January • February • March - Roto Fenster
Transcription
January • February • March - Roto Fenster
January • February • March Window and door technology | Roof and Solar technology SUMMARY 1st edition 2012 - What is important for companies during difficult periods? Assurance. Assurance at the delivery level, assurance at the communication level (that we will do what we say) and the assurance that we have surrounded ourselves with suppliers with a proven stability. Roto’s delivery performance has already been at a high level for some time, nevertheless we continue to invest in improving this service and remaining the most successful in our sector. Roto also know how to prove their stability, investing in the future even during the current economic situation. Investment in machines, new product innovations, logistics, IT services and in people, to name but a few. In this year’s first edition you will have the opportunity to discover all the projects and communication methods used and established in the Western Europe platform. Peruse the magazine and discover the success of Roto at the international fair Fensterbau / Frontal in 2012, the presentation and preview of the Roto NT Designo 16 mm hardware, the new Roto on-line technology «SimpleWeb» (which includes the unique RotoCon software), and all other exciting new innovations happening in our platform. Eerste editie 2012 - Wat is belangrijk voor bedrijven in moeilijke tijden? Zekerheid. Zekerheid op gebied van levering, op gebied van communicatie ( doen wat je zegt ) en leveranciers die bewezen hebben stabiel te zijn. De leverperformance van Roto staat al tijden op een uitzonderlijke hoogte en desondanks wordt er geïnvesteerd om hier nog beter in te worden en de beste in haar segment te blijven. Ook heeft Roto bewezen een stabiele organisatie te zijn die ook in de huidige economische situatie blijft investeren in de toekomst. Investeren in machines, nieuwe innovatieve producten, logistiek, IT services en niet te vergeten in mensen. In deze eerste uitgave van dit jaar krijgt u de gelegenheid alle projecten en communicatie middelen te ontdekken welke binnen platform West Europa hebben plaatsgevonden. Doorloop de pagina’s en ontdek het succes dat Roto behaalde op de internationale vakbeurs Fensterbau/Frontale 2012, de voorstelling in Avant-Première van het Roto NT Designo 16 mm beslag, de nieuwe “SimpleWeb” technologie door Roto online geplaatst met onder andere de RotoCon software en alle andere nieuwigheden van ons platform. 1e édition 2012 – Qu’est ce qui est important pour les sociétés pendant les périodes difficiles ? L’assurance. L’assurance au niveau des livraisons, au niveau de la communication (faire ce que l’on dit) et de s’entourer de fournisseur qui ont su prouver leur stabilité. La performance de livraison Roto se positionne déjà depuis quelques temps à un niveau très élevé, malgré cela nous continuons à investir pour encore améliorer ce service et rester le plus performant au niveau de notre secteur. Roto a également su prouver sa stabilité et qui, même dans des périodes économiques incertaines comme aujourd’hui, continue à investir dans le futur. Investissement dans les machines, les nouvelles innovations de produits, la logistique, les services IT et sans oublier le personnel. Dans la première édition de cette année vous aurez l’occasion de découvrir tous les projets et moyens de communication utilisés et mis en place dans la plateforme de l’Europe de l’Ouest. Parcourez le magasine et découvrez le succès de Roto à la foire internationale Fensterbau / Frontale 2012, la présentation en Avant-Première de la quincaillerie Roto NT Designo 16 mm, la nouvelle technologie « SimpleWeb » mis en ligne par Roto avec entre autre le logiciel RotoCon et toutes les autres nouveautés de notre plateforme. Mike Piqeur 01 Introduction 02 RotoStory - Fensterbau 2012 08 Roto Alu Designo 16mm 12 Roto Simple Web 14 Roto PatioLife 16 Roto RGB Threshold 17 Western Europe’s news 21 Departmental news 23 Roto in the futur 25 Roof and solar technology Introduction 01 Roto works with a variety of publications in both