Gamme Zéphyr

Transcription

Gamme Zéphyr
Code: 40109
Notice d’installation, d’utilisation et d’entretien,
Inserts à granulés à encastrer
Ce document est partie intégrante du produit (15/10/2013)
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
FR 67
Sommaire FR
1. INFORMATIONS IMPORTANTES 2. SECURITE 3. MANIPULATION ET STOCKAGE 4. LE COMBUSTIBLE AUTORISE 5. LE COMBUSTIBLE INTERDIT 6. INSTALLATION 7. MISE EN PLACE DU APPAREIL 8. LE CONDUIT DE FUMEE 9. RACCORDEMENT AU CONDUIT EXISTANT 10. INSTALLATION POSSIBLE 11. INSTALLATION PAS PERMIS 12. PASSAGE PLAFOND OU DE TOIT INFLAMMABLE 13. RACCORD PRISE D'AIR EXTERIEUR 14. RACCORDEMENT ELECTRIQUE 15. PREMIERS ALLUMAGES 16. ENTRETIEN 17. SCHEMA ELECTRIQUE 18. GARANTIE CONTRACTUELLE 68 68 69 69 69 70 70 74 75 77 78 78 79 79 80 82 84 86 68 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
1. INFORMATIONS IMPORTANTES
Votre appareil à granulés vous est fourni avec cette notice d’installation, d’utilisation et d’entretien ainsi qu’un livre de
maintenance annuelle et une fiche de garantie.
Lisez-la attentivement avant de procéder à l'installation et à la mise en chauffe de l'appareil.
Conservez ce document sans limite de durée. Il fait partie intégrante du produit.
ATTENTION: Ce symbole d'avertissement situé en divers points de ce livre,
indique que vous lu et compris le message qui est rapporté que le non-respect de
ce qui est écrit, il peut causer de graves dommages au produit et à mettre en péril la
sécurité de ceux qui utilise.
Il convient de lire attentivement les instructions et les informations contenues dans le présent document avant toute
intervention sur le produit garantissant ainsi la sécurité des biens et des personnes.
Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les normes européennes, doivent être respectées
lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
L'emballage de votre nouveau poêle à granulés le protège de façon optimale. Le transport peut malgré tout
engendrer des dommages à votre poêle ou à ses accessoires. Nous vous demandons donc de vérifier que votre
poêle ne soit pas endommagé et qu’il ne manque rien après l'avoir déballé ! Signalez sans délai toute anomalie à
votre revendeur !
2. SECURITE
Attention : la vitre est très chaude! ! Ne pas laisser les enfants toucher la vitre.
Ne placez pas de rideaux, vêtements, linges, meubles ou autre matière inflammable sur ou à proximité de l'appareil.
Il est recommandé, après installation du poêle, de le laisser chauffer pendant quelques heures à la puissance 3 et de
bien ventiler l’habitation, appareil sous surveillance, pour faire sécher la peinture. Ceci peut entraîner la formation de
fumées, qui disparaîtront d’elles-mêmes après un certain temps.
L’entretien et le nettoyage réguliers sont indispensables au bon fonctionnement de longue durée en toute sécurité.
Le verre fissuré ou brisé doit être remplacé avant de remettre l'appareil en fonctionnement.
Votre appareil est conçu pour l’utilisation de combustibles bien spécifiques. Vous en trouverez le détail au chapitre
Combustible. Il est strictement interdit d’utiliser d’autres combustibles, votre poêle risquant de s’endommager
rapidement.
La télécommande de votre poêle intègre une sonde permettant la régulation de la température de la pièce (portée
maximale de 7 à 8 mètres en fonction des perturbations possibles), il est donc fortement déconseillé de la poser trop
prêt du poêle dans un souci de confort ambiant. Les parois et le dessus du poêle peuvent devenir très chaud, de ce
fait ne posez jamais la télécommande sur le poêle.
Utilisez toujours des pièces de rechange d’origine. Il est interdit de modifier l’appareil.
Règles de sécurité :
Généralités
Ne jamais jeter d’eau pour éteindre le feu.
La vitre et certaines parties de l’appareil sont très chaudes : « Attention aux risques de brûlures
notamment pour les enfants. »
A travers le vitrage, le foyer dégage par rayonnement une chaleur importante: il ne faut pas placer de
matériaux ni d’objets sensibles à la chaleur à une distance inférieure à 0,80 m et 180° autour de
l’appareil.
Ne pas mettre en place des matériaux facilement inflammables au voisinage de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans le tiroir cendrier et le creuset en position.
Lors du décendrage, vider le contenu du cendrier dans un récipient métallique ou ininflammable
exclusivement réservé à cet usage.
SERVICE APRES VENTE
Nous vous recommandons de n’utiliser que les pièces de rechange fournies par l’enterprise
L’enterprise ne peuvent être tenues pour responsable si les opérations d’entretien et de maintenance n’ont pas été
réalisées comme demandées dans la notice.
Inserts à Granulés
FR 69
(Rev. 15/10/2013)
3. MANIPULATION ET STOCKAGE
FRAGILE
vetro
glass
FRAGILE
FRAGILE
L’appareil est protégé par un emballage mixte bois et carton, de
ce fait il ne peut pas être stocké dans un local trop humide. Il doit
être absolument protégé de la pluie pour éviter toute détérioration
des composants .La garantie ne peut pas, dans ce cas,
s’appliquer et annule donc la gratuité des éléments et des
opérations nécessaires au remplacement des composants
défectueux.
Il y a des composants fragiles comme la carte électronique et les
vitres donc chaque manipulation doit être effectuée en respectant
les instructions suivantes :
- un chariot élévateur : soulever l’appareil avec précaution et le
poser lentement. - un chariot à deux roues ou pour monter par un
escalier : positionner l’étiquette à l’opposé de vous. La face vitrée
est toujours positionnée où il y a l’étiquette.
4. LE COMBUSTIBLE AUTORISE
Les granulés sont fabriqués à partir de résidus de bois provenant de scieries et de menuiseries ainsi que de chutes
de bois d’exploitation forestières. Ces matériaux sont donc d’origine naturelle à 100 % et sont broyés, séchés et
pressés en « granulés » sans ajout de colle et d’adjuvant. Les granulés autorisés doivent être conformes à la norme
European EN 14961-2. Seuls les granulés labellisés comme ci-dessous sont autorisés comme combustible.
:
Nouveau label 2011 Très fortement recommandé
Caractéristiques minimum du combustible recommandé :
Pouvoir calorifique (MJ/kg) (2*)
Pouvoir calorifique (KWh/kg) (2*)
Pouvoir calorifique (Kcal/kg) (3*)
Densité
Taux d’humidité
Teneur en cendre
Longueur
Diamètre
Poussières
Composition
≥ 17,6 MJ/kg
≥ 4,9 KWh/kg
≥ 4.223 Kcal/kg
1,12 kg/dm3
max. 10,0 %
..max. 0,5 %
max. 30 mm
5- 6 mm
max. 2,3% (1*)
Bois naturel
L’utilisation de combustible de médiocre qualité ou non autorisé perturbe le fonctionnement de votre appareil à granulés et
peut entraîner en outre une ANNULATION de la garantie et de la responsabilité liée au produit associée. Le fait de brûler des
granulés de mauvaise qualité :
• raccourcit les intervalles entre les nettoyages,
• augmente la consommation de combustible,
• diminue le rendement énergétique,
• salit prématurément la vitre,
• provoque un encrassement rapide du creuset et du conduit de raccordement.
5. LE COMBUSTIBLE INTERDIT
Tous les autres granulés qui ne sont pas conformes à la norme citée ci-dessus.
70 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
6. INSTALLATION
La mise en œuvre d’un appareil à granulés doit être réalisée en conformité avec la réglementation en vigueur et
l’ensemble des documents fournis avec l’appareil. Toutes les réglementations locales et nationales, ainsi que les
normes européennes, doivent être respectées lors de l’installation et de l’utilisation de l’appareil.
IMPORTANT: TOUTES LES PHOTOS ET DESSINS FIGURANT DANS LE LIVRE NE
SONT QU'APPROXIMATIFS ET SOUMETTRE ÊTRE EXAMINÉS PAR LES
RÉGLEMENTATIONS LOCALES ET NATIONALES POUR L'INSTALLATION.
Vérifications préalables à la mise en œuvre du appareil:
Avant de procéder à l’installation, il y aura lieu de vérifier au préalable l’environnement immédiat de celui-ci et
notamment :
- si le conduit de fumée, destiné à évacuer les produits de combustion de l’appareil, est désigné et est compatible
avec les caractéristiques de l’appareil,
- si la distance aux matériaux combustibles est respectée,
- si les caractéristiques des matériaux constituants les parois d’adossements sont en conformité avec la
réglementation en vigueur et/ou compatible avec les préconisations du fabricant de l’appareil,
- si l’amenée d’air de combustion nécessaire au bon fonctionnement de l’appareil est existante et bien dimensionnée
(raccordée ou pas directement sur l’extérieur),
- si la résistance mécanique du plancher est suffisante.
7. MISE EN PLACE DU APPAREIL
Le sol doit être plan et suffisamment résistant pour supporter le poids de l’appareil. Un sol en matériau combustible
doit être suffisamment protégé du rayonnement thermique par une plaque de protection résistante à la température.
Les distances minimales suivantes doivent être respectées pour les matériaux inflammables ou sensibles à la
chaleur (par ex. les meubles, les papiers peints, les garnitures en bois) ou les murs porteurs (voir les instructions
données au début de ce livret d'instructions). Les distances minimales doivent être respectées au minima, toutefois il
faut dans tous les cas, respecter la réglementation nationale qui peut être différente.
Tenir les produits inflammables tels que: meubles en bois, rideaux, tapis, liquides
inflammables, etc. bien éloigné du appareil pendant le fonctionnement (minimum 80 cm).
Respectez les instructions suivantes pour l’entrées et le sorties du air de convection.
A = 450 cm2 ventilation basse
B – C = 450 cm2 ventilation haute
D = 100 mm, diamètre minimum conduit de raccordement
Nous recommandons d'isoler le capot intérieurs avec panneaux du
Firerock (panneaux d'isolation en laine de roche de 30 mm couplé à
une feuille d'aluminium, côté aluminium vers l'insert), en observant
une distance minimale de 3 cm par l'insert.
Inserts à Granulés
FR 71
(Rev. 15/10/2013)
Installer l’insert dans une cheminée existante:
1) Ouvrir la porte
2) Déverrouiller les glissières avec
l’ustensile prévu à cet effet
3) Extraire l’appareil de 10 cm
4) Dévisser les 4 vis ( 2 à droite et
à 2 gauche) qui maintiennent
l’appareil sur les glissières.
5) Soulever l’appareil et le poser
sur un carton pour protéger le sol.
6) Positionner le châssis à
l’intérieur de la cheminée pour le
fixer avec des chevilles Fisher par
exemple d’un diamètre minimum 8
mm (longueur min. 80 mm) au
soubassement de la cheminée
existante (voir schéma ci-dessous)
Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
129 85 44 225
220
300 225
Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
150 mesures pour se conformer aux inserts avec largeur
70 cm
314 Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
100
300 129 175 85 300 220
44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
100
mesures pour se conformer aux inserts avec largeur
80 cm
72 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
Important : laisser 44 mm de distance entre la face extérieure de l’habillage et le châssis. Attention
Suivant le cas, prévoir un soubassement en béton armé capable de supporter
l’appareil et lors de l’entretien être en mesure de maintenir l’appareil stable.
7) Raccorder le conduit de 8) Repositionner l’appareil sur les
raccordement en respectant les glissières..
normes en vigueur.
9) Revisser les 4 vis qui
maintiennent l’appareil sur les
glissières .
Important : Il est obligatoire de bien vérifier que l’appareil est correctement fixé
aux glissières et au le châssis soit fixé définitivement au soubassement de la
cheminée. Dans le cas contraire, le producteur décline toute responsabilité sur l’ouvrage
et les personnes.
EVENTUELLE RÉGULATION DE LA POIGNÉE DÉCROCHER-CHARIOT
Si après l'installation, la poignée de déverrouillage-panier de l'insert ne doit pas fermer parfaitement, vous avez la
possibilité de faire un réglage manuel en ajustant les vis de réglage (voir figure ci-dessus).
Inserts à Granulés
FR 73
(Rev. 15/10/2013)
MONTAGE KIT CHASSIS (OPTIONNEL) ET FIXATION AU SOL DU CHASSIS
Le chassis est livrè en kit dans un emballage carton.
Suivre les instructions pour le montage.
Les pieds sont règlables en hauteur et le châssis doit être fixé au sol et mur d’ados avec des chevilles d’un diamètre
de 8 mm minimum et de longueur 80 mm.
Important : Il est obligatoire de bien vérifier que l’appareil est correctement fixé
aux glissières et au le châssis soit fixé définitivement au soubassement de la
cheminée. Dans le cas contraire, le producteur décline toute responsabilité sur l’ouvrage
et les personnes.
456
12
40,3
Ø
H MIN
277
817
463
817
200
Regolabile
Réglable
Adjustable
Regulierbar
409
248,5
485
H MAX
1
690
9
2
10
240
300
0,5
Ø1
456
314
404
400
4
6
3
8
85
5
2
Ø1
300
7
74 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
Il est sévèrement interdit le déplacement des composantes électriques dans un
second instant, peine la décadence de la garantie. Elle est une opération qui doit
être faite exclusivement dans fabrique.
Pour changer la cotè de chargement de pellet voir la figure et devisser e retournè la partie superieur du chargeur.
IMPORTANT: Afin d’accéder au chargeur des granulés, de réaliser les entretiens courants et la maintenance, il
est obligatoire de positionner une porte d’accès de dimensions minimum : largeur 50 cm et Hauteur 120 cm.
Pour une circulation correcte d’air chaud, il est fortement conseillé de prolonger B (opposé au ventilateur centrifuge)
avec un tube de diamètre 80 mm jusqu’à une grille située sur l’habillage (Placoplatre par exemple).
Nous recommandons d'isoler le capot intérieurs avec panneaux du Firerock (panneaux d'isolation en laine de roche
de 30 mm couplé à une feuille d'aluminium, côté aluminium vers l'insert), en observant une distance minimale de 3
cm par l'insert.
8. LE CONDUIT DE FUMEE
Les conduits de fumées doivent être conformes en France à l’arrêté de 1969, aux règles de l’art relatives aux NF
DTU 24.1 de février 2006 et pour tous les autres pays, respecter les réglementations nationales en vigueur. Un
appareil à granulés doit être raccordé sur un conduit de fumée individuel. Le conduit de fumée doit permettre la
récupération des suies et doit pouvoir être ramoné. Aucun conduit d'air chaud ne doit transiter dans un conduit de
fumée. Tout conduit de fumée, conduit de fumée tubé ou conduit de fumée chemisé doit comporter une plaque
signalétique, en matériaux inaltérables, mise en œuvre par l’installateur. Cette plaque signalétique fournit la
désignation de l’ouvrage et informe sur les caractéristiques du conduit de fumée. Elle peut être placée dans les
combles ou éventuellement sur la souche.
4-2.1 Débouché du conduit de fumée
4-2.1.1 Sortie de souche en toiture : La sortie de souche doit être située à 0.4 m au-dessus de toute partie de
construction distante de moins de huit mètres.
4-2.1.2 Sortie de souche en terrasse : Dans le cas d’un toit terrasse ou de toit à pente inférieure à 15°, le débouché doit se
situer à 1,2 m minimum du point de sortie sur la couverture et à 1 m au-dessus de l’acrotère si celui-ci à plus de 0.2 m.
Note : les conduits de fumée ne sont pas prévus pour servir de point d’ancrage aux éléments suivants : antenne,
parabole ou tout élément dont la prise au vent déstabiliserait le conduit.
4-2.2 Habillage des conduits
Parties habitables ou occupées
La température superficielle de la paroi extérieure du conduit de fumée, ne doit pas excéder 50°C dans les parties
habitables. Dans le cas contraire, le conduit de fumée doit être, soit protégé par un habillage isolant, soit dissimulé
dans un coffrage ou une gaine afin de garantir la valeur de la température superficielle de 50°C maximum.
Parties non habitables ou inaccessibles
La température superficielle de la paroi extérieure du conduit de fumée, ne doit pas excéder 80°C dans les parties
non habitables ou inaccessibles. Dans le cas contraire, le conduit de fumée doit être, soit protégé par un habillage
isolant, soit dissimulé dans un coffrage ou une gaine afin de garantir la valeur de la température superficielle de
80°C maximum.
4-2.3 Traversé en toiture
Inserts à Granulés
FR 75
(Rev. 15/10/2013)
Généralités : La distance de sécurité doit être respectée à la traversée de charpente.
Pour la distance de sécurité à respecter des conduits maçonnés, voir tableau 1
Pour la distance de sécurité à respecter des conduits métalliques, voir tableau.2
4-2.4 Distance de sécurité
La distance de sécurité de l’ouvrage doit être supérieure à celle annoncée par le fabricant pour la température de
fonctionnement prévue de l’ouvrage et aux minimums donnés dans la norme NF DTU 24.1.
Lorsque cette distance déclarée par le fabricant est différente de celle figurant dans les tableaux ci-dessous, le
conduit de fumée doit être installé à la plus grande des deux valeurs.
4-2.4.1 Conduit maçonné en terre cuite ou béton
Conduits maçonnés
Classe de température du
conduit
Ru normalisé en m!.K/W
> 0,05
à
! 0,38
> 0,38
à
< 0,65
" 0,65
(ouvrage)
T ! 160
2 cm
2 cm
2 cm
160 < T ! 250
5 cm
2 cm
2 cm
T >250 et/ou résistant au feu
de cheminée
10 cm
5 cm
2 cm
4-2.4.2 Conduit composite métallique
Résistance thermique du conduit
composite métallique
(R exprimé en m!.K/W)
Classes de température du conduit
composite métallique
R<
0,4
0,4 < R <
0,6
R > 0,6
T300 à T450
a
8 cm
5 cm
a
utilisation interdite du fait des risques importants : incendie et
brûlures.
9. RACCORDEMENT AU CONDUIT EXISTANT
La connexion au conduit de fumée existant peut être exécuté en conformité avec les exigences de la norme UNI
italienne 10683. Pour tous les autres pays, respecter les réglementations nationales en vigueur. La norme UNI10683
permis l'utilisation de tubes avec une note de "O" pour les canaux d'échappement avec la distance minimale en
millimètres XX condition que dans le cas des incendies de suie être prises pour rétablir les conditions initiales de
remplacer complètement tous les tuyaux. Ils ont droit à un maximum de 3 changements de direction avec un angle
ne dépassant pas 90 ° et un maximum de 4 mètres à l'horizontale (voir les exemples ci-dessous).
76 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
ø 100 mm
min
ISOLANT
RACCORD A T
3
1
RACCORD A T
2
m
n
x 4
ma linaiso
DIRECTION DE NETTOYAGE
inc 3%
>
2
DIRECTION DE NETTOYAGE
1
Fig. 10
Fig. 11
Exemple avec 2 curve à 90°
4 m
Maxn. 3%)
i
m
(
DIRECTION DE NETTOYAGE
Fig. 12
Exemple avec 3 curve à 90 ° (maximum autorisé)
Le poêle peut être joint à un conduit existant, après vérification que le même soit apte en recevoir les produits de
appareil de combustion, si la cheminée n'a pas été fourni avec la plaque signalétique régulière, doit être de
demander la certification à un installateur certificat du appareil. L'insertion dans des conduits non isolés, peuvent
causer des problèmes de tirage au sort, est interdit de l'embout dans les conduits d'un diamètre hydraulique
supérieur au diamètre 200 mm, dans ce cas doit être effectuée une canalisation d'un diamètre 120-150 mm
hydraulique jusqu'à 4 mètres et de 150 à 180 mm sur 5 m haute cheminée. Ils ont toujours suivre les indications de
la norme italienne UNI 10683 ou les réglementations locales et nationales dans votre pays.
CHEMINÉE
PLAQUE DE VERROUILLAGE
INTRODUCTION
CONDUITS EN
CHEMINÉE EXISTANT
INTRODUCTION CONDUITS
AVEC CIRCULATION DES FUMÉES
PAS INTÉGRÉ
Ø 100 mm MIN
Ø 180 mm MAX
PLATEAU DE BLOCAGE SCELLÉ
EN INOX OU D'ALUMINATE
INTRODUCTION
D’UN CONDUITE
ISOLATION
Ø 80 mm
Fig. 13
PORTES
D'INSPECTION
PRISE D'AIR EXTÉRIEUR
AVEC GRILL SANS REPLIABLE
Fig. 14
Inserts à Granulés
FR 77
(Rev. 15/10/2013)
ISOLATION
ISOLATION
DIRECTION DE NETTOYAGE
4 m
Max . 3%)
(min
4 m
Max . 3%)
(min
DIRECTION DE NETTOYAGE
OK
DIRECTION DE NETTOYAGE
Fig. 15
NO
DIRECTION DE NETTOYAGE
Fig. 16
OK
DIRECTION DE NETTOYAGE
Fig. 17
10. INSTALLATION POSSIBLE
Le diamètre de la cheminée doit être adaptée à la longueur de celui-ci comme indiqué ci-dessous. Vous devez
uniquement utiliser les cheminées isolées pour:
- Pour tout l'extérieur de la cheminée.
- Dans les greniers, les combles non chauffés.
- Si vous avez conduit très longue à l'intérieur de la maison (plus de 4 mètres).
ISOLATION
ISOLATION
Ø 80 mm
Fig. 18
Fig. 19
Ø 150/180 mm
MAX 15 metri
Ø 100 mm
MAX 6 metri
MAX 3 metri
ISOLATION
Fig. 20
Dans certains pays européens a permis la sortie du tuyau au mur. En Italie, il est strictement interdit par toutes les
autorités nationales, régionales et locales. Ci-dessous, nous présentons trois schémas pour la sortie du tuyau au
78 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
Fig. 21
MIN 1,5 metri
ISOLATION
MIN 2 metri
mur dans les pays où elle est autorisée. Ils ont toujours suivre les indications de les
réglementations locales et nationales dans votre pays.
Inclinaison > 3% Longueur < 3 m
Fig. 22
Fig. 23
11. INSTALLATION PAS PERMIS
1) N° 2 appareils ou plus connecté à la même cheminée.
2) Poêle et cheminée reliée à la même conduit.
Ils ont toujours suivre les indications de les réglementations locales et nationales dans
votre pays.
12. PASSAGE PLAFOND OU DE TOIT INFLAMMABLE
Doit être prêté une attention particulière à la traversée des murs, des plafonds ou des toits
faits de matériaux inflammables, les températures des gaz de combustion peut provoquer
un incendie. Vous devez respecter les habituelles distances minimales de sécurité figurant
dans la norme UNI 10683 italienne ou par les réglementations locales et nationales dans
votre pays.
NO
Inserts à Granulés
FR 79
(Rev. 15/10/2013)
13. RACCORD PRISE D'AIR EXTÉRIEUR
Le appareil peut être relié à une prise d'air extérieure: dans ce cas, vous obtenez des performances et un confort
maximum et le bon fonctionnement du appareil exceptionnelle. Si vous ne pouvez pas connecter directement le
appareil à la prise d'air extérieur, votre appareil fonctionne toujours, en prenant l'air de l'environnement. La norme
UNI 10683 doit encore être observées en raison de la taille et la présence d'un apport d'air extérieur ou les
réglementations locales et nationales dans votre pays.
Le tuyau d'air doit avoir un diamètre minimum de 60 mm, la longueur maximale autorisée avec un tube de 60 mm est
de 1 mètre avec un coude à 90 °. Est disponible (en option) un kit connexions Ø 80 mm pour connecter l'appareil à
la prise d'air extérieure. Dans ce cas longueur maximale de la liaison peut être de 1,5 mètre et un maximum d'un
angle de 90 °.
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
14. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Conformément à la réglementation, l’installation doit être réalisée par un professionnel qualifié. Le appareil est livré
avec un câble d’alimentation qui doit être relié à une source d’alimentation électrique de 230V/50Hz.
Assurez-vous que le câble d’alimentation électrique ne soit pas en contact avec toute partie chaude (conduit de
fumée par exemple). De plus assurez-vous que l’appareil soit raccordé avec un dispositif de mise à la terre et si
nécessaire un coupe-circuit individuel. Si vous rencontrez un problème de signal réseau le modèle a un fusible sur la
fiche électronique: nous vous conseillons de relier le appareil à une prise de courant accessible et commandé
d'interrupteur..
80 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
15. PREMIERS ALLUMAGES
Remplir le réservoir avant de commencer toute opération d'allumage culot, rappelez-vous que la vis de chargement
est vide et ne nécessite donc plus de temps pour le premier chargement de granulés. Exécuter le menu 8.
Lors des premiers allumages, il peut se dégager des odeurs dues à la présence de graisse ou d’huile sur
certains composants. La peinture est une peinture hydro totalement dépourvue de matières volatiles dangereuses.
Toutefois ventilez le local et évitez de séjourner trop longtemps dans la pièce pendant cette période.
ALLUMAGE
- Vérifiez si le poêle est raccordé au réseau électrique.
- Vérifiez que les fusibles soient en place et opérationnels.
- Vérifiez si le réservoir à granulés contient suffisamment de combustible pour la période de fonctionnement
souhaitée.
- Vérifier si la télécommande est opérationnelle et que les piles soient correctement installées – Voir
programmation de l’heure - Vérifiez si la porte de l’appareil est bien verrouillée.
- Vérifiez si le bac à cendre et le creuset sont bien dans l’appareil.
- Vérifiez si la grille de protection et le creuset sont bien en place.
CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE
- Il est recommandé de déchirer un coin de sac et de verser lentement les granulés dans le réservoir.
Il est interdit de laisser du combustible sur toute surface chaude et plus
particulièrement sur le dessus de l’appareil.
- Les granulés de bois sont conditionnés dans des sacs de plastique ou de papier. Pour assurer une combustion
sans problème des granulés. de bois, il est nécessaire de transporter et de stocker le combustible dans les
meilleures conditions possibles (sec et propre).
- Lors du remplissage du réservoir à granulés, veillez à ce que les sacs de granulés
n'entrent pas en contact avec les surfaces chaudes du poêle.
- Ne pas permettre le cumule de sciage sur le fond du réservoir, hebdomadairement
aspirer le sciage déposé.
Le chargement des granulés dans le creuset demande plusieurs minutes. Pendant ce temps la résistance électrique
s’active. La combustion doit normalement être active en 10 minutes. La température des fumées générée par la
combustion des granulés doit suffisamment croitre pour signaler au programme le bon fonctionnement. Dans le cas
contraire, un message d’erreurs s’affiche sur la télécommande. Voir messages d’erreurs
Le mode de chargement standard des granulés (voir option ci-dessous) doit etre réalisé de la facon suivante :
1) Basculer la porte tiroir située en
dessous de la porte.
2) Déverrouiller les glissières avec
l’ustensile prévu à cet effet.
3) Extraire l’appareil en le tirant
vers soi.
Inserts à Granulés
FR 81
(Rev. 15/10/2013)
4) Soulever la trappe de
remplissage du réservoir à
granulés
5)Verser doucement les granulés
dans le réservoir en prenant soin de
ne pas en laisser tomber à l’extérieur
du réservoir ; Vérifier qu’aucun corps
étranger gène la vis sans fin.
6) Repositionner la trappe de
remplissage et réinsérer l’appareil
dans sa position de
fonctionnement.
En option : 2 chargeurs de granulés ECO et TOP ( demander conseil à votre revendeur)
Max 730 mm
Min 550 mm
Max 800 mm
Max 800 mm
Attention: pendant le chargement du granulés attention de ne pas trop remplir le
réservoir avec le risque de renverser les granulés.
82 FR
Inserts à Granulés
(Rev. 15/10/2013)
EXTINCTION
Appuyez sur la touche 3 ON/OFF pendant trois secondes, mais laisser la prise inséré. Le ventilateur et l'extracteur
de fumée continueront à fonctionner jusqu'au le refroidir de la poele et ses mesures de sécurité.
16. ENTRETIEN
L’appareil doit être à l’arrêt, froid et débranché du réseau électrique.
Pour maintenir les performances de votre appareil, il est nécessaire de l’entretenir.
Entretien journalier
Chaque jour, un nettoyage simple et rapide permet de prolonger la durée de vie de votre appareil et d’éviter des
dysfonctionnements parasites. Les opérations de nettoyage à faire obligatoirement sont les suivantes:
1) Tiroir à cendre (si il est
incluse) : retirer
completement le tiroir à
cendre et vider les
cendres dans un
emballage métallique
prévu à cet effet. Les
cendres peuvent être
chaudes pendant 24 h.
2) Creuset: retirer
complétement le creuset
et le vider dans un
emballage métallique
prévu à cet effet. Les
granulés et les cendres
peuvent être chaudes
pendant 24 heures.
3) Grille de protection:
utiliser un aspirateur à
cendre.
4) Vitre: pour le nettoyage
de la vitre , utiliser nos
produits d’entretien
spécial vitre ( Nettoyant
gel ou liquide et éponge
spécifique)
Nettoyage mensuel ( en fonction de taux d’utilisation de l’appareil et de la qualité du
granulés Il peut être nécessaire un nettoyage supplémentaire) :
1) Dévisser le boulon supérieur
arrête déflecteur.
2) Enlever le déflecteur supérieur
en acier.
3) Ôter délicatement la grille
cendré, le tiroir cendré et le
brasero en fonte.
Inserts à Granulés
FR 83
(Rev. 15/10/2013)
4) Ôter délicatement le panneau
postérieur dans vermiculite ou
acier.
4) Avec l'aide d'un aspirateur
nettoyer le vain échangeur poste
derrière le panneau postérieur
dans vermiculite et nettoyer toute
la chambre de combustion.
5) Si nécessaire de nettoyer même
le raccord du fumes avec
l'aspirateur
Entretien annuel:
Un nettoyage complet de l’appareil, du conduit de raccordement et du conduit de fumée est conseillé en fin de
saison. Adressez-vous à un centre technique pour l’entretien annuel complet
-
Chambre de combustion :
Boite à suie
Extracteur de fumée et volute
Conduit de raccordement
Conduit de fumée
Amenée d’air
Ventilateur de convection
Tournez-vous à un centre assistance expert et autorisé par l'usine, doivent être propres
les tours fumes et la zone de l'extracteur du fumes et vérifié l'état de de tous les
mécaniciens composants et électroniques. Nos partenaires en toute Europe vous
fourniront un service optimal d'entretien.
Ramonage:
- Le ramonage mécanique du conduit de fumée est obligatoire, il doit être réalisé au moins deux fois par an dont
une fois au moins pendant la saison de chauffe. Un certificat doit être remis par l’entrepreneur après l’intervention.
- Vérifier complètement l’état de l’appareil et en particulier les éléments assurant l’étanchéité : joints et organes de
verrouillages,
Le ramonage mécanique est obligatoire tous les 1000 kg de granulé.
GIGIO - SILVESTRO - SERBIS (Rev. 15/10/2013)
84 FR
17. SCHEMA ELECTRIQUE
MODÈLES AVEC TÉ LÉ COMMANDE IR
ENCODEUR Ventilateur de fumée
Encodeur
ventilateur
fumée
Bleu
Noir
Rouge
-
Thermostat supplem.
SERIAL
Bleu
+
Rouge
ENCODEUR Ventilateur de fumée
RESEAU
MENTAZIONE
A 230 V
230VAC
S
C
F
Résistance électrique
Jaune/vert (Terre)
Bleu
Marron
Blanc
Blanc
Bleu
Violet
Violet
Vert
Orange
Gris
Gris
Rose
TSP
DEP = Pressostat
TSP = Thermostat de sécurité
Extracteur de fumée
F
Ventilateur air
S
Vis sans fin
C
DISPLAY
Sonde de
fumée
(Respecter la poalrité)
Sonde
Ambient
DEP
+5V GND ENC
Inserts à Granulés
FR 85
(Rev. 15/10/2013)
MODÈLES AVEC TÉLÉCOMMANDE RADIO
Jaune/Vert
P- 1
Terre
Marron
Bleu
Noir
Gris
Orange
Orange
Réseau 230V
Ventilateur
fumée
M
M
Vis sans fin
M
ALF
échangeur
principal
ALC
Marron
Bleu
Blanc ALP
Blanc
Noir
Bleu
Resistance électrique
Ventilateur de fumée
Sonde de
Fumée
Thermostat
Supplementaire
Encodeur
Blue
rouge
- +
Blanc
rouge
Noir
14:34
28.5
aus
ALF = Thermostat de sicurité général
ALC = Pressostat
ALP = Thermostat de sécurité
86 FR
GIGIO - SILVESTRO - SERBIS (Rev. 15/10/2013)
18. GARANTIE CONTRACTUELLE
13.1 – Durée
La durée de garantie est de 2 ans, l’exception des pièces d’usures et à compter de la date de livraison par
l’installateur ou le point de vente. Elle s’applique pendant cette période à tout défaut de matière ou de fabrication.
Nous ne sommes tenus qu’au remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses, après contrôle par nos
soins.
13.2 – Garantie légale
Les dispositions de cette garantie ne sont pas exclues du bénéfice au profit de l’acheteur, du matériel concernant la
garantie légale pour défauts et vices cachés, qui s’applique en tout état de cause dans les conditions des articles
1641, et suivants, du code civil.
13.3 – Validité
L’acquéreur désigné ci-contre, reconnaissant avoir reçu la notice d’installation, accepte de s’y conformer. La garantie
n’est valable que si l’appareil est utilisé conformément aux recommandations signifiées dans la notice fournie avec
l’appareil.
13.4 – Exclusion
13.4.1 Pièces d’usure et matériaux réfractaires
Les joints de portes et de vitre, la grille décorative, les éléments en vermiculite (déflecteur, parois latérales et fond de
la chambre de combustion) sont des pièces d’usure et de ce fait sont garantis un an à la date de livraison de
l’appareil.
13.4.2 Vitre
Les vitres vitrocéramiques (sérigraphie et standard) sont exclues de la garantie.
13.4.3 Généralités
Les frais de déplacement, de transport, de main œuvre, d’emballage, de démontage et les conséquences de
l’immobilisation de l’appareil, résultant des opérations de garantie, sont à la charge du client. Tout désordre
occasionné, sur l’ensemble de l’installation, par des organes mécaniques ou électriques qui ne sont pas de notre
fourniture et qui sont interdits par des textes régissant les appareils de chauffage, est exclu de la garantie.
Les dégâts occasionnés par l’utilisation de tout autre combustible que le granulés conforme à la norme citée dans le
combustible autorisé.
La garantie ne s’applique pas dans les cas suivants, sans que cette liste soit exhaustive : Installation et montage des
appareils dont la charge n’incombe pas à le fabriquant. En conséquence, le fabriquant ne peut être tenue pour
responsable des dégâts matériels ou des accidents de personne consécutifs à une installation non conforme aux
dispositions légales et Réglementaires tels que l’usure normale du matériel ou usage anormal du matériel,
notamment en cas d’utilisation du matériel dans des conditions différentes de celles pour lesquelles il a été construit.
Il est formellement interdit de modifier ou de transformer l’appareil.
.
COPIEUR DE CERTIFICAT DE GARANTIE
Vous devez remplir correctement la carte de garantie avec le revendeur et l'installateur, la carte de garantie et le
retourner au magasin où vous avez acheté le poêle, ou l'envoyer à l’enterprise avec courrier postal si l'auto
installation (non recommandé).
