctionner et le message d’erreur est maintenu à l’écran. BLACK-OUT Au cours de l'état de fonctionnement de l’appareil, peut manquer d'électricité. Au redémarrage, si la période de black-out est très courte, l’appareil démarre en mode travail, sinon l'alarme est activée. L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint. AL 1 ALAR AL 1BLACK-OUT Solution: Attendez le rétablissement de l'électricité et rallumer l'appareil ; ALAR SONDE FUMEE Se produit dans le cas où la sonde de fumée est défectueuse . L’appareil se met en alarme, l'alarme LED est active. L'écran affiche le message suivant et l’appareil s'éteint. AL 2 ALAR AL2 SONDE FUMEE Solutions: - Vérifier la sonde de température de fumée et la tester. - Vérifier la profondeur de la sonde de fumée dans son logement. - Si le problème persiste, contactez le support technique. ALARME HOT TEMERATURE DE FUMEE Se produit dans le cas où la sonde détecte une température de combustion supérieure à une valeur réglée en usine. L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint AL 3 ALAR AL3 CHAUD FUMEE Solutions: - Vérifiez si l’appareil est suffisamment ventilé. - Vérifiez si le conduit de fumée est propre. - Vérifiez si vous avez fait votre nettoyage annuel de la chambre de combustion et les ramonages annuels ALARME EXTRACTEUR FUMEE Se produit dans le cas ou il ya une panne de l’extracteur de fumée. L’appareil se met en état d'alarme. L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint. AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAT PANNE TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) FR 57 Solutions: - Vérifier le câblage de l’ encodeur et les connexions électriques. - Si le problème persiste, contactez le support technique. : ALARME MANQUE ALLUMAGE Se produit lorsque pendant la phase d'allumage l’appareil ne s’ allume pas .L’appareil se met en état d'alarme. L'écran fait défiler le message suivant AL 5 ALAR AL 5 MANQUE ALLUMAGE Solutions: - Vérifier air de combustion insuffisant pour manque d’entretien regulier du conduit - Vérifier la bougie d’allumage - Vérifier les caractéristiques des granulés. - Vérifier le pressostat. - Vérifier le thermostat de sécurité. - Vérifier la présence de granulés dans la trémie. - Si le problème persiste, contactez le support technique ALARME MANQUE PELLET Se produise si le réservoir à granulés est vide AL 6 ALAR AL 6 FINIT PELLET Solutions: - Vérifier les chutes pellet dans le brasier. - Assurez-vous que le réservoir de granulés est plein. - Vérifier que le motoréducteur n’est pas bloqué. - Vérifier que la vis n'est pas bloquée. - Vérifier l'unité de commande électronique. - Si le problème persiste, contactez le support technique ALARME SÉCURITÉ THERMIQUE Se produit lorsque le thermostat de sécurité générale détecte une température plus élevée que le niveau de déclenchement de sécurité défini par le constructeur. Le thermostat intervient et désactive la vis sans fin qui alimente le chargement de pellets. L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint. AL 7 ALAR AL 7 SICURITE – THERMIQUE Solutions: - Vérifier que la cheminée n'est pas obstruée. - Vérifier qu'il n'y a pas de chiffons ou des couvertures sur l’appareil - Vérifiez si l'installation de l’appareil dans une niche sans ventilation - Vérifier le capteur de température sur la structure si défectueuse Pour annuler le signal d'alarme doit: 1) Dévisser le bouchon 2) Appuyer sur le klixon 3) Remettre le bouchon 58 FR TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013) ALARME MANQUE DEPRESSION Se produit lorsque le pressostat détecte une pression / depression en dessous du seuil de sécurité. Le commutateur pression intervient et eteint le motoréducteur de chargement de pellet. L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint. AL 8 ALAR AL 8 MANQUANT DEPRESS Solutions : - Vérifiez les connexions du pressostat et que la prise de pression statique soit connectée (tube transparent). - Vérifier que la porte est fermée et que les joints ne sont pas usés. - Vérifier que la porte de la surpression, située au-dessus de la chambre de combustion est fermée. - Vérifier que le conduit de raccordement et conduit de fumée soient connectés correctement et parfaitement propre. - Vérifier que le conduit n'est pas obstrué. - Si le problème persiste, contactez le support technique