the print and online media in order to communicate achievements and develop brand identity. Roto werkt met een aantal verschillende publicaties in zowel de gedrukte als de onlinemedia om prestaties te communiceren en een merkidentiteit te ontwikkelen. Roto travaille avec des publications tant dans la presse écrite qu’avec les médias online pour communiquer ses réalisations et pour développer son image de marque. Sectors covered include the glazing and fenestration industries, the timber joinery sector, architects and specifiers as well as areas such as interior design. Sectoren die worden bestreken omvatten o.a. de beglazings- en ramenindustrie, timmerbedrijven, architecten en bestekschrijvers, maar ook gebieden zoals interieurontwerp. Le secteur couvre l’industrie du verre et de la fenêtre, celui de la menuiserie, des architectes et spécialistes mais également des univers tel que le design d’intérieur. New product announcements, customer stories, Roto Group news and the use of hardware on outstanding construction projects all provide the opportunity to gain publicity for these successes and reinforce the status of Roto as market leader. Aankondigingen van nieuwe producten, succesverhalen van klanten, nieuws van de Roto-groep en de toepassing van beslag in buitengewone constructieprojecten bieden allemaal de gelegenheid om publiciteit te krijgen voor deze successen en de status van Roto als marktleider te verstevigen. L’annonce de nouveaux produits, des histoires à succès de certains clients, des nouvelles du groupe Roto et de l’utilisation de quincaillerie sur des projets remarquables nous donnent l’opportunité de communiquer les succès de Roto et de renforcer notre statut de leader sur le marché. 02 Roto Story - Fensterbau 2012 «Close to the customer» Close to the customer Continued new product additions and improvements to the range, targeted performance, a reliable delivery service, an experienced international presence and the company’s own economic stability – in Roto’s opinion, only the sum of these criteria guarantees “genuine added value” to the company’s partners in the market. This building industry supplier caters to this broad profile by focusing firmly on the motto “close to the customer”, which is why that was also the motto for the “Fensterbau/Frontale” trade fair. As the Window and Door Technology division represented in Nuremberg reported in the run-up to the industry’s most important trade fair, it has been implemented “both with variety and in real terms”. Dicht bij de klant - Het constant toevoegen van nieuwe producten voor het verbeteren van het assortiment, gerichte prestaties, een betrouwbare leveringsdienst, een ervaren internationaal karakter, de eigen economische stabiliteit, enkel de som van al deze criteria kan volgens Roto de partners van het bedrijf een echte meerwaarde waarborgen. De leverancier van de bouw industrie beantwoord aan dit profiel door het accent te leggen op het motto “dicht bij de klant”. Dit is de reden waarom dit ook het motto was van de Fensterbau/Frontale vakbeurs. Zoals de raam- en deurtechnologie afdeling vertegenwoordigd in Neurenberg rapporteert in de introductie van de belangrijkste vakbeurs in de industrie, is het “zowel met verscheidenheid en in reële termen» geïmplementeerd. Roto stand concept Fensterbau/Frontale 2012 Proche du client - L’ajout constant de nouveaux produits pour l’amélioration de la gamme, la performance ciblée, un service de livraison fiable, un caractère international expérimenté, la propre stabilité économique de l’entreprise - seul la somme de ces critères offre selon Roto la garantie d’une plusvalue à ses partenaires sur le marché. Le fournisseur de l’industrie de construction répond à ce profil en mettant fermement l’accent sur la devise «proche du client ». C’est pourquoi c’était également la devise de la foire commerciale Fensterbau/ Frontale. Comme le rapporte la division de technologie pour fenêtres et portes, représenté à Nuremberg dans l’introduction à la plus grande foire commerciale de l’industrie, cela a été mis en œuvre avec « à la fois avec la variété et en termes réels ». 