En cas de non réception du certificat par l’enterprise, nous ne garantissons pas l'assistance en garantie.
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Ελληνικά 87
Αγαπητή Πελάτισσα, αγαπητέ πελάτη!
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που δείξατε στην εταιρεία µας, αγοράζοντας ένα από τα προϊόντα µας.
Ελπίζουµε να ικανοποιήσουµε όλες τις προσδοκίες σας.
Παρακάτω ακολουθεί η περίληψη του προϊόντος:
Οι κασέτες και τα µονοµπλόκ είναι κατασκευασµένα από χάλυβα υψηλής ποιότητας µε υψηλή αντοχή (π.χ. 3 και 4
mm στο θάλαµο καύσης). Ο Θάλαµος καύσης είναι κατασκευασµένος από βερµικουλίτη (Skamolex), ένα υλικό το
οποίο έχει πολύ µεγάλη αντοχή σε υψηλές θερµοκρασίες. Δίνει στο εσωτερικό των θαλάµου καύσης µια φωτεινή
εικόνα και µας επέτρεψε να επιτύχουµε µια ιδιαίτερα υψηλή απόδοση και χαµηλές εκποµπές ρύπων.
Όλα τα ηλεκτρονικά εξαρτήµατα, προµηθεύονται µόνο από τους καλύτερους ευρωπαίους προµηθευτές. Η εταιρία
η οποία µας προµηθεύει την ηλεκτρονική πλακέτα, η καρδιά όλων των λειτουργιών της κασέτες, κατασκεύασε µέχρι
τώρα περίπου 1.0000.000 σόµπες σε όλη την Ευρώπη.
Για όλα τα εξαρτήµατα, όπως εξαερισµού καυσαερίων, κοχλία τροφοδοσίας πέλετ και ανεµιστήρα, έχουµε επιλέξει
τους καλύτερους, αξιόπιστους και αθόρυβους κινητήρες. Ένα παράδειγµα για όλους. Θα µπορούσαµε να
εξοικονοµήσουµε χρήµατα και να χρησιµοποιήσουµε την ίδια αντίσταση όπως οποιοσδήποτε άλλος κατασκευαστής
σοµπών pellet, αλλά επιλέξαµε για τα προϊόντα µας µια διπλή θωρακισµένη αντίσταση από χάλυβα. Εποµένως,
έχουµε τη δυνατότητα να χρησιµοποιηθεί η αντίσταση κατευθείαν µέσα στο θάλαµο καύσεως ... ως αποτέλεσµα,
γρήγορη σίγουρη και αξιόπιστη ανάφλεξη!
Η σχεδιαστική φιλοσοφία που µας χαρακτηρίζει εδώ και δεκαετίες, µαζί µε ένα αυστηρό έλεγχο µας επιτρέπουν
µέχρι σήµερα να έχουµε ένα υψηλό ποιοτικό επίπεδο.
Εκτός από τους συνήθη ελέγχους σε ηλεκτρικά εξαρτήµατα και χειριστήρια στο τέλος της γραµµής παραγωγής, εµείς
λειτουργούµε τον έλεγχο „FINAL FIRE CONTROL“. Όπως εδώ και πάνω από 10 χρόνια κάνουµε τον τελικό έλεγχο
στα τζάκια αερίου µας, τα ανάβουµε και ελέγχουµε όλες τις λειτουργίες τους άναµµα, σβήσιµο, αύξηση
θερµοκρασίας κτλ. Χάρη σε ένα ειδικό ηλεκτρονικό προσοµοιωτή µπορούµε να ελέγξουµε όλες τις παραµέτρους,
όπως ακριβώς σε µια κατοικία. Έτσι, είµαστε σε θέση να εγγυηθούµε ότι το 100% της παραγωγής µας είναι 100%
λειτουργική.
Όλα τα υλικά για την παραγωγή, από την επιλογή των πρώτων υλών µέχρι το τελικό προϊόν ελέγχονται για την
προστασία του περιβάλλοντος. π.χ. εγκαταλείψαµε κάθε βερνίκι που περιέχει διαλυτικά και χρησιµοποιούµε
χρώµατα µε σκόνη και νερό.
Όλα αυτά έχουν ως αποτέλεσµα:
Έχουµε δηµιουργήσει κασέτες και µονοµπλοκ µε υπέροχα και µοντέρνα σχεδία, µε µοναδική λειτουργικότητα, τα
οποία µπορείτε να τα χειριστείτε µε τηλεχειριστήριο και λειτουργία χρονοθερµοστάτη.
Όλα τα µοντέλα έχουν εξωτερική σύνδεση αέρα έτσι ώστε ο αέρας προθερµαίνεται στο δοχείο καύσης, Ως εκ
τούτου, το µονοµπλοκ γίνεται αεροστεγής και τέλειοι για την κατηγορία Α ή οικίες τάξης BBC.
Πώς επιτάθηκε αυτός ο στόχος; Κυρίως η υψηλής ποιότητας επιλογής εξαρτηµάτων , καθώς και αποκλειστική
επιλογή τεχνολογίας παραγωγής µε στόχο όχι την τιµή αλλά την αντοχή και την ποιότητα. Χάρη στα 25 χρόνια
εµπειρίας µας ως κατασκευαστής τζακιών χωρίς εξαερισµό, και ένα 2-ετή πρόγραµµα ανάπτυξης µιας γάλλοιταλικής τεχνικής οµάδας είµαστε σε θέση να προσφέρουµε µια εναλλακτική λύση για µονοµπλοκ παγκοσµίως.
Η ποιότητα επιτυγχάνεται µέσα από την ανάπτυξη, την εµπειρία και την εργασία ... αλλά πάνω απ 'όλα από τη
θέληση να δηµιουργήσουµε ένα προϊόν µε µια µακρά διάρκεια. Η διδασκαλία αυτή προέρχεται από διάφορες γενιές
επιχειρήσεων και µεταφέρουν στους πελάτες µας την καρδιά µας. Είναι τιµή για µας που υπηρετούµε εδώ και 3
γενιές, 3 γενιές ικανοποιηµένων πελατών.
88
Ελληνικά
Ελληνικά
1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ 3. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ 4. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ 5. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ 6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 7. ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 8. ΚΑΜΙΝΑΔΑ 9. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΥΠΑΡΧΟΝ ΚΑΜΙΝΑΔΑ 10. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 11. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 12. ΣΗΜΕΙΑ ΜΕΤΑΒΑΣΗΣ ΜΕΣΩ ΣΤΕΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΟΦΗΣ 13. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ 14. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ 15. ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΦΛΕΞΗ 16. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ 18. ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
89 89 90 90 91 91 91 96 97 98 100 100 100 101 101 103 106 108 ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Ελληνικά 89
1. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Οι οδηγίες λειτουργίας, η εγκατάσταση και το πιστοποιητικό εγγύησης περιλαµβάνεται στο µηχανηµα πελετ και θα
πρέπει να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από την χρήση. Όλα αυτά τα έγγραφα πρέπει να χρησιµοποιούνται
προσεκτικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτό το σύµβολο προειδοποίησης σε διαφορετικά σηµεία αυτού του βιβλίου
δείχνει το ότι διαβάσατε και κατανοήσατε το µήνυµα η µη προσοχή όσον γράφηκαν ή δεν
διαβάστηκαν µπορεί να προκαλέσει βαριές βλάβες στο προϊόν και να κινδυνεύει η ασφάλεια
σας κατά την χρήση της σόµπας. Για την ασφάλεια των πρόσωπων και των προϊόντων είναι πολύ σηµαντικό
να ακολουθείτε τις οδηγίες και να λειτουργείτε τη σόµπα φυσιολογικά. Συναρµολόγηση, ηλεκτρικές συνδέσεις,
έλεγχο της λειτουργίας και της συντήρησης πρέπει να γίνετε αποκλειστικά από ειδικευµένα άτοµα ή
εξουσιοδοτηµένο προσωπικό. Οι τοπικες, περιφερειακες, εθνικες και ευρωπαϊκες προϋποθέσεις και
λειτουργικοί νόµοι πρέπει να τηρούνται.
Η σόµπα είναι προστατευµένη ιδανικά από την πρωτότυπη συσκευασία αλλά βλάβες µεταφοράς µπορεί να
υπάρξουν. Πριν την χρήση παρακαλώ ελέγξτε για τυχόν βλάβες στη σόµπα και αν όλα τα εξαρτήµατα υπάρχουν. Σε
περίπτωση που υπάρξουν βλάβες ή ελλείψεις παρακαλώ επικοινωνήστε µε τον αντιπρόσωπο σας.
2. ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: το γυαλί είναι εξαιρετικά ζεστό!!!! Μην αφήνετε παιδιά χωρίς επίβλεψη κοντά στη σόµπα!!!
Μην αφήνετε κοντά στη σόµπα εύφλεκτα υλικά όπως κουρτίνες, ρούχα, πετσέτες, έπιπλα, κτλ. Προσέξτε όλες τις
αποστάσεις ασφαλείας..
Μετά την έναρξη λειτουργίας της σόµπας αφήστε τη σόµπα σε µεσαία ισχύ 3 σε καλά αερισµένο χώρο και υπό τον
έλεγχο εξειδικευµένου προσωπικού, όλα τα χρώµατα και η συναρµολόγηση θα χρειαστεί να στεγνώσουν. Σε αυτή
τη φάση θα δηµιουργηθεί καπνός ο οποίος µετά από σύντοµο χρονικό διάστηµα θα εξαφανιστεί.
Συχνή συντήρηση και καθαρισµός είναι απαραίτητα για µια χωρίς προβλήµατα λειτουργία της σόµπας όπως και
για µια µακρά χρήση του προϊόντος. Όλες οι βλάβες όπως σπασµένο τζάµι κ.α. θα πρέπει να αντικατασταθούν
πριν την χρήση. Οι σόµπες µας κατασκευάστηκαν για την χρήση συγκεκριµένου καύσιµου. Σε ακόλουθο κεφάλαιο
θα βρείτε όλες τις προδιαγραφές σχετικά µε τα καύσιµα. Σε περίπτωση που κάνετε χρήση διαφορετικών καυσίµων
τότε θα µπορεί να δηµιουργηθούν σύντοµα βλάβες. Το τηλεχειριστήριο ενσωµατώνει αισθητήρα θέρµανσης µε το
οποίο θα µπορείτε να ρυθµίζετε την επιθυµητή θερµοκρασία. Το τηλεχειριστήριο θα πρέπει να βρίσκετε σε µια
ακτίνα 7-8 µέτρων αλλά να µην τοποθετείτε/ αποθηκεύετε σε κοντινό σηµείο της σόµπας. Τα πλαϊνό και το πάνω
µέρος της σόµπας θερµαίνονται πολύ: ποτέ µην τοποθετείτε εκεί το τηλεχειριστήριο διότι πολύ σύντοµα θα υπάρξει
ολοκληρωτική βλάβη και δεν καλύπτετε από την εγγύηση. Να χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά σε αντίθετε
περίπτωση δεν καλύπτετε η εγγύηση. Δεν επιτρέπετε η µετατροπή της σόµπας µε οποιοδήποτε τρόπο!
Κανόνες ασφαλείας:
Γενικοί Κανόνες:
‐ Σε περίπτωση φωτιάς της σόµπας µην χρησιµοποιήσετε νερό ως µέσο απόσβεσης
‐ Το γυαλί και διάφορα άλλα µέρη της σόµπας είναι ιδιαίτερα θερµές:
‐ Κίνδυνος εγκαυµάτων ιδιαίτερα για παιδιά
‐ Το τζάµι µεταφέρει θερµότητα γι' αυτό το λόγω µην αφήνετε εύφλεκτα υλικά ή άτοµα κοντά της. Η ελάχιστη
απόσταση είναι 80 cm σε ακτίνα 180 µοιρων
‐ Μην αφήνεται εύφλεκτα υλικά κοντά στη σόµπα. Μην λειτουργείτε τη σόµπα µε γεµάτο δοχείο στάχτης.
‐ Κατά τον καθαρισµό του δοχείου στάχτης όλα τα σκουπίδια θα πρέπει να τοποθετούνται σε µεταλλικό κουβά
και να µένουν εκεί για 48 ώρες για την αποφυγή φωτιάς.
‐
After-Sales Service: ΣΕΡΒΙΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
Συνιστούµε την χρήση µόνο γνησίων ανταλλακτικών – απευθείας από τον κατασκευαστή – σε αντίθετη περίπτωση
δεν καλύπτετε η εγγύηση. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για τυχόν βλάβες οι οποίες προήλθαν µετά από
συντήρηση ή καθαρισµό όπου δεν ακολουθήθηκαν οι οδηγίες σωστής χρήσης από τον κατασκευαστή.
90
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
3. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
FRAGILE
vetro
glass
FRAGILE
Το µηχάνηµα είναι προστατευµένο από την συσκευασία (ξύλο /
χαρτόνι) δεν επιτρέπεται να αποθηκεύεται ή να τοποθετείτε σε
ανοιχτούς χώρους ή χώρους µε υγρασία. Θα πρέπει οπωσδήποτε
να προστατεύετε από κακοκαιρίες διότι θα ύπαρξη µη αντιστρέψιµη
βλάβη των εξαρτηµάτων και η εγγύηση δεν καλύπτετε. Τα
ευαίσθητα µέρη όπως γυαλί και ηλεκτρονική πλακέτα θα πρέπει να
προστατευθούν µε προσοχή:
Ανασηκώνουµε και αφήνουµε προσεκτικά τη σόµπα µε ανυψωτικά.
Σε περίπτωση που χρησιµοποιηθεί καροτσάκι να τοποθετείτε η
σόµπα έτσι ώστε η ετικέτα να είναι εµπρός: το γυαλί βρίσκετε
πάντα στην µεριά της ετικέτας.
FRAGILE
4. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ
Πέλετ γίνονται από συµπιεσµένο πριονίδι που προκύπτουν κατά τη µεταποίηση αποξηραµένων ξύλο (χωρίς
χρώµατα). Αυτά τα υλικα είναι 100% φυσικά, ξεραίνονται και κάνει τα πέλετ συµπαγής και επιτρέπει την παραγωγή
δισκίων χωρίς τη χρήση κόλλας ή συνδετικά. Επιτρέπουµε την χρήση όλων των πέλετ που έχουν προϋποθέσεις µε
Ευρωπαϊκό πρότυπο EN 14961-2. Το πελετ που ακόλουθεί τα χαρακτηριστικά ποιότητας έχει πάντα ένα εγγυηµένο
επίπεδο ποιότητας και είναι να αποδεκτό για τις σόµπες µας:
Νέο σήµα ποιότητας Pellet από το 2011
Διαφεύγοντα καύσιµα ελάχιστες τιµές
Θερµική Τιµή (σε MJ/kg) (2*)
. ≥ 17,6 MJ/kg
Θερµική Τιµή (σε kWh/kg) (2*)
≥ 4,9 kWh/kg
. Θερµική Τιµή (σε Kcal/kg) (3*)
≥ 4.223 Kcal/kg
..Στεγανότητα
..1,12 kg/dm3
..Περιεκτικότητα Νερού
..max. 10,0 %
..Περιεκτικότητα στάχτης
.. max. 0,5 %
..Μήκος
.. max. 30 mm
..Διάµετρο
..Υλικό σωστό
..Σύνθεση
5- 6 mm
.. max. 2,3% (1*)
..Ακατέργαστο Ξύλο
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
Ελληνικά 91
(Rev. 15/10/2013)
5. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΑ ΚΑΥΣΙΜΑ
ΠΡΟΗΔΟΠΟΙΗΣΗ ¨Η χρησιµοποίηση κακής ποιότητας καυσίµου η άλλου υλικού, προκαλεί βλάβη στο προϊόν και
θα υπάρξει κατάργηση της εγγύησης. Κακή ποιότητα καυσίµου προκαλεί:
- Σύντοµα χρονικά διάστηµα µεταξύ των καθαρισµών
- Μεγαλύτερη κατανάλωση καυσίµου
- Μειωµένη απόδοση θέρµανσης
- Γυαλί που λερώνει εύκολα
- Προκαλεί συχνό γέµισµα του δοχείο καύσης και βούλωµα της καµινάδας/ εξαερισµού
Η χρήση καυσίµων οι οποίες δεν προϋποθέτουν της άνω αναφερόµενες προϋποθέσεις δεν είναι επιτρεπτές.
6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η εγκατάσταση της σόµπας πελετ στην Ιταλία θα πρέπει να ακολουθεί τα Ιταλικά πρωτότυπα UNI10683, κατά την
ηµεροµηνία σύνταξης του παρόντος εγχειριδίου και να είναι έγκυρη. Όλοι οι τοπικοί και περιφερειακοί κανονισµοί
πρέπει να ακολουθούνται, καθώς και την αναφερόµενη από εµάς.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όλες οι εικόνες και τα σχέδια του βιβλίου που αναφέρονται είναι
µόνο κατά προσέγγιση και υποστηρίζουν τους τοπικούς και εθνικούς κανονισµούς
ελέγχους και εγκατάστασης.
Προέλεγχος – θα πρέπει να έχει γίνει
- Είναι εντάξει η καµινάδα για τον εξαερισµό (καπνό) για την λήψη και ανταποκρίνεται στα χαρακτηριστικά του
µηχανήµατος ?
- Είναι η απόσταση µεταξύ σόµπας και εύφλεκτων υλικών σωστή?
- Ανταποκρίνεται ο τοίχος πίσω από την θέση της σόµπας στους κανόνες και τις προϋποθέσεις του κατασκευαστή?
- Οι αποστάσεις της σύνδεσης του εξαερισµού είναι σωστές (δείτε τις οδηγίες) και συνδέθηκε στη σόµπα?
- Η επιφάνεια τοποθέτησης αντέχει το βάρος της σόµπας?
7. ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Το δάπεδο από εύφλεκτο υλικό όπως(π.χ.επιφάνεια παρκέ) θα πρέπει να προστατεύετε µε ειδικές πλάκες (µέταλλο,
µάρµαρο, πλακάκια, κτλ) – θα πρέπει να προστατεύονται από την θερµότητα και τυχόν πτώσεις υπολειµµάτων τα
οποία µπορεί να πέσουν κατά το άνοιγµα της πόρτας. Οι ελάχιστες αποστάσεις µεταξύ της σόµπας και των
εύφλεκτων υλικών θα πρέπει να τηρούντα σύµφωνα µε τις παρακάτω οδηγίες.
Ο σωλήνας καπνού πρέπει να έχει ελάχιστη απόσταση 50 cm από ευαίσθητα καθώς και εύφλεκτα υλικά (τοίχων,
δοκάρια στην οροφή, επένδυση οροφής)
Μην αφήνετε εύφλεκτα υλικά κοντά στη σόµπα : ξύλινα έπιπλα, κουρτίνες, χαλιά,
εύφλεκτα υγρά, κτλ – θα πρέπει να υπάρχει απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 80 cm.
Ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες για τη σύνδεση της µεταφοράς της
θερµότητας – εντός και εκτός.
A = 450 cm2 µεταφορά θερµότητας δωµατίου
B – C = 450 cm2 αποροφητήρας πτώσης πίεσης
D =80- 100 mm, ελαχιστη διάµετρος σωλήνα καυσαερίων
Προτείνουµε να µονώσετε το κάλυµα, µε εσωτερικές πλάκες Firerock
(πετροβάµβακα-θερµοµοµνωτικές πλάκες 30 mm, οι οποίες
τοποθετούνται µε µια µεµβράνη αλουµινίου, πλευρά αλουµινίου προς
την κασσετα) έχοντας ελάχιστη απόσταση 3 cm από την χρήση.
92
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Σε περίπτωση που εγκαταστήσετε τις σόµπες σε υπάρχον καµινάδα:
1) Ανοίξτε το κάτω καπάκι
2) Με τα ειδικά εργαλεία
προχωρήστε στην εγκατάσταση.
3) Τραβήξτε το συρτάρι 10 cm
4) Ξεβιδώστε τα 4 µπουλώνια (2
δεξιά και 2 αριστερά) τα οποία
κρατάνε τον κορµό πάνω στις
ράγες.
5) Βγάλτε τον κορµό και αφήστε
τον στο πάτωµα.
6) Τοποθετήστε τις ράγες στην
υπάρχον τζάκι και στερεώστε µε
βιδες 8 mm (µε µήκος 80 mm) στην
θέση. Ελεγξτε όλες τις αποστάσεις
σύµφωνα µε το σχέδιο.
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
Ελληνικά 93
(Rev. 15/10/2013)
Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
129 85 44 225
220
300 225
Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
150 µέτρα για να συµµορφωθούν µε τα ένθετα µε πλάτος
70 εκατοστά
314 Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
100
300 129 175 85 300 220
44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
100
µέτρα για να συµµορφωθούν µε τα ένθετα µε πλάτος 80
εκατοστά
Σηµαντικό: Αφήστε 44 mm αέρα ανάµεσα στην εξωτερική γωνία και του κάδρου της βάσης. Προσοχή: συχνά σε
παλιά τζάκια η βάση της φωτιάς είναι από πυρίµαχο πηλό και µια φυσιολογική στερέωση δεν είναι αρκετή.
Παρακαλώ να χρησιµοποιήσετε χηµικες βιδες µεγαλες ή αλλάξτε την επιφάνεια της βάσης.
7) Συνδέστε το σωλήνα καπνού µε 8) Στερεώστε τώρα ξανά τον κορµό
την πίσω έξοδο του συρταριού το
πάνω στις ράγες του συρταριού.
οποίο είναι ενσωµατωµένο.
Ελέγξτε το σωλήνα για
στεγανώτητα. Πρέπει να ικανοποιή
τους κανόνες UNI 10683.
9) Βιδώστε τα 4 µπουλώνια (δύο
δεξιά και δύο αριστερά) που
στερεώνουν τον κορµό πάνω στις
ράγες. Κουµπώστε ξανά το
συρτάρι στον κορµό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΠΡΟΣΟΧΗ: οι ράγες πρέπει να είναι καλά στερεωµένες και τα
µπουλώνια πρέπει να είναι σφηχτά βιδωµένα, το συρταρι πρέπει να ειναι σταθερό
και να είναι ασφαλές όταν το τραβάµαι. Σε αντίθετη περίπτωση υπάρχει ο κίνδυνος το
συρτάρι να πέσει και να βλάψει άτοµα. Τηρήστε όλους τους κανόνες.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΛΑΒΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΠΡΟΟΘΗΤΙΚΟ ΣΥΡΤΑΡΙ (ΟΤΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΕ)
94
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Σε περίπτωση που µετά την εγκατάσταση του προοθητικού συρταριού το χερούλι δεν κλείνει σωστά, υπαρχει η
δυνατοτητα ρυθµισης µε τις βιδες του ρεγουλατορου (βλέβε εικόνα).
ΚΙΤ ΠΟΔΑΡΑΚΙΑ (ΕΧΤΡΑ) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΙΣΗ ΚΑΙ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΠΑΤΩΜΑ ΤΟΥ ΜΟΝΟΠΛΟΚ
Το κιτ παραδίδετει ξεµονταρισµένο και ξεχωριστά συσκευασµένο. Συναρµολογίστε όλα τα τµήµατα µε τις βίδες
(περιλαµβάνονται στη συσκευασία). Τα πόδια είναι ρυθµιζόµενα και µπορούν να προσαρµοστούν ανάλογα µε το
επιθυµητό ύψος. Στερεώστε, βιδώνοντας το συρτάρι πάνω στο σκελετό.
Ο σκελετός πρέπει να στερεωθεί µε τις βίδες που περιλαµβάνονται. Ο σκελετός
πρέπει να στερεωθεί στο πάτωµα και αν είναι δυνατό και στον τοίχο. Ο
κατασκευαστής αρνήτε κάθε ευθύνης σε βλάβες (αντικείµενα και άτοµα) σε περίπτωση
που οι οδηγίες δεν τηρούνται. Ο σκελετός πρέπει να στερεωθεί στο πάτωµα µε τρυπάνι
6 ή 8 mm (δεν περιλαµβάνετε).
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Ελληνικά 95
Ρητα απαγορεύετε µετά την παράδοση να µετακηνηθουν η να τροποποιηθούν τα
εξαρτηµατα, σε αντίθετη περίπτωση δεν ισχύει η εγγήση. Τροποποίησεις γίνονται
αποκλειστικά στην κατασκευάστρια εταιρία.
Σε περίπτωση που θέλετε να αλλάξετε την εισαγωγή πέλετ, ξεβιδώστε τις βιδες µπροστα και πισω του δοχείου, και
αφαιρέστε το καπάκι και το φορτωτή και ξαναστερεώστε στη νέα τοποθεσία.
96
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Στην µεριά τον ηλεκτρονικών συσκευων πρεπει να γινη στην επενδυση µια πορτα ελεγχου (µε
ελαχιστες διαστάσεις L 50 x H 120 cm)
Προτεινουµε να µονωσετε εσωτερικατο τζακι µε πλακες Firerock(θερµοµονοτικες πλακες-πετροβαµβακα 30mm,οι
οποιες τοποθετουνται µε µια µενβρανη αλουµινιου,η πλευρα του αλουµινιου προς το µονοβλοκ) εχοντας ελαχιστη
αποσταση 3 mm από το µονοβλοκ.
Για να υπάρχει σωστή κατανοµήτου ζεστου αέρα συνδεστε το κολλαρο Β (έναντι του εφαπτόµενου ανεµιστήρα) σε
ένα σωληνα µε στοµιο απο 80 mm εξω από την επενδυση από γυψοσανιδα.
8. ΚΑΜΙΝΑΔΑ
Η καµινάδα πρέπει να ανταποκρίνεται στους κανονισµούς που ορίζονται µε την οδηγία UNI 10683
Η κασέτα µπορεί να συνδεθεί µόνο σε µια καπνοδόχο και να τοποθετηθεί ένα καπάκι επιθεώρησης για τη
διενέργεια τακτικών ελέγχων και τον καθαρισµό. Όλες οι σωληνώσεις πρέπει να έχουν πιστοποίηση και µια ετικέτα
µε το ιταλικό πρότυπο UNI10683. Για όλες τις άλλες χώρες ισχύουν οι τοπικές πιστοποιήσεις.
Παράδειγµα γενικού προσδιορισµού σύνδεσης συστήµατος εξαγωγής καπνού.
Κατηγορία θερµοκρασίας (είτε : T400 min, T450-T600 προτείνεται)
Η κατηγορία της θερµότητας στο σύστηµα εξαγωγής καπνού (σύµφωνα µε UNI EN 1443) δεν θα πρέπει να είναι
µικρότερος από τη µεγαλύτερη θερµοκρασία εξαγωγής καυσαερίων που δηλώθηκε από τον κατασκευαστή της
σόµπας.
Για εγκαταστάσεις σύµφωνα µε UNI EN 14785 (οικιακή εγκατάστασης θέρµανσης πέλετ) ο έλεγχος προϋποθέσεων
και η µέθοδο – δεν επιτρέπετε να µην είναι µικρότερη η κατηγορία θέρµανσης από T200. Σε κάθε άλλη περίπτωση
δεν επιτρέπονται θερµοκρασίες χαµηλότερες από T400. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να ελέγξουµε τα τεχνικά
χαρακτηριστικά του µηχανήµατος και η θερµοκρασία Txxx πρέπει πάντα να είναι 50°C υψηλότερη από την µέγιστη
θερµοκρασία καυσαερίων.
Κατηγορία πίεσης (Διαρροές καυσαερίων) N
Ο καπνοδόχος πρέπει να είναι σε αρνητική πίεση, έτσι ώστε η κατηγορία πίεσης είναι Ν = Αρνητικό
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
Ελληνικά 97
(Rev. 15/10/2013)
Έτσι, η τέλεια καµινάδα είναι µια η οποία φέρει πινακίδα: T450N1D2GXX.Για την σύνδεση της σόµπας
Κατηγορία αντίστασης στην φωτιά της Αιθάλης πυραντίστασης κατηγορίας G
Το σύστηµα καπναγωγού για στερεά καύσιµα σόµπες πρέπει να είναι η αιθάλη πυράντοχα, εποµένως να φέρει τον
όρο G και η απόσταση σε χιλιοστόµετρα (XX) πρέπει να ανάλογη του UNI ΕΝ 1443 πρότυπο και πρέπει να
εµφανίζεται. Η καµινάδα θα πρέπει να κατασκευαστεί σύµφωνα µε το UNI 10683 πρότυπο.
9. ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΕ ΥΠΑΡΧΟΝ ΚΑΜΙΝΑΔΑ
Η σύνδεση σε υπάρχον καµινάδα θα πρέπει να είναι φτιαγµένη σύµφωνα µε τους ιταλικούς κανονισµούς UNI
10683. Επιτρέπονται σωλήνες καπνού µε την ένδειξη "Ο" και η απόσταση σε χιλιοστόµετρα ΧΧ. Σε περίπτωση
φωτιάς στους σωλήνες καπνού αυτοί θα πρέπει να αλλαχτούν. Επιτρέπονται µόνο 3 max. γωνίες 90 ° και µέγιστη.
4 µέτρα οριζόντιου σωλήνα καυσαερίων (δείτε τα παρακάτω παραδείγµατα).
Παράδειγµα: µε 2 γωνίες 90°
Παράδειγµα:µε 3 γωνίες 90° (max. επιτρεπόµενη)
Η σόµπα µπορεί να συνδεθεί στην υπάρχον καµινάδα η οποία είναι έτοιµη να δεχτεί την λήψη καυσαερίων
(καπνών). Σε περίπτωση που η καµινάδα δε φέρει σήµα κατηγορίας (τύπου) τότε θα πρέπει να γίνει πιστοποίηση
από εξουσιοδοτηµένο καπνοδοχοκαθαριστής.
Μη µονωµένες καµινάδες µπορεί να προκαλέσουν προβλήτα κατά τον εξαερισµό. Την σύνδεση σε καµινάδες µε
διάµετρο µεγαλύτερη των 200 mm δεν επιτρέπετε. Σε αυτή την περίπτωση θα πρέπει να τοποθετηθεί σωλήνας
λεπτότερος, π.χ. 100-150 mm για τα πρώτα 4 µέτρα και 150-180 mm για µακρύτερο σωλήνα πάνω από 5 µέτρα.
Πάντα σεβόµενοι τις προδιαγραφές της ιταλικής οδηγίας UNI 10683I
98
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
10. ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η καµινάδα θα πρέπει να έχει διάµετρο, σύµφωνα µε τις ακόλουθες προδιαγραφές, προσαρµοσµένη στο µήκος.
Σας προτείνουµε να χρησιµοποιηθούν µόνο µονωµένοι σωλήνες :
- Όλες τις εξωτερικές καπνοδόχους
- Μέσα από την σοφίτα και µη θερµαινόµενο πατάρι
- Μεγάλες εσωτερικές αποστάσεις (πάνω από 4 µέτρα)
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Ελληνικά 99
Σε µερικές χώρες επιτρέπετε η σύνδεση άµεσα σε τοίχο, πάντως στην Ιταλία αυτό είναι αυστηρά απαγορευµένο. Τα
ακόλουθα παραδείγµατα δείχνουν τρεις περιπτώσεις σύνδεσης για χώρες όπου η σύνδεση είναι επιτρεπτή.
100
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
11. ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1) 2 η περισσότερες σόµπες στην ίδια καπνοδόχο
2) Σύνδεση σόµπας και τζακιού στην ίδια καπνοδόχο
12. ΣΗΜΕΙΑ ΜΕΤΑΒΑΣΗΣ ΜΕΣΩ ΣΤΕΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΟΦΗΣ
Πρέπει να κάνετε µε µεγάλη προσοχή την τοποθέτηση δια µέσου των τοιχίων, στεγών η
ταβανιών που είναι κατασκευασµένα από εύφλεκτα υλικά ,διότι υπάρχει κίνδυνος φωτιάς
σε σηµεία ενώσεων λόγω εύφλεκτων στη στέγη και την οροφή. Όλες οι ελάχιστες
αποστάσεις πρέπει να τηρούν τους Ιταλικούς κανόνες σύµφωνα µε το UNI 10683.
NO
13. ΣΥΝΔΕΣΗ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΕΡΙΣΜΟΥ
Η µέγιστη ισχύ και άνεση επιτυγχάνονται µε εξωτερική σύνδεση αερισµού. Σε περίπτωση που δεν µπορείτε να
συνδέσετε τη σόµπα σας µε εξωτερικό αερισµό τότε αυτή θα λειτουργεί το ίδιο καλά παίρνοντας αέρα από το
περιβάλλον. Ο κανονισµός UNI 10683 πρέπει πάντα να τηρείτε για τις διαστάσεις και παρουσία αέρα.
Ο σωλήνας εξωτερικού αέρα πρέπει να έχει διάµετρο τουλάχιστον 60 mm, το µέγιστο µήκος µπορεί να είναι 1 µέτρο
και γωνία 90 °. Υπάρχει διαθέσιµο ένα ρακορ σύνδεσης (εξτρά) απευθείας στο εξωτερικό αέρα µε σωλήνα διάµετρο
80 mm. Σε αυτή την περίπτωση το µέγιστο µήκος µπορεί να είναι 1,5 µέτρα και µια γωνία 90 °.
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Ελληνικά 101
14. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Συνδέστε αρχικά το καλώδιο µε το ρεύµα στο πίσω µέρος της σόµπας σε µια πρίζα 230V/50Hz e 400Watt. Σας
συνιστούµε να συνδέσετε την κασέτα σε προσβάσιµη πριζα και µε διακόπτη. Η πρίζα τοίχου θα πρέπει να είναι
γειωµένη και να προστατεύετε µε διακόπτη. Τα καλώδια δεν πρέπει ποτέ να έρθει σε επαφή µε τα ζεστά µέρη της
σόµπας να µην ακουµπά στους σωλήνες καυσαερίων να έχει γείωση και σύστηµα αντιηλεκτροπληξιας. Το µοντέλο
έχει µια ασφάλεια στην ηλεκτρονική πλακέτα. Παρακαλώ να ελεγχτεί πριν τη λειτουργία της σόµπας.
15. ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΦΛΕΞΗ
Πρώτα τροφοδοτούµε το δοχείο πέλετ. Εάν ο κοχλίας τροφοδοσίας είναι άδειος τότε θα χρειαστεί περισσότερο
χρόνο µέχρι να γεµίσει το δοχείο πέλετ. Μενού 8 (πρώτη τροφοδοσία πέλετ) εκτέλεση.
. Κατά την πρώτη ανάφλεξη είναι απαραίτητο να υπάρχει αρκετός φρέσκος αέρας διότι είναι φυσικό να
υπάρξει λίγος καπνός και οσµή που προέρχεται από τη βαφή της σόµπας. Μην παραµείνετε κοντά στη
σόµπα και αερίστε συχνά το χώρο. Καπνός και οσµή θα χαθούν µετά από µια ώρα λειτουργίας της σόµπας
.Τα χρώµατα που χρησιµοποιούνται είναι µε βάση το νερό και χωρίς τοξικά στοιχειά που αιωρούνται και
υψηλής ποιότητας
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ /
ΕΛΕΓΧΟΥΣ
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
Έλεγχο του καλωδίου ηλεκτρισµού και της πρίζας (τοίχου).
Ελέγξτε την ασφάλεια.
Το δοχείο πέλετ θα πρέπει να περιέχει αρκετά καύσιµα για τον επιθυµητό χρόνο χρήσης της σόµπας.
Ελέγξτε τις µπαταρίες του τηλεχειριστηρίου.
Ρύθµιση από το τηλεχειριστήριο (ώρα και ηµεροµηνία).
Σιγουρευτείτε ότι το δοχείο στάχτης είναι σε σωστή θέση.
Σιγουρευτείτε ότι το δοχείο καύσης και η σχάρα είναι στη σωστή θέση.
Σιγουρευτείτε ότι η πόρτα της σόµπας είναι καλά κλεισµένη.
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΚΑΥΣΙΜΩΝ
‐ Κόβουµε µια γωνία της συσκευασίας του σακί πέλετ και αφήνουµε προσεκτικά τα καύσιµα να πέσουν στο
δοχείο πέλετ. Προσεκτικά ελέγχουµε: δεν πρέπει να υπάρχει ξένο σώµα στο σακι πέλετ.
‐ Μην αφήνετε πέλετ πάνω σε επιφάνεια της ζεστής σόµπας. Κίνδυνος φωτιάς.
‐ Τα πέλετ συσκευάζονται σε σακιά από χαρτί ή συνθετικό. Παρακαλώ προσέξτε την αποθήκευσή τους –
υπάρχει φόβος υγρασίας τους.
‐ Κατά το γέµισµα µε πέλετ πρέπει να αποφεύγετε να ακουµπήσει το σακί µε την ζεστή σόµπα.
‐ Να µην αφήνετε να συσσωρεύονται υπόλοιπα στο δοχείο πελλετ. Μια φορά την εβδοµάδα θα πρέπει να
αδειάζει και να καθαρίζεται µε σκούπα.
102
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Δεν πρέπει τα πέλετ να µένουν πάνω στα ζεστά µέρη της
σόµπας, ειδικά στα άνω καπάκια της σόµπας. Κατά την εισαγωγή των πελετ πρέπει να
προσέχετε τη συσκευασία των πελετ – χαρτοσακούλα/πλαστική σακούλα – δεν πρέπει
να ερθει σε επαφή µε τη συσκευή.
Κατά την ανάφλεξη, η τροφοδοσία πέλετ προς το δοχείο καύσης χρειάζεται µερικά λεπτά µέχρι να
ολοκληρωθεί η διαδικασία. Κατά τη διάρκεια τροφοδοσίας η αντίσταση ανάφλεξης είναι ενεργή. Συνήθως
καίγονται τα πέλετ µετά από 5-6 λεπτά. Όταν η θερµοκρασία καυσαερίων φτάσει την ελάχιστη θερµοκρασία
τότε ο αισθητήρας καπνού δείχνει στην µονάδα ότι όλα λειτουργούν κανονικά και η σόµπα αλλάζει σε
κανονική λειτουργία. Σε αντίθετη περίπτωση θα υπάρξει φωτεινή ένδειξη βλάβης στο τηλεχειριστήριο (βλέπε
κεφάλαιο ειδοποίηση προβληµάτων).
Σε στάνταρ συσκευή – τραβάµε το συρτάρι για να τροφοδοτήσουµε τη συσκευή µε πέλετ.
1) Ανοίξτε το κάτω καπάκι.
2) Με το ειδικό εργαλείο
ξεκλειδώστε το συρτάρι.
3) Τραβήξτε το συρτάρι.
4) Σηκώστε το καπάκι του δοχείου
πέλετ.
5) Κόψτε µια γωνία από τη
συσκευασία των πέλετ και
προσεκτικά αδειάστε τα πέλετ στη
σόµπα.
6) Κλείστε το καπάκι από το
δοχείο πέλετ και κλείστε το
συρτάρι.
.
Υπάρχει η δυνατότητα
απλης ή πολυτελείς σύστηµα τροφοδοσίας πέλετ. (ΕΧΤΡΑ)
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
Ελληνικά 103
(Rev. 15/10/2013)
Max 730 mm
Min 550 mm
Max 800 mm
Max 800 mm
Προσοχή: µην παραγεµίζεται το δοχείο πέλετ.
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΟΜΠΑΣ
Πιέστε το πλήκτρο 3 (Οn/Off) για 3 δευτ. αλλά µην βγάζετε την πρίζα. Ο εξαερισµός είναι σε λειτουργία (όχι σε όλα
τα µοντέλα) µέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία κρυώµατος της σόµπας.
16. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Όλες οι εργασίες καθαρισµού πρέπει να γίνονται σε κρύα σόµπα και µε την πρίζα βγαλµένη.
Για να διατηρήσετε το µηχάνηµα σας σωστό και λειτουργικό, πρέπει να γίνονται οι εξής συχνοί καθαρισµοί
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΣΟΜΠΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΑΦΛΕΞΗ(ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ)
Μικρές εργασίες καθαρισµού µπορούν να εκτελούνται καθηµερινά αυτό θα βοηθήσει στην καλή λειτουργία χωρίς
προβλήµατα και στην µακρά διάρκεια της σόµπας.
104
Ελληνικά
1) Συρτάρι στάχτης (αν
συµπεριλαµβάνονται):
Βγάλτε το κουτί στάχτης,
αδειάστε το περιεχόµενο
και καθαρίστε το, θα
πρέπει να προσέξετε τη
ζεστή στάχτη. Αφήστε τη
στάχτη για 48 ώρες σε
µεταλλικό δοχείο – για την
αποφυγή φωτιάς.
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
2) Δοχείο καύσης:
αφαιρέστε το δοχείο
καύσης και αδειάστε το
περιεχόµενο σε µεταλλικό
δοχείο.
3) Χώρος φλόγας: εάν
όλες οι επιφάνειες έχουν
κρυώσει µπορούµε µε
ηλεκτρική σκούπα να
καθαρίσουµε προσεκτικά
το χώρο.
(Rev. 15/10/2013)
4) Γυαλί: για τον
καθαρισµό του γυαλιού
χρησιµοποιήστε ένα
στεγνό πανί ή σε πολύ
βρόµικο γυαλί
χρησιµοποιούµε µικρή
δόση του καθαριστικού
µας PULISCI VETRI.
Ανοίγµατα για την εισροή
του αέρα δεν πρέπει να
καλύπτονται ή να είναι
βουλωµένα.
Καθαρίζεται κάθε µήνα (κατά είδος εγκατάστασης, ποσότητα πέλετ και ποιότητας).
Επιπλεον καθαρισµοί ίσως να είναι απαραίτητοι – παρακαλώ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
1) Ξεβιδώστε το µπουλόνι
ασφαλείας του επάνω πτερυγίου.
2) Αφαιρέστε το πτερύγιο.
3) Αφαιρέστε προσεκτικά το
δοχείο στάχτης, καύσης και τη
σχάρα.
4) Βγάλτε προσεκτικά το πισω
πλακάκι από βερµικουλίτη ή
χάλυβα.
5) Καθαρίστε µε ηλεκτρική
σκούπα όλο το χώρο.
6) Σε περίπτωση ανάγκης
καθαρίστε µε την ηλεκτρική
σκουπα και την σύνδεση του
σωλήνα καπνού.
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
Ελληνικά 105
Κάθε χρόνο πρέπει να καθαρίζονται τα παρακάτω:
‐ Θάλαµος φωτιάς
‐ Κάτω βαλβίδα καπνού
‐ Αξαεριστήρας καυσαερίων
‐ Έξοδος καπνού
‐ Αεριστήρας (όπου υπάρχει)
‐ Σύνδεση µε ρακορ στην καπνοδόχο
‐ Πίσω µέρος πάνελ και οπου υπαρχη σκονη
‐ Καθαρισµός καµινάδας και έλεγχός της
‐ Από τεχνικό θα πρέπει να καθαριστούν και να ελεγχτούν τα ακόλουθα οι εναλλάκτες θερµότητας, ο
ανεµιστήρας εξάγωγης και όλα τα µηχανικά και ηλεκτρικά εξαρτήµατα. Οι συνεργαζόµενες µας εταιρίες σε όλη
την Ευρώπη θα σας συστήσουν επαγγελµατίες για τη συντήρηση και το Service καθαρισµού.
Συντήρηση Καµινάδας:
‐ Η καµινάδα θα πρέπει κάθε σεζόν θέρµανσης και κάθε 1000 Kg καυσίµων, πάντως όχι παραπάνω από 2
χρόνια, να καθαριστεί µε ξύστρα από ειδικό / κάµινο καθαριστή.
‐ Το ανάλογο πιστοποιητικό θα πρέπει να εκδίδεται από τον κάµινο καθαριστή και ισχύει για την ασφάλεια του
σπιτιού σας.
‐ Προσέξτε πάντα ότι η σόµπα σας είναι λειτουργική. Όλες οι µονώσεις πρέπει να είναι σε καλή κατάσταση, οι
ενώσεις των σωλήνων καπνού πρέπει να ελέγχονται και τα µεταλλικά µέρη να µην έχουν βλάβες.
FAN
SMOKE
Blue
Red
Black
Blue
Red
+
-
Additional thermostat
SERIAL
DISPLAY
Smoke
probe
(respect the polarity)
FAN SMOKE
S
C
TSP
F
Electrical resistance
MENTAZIONE
A 230 V
230VAC
Yellow/green (Ground)
Blue
Brown
White
White
Blue
Violet
Violet
Green
Orange
Gray
Gray
Pink
DEP = Pressure
TSP = Safety thermostat
Fan smoke
F
Main interchange
S
Cochlea
C
+5V GND ENC
Probe ambient
DEP
(Rev. 15/10/2013)
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
Ελληνικά
106
17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ IR
FAN SMOKE
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
Ελληνικά 107
(Rev. 15/10/2013)
ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ RADIO
Yellow/Green
P- 1
Ground
Brown
Blue
230V
Black
Grau
Orange
Orange
Fan
Smoke
Cochlea
ALF
M
Blue
Main
interchange
ALP
ALC
Black
M
M
Brown
Blue
White
White
Electrical resistence
Fan smoke
Smoke
Probe
Additional
Thermostat
Blue
Red
- +
White
red
Black
14:34
28.5
aus
ALF = Safety thermostat General
ALC = Pressure
ALP =Safety thermostat
108
Ελληνικά
ΚΑΣΕΤΕΣ pellet
(Rev. 15/10/2013)
18. ΕΓΓΥΗΣΗ
8.1 – Διάρκεια
Το προϊόν έχει εγγύηση, µε εξαίρεση τη φθορά όπως και τα µέρη βερµικουλίτη και στεγανότητας, για το χρονικό
διάστηµα 2 ετών από την ηµεροµηνία αγοράς, που αποδεικνύετε µε την απόδειξη. Όλα τα µέρη που
αναγνωρίζονται ως λάθος κατασκευαστή αντικαθιστούνται δωρεάν. Όλα τα αντικαταστηµένα µέρη φέρουν εγγύηση
για το υπόλοιπο χρονικό διάστηµα από την ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος.
8.2 – Εγκυρότητα
Ο αγοραστής αναγνωρίζει ότι έχει λάβει γνώσει των οδηγιών τοποθέτησης και χρήσης. Η εγγύηση ισχύει µόνο για
συσκευές που είναι σύµφωνες µε τους κανόνες και τους Ιταλικούς κανόνες UNI1 10683 τοποθέτησης όπου όλες οι
απαιτούµενες διαδικασίες τηρούνται.
8.3 – Εξαιρέσεις
8.3.1 Φθορά και φωτιά
Όλες οι πόρτες και τα ανοίγµατα στεγανότητας ελέγχου καθώς και τα µέρη του θαλάµου καύσης που είναι από
βερµικουλίτη λαµβάνονται ως µέρη φθοράς. Ο χρόνος εγγύησης για αυτά τα µέρη είναι ένα έτος από την
ηµεροµηνία αγοράς του προϊόντος.
8.3.2 Γυαλί
Όλα τα κεραµικά µέρη και το γυαλί δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
8.3.3 Μικρές ελλείψεις καθώς και διαφορές στους χρωµατισµούς στα κεραµικά µέρη, τα οποία είναι χειροποίητα,
δεν είναι λόγος για αιτίαση.
8.3.4 Γενικά
Όλα τα έξοδα ταξιδιού, µεταφοράς, εργατικά, συσκευασία καθώς και αποσυναρµολόγηση και αποθήκευσης της
συσκευής αναλαµβάνονται από τον πελάτη. Όλα τα µέρη που είναι συνδεµένα µε τη συσκευή αλλά δεν είναι µέρος
της συσκευής όπως ηλεκτρονικός ελεγκτής δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Η χρήση κατώτερης ποιότητας
καυσίµων ή καύσιµα που δεν είναι σύµφωνα µε τις προδιαγραφές του κατασκευαστή µπορεί να ακυρώσουν την
εγγύηση. Η εγγύηση δεν ισχύει στις ακόλουθες περιπτώσεις: βλάβες σε αντικείµενα ή πρόσωπα που προέρχονται
από τοποθέτηση και συναρµολόγηση που δεν είναι σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Επίσης η χρήση
της συσκευής µε άλλο τρόπο από αυτόν που συνιστά ο κατασκευαστής, σε περιπτώσεις αλλαγών και
τροποποιήσεων του συστήµατος λειτουργίας της συσκευής, συνδέσεις άλλων συσκευών οι οποίες δεν είναι
εγκεκριµένες από τον κατασκευαστή. Ακόµα περιπτώσεις καθαρισµού µε δυνατά καθαρίστηκα (όξινα, διαβρωτικά)
τα οποία προκάλεσαν αισθητικές βλάβες στη συσκευή δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Εγγύηση Τηλεοµοιοτυπίας
Παρακαλώ µην ξεχάσετε να αποστείλετε µε φαξ την κάρτα εγγύησης συµπληρωµένη από τον πωλητή και τον
τεχνικό. Η κάρτα εγγύησης πρέπει να αποσταλεί είτε στο κατάστηµα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή από
εσάς εάν κάνετε µόνη σας την τοποθέτηση (δεν συνιστάτε) ταχυδροµικός στην εταιρεία. Σε περίπτωση µη αποστολή
της κάρτας εγγύησης δεν ισχύει η εγγύηση.
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
ITA 109
Gentile cliente,
grazie per aver scelto un nostro prodotto, speriamo di riuscire a soddisfare le sue aspettative.
Le illustro le caratteristiche principali del nostro prodotto:
Gli inserti e i monoblocchi sono stati realizzati con acciaio della migliore qualità, con spessori elevati (es.3 e 4mm
nella camera di combustione) e con materiali quali vermiculite (skamolex) per l’interno della camera di combustione
che oltre a dare un aspetto chiaro e luminoso, grazie alle sue particolari caratteristiche di resistenza al calore e
potere riflettente, ci hanno consentito di ottenere rendimenti elevati e basse emissioni in atmosfera
I componenti elettronici, sono stati selezionati dai migliori fornitori esistenti sul mercato europeo, in particolare la
scheda elettronica, cuore del controllo di tutte le funzioni dell’inserto, è stata realizzata dalla ditta che ha la maggior
esperienza in campo Europeo con oltre 1.0000.000 di stufe funzionanti al proprio attivo.
I componenti quali i motori per espulsione fumi, carico pellet e la stessa ventilazione, sono stati scelti con le
medesime caratteristiche: i migliori, i più affidabili e i più silenziosi, un piccolo esempio, potevamo risparmiare ed
utilizzare la candelette di accensione di tutti i nostri concorrenti, invece abbiamo voluto una candeletta corazzata con
doppio rivestimento in acciaio ed abbiamo potuto inserirla a contatto con il pellet nel braciere…risultato, accensione
rapida, sicura !
La filosofia costruttiva che ci contraddistingue da decenni, con controllo passo-passo ci consente di avere un livello
qualitativo a fine linea mai visto ad oggi.
Il “FINAL FIRE CONTROL”, oltre ai normali controlli elettrici e dei singoli componenti in fine linea, abbiamo aggiunto
un controllo che già facciamo da oltre 10 anni con i camini gas. Tutti gli inserti vengono accesi come presso la vostra
abitazione e con uno speciale controllo elettronico simuliamo e realizziamo dal vero tutte le operazioni, accensione,
spegnimento, aumento di potenza etc. Questo per garantire al 100% che ogni singolo pezzo che esce dai nostri
stabilimenti è funzionante al 100%.
Tutto il nostro processo produttivo, dalla scelta della materia prima fino al prodotto finito, è controllato passo a passo
per ridurre al minimo l’impatto ambientale. Ad esempio abbiamo abbandonato ogni vernice che contenga solventi;
utilizziamo solo vernici a polvere o a base acqua.
Tutto ciò in cosa si riassume:
Abbiamo creato degli inserti e dei monoblocchi dal design accattivante e moderno, con una praticità d’uso unica,
gestiti tramite radio/telecomando con funzione cronotermostato.
Tutti i modelli hanno il raccordo presa aria raccordabile all’esterno e l’aria esterna viene preriscaldata nel crogiolo del
braciere, questo rende il monoblocco a camera stagna, ideale per le case in classe A o BBC.
Come abbiamo ottenuto questo risultato? Innanzitutto come segnato sopra con la scelta di componenti affidabili, poi
con una tecnica costruttiva esclusiva che non ha come obiettivo il prezzo, ma la robustezza e la qualità, poi con i
nostri 25 anni di esperienza di costruttori di camini senza ventilazione, un progetto sviluppato in 2 anni con un team
di tecnici Franco-Italiano ha prodotto il monoblocco più innovativo oggi presente sul mercato mondiale.
La qualità e frutto di studio, esperienza, lavoro … ma soprattutto volontà di realizzare un buon prodotto che duri nel
tempo, questi insegnamenti giungono da generazioni di imprenditori che hanno a cuore i loro clienti, per noi è un
onore poter dire che da 3 generazioni forniamo 3 generazioni di clienti.
110
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
Indice ITA
1. INFORMAZIONI IMPORTANTI 2. SICUREZZA 3. MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO 4. COMBUSTIBILE AUTORIZZATO 5. COMBUSTIBILE PROIBITO 6. INSTALLAZIONE 7. POSIZONAMENTO DELL’APPARECCHIO 8 LA CANNA FUMARIA 9. RACCORDO ALLA CANNA FUMARIA ESISTENTE 10. INSTALLAZIONI POSSIBILI 11. INSTALLAZIONI NON AMMESSE 12. ATTRAVERSAMENTO TETTI O SOFFITTI INFIAMMABILI 13. RACCORDO A PRESA D’ARIA ESTERNA 14. RACCORDO ELETTRICO 15. PRIMA ACCENSIONE 16. MANUTENZIONE E PULIZIA 17. SCHEMA ELETTRICO 18. GARANZIA CONTRATTUALE 111 111 112 112 113 113 113 117 118 120 121 121 121 122 123 125 127 129 Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
ITA 111
1. INFORMAZIONI IMPORTANTI
L’apparecchio a pellet è fornito completo di questo libretto d’istruzioni d’installazione utilizzo e manutenzione, il
libretto d’impianto e il modulo di garanzia. Leggete attentamente questo libretto prima di procedere all’installazione e
alla messa in funzione dell’apparecchio. Conservate questi documenti perché sono parte integrante dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Questo simbolo di avvertenza dislocato nei vari punti del presente libretto, indica
di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è riferito poiché la non osservanza di
quanto scritto, può provocare seri danni al prodotto e mettere a rischio l’incolumità di chi la utilizza.
É importante leggere attentamente le istruzioni riportate in questo documento anche durante le normali fasi di
manutenzione dell’apparecchio per garantire la sicurezza delle persone e delle cose.
L’installazione, il collegamento elettrico, la verifica del funzionamento e la manutenzione vanno eseguite
esclusivamente da personale qualificato o autorizzato. Tutte le regolamentazioni locali, regionali, nazionali ed
europee, devono essere rispettate per l’installazione e l’utilizzo di questo apparecchio.
L'imballo protegge il vostro apparecchio in modo ottimale. Il trasporto, malgrado tutto, può arrecare dei danni
all’apparecchio ed ai suoi componenti. Vi domandiamo di verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di
installarlo o che non manchino dei componenti! Segnalate immediatamente tutte le anomalie al vostro rivenditore!
2. SICUREZZA
Attenzione : Il vetro è molto caldo !!!! Non lasciate i bambini incustoditi di fronte all’apparecchio !!!
Non mettete tende, vestiti, canovacci, mobili o altro materiale sopra l’apparecchio o in prossimità, rispettate le
distanze di sicurezza indicate.
Viene raccomandato dopo aver installato l’apparecchio, di lasciarlo funzionare al regime medio Potenza 3 con il
locale ben ventilato e sotto il controllo visivo di personale competente, questo consente l’essicazione di vernici e
materiali di montaggio. Potranno formarsi dei fumi che spariscono in breve tempo.
La manutenzione e la pulizia regolari sono indispensabili per il buon funzionamento dell’apparecchio e per garantirne
la durata nel tempo. I vetri fessurati o rotti, devono essere sostituiti prima dell’accensione dell’apparecchio
Il vostro apparecchio è stato concepito e realizzato per utilizzare un combustibile ben specifico. Nel capitolo
seguente, trovate l’indicazione e le caratteristiche del combustibile nel capitolo seguente. Se utilizzate combustibili
con caratteristiche differenti da quelle indicate o altri combustibili non autorizzati, il vostro apparecchio rischia di
danneggiarsi rapidamente. Il telecomando dell’apparecchio integra una sonda che vi consente di programmare la
temperatura desiderata nella stanza ove mettete il telecomando (raggio di azione di 7-8 metri a seconda delle
barriere architettoniche), vi sconsigliamo quindi di posizionarlo troppo vicino all’apparecchio. Le pareti laterali e
superiori dell’apparecchio diventano molto calde, non posizionatevi mai il telecomando o verrà danneggiato
irreparabilmente e non è coperto da garanzia.
Utilizzate sempre pezzi originali per le manutenzioni e sostituzioni altrimenti la garanzia decade, è proibito modificare
ogni parte o componente dell’apparecchio!
Regole base di sicurezza :
Indicazioni Generali:
‐ Non utilizzare mai acqua per spegnere l’apparecchio.
‐ Il vetro e certe parti dell’apparecchio sono molto calde :
‐ « Attenzione al rischio scottature specialmente per i bambini. »
‐ Attraverso il vetro dell’apparecchio, avete del calore radiante che si propaga, non mettete materiale
infiammabile, oggetti sensibili al calore o persone ad una distanza inferiore di 80 centimetri dal vetro in un
arco di 180° .
‐ Non mettete materiali facilmente infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio.
‐ Non fate mai funzionare l’apparecchio senza il cassetto cenere se previsto nella scheda tecnica.
‐ Quando fate le operazioni di pulizia del cassetto cenere e braciere, i residui devono essere messi in un
contenitore metallico e attendere almeno 48 ore prima di gettarli, onde evitare incendi..
Servizio Post-Vendita
112
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
Vi raccomandiamo di utilizzare solo pezzi di ricambio forniti direttamente dal produttore o ogni forma di garanzia
decade. L’azienda non si ritiene responsabili di operazioni di manutenzione o pulizia realizzate non rispettando le
nostre indicazioni e non contenute nel presente documento.
3. MOVIMENTAZIONE E STOCCAGGIO
FRAGILE
vetro
glass
FRAGILE
FRAGILE
L’apparecchio è protetto con un imballo misto legno/cartone, non
può essere stoccato all’esterno o in locali molto umidi. Deve
essere protetto assolutamente dalle intemperie o i componenti e
la struttura potrebbero essere danneggiati irrimediabilmente e la
garanzia decade immediatamente.
Ci sono parti delicate quali elettronica e vetri, quindi ogni
movimentazione deve essere effettuata rispettando queste regole
basilari:
Sollevare la stufa con mezzi elevatori dolcemente e anche nella
fase di appoggio agire con cautela.
Nel caso di spostamento con carrelli a 2 ruote o nella salita verso
piani elevati, prendere la stufa sempre dalla parte opposta a dove
viene posizionata l’etichetta con nome e caratteristiche del
prodotto.
Il vetro si trova sempre ove è posizionata l’etichetta.
4. COMBUSTIBILE AUTORIZZATO
Il pellet viene prodotto da residui di lavorazione del legno vergini provenienti da segherie o fabbriche di componenti e mobili
in legno o da pezzi di legno vergine dalla coltivazione forestale. Questi materiali hanno un origine naturale e vegetale al
100%, vengono seccati e pressati in forma di “pellet” senza l’aggiunta di nessuna colla o prodotto chimico. I pellet
autorizzati alla combustione nei nostri apparecchi sono quelli conformi alla norma Europea EN 14961-2. Il marchio qui
sotto riportato è garanzia di pellet di qualità ed autorizzato alla combustione nei nostri apparecchi :
nuovo marchio qualità pellet dal 2011
Caratteristiche minime del combustibile raccomandato:
Potere calorifico (in MJ/kg) (2*)
. ≥ 17,6 MJ/kg
Potere calorifico (in KWh/kg) (2*)
≥ 4,9 KWh/kg
. Potere calorifico (in Kcal/kg) (3*)
≥ 4.223 Kcal/kg
..Densità
..1,12 kg/dm3
..Contenuto acqua
..mass. 10,0 %
..Contenuto cenere
..mass. 0,5 %
..Lunghezza
..mass. 30 mm
..Diametro
5- 6 mm
..Materiale fine
..mass. 2,3% (1*)
..Composizione
..legno naturale
Inserti a pellet
ITA 113
(Rev. 15/10/2013)
5. COMBUSTIBILE PROIBITO
AVVERTENZA: L’utilizzo di pellets scadenti o di qualsiasi altro materiale, danneggia le funzioni del
vostro prodotto e può determinare la CESSAZIONE DELLA GARANZIA e l’annessa responsabilità del
produttore. Il fatto di bruciare pellet di scarsa qualità vi porta a:
- Riduzione degli intervalli di pulizia
- Aumento del consumo di combustibile e diminuzione del rendimento energetico
- Vetro che si sporca velocemente
- Provoca l’intasamento rapido del braciere e del raccordo alla canna fumaria
I combustibili proibiti: tutti gli altri tipi di pellet che non sono conformi alle indicazioni qui sopra riportate.
6. INSTALLAZIONE
L’installazione degli apparecchi a pellet in Italia deve essere realizzata in conformità con la norma Italiana UNI10683
in vigore alla data di redazione del presente manuale. Devono essere altresì essere rispettati tutti i regolamenti locali,
regionali e le prescrizioni da noi riportate.
IMPORTANTE: TUTTE LE IMMAGINI E SCHEMI RIPORTATI NEL PRESENTO
LIBRETTO SONO PURAMENTE INDICATIVI E DEVONO ESSERE VERIFICATI IN
BASE AI REGOLAMENTI DI INSTALLAZIONE LOCALI E NAZIONALI.
Verifiche da effettuare preventivamente
- La canna fumaria atta a ricevere i prodotti della combustione (fumi) è compatibile con le prescrizioni e le
caratteristiche dell’apparecchio ?
- La distanza dai materiali combustibili è stata rispettata ?
- La parete posteriore ove viene addossato l’apparecchio sono conformi alle norme in vigore e dalle prescrizioni del
fabbricante dell’apparecchio ?
- La presa d’aria esterna è stata realizzata nelle dimensioni indicate e raccordata all’apparecchio ?
- La portata del pavimento è sufficiente per il peso dell’apparecchio ?
7. POSIZONAMENTO DELL’APPARECCHIO
Il pavimento in materiale combustibile (tipo parquet) deve essere protetto con apposite piastre (in acciaio, marmo,
piastrelle, etc.) non infiammabili per proteggere dal calore radiante e dalla eventuale fuoriuscita di residui di
combustione ancora caldi all’apertura della porta. Le distanze minime da materiali combustibili devono essere
rispettate secondo le prescrizioni riportate all’inizio di questo libretto istruzioni.
La canna fumaria deve essere distante almeno 50 cm da elementi di costruzioni sensibili al calore o da materiali
infiammabili (rivestimento, travi o soffitti in legno, etc..)
Tenere qualsiasi prodotto infiammabile tipo: arredi in legno, tendaggi, tappeti, liquidi
infiammabili, etc. ben lontano dall’apparecchio durante il suo funzionamento (minimo 80 cm).
Rispettare le seguenti indicazioni per entrata ed uscita aria di
convezione.
A = 450 cm2 aria convettiva ambiente
B – C = 450 cm2 decompressione cappa
D = 80-100 mm, diametro minimo canna fumaria
Consigliamo di isolare la cappa internamente con pannelli Firerock
(pannelli isolanti in lana di roccia da 30 mm accoppiati ad un foglio
alluminio, lato alluminio verso l’inserto) rispettando una distanza
minima dall’inserto di 3 cm.
114
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
Per il posizionamento dell’inserto in caminetti esistenti:
1) Aprire lo
dell’apparecchio
sportello/portina 2) Sganciare con l’apposito
“attrezzo” lo scorrimento
dell’inserto.
4) Svitare i 4 bulloni (2 a destra e 2
a sinistra) che fissano il corpo
dell’inserto alle guide scorrevoli.
3) Estrarre l’inserto per 10 cm.
5) Togliere il corpo dell’inserto ed
6) Posizionare le guide all’interno
appoggiarlo per terra su un cartone del caminetto per il fissaggio con
per proteggere il pavimento.
fisher diametro 8 mm (lunghezza
min. 80 mm) al basamento del
camino esistente. Per le misure
verificare lo schema qui seguente.
Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
129 85 44 225
220
300 225
Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
150 Misure da rispettare per inserti con larghezza 70 cm
314 Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
100
300 129 175 85 300 220
44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
100
Misure da rispettare per inserti con larghezza 80 cm
Inserti a pellet
ITA 115
(Rev. 15/10/2013)
Importante: lasciare 44 mm di distanza tra il filo esterno spalla camino e il telaio inserto. Attenzione: spesso i
piani fuoco dei caminetti esistenti sono in refrattario usurato dagli anni, un fissaggio normale non ha una buona
tenuta. Si consiglia di utilizzare fissaggi chimici con profondità maggiore o rifare il piano fuoco.
7) Raccordare la canna fumaria al 8) Riposizionare il corpo
raccordo posteriore solidale con il dell’inserto sulle guide.
sistema di estrazione dell’inserto.
Verificare che la canna fumaria sia
compatibile e ben sigillata nella
zona di raccordo alla canna fumaria
esistente rispettando la norma UNI
10683.
9) Riavvitare i 4 bulloni (2 a destra
e 2 a sinistra) che fissano il corpo
dell’inserto alle guide scorrevoli.
Reinserire l’inserto nella sua sede.
ATTENZIONE IMPORTANTE: se le guide non vengono fissate al basamento e/o non
vengono avvitati i bulloni che fissano il corpo alle guide scorrevole, nel momento
dell’estrazione dell’inserto, il caminetto potrebbe cadere per terra o addosso alla persona. Si
raccomanda dunque di rispettare le istruzioni di posa.
EVENTUALE REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA SGANCIO-CARRELLO
Nel caso dopo l’installazione la maniglia sgancio-carrello dell’inserto non dovrebbe chiudersi perfettamente, avete la
possibilità di effettuare una regolazione manuale agendo sui bulloni di regolazione (vedere figura qui sopra).
116
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
MONTAGGIO KIT GAMBE (OPTIONAL) E FISSAGGIO AL PAVIMENTO DEL MONOBLOCCO
Il kit viene consegnato smontato in un imballo unico. Assemblare tutti gli elementi in dotazione utilizzando le viti
fornite. Le gambe sono regolabili e possono essere fissate all’altezza desiderata.
Posizionare l’inserto sopra al telaio e fissarlo con tutte le viti e bulloni in dotazione.
È obbligatorio fissare le gambe con tutte le viti in dotazione. E.’ obbligatorio fissare il
monoblocco al suolo e preferibilmente anche alla parete. L’azienda declina ogni
responsabilita` per eventuali danni a cose e persone nel caso non venissero rispettate tali
avvertenze. Per fissare le gambe al pavimento, utilizzare delle viti con tasselli di misura 6 o 8
mm (tipo “Fischer” o similari, non fornite).
456
12
40,3
Ø
H MIN
277
817
463
817
200
Regolabile
Réglable
Adjustable
Regulierbar
409
248,5
485
H MAX
1
690
9
2
10
240
300
0,5
Ø1
456
314
404
400
4
6
3
8
85
5
Ø1
2
300
7
Inserti a pellet
ITA 117
(Rev. 15/10/2013)
E’ severamente vietato lo spostamento dei componenti elettrici in un secondo
momento, pena la decadenza della garanzia. E’ un’operazione che deve essere
fatta esclusivamente in fabbrica.
Se volete invertire il lato del carico pellet, svitare le viti anteriori e posteriori del serbatoio, togliere il cappello
superiore e il caricatore e rimontarli nella nuova posizione.
IMPORTANTE : Sul lato dei componenti elettrici dovete prevedere nel rivestimento uno sportello tecnico di
ispezione per le normali manutenzioni con un’apertura sufficiente per accedere ai componenti (dimensioni
minime L 50 x H 120 cm). Consigliamo di isolare la cappa internamente con pannelli Firerock (pannelli isolanti in
lana di roccia da 30 mm accoppiati ad un foglio alluminio, lato alluminio verso il monoblocco) rispettando una
distanza minima dall monoblocco di 3 cm.
Per un corretto ricircolo dell’aria calda, si consiglia di collegare il collarino B (opposto al ventilatore centrifugo) ad un
tubo e una bocchetta da Ø 80 mm all’esterno del rivestimento in cartongesso.
8 LA CANNA FUMARIA
La canna fumaria deve essere conforme a quanto indicato nella norma UNI 10683 attualmente in vigore in Italia .
La stufa può essere collegata solo ad una canna fumaria singola ad essa dedicata e deve essere realizzata in modo
da consentire il recupero delle cenere e deve essere visionabile, ispezionabile e scovolabile. Tutte le canne fumaria
e i tubi atti al raccordo devono essere muniti di regolare placchetta segnaletica indicante le caratteristiche secondo
quanto indicato nella norma italiana UNI 10683. Per tutti gli altri paesi, devono essere rispettati i
regolamenti nazionali.
Esempio di designazione generale dei componenti del sistema di evacuazione fumi:
Canna fumaria metallica EN 1443 T400 N1 D 2 G50
Numero della norma corrispondente Classe di temperatura (secondo UNI EN 1443) Classe di Pressione N o P o H (secondo UNI EN 1443) Classe di resistenza alla condensa (secondo UNI EN 1443) Classe di resistenza alla corrosione (secondo UNI EN 1443) Classe di resistenza al fuoco di fuliggine G o O seguito dalla distanza da materiale infiammabile
Classe di temperatura (es: T400 minimo, T450-T600 consigliata)
La classe di temperatura del sistema di evacuazione fumi (secondo UNI EN 1443) deve essere non minore della
temperatura massima di uscita fumi dichiarata dal costruttore dell’apparecchio.
Nel caso di apparecchio conforme a UNI EN 14785 (Apparecchi per il riscaldamento domestico alimentati con pellet
di legno - Requisiti e metodi di prova) non sono ammesse classi di temperatura inferiori a T200. In tutti gli altri casi
non sono ammesse classi di temperatura inferiori a T400, deve comunque essere sempre consultata la scheda
tecnica dell’apparecchio e la temperatura Txxx deve essere superiore di 50°C a quella massima dei fumi.
118
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
Classe di pressione (Tenuta ai fumi) N
Le canne fumarie devono essere tutte in depressione, quindi la classe di pressione è N = Negativa
Riassumendo, una canna fumaria che riporta una targhetta con questa designazione: T450N1D2GXX è perfetta per
il collegamento della vostra stufa a pellet.