03 The Roto Group team for Fensterbau Roto Fensterbau evening Magazine : GlassTimes 04 Roto product innovations for Fensterbau SoftClose - Roto characterised this implementation of a practical, added-value idea as “small but powerful”. The result: “SoftClose”, the new, easily retrofitted window dampener for PVC profiles. This ingenious addition to the “NT” range ensures that tilted sashes are closed exceptionally gently. SoftClose - Roto kenmerkt deze verwezenlijking van een praktisch idee met meerwaarde als “klein maar krachtig”. Het concrete resultaat is “SoftClose” de nieuwe, gemakkelijk achteraf te installeren, raamdemper voor PVC profielen. Deze ingenieuze groei in het NT gamma zorgt ervoor dat gekiepte ramen bijzonder zacht sluiten. SoftClose - Roto caractérise cette mise en œuvre d’une idée pratique à valeur ajoutée de « petite mais puissante ». Le résultat concret est « SoftClose » le nouvel amortisseur pour fenêtres en PVC que l’on peut facilement monter sur des fenêtres existantes. Cette nouveauté ingénieuse de la gamme NT veille à ce que les châssis ouvert à soufflet se ferment particulièrement doucement. 05 NT Designo Alu - Since “Fensterbau/Frontale” the “NT Designo” concealed hinge has also been available for aluminium profiles with a 16 mm hardware groove. A special chapter in this book is dedicated to this product. NT Designo Alu - Sinds de Fensterbau/Frontale is de NT Designo verborgen scharnierzijde ook verkrijgbaar voor aluminium profielen met 16 mm beslaggroef. In dit boek is een volledig hoofdstuk gewijd aan dit product. NT Designo Alu - Depuis Fensterbau/Frontale, le côté paumelles invisible NT Designo est également disponible pour des profilés en aluminium avec une rainure de ferrure de 16 mm. Dans ce livre, un chapitre entier est dédié à ce produit. PatioLife - With immediate effect the “Patio Life” hardware system is also available for large sliding doors based on the VEKASLIDE PVC profile. According to Roto, this version additionally has all the general strengths of the system, which moves the gasket level and not the door elements themselves. PatioLife - Met onmiddellijke ingang is het PatioLife beslagsysteem ook verkrijgbaar voor brede schuifdeuren op basis van het VEKASLIDE kunststof profiel. Volgens Roto heeft deze versie ook al de sterke punten van de oplossing die enkel de horizontale dichtingen opheft in plaats van de hele deur. PatioLife - Dès aujourd’hui le système de ferrures PatioLife est également disponible pour les portes coulissantes larges en PVC fabriquées avec le profil VEKASLIDE. Selon Roto cette version présente tous les points forts de la solution qui consiste à lever uniquement le joint horizontal au lieu de toute la fenêtre. 06 Door - The “DOOR” program, consisting of four groups, was one of the focuses of Roto’s presence at “Fensterbau/Frontale“. The complete product portfolio for timber, PVC and aluminium doors not only reinforces the company’s competitive position, it also provides considerably greater flexibility for customers. Roto’s multi-point locking system “DoorSafe 600“, which was launched globally during the summer of 2011, aims to set new standards for security, (energy-) efficiency and convenience. The new lock generation presented for the first time live at “Fensterbau/ Frontale “can be used for entrance, escape and panic doors. The system’s features enable several locking options; combination locking as the core element, an integrated power wedge and the whisper latch. It ensures long-term impermeability of doors up to 3 m in height with just two extension pieces. Door - Het “DOOR” programma dat uit vier groepen bestaat, was een van de focuspunten op de Fensterbau/Frontale. Het volledige productaanbod voor deuren in hout, kunststof en aluminium versterkt niet alleen de concurrentiepositie van het bedrijf. Het zorgt ook en vooral voor een hogere functionele waarde voor de klanten. Met het meerpuntsvergrendelingen systeem “DoorSafe 600”, dat wereldwijd werd gelanceerd in de zomer van 2011, wil Roto nieuwe normen stellen wat veiligheid, energieefficiëntie en gebruikersgemak betreft. De nieuwe slot generatie, voor het eerst getoond op de Fensterbau/Frontale, kan voor toegangs-, vlucht- en paniekdeuren gebruikt worden. De componenten van het systeem bevatten een combinatieslot met een geïntegreerde krachtige haak en een pin. Het verzekert een langdurige ondoordringbaarheid van deuren tot 3 m hoog met slechts 2 maten verlengstukken. Door - Le programme « DOOR » composé de quatre groupes, était un des points forts sur le stand de Roto. L’offre complète de produits pour portes en bois, PVC et aluminium ne renforce pas seulement la position concurrentielle de la société. Elle offre également et surtout une plus grande fonctionnalité pour les clients. Avec le système de verrouillage multipoints « DoorSafe 600 », lancé mondialement durant l’été 2011, Roto vise à établir de nouvelles normes dans le domaine de la sécurité, l’efficacité en énergie et l’ergonomie. La nouvelle génération de serrures, montré pour la première fois à la Fensterbau/frontale peut être utilisée sur des portes d’entrée, d’évacuation et de panique. Les composants du système comportent une serrure combinée avec un crochet puissant et un verrou. Il assure une étanchéité durable de portes jusqu’à 3 m de haut avec seulement deux tailles de rallonges. 07 Increased online support SimpleWeb program - Just a few clicks away from the finished parts list – that’s the promise of the new “RotoCon SimpleWeb” service. The online hardware configurator allows individual planning “in record time”. According to Roto, dealers and manufacturers need just four steps to get the desired result. You will find a complete chapter about this SimpleWeb program including the RotoCon and E-learning service further on in this communication story book. SimpleWeb program - Slechts enkele muisklikken verwijderd van de afgewerkte onderdelenlijst, dat is de belofte van de nieuwe “RotoCon SimpleWeb” programma. De online beslag-configurator laat een individuele planning toe in een recordtijd. Volgens Roto krijgen verdelers en fabrikanten in slechts vier stappen het gewenste resultaat. Verder in dit boek over communicatie vindt u een volledig hoofdstuk betreffende deze SimpleWeb toepassing, inclusief RotoCon en een E-learning service. SimpleWeb program Seulement quelques clics de souris pour obtenir une liste de composants finale – c’est la promesse faite par le nouveau service « RotoCon SimpleWeb ». Le configurateur de ferrures en ligne permet d’obtenir une planification individuelle en un temps record. Selon Roto, les distributeurs et fabricants n’ont qu’à effectuer quatre pas pour obtenir le résultat voulu. Plus loin dans cette édition vous trouverez un chapitre complet consacré à cette application « SimpleWeb » ainsi qu’à RotoCon et à un service de E-learning. 08 Roto Alu Designo 16mm NT Designo From a fitting to an institution – this is the motto Roto uses to describe over 10 years of success of its “NT” range. Introduced at the turn of the millennium as a Tilt&Turn innovation with single-handed operation and the possibility of fully automated production, it has successively developed within hardware technology into a synonym for quality, security, ease of operation, durability, design and ease of assembly. One result of this: with well over 100 million sets sold, this range is now the “worldwide bestseller” for windows and balcony doors. Van een beslag tot een instituut – Dit is het motto dat Roto gebruikt om zijn 10 jaar succes van het “NT” gamma te omschrijven. Geïntroduceerd aan het begin van het millennium als een innoverend met een kruk bediend draaikiepsysteem met de mogelijkheid van een volledig automatische montage, is het in het domein van beslag synoniem geworden van kwaliteit, veiligheid, bedieningsgemak, duurzaamheid, design en eenvoudige montage. Een resultaat hiervan is: met meer dan 100 miljoen verkochte sets, is dit gamma nu de wereldwijde bestseller in ramen en balkondeuren. D’une fixation à une institution – C’est la devise utilisé par Roto pour décrire les 10 années de succès de la gamme « NT ». Introduit au tournant du millenium comme un système de ferrures innovant commandé par une poignée et avec la possibilité d’un montage entièrement automatisé, elle est devenue dans le domaine de la ferrure synonyme de qualité, de sécurité, de facilité d’utilisation, de durabilité, de design et de facilité de montage. Une des conséquences de ceci est : avec plus de 100 million de sets vendus, cette gamme est devenue le bestseller mondial en fenêtres et fenêtres de balcon. 