Classe di resistenza al fuoco di fuliggine G
Per sistema di evacuazione fumi asservito ad apparecchi alimentati con combustibili solidi è richiesta la resistenza al fuoco della
fuliggine, quindi la designazione deve essere indicata con la lettera G seguita dalla distanza dai materiali combustibili espressa in
millimetri (XX) (secondo UNI EN 1443). Il comignolo deve essere realizzato seguendo le indicazioni della norma UNI 10683.
9. RACCORDO ALLA CANNA FUMARIA ESISTENTE
Il raccordo alla canna fumaria esistente può essere eseguito in base alle prescrizioni della norma Italiana UNI 10683.
Viene consentito l’utilizzo di tubi con classificazione “O” per i canali da fumo con la distanza minima XX espressa in
millimetri purché in caso di incendio da fuliggine si provveda al ripristino delle condizioni iniziali sostituendo
completamente tutti i tubi di raccordo. Sono consentiti al massimo 3 cambi di direzione con angolo non superiore a
90° e massimo 4 metri in orizzontale (vedere gli esempi sotto riportati).
ø 100 mm
minimo
COMIGNOLO
ISOLANTE
CAMINO
RACCORDO A T
RACCORDO A T
3
1
2
RACCORDO
AL CAMINO
2
m
m
4
ax e
ion
z
lina
inc > 3%
4 m
Maxn. 3%)
(mi
DIREZIONE
DI PULIZIA
DIREZIONE DI PULIZIA
1
ISPEZIONE PER RACCOLTA
FULIGGINE
PRESA D’ARIA
ESTERNA
Fig. 10
Esempio con 2 curve da 90°
Fig. 11
DIREZIONE DI PULIZIA
Fig. 12
Esempio con 3 curve da 90° (massimo consentito)
L’apparecchio può essere raccordato a una canna fumaria esistente, previa verifica che la medesima sia idonea a
ricevere i prodotti della combustione dell’apparecchio, nel caso la canna fumaria non fosse munita di regolare
targhetta segnaletica, deve essere richiesta la certificazione a un fumista abilitato.
L’inserimento in canne fumarie non isolate, può provocare problemi di tiraggio, viene proibito il raccordo in canne
fumarie con diametro idraulico superiore al diametro 200 mm, in questo caso deve essere eseguito un intubamento
con un diametro idraulico 120-150 mm fino ai 4 metri e 150-180 mm oltre i 5 metri di altezza di canna fumaria. Vanno
sempre rispettate le prescrizioni riportate nella norma Italiana UNI 10683.
Inserti a pellet
ITA 119
(Rev. 15/10/2013)
COMIGNOLO
FLANGIA DI CHIUSURA
INTUBAMENTO
CANNA FUMARIA
ESISTENTE
INTUBAMENTO
CON CANNA FUMARIA
NON INTEGRATA
Ø 100 mm MIN
Ø 180 mm MAX
FLANGIA DI CHIUSURA ERMETICA
IN ACCIAIO INOX O ALLUMINATO
INSERIMENTO
DI UN TUBO
ISOLANTE
Ø 80 mm
SPORTELLO PER
ISPEZIONE
Fig. 13
PRESA D'ARIA ESTERNA CON GRIGLIA NON RICHIUDIBILE
Fig. 14
ISOLANTE
TUBO ISOLATO
4 m
Max . 3%)
(min
4 m
Max . 3%)
(min
DIREZIONE
DI PULIZIA
DIREZIONE DI PULIZIA
OK
DIREZIONE DI PULIZIA
Fig. 15
NO
DIREZIONE DI PULIZIA
Fig. 16
OK
DIREZIONE DI PULIZIA
Fig. 17
120
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
10. INSTALLAZIONI POSSIBILI
Il diametro della canna fumaria deve essere adeguato alla lunghezza della medesima come sotto indicato.
Si consiglia di utilizzare solo canne fumarie coibentate per:
- per tutte le canne fumarie all’esterno dell’abitazione.
- in sottotetti, mansarde non riscaldate.
- tratti molto lunghi all’interno dell’abitazione (superiore a 4 metri).
Fig. 21
MIN 1,5 metri
Tubo coibentato
MIN 2 metri
In alcuni paesi Europei è consentito lo scarico fumi a parete. In Italia è severamente proibito da tutte le
legislazioni nazionali, regionali e locali. Di seguito vi riportiamo tre schemi per lo scarico fumi a parete nei
paesi ove è consentito.
Fig. 22
Inclinazione > 3%
Lunghezza < 3 m
Fig. 23
Inserti a pellet
ITA 121
(Rev. 15/10/2013)
11. INSTALLAZIONI NON AMMESSE
1) N° 2 o più stufe collegate alla stessa canna fumaria.
2) Stufa e caminetto collegate alla stessa canna fumaria.
3) Scarico fumi a parete (in Italia).
12. ATTRAVERSAMENTO TETTI O SOFFITTI INFIAMMABILI
Deve essere prestata particolare attenzione agli attraversamenti di muri, soffitti o tetti
realizzati in materiale infiammabile, le temperature dei fumi possono provocare l’incendio.
Vanno rispettate le distanze minime di sicurezza riportate nella norma Italiana UNI 10683
NO
13. RACCORDO A PRESA D’ARIA ESTERNA
L’apparecchio può essere raccordato a una presa d’aria esterna: in questo caso, otterrete il massimo rendimento ed
un confort e silenziosità di esercizio della stufa eccezionali. Se non potete raccordare l’apparecchio direttamente alla
presa d’aria esterna, l’apaprecchio funzionerà ugualmente prendendo l’aria dall’ambiente.
La norma UNI 10683 deve comunque essere rispettata per le dimensioni e presenza di presa d’aria esterna.
La presa d’aria esterna deve avere un diametro minimo di 60 mm; la lunghezza massima consentita con un tubo da
60 mm è 1 metro con una curva a 90°. E’ disponibile un raccordo alla presa d’aria esterna (optional) diametro 80 mm
per la presa d’aria esterna: in questo caso lunghezza massima del collegamento può essere di 1,5 metri e al
massimo una curva a 90°.
122
ITA
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
14. RACCORDO ELETTRICO
Il collegamento alla corrente elettrica avviene mediante normale cavo con presa elettrica omologata. Verificate che la
presa di corrente a cui collegate l’apparecchio supporti il carico elettrico richiesto: 230V/50Hz e 400Watt.
Vi consigliamo di collegare l’inserto ad una presa di corrente accessibile e comandata da interruttore.
Assicuratevi che il cavo elettrico non entri in contatto con parti calde dell’apparecchio, che non scorra sopra il
raccordo alla canna fumaria, che la rete sia fornita di regolare messa a terra e di salvavita.
Se riscontrate dei problemi sulla rete, come sbalzi di corrente (normali in zone isolate o di montagna), il modello ha
un fusibile sulla scheda elettronica. Verificatene l’integrità prima di accendere la stufa all’installazione.
Inserti a pellet
ITA 123
(Rev. 15/10/2013)
15. PRIMA ACCENSIONE
Riempire il serbatoio di pellet prima di iniziare qualsiasi operazione di accensione, ricordatevi che la coclea di carico
è vuota e quindi richiede più tempo per il primo carico di pellet. Eseguite il menu 8.
Alle prime accensioni, possono liberarsi nella stanza degli odori sgradevoli dovuti
alla presenza di grassi e olii sui componenti. Ventilate il locale e non soggiornatevi fino a
che gli odori saranno terminati. La vernice utilizzata è a base d’acqua, totalmente priva di materie tossiche
volatili, per darvi un prodotto che rispetti la natura e sempre di alta qualità.
ACCENSIONE
‐ Verifica che la presa elettrica sia collegata alla corrente e che vi sia corrente.
‐ Verificare che il fusibile di protezione elettrica sia integro.
‐ Verificare che il serbatoio del pellet sia carico a sufficienza per il periodo di accensione desiderato.
‐ Verificare che le batterie siano nel telecomando e che funzioni.
‐ Verificare di aver impostato nel menù del radiocomando la regolazione dell’ora e della data.
‐ Verificare che il cassetto cenere sia nell’apparecchio.
‐ Verificare che la griglia contornante il braciere sia in posizione.
‐ Verificare che la porta sia ben chiusa
CARICA DEL COMBUSTIBILE
‐ Per caricare il pellet nel serbatoio si consiglia di tagliare un angolo del sacchetto e svuotarlo lentamente nel
serbatoio. Verificare che non ci siano corpi estranei nel sacco.
E’ proibito lasciare del pellet sulle parti calde dell’apparecchio specialmente sul
‐
coperchio superiore, potrebbe incendiarsi. Durante il carico fare attenzione che il sacco in
plastica/carta non entri in contatto con zone calde dell’apparecchio.
‐ Il pellet viene imballato in sacchi di plastica o carta, si consiglia di stoccarlo in modo adeguato onde
prevenirne il deterioramento, specialmente a causa dell’umidità .
‐ - Non consentire l’accumulo di segatura sul fondo del serbatoio, settimanalmente aspirare la segatura
depositata.
Il carico del pellet nel braciere durante la fase di accensione dura alcuni minuti; durante questo periodo, la
resistenza di accensione è attiva. La combustione si attiva normalmente dopo 5-6 minuti. Quando la
temperatura generata dai fumi raggiunge la soglia minima di funzionamento, la sonda fumi segnala al
sistema operativo che tutto funziona normalmente e la stufa va in modalità funzionamento normale. In caso
contrario un segnale di errore appare sul telecomando. Vedere il capitolo messaggi d’errore.
La carica del combustibile STANDARD viene fatta estraendo l’inserto dal rivestimento. Seguire la seguente
procedura:
1) Aprire lo sportello inferiore
2) Sganciare con l’apposito
“attrezzo” lo scorrimento
dell’inserto.
3) Estrarre l’inserto tirandolo verso
di se.
124
ITA
4) Sollevare il coperchio serbatoio
pellet.
Inserti a pellet
5) Tagliare un angolo del sacchetto
pellet e svuotarlo lentamente nel
serbatoio. Verificare che non ci
siano corpi estranei nel sacco.
(Rev. 15/10/2013)
6) Riposizionare il coperchio del
serbatoio e reinserire l’inserto nella
sua sede.
.
A disposizione come OPTIONAL i caricatori pellet nella versione economica o deluxe.
Max 730 mm
Min 550 mm
Max 800 mm
Max 800 mm
Attenzione: durante la carica del pellet prestare attenzione a non riempire
eccessivamente il serbatoio con il rischio di far fuoriuscire il pellet.
Inserti a pellet
ITA 125
(Rev. 15/10/2013)
SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
Premere per tre secondi il pulsante 3 on/off ma lasciare la presa della corrente inserita.
L’estrattore fumi ed il ventilatore se presente continueranno a funzionare fino al raffreddamento dell’apparecchio ed
alla sua messa in sicurezza.
16. MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di qualsiasi operazione, l’apparecchio deve essere spento, freddo e la presa della corrente disinserita.
Per mantenere in efficienza il vostro apparecchio dovete eseguire le seguenti manutenzioni e pulizie periodiche.
Pulizia giornaliera
Ogni giorno, piccole operazioni semplici e veloci, possono prolungare la vita della vostra stufa ed evitare che si
blocchi o si dannaggi irreparabilmente. Le operazioni semplicissime ma obbligatorie da fare tutti i giorni sono:
1) Cassetto cenere:
estrarre completamente il
cassetto in modo da
svuotare comodamente le
ceneri in un contenitore
metallico e attendere
almeno 48 ore prima di
gettarle, onde evitare
incendi. (se presente)
2) Braciere: estrarre
completamente il braciere
in modo da svuotarlo
comodamente in un
contenitore.
3) Griglia di protezione:
utilizzando un
aspiracenere eliminare
tutte le particelle di pellet e
cenere accumulate.
4) Vetro: per la pulizia del
vetro utilizzate un panno
che non lasci peli insieme
al nostro detergente
PULISCI VETRI: verificare
che i fori dell’aria non
siano ostruiti
Pulizia MENSILE (in base al tipo di installazione, alla quantità e qualità di pellet bruciata)
Potrebbe essere necessaria un’ulteriore pulizia seguendo le indicazioni sottostanti :
1) Svitare il bullone superiore
ferma deflettore.
2) Togliere il deflettore superiore
in acciaio.
3) Sfilare delicatamente la griglia
cenere, cassetto cenere e il
braciere in ghisa.
126
ITA
4) Sfilare delicatamente il pannello
posteriore in vermiculite o acciaio.
Inserti a pellet
4) Con l’aiuto di un aspiratore
pulire il vano scambiatore posto
dietro al pannello posteriore in
vermiculite e pulire tutta la camera
di combustione.
(Rev. 15/10/2013)
5) Se necessario pulire anche il
raccordo fumi con l’aspiratore
Pulizia annuale :
‐ Camera di combustione
‐ Scatola fumi inferiore
‐ Estrattore fumi
‐ Condotto di raccordo alla canna fumaria
‐ Ventilatore se presente
‐ Presa d’aria
‐ Zona posteriore e aspirazione polveri su componenti elettronici
‐ Canna fumaria completa
Rivolgetevi ad un manutentore esperto ed autorizzato dall’azienda, devono essere puliti i
giri fumi e la zona dell’estrattore fumi e verificato lo stato di tutti i componenti meccani
ed elettronici. I nostri partner in tutta Europa vi forniranno un servizio ottimale di
manutenzione.
Pulizia canna fumaria:
‐ La scovolatura meccanica della canna fumaria da parte di uno spazzacamino professionista (ad esempio un
iscritto ad ANFUS) è obbligatoria per ogni stagione di riscaldamento o almeno ogni 1000kg di pellet o al
massimo ogni 2 anni.
‐ Un certificato di avvenuta pulizia vi deve essere rilasciato ed ha valore per il servizio manutenzione e per la
vostra assicurazione sull’abitazione
‐ Verificate sempre che l’apparecchio sia perfettamente funzionante e specialmente che le guarnizioni non
siano usurate, che i raccordi alla canna fumaria siano ben fatti e stagni, che gli organi meccanici non siano
danneggiati.
Blu
Nero
Giallo/verde (Terra)
Blu (Neutro)
ALIMENTAZIONE
MENTAZIONE
A 230 V
230VAC
C
F
CANDELETTA
S
Marrone (Fase)
Bianco
Bianco
Blu
Viola
Viola
Verde
Arancio
Grigio
Grigio
Rosa
TSP
TSP=TERMOSTATO SICUREZZA VANO PELLET
Rosso
ENCODER FUMI
DEP= DEPRESSIMETRO
ESTRATTORE FUMI
F
ENCODER
FUMI
+
Rosso
Blu
TERM.EXT. OPT.
SERIAL
DISPLAY
Sonda
fumi
(Per il corretto
funzionamento
rispettare la polarità)
+5V GND ENC
Sonda
ambiente
DEP
VENTILATORE ARIA
S
COCLEA
C
ITA 127
(Rev. 15/10/2013)
Inserti a pellet
17. SCHEMA ELETTRICO
PER MODELLI CON TELECOMANDO IR:
ENCODER FUMI
128 ITA
Inserti a pellet (Rev. 15/10/2013)
MODELLI CON TELECOMANDO RADIO:
Giallo/Verde
P- 1
Terra
Marrone
Blu
Nero
Blu
Rete 230V
Ventilatore
Fumi
Arancio
Arancio
M
Scambiatore
Principale
Coclea
M
ALF
Bianco
Nero
Blu
ALP
ALC
Blu
Bianco
M
Marrone
Candeletta
Azzurro
Rosso
Ventilatore Fumi
Termostato
Supplementare
Encoder
Sonda
Fumi
­ +
Bianco
Rosso
Nero
14:34
28.5
aus
ALF = Termostato Sicurezza Generale
ALC = Depressimetro
ALP = Termostato Sicurezza Vano Pellet
Inserti a pellet
(Rev. 15/10/2013)
ITA 129
18. GARANZIA CONTRATTUALE
8.1 – Durata
La durata della garanzia è di 2 anni con l’eccezione dei pezzi di usura, vermiculite e guarnizioni. Il periodo parte dal
momento della consegna o dalla data di vendita del rivenditore. Farà fede la garanzia allegata e lo scontrino fiscale
allegato.
La garanzia si applica durante questo periodo di 2 anni a tutti i difetti di produzione dei componenti o materiali. I
pezzi difettosi verranno sostituiti gratuitamente previo controllo dei pezzi da parte nostra.
8.2 – Validità
L’acquirente riconosce di aver preso visione del presente libretto di installazione e di manutenzione. La garanzia si
applica solo ad apparecchi installati conformemente a le prescrizioni qui riportate, all’installazione seguendo in Italia
la norma UNI1 10683 e se le manutenzioni qui riportate sono state eseguite nei modi corretti e secondo i periodi
indicati.
8.3 – Esclusioni
8.3.1 Pezzi d’usura e materiali refrattari
Le guarnizioni delle porte e ispezioni e gli elementi in vermiculite della camera di combustione sono considerati pezzi
di usura e quindi la garanzia vale per 1 anno dalla data di consegna dell’apparecchio.
8.3.2 Vetro
I vetri ceramici serigrafati e standard sono esclusi dalla garanzia.
8.3.3 Le ceramiche sono realizzate completamente a mano e in modo artigianale e questo è un pregio, piccoli difetti
o differenze di tonalità devo essere considerati pregi, non difetti del prodotto in quanto prodotti ancora con le
tecniche artigianali tramandate da secoli ai maestri ceramisti veneti.
8.3.4 Generalità
Le spese di trasferta, di trasporto, di mano d’opera, d’imballaggio, di smontaggio e il conseguente fermo
dell’apparecchio risultato delle operazioni in garanzia, sono a carico del cliente.
Tutto ciò che non fa parte dell’apparecchio ma è collegato al medesimo, come impianti o apparecchiature
elettroniche, sono escluse dalla garanzia e non rientrano nella nostra responsabilità in quanto non parte integrante
dell’apparecchio. I danni causati da uso di combustibili non autorizzati fanno decadere ogni forma di garanzia.
La garanzia non si applica nei seguenti casi :
Istallazione e montaggio non realizzata da noi, quindi non possiamo essere ritenuti responsabili di danni a persone o
materiali causati da una non corretta installazione non conforme alle norme vigenti ed alle prescrizioni del produttore.
La garanzia non si applica altresì nel caso di utilizzo dell’apparecchio in modo differente rispetto alle prescrizioni del
presente documento, in caso di alterazioni o modifiche del sistema operativo, del collegamento all’apparecchio di
strutture o apparecchiature elettroniche non approvate dal produttore, in caso di trasformazioni strutturali od
estetiche non autorizzate espressamente per scritto dal produttore, in caso di pulizia con acidi o prodotti corrosivi che
possano danneggiare componenti o decori dell’apparecchio.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Vi ricordiamo di compilare debitamente, insieme al rivenditore e installatore, il certificato di garanzia e riconsegnarlo
al punto vendita dove avete acquistato la stufa o spedirlo all’azienda con posta ordinaria in caso di autoinstallazione
(sconsigliata).
In caso di non ricezione del certificato, non viene garantita l’assistenza in garanzia.
130 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
Dear Customer,
Liebe Kundin, lieber Kunde!
Geachte klant,
Bedankt voor het kiezen van ons product, we hopen aan U verwachtingen te voldoen.
Wij illustreeren hierbij de belangrijkste kenmerken van ons product:
1. Onze Modellen zijn gefabriceerd met de bestekwaliteit staal, zeer dik (3 en 4mm in de verbrandingskamer) en met
materialen zoals vermiculiet (Skamolex) in de verbrandingskamer dat meerderen voordelen bied zoals een duidelijk
en heldere flam, hoge hittebestendigheid en reflectie, een beter rendement en lage emissies in de atmosfeer.
2. De elektronische componenten zijn geselecteerd uit de beste leveranciers op de Europese markt, met name de
elektronische kaart, het hart van de controle van alle functies van de kachel, is gemaakt door het bedrijf dat de
meeste ervaring heeft op het Europeese gebied, met meer dan 1.000.000 verkoghten kachels
3. Componenten zoals motoren voor rookafvoer, pellets en lucht, zijn gekozen met dezelfde kenmerken: de beste,
meest betrouwbare en stiller, een klein voorbeeld, we konden gebruik maken van standard gloeiplugen de genen die
al onze concurrenten gebruiken, in plaats daarvan hebben we voor een speciale dubbele gemoffeld staalen
gloeiplugen gekoosen, zodat de gloeiplugen in contact met pellets kan komen in het rooster ... resultaat, sneller
opstarten van de kachel, en veel veiliger!
4. De ontwerpfilosofie die ons al tientallen jaren onderscheidt, met een scrupuleuze stap-voor-stap controle kunnen
we vandaag en kwalietatief top product leveren.
5. De “FINAL FIRE CONTROL",is de laaste controllen die we voldoen voordat de kachel uit de fabriek gaat. Alle
kachels vorden aangestoken, zoals bij u thuis, en met een speciale elektronische controle worden alle fase van de
kachel gesimuleerd, het aan en uitzetten, hoog en laage standen etc.. Dit is om 100% te garanderen dat elk stuk dat
onze fabrieken verlaat 100% weerkzaam is.
6. Al onze fabriek processen, worden stap voor stap gecontrollerd, van de keuze van de grondstof tot het
eindproduct dit om de milieu-impact te minimaliseren. Er word, alleen gebruik gemaakt van poeder of watergedragen
verven.
Alle modellen hebben een buiten luchtinlaat koppeling, de buiten lucht word voorverwarmt in de smeltkroes van de
vuurpot waarvan een aantal voor het reinigen van het glas dient, en de rest voor de verbranding, dit maakt de kachel
vacum, ideaal voor klasse A huizen of BBC.
Hoe hebben we dit resultaat veroverd? Ten eerste, zoals aangegeven op de keuze van betrouwbare componenten,
ten tweede met een unieke constructie techniek die niet gericht is op de prijs, maar op de betrouwbaarheijd en
kwaliteit, Een project ontwikkeld in 2 jaar met een Frans-Italiaanse team van ingenieurs heeft de meest innovatieve
pellet kachel die u momenteel op de markt kunt vinden geproduceerd.
De kwaliteit is het resultaat van jaaren studie, ervaring, en werk ... maar vooral de wil om een goed product te
leveren die jaaren lang zal duren en en hoop voldoening aan u zal brengen.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 131
Index NL
1. BELANGERIJKE INFORMATIE 2. VEILIGHEID 3. BEHANDELING EN OPSLAG 4. BEVOEGDE BRANDSTOF 5. VERBODEN BRANDSTOF 6. INSTALLATIE 7. PLAATSING VAN DE KACHEL 8. DE SCHOORSTEEN 9. AANSLUITING OP BESTAANDE ROOKKANAAL 10. MOGELIJKE INSTALLATIE 11. NIET TOEGESTAANDE INSTALLATIES 12. DOORVOER MET BRANDBARE DAK OF PLAFONDS 13. LUCHTINLAAT 14. ELEKTRISCHE AANSLUITING 15. DE KACHEL AANSTEEKEN 16. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK 17. ELEKTRIES SCHEMA 18. GARANTIE 132 132 133 133 133 134 134 139 140 141 142 143 143 144 144 147 149 151 132 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
1. BELANGERIJKE INFORMATIE
De pelletkachel wordt geleverd met deze instructies voor de installatie, gebruik en onderhoud, het besturingssysteem
en de garantie formulier. Lees dit boekje voor de installatie en inbedrijfstelling van het apparaat. Bewaar deze
documenten, omdat ze deel maken van het apparaat.
LET OP: Deze waarschuwing symbool vind zich op diverse punten van dit boek, en geeft
aan dat u leest en begrijpt van de boodschap die wordt gerapporteerd als de nietnaleving van hetgeen geschreven staat, kan dit leiden tot ernstige schade aan het product en
een risico voor de veiligheid van degenen die gebruikt.
Het is belangrijk om zorgvuldig te lezen van de instructies in dit document, ook tijdens het normale onderhoud van
het apparaat om de veiligheid van personen en dingen te verzekeren.
Installatie, elektrische aansluitingen, het controleren van de werking en het onderhoud
mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerde of erkende installateurs. Alle lokale,
regionale, nationale en Europese regelementen, moet worden voldaan om deze
apparatuur te installeren en te bedienen.
De verpakking beschermt het apparaat op een optimale manier. Transport, ondanks alles, kan leiden tot schade aan
het apparaat en de onderdelen ervan. Wij vragen u om te controleren of het apparaat niet beschadigd is voor het
installeren of er onderdelen ontbreken! Meld onmiddellijk alle storingen aan uw dealer!
2. VEILIGHEID
Let op: Het glas is zeer heet! Laat kinderen niet zonder toezicht achter, aan de voorkant van het apparaat!
Plaats geen tenten, kleding, handdoeken, meubels of andere materialen, op of in de buurt van het apparaat,
veiligheidsafstanden moeten worden voldoen.
Het wordt aanbevolen om na het installeren van de kachel, het toestel op vermogen stand 3 te laaten functioneeren
in een goed geventileerde kamer en onder visuele controle van de installateur, dit laat het drogen van verf en
montage materialen bevorderen .Er kan rook ontstaan maar, die verdwijnt in een korte tijd.
Het onderhoud en regelmatige schoonmaak zijn essentieel voor de goede werking van het apparaat en op hun duurzaamheid te
verzekeren. Gebroken of gebarsten glas, moet worden vervangen voordat u het apparaat opniew gebruikt.
Uw apparaat is ontworpen en gebouwd om een specifieke soort brandstof te gebruiken. In het volgende hoofdstuk
vindt u aanwijzingen en de eigenschappen van de beste te gebruiken brandstof. Als u van de bevolen kenmerken
afwijken die hier aangegeven zijn of andere ongeoorloofde brandstoffen gebruikt, kan uw toestel snel beschadigd
worden. De afstandsbediening van dit aparaat bevat een sonde die u toelaat om te programmeren op de gewenste
temperatuur in de kamer waar u de afstandsbediening verlaat (bereik tot 7-8 meter), Wij adviseren u de
afstandsbediening niet te dicht bij de kachel te plaatsen. De zij wanden en de top van de kachel worden warm ,dus
kies niet een positie waardoor de afstandsbediening onherstelbaar beschadigd kan worden en valt niet onder de
garantie.Gebruik altijd originele onderdelen voor onderhoud en vervanging omdat anders de garantie vervalt, het i s
verboden onderdeelen of uitrustingstuken te wijzigen!
Basis veiligheidsregels:
Algemene aanwijzingen:
‐ Gebruik nooit water om het apparaat te blussen.
‐ Glas en bepaalde delen ervan zijn zeer heet:
‐ Pas op voor brand risico speciaal voor kinderen. »
‐ Door de beglazing, heb je stralingswarmte die zich verspreidt, niet ontvlambare materialen, warmtegevoelige objecten of personen plaatsen op een afstand minder dan 80 cm van het glas in een 180 ° boog..
‐ Plaats geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat.
‐ Gebruik het apparaat niet zonder de asbak indien voorzien in de technise gegevens.
‐ Wanneer u het schoonmaken van de aslade en de rooster voldoet, moet het afval worden geplaatst in een
metalen doos en ten minste 48 uur gewacht voor de verwijdering, om brand te voorkomen.
‐
Post-Sale Service
Wij raden u aan alleen onderdelen van de fabriek te gebruiken om de vorm van garantie te behouden. Het bedrijf kan
niet verantwoordelijk worden gesteld voor eventuele onderhouds-of schoonmaakwerkzaamheden die niet zijn
worden uitgevoerd als in onze instructies en toegelicht in dit document.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 133
3. BEHANDELING EN OPSLAG
FRAGILE
vetro
glass
FRAGILE
FRAGILE
Het apparaat is beveiligd met een gemengde houten verpakking /
karton, die niet kan worden opgeslagen buiten of in ruimtes met
hoge luchtvochtigheid. Het moet absoluut worden beschermd
tegen de elementen of onderdelen en de structuur zou kunnen
onherstelbaar beschadigd raken en de garantie vervalt
onmiddellijk.
Er zijn gevoelige onderdelen zoals elektronica en glas, elke kachel
moet worden behandeld door het respecteren van deze
basisregels:
Voorzightig de kachel met Hefmiddelen optillen en laaten dalen.
In het geval van het verplaatsen met karren of in de klim naar
hogere niveaus, pak de kachel altijd aan de kant tegenover de plek
waar de label met naam en kenmerken van het product zit.
Het glas bevindt zich altijd waar het etiket is gepositioneerd.
4. BEVOEGDE BRANDSTOF
De pellets zijn gemaakt van zuiver hout verwerking resten van zagerijen en fabrieken van houten meubels en
onderdelen of stukken hout uit het oerwoud teelt. Deze materialen hebben een natuurlijke oorsprong en 100%
plantaardig, gedroogd en geperst in de vorm van "pellets" zonder toevoeging van lijm of chemische stof. De pellets
voor het branden in onze geautoriseerde apparaten zijn voldoen aan de Europese norm EN 14961-2. Het merk
hieronder weergegeven is een garantie voor kwaliteit pellets en machtigde de branden in onze apparatuur:
Nieuw Kenmerk kwalitijd pellet vanaf 2011
Minimale vereisten van de aanbevolen brandstof:
Calorische waarde (in MJ/kg) (2*)
. ≥ 17,6 MJ/kg
Calorische waarde (in KWh/kg) (2*)
≥ 4,9 KWh/kg
. Calorische waarde (in Kcal/kg) (3*)
≥ 4.223 Kcal/kg
.. Dichtheid
..1,12 kg/dm3
.. Water Inhoud
..mass. 10,0 %
.. Ass Inhoud
..mass. 0,5 %
.. Lengte
..mass. 30 mm
.. Diameter
5- 6 mm
.. Materiaal
..mass. 2,3% (1*)
.. Samenstelling
..Hout
5. VERBODEN BRANDSTOF
Het gebruik van een brandstof van slechte kwaliteit kan wijzigingen in de werking van het apparaat
verorzaken en vervalt de garantie en aansprakelijkheid met betrekking tot het product. De verbranding van
pellets gemaakt van slechte kwaliteit leidt u naar:
- Vermindering van reinigingsintervallen
- Verhoogde brandstofverbruik en een verminderde energie-efficiëntie
- Glas dat snel vuil wordt
- Veroozaakt verstopping van het rooster en de rookgasafvoer
Verboden brandstofen: alle andere soorten pellets die niet voldoen aan de bovenstaande informatie verstrekt geen
aanbeveling.
134 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
6. INSTALLATIE
De installatie van pellet apparaten in Italië dient te geschieden in overeenstemming met de standaard Italiaanse
norme UNI10683 in werking op de datum van dit schrijven. Moet ook worden voldaan aan alle lokale, regionale eisen
dat wij hierbij gemelden.
BELANGRIJK: ALLE FOTO'S EN TEKENINGEN OPGENOMEN IN DIT BOEK
GELDEN SLECHTS BIJ BENADERING EN ONDERWERPT ZICH AAN WORDEN
BEOORDEELD DOOR DE PLAATSELIJKE EN NATIONALE VOORSCHRIFTEN VOOR DE
INSTALLATIE.
Wat moet u van tevoren controleren
- Of de schoorsteen is geschikt om de verbrandingsproducten te ontvangen (rook) verenigbaar is met de eisen en
kenmerken van het apparaat?
- De afstand van brandbare materialen is waargenomen?
- De achterwand waar het toestel leunt voldoen aan wet en de eisen van de fabrikant?
- De externe luchttoevoer is gerealiseerd in de aangegeven afmetingen en aangesloten aan de kachel?
- De capaciteit van de vloer is voldoende voor het gewicht van de toestel?
7. PLAATSING VAN DE KACHEL
De vloer brandbaar materiaal (zoals hout ) moeten worden beschermd met speciale platen (staal, marmer, tegels,
enz..) Niet-ontvlambaar te beschermen tegen stralingswarmte en de mogelijke lekkage van verbrandingsresten die
nog heet zijn als de deur geopend word. De minimale afstand tot brandbare materialen moeten worden
gerespecteerd volgens de instructies aan het begin van dit instructieboek.
De schoorsteen moet minstens 50 cm afstand houden van constructie-elementen die gevoelig zijn voor warmte of
brandbare materialen (bekleding, plafonds of houten balken, etc. ..).
Houd brandbare producten zoals: houten meubilair, gordijnen, tapijten, brandbare
vloeistoffen, enz.. uit de buurt van de kachel tijdens het gebruik (minimum 80 cm).
Neem de volgende richtlijnen voor inkomende en uitgaande lucht convectie.
A = 450 cm2 convectieve omgevings lucht
B – C = 450 cm2 Kap decompressie
D = 80-100 mm, minimale schoorsteen diameter
We raden aan om de kap te isoleren binnenpanelen Firerock (steenwol
isolatiepanelen van 30 mm gekoppeld aan een aluminium folie,
aluminium side in de richting van de cassette) met inachtneming van
een minimale afstand van 3 cm van de insert.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 135
Voor het instaleeren van de inbouwcassettes in bestaande openhaarden:
1) Open de onderste klep
2) Ontgrendelen het schuif
mechanisme met de 'bijgeleverde
sleutel'
3) Trek de inbouwcassette 10 cm
naar voren.
4) Draai de 4 bouten los (2 links en
2 rechts) die de inbouwcassette op
de schuifrails vastzet.
5) Verwijder de inbouwcassette
plaats op de vloer op een stuk
karton op de vloer te beschermen.
6) Plaats de schuifrails in de haard
bevestig ze met 8 mm fisher
ankers (lengte min. 80 mm) aan de
basis van de bestaande
openhaard. Voor de maaten het
schema hieronder controleren.
136 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
129 85 44 225
220
300 225
Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
150 maatregelen om te voldoen aan inzetstukken met
breedte 70 cm
314 Fissaggio basamento
Fixation de base
Base implantation
100
300 129 175 85 300 220
44 175 170 100 150 300 314 170 100 165 165 Fissaggio posteriore
Fixation postérieur
Posterior implantation
100
maatregelen om te voldoen aan inzetstukken met breedte
80 cm
Belangrijk: Laat 44 mm afstand tussen de bestaande openhaard en de inbouwcassette frame. Let op: vaak is de
basis van een bestaande open haarden gemaakt van vuurvast materiaal versleten door de jaren heen, in dit
geval is een normale bevestiging niet geschikt. Wij raden u aan het gebruik te maken van chemische diepere
bevestigingen of opnieuw de basis te laten metselen.
7) Sluit het rookkanaal aan de 8) Plaats de inbouwcassetten op
rookafvoer die zich aan de de schuifrails.
achterzijde van de inbouwcassetten
bevind.
Controleer
of
de
schoorsteen compatibel en goed
afgesloten is op de aansluiting van
de bestaande schoorsteen, volg
daarbij de norme UNI 10683.
9) Draai de 4 bouten (2 links en 2
rechts) weer aan, die de
inbouwcassetten op de schuifrails
vastzetten.
Duw
de
inbouwcassetten weer in zijn
plaats.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 137
BELANGRIJK: Als de rails niet goed is bevestigd aan de basis en / of worden de
bouten niet goed aangedraaid die het inbouwcassetten hechten aan de
verschuifbare rails, kunt het geburen dat als de inbouwcassetten naar voren word
uitgeschoven, het op de grond of op de persoon kunt vallen. Het wordt daarom
aanbevolen om deze installatie-instructies te volgen.
EVENTUELE AANPASSING VAN HET SCHUIF MECHANISME HENDEL
Als na het installeren, de handgreep van het schuif mechanisme van de inbowcassetten niet perfect mag sluiten,
heeft u de mogelijkheid om een handmatige regeling te maken door het aanpassen van de stelbouten (zie afbeelding
hierboven).
POOTEN KIT MONTAGE (OPTIONEEL) EN VLOER BEVESTEGING.