09 NT Designo Alu 16mm Among other innovations, the “NT Designo” concealed hinge for aluminium profiles with a 16 mm hardware groove, celebrated its premiere in Nuremberg. The system is suitable for 9 mm and 13 mm hardware axes, can be screwed into the sash area and clamped on the frame side. The clamp in the frame groove simplifies assembly considerably, making it independent of many corner connector geometries in the profile frame, and distinguishing itself as an “extremely economical method” due to substantial savings in both time and costs. In addition, according to the manufacturer it is easy to fabricate and has a solid feel and functionality. Samen met andere innovaties vierde de “NT Designo” volledig verborgen scharnierzijde zijn introductie voor aluminiumprofielen met 16 mm beslaggroef in Neurenberg. Deze oplossing, geschikt voor 9 mm en 13 mm beslagassen kan op de vleugel geschroefd en op het kozijn geklemd worden. De klemming in de kozijngroef vereenvoudigt aanzienlijk de montage en maakt deze onafhankelijk van de geometrie van de hoekverbinding in het kozijnprofiel, en onderscheid zich als een “uiterst economische methode” als gevolg van substantiële besparingen in tijd en kosten. Daarenboven is het volgens de fabrikant krachtig gekoppeld en solide bevestigd. Parmi d’autres innovations, le NT Designo fêta à Nuremberg sa première pour les profilés en aluminium avec une rainure de ferrure de 16 mm. Cette solution, compatible avec des axes de ferrure de 9 mm et de 13 mm, peut être vissée sur le vantail et clamée sur le dormant. La clame dans la rainure du dormant facilite considérablement le montage et le rend indépendant de l’équerre de montage du profil dormant et se distingue comme une « méthode extrêmement économique » à cause de gains substantiels en temps et en frais. En outre elle est solidement raccordée et fixée positivement. 10 «Avant-Première» Introduction on the NT Designo Alu 16mm Just prior to “Fensterbau/ Frontale“ and the presentation of the Roto NT Designo for aluminium profiles with grooves of 16 mm, Roto Benelux organised a unique Avant-Première! This was an opportunity for all our partners and manufacturers to discover this innovation before the official launch on the world market. A Preview which, given the number of guests present and their enthusiasm, signals a very promising future for this Roto innovation. Aan de vooravond van Fensterbau en de presentatie van de Roto NT Designo voor aluminium profielen voor 16mm groeven organiseerde Roto Benelux een unieke AvantPremière! De gelegenheid voor alle Roto partners en fabrikanten deze nieuwigheid te ontdekken voor zijn officiële introductie op de wereldmarkt. Een veelbelovende toekomst is voorzien voor dit nieuwe product aangezien de aantal aanwezige deelnemers en het enthousiasme welke heerste tijdens deze Avant-Première. Demonstration in the training center A l’aube de Fensterbau et de la présentation du Roto NT Designo pour profilés aluminium et rainures de 16mm, Roto Benelux a organisé une Avant-première unique ! L’occasion pour tous ses partenaires et fabricants de découvrir cette nouveauté avant le lancement officiel sur le marché mondial. Une Avant-première qui, vu le nombre d’invités présents et l’enthousiasme de ceux-ci, annonce un avenir très prometteur pour cette nouveauté Roto. Introduction on the NT Designo Alu 16mm Roto Simple Web 11 RotoCon RotoCon was definitively the highlight during the Fensterbau / Frontale 2012! A general interest from all our Western Europe partners for this new software launched in the coming months. RotoCon was definitief De “highlight” tijdens de Fensterbau / Frontale 2012! Een algemene interesse vanuit de hele West Europese