Het kit wordt gedemonteerd geleverd. Monteer alle onderdelen in de verpakking met de bijgeleverde schroeven. De
poten
zijn
instelbaar
en
kunnen
worden
ingesteld
op
de
gewenste
hoogte.
Plaats het inbouwcassetten op het frame en bevestig met alle bijgeleverden schroeven en bouten.
Het is verplicht om de pooten vast te zetten met alle bijgeleverde schroeven. Het is
verplicht de hele structuur aan de grond te bevestigen en bij voorkeur ook aan de
wand. Het bedrijf wijst elke verantwoordelijkheid af voor schade aan goederen en
personen, indien ze niet aan deze instructies voldoen. Om de pooten aan de grond te
hechten, gebruik maken van schroeven met pluggen van 6 of 8 mm (type "Fischer" of
dergelijks, niet meegeleverd).
138 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
456
12
40,3
Ø
H MIN
277
817
463
817
200
Regolabile
Réglable
Adjustable
Regulierbar
409
248,5
485
H MAX
1
690
9
2
10
240
300
0,5
Ø1
456
314
404
400
4
6
3
8
85
5
Ø1
2
300
7
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 139
Het is streng verbode de elecktrische componenten te verplaatsen na de montage
in de fabriek. Vervaling van de garantie. Dit is een taak die alleen in de fabriek van
het bedrijf moet worden uitgevoerd.
Als u aan de zijkant van de pellet aanvuling wilt verplaatsen, schroef dan de voor-en achter bouten van de tank los,
verwijder de bovenste deksel en het lading lift en zet ze in de nieuwe positie.
BELANGRIJK: Aan de zijkant van de elektrische componenten in de ombouw moet een
technische inspectie deur of rooster worden geplaatst voor de routine-onderhoud. Deze
moet groot genoeg zijn om bij de componenten te kunnen komen (minimum maat L 50 x
H 120 cm). Voor een goede circulatie van de hete lucht, raden wij u aan de kraag B (tegenover de centrifugaal
ventilator) aan een buis te monteren en een rooster van diameter 80 mm in het gipsplaaten ombouw te maken. We
raden aan om de kap te isoleren binnenpanelen Firerock (steenwol isolatiepanelen van 30 mm gekoppeld aan een
aluminium folie, aluminium zijde naar het motorblok) met inachtneming van een minimale afstand van 3 cm stuk.
8. DE SCHOORSTEEN
De schoorsteen moet voldoen aan het gestelde in UNI 10683 die momenteel van kracht in Italië is .
De kachel kan alleen worden aangesloten op een rookkanaal , deze moet zo worden gemaakt dat het schoonmaken
e de regelmatige controlen, kunnen worden uitgevoord. Alle rookkanaal buizen moeten zijn voorzien van de
passende DIN norm zoals aangegeven in de Italiaanse norm UNI 10683. Voor alle andere landen, moet worden
voldaan aan de nationale regelgeving.
Voorbeeld van de beschrijving van de bestanddelen van de rook afvoersysteem
Temperatuur klasse (bijvoorbeeld: minimaal T400, T450-T600 aanbevolen)
De temperatuur klasse van het rookafvoer-systeem (volgens UNI EN 1443) mag niet lager zijn dan de maximale
temperatuur van rookkanaal die door de fabrikant is opgegeven.
In het geval van inrichting volgens UNI EN 14785 (Elektrische toestellen voor ruimteverwarming gestookt met
houtpellets - Eisen en beproevingsmethoden) zijn niet toegestaan temperatuurklasse lager dan T200. In alle andere
gevallen klassen temperatuur lager dan T400 zijn niet toegestaan, dienen te worden geraadpleegd de technische
gegevens van het apparaat en de temperatuur Txxx moet groter zijn dan 50 ° C van het maximum van de dampen.
140 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
Drukklasse (weerstand tegen roken) N
De rookgaskanalen moeten alle in depressie werken, de drukklasse zal dus N = negatief zijn.
Kortom, een schoorsteen die een plaquette met deze aanwijzing bevat: T450N1D2GXX is ideaal voor het aansluiten
van uw pelletkachel.
Klasse van de weerstand tegen schoorsteen brand G
Voor rookkanalen die gekoppeld zijn met toestellen die vaste brandstoffen verbranden is nodig brandwerendheid van
roet, zodat de aanwijzing worden aangeduid met de letter G gevolgd door de afstand van brandbare materialen in
millimeters (XX) (volgens UNI EN 1443). De schoorsteen dient te geschieden door het volgen van de aanwijzingen
van de norm UNI 10683.
9. AANSLUITING OP BESTAANDE ROOKKANAAL
De aansluiting op het bestaande rookkanaal kan worden uitgevoerd in overeenstemming met de eisen van de norm
UNI 10683 Italiaanse. Het toegestaan gebruik van buizen met een vermogen van "O" voor de afvoerkanalen met de
afstand in millimeters XX mits in geval van brand maatregelen worden genomen om de om niet volledig vervangen
van alle buizen tevermijden. Maximaal 3 richtingsveranderingen met een hoek ten hoogste 90 ° en 4 meter
horizontaal (zie voorbeelden).
ø 100 mm
minimum
ISOLATIE
T AANSLUITING
T AANSLUITING
3
1
2
m
x 4
n
ma antele
K
2
4 m
Maxn. 3%)
i
(m
REINIGING
DIRECTIE
%
> 3
REINIGING
DIRECTIE
1
Fig. 10
Fig. 11
REINIGING DIRECTIE
Voorbeeld 2 met 90 bochten
Voorbeeld 3 met krommen van 90 ° (maximum)
Voorbeeld 2 met 90 bochten
Voorbeeld 3 met krommen van 90 ° (maximum)
Fig. 12
De kachel kan worden aangesloten op een bestaande rookkanaal, na verificatie dat hetzelfde geschikt is om de
verbrandingsproducten van het apparaat te ontvangen, als de schoorsteen niet is voorzien van reguliere typeplaatje,
moet gezocht worden naar certificering in een vergelijkbaar rookkanaal. .
De invoeging in rookgaskanalen die niet geïsoleerd zijn, kan problemen veroorzaken, aansluiting is verboden op
rookgaskanalen met diameter groter dan de 200 mm, in dit geval zal het inbrengen van een RVS rookkanaal in de
bestaande schoorsteen uitgevoerd moetten vorden ,met een diameter van 120-150 mm tot 4 meter en 150-180 mm
met en meer dan 5 m hoge schoorsteen. volgt u altijd de aanwijzingen aan in de standaard Italiaanse UNI 10683.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 141
SCHOORSTEENKAP
VERGRENDELING FLENS
HET INBREGNEN
VAN EEN RVS
ROOKKANAAL IN
EEN BESTAANDE
SCHOORSTEEN
KANAALWERK
NIET GEINTEGREERD
MET DE ROOKKANAAL
Ø 100 mm MIN
Ø 180 mm MAX
HERMETIESCHE VERGRENDELING
FLENS IN RVS
OPNAME VAN
EEN RVS AFVOER
ISOLATIE
Ø 80 mm
INSPECTIE
KLEPPEN
Fig. 13
BUITEN LUCHTINLAAT
MET ROOSTER
Fig. 14
ISOLATIE
GEISOLEERDE BUIS
REINIGING
RICHTING
4 m
Max . 3%)
(min
4 m
Max . 3%)
(min
REINIGING
RICHTING
OK
REINIGING RICHTING
Fig. 15
NO
REINIGING RICHTING
Fig. 16
OK
REINIGING RICHTING
Fig. 17
10. MOGELIJKE INSTALLATIE
De diameter van de schoorsteen moet worden aangepast aan de lengte daarvan zoals hieronder getoond.
Gebruik alleen geïsoleerde schoorstenen voor:
- Voor de buitenkant van de gevel
- In zolders, onverwarmde zolders.
- Of in het huis bij (meer dan 4 meter lenghte).
142 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
GEISOLEERDE BUIS
GEISOLEERDE BUIS
Ø 100 mm
Ø 150/180 mm
MAX 15 m
MAX 6 m
MAX 3 m
GEISOLEERDE BUIS
Ø 80 mm
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
11. NIET TOEGESTAANDE INSTALLATIES
1) N. 2 of meer kachels aangesloten op hetzelfde schoorsteen.
2) Kachel en openhaard aangesloten op dezelfde schoorsteen.
MIN 1,5 meter
GEISOLEERDE PIJP
MIN 2 meter
In sommige Europese landen is het mogelijk de schoorsteen door de muur te plaatsen. In Italië is het ten
strengste verboden door alle nationale, regionale en lokale normen. Hieronder presenteren we drie regelingen
voor de rookgasafvoer op de muur in de landen waar het is toegestaan
Fig. 22
Kanteling > 3% Lengte < 3 m
Fig. 23
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 143
12. DOORVOER MET BRANDBARE DAK OF PLAFONDS
Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan het doorvoer van wanden, plafonds of
daken gemaakt van brandbaar materiaal, de hoge rookgastemperaturen kunnen brand
veroorzaken. De gebruikelijke minimale veilige afstand die in de standaard Italiaanse UNI
10683 zijn aangegeven moeten worden gerespecteerd.
NO
13. LUCHTINLAAT
Het apparaat kan worden aangesloten op een externe luchtinlaat: in dit geval, krijgt u maximale prestaties en het
beste geluid comfort. Als u niet rechtstreeks het apparaat kunt aansluiten op en buiten luchtinlaat, zal de kachel toch
nog werken maar zal de lucht uit de omgeving worden gehaald.
De norm UNI 10683 moet gevolgt worden aan de groote en de aanwezigheid van externe luchttoevoer.
De externe luchtaanvoer pijp moet een minimale diameter van 60 mm hebben, de maximale lengte van een buis van
60 mm is 1 meter met een bocht van 90 °. Er is een verbinding met een externe luchtinlaat (optioneel) een diameter
van 80 mm voor de inname van buitenlucht: In dit geval is de maximale lengte van de buis 1,5 meter met een bocht
van 90°..
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
144 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
14. ELEKTRISCHE AANSLUITING
De AC-voeding is via een standaard kabel met goedgekeurd stopcontact. Zorg ervoor dat het stopcontact waarop het
aangesloten apparaat de benodigde elektrische belasting ondersteunt: 230V/50Hz en 400watt.
Zorg dat het snoer niet in contact kan komen met hete onderdelen, b.v die loopt over de aansluiting op de
schoorsteen, het netwerk moet uitgerust zijn met goed geaard stopcontakt.
Als u problemen met het netwerk hebt, zoals spanningspieken (normaal in afgelegen of bergachtige streken, zal uw
kachel beschermd moeten worden het model heeft een zekering op de printplaat.Controleer vervolgens de integriteit
voordat u de kachel installeert .
15. DE KACHEL AANSTEEKEN
Vul de tank voordat u begint met de ontsteking, bedenk dan dat de vijzel leeg is en vraagt daarom meer tijd voor de
eerste lading van pellets. Voer het menu 8 uit.
De eerste keer geeft de kachel onaangename geuren in de kamer door de
aanwezigheid van vetten en oliën van de componenten. Ventileer de kamer tot de geuren
worden afgefoerdt. De gebruikte verf is op waterbasis, volledig vrij van giftige vluchtige
stoffen om u een product van hoge kwaliteit tegaranderen.
POWER
- Controleer of het stopcontact is aangesloten en er stroom is.
- Controleer of de elektrische zekering intact is.
- Controleer of de pellet trechter genoeg laad voor de gewenste ontsteking periode.
- Controleer of de batterijen in de afstandsbediening werken.
- Zorg ervoor dat u de tijd en datum hebt ingesteld in het menu op de afstandsbediening.
- Controleer of de vijligtheid ventiel is in de lage stand staat.
- Controleer of de asbak in het apparaat zit.
- Controleer of het rooster op zijn plaats is.
- Controleer of de deur goed gesloten is.
PELLET LADEN
- Til de deksel op van de pellettank.
- Om de pellets te laden in de tank moet u een hoek van de zak opensnijden en langzaam in de tank kieppen.
Controleer of er geen vreemde voorwerpen in de zak zitten.
- letop dat er geen pellets op de hete delen vooral op de bovenkap vallen, het kan in brand vliegen.
- Pellets zijn verpakt in plastic zakken of papier, het is raadzaam om deze goed op te slaan, om achteruitgang te
voorkomen, met name vanwege de luchtvochtigheid.
- Tijdens het laden, letop dat de plastic zak / papier niet in contact met warme gebieden van de toestel komt.
- onder in de zak kan saagsel aanwezig zijn, niet uitstorten
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 145
Het is verboden om pellets te verlaten op de hete delen van de kachel vooral op de
bovenkap, het kan in brand vliegen. Tijdens het laden, zorg ervoor dat de plastic zak /
papier niet in contact komt met hete onderdelen van het apparaat. Laat zaagsel niet op
de bodem van de pellet tank, wekelijks het zaagsel wegzuigen.
Het laden van de pellets in de vuurpot tijdens de ontsteking duurt enkele minuten en gedurende deze periode is de
gloeiplug actief. De verbranding wordt normaal gesproken geactiveerd na 5-6 minuten. Wanneer de temperatuur van
de rookgassen de minimale niveu bereikt, zal de rookgas sonde aangeefen dat alles normaal werkt en de kachel zal
in de normale functie mode worden gezet. Anders verschijnter een fout signaal op de afstandsbediening. Zie
hoofdstuk foutmeldingen.
Het laden van de brandstof STANDART voor word uitgevoerd om het toestel uit de ombouw te trekken. Volg de
volgende stappen:
1) Open de voor klep
2) Ontgrendelen het schuif
mechanisme met de 'bijgeleverde
sleutel'
3) Trek de inbouwcassette naar
voren.
4) Open de klep van de pellet tank.
5) Snij een hoek van de zak weg en 6) Plaats het deksel op de pellet
leeg het langzaam in de pellet tank. tank en duw de inbouwcassette
Controleer of er geen vreemde
weer op zijn plaats.
voorwerpen zich in de zak
bevinden.
.
Beschikbaar als optioneel pellet glijbaan in economische of deluxe versie.
146 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
Max 730 mm
Min 550 mm
Max 800 mm
Max 800 mm
Waarschuwing: tijdens het laden van de pellet pas op dat u de tank niet te vol laad
met het risico van het morsen van de pellets.
APPARAAT UITZETTEN
Druk op toets 3 drie seconden aan / uit, maar laat de stekker in het stopcontact geplaatst.
Het afzuigsisteem en de ventilator blijven werken totdat de kachel veilig is afgekoeld.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 147
16. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK
Voordat u gaat schoonmaken, moet het apparaat worden uitgeschakeld, koud en de stekker uitgeschakeld.
Omhet apparaat goed te onder houden, moet u de volgende en regelmatige schoonmaak uitvoeren.
Dagelijkse schoonmaak
Elke dag, kleine schoonmaak eenvoudig en snel uittevoeren, dit zal de levensduur van uw kachel verlengen en
onherstelbaare schade voorkomen. De eenvoudige operaties die u elke dag, verplicht moet doen zijn de
volgende:
1) Asbak (indien
opgenomen): Trek de bak
er helemaal uit om
eenvoudig te werken en
leeg de as in een metalen
bak en wacht ten minste
48 uur om weg te gooien,
om brand te voorkomen.
2) Brazier: Trek het
vuurpot er uit en in een
metale bak te legen.
3) Beveiligings rooster:
met het gebruik van een
asstofzuiger verwijder alle
deeltjes van pellets en as
die zich hier bevinden.
4) Glas: de reiniging van
het glas moet gedaan
worden met een vochtige,
niet pluizende doek
gebruik onze SCHOON
GLAS: produkt . Zorg
ervoor dat u de luchtgaten
niet blokkeerd
Maandelijks schoonmaak (afhankelijk van het type installatie, de hoeveelhijd en
kwaliteit van het verbrande pellet)
Het kan nodig zijn een extra schoonmaak te maken afankelijk van de onderstaande instructies:
1) Schroef de bout eraf om de
bovenste deflector te verwijderen.
2) Verwijder het bovenste stalen
deflector
3) Verwijder voorzichtig het
asroostertje, de aslade en de
gietijzer vuurkorf.
148 NL
4) Verwijder voorzichtig het
achterpaneel in vermiculiet of
staal.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
4) Met behulp van een stofzuiger
de warmtewisselaar compartiment
achter de achterpaneel in
vermiculiet reinigen en de geheele
verbrandingskamer schoonzuigen.
5) Indien nodig, de rookgas
verbinding met de stofzuiger
reinigen
Jaarlijkse schoonmaak:
- Verbrandingskamer
- Lagere aslade
- Rookgas afzuiger
- Rookgas aansluiting op de schoorsteen
- Lughtventilator als die aanwezig is
- Luchtinlaat
- Achterkant van de kachel en stofafzuiging van de elektronische onderdelen.
- Complete Schoorsteen schoonmaak.
- Raadpleeg een deskundige onderhoudstechnicus voor het schoonmaken van de
rookgasventilator en rookkanaal en tevens controleeren de status van alle mechanische
en elektronische componenten. Onze partners in Europa zal een uitstekende service
bieden voor u onderhoud.
Vegen van de schoorsteen:
- Het mechanische vegen van de schoorsteen, door een schoorsteenveger word aanbevolen voordat u een nieuw
stookseizoen begint of elke 1000 kg verbrande pellets of elke twee jaar.
- Een certificaat van reiniging zal worden afgegeven en heeft waarde voor de service en onderhoud voor uw woning
verzekeringen.
- Controleer altijd of het apparaat volledig functioneel is en in het bijzonder dat de pakkingen en onderdelen niet zijn
versleten, dat de verbindingen met de schoorsteen goed en vacuum word aangesloten en dat er geen spraak in van,
mechanische schade.
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 149
17. ELEKTRIES SCHEMA
MODELLEN MET AFSTANDSBEDIENING IR
ENCODER ROOKGAS VENTILATOR
ROOKGAS
VENTILATOR
Blau
zwart
rood
Blau
rood
+
-
Tweede Termostaat
SERIAL
DISPLAY
Rook
sonde
(respecteer de polariteit)
ENCODER ROOKGAS VENTILATOR
Kamertemperatuur
sonde
Geel/Groen (grond)
F
Blau
Belangerijkste wisselaar
MENTAZIONE
A 230 V
230VAC
C
F
S
Bruin
Gloeiplug
S
TSP
Pellet aanvoer
Wit
Wit
Blau
Paars
Paars
groen
oranje
grijs
grijs
Rose
DEP
C
+5V GND ENC
Rookgas ventilator
DEP = Onderdrukmeter
TSP = Veiligheidsthermostaat pellet compartiment
150 NL
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
MODELLEN MET AFSTANDSBEDIENING RADIO
Gell / Groen
P- 1
Grond
Bruin
Blau
Zwart
Blau
Rete 230V
Rookgas
Ventilator
Arancio
Arancio
M
M
Bruin
M
Pellet
Aanvoer
ALF
Wit
Zwart
Blau
Belangerijkste
wisselaar
ALP
ALC
Blu
Wit
Gloeiplug
Tweede
Termostaat
Rookgas Ventilator
Rook
Sonde
Blau
Rood
- +
Wit
Rood
Zwart
14:34
28.5
aus
ALF = Algemene veiligheidsthermostaat
ALC = Onderdrukmeter
ALP =Veiligheidsthermostaat pellet compartiment
Pelletkachels (Rev. 15/10/2013)
NL 151
18. GARANTIE
8.1 - Duur
De garantietermijn is 2 jaar met uitzondering van de aan slijtage onderhevige onderdelen, pakkingen en vermiculiet. De periode begint
vanaf het moment van levering of de datum van verkoop van de dealer. Afgesloten garantie prevaleert en de ontvangst bevestigd.
De garantie geldt gedurende deze periode van 2 jaar op alle fabricagefouten van materialen of componenten. Defecte onderdelen worden
gratis vervangen na inspectie.
8.2 - Geldigheid
U erkent dat u deze handleiding installatie en het onderhoud te lezen. De garantie geldt alleen voor apparatuur geïnstalleerd in
overeenstemming met de eisen hierin, de installatie door het volgen van de norm in Italië UNI 10683 en als het onderhoud hier werden
uitgevoerd op de juiste manier en volgens de aangegeven perioden.
8.3 - Uitsluitingen
8.3.1 onderdelen en vuurvaste materialen
De deur en afdichtingen en inspectie openingen de elementen van vermiculiet in de verbrandingskamer worden beschouwd als slijtage
onderdelen en dus de garantie is 1 jaar geldig vanaf de datum van levering van de apparatuur.
8.3.2 Glas
De keramische versierd en normale glas zijn uitgesloten van de garantie.
8.3.3 De keramiek wordt volledig met de hand gemaakt door ambachtslieden en dit is van kwaliteit, moeten kleine gebreken of
kleurverschillen en kleinen putjes ,moeten beschoudt worden als niet gebreken van het product geproduceerd met traditionele
technieken die voor eeuwen doorgegeven aan de Venetiaanse meester-pottenbakkers
8.3.4 Algemene
Reiskosten, vervoer, arbeid, verpakking, ontmanteling en de daaruit voortvloeiende kosten van de montage van het toestel nog onder
garantie, komen ten laste van de klant. Alles wat geen deel uitmaakt van het apparaat, maar is aangesloten op hetzelfde kachel of
installaties, zijn uitgesloten van de garantie en maken geen deel uit van onze verantwoordelijkheid . De schade veroorzaakt door
ongeoorloofd gebruik van brandstoffen doet de garantie vervallen. De garantie is niet van toepassing in de volgende gevallen:
Installatie en montage niet door ons, dus we kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan personen of zaken veroorzaakt
door een onjuiste installatie voldoet niet aan de huidige normen en aanbevelingen van de fabrikant.
De garantie is ook niet van toepassing in het geval van gebruik van het apparaat op een andere manier van de eisen van dit document, in
geval van wijzigingen of aanpassingen van het besturingssysteem, het aansluiten van apparatuur installaties of apparatuur die niet zijn
goedgekeurd door de fabrikant, indien van structurele transformaties of esthetische ongeautoriseerde uitdrukkelijk schriftelijk door de
fabrikant, in het geval van reinigen met zuren of bijtende producten die onderdelen kunnen beschadigen van het apparaat of decoraties.
VOORBEELD VAN HET GARANTIE CERTIFICAAT
Vergeet niet om het garantie bewijs goed in te vullen, met de wederverkoper en de installateur,en het garantiebewijs terug testuren naar
de winkel waar u de kachel heeft gekocht, niet naar het bedrijf.
In geval van niet ontvangst van het certificaat door het bedrijf, is geen garantie ondersteuning gegarandeerd
152
(Rev. 15/10/2013)
Für Informationen und Hilfe:
For information and help:
para obtener información y asistencia
Pour plus d'informations et de l'aide:
για πληροφορίες και βοήθεια:
Per informazioni e assistenza:
Voor meer informatie en hulp:
Chinvest s.a.s.
16380 Chazelles (F)
www.chazelles.com
Code: 40111
Bedienungsanleitung für Pellet-Geräte
Fernbedienung I.R.
Diese Anleitung ist Vollstandich Teil des Lieferumfang (15/10/2013)
Instruction manual for pellet equipment
Remote control I.R.
This manual is part of the supply (15/10/2013)
Manual de instrucciones para equipos de pellet
Infrarrojo mando a distancia
Este documento es parte integral del product (15/10/2013)
Notice d’utilisation pour appareils à granules
Telecommande I.R.
Ce document est partie intégrante du produit (15/10/2013)
και οδηγίες χρήσης
Τηλεχειριστήριο υπερύθρων
Οι οδηγίες χρήσης είναι τµήµα της συσκευής και συµπεριλαµβάνονται
(15/10/2013)
Manuale d’uso per apparecchi a pellet
Telecomando I.R. con display 3 tasti N100
Questo documento è parte integrante del prodotto (15/10/2013)
Handleiding voor pellet apparatuur
Afstandsbediening I.R.
Dit documenti s een onderdeel van deze pelletkachel (15/10/2013)
2 DE FERNBEDIENUNG I.R.
(Rev. 15/10//2013)
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 3
Inhaltsverzeichnis DEU
1.HINWEISE ZUR VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG 2. ANWEISUNGEN FÜR DIE VERWENDUNG DER KONSOLE ANZUZEIGEN 3. POWER‐ 4 ÄNDERN DIE HEIZLEISTUNG SET 5. ÄNDERUNG DER TEMPERATUR 6. MODULATION (SET TEMP) 7. STAND‐BY MENU 4 8. SIE DAS GERÄT AUS 9. MENU USER 10. MENU M01 CLOCK SET 11. MENU M02 SET CHRONO 12. MENU M03 SPRACHE 13. MENU M04 STAND‐BY 14. MENU’ M05 BUZZER 15. MENU M06 FIRST LOAD 16. MENU M07 STATE UNIT 17. MENU M08 CALIBRATION TECHNICIAN 18. MENU M09 HÄNDLER BEWERTUNGEN 19. MENU M10 OUTPUT 20. ERSTE ZÜNDUNG 21. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFE 4 4 5 6 6 6 7 7 7 9 9 12 12 12 12 13 13 13 13 13 14 4 DE FERNBEDIENUNG I.R.
(Rev. 15/10//2013)
1.HINWEISE ZUR VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
IDie Infrarot-Fernbedienung (IR) hat eine Reichweite von etwa 7 Metern und sollte auf dem Display des Ofens, um
richtig funktionieren und verwalten den Betrieb Ihrer Pelletofen hingewiesen werden.
> Tasten 1
und 2
- September RAUMTEMPERATURREGELUNG
Sie ermöglichen es, erhöhen oder verringern die Temperatur von +6 ° C bis +40 ° C.
> Buttons 6 .05
- September POWERSie können erhöhen oder reduzieren die Leistung des Ofens 1-5.
> Tasten 1
und 6
gleichzeitig - ON / OFF
Halten Sie die 1 und 6 simultanemante für 3 Sekunden, schaltet sich das Gerät ein.
Das gleiche Verfahren, um das Gerät auszuschalten.
Stellen Sie die Fernbedienung in der Nähe des Gerätes oder in der Nähe anderer
Wärmequellen: maximale Entfernung zwischen Fernbedienung und Ofen max 7 Meter ohne
Hindernisse (Mauern / Wände). Die teleocomando mit Vorsicht gehandhabt werden, von
Kindern fern gehalten werden und geschützt vor den Elementen (Sonne, regen). Die Fernbedienung wird mit 12V
Batterie Typ MN21/23, die jährlich oder Bedürfnisse müssen ersetzt werden geliefert. Entfernen Sie die Abdeckung
auf der Rückseite der Fernbedienung für das Einsetzen und Austausch von Batterien, die ordnungsgemäß entsorgt
werden müssen (kontaktieren Sie Ihren lokalen Verwertung von Abfällen in ihrer Gemeinschaft).
2. Anweisungen für die Verwendung der Konsole anzuzeigen
Vor dem Einschalten der Standheizung, erscheint das Display wie unten dargestellt:
1) Led SET Umwelt
2) Infrarot-Empfänger
5
3) Set LED Power
2
4) Led CHrono
5) Display
6) Led Auger
4
6
7
7) Led On/Off
1
3
8) P1 Schaltfläche
• Verringern
• Menu
• Set Umwelt
9) P2 Schaltfläche
1
2
3
• • Steigern
• • • State of Gerät
• Set Power
10) Led alarm
10
11
13
11) Led Glühkerze
12) P3 Schaltfläche
• On/Off
8
9
12
• Esc
• Bestätigung
13) Led Fan
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 5
Beschreibung Tasten
BUTTON
BESCHEREIBUNG
METHODE
Temperatur-Sollwerte
Verringern
Temperatur
1
Ablaufplanung
Set Macht
Set Temperatur
erhöhen
Macht
2
Ablaufplanung
Set Macht
Arbeit
ON/OFF
3
Ablaufplanung
ACTION
Verringert den Wert der
gewünschten Temperatur Umwelt
Verringert die ausgewählten
Parameter in den verschiedenen
Menüs '
Verringern den Wert der Arbeitskraft
Erhöhen Sie den Wert der
gewünschten Temperatur Umwelt
Verringert die ausgewählten
Parameter in den verschiedenen
Menüs '
Erhöht den Wert der Arbeitskraft
Halten Sie für 2 Sekunden ein-oder
ausschaltet, wenn die Heizung ist es
OFF oder ON bzw.
Hier können Sie die Parameter
auswählen, die programmiert
werden.
Anzeige Beschreibung
ANZEIGE
FUNKTION
BEDINGUNGEN
OFF
Zeigt die
verschiedenen
Phasen, in denen das
Gerät befindet
POWER
LOAD
ARBEITEN
PROGRAMMIERUNG
ANZEIGE
OFF+
TEMPERATURA AMBIENTE
KINDLE+
RAUMTEMPERATURREGELUNG
Chargenpellet
RAUMTEMPERATURREGELUNG
+ POWER WORK
+ JETZT
ausgewählten Parameter
3. POWERBevor Sie den ersten Schalter, 34 FIRST START beziehen.
Um auf dem Gerät einschalten, auf P3 für ein paar Sekunden drücken. Die erfolgreiche Zündung wird im Display mit
der Meldung "Turn" angezeigt, wie in Abbildung 4 dargestellt und durch das Blinken der ON \ OFF.Questa Phase
LED hat eine Laufzeit vom Hersteller eingestellt und ist nicht editierbar. Unter diesen Bedingungen bleibt der Ofen in
einem warmen, leuchten die Glühkerze (dargestellt durch die LED-Glühkerze) und der Lüfter Absaugung. Eventuelle
Fehler bei der Zündung Phase werden auf dem Display angezeigt und der Ofen geht in einen Alarmzustand. (Siehe
Kapitel Störung)
KINDLE
Verladung pellet
Nach ca. 1 Minute Phase beginnt Pelletszuführung erscheint die Meldung "Upload Pellets" scrollen und führte ON \
OFF intermittierend.
6 DE FERNBEDIENUNG I.R.
(Rev. 15/10//2013)
CHARGENPELLET
Feuern Sie diese
Nachdem die Abgastemperatur erreicht hat und das Standard-Schwelle überschritten, schaltet das System den
Power-Modus Anzeige "Fire Gegenwart" auf dem Display und die ON \ OFF blinkt LED.
Alle Unregelmäßigkeiten, stoppen Sie die Karte und zeigt den Fehler-Status (siehe Kapitel Störungen).
FEUERN SIE DIESE
Gerät Arbeit
Nachdem die Abgastemperatur erreicht und überschritten die werkseitig eingestellten v, geht die Heizung in der
Arbeit, die der normale Betriebsmodus ist. Das Display zeigt das Wort "Arbeit" und die ON \ OFF-LED leuchtet. Die
Leistung wird durch Drücken und Halten P2 eingestellt und der Umgebungstemperatur kann durch Drücken der P1
eingestellt werden. Sobald Sie die eingestellte Temperatur zu erreichen in der Fabrik, dreht der Lüfter /
Wärmetauscher mit der Geschwindigkeit eingestellt nach Macht .. (Led Wärmetauscher auf).
ARBEIT
Für den ordnungsgemäßen Betrieb, wird der Generator automatisch reinigen brennschale mit Intervallen durch den
Hersteller festgelegt und kann nicht verändert werden. Auf disply erscheint "Pul-Rost", wird die Schnecke auf (LED
Schraube) gedreht. Dieser Vorgang dauert nur wenige Sekunden
PUL-BRENNER
4 ÄNDERN Die Heizleistung SET
Während des normalen Betriebs des Ofens (Labor) können Sie die Heizleistung durch Drücken der Taste P2
emittiert. (Set LED einschalten). Um die Heizleistung Presse P2 wieder zu erhöhen, und drücken Sie die Taste P1 zu
verringern. Die Leistung wird auf der Anzeige eingestellt.
Um aus dem Satz zu beenden warten Sie 5 Sekunden ohne irgendwelche Operationen auf der Tastatur, oder
drücken P3.
POT3
5. ÄNDERUNG DER TEMPERATUR
Um die Raumtemperatur zu ändern, ist ausreichend, um auf den Knopf P1 handeln.
Das Display zeigt die eingestellte Temperatur (SOLL-Temperatur). So wirkt auf den Tasten P1 (Abnahme) und P2
(Zunahme) können Sie den Wert ändern. Nach ca. 5 Sekunden wird der Wert gespeichert und das Display kehrt zur
normalen Anzeige, oder drücken Sie auf P3 zu verlassen.
22.5°
6. MODULATION (SET TEMP)
Wenn die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat, wird die Heizleistung der
Heizung automatisch auf die Krankheit Minimum gebracht. Unter solchen Bedingungen, zeigt
das Display die Meldung "Modula".
Wenn die Umgebungstemperatur unter den eingestellten (Soll-Temperatur), der Gerät, der
"Arbeit" und die Macht vorher eingestellten (Set Power) zurückzukehren.
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 7
MODULA
7. STAND-BY MENU 4
Wenn Sie im Menü aktiviert ist, können Sie Standby-Funktion, um den Gerät mit einem einzigartigen Stop-Go zu
verwenden. Nach Erreichen der eingestellten Temperatur, +1 / 2 ° C, schaltet sich das Heizgerät automatisch auf,
wenn die Temperatur sinkt auf unter 2 ° C über der eingestellten Temperatur. Die Schaltung ist endlos, bis sie den
Gerät ausgeschaltet wiederholt. Das Display zeigt die Meldung "Stand-by auf."
Stand-by on
Wenn die Temperatur erreicht ist, wird der Text angezeigt.
WARTEN AUF COOL
Wenn die Abgastemperatur unterhalb der Schwelle vom Hersteller eingestellt ist erscheint las verschlüsselt auf "Stop
eco Temp gut".
STOP ECO TEMP GOOD
Wenn die Raumtemperatur unter 2% C aus dem Satz (Set-Umgebung), wird der Ofen wieder.
8. SIE DAS GERÄT AUS
So schalten Sie den Ofen einfach eine lange Druck auf die Taste P3. Das Display zeigt die Meldung "Pul-Finale, und
die ON \ OFF blinkt LED.
PUL-FINALE
Nach dem Abkühlen wird der Ofen angezeigt:
OFF
9. MENU USER
Mit langem Druck auf die Taste P1 Menü aufgerufen wird.
Dies wird in verschiedenen Positionen und Ebenen, mit dem Sie die Einstellungen zugreifen und die
Programmierung der Karte ermöglichen unterteilt.