markt voor deze nieuwe Software welke in de komende maanden online zal zijn. RotoCon est définitivement la star de ce Fensterbau / Frontale 2012 ! Un intérêt général de la part de tout le marché Européen pour ce nouveau logiciel qui sera lancé dans les mois qui suivent. RotoCon introduction at Fensterbau/Frontale 2012 RotoCon introduction at Fensterbau/Frontale 2012 12 RotoCon covers different, successively developed and introduced modules, each of which fulfils special functions for particular target groups. In the context of the industry software solution, the system-independent hardware configurator “SimpleWeb” celebrated its debut in Nuremberg. It allows individual hardware planning “in record time” based on highquality and very up-to-date data, and will also become established in international markets during the course of the year. The motto behind it: “Just a few clicks away from the finished parts list.” In addition, the new online spare parts service aimed at market partners and end consumers alike requires no special registration. With a web-based query, the user can identify the hardware components needed. The user can also upload up to three images of the faulty component in order to avoid any possible confusion in determining which part is needed. This comfortable, practical aid also impresses with quick processing. Roto quoted an average delivery time for the respective spare part of just three days. At the present time, the service is available at www.ftt. roto-frank.com in Germany and Austria. For Western Europe the online version is planned for July 2012. RotoCon omvat verschillende modules, achtereenvolgens ontwikkeld en geïntroduceerd die elk een specifieke functie vervullen voor speciale doelgroepen. In het kader van industriële software oplossingen, vierde de systeemonafhankelijke software configurator “SimplyWeb” zijn debuut in Neurenberg. Hij laat individuele planning toe in een “recordtijd”, steunend op zeer up-to-date gegevens en zal in de loop van het jaar ook zijn nut bewijzen op de internationale markt. Het motto is: “Slechts enkele muisklikken van de afgewerkte onderdelenlijst” RotoCon comporte différents modules développés et introduits successivement, qui ont chacun une fonction spécifique pour des groupes cibles particuliers. Le configurateur logiciel indépendant du système « SimplyWeb » a fêté son début à Nuremberg. Il permet une planification individuelle dans un temps record et est basé sur des données très à jour. Au courant de l’année, il prouvera également son utilité sur le marché international. La devise est : « Seulement quelques clics de souris pour obtenir une liste de composants finale » Daarnaast behoeft de eveneens nieuwe vervangingsonderdelen voor marktpartners en gebruikers geen voorafgaande registratie. Met een online vragenlijst kan de gebruiker het onderdeel dat hij nodig heeft identificeren. Om alle verwarring te vermijden kunnen ook tot drie foto’s geladen worden. Dit is comfortabel, praktisch en maakt indruk door zijn snelheid. Roto vermeldt een gemiddelde leveringstijd voor deze artikelen van slechts drie dagen. Op het ogenblik is de dienst beschikbaar voor Duitsland en Oostenrijk op www.ftt.roto-frank.com. Voor West Europa is de online versie geplant voor juli 2012. D’autre part le nouveau service de pièces de rechange pour partenaires et utilisateurs ne nécessite pas d’enregistrement préalable. A l’aide d’un questionnaire en ligne, l’utilisateur peut facilement identifier la pièce dont il a besoin. Afin d’écarter toute confusion, trois photos peuvent être téléchargées. Ceci est confortable, pratique et impressionne par sa rapidité. Pour ces pièces de rechange, Roto mentionne un délai de livraison moyen de trois jours. A l’heure actuelle le service est disponible pour l’Allemagne et l’Autriche sur www.ftt.roto-frank.com. Pour l’Europe de l’Ouest le service en ligne est prévu pour juillet 2012. Roto PatioLife 13 PatioLife Roto’s PatioLife suite for sliding doors with large glazed areas is undoubtedly the best way to enjoy the benefits of daylight, solar gain and uninterrupted views. At the same time, important aspects like security, weather sealing and ease of use are enhanced. PatioLife represents the next step on from a ‘lift and slide’ system. It does away with the need for the ‘lift’ element. Instead, its unique mechanism links the handle operation to the opening and closing of the sealing gaskets. Het Roto Patio Life gamma is ongetwijfeld de beste manier om van de voordelen van daglicht, zonnewarmte en het ononderbroken uitzicht door schuifdeuren met grote glasoppervlakken te genieten. Tegelijkertijd werden aspecten zoals veiligheid, afdichting en gebruiksgemak verbeterd. Roto Patio Life vertegenwoordigd de volgende stap naar een verbetering van hef-schuif systeem. Het rekent af met de noodzakelijkheid het volledige element te heffen. In plaats daarvan koppelt het unieke mechanisme de bediening van de greep met het heffen van de horizontale dichtingen. La gamme Roto Patio Life est sans aucun doute la meilleure façon de profiter des avantages de la lumière du jour, la chaleur solaire et une vue imprenable fournis par des portes coulissantes avec de grandes surfaces vitrées. En même temps les aspects tel que la sécurité, l’étanchéité et la facilité d’utilisation sont renforcés. Roto Patio Life représente la prochaine étape vers l’amélioration du système levant-coulissant. Il supprime la nécessité de lever tout l’élément. Au lieu de cela le mécanisme unique couple la manœuvre de la poignée avec le levage des joints d’étanchéité horizontaux. Magazine : Schrijnwerk 14 Magazine : Building Innovations Magazine : Menuiserie Magazine : Schrijnwerk Roto RGB Threshold 15 RGB Threshold “Barrier-free living” is the promise of Roto’s DoorPlus threshold, a product designed to ensure residential doors can conform to UK building regulations part M. At the same time, the door is securely closed against wind, rain and outside noise, not to mention heat escaping from inside the home. A visible feature of Roto’s threshold is its two part construction. The external aluminium section looks stylish in either satin silver or bronze anodised finish and provides hard-wearing endurance. On the inside, a section made from impactresistant PVC creates a thermal barrier and greatly reduces heat transfer. «Barrière-vrij leven» is de belofte van de DoorPlus dorpel van Roto, een product ontworpen om er voor te zorgen dat residentiële deuren toegankelijk zijn voor minder validen. Tegelijkertijd is de deur zeer goed afgedicht tegen wind, regen en geluid, om niet te spreken over het ontsnappen van warmte vanuit het huis. Een zichtbaar kenmerk van de Roto dorpel is zijn tweedelige constructie. Aan de buitenkant is er een stijlvol aluminiumprofiel met een satijn zilver of brons geanodiseerde afwerking, dat een hoge weerstand bied aan slijtage. Aan de binnenkant is er een segment van slagvast kunststof dat een thermische barrière vormt en zorgt voor een sterk verminderde warmteoverdracht. « Vivre sans barrière » est la promesse du seuil DoorPlus de Roto, un produit conçu pour rendre les portes résidentielles accessibles sans encombre aux personnes moins valides. En même temps la porte est très étanche au vent, à la pluie et au bruit, pour ne pas mentionner la chaleur qui s’échappe de la maison. Une caractéristique visible du seuil Roto est sa construction en deux parties. Un profil extérieur stylé en aluminium anodisé satiné argent ou bronze présentant une grande résistance à l’usure. Une section intérieure en PVC résistant aux chocs formant une barrière thermique qui réduit considérablement le transfert de chaleur. 