LEVEL 1
M01 - set uhr
LEVEL 2
01- Tage-Woche
02- Zeitstunden
03- Minuten-Uhr
04- Tageszeit Uhr
Uhr
05-Monat
Uhr
06-Jahr Uhr
LEVEL 3
VALUE
L-M-M-G-V-S-D
0-23
0-59
1-31
1-12
00-99
M02 - set chrono
M2-1 - ermöglicht chrono
01 - ermöglicht Chrono
on/off
M2-2 - Tagesprogrammierungen
01 -crono Tageszeit
02 -start 1 Tageszeit
03 -stop 1 Tageszeit
04 -start 2 Tageszeit
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
8 DE FERNBEDIENUNG I.R.
M2-3 - Wochenprogramm
(Rev. 15/10//2013)
05 -stop 2 Tageszeit
OFF-0-23:50
01 -crono Woche
02 -start Prg 1
03 -stop Prg 1
04 - Montag Prg1
05 - dienstag Prg 1
06 - Mittwoch Prg 1
07 - Donnerstag Prg1
08 - Freitag Prg 1
09 - samstag Prg 1
10 - Sonntag Prg 1
11 -start Prg 2
12 -stop Prg 2
13 -Montag Prg2
14 -dienstag Prg 2
15 -mittwoch Prg 2
16 -donnerstag Prg 2
17 -Freitag Prg 2
18 –Samstag Prg 2
19 –Sonntag Prg 2
20 -start Prg 3
21 -stop Prg 3
22 -Montag Prg 3
23 -Dienstag Prg 3
24 -Mittwoch Prg 3
25 -Donnerstag Prg 3
26 -Freitag Prg 3
27 –Samstag Prg 3
28 –Sonntag Prg 3
29 -start Prg 4
30 -stop Prg 4
31 -Montag Prg 4
32 -Dienstag Prg 4
33 -Mittwoch Prg 4
34 -Donnerstag Prg 4
35 -Freitag Prg 4
36 Samstag Prg 4
37 -Sonntag Prg 4
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
M2-4 Programmierung Wochenende 01 -crono Wochenende 1
02 -start Wochenende 1
03 -stop Wochenende 1
04 -start fine Wochenende 2
05 -stop Wochenende 2
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
M2-5 - Ausgang
set
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 9
M3wählen liungue
01 - Italienisch
02 - Englisch
03 - Französisch
03 - Deutsch
set
set
set
set
M4 - stand-by
01 -stand -by
On/off
M5 – Summer
01– summer
On/off
01 - erste Last
90”
M6 – erste Last
M7 - Gerät war
01 - Gerät war
M8 Kalibrierungen TECHNISCHE
tecnicoure
ttecnicotecnico
M9 VERKÄUFER
Kalibrierungen
M10
- Ausgang
01 -ausgang
01 - Staat Cochlea
02 -T Minuten
03 - Staat Thermostat
04 - Staat Rauch
05staat wendet Entrauchung
info
info
Info
Info
info
01 - Schlüssel Zugang
RESERVIERT
CAT
RESERVIERT
RIV.
set
01 - Schlüssel Zugang
selezionato nei vari menu’
10. MENU M01 CLOCK SET
Stellen Sie die Uhrzeit und das Datum. Die Karte ist mit einer Lithium-Batterie, die die interne Uhr Autonomie
ermöglicht mehr als 3/5 Jahre ausgestattet.
Um die Menüs der allgemeinen Programmierung aufzurufen, drücken Sie die Taste P1 für 2 Sekunden. Drücken P1
(Minderung) oder P2 (Zunahme) wählt die Artikel M01, fließen den folgenden Text:
M01 CLOCK SET
Drücken Sie die Taste P3, die auf den Tasten P1 (Abnahme) und P2 (Anstieg) und bestätigen Sie durch Drücken der
Taste P3 Auswahl den gewünschten Tag:
M01 FREITAG
Zeit::
ORE UHR 14:
Minuten:
MINUTI UHR :51
Tageszeit:
GIORNO UHR 22
Monat:
MESE UHR 03
Jahr:
JAHR UHR 13
Drücken Sie die Taste P3, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren.
11. MENU M02 SET CHRONO
Ermöglicht das Aktivieren und Deaktivieren aller Funktionen global Thermostat
10 DE FERNBEDIENUNG I.R.
(Rev. 15/10//2013)
Um die Menüs der allgemeinen Programmierung aufzurufen, drücken Sie die Taste P1 für 2 Sekunden. Drücken P1
(Minderung) oder P2 (Zunahme) wählt die Artikel M02, fließen den folgenden Text:
M02 SET CHRONO
Drücken Sie die Taste P3, die auf den Tasten P1 (Abnahme) und P2 (Zunahme) wählen Sie die folgenden
Untermenüs:
M2-1 SET CHRONO
Damit drücken Sie die Taste P3, und drücken Sie P1 oder P2, um Ein oder Aus
ENABLE CHRONO ON - OFF
Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren.
M2-2 PROGRAMM TAGESZEIT
Durch die P3-Taste, um durch die Programmierung Parameter der Studie täglich blättern, aktivieren Sie das gleiche,
drücken Sie P1 oder P2, um Ein oder Aus auszuwählen Drücken Sie die Taste P3.
CHRONO TAGESZEIT ON
Sie können zwei Bands der Operation, die erste mit START1 Day STOP1 Day und die zweite mit START2 STOP2
Tag und Tag, begrenzt eingestellten Zeiten nach der folgenden Tabelle zeigt an, wo die OFF Einstellen der Uhr, um
den Befehl zu ignorieren. So verwenden Sie die P1 (Abnahme) und P2 (Zunahme) zu ändern, während P3
bestätigen.
PROGRAMM
GIORNO
WERTE
LEVEL
SELECTION
BEDEUTUNG
POSSIBILI
M2-2-01
CHRONO tageszeit
Aktivieren der Timer täglich
ON/OFF
M2-2-02
START 1 tageszeit
Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-2-03
STOP 1 tageszeit
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-2-04
START 2 tageszeit
Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-2-05
STOP 2 tageszeit
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-3 PROGRAMM WOCHE
Durch die P3-Taste, um durch die Programmierung Parameter der Wochenzeitung Zeitfahren, das erste scrollen, um
die gleiche, drücken Sie P1 oder P2 zu ermöglichen, wählen Sie On oder Off Taste P3.
CHRONO WOCHE ON
Das Menü "M2-3-Wochen-Programm" können Sie aktivieren / deaktivieren und den Thermostat Funktionen
wöchentlich. Der wöchentliche Dienst verfügt über 4 unabhängige Programme. Auch durch die Einstellung OFF in
der Zeit, ignoriert die Uhr den Befehl.
Die folgenden Tabellen fassen die wöchentliche Programm-Funktion. Um die nächste Funktion aufzurufen, und
bestätigen Sie den Wert drücken Sie die Taste P3. E 'kann das Menü durch Drücken der Taste P3 verlassen. Freigabe Timer WOCHE
MÖGLICHE
Menüebene
BEDEUTUNG
SELECTION
WERTE
M2-3-01
CHRONO WOCHE
Aktivieren der Timer wöchentlich
ON/OFF
PROGRAMM 1
Menüebene
SELECTION
BEDEUTUNG
MÖGLICHE WERTE
M2-3-02
START PRG 1
Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-3-03
STOP PRG 1
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-3-04
Montag PRG 1
M2-3-05
dienstag PRG 1
Stichtag
on/off
on/off
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 11
M2-3-06
Mittwoch PRG 1
on/off
M2-3-07
Donnerstag PRG 1
on/off
M2-3-08
freitag PRG 1
on/off
M2-3-09
samstag PRG 1
on/off
M2-3-10
Sonntag PRG 1
on/off
PROGRAMM 2
Menüebene
SELECTION
BEDEUTUNG
MÖGLICHE WERTE
M2-3-11
START PRG 2
Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-3-12
STOP PRG 2
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-3-13
MONTAG PRG 2
on/off
M2-3-14
DIENSTAG PRG 2
on/off
M2-3-15
MITTWOCH PRG 2
on/off
M2-3-16
DONNERSTAG PRG 2
M2-3-17
FREITAG PRG 2
on/off
M2-3-18
SAMSTAG PRG 2
on/off
M2-3-19
SONNTAG PRG 2
on/off
Stichtag
on/off
PROGRAMM 3
Menüebene
SELECTION
BEDEUTUNG
MÖGLICHE WERTE
M2-3-20
START PRG 3
Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-3-21
STOP PRG 3
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-3-22
MONTAG PRG 3
on/off
M2-3-23
DIENSTAG PRG 3
on/off
M2-3-24
MITTWOCH PRG 3
on/off
M2-3-25
DONNERSTAG PRG 3
M2-3-26
FREITAG PRG 3
on/off
M2-3-27
SAMSTAG PRG 3
on/off
M2-3-28
SONNTAG PRG 3
on/off
PROGRAMM 4
Menüebene
M2-3-29
M2-3-30
M2-3-31
M2-3-32
M2-3-33
M2-3-34
M2-3-35
M2-3-36
M2-3-37
SELECTION
START PRG 4
STOP PRG 4
MONTAG PRG 4
DIENSTAG PRG 4
MITTWOCH PRG 4
DONNERSTAG PRG 4
FREITAG PRG 4
SAMSTAG PRG 4
SONNTAG PRG 4
Stichtag
on/off
BEDEUTUNG
MÖGLICHE WERTE
Aktivierungszeit
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
Stichtag
M2-4 PROGRAMM WOCHENENDE
Hier können Sie aktivieren / deaktivieren und den Thermostat Funktionen am Wochenende (6 und 7, oder Samstag
und Sonntag). Damit drücken Sie die Taste P3 unter "Chrono Bestellung - Woche" und "on" mit der Taste P1
(abwärts) oder P2 (Erhöhung). Bestätigen Sie mit P3.
12 DE FERNBEDIENUNG I.R.
(Rev. 15/10//2013)
CHRONO WOCHENENDE - ON
Durch Einstellen der Startzeit 1 Ende - Stop 1 Woche und Ende - setzen Sie die Betriebszeit für den Tag Samstag,
während das Ende Start 2 - Woche Ende und Stop 2 - Woche, um den Betrieb des Ofens für den Tag am Sonntag
gesetzt. PROGRAM FINE-SETIMANA
BEDEUTUNG
MÖGLICHE WERTE
Menüebene
SELECTION
Aktivieren Sie den Timer
M2-4-01
Chrono Wochenende
ON/OFF
Wochenende
M2-4-02
START 1 Wochenende (samstag) Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-4-03
STOP 1 Wochenende (samstag)
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-4-04
START 2 Wochenende (soontag) Aktivierungszeit
OFF-0-23:50
M2-4-05
STOP 2 Wochenende (soontag)
Aus-Zeit
OFF-0-23:50
M2-5 OUTPUT
Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren.
12. MENU M03 SPRACHE
Hier können Sie den Dialog Sprache verfügbar unter denjenigen auszuwählen.
Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, drücken Sie auf die nächste Sprache P2 (Zunahme) ein
Downgrade Presse P1 (Abnahme) zu bewegen.
LING ITA
Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren.
13. MENU M04 STAND-BY
Ermöglicht das Aktivieren oder Deaktivieren des Standby-Modus.
Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, drücken Sie P1 (Minderung) oder P2 (Zunahme) den Status von
ON auf OFF und umgekehrt. Für den Betrieb nach § Standby Kapitel 21 finden
STAND-BY OFF
Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren.
14. MENU’ M05 BUZZER
Ermöglicht das Aktivieren oder Deaktivieren des Summers allarmei
Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, drücken Sie P1 (Minderung) oder P2 (Zunahme) den Status von
ON auf OFF und umgekehrt.
CICALINO ON
Bestätigen Sie mit der P3-Taste, um zur vorherigen Ebene zurückzukehren.
15. MENU M06 FIRST LOAD
Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn der Ofen in die Position OFF und ermöglicht es Ihnen, den Wurm
beim ersten Start des Ofens zu laden, wenn der Pelletbehälter leer ist.
Drücken Sie die Taste P3 um das Menü aufzurufen, sehen Sie den folgenden Text:
Drücken Sie Mehr
Dann drücken P2 (Erhöhung). Der Rauch Lüfter dreht auf Hochtouren, die Schraube (Schnecke LED leuchtet) und
bleiben dort, bis Sie die Zeit laufen auf dem Display angezeigt oder bis Sie die Taste P3.
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 13
90”
16. MENU M07 STATE GERÄT
Drücken Sie die Taste, um das Menü P3, scrollt das Display den Status bestimmter Variablen während des Betriebs
des Ofens Arbeit geben. Die folgende Tabelle führt die ein Beispiel der Anzeige auf der Anzeige und die Bedeutung
dieser Werte.
Status wird
STATE BEDEUTUNG
angezeigt:
3,1”
Staat Schneckeneinzug Pellets
52’
Time out
Toff test
Staat Thermostat
106°
Temperatur Smoke
1490
Geschwindigkeit Entrauchung
17. MENU M08 Calibration Technician
Dieser Menüpunkt für den Installateur des Ofens reserviert ist, erfordert es eine Tastenkombination.
18. MENU M09 HÄNDLER BEWERTUNGEN
Dieser Menüpunkt für den Techniker Dealer der Gerät reserviert ist, erfordert es eine Tastenkombination.
19. MENU M10 OUTPUT
Bestätigen Sie mit P3 verlassen MENU 'und kehren zum Hauptbildschirm.
20. ERSTE ZÜNDUNG
Zuerst den Pelletsbehälter beschicken. Seit die Förderschnecke lehr ist die Zuführung des Pellet zum Brenntopf
dauert etwa länger. MENU’ M06 FIRST LOAD durchführen.
Den Ofen dehnt sich während des Betriebes und schrumpft beim Auskuhlen wieder,
wodurch leichte Knirschgeräusche vernommen werden können. Da die Struktur aus
Walzstahl gefertigt ist, handelt es sich dabei und ein absolut normales verhalten und darf
nicht als defekt angesehen werden. Während der erste Zündung ist unbedingt für
genügend Frischluft zu sorgen, da der Ofen ein wenig Rauch abgibt und Lackgeruch
entsteht. Halten Sie sich nicht in der nahe des Ofen auf und lüften Sie den Raum
regelmäßig. Rauch und Lackgeruch werden nach ca. einer Betriebsstunde nicht mehr
wahrgenommen. Wir weisen darauf hin, das keine Gesundheitsgefahrdung vorliegt.
VOR DER ZÜNDUNG ZU BEFOLGENDE HINWEISE
‐ Netzkabel und Wandsteckdose überprüfen.
‐ Hauptschalter auf Rückpanel prüfen (soll auf I – Ein).
‐ Die Sicherung prüfen.
‐ Den Pelletsbehälter soll genügend Brennstoff für die gewünschte Betriebszeit Inhalten.
‐ Fernbedienung Batterien prüfen.
‐ Fernbedienung Einstellungen (Zeit und Datum) prüfen.
‐ Die Sicherheitsklappe prüfen (soll herabgesetzt sei).
‐ Versichern Sie sich den Aschenauffangfach richtig positioniert ist.
‐ Versichern Sie sich den Brenntopf und die Feuerstelle richtig positioniert sind.
‐ Versichern Sie sich den Ofentür gut geschlossen ist.
BRENNSTOFF LADEN
‐ Die Klappe auf dem Oberteil des Ofen öffnen.
14 DE FERNBEDIENUNG I.R.
‐
‐
‐
‐
‐
(Rev. 15/10//2013)
Eine Kante des Pellet Sack abschneiden und den Brennstoff langsam ins Pelletsbehälter geben.
Aufmerksam prüfen: es darf kein Fremdenkörper in Pelletsbehälter sein.
Kein Pellet auf heiße Ofenoberflachen lassen. Brandgefahr!
Pellet ist in Papier oder Kunststoff Sacken verpackt. Bitte entsprechend lagern und an Feuchtigkeit
besonders achten.
Bei der Einfüllung ist zu vermeiden, dass der Sack mit heißen Oberflachen in Berührung kommt.
Den Rest in den Brennstoffbehälter nicht aufhäufen lassen. Ein Mal in der Woche absaugen.
Bei die Anzündung, Pellet Zuführung nach Brennstoff dauert einige Minuten. Während diese Zeit den
Anzündungswiederstand ist aktiviert. Normalweise Pellet brennt nach etwa 5-6 Minuten. Wan die
Abgasrauchtemperatur den Min Temperatur erreicht hat, den Rauch Fühler zeigt die Steuerung das alles
rechtmäßig funktioniert und das Ofen schaltet auf normales betrieb Modus. Ins gegenfall eine Fehler
Meldung leuchtet auf die Fernbedienung an (sieh Fehlermeldungen).
21. STÖRUNGEN / URSACHEN / ABHILFE
In dem Fall, dass eine Störung auftritt, die Beleuchtung und Signale Bord greift die Unregelmäßigkeiten, die LED
Alarm (Alarm-LED leuchtet) und piept. Es gibt die folgenden Meldungen:
ORIGINE DELL’ALLARME
Black-out energetico
Sonda temperatura fumi
Sovratemperatura fumi
Encoder fumi guasto
Mancata accensione
Assenza pellet
Sovratemperatura sicurezza termica
Assenza depressione
VISUALIZZAZIONE DISPLAY
AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT
AL 2 ALAR AL2 SONDA FUMI
AL 3 ALAR AL3 HOT FUMI
AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAT-GUASTO
AL 5 ALAR AL 5 MANCATA ACCENSAL 6 ALAR AL 6 MANCANO PELLET
AL 7 ALAR AL 7 SICUREZ – TERMICA
AL 8 ALAR AL 8 MANCA DEPRESS-
Jeder Alarm Zustand bewirkt die sofortige Abschaltung des Ofens außer dem Alarm
Stromausfall UND rücksetzbarer MIT LANGER Drücken Sie die Taste P3. Immer, wenn ein
Alarm setzt, ist aus Sicherheitsgründen eine Abschaltung Phase des Ofens eingeleitet.
Während der Alarm ist immer auf der LED-Alarme (Alarm LED leuchtet) und aktiviert,
wenn der Summer ertönt unterbrochen. Wenn Sie den Alarm zurückzusetzen scheitern,
wird der Ofen gehen in jedem Fall immer die Anzeige der Alarmmeldung.
BLACK-OUT ENERGY
Während des Betriebsstatus des Ofens kann keinen Strom. Nach dem Neustart, wenn die Periode der schwarz-out
ist sehr kurz, beginnt der Ofen im Arbeitsmodus, da sonst der Alarm aktiviert ist. Das Display scrollen die folgende
Meldung und der Ofen erlischt.
AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT
Lösung: Warten Sie, bis die Wiederherstellung der Strom-und das Heizgerät
ALARM SMOKE SENSOR
Tritt in dem Fall, wo das Rauchgas Sonde nachweist fehlerhaft. Der Ofen geht in Alarm, die LED Alarm (Alarm-LED
leuchtet). Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt.
AL 2 ALAR AL2 SENSOR SMOKE
Lösungen:
- Prüfen Sie die Abgastemperaturfühler und testen.
- Prüfen Sie die Tiefe des Rauchmelders in seinem Gehäuse.
FERNBEDIENUNG I.R. (Rev. 15/10//2013)
DE 15
- Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden.
Übertemperatur-Alarm SMOKE
Tritt in dem Fall, wo das Rauchgas Sonde erfasst eine Temperatur über einem Wert in der Fabrik eingestellt. Das
Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt.
AL 3 ALAR AL3 HOT FUME
Soluzioni:
- Controleer ist die inrichting is gepositioneerd falsch.
- Verificare eventuale ostruzione condotti Fumi.
- Verificare effettuata ist die Reinigung annuale Kamera Combustione e Giri Fumi da personale abilitato.
FAILURE ALARM FUME
Geschieht, wenn es einen Geschmack der Rauch-Fan. Der Ofen geht in einen Alarmzustand. Das Display scrollen
die folgende Meldung und der Ofen erlischt.
AL 4 ALAR AL 4 FAN FAILURE
Lösungen:
- Verdrahtung des Gebers prüfen und elektrische Anschlüsse.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden.
ALARMIERUNG AUCH BEI STROMAUSFALL
Tritt ein, wenn die Zündung Phase nicht aus Mangel an Pellets oder andere überprüfbare fattuti von CAT. Der Ofen
geht in einen Alarmzustand. Das Display scrollen seguent
AL 5 ALAR AL 5 FEHLER POWERLösungen:
- Überprüfen unzureichende Verbrennungsluft für Nicht-Routine-Wartung
- Prüfen Sie die Zündkerze
- Überprüfen Sie die Eigenschaften der Pellets.
- Überprüfen Sie den Druckschalter, spricht vielleicht für Flue blockiert oder gestört Entrauchung.
- Prüfen Sie die Sicherheits-Thermostat.
- Überprüfen Sie das Vorhandensein von Pellets in den Trichter.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden.
ALLARME KEINE PELLETS
Tritt ein, wenn das Pellet nicht, um die Verbrennung zu unterstützen.
AL 6 ALAR AL 6 KEINE PELLETS
Lösungen:
- Prüfen Sie die Pellet fällt in dem Kohlebecken.
- Sicherstellen, dass das Pellet Tank voll ist.
- Überprüfen Sie die Motorlast Pellets wird nicht blockiert.
- Sicherstellen, dass die Schraube nicht behindert wird.
- Prüfen Sie die elektronische Steuereinheit.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden.
ALARM TEMP HEAT SICHERHEIT
Tritt ein, wenn das allgemeine Sicherheits-Thermostat erkennt eine höhere Temperatur als die Reise Maß an
Sicherheit durch den Hersteller festgelegt. Der Thermostat ein und schaltet die Schnecke, die die Pellets Last speist,
wie es in Reihe mit der Stromversorgung gelegt wird, und die Steuerung eingreift, die den Alarmzustand (Alarm-LED
leuchtet), schaltet sich die Heizung aus der Bahn. Das Display scrollen die folgende Meldung und der Ofen erlischt.
16 DE FERNBEDIENUNG I.R.
(Rev. 15/10//2013)
AL 7 ALAR AL 7 SICUREC – TERMICA
Lösungen:
- Überprüfen Sie, ob der Schornstein nicht behindert wird.
- Überprüfen Sie, dass es keine Lumpen oder Abdeckungen auf dem Gerät
- Überprüfen Sie, ob die Installation des Ofens in einer Nische ohne Lüftung
- Überprüfen Sie den Temperatursensor auf dem defekten Struktur
- Überprüfen Sie den Temperatursensor auf dem defekten StrukturAbhilfe: Ursachen überprüfen und
Alarmmeldung loschen:
1) Schutzkappe abschrauben
2) Sicherheitsthermostat
Reset Taste drücken
3) Schutzkappe wieder anschrauben
ALARM keine Depression
Tritt ein, wenn der externe Schalter erkennt einen Druck / Vakuum unterhalb der
Sicherheitsschwelle. Die Druckschalter greift aus der Cochlea, elektrisch in Reihe geschaltet
sind, und die Steuerung meldet den Alarmzustand (Alarm-LED leuchtet). Das Display scrollen
die folgende Meldung und der Ofen erlischt.
AL 8 ALAR AL 8 keine Depression Lösungen:
- Überprüfen Sie die Anschlüsse an den Schalter und die Steckdose statischen Druck-Funktionen.
- Sicherstellen, dass die Tür geschlossen ist und die Dichtungen sind nicht getragen.
- Sicherstellen, dass die Tür der Überdruck über der Brennkammer befindet sich geschlossen ist.
- Kontrollieren, ob der Kanal und der Schornstein angeschlossen werden und sehr sauber.
- Überprüfen Sie, ob der Schornstein nicht behindert wird.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, den technischen Support wenden.
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
EN 17
Index ENGLISH
1. INSTRUCTIONS FOR INFRA‐RED REMOTE CONTROL 2. INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CONSOLE DISPLAY 3. POWER 4. CHANGING THE HEATING POWER SET 5. CHANGING THE TEMPERATURE 6. MODULATION (SET TEMP) 7. STAND‐BY MENU 4 8. SWITCH OFF THE APPLIANCE 9. MENU USER 10. MENU’ M01 SET CLOCK 11. MENU' SET TIMER M02 12. MENU’ M03 LANGUAGE 13. MENU’ M04 STAND‐BY 14. MENU’ M05 BUZZER 15. MENU’ M06 FIRST LOAD 16. MENU’ M07 STATE UNIT 17. MENU’ M08 SET TECNICH 18. MENU’ M09 SETTING CLIENT 19. MENU’ M10 EXIT 20. FIRST STARTING 21. TROUBLESHOOTING 18 18 19 20 20 20 20 21 21 23 23 25 25 26 26 26 26 26 26 26 28 18 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
1. INSTRUCTIONS FOR INFRA-RED REMOTE CONTROL
The remote infra-red (IR) can reach the unit in 7 meters and must be pointed in direction on the display pannel on
board.
› Button 1
and 2
- SET. TEMPERATURE ROOM
INCREASE OR REDUCE THE ROOM TEMPERATURE FROM +6°TO +40°C.
› Button 6
and 5
- SET. POWER
INCREASE OR REDUCE THE THE POWER FROM 1 TO 5.
› Button 1
and 6
SIMULTANEOUSLY – SWITCHED ON/OFF
PRESSED SIMULTANEOUSLY FOR 3 SECONDS YOU SWITCHED ON,
AGAIN FOR 3 SECOND YOU SWITCHED OFF.
Do not place the remote control near the appliance or near other heat sources:
maximum distance between the remote control and unit max 7 meters without obstacles
(walls). The remote control must be handled with care, be kept away from children and
protected from the elements (sun, rain). The remote control is supplied with 12V battery type MN21/23 that must be
replaced annually or needs. Remove the cover on the back of the remote control for the insertion and replacement of
batteries that must be disposed of properly (contact your local recycling waste in their community).
2. INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CONSOLE DISPLAY
Before switching on the appliance, the display appears as shown below:
5
2
4
1
1
7
2
3
10
8
6
3
9
11
13
12
1) Let Set Room
2)Infrared receiver
3)Led Set Power
4) Led Crono
5)Display
6)Led pellet Load
7)Led On/Off
8)P1 button
• Reduce
• Menú
• Set Room
9)P2 button
• Increase
• Unit State
• Set Power
10) Le alarm
11) Led Spark plug
12) P3 button
• On/Off
• Esc
• Confirm
13) Led fan
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
EN 19
Description button
BUTTON
DESCRIPTION
Reduce
temperature
1
Increase
power
2
MODALITY
Set temperature
Programmations
Set power
Set temperature
Programmation
Set power
ON/OFF
3
Work
ACTION
Reduce the room temperature
Reduce the value in different menu
Reduce the power
Increase the room temperature
Increase the value in the different
menu
Increase the Power
Press for 2 seconds switch on or off
the unit
Programmation
Confirm the value in different menu.
STATE
OFF
LIGHT ON
CHARGE PELLET
WORK
PROGRAMATION
ON DISPLY
OFF+TEMPE. ROOM
START +TEMP. ROOM
LOADING PELLET
TEMP. ROOM + POWER + TIME
DATA SETTEDFLAME LIGHT
Descriprion of display
DISPLAY
FUNCTION
You see the different
information of the unit
3. POWER
Before performing the first switch, refer to section 34 FIRST START.
To turn on the unit, press on P3 for a few seconds. The successful ignition is indicated in the display with the
message "START" as shown in figure 4 and by the flashing of the LED ON \ OFF. This phase has a duration set by
the manufacturer and is not editable. Under these conditions, the unit remains in a warm state, the lighter il hot
(shown by the LED lighter ) and the fan smoke extraction run. Any anomalies during the ignition phase, are shown on
the display and the unit goes into an alarm state. (refer to chapter MALFUNCTION)
START
Load pellet
After 1 minite approx, the pellet strart to fall in the burner , on the displyyou see “LOAD PELLET” and the led
ON\OFF blinks.
LOAD PELLET
Fire
After the flue gas temperature has reached and exceeded the default from the manufacturer,
the system switches to power mode display "Fire Present" on the display and the LED ON \
OFF is flashing.
Any anomalies, stop the card and indicates the error status (refer to chapter MALFUNCTION).
FLAME LIGHT
Unit in status work
After the flue gas temperature has reached and exceeded the factory set , the heater goes into the work that is the
normal mode of operation. The display shows the word "Work" and the LED ON \ OFF is on. The power is set by
20 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
pressing and button P2 and the room temperature can be set by pressing the button P1. Once you reach the
temperature set at the factory, the fan / heat exchanger turns at the speed set according to power .. (led exchanger
on).
ON FLAME
For proper operation, the generator will automatically clean the burner with intervals set by the manufacturer and can
not be modified. On disply appears "CLEANING FIRE-POT", and the LED screw is on. This process takes a few
seconds
CLEANING FIRE-POT
4. CHANGING THE HEATING POWER SET
During normal operation of the unit (work) you can change the heat power emitted by pressing the button P2. (Set
LED power on). To increase the heating power press P2 again, and to reduce press P1. The power level is set on the
display.
To exit from the set wait 5 seconds without performing any operations on the keyboard, or press P3.
POT3
5. CHANGING THE TEMPERATURE
To change the room temperature act on the button P1.
The display shows the set temperature (numbers). This acting on the button P1 (reduce ) and P2 (increase) you can
change the value. After about 5 seconds the value is stored and the display returns to the normal display, or press to
exit P3.
22.5°
6. MODULATION (SET TEMP)
When the room temperature has reached the set value, the heating power of the heater is automatically brought to
the minimum power. Under such conditions, the display shows the message "Modult".
If the room temperature falls below the set (Set temperature), the unit, return to the "Work" and the power previously
set (Set power).
MODULT
7. STAND-BY MENU 4
If enabled in the menu, standby function allows you to use the unit with a programm STOP-GO. After reaching the
set temperature, +1 / 2 ° C, the unit shuts off automatically and when the temperature goes down to below 2°C
above the set temperature th unit restart automatically. The circuit is repeated endlessly until it is turned off the unit.
The display shows the message "Stand-by on."
Stand-by on
When the temperature is reacher apers on disply
WAIT COOLING
When the temperature of smoke is under the temperature set from the manufacturer, appears “Stop eco temp good”.
STOP ECO TEMP GOOD
If the room temperature goes under 2°C of the pre set (Set temp room) the unit restart.
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
EN 21
8. SWITCH OFF THE APPLIANCE
To turn off the unit simply do a long press on the button P3. The display shows the message "Final cleaning” , and
the LED ON \ OFF flashes.
CLEANING FINAL
When the ynit is cooled appears:
OFF
9. MENU USER
With long press on button P1 menu is accessed.
This is divided into various items and levels that allow you to access the settings and programming the card.
LEVEL 1
M01 - Set clock
LEVEL 2
01-Day
02-Hours
03-Minute
04-Day clock
05-Month clock
06-Year clock
LEVEL 3
VALUR
M-T-T-W-F-S-S
0-23
0-59
1-31
1-12
00-99
M02 - Set crono
M2-1 –Tur on crono
01 – crono on
on/off
M2-2 –Daily programmation
01 -crono day
02 -start 1 day
03 -stop 1 day
04 -start 2 day
05 -stop 2 day
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
M2-3 –Week programmation
01 -crono week
02 -start Prg 1
03 -stop Prg 1
04 -Monday Prg1
05 -Tuesday Prg 1
06 - Wednsday Prg 1
07 - Thursday Prg1
08 -Friday Prg 1
09 -Saturday Prg 1
10 -Sunday Prg 1
11 -start Prg 2
12 -stop Prg 2
13 -Monday Prg2
14 -Tuesday Prg 2
15 -Wednsday Prg 2
16 -Thursday Prg 2
17 -Friday Prg 2
18 -Saturday Prg 2
19 -Sunday Prg 2
20 -start Prg 3
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
22 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
M2-4 -program week-end
21 -stop Prg 3
22 -Monday Prg 3
23 -Tuesday Prg 3
24 - Wednsday Prg 3
25 - Thursday Prg 3
26 - Friday Prg 3
27 - Saturday Prg 3
28 -domenica Prg 3
29 -start Prg 4
30 -stop Prg 4
31 - Monday Prg 4
32 - Tuesday Prg 4
33 - Wednsday Prg 4
34 - Thursday Prg 4
35 - Friday Prg 4
36 - Saturday Prg 4
37 - Sunday Prg 4
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
01 -crono week-end
02 -start week-end 1
03 -stop week-end 1
04 -start week-end 2
05 -stop week-end 2
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
M2-5 -exit
set
M3 – Set language
01 -italiano
02 -inglese
03 -francese
03 -tedesco
set
set
set
set
M4 - Stand-by
01 -stand -by
On/off
M5 – Buzzer
01– buzzer
On/off
01 –First pellet load
90”
M6 - primo carico
M7 - stato stufa
01 –State unit
01 –State charging
02 -T minute
03 –State termostat
termostato
04
–State smoke
05 –Stat turn smoke rpm
info
info
Info
Info
info
M8 – Setting
ttecnicotecnico
TECHNIC
01 –with code
M9 - Setting
M10 - uscita
Client
01 -uscita
01 –with code selezionato
nei vari menu’
RESERVED
CAT
RESERVED
CUST.
set
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
EN 23
10. MENU’ M01 SET CLOCK
Set the time and date. The card is equipped with a lithium battery that allows the internal clock autonomy over 3/5
years.
To access the menus of general programming, press the P1 button for 2 seconds. Press P1 (decrease) or P2
(increase) will select the MENU M01, flow the following text:
M01 SET CLOCK
Press button P3. then act on P1 (decrease) P2 (increase) and then confirm with P3 you choose the day:
M01 FRIDAY
Time:
H CLOCK 14:
Minute:
MINUTE CLOCK :51
Day:
DAY CLOCK 22
Month:
MONTH CLOCK 03
Year:
YEAR CLOCK 13
Press button P3 to came back to previs level
11. MENU' SET TIMER M02
Allows you to enable and disable all functions using the thermostat
To access the menus of general programming, press the P1 button for 2 seconds. Press P1 (decrease) or P2
(increase) will select the menu M02, flow the following text:
M02 SET CHRONO
Press button P3. then act on P1 (decrease) P2 (increase) and then confirm with P3 you choose the under-menu:
M2-1 ENABLE CHRONO
To enable press the P3 button, and then press P1 or P2 to select On or Off
ENABLE CHRONO ON
Confirm with button P3 and came back to previos level.
M2-2 PROGRAM DAILY
Through the P3 button to scroll through the programming parameters of the trial daily, first enable the same, press
P1 or P2 to select On or Off Press button P3.
ENABLE CHRONO ON
You can set two bands of operation, the first with START1 Day STOP1 Day and the second with START2 DAY
STOP2 Day, bounded set times according to the following table indicates where the OFF setting the clock to ignore
the command. To change use the P1 (decrease) and P2 (increase) while P3 press to confirm. DAILY
PROGRAMM
POSSIBLE
MENU LEVEL
SELECT
MEANS
VALUE
M2-2-01
DAILY CRONO
Enable the daily crono
ON/OFF
M2-2-02
START 1 Day
H to start
OFF-0-23:50
M2-2-03
STOP 1 Day
H to stop
OFF-0-23:50
M2-2-04
START 2 Day
H to start
OFF-0-23:50
M2-2-05
STOP 2 Day
H to stop
OFF-0-23:50
24 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
M2-3 PROGRAM WEEK
Through the P3 button to scroll through the programming parameters of the weekly time trial, the first to enable the
same, press P1 or P2 to select On or Off Press button P3.
CHRONO VEEKLY ON
The menu "M2-3-week Program" allows you to enable / disable and set the thermostat functions weekly. The weekly
service has 4 independent programs. Also, by setting OFF in time, the clock ignores the command.
The tables below summarize the weekly program function. To access the next function and confirm the value press
the button P3. You can exit from the menu by press the button P3. ENABLE WEEKLY PROGRAMMATION
POSSIBLE
MENU LEVEL
SELECT
MEANS
VALUE
M2-3-01
WEEKLY CRONO
Enable the weekly crono
ON/OFF
PROGRAMM 1
MENU LEVEL
SELECT
MEANS
POSSIBLE VALUE
M2-3-02
START PRG 1
H to on
OFF-0-23:50
M2-3-03
STOP PRG 1
H to shout down
OFF-0-23:50
M2-3-04
MONDAY PRG 1
on/off
M2-3-05
TEUSDAY PRG 1
on/off
M2-3-06
WEDNDAY PRG 1
on/off
M2-3-07
THURSDAY PRG 1
M2-3-08
FRYDAY PRG 1
on/off
M2-3-09
SATURDAY PRG 1
on/off
M2-3-10
SUNDAY PRG 1
on/off
Day
on/off
PROGRAMM 2
MENU LEVEL
SELECT
MEANS
POSSIBLE VALUE
M2-3-11
START PRG 2
H to on
OFF-0-23:50
M2-3-12
STOP PRG 2
H to shout down
OFF-0-23:50
M2-3-13
MONDAY PRG 2
on/off
M2-3-14
TEUSDAY PRG 2
on/off
M2-3-15
WEDNDAY PRG 2
on/off
M2-3-16
THURSDAY PRG 2
M2-3-17
FRYDAY PRG 2
on/off
M2-3-18
SATURDAY PRG 2
on/off
M2-3-19
SUNDAY PRG 2
on/off
Day
on/off
PROGRAMM 3
MENU LEVEL
SELECT
MEANS
POSSIBLE VALUE
M2-3-20
START PRG 3
H to on
OFF-0-23:50
M2-3-21
STOP PRG 3
H to shout down
OFF-0-23:50
M2-3-22
MONDAY PRG 3
on/off
M2-3-23
TEUSDAY PRG 3
on/off
M2-3-24
WEDNDAY PRG 3
M2-3-25
THURSDAY PRG 3
on/off
M2-3-26
FRYDAY PRG 3
on/off
Day
on/off
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
EN 25
M2-3-27
SATURDAY PRG 3
on/off
M2-3-28
SUNDAY PRG 3
on/off
PROGRAMMA 4
LIVELLO DI
MENU
M2-3-29
M2-3-30
M2-3-31
M2-3-32
M2-3-33
M2-3-34
M2-3-35
M2-3-36
M2-3-37
SELECT
START PRG 4
STOP PRG 4
MONDAY PRG 4
TEUSDAY PRG 4
WEDNDAY PRG 4
THURSDAY PRG 4
FRYDAY PRG 4
SATURDAY PRG 4
SUNDAY PRG 4
MEANS
POSSIBLE VALUE
H to on
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
H to shout down
Day
M2-4 PROGRAM WEEK-END
Allows you to enable / disable and set the thermostat functions at the weekend (6 and 7, or Saturday and Sunday).
To enable press the P3 button under "chrono WEEK-END" and set "on" using the button P1 (decrement) or P2
(increase). Confirm with P3.
CHRONO FINE-SETT- ON
By setting the Start time 1 and Stop time 1 you set the period of operation for the day Saturday, while the Start time
2 and Stop time 2 you set the period of operation for the day Sunday. PROGRAM WEEK-END
MENU LEVEL
SELECT
MEANS
POSSIBLE VALUE
M2-4-01
CRONO WEEK-END
Enable crono week-end
ON/OFF
M2-4-02
START 1 WEEK-END (saturday)
H on
OFF-0-23:50
M2-4-03
STOP 1 WEEK-END (saturday)
H off
OFF-0-23:50
M2-4-04
START 2 WEEK-END (sunday)
H on
OFF-0-23:50
M2-4-05
STOP 2 WEEK-END (sunday)
H off
OFF-0-23:50
M2-5 EXIT
Confirm with button P3 to came back previous menu
12. MENU’ M03 LANGUAGE
Allows you to select the dialog language among those available.
Press the button P3 to enter the menu, press to move to the next language P2 (increase) to downgrade press P1
(decrease).
LING ITA
Confirm with button P3 to came back previous menu
13. MENU’ M04 STAND-BY
Allows you to enable or disable the stand-by mode.
Press the button P3 to enter the menu, press P1 (decrease) or P2 (increase) to change the status from ON to OFF
and vice versa. For operation, refer to section standby Chapter 21
26 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
STAND-BY OFF
Confirm with button P3 to came back previous menu
14. MENU’ M05 BUZZER
Allows you to enable or disable the buzzer alarms
Press the button P3 to enter the menu, press P1 (decrease) or P2 (increase) to change the status from ON to OFF
and vice versa.
BUZZER ON
Confirm with button P3 to came back previous menu
15. MENU’ M06 FIRST LOAD
This function is available only when the unit is in the OFF position and allows you to load the PELLET at the first start
of the unit or if you finish the pellet, when the pellet tank is empty.
Press the button P3 to enter the menu, you will see the following text:
PRESS PLUS – PREMERE PIU
Then press P2 (increase). The smoke fan turns on at full speed, turn the screw (blink LED ) and remain there until
you run out of time shown on the display or until you press the button P3.
90”
16. MENU’ M07 STATE UNIT
Press the button P3 to enter the menu, the display scrolls the status of certain variables during the operation of the
unit. The table below brings an example of the display on the display and meaning of these values.
ON DISPLY
MEANS
3,1”
Status pellet loading
52’
Time out
Toff test
Status thermostat
106°
Temperature smoke
1490
RPM of the smoke extractor
17. MENU’ M08 SET TECNICH
This menu is under code and is reserved to a Technical Service
18. MENU’ M09 SETTING CLIENT
This menu is under code and is reserved to a Dealer
19. MENU’ M10 EXIT
Confirm with button P3 and you log-out and came bak to the main disply data.
20. FIRST STARTING
Fill the tank up with pellet before starting the unit. Remember the feeding screw is empty and a longer time is needed
when first starting the unit. Run the relevant menu.
When first burning the unit, you can feel bad smells in the room but all the protection greases used during
production procedure are burning out. Do ventilate the room and do not stay in till smells cannot be felt. In order to
supply you with the best possible product, al paints are water based and no harmful thinners are used.
SWITCHIN ON
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
‐
EN 27
Check the cord being connect to the wall plug and for the right voltage.
Check for the main switch on the rear panel being on ON position.
Check safety fuse being properly working.
Check the pellet tank being loaded with a sufficient quantity of pellet for the programmed time of heating .
Check the remote control working properly and batteries being charged.
Check day and date settings on the remote control.
Check the safety flap being properly closed.
Check the ashtray being properly located in the unit.
Check the fire pot grid being properly located.
Check the door being properly closed
FUEL LOADING
‐ Swing the flap door located on the upper panel up.
‐ Cut a corner of the bag of and let pellet slowly flow into the tank. Check for any object accidentally being
packed with the pellet.
‐ Fire alert: do absolutely not leave some pellet on the hot parts of the appliance particularly on the top panel.
‐ Pellet is packed in plastic or paper bags. Do carefully stock it to allow humidity from damaging it.
‐ When loading pellet make sure the bag doesn’t touch hot parts of the unit.
‐ Check for sawdust in the pellet tank. Vacuum clean weekly.
At unit starting the loading of pellet into the fire pot takes some minutes; during this time the firing resistance
is activated. Usually combustion starts after some 5 to 6 minutes. When the smoke gas temperature is
getting the minimum temperature level the smoke probe transmits to the operating system all the
components are properly working. Now the unit switches to normal burning mode. In the contrary an error
message will be displayed on the remote control (check for error messages).
TURNING UNIT OFF
Press button 3 on/off but do not disconnect the power cord.
The smoke fan and the fan (when fitted) will continue working till the unit will cool down to a safety level.
28 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
21. TROUBLESHOOTING
In the event that a malfunction occurs, the board intervenes and signals the irregularities, lighting the LED Alarm
(Alarm LED lit) and beeps. There are the following alarms:
ORIGIN OF THE ALLARMS
ON DISPLAY
Blac-out courrent
AL 1 ALAR AL1 BLAC-OUT
Probe temperature smoke
AL 2 ALAR AL2 PROBE EXAUSTO
Over temperature smoke
AL 3 ALAR AL3 HOT EXAUST
Encoder exausto broken
AL 4 ALAR AL4 FAN FAILURE
No flame in the combustion chamber
AL 5 ALAR AL5 NO LIGHTIN
No pellet
AL 6 ALAR AL6 NO PELLET
Over temperature of structure
AL 7 ALAR AL7 SAFETY THERMAL
No depression in combustion chamber
AL 8 ALAR AL8 FAILURE DEPRESS
Each alarm condition causes the immediate shutdown of the unit EXCEPT THE ALARM
OF POWER FAILURE (BLACK-OUT), AND resettable WITH LONG PRESS THE BUTTON
P3. Whenever an alarm can be cleared for safety starts a switch-off of the unit. During the
alarm is always on the LED alarms (alarm LED illuminated) and enabled when the buzzer
will sound intermittently. If you fail to reset the alarm, the unit will go off in any case,
always displaying the alarm message.
BLACK-OUT ELECTRICYTY
During the working status of the unit, may lack electricity. Upon restart, if the period of the black-out is very short, the
unit starts in WORK mode, otherwise the alarm is activated. The display will scroll the following message and the unit
goes off.
AL 1 ALAR AL 1BLAC-OUT
Solution: await the caming back of the electricyty.
ALARM SMOKE TEMPERATURE PROBE
Occurs in the case where the flue probe faulty. The unit goes into alarm, the LED Alarm (Alarm LED lit). The display
will scroll the following message and the unit goes off.
AL 2 ALAR AL2 PROBE EXAUSTO
Solutions:
- Check the flue gas temperature sensor and test it.
- Check the depth of the smoke sensor in its rubber housing.
- If the problem persists, contact Technical Support.
OVER-TEMPERATURE ALARM SMOKE
Occurs in the case where the flue probe detects a temperature above a value set in the factory.
The display will scroll the following message and the unit goes off.
AL 3 ALAR AL3 HOT EXAUST
Solutions:
- Check to see if the unit is badly positioned.
- Check if any obstruction flues.
- Check if you have made your annual cleaning combustion chamber and gas flues by authorized personnel.
FAILURE ALARM SMOKE EXTRACTOR
Happens if there is a DUST into the smoke fan. The UNIT goes into an alarm state. The display will scroll the
following message and the unit goes off.
AL 4 ALAR AL4 FAN FAILURE
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
EN 29
Solutions:
- Check encoder wiring and electrical connections.
- If the problem persists, contact Technical Support.
POWER FAILURE ALARM
Occurs when the ignition phase fails for lack of pellets or other factors verifiable by the T.S.. The unit goes into an
alarm state. The display will scroll the following message
AL 5 ALAR AL5 NO LIGHTIN
Solutions:
- Check insufficient combustion air for non-routine maintenance
- Check the spark
- Check the characteristics of the pellets.
- Check the pressure switch, speaking perhaps for Flue blocked or malfunctioning smoke extraction.
- Check the safety thermostat.
- Check the presence of pellets in the tank.
- If the problem persists, contact Technical Support.
ALARM NO PELLETS
Occurs when the pellet fails to support combustion.
AL 6 ALAR AL6 NO PELLET
Solutions:
- Check the pellet falls into the burner.
- Ensure that the pellet tank is full.
- Check the motor load pellets is not blocked.
- Check that the screw is not obstructed.
- Check the electronic control unit.
- If the problem persists, contact Technical Support.
ALARM TEMP HEAT SAFETY
Occurs when the general safety thermostat detects a temperature higher than the fixed level of security set by the
manufacturer. The thermostat intervenes and switches off the motor that feeds the pellets load, as it is placed in
series with its power supply, and the controller intervenes indicating the alarm state (alarm LED light on), the heater
turns off course and also the smoke extractor. The display will scroll the following message and the unit goes off.
AL 7 ALAR AL7 SAFETY THERMAL
Solutions:
- Check that the flue is not obstructed.
- Check that there are no canvas covers on the unit
- Check if the installation of the unit in a niche without ventilation
- Check the temperature sensor on the defective structure
To cancel the alarm signal must
:
1) Enscrew the covrer
2) Press the button of safety
thermostat
3) Re-srew the cover
ALARM NO DEPRESSION
Occurs when the pressostat switch detects a pressure / vacuum below the safety threshold. The pressure switch
intervenes off the pellet motor charging, being electrically connected in series, and the controller signals the alarm
status (alarm LED light on). The display will scroll the following message and the unit goes off.
30 EN
I.R. REMOTE CONTROL (Rev. 15/10/2013)
AL 8 ALAR AL8 FAILURE DEPRESS
Solutions:
- Check the connections to the switch and that the outlet static pressure functions.
- Check that the door is closed and the seals are not worn.
- Check that the door of the overpressure, located above the combustion chamber is closed.
- Check that the connecting channel and the flue are connected and perfectly clean.
- Check that the flue is not obstructed.
- If the problem persists, contact Technical Support.
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ES 31
Índice ESPAÑOL
1. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CONTROL REMOTO. 2. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA CONSOLE PANTALLA. 3. IGNICION. 4 MODIFICA DE LA POTENCIA CALORIFICA SELECCIONADA. 5 MODIFICA DEL AJUSTE DE LA TEMPERATURA ENTORNO. 6 MODULACION (SET TEMPERATURA). 7. STAND‐BY MENU 4. 8. APAGAMIENTO DEL APARATO. 9. MENU USUARIO. 10. MENU M01 SET RELOJ. 11. MENU M02 SET CRONO. 12. MENU M03 IDIOMA. 13. MENU M04 STAND‐BY. 14. MENU M05 TIMBRE ELECTRICO. 15. MENU M06 PRIMERA CARGA. 16. MENU M07 ESTADO APARADO. 17. MENU M08 AJUSTES TECNICO. 18. MENU M09 AJUSTES REVENDEDOR. 19. MENU M10 SALIDA. 20. PRIMERA IGNICION. 21.MAL FUNCIONAMIENTOS. 32 32 33 34 34 34 35 35 35 37 37 40 40 40 40 40 41 41 41 41 42 32 ES
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
1. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CONTROL REMOTO.
El control remoto a infrarrojos (IR) tiene un radio de acción de 7 metros y tiene que ser dirigido hacia la pantalla de el
aparado para que funcione correctamente y controlar así el funcionamiento de su aparado a
pellet.
› Botones 1
e2
- SET. TEMPERATURA ENTORNO
Permiten aumentar o disminuir la temperatura ambiente de +6° a +40°C.
› Botones 6
e5
- SET. POTENCIA
Permiten aumentar o disminuir la potencia de funcionamiento de el aparado
de 1 a 5.
› Botones 1
e6
simultaneamente – IGNICION/APAGAMIENTO
Manteniendo presionadas las teclas 1 y 6 simultáneamente por 3 segundos, se prende el
aparato. El mismo procedimiento para apagarlo.
No posicionen el control remoto cerca del aparato ni de otras fuentes de calor:
la distancia máxima entre control remoto y aparado es de 7 metros sin obstáculos (muros y paredes). Se
tiene que manipular el control remoto con cuidado, lejos de niños y protegido de los agentes atmosféricos
(sol, lluvia).. El control remoto posee baterías de tipo MN21/23 12V que se tienen que substituir todos los
años o cuando se necesite. Remover la tapa en la parte de atrás del control para insertar y substituir las
baterías que se tienen que despachar de forma correcta (dirigirse al centro local de reciclaje basura de su
propio municipio).
2. INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA CONSOLE PANTALLA.
Antes de la ignición de el aparado la pantalla se presenta como en la imagen:
5
2
4
1
7
3
1
2
3
10
8
6
9
11
13
12
1)Led set ambiente
2)Receptor de infrarrojos
3)Led Set Fuerza
4) Led Crono
5)Display
6)Led cóclea
7)Led On/Off
8)P1 botón
• Decremento
• Menú
• Set ambiente
9)P2 pulsante
• Disminución
• Estado de el aparado
• Set Fuerza
10) Le de alarma
11) Led Bujìa
12) P3 pulsante
• On/Off
• Esc
• confirmación
13) Led ventilador
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ES 33
Descripcion teclas.
TECLA
DESCRIPCION
MODALIDAD
Set temperatura
1
Disminución
temperatura
Programación
Set potencia
Set temperatura
2
Incremento
potencia
Programación
Set potencia
Trabajo
3
ON/OFF
Programación
ACCION
Disminuye el valor de la
temperatura
entorno
deseada.
Disminuye el parámetro
seleccionado
en
los
menu.
Disminuye el valor de la
potencia de trabajo.
Incrementa el valor de la
temperatura
entorno
deseada.
Incrementa el parámetro
seleccionado
en
los
menu.
Incrementa el valor de la
potencia de trabajo.
Presionado
por
2
segundos prende o apaga
el
aparado
si
esta
prendida
o
apagada
respectivamente.
Permite seleccionar los
parámetros a programar.
Descripción display
PANTALLA
FUNCION
CONDICIONES
OFF
Se visualizan las IGNICION
diferentes fases
CARGA
en las que se
encuentra
el
TRABAJO
aparato.
PROGRAMACION
VISUALIZACION
OFF+TEMPERATURA
ENTORNO
PRENDE+TEMPERATURA
ENTORNO
CARGA PELLET
TEMPERATURA
ENTORNO+POTENCIA
TRABAJO+HORA
PARAMENTRO
SELECCIONADO
3. IGNICION.
Antes de realizar la primera ignición lean con atención el capitulo 34 PRIMERA IGNICION.
Para prender el aparado presionar P3 por unos segundos. La ocurrida ignición aparece en la pantalla con la
inscripción *Encender* como en la figura 4 y con el relámpago del led ON/OFF. Esta fase tiene una duración
seleccionada por el productor y no se puede modificar. En estas condiciones el aparado se pone en el estado de pre
calentamiento, se prenden la bujía (visible por el led bujía) y el ventilador de aspiración humos. Eventuales
anomalías durante la fase de ignición serán señaladas en pantalla y el aparado entrara en el estado de alarma
(hacer alusión al capitulo MALFUNCIONAMIENTOS).
34 ES
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ENCENDER
Carga pellet.
Después de 1 minuto empieza la fase de carga pellet, en la pantalla aparecerá la inscripción *Carga Pellet* y el led
ON/OFF intermitente.
CARGA PELLET
Fuego presente.
Después de que la temperatura de humos ha alcanzado y superado el valor seleccionado en la fabrica, el sistema
entra en modalidad de ignición visualizando la inscripción *Fuego Presente* en la pantalla y el led ON/OFF
relampaguea. Eventuales anomalías paran la ficha y señala el estado de error (hacer alusión al capitulo
MALFUNCIONAMIENTOS).
FUEGO PRESENTE
Aparado en trabajo.
Después de que la temperatura de humos ha alcanzado y superado el valor seleccionado en la fabrica, el aparado
entra en modalidad trabajo que es la normal de funcionamiento. La pantalla visualiza la inscripción *Trabajo* y el led
ON/OFF esta prendido. La potencia se puede programar manteniendo presionada la tecla P2 y la temperatura
entorno manteniendo presionada la tecla P2. Una vez alcanzada la temperatura seleccionada en la fabrica. El
ventilador/intercambiador se prende a la velocidad seleccionada según la potencia.. (led intercambiador prendido).
TRABAJO
Para un correcto funcionamiento, el generador ejecuta automáticamente la limpieza del braseo con intervalos
seleccionados por el fabricante y que no se pueden modificar. En la pantalla aparece la *Limp-brasero*, la coclea
aparece prendida (led coclea prendido). Esta operación dura unos segundos.
LIMP-BRASERO
4 MODIFICA DE LA POTENCIA CALORIFICA SELECCIONADA.
Durante el normal funcionamiento de el aparado (Trabajo) es posible modificar la potencia calorífica emitida
presionando la tecla P2 (Led Set potencia prendido). Para aumentar la potencia calorífica presionar de nuevo P2,
mientras para disminuirla presiona P1. El nivel de potencia seleccionado sera visualizado en la pantalla.
Para salir del set esperar 5 segundo sin presionar nada en el teclado o presionar P3.
POT3
5 MODIFICA DEL AJUSTE DE LA TEMPERATURA ENTORNO.
Para modificar la temperatura entorno es suficiente presionar la tecla P1.
La pantalla visualiza la temperatura entorno seleccionada (SET de temperatura). Presionando las teclas P1
(disminuye) y P2 (aumenta) se puede modificar su valor. Después de uno 5 segundos el valor sera memorizado y la
pantalla volverá a la normal visualización o para salir presionar P3.
22.5°
6 MODULACION (SET TEMPERATURA).
Cuando la temperatura entorno ha alcanzado el valor seleccionado, la potencia calorífica de el aparado es
automáticamente llevada al valor mínimo. En esas condiciones la pantalla visualiza el mensaje *Modula*.
Si la temperatura entorno disminuye bajo la seleccionada (Set temperatura) el aparado vuelve en modalidad
*Trabajo* y a la potencia seleccionada anteriormente.
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ES 35
MODULA
7. STAND-BY MENU 4.
Si se habilita en el menu, la función stand-by permite utilizar el aparado con el exclusivo sistema STOP-GO.
Alcanzada la temperatura seleccionada, +1/2°C, el aparado se apaga para volver a prenderse automáticamente
cuando la temperatura entorno baje de 2° con respecto a la temperatura seleccionada. El circuito se repite al infinito
hasta que se apague el aparado. En la pantalla aparecerá la inscripción *Stand-by on*.
Stand-by on
Cuando se alcance la temperatura aparecerá la inscripción :
ESPERA ENFRIA
Cuando la temperatura humos esta abajo de la temperatura seleccionada aparecera la inscripcion *Stop eco temp
good*.
STOP ECO TEMP GOOD
Cuando la temperatura entorno baje de 2° con respecto a la temperatura seleccionada (Set entorno) el aparado se
volverá a prender.
8. APAGAMIENTO DEL APARATO.
Para apagar el aparado hay que presionar la tecla P3. En la pantalla aparecerá el mensaje *Limp-Final* y el led
ON/OFF relampaguea.
PUL-FINALE
Una vez enfriado el aparado aparecerá la inscripción :
OFF
9. MENU USUARIO.
Presionando la tecla P1 se accede al menu.
El menu se subdivide en diferentes partes y niveles que permiten acceder a los ajustes y a la programación de la
ficha.
NIVEL 1
NIVEL 2
NIVEL 3
VALOR
M01 - set reloj
01-Día de la semana
L-M-M-G-V-S-D
02-Horas reloj
0-23
03-Minutos reloj
0-59
04-Día reloj
1-31
05-Mes reloj
1-12
06-Año reloj
00-99
M02 - set crono
M2-1 -habilita crono
01 -habilita crono
on/off
M2-2 -programación diaria
01 -crono día
02 -start 1 día
03 -stop 1 día
04 -start 2 día
05 -stop 2 día
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
36 ES
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
M2-3 -programación semanal
01 -crono semana
02 -start Prg 1
03 -stop Prg 1
04 -lunes Prg1
05 -martes Prg 1
06 -miércoles Prg 1
07 -jueves Prg1
08 -viernes Prg 1
09 -sábado Prg 1
10 -domingo Prg 1
11 -start Prg 2
12 -stop Prg 2
13 -lunes Prg2
14 -martes Prg 2
15 -miércoles Prg 2
16 -jueves Prg 2
17 -viernes Prg 2
18 -sábado Prg 2
19 -domingo Prg 2
20 -start Prg 3
21 -stop Prg 3
22 -lunes Prg 3
23 -martes Prg 3
24 -miércoles Prg 3
25 -jueves Prg 3
26 -viernes Prg 3
27 -sábado Prg 3
28 -domingo Prg 3
29 -start Prg 4
30 -stop Prg 4
31 –lunes Prg 4
32 -martes Prg 4
33 –miércoles Prg 4
34 -jueves Prg 4
35 -viernes Prg 4
36 -sábado Prg 4
37 -domingo Prg 4
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
M2-4 -program fin de semana
01 -crono fin de semana
02 -start fin de semana 1
03 -stop fin de semana 1
04 -start fin de semana 2
05 -stop fin de semana 2
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
M2-5 -salida
M3
–
idioma
escoge 01 -italiano
02 -ingles
set
set
set
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
M4 - stand-by
ES 37
03 -francés
03 -alemán
set
set
01 -stand -by
On/off
M5
–
timbre 01– timbre eléctrico
eléctrico
M6 – primera
carga
01 –primera carga
M7
estado
aparado
01 -estado aparado
M8
–
ajustes TECNICO
técnicos
ttecnicotecnico
VENDEDOR
M9 - ajustes
M10 - salida
01 -salida
On/off
90”
01 -Estado coclea
02 -T minutos
03 -Estado termostato
04 -Estado humos
05 –Estado vueltas de
extraccion fumi rpm
info
info
Info
Info
info
01 –llave de acceso
reservado CAT
01 –llave de acceso reservado RIV.
selecionado nei vari menu’ set
10. MENU M01 SET RELOJ.
Selecciona la fecha y la hora actuales. La ficha posee batería al litio que permite al reloj interno una autonomía
mayor de 3/5 años.
Para acceder a los menu de programación general, presionar la tecla P1 por 2 segundos. Presionando P1
(disminución) o P2 (aumento) se seleccionara la voz M01, aparcera la inscripción que sigue.
M01 SET RELOJ
Presionar la tecla P3, presionando las teclas P1 (disminución) y P2 (aumento) y confirmando presionando la tecla
P3 se escoge el día deseado:
M01 VIERNES
Hora:
HORAS RELOJ 14:
Minutos:
MINUTOS RELOJ :51
Dia:
DIA RELOJ 22
Mes:
MES RELOJ 03
Y Año :
Año RELOJ 13
Presionar la tecla P3, presionando P1 (disminución) o P2 (aumento), seleccionar los menu que siguen.
11. MENU M02 SET CRONO.
Permite habilitar e inhabilitar globalmente todas las funciones de cronotermostato.
Para acceder a los menu de programación general, presionar la tecla P1 por 2 segundos. Presionando la tecla P1
(disminución) o P2 (aumento) se seleccionara la opción M02, aparecerá la inscripción que sigue:
38 ES
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
M02 SET CRONO
Presionar la tecla P3, presionando P1 (disminución) o P2 (aumento), seleccionar los menu que siguen:
M2-1 SET CRONO
Para habilitar presionar la tecla P3, y luego presionar P1 o P2 para seleccionar On o Off.
HABILITA CRONO ON - OFF
Confirmar con la tecla P3 se vuelve al nivel anterior.
M2-2 PROGRAM DIA
A través de la tecla P3 se pasan los diferentes parámetros de programación del crono diario, primero la habilitación
del mismo, presionar P1 o P2 para seleccionar On o Off. Confirmar con la tecla P3.
CRONO GIORNO ON
Es posible seleccionar dos opciones de funcionamiento, la primera con START1 Día y STOP1 Día y la segunda con
START2 Día y STOP2 Día, delimitadas por los horarios seleccionados según el siguiente cuadro en donde el ajuste
OFF indica al reloj de ignorar la orden. Para cambiar utilizar las teclas P1 (disminución) y P2(aumento) y para
confirmar presionar P3.
PROGRAMA
DIA
GIORNO
NIVEL DE MENU
SELECCION
M2-2-01
CRONO DIA
M2-2-02
START 1 Día
M2-2-03
STOP 1 Día
M2-2-04
START 2 Día
M2-2-05
STOP 2 Día
SIGNIFICADO
Habilita el crono diario
hora de activación
hora de desactivacion
hora de activación
hora de desactivacion
M2-3 PROGRAM SEMANA través de la tecla P3 se corren los diferentes parámetros de programación del crono semanal, primero la
habilitación del mismo, presionar O1 o P2 para seleccionar On o Off. Confirmar con la tecla P3.
CRONO SEMAN- ON
El menu “M2‐3 Program Seman‐“ permite habilitar/inhabilitar y ajustar las funciones de cronotermostato semana. La función semanal prevee 4 programas independientes. Ademas, ajustando OFF en el campo horarios, el reloj ignora la orden correspondiente. En los cuadros que siguen se resume la función programa semanal. Para acceder a la función que sigue y confirmar el valor presionar la tecla P3. Es posible salir del menu presionando la tecla P3. HABILITACION CRONO SEMANAL NIVEL DE MENU M2‐3‐01 SELECCION CRONO SEMANAL SIGNIFICADO Habilita el crono semanal PROGRAMA 1
NIVEL DE MENU
SELECCION
SIGNIFICADO
VALORES POSIBILES
M2-3-02
START PRG 1
hora de activacion
OFF-0-23:50
M2-3-03
STOP PRG 1
hora de desactivacion
OFF-0-23:50
M2-3-04
LUNES PRG 1
M2-3-05
MARTES PRG 1
M2-3-06
MIERCOLES PRG 1
M2-3-07
JUEVES PRG 1
on/off
Dias de referencia
on/off
on/off
on/off
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ES 39
M2-3-08
VIERNES PRG 1
on/off
M2-3-09
SABADO PRG 1
on/off
M2-3-10
DOMINGO PRG 1
on/off
PROGRAMA 2
NIVEL DE MENU
SELECCION
SIGNIFICADO
VALORES POSIBILES
M2-3-11
START PRG 2
hora de activacion
OFF-0-23:50
M2-3-12
STOP PRG 2
hora de desactivacion
OFF-0-23:50
M2-3-13
LUNES PRG 2
on/off
M2-3-14
MARTES PRG 2
on/off
M2-3-15
MIERCOLES PRG 2
on/off
M2-3-16
JUEVES PRG 2
M2-3-17
VIERNES PRG 2
on/off
M2-3-18
SABADO PRG 2
on/off
M2-3-19
DOMINGO PRG 2
on/off
Dias de referencia
on/off
PROGRAMA 3
NIVEL DE MENU
SELECCION
SIGNIFICADO
VALORES POSIBILES
M2-3-20
START PRG 3
hora de activacion
OFF-0-23:50
M2-3-21
STOP PRG 3
hora de desactivacion
OFF-0-23:50
M2-3-22
LUNES PRG 3
on/off
M2-3-23
MARTES PRG 3
on/off
M2-3-24
MIERCOLES PRG 3
on/off
M2-3-25
JUEVES PRG 3
M2-3-26
VIERNES PRG 3
on/off
M2-3-27
SABADO PRG 3
on/off
M2-3-28
DOMINGO PRG 3
on/off
Dias de referencia
on/off
PROGRAMA 4
NIVEL DE MENU
SELECCION
SIGNIFICADO
VALORES POSIBILES
M2-3-29
M2-3-30
M2-3-31
M2-3-32
M2-3-33
M2-3-34
M2-3-35
M2-3-36
M2-3-37
START PRG 4
STOP PRG 4
LUNES PRG 4
MARTES PRG 4
MIERCOLES PRG 4
JUEVES PRG 4
VIERNES PRG 4
SABADO PRG 4
DOMINGO PRG 4
hora de activacion
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
hora de desactivacion
Dias de referencia
M2-4 PROGRAM FIN DE SEM
Permite habilitar/inhabilitar y ajustar las funciones de cronotermostato en el fin de semana (días 6 y 7, es decir
sábado y domingo). Para habilitar presionar la tecla P3 en la opción “crono fin de sem” y seleccionar “on” a través la
tecla P1 (disminución) o P2 (aumento). Confirmar con la tecla P3.
CRONO FIN DE SEM- ON
Ajustando los tiempos Start 1 fin de sem y Stop 1 fin de sem se ajusta el periodo de funcionamiento para el día
40 ES
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
sábado, mientras que Start 2 fin de sem y Stop 2 fin de sem para ajustar el funcionamiento de el aparado para el día
domingo.
PROGRAM FIN DE SEMANA NIVEL DE MENU SELECCION SIGNIFICADO M2‐4‐01 CRONO FIN DE SEMANA habilita el crono fin de semana M2‐4‐02 START 1 FIN DE SEMANA (sábado) hora de activación M2‐4‐03 STOP 1 FIN DE SEMANA (sábado) hora de desactivacion M2‐4‐04 START 2 FIN DE SEMANA (domingo) hora de activación M2‐4‐05 STOP 2 FIN DE SEMANA (domingo) hora de desactivacion M2-5 SALIDA
Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior.
12. MENU M03 IDIOMA.
Permite seleccionar el idioma de dialogo entro los disponibles.
Presionar la tecla P3 para acceder al menu, para pasar al idioma siguiente presionar P2 (aumento) y para volver al
anterior P1 (disminución).
LING ITA
Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior.
13. MENU M04 STAND-BY.
Permite habilitar o inhabilitar la modalidad Stand-By.
Presionar la tecla P3 para entrar al menu, presionar P1 (disminución) o P2 (aumento) para cambiar el estado de On
a Off o viceversa. Para el funcionamiento hacer alusión al párrafo standby capitulo 21.
STAND-BY OFF
Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior.
14. MENU M05 TIMBRE ELECTRICO.
permite habilitar o inhabilitar el timbre eléctrico.
Presionar la tecla P3 para entrar al menu, presionar P1 (disminución) o P2 (aumento) para cambiar el estado de On
a Off o viceversa.
TIMBRE ELECTRICO ON
Confirmar con la tecla P3 y se vuelve al nivel anterior.
15. MENU M06 PRIMERA CARGA.
Esta función esta disponible solo cuando el aparado aparece en OFF y permite cargar la coclea a la primera ignición
de el aparado, cuando el tanque del pellet esta vació.
Presionar la tecla P3 para acceder al menu, se visualizara la siguiente inscripción:
PRESIONAR MAS
Presionar entonces P2 (aumento). El ventilador se prenderá a la máxima velocidad, la coclea se prende (led coclea
prendido) y quedan así hasta que termine el tiempo indicado en la pantalla o hasta que se presione la tecla P3.
90”
16. MENU M07 ESTADO APARADO.
Presionar la tecla P3 para acceder al menu, en pantalla corre el estado de algunas variables durante el
funcionamiento de el aparado en trabajo. El cuadro que sigue es un ejemplo de la visualización en la pantalla y su
significado.
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ESTADO
VISUALIZADO
3,1”
52’
Toff test
106°
1490
ES 41
SIGNIFICADO
Estado coclea carga pellet
Time out
Estado termostato
Temperatura humos
Velocidad extracción humos
17. MENU M08 AJUSTES TECNICO.
De esta parte de va a ocupar el técnico instalador de el aparado, necesita llave de acceso.
18. MENU M09 AJUSTES REVENDEDOR.
De esta parte de va a ocupar el revendedor de el aparado, necesita llave de acceso.
19. MENU M10 SALIDA.
Confirmar con la tecla P3 y se sale del MENU y se vuelve a la pantalla inicial.
20. PRIMERA IGNICION.
Llenar el tanque de pellet antes de empezar cualquier operación de ignición, acuérdense que la coclea de carga
esta vacía así que necesita mas tiempo para la primera carga de pellet. Realizar el menu M06 PRIMERA CARGA.
A las primeras igniciones, se pueden librar el en cuarto olores desagradables
debidos a la presencia de grasa y aceites en los componentes. Aíren el local y no se
queden ahí hasta que los olores desaparezcan. Las barnices utilizada es a base de
agua, totalmente sin materiales tóxicos, para darles un producto que respecte la
naturaleza y siempre de elevada calidad.
IGNICION
‐ - Verifica el enchufe eléctrico sea conectado a la corriente y que haya corriente.
‐ - Verifica que el interruptor en la parte posterior del aparato sea en posición.
‐ - Verifica que el fusible de protección eléctrica sea integro.
‐ - Verifica que el tanque del pellet sea cargado para el periodo de ignición deseado.
‐ - Verifica que las baterías estén en el control remoto y que funcione.
‐ - Verifica de haber ajustado en el menu del radio comando la regulación de la hora y de la fecha.
‐ - Verifica que en la gaveta cenizas este en el aparato.
‐ - Verifica que la grilla alrededor del brasero este en posición.
‐ - Verifica que la puerta este bien cerrada.
CARGA DEL COMBUSTIBLE
‐ - Abrir la tapa superior.
‐ - Para cargar el pellet en el tanque se aconseja cortar un angulo de la bolsa y vaciarlo lentamente en el
tanque. Verificar que no hayan cuerpos ajenos en la bolsa.
‐ - Esta prohibido dejar pellet en las partes calientes del aparato especialmente en la tapa superior, podría
incendiarse.
‐ - Durante la carga prestar atención que la bolsa en plástico/papel no entre en contacto con las zonas
calientes del aparato.