16 Western Europe ‘s news Opening production site ChassisMax The joiner specialist Vandermolen, Roto partner since many years, invested in a new structure of more than 4000 m² at Montignies-SurSambre. This investment is intended to answer to a continually higher market request and to deliver in an even better time. Roto was present at the inauguration on the 14th of October 2012! De Schrijnwerk specialist Vandermolen, Roto partner sinds talrijke jaren, heeft in een nieuwe structuur van meer dan 4000 m² geïnvesteerd in Montignies-SurSambre. Een investering bestemt aan een steeds groeiende marktaanvraag te kunnen beantwoorden en een aan steeds beter termijn te kunnen leveren. Roto was aanwezig aan de inauguratie op 14 oktober 2012! La société Vandermolen, spécialisée dans les travaux de menuiserie et partenaire Roto depuis de nombreuses années, a investi dans une nouvelle structure de 4000 m ² à Montignies-Sur-Sambre. Un investissement destiné à encore mieux satisfaire la demande toujours croissante et à respecter les délais de livraison. Roto était présent à l’inauguration qui eut lieu le 14 octobre 2011 ! Opening production site Vrebos On 26th November 2011 the specialist door and window fabricator Vrebos, a partner of Roto, opened its third subsidiary, Real Win, in Gembloux. Real Win produces quality PVC doors and windows for the trade. Roto was present at the official inauguration, discovering a production site of 6,200 m². Op 26 november 2011 opende ramen- en deurenspecialist Vrebos uit Overijse, Roto-partner, zijn derde vestiging in Gembloux. De vestiging, Real Win, produceert hoogwaardige pvs-ramen en deuren voor professionals. Roto was aanwezig aan deze officiële inauguratie en ontdekte een 6.200m² grote productie site. Le 26 Novembre 2011, le spécialiste des portes et fenêtres Vrebos d’Overijse, partenaire Roto, a ouvert sa troisième filiale à Gembloux. L’établissement, Real Win, produit des portes et fenêtres en PVC de qualité pour les professionnels. Roto était présent à l’inauguration officielle de la nouvelle filiale découvrant un site de production de plus de 6.200m². On the right : Max Pemers (ChassisMax) On the left : Rudy Verbruggen (Roto) 17 Showroom tour with the media partners Roto UK Media day Roto opened the doors of its UK office to the trade press in the first of a new series of annual media days hosted by the hardware manufacturer’s Western Europe operation. Editors and representatives of all the major print and online publications serving the UK glazing sector were invited to attend the event, which took place in Rugby on Thursday 1st March. Presentations covered new developments in Roto products and services. There was also an informative look at the EN standards now applicable to the industry and the implications of their introduction. The feedback was excellent, asking for more days like this. Thank you for your presence: Glazine, Windows Active, Fenestration News, Vision Magazine, Profinder, Clearview, Window Industries. Roto heeft de deuren van zijn Brits kantoor geopend voor de vakpers ter gelegenheid van de eerste van een nieuwe reeks van jaarlijkse mediadagen, georganiseerd door de fabrikant in het kader van zijn operatie voor West Europa. Editors en vertegenwoordigers van alle grote gedrukte en online publicaties in de sector van de Britse bouwindustrie werden uitgenodigd om het evenement bij te wonen, dat plaatsvond in Rugby op donderdag 1 maart. De presentaties betroffen de nieuwe producten en diensten van Roto. Er was ook een informatieve blik op de EN-normen die nu van toepassing zijn op de industrie en de gevolgen van de invoering hiervan. De reactie was zeer positief en er was vraag naar meer dagen zoals deze. Bedankt voor uw aanwezigheid: Glazine, Windows Active, Fenestration News, Vision Magazine, Profinder, Clearview, Window Industries. Roto a ouvert les portes de son siège au Royaume-Uni à la presse spécialisée à l’occasion de la première d’une nouvelle série de journées annuelles des médias organisés par le fabricant de ferrures dans le cadre de son opération pour l’Europe de l’Ouest. Les éditeurs et les représentants des principaux journaux et publications en ligne du secteur des fenêtres au Royaume-Uni ont été invités à assister à l’événement, qui a eu lieu à Rugby le jeudi 1er Mars. Les diverses présentations ont portés sur les nouveaux produits et services de Roto. Il y a également eu une approche informative concernant les normes EN, qui sont désormais applicable à l’industrie, et aux conséquences de leurs introductions. La réaction a été excellente, avec une demande vers plus de journées comme celle-ci. Merci pour votre présence : Glazine, Windows