‐ - El pellet se embala en bolsas de plástico o papel, se aconseja almacenarlo de manera apropiada para
evitar su deterioro, especialmente a cause de la humedad.
‐ - No permita la acumulación se serrín en el fondo del tanque, cada semana aspire el serrín depositado.
42 ES
‐
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
La carga de pellet en el brasero durante la fase de ignición dura unos minutos; durante este periodo la
resistencia de ignición esta activada. La combustión se activa normalmente después de 5-6 minutos.
Cuando la temperatura generada por los humos alcance el mínimo de funcionamiento, el sensor de humos
señala al sistema operativo que todo funciona normalmente y el aparado va en modalidad funcionante
normal. Al contrario, una señal de error aparecerá en el control remoto. Ver el capitulo mensajes de error.
‐
21.MAL FUNCIONAMIENTOS.
En el caso en que se verifique un problema en el funcionamiento, la ficha señala la irregularidad, prendiendo el led
alarma (led alarma prendido) y emitiendo señales acústicos. Se proveen las alarmas que siguen:
ORIGEN ALARMA
Black-out energético
Sonda temperatura humos
Sobre temperatura humos
Encoder humos dañado
Fallida ignición
Falta pellet
Sobre temperatura seguridad térmica
Falta depresión
VISUALIZACION PANTALLA
AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT
AL 2 ALAR AL2 SONDA HUMOS
AL 3 ALAR AL3 HOT HUMOS
AL 4 ALAR AL 4 Aspirad-dañado
AL 5 ALAR AL 5 FALLIDA IGNICION
AL 6 ALAR AL 6 FALTA PELLET
AL 7 ALAR AL 7 SEGURIDAD – TERMICA
AL 8 ALAR AL 8 FALTA DEPRESION
Toda alarma causa el apagamiento de el aparado A EXCLUSION DE LA ALARMA DE BLACK
OUT, Y SE PUEDE CANCELAR PRESIONANDO LA TECLA P3. Cuando se cancele una alarma, por
seguridad, se empieza una fase de apagamiento de el aparado. En la fase de alarma siempre
estará prendido el led alarma (led alarma prendido) y cuando este habilitado el timbre
eléctrico, sonara a intermitencia. Cuando no se cancele la alarma, el aparado se apagara,
visualizando siempre el mensaje de alarma.
BLACK OUT ENERGETICO.
Durante el estado de trabajo de el aparado, puede faltar energía eléctrica. Al poner en marcha, si el periodo de black
out es muy breve el aparado vuelve a funcionar en la modalidad TRABAJO, al contrario interviene la alarma. En la
pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga.
AL 1 ALAR AL 1BLAK-OUT
Solución: esperar a la vuelta de energía eléctrica y volver a prender el aparado.
ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS.
Ocurre en el caso en que la sonda humos este dañada. El aparado puede entrar al estado de alarma, se prende el
led alarma (led alarma prendido). En la pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga.
AL 2 ALAR AL2 SONDA HUMOS
Soluciones:
- Verificar la sonda temperatura humos y probarla.
- Verificar la profundidad de la sonda humos en su lugar.
- Si el problema no se resuelve, contactar a la asistencia técnica.
ALARMA SOBRETEMPERATURA HUMOS.
Ocurre en el caso en que la sonda humos advierta una temperatura superior a un valor ajustado en fabrica. En la
pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga.
AL 3 ALAR AL3 HOT HUMOS
Soluciones:
- Verificar si el aparado esta mal posicionado.
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
ES 43
- Verificar la obstrucción de los enlaces humos.
- Verificar si realizada la limpieza anual del cuarto de combustión y giros de humo por personal habilitado.
ALARMA ASPIRADOR HUMOS Dañado
Ocurre en el caso en que el ventilador humos este dañado. El aparado entra al estado de alarma. En la pantalla
corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga.
AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAD-DANADO
Soluciones:
- Verificar los enlaces al encoder y a los enlaces eléctricos.
- Si el problema no se resuelve, contactar a la asistencia técnica.
ALARMA FALLIDA IGNICION
Ocurre cuando la fase de ignición falla por falta de pellet o por otras causas verificables al CAT. El aparado entra al
estado de alarma. En pantalla corre el siguiente mensaje.
AL 5 ALAR AL 5 FALLIDA IGNICION
Soluciones:
- Verificar el aire comburente insuficiente por falta de manutención ordinaria.
- Verificar la bujía.
- Verificar las características del pellet.
- Verificar el presostato, intervenido probablemente por el desagüe de humos obstruido o por el mal
funcionamiento del extractor de humos.
- Verificar el termostato de seguridad.
- Verificar la presencia de pellet en el tanque.
- Si el problema no se resuelve, contacten a la asistencia técnica.
ALARMA FALTA DE PELLET.
Ocurre cuando falta pellet para alimentar la combustión.
AL 6 ALAR AL 6 FALTA PELLET
Soluciones:
- Verificar que en pellet baje al brasero.
- Verificar que el tanque de pellet este lleno.
- Verificar el moto reductor de carga de pellet no este bloqueado.
- Verificar que la coclea no este obstruida.
- Verificar la centralita electrónica.
- Si el problema no se resuelve, contacten a la asistencia técnica.
ALARMA SOBRETEMPERATURA SEGURIDAD TERMICA
Ocurre cuando el termostato de seguridad general advierte una temperatura superior a la de seguridad ajustada por
el productor. El termostato interviene y apaga la coclea que alimenta la carga de pellet, ya que se pone en serie a su
alimentación, y el controlor interviene señalando el estado de alarma (led alarma prendido), el aparado obviamente
se apaga. El pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga.
AL 7 ALAR AL 7 SEGURIDAD TERMICA
Soluciones:
- Verificar que la chimenea no este obstruida.
- Verificar que no hayan trapos sobre el aparado.
- Verificar la instalación de el aparado si esta en un lugar no aireado.
- Verificar la sonda de temperatura en el estructura defectuosa.
Para anular la señal de alarma tienen que:
44 ES
INFRARROJO MANDO A DISTANCIA (Rev. 15/10/2013)
1) Destornillar la tapa de protección. 2) Presionar la tecla posterior
termostato de seguridad.
3) Atornillar la tapa.
ALARMA FALTA DEPRESION
Ocurre cuando el componente externo presostato advierte una presión/depresión inferior a la de seguridad. El
presostato interviene apagando la coclea, siendo eléctricamente conectado en serie, y el controlor señala el estado
de alarma (led alarma prendido). En pantalla corre el siguiente mensaje y el aparado se apaga.
AL 8 ALAR AL 8 FALTA DEPRESION
Soluciones:
- Verificar el enlace al presostato y que la toma de presione estático funcione.
- Verificar que la puerta este cerrada y la guarniciones no estén dañadas.
- Verificar que la gaveta de la sobrepresion, que se encuentra encima del cuarto de combustión este cerrado.
- Verificar que el canal de enlace y la chimenea estén perfectamente conectados y limpios.
- Verificar que la chimenea no este obstruida.
- Si el problema no se resuelve, contacten a la asistencia técnica
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 45
Sommaire FRANÇAIS
1. INSTRUCTION DU TELECOMMANDE 2. MODE D'EMPLOI DE L'AFFICHAGE DE LA CONSOLE 3. ALLUMAGE 4. MODIFICATION DE LA PUISSANCE CHAUFFAGE SET 5. MODIFIER LA TEMPERATURE 6. MODULATION (SET TEMP) 7. STAND‐BY 8. ETEINDRE L’APPAREIL 9. MENU UTILISATEUR 10. MENU’ M01 SET HORLOGE 11. MENU’ M02 SET CHRONO 12. MENU M03 LANGUE 13. MENU M04 STAND‐BY 14. MENU’ M05 BUZZER 15. MENU’ M06 PREMIERE CHARGE 16. MENU’ M07 ETAT DE LA POELE 17. MENU’ M08 TARAGE TECHNIQUE 18. MENU’ M09 REGLAGE REVENDEUR 19. MENU’ M10 SORTIE 20. PREMIERS ALLUMAGES 21. DYSFONCTIONNEMENT 46 46 47 48 48 48 48 48 49 51 51 53 53 54 54 54 54 54 54 54 56 46 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
1. INSTRUCTION DU TELECOMMANDE
La télécommande infrarouge (IR) a une portée d'environ 7 mètres et elle doit être dirigée vers le recepteur.
› BOUTONS 1
et 2
- SET. TEMPERATURE DE LA PIECE
Ils vous permettent d'augmenter ou de diminuer la température de +6 ° C à +40 ° C.
› BOUTONS 6
et 5
- SET. PUISSANCE
Vous pouvez augmenter ou réduire la puissance de l’appareil de 1 à 5.
› BOUTONS 1
et 6
simultanement – ALLUMER / ETEINDRE
Simultanément appuyer 1 et 6 pendant 3 secondes, allume l'appareil.
La même procédure pour éteindre l'appareil.
.
Ne placez pas la télécommande près de l'appareil ou à proximité d'autres
sources de chaleur: La télécommande doit être manipulée avec soin, être tenue à
l'écart des enfants et protégée contre les éléments (soleil, pluie). La télécommande
est fournie avec batterie de 12V (type de batterie MN21/23) qui doit être remplacée annuellement ou si
besoin. Retirez le couvercle au dos de la télécommande pour l'insertion et le remplacement des batteries
qui doivent être éliminéés de façon appropriée.
2. MODE D'EMPLOI DE L'AFFICHAGE DE LA CONSOLE
Avant d'allumer l'appareil, l'écran apparaît comme indiqué ci-dessous:
5
2
4
1
1
7
2
3
10
8
6
3
9
11
13
12
1) Let Set Ambient
2)Infrarouge receiver
3)Led Set Puissance
4) Led Chrono
5) Display
6) Led charge Load
7) Led On/Off
8) P1 bouton
• Réduire
• Menú
• Set ambient
9)P2 bouton
• IAugmenter
• Etat appareil
• Set Puissance
10) Le alarme
11) Led bougie
12) P3 bouton
• On/Off
• Sortie
• Confirmation
13) Led ventilatour
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 47
Description boutons console
BOUTON
DESCRIPTION
MODALITE
Set temperature
1
Diminuer la temperature
Programmation
Set puissance
Set temperature
2
Augmenter puissance
Programmation
Set puissance
Travail
3
ON/OFF
Programmation
Description display
DISPLAY
FONCTION
CONDITION
OFF
Affiche les différentes
étapes dans lequel se
trouve l'appareil
ALLUMAGE
CHARGE PELLET
TRAVAIL
PROGRAMMATION
ACTION
Diminue la valeur de la température
désirée dans la piece
Diminue le paramètre sélectionné
dans les différents menus
Diminue la valeur de la puissance
desirée
Augmente la valeur de la
température désirée dans la piece
Augmente le paramètre sélectionné
dans les différents menus '
Augmente la valeur de la puissance
desirée
Presser pendant 3 secondes permet
d'activer ou d’éteindre l'appareil s'il
est OFF ou ON, respectivement
Permet de sélectionner les
paramètres à programmer.
VISUALISATION
OFF+TEMPERATURE PIECE
ALLUMAGE +TEMPERATURE
PIECES
CHARGE PELLET
TEMPERATURE PIECES +
PUISSANCE DE TRAVAIL + TIME
PARAMETRE SELECTIONE’
3. ALLUMAGE
Avant d'effectuer le premier d’allumage, reportez-vous à l'article 34.
Pour allumer l’appareil, appuyez sur P3 pendant quelques secondes. L'allumage réussi est indiqué à l'écran avec le
message «Allume», et par le clignotement de la LED \ OFF.Cette phase a une durée fixée par le fabricant et n'est
pas modifiable. Dans ces conditions, l’appareil est dans l’etat de pre-chauffage. Toutes anomalies lors de la phase
d'allumage, sont affichées sur l'écran et l’appareil passe en état d'alarme. (Reportez-vous au chapitre
Dysfonctionnements)
ALLUME
Pellet chargement
Après environ 1 minute commence le chargement des granulés et le message "CHARGE PELLETS" et la led ON \
OFF clignote.
CHARGE PELLETS
Feu present
Une fois que la température des gaz de combustion a atteint et dépassé le seuil prévu, le système bascule sur
l'alimentation mode d'affichage «Présent Fire" sur l'écran et la LED ON \ OFF clignote.
FLAMME LUMIERE
48 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
Travaux de l’appareil
ON FLAME
Pour un bon fonctionnement, le générateur va nettoyer automatiquement le passage de fumée et la volute avec des
intervalles définis par le fabricant. On voit sur le display "Pul-grille", l’extracteur de fumée est allumé (LED allumée).
Ce processus prend quelques secondes.
NETTOYAGE CREUSET
4. MODIFICATION DE LA PUISSANCE CHAUFFAGE SET
Pendant le fonctionnement normal de l’appareil (travail), vous pouvez changer la puissance de l’appareil par la
touche P2. (Régler la puissance LED allumée). Pour augmenter la puissance de chauffage presse P2 à nouveau, et
de diminuer presse P1. Le niveau de puissance est réglé sur l'écran.
Attendre 5 secondes sans effectuer d opérations sur le clavier, ou appuyez sur P3.
POT3
5. MODIFIER LA TEMPERATURE
Pour changer la température ambiante agir sur le bouton P1.
L'écran affiche la température de consigne (température de consigne). Ainsi, agissant sur les touches P1
(diminution) et P2 (augmentation), vous pouvez changer la valeur. Après environ 5 secondes, la valeur est
enregistrée et l'affichage revient à l'affichage normal, ou appuyez sur P3 pour quitter.
22.5°
6. MODULATION (SET TEMP)
Lorsque la température de la pièce a atteint la valeur de consigne, la puissance de l’appareil est automatiquement
réduite à la puissance minimale. Dans ces conditions, l'écran affiche le message "Modula".
Si la température ambiante est inférieure à la consigne (température de consigne), l’appareil régule de nouveau à la
hausse jusqu’à la puissance fixée (puissance).
MODULE
7. STAND-BY
Après avoir atteint la température de consigne,+ 1/ 2 ° C, le poéle s’ eteint automatiquement .Lorsque la température
descend au-dessous de 2 ° C de la température de consigne ,l’appareil redemarre automatiquement . L'écran affiche
le message "Stand-by ON."
GO-STBY on
Quand à nouveau la température est atteinte, l’appareil affiche le message suivant :
WAIT COOLING
Lorsque la température des gaz de combustion est inférieure au seuil fixé par le fabricant, le message suivant
apparaît : «Stop and go température bon ».
STOP ECO TEMP GOOD
Dès que la température ambiante descend en dessous de 2°C de la température de consigne, l’appareil s’allume
automatiquement.
8. ETEINDRE L’APPAREIL
Pour éteindre l’appareil,faire un appui long sur la touche P3. L'écran affiche le message "Pul-final, et la LED ON \
OFF clignote.
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 49
NETTOYAGE FINALE
Une fois refroidi, l’appareil affiche :
OFF
9. MENU UTILISATEUR
Accessible par un appui long sur menu P1.
Il est divisé en différents niveaux qui vous permettent d'accéder aux réglages et la programmation de la carte
electronique.
NIVEAU 1
M01 - set horologe
NIVEAU 2
01-Jour semaine
02-Heure
03-Minute
04-Jour mois
05-Mois
06-Année
NIVEAU 3
VALEUR
L-M-M-J-V-S-D
0-23
0-59
1-31
1-12
00-99
M02 - set chrono
M2-1 - permet chrono
01 - permet chrono
on/off
M2-2 –programmation jour
giornaliera
01 -chrono jour
02 -start 1 jour
03 -stop 1 jour
04 -start 2 jour
05 -stop 2 jour
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
M2-3 –programmation semaine
01 -chrono semaine
02 -start Prg 1
03 -stop Prg 1
04 -lundi Prg1
05 -mardì Prg 1
06 -mercredì Prg 1
07 - jeudi Prg1
08 -vendredì Prg 1
09 -samedi Prg 1
10 -dimanche Prg 1
11 -start Prg 2
12 -stop Prg 2
13 - lundi Prg2
14 -mardì Prg 2
15 -mercredì Prg 2
16 - jeudi Prg 2
17 -vendredì Prg 2
18 - samedi Prg 2
19 -dimanche Prg 2
20 -start Prg 3
21 -stop Prg 3
22 - lundi Prg 3
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
50 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
M2-4 -programme fin – semaine
23 -mardì Prg 3
24 -mercredì Prg 3
25 - jeudi Prg 3
26 -vendredì Prg 3
27 - samedi Prg 3
28 -dimanche Prg 3
29 -start Prg 4
30 -stop Prg 4
31 - lundi Prg 4
32 -mardì Prg 4
33 -mercredì Prg 4
34 - jeudi Prg 4
35 -vendredì Prg 4
36 - samedi Prg 4
37 -dimanche Prg 4
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
01 -chrono fin – semaine
02 -start fin – semaine 1
03 -stop fin – semaine 1
04 -start fin – semaine 2
05 -stop fin – semaine 2
on/off
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
M2-5 –sortie - escape
set
M3 – Choisir langue
01 -Italien
02 -Anglais
03 -Francais
03 -Allemand
set
set
set
set
M4 - stand-by
01 -stand -by
On/off
M5 – Buzzer
01– buzzer
On/off
01 –charge initial
90”
M6 – Charge initial
M7 – Etat appareil
M8 – Technique
tecnicoure
ttecnicotecnico
M9 – Reglage Client
M10 - Sortie
01 –etat appareil
01 –Etat vis sans fin
02 –Tps avant nettoyage
03 –Etat thermostat
04 –Etat Temp fumée
05 –Etat extracteur rpm
info
info
Info
Info
info
Set pour technique
01 –clef d’acces
RESERVE CAT
Reglage client
01 -EXIT
01 –clef d’acces
RESERVE CLI.
set
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 51
10. MENU’ M01 SET HORLOGE
Réglez l'heure et la date. La carte est équipée d'une pile au lithium qui garantie une autonomie de l'horloge interne
comprise entre 3/5 ans.
Pour accéder aux menus de programmation générale, appuyez sur la touche P1 pendant 2 secondes. Appuyez sur
P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour afficher le texte suivant:
M01 SET HORLOGE
Appuyez sur le bouton P3, agir sur les touches P1 (diminution) et P2 (augmentation) et confirmez en appuyant sur le
bouton P3 choisir le jour de votre choix:
M01 VENDREDI
Heure
HEURES HORLOGE 14:
Minute
MINUTES HORLOGE :51
Jour:
JOURS HORLOGE 22
Mois:
MOIS HORLOGE 03
Annèe:
ANNEE HORLOGE 13
Appuyez sur le bouton P3 pour revenir au niveau précédent.
11. MENU’ M02 SET CHRONO
Permet d'activer et de désactiver toutes les fonctions du thermostat
Pour accéder aux menus de programmation générale, appuyez sur la touche P1 pendant 2 secondes. Appuyez sur
P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour afficher le texte suivant :
M02 SET TIMER
M02 HABILITE CHRONO
Appuyez sur le bouton P3, agir sur les touches P1 (diminution) et P2 (augmentation) permet de sélectionner les
sous-menus suivants:
M2-1 ACTIVER CHRONO
Pour activer appuyez sur le bouton P3, puis appuyez sur P1 ou P2 pour sélectionner On ou Off
HABILITE CHRONO ON
Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent.
M2-2 PROGRAMME JOUR
Grâce au bouton P3 pour faire défiler les paramètres de programmation de l'essai quotidien, commencez par activer
la même, appuyez sur P1 ou P2 pour sélectionner On ou Off. Pour confirmer appuyez sur la touche P3.
CHRONO JOUR ON
Vous pouvez définir deux bandes de fonctionnement, le premier avec START1 jour STOP1 jour et le second avec
START2 jour et STOP2 Jour, determiner le bande horaire de On-Off . Pour changer utiliser le P1 (diminution) et P2
(augmentation) alors que la presse P3 pour
PROGRAM JOUR
LIVELLO
DI SÉLECTION
VALEURS
OPERATION
MENU
POSSIBLES
M2-2-01
CHRONO JOUR
Activer le chrono juoro
ON/OFF
M2-2-02
START 1 Jour
H se activation
OFF-0-23:50
M2-2-03
STOP 1 Jour
H de arrete
OFF-0-23:50
M2-2-04
START 2 Jour
OFF-0-23:50
H de activation
M2-2-05
STOP 2 Jour
H de arrete
OFF-0-23:50
ora di attivazione
52 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
M2-3 PROGRAMME SEMAINE
Grâce au bouton P3 on peut acceder a la programmation semaine, pour activer et desactiver appuier ON/OFF avec
bouton P1-P2 et confirmer avec P3 .
CHRONO SETT- ON
Le menu "Programme M2-3 semaines" vous permet d'activer / désactiver et de configurer les fonctions du chronothermostat. Le service hebdomadaire a 4 programmes indépendants. En choisissant OFF dans le horaires,
l'horloge ignore la commande correspondante.
Les tableaux ci-dessous résument la fonction du programme hebdomadaire. Pour accéder à la fonction suivante et
confirmer la valeur, appuyer sur la touche P3. Et on peut quitter le menu en appuyant sur la touche P3.
ABILITAZIONE CRONO SETIMANALE
VALEUR
NIVEAU MENU
SELECTION
OPERATION
POSSIBLE
M2-3-01
CHRONO SEMAINE
Activer la programmation semaine
ON/OFF
PROGRAMME 1
NIVEAU MENU
SELECTION
INFO
VALEURS POSSIBLE
M2-3-02
START PRG 1
H de activation
OFF-0-23:50
M2-3-03
STOP PRG 1
H de arrete
OFF-0-23:50
M2-3-04
lundi PRG 1
on/off
M2-3-05
MARDI PRG 1
on/off
M2-3-06
MERCREDI PRG 1
on/off
M2-3-07
JEUDI PRG 1
M2-3-08
VENDREDI PRG 1
on/off
M2-3-09
SAMEDI PRG 1
on/off
M2-3-10
DIMANCHE PRG 1
on/off
Jour de repere
on/off
PROGRAMME 2
NIVEAU MENU
SELECTION
INFO
VALEURS POSSIBLE
M2-3-11
START PRG 2
H de activation
OFF-0-23:50
M2-3-12
STOP PRG 2
H de arrete
OFF-0-23:50
M2-3-13
lundi PRG 2
on/off
M2-3-14
MARDI PRG 2
on/off
M2-3-15
MERCREDI PRG 2
on/off
M2-3-16
JEUDI PRG 2
M2-3-17
VENDREDI PRG 2
on/off
M2-3-18
SAMEDI PRG 2
on/off
M2-3-19
DIMANCHE PRG 2
on/off
H de arrete
on/off
PROGRAMME 3
NIVEAU MENU
SELECTION
INFO
VALEURS POSSIBLE
M2-3-20
START PRG 3
H de activation
OFF-0-23:50
M2-3-21
STOP PRG 3
H de arrete
OFF-0-23:50
M2-3-22
lundi PRG 3
M2-3-23
MARDI PRG 3
M2-3-24
MERCREDI PRG 3
M2-3-25
JEUDI PRG 3
on/off
H de arrete
on/off
on/off
on/off
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 53
M2-3-26
VENDREDI PRG 3
on/off
M2-3-27
SAMEDI PRG 3
on/off
M2-3-28
DIMANCHE PRG 3
on/off
PROGRAMME 4
NIVEAU MENU
SELECTION
M2-3-29
M2-3-30
M2-3-31
M2-3-32
M2-3-33
M2-3-34
M2-3-35
M2-3-36
M2-3-37
START PRG 4
STOP PRG 4
lundi PRG 4
MARDI PRG 4
MERCREDI PRG 4
JEUDI PRG 4
VENDREDI PRG 4
SAMEDI PRG 4
DIMANCHE PRG 4
INFO
VALEUR POSSIBLE
H de activation
OFF-0-23:50
OFF-0-23:50
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
on/off
H de arrete
H de arrete
M2-4 PROGRAM FIN-SEMAINE
Permet d'activer / désactiver et de configurer les fonctions du chrono-thermostat dans le week-end (6 et 7, ou
samedi et dimanche). Pour activer appuyez sur le bouton P3 sous l’ecran «chrono -fin semaine" et régler "ON" en
utilisant le bouton P1 (diminution) ou P2 (augmentation). Confirmez avec P3.
CHRONO FINE-SETT- ON
En réglant l'heure de démarrage de START 1 et STOP 1 vous définissez la période d'exploitation pour la journée de
samedi, alors que START 2 et STOP 2 regle la journée de dimanche
PROGRAMME FIN SEMAINE
NIVEAU DU
VALEUR
SELECTION
SIGNIFICATION
MENU
POSSIBLE
ACTIVER LE CHRONO FINM2-4-01
CHRONO FIN-SEMAINE
ON/OFF
SEMAINE
M2-4-02
START 1 FIN-SEMAINE SAMEDI H ACTIVATION
OFF-0-23:50
M2-4-03
STOP 1 FIN-SEMAINE SAMEDI
H ARRETE
OFF-0-23:50
START 2 FIN-SEMAINE DIMANCHE H ACTIVATION
M2-4-04
OFF-0-23:50
STOP 2 FIN-SEMAINE DIMANCHE
M2-4-05
H ARRETE
OFF-0-23:50
M2-5 EXIT - SORTIE
Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent ou sortir.
12. MENU M03 LANGUE
Permet de sélectionner la langue.
Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, appuyez sur P2
LANG FRA
Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent
13. MENU M04 STAND-BY
Permet d'activer ou de désactiver le mode veille.
54 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, appuyez sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour
changer le statut de ON à OFF ,vice et versa. Pour le fonctionnement, reportez-vous à la section Chapitre veille 21
STAND-BY OFF
Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent.
14. MENU’ M05 BUZZER
Permet d'activer ou de désactiver le buzzer
Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, appuyez sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) pour
changer le statut de ON à OFF ,vice et versa.
BUZZER ON
Validez avec la touche P3 pour revenir au niveau précédent.
15. MENU’ M06 PREMIERE CHARGE
Cette fonction est disponible uniquement lorsque l’appareil est en position OFF et vous permet de charger la vis sans
fin au premier démarrage de l’appareil ou lorsque le réservoir à pellets est vide.
Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, vous verrez le texte suivant:
APPUYEZ sur P2
Ensuite attendre 70 secondes et ensuite appuyez sur P3
90”
16. MENU’ M07 ETAT DE LA POELE
Appuyez sur le bouton P3 pour entrer dans le menu, l'écran vous montre l’etat de l’appareil.
VISUALISATION
3,1”
52’
Toff test
106°
1490
SIGNIFICATION
CHARGEMENT DE PELLET
TIME OUT
ETAT CHRONO-THERMOSTAT
TEMPERATURE DE FUMEE
VITESSE EXTRACTEUR FUMEE
17. MENU’ M08 TARAGE TECHNIQUE
Menu réservé au Centre d’ Assistance Technique, clef d’acces.
18. MENU’ M09 REGLAGE REVENDEUR
Menu réservé aux installateurs, clef d’acces.
19. MENU’ M10 SORTIE
Confirmer avec P3 pour sortir du menu de programmation.
20. PREMIERS ALLUMAGES
Remplir le réservoir avant de commencer toute opération d'allumage , rappelez-vous que la vis de chargement est
vide et nécessite donc plus de temps pour le premier chargement de granulés. Exécuter le menu 6
Lors des premiers allumages, ventilez le local et évitez de séjourner trop longtemps dans la pièce pendant cette
période.
ALLUMAGE
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 55
- Vérifiez si l’appareil est raccordé au réseau électrique.
- Vérifiez que les fusibles soient en place et opérationnels.
- Vérifiez que l’interrupteur général ON-OFF de votre appareil est bien en position ON.
- Vérifiez si le réservoir à granulés contient suffisamment de combustible pour la période de fonctionnement
souhaitée.
- Vérifier si la télécommande est opérationnelle et que les piles soient correctement installées – Voir
programmation de l’heure - Vérifiez si la porte de l’appareil est bien verrouillée.
- Vérifiez si le clapet du système de sécurité est en position basse.
- Vérifiez si le bac à cendre et le creuset sont bien dans l’appareil.
- Vérifiez si la grille de protection et le creuset sont bien en place.
CHARGEMENT DU COMBUSTIBLE
- Soulever la trappe d’accès située sur le dessus de l’appareil.
- Il est recommandé de déchirer un coin de sac et de verser lentement les granulés dans le réservoir.
- Il est interdit de laisser du combustible sur toute surface chaude et plus particulièrement sur le dessus de
l’appareil.
- Les granulés de bois sont conditionnés dans des sacs de plastique ou de papier. Pour assurer une combustion
sans problème des granulés. de bois, il est nécessaire de transporter et de stocker le combustible dans les
meilleures conditions possibles (sec et propre).
- Lors du remplissage du réservoir à granulés, veillez à ce que les sacs de granulés n'entrent pas en contact avec
les surfaces chaudes de l’appareil.
Le chargement des granulés dans le creuset demande plusieurs minutes. Pendant ce temps la résistance électrique
s’active. La combustion doit normalement être active en 10 minutes. La température des fumées générée par la
combustion des granulés doit suffisamment croitre pour signaler au programme le bon fonctionnement. Dans le cas
contraire, un message d’erreurs s’affiche sur la télécommande. Voir messages d’erreurs
EXTINCTION
Appuyez sur la touche 3 ON/OFF pendant trois secondes. Le ventilateur et l'extracteur de fumée continueront à
fonctionner jusqu'au le refroidissement totale de l’appareil par mesures de sécurité.
56 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
21. DYSFONCTIONNEMENT
En cas de dysfonctionnement, l’electronique intervien et affiche sur l’ecrain la raison de la panne, l'éclairage de la
LED d'alarme (Alarm LED allumée) et émet un signal sonore. Il ya les alarmes suivantes:
Alarme source
SUR DISPLAY
Black-out electrique
AL 1 ALAR AL 1BLACK-OUT
Sonde temperature fumée
AL 2 ALAR AL2 SONDE FUMEE
Temperature fumée trop elevèe
AL 3 ALAR AL3 CHAUD FUMEE
Encodeur fumee en panne
AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAT PANNE
Pas d’allumage
AL 5 ALAR AL 5 MANQUE ALLUMAGE
Absence de pellet
AL 6 ALAR AL 6 FINIT PELLET
Temperature trop elevèe de la structure
AL 7 ALAR AL 7 SECURITE – THERMIQUE
Absence de dépression
AL 8 ALAR AL 8 MANQUE DEPRESS
Chaque condition d'alarme provoque l'arrêt immédiat de l’appareil sauf pour le message
BLACK-OUT.
Pour réinitialiser l’appareil, presser longtemps le bouton P3. Chaque fois que l'alarme se
produit, pour raison de sécurite, l’appareil commence une periode de nettoyage final
avant de s’arréter. A chaque fois qu’une alarme est active, la LED ALARME est allumée)
et est activée le BUZZER sonore . Si vous ne parvenez pas à réinitialiser l'alarme,
l’appareil n’est plus en état de fonctionner et le message d’erreur est maintenu à l’écran.
BLACK-OUT
Au cours de l'état de fonctionnement de l’appareil, peut manquer d'électricité. Au redémarrage, si la période de
black-out est très courte, l’appareil démarre en mode travail, sinon l'alarme est activée. L'écran fait défiler le
message suivant et l’appareil s'éteint.
AL 1 ALAR AL 1BLACK-OUT
Solution: Attendez le rétablissement de l'électricité et rallumer l'appareil ;
ALAR SONDE FUMEE
Se produit dans le cas où la sonde de fumée est défectueuse . L’appareil se met en alarme, l'alarme LED est active.
L'écran affiche le message suivant et l’appareil s'éteint.
AL 2 ALAR AL2 SONDE FUMEE
Solutions:
- Vérifier la sonde de température de fumée et la tester.
- Vérifier la profondeur de la sonde de fumée dans son logement.
- Si le problème persiste, contactez le support technique.
ALARME HOT TEMERATURE DE FUMEE
Se produit dans le cas où la sonde détecte une température de combustion supérieure à une valeur réglée en usine.
L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint
AL 3 ALAR AL3 CHAUD FUMEE
Solutions:
- Vérifiez si l’appareil est suffisamment ventilé.
- Vérifiez si le conduit de fumée est propre.
- Vérifiez si vous avez fait votre nettoyage annuel de la chambre de combustion et les ramonages annuels
ALARME EXTRACTEUR FUMEE
Se produit dans le cas ou il ya une panne de l’extracteur de fumée. L’appareil se met en état d'alarme. L'écran fait
défiler le message suivant et l’appareil s'éteint.
AL 4 ALAR AL 4 ASPIRAT PANNE
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
FR 57
Solutions:
- Vérifier le câblage de l’ encodeur et les connexions électriques.
- Si le problème persiste, contactez le support technique.
:
ALARME MANQUE ALLUMAGE
Se produit lorsque pendant la phase d'allumage l’appareil ne s’ allume pas .L’appareil se met en état d'alarme.
L'écran fait défiler le message suivant
AL 5 ALAR AL 5 MANQUE ALLUMAGE
Solutions:
- Vérifier air de combustion insuffisant pour manque d’entretien regulier du conduit
- Vérifier la bougie d’allumage
- Vérifier les caractéristiques des granulés.
- Vérifier le pressostat.
- Vérifier le thermostat de sécurité.
- Vérifier la présence de granulés dans la trémie.
- Si le problème persiste, contactez le support technique
ALARME MANQUE PELLET
Se produise si le réservoir à granulés est vide
AL 6 ALAR AL 6 FINIT PELLET
Solutions:
- Vérifier les chutes pellet dans le brasier.
- Assurez-vous que le réservoir de granulés est plein.
- Vérifier que le motoréducteur n’est pas bloqué.
- Vérifier que la vis n'est pas bloquée.
- Vérifier l'unité de commande électronique.
- Si le problème persiste, contactez le support technique
ALARME SÉCURITÉ THERMIQUE
Se produit lorsque le thermostat de sécurité générale détecte une température plus élevée que le niveau de
déclenchement de sécurité défini par le constructeur. Le thermostat intervient et désactive la vis sans fin qui alimente
le chargement de pellets. L'écran fait défiler le message suivant et l’appareil s'éteint.
AL 7 ALAR AL 7 SICURITE – THERMIQUE
Solutions:
- Vérifier que la cheminée n'est pas obstruée.
- Vérifier qu'il n'y a pas de chiffons ou des couvertures sur l’appareil
- Vérifiez si l'installation de l’appareil dans une niche sans ventilation
- Vérifier le capteur de température sur la structure si défectueuse
Pour annuler le signal d'alarme doit:
1) Dévisser le bouchon
2) Appuyer sur le klixon
3) Remettre le bouchon
58 FR
TELECOMMANDE I.R. (Rev. 15/10/2013)
ALARME MANQUE DEPRESSION
Se produit lorsque le pressostat détecte une pression / depression en dessous du seuil de sécurité. Le commutateur
pression intervient et eteint le motoréducteur de chargement de pellet. L'écran fait défiler le message suivant et
l’appareil s'éteint.
AL 8 ALAR AL 8 MANQUANT DEPRESS
Solutions :
- Vérifiez les connexions du pressostat et que la prise de pression statique soit connectée (tube transparent).
- Vérifier que la porte est fermée et que les joints ne sont pas usés.
- Vérifier que la porte de la surpression, située au-dessus de la chambre de combustion est fermée.
- Vérifier que le conduit de raccordement et conduit de fumée soient connectés correctement et parfaitement propre.
- Vérifier que le conduit n'est pas obstrué.
- Si le problème persiste, contactez le support technique

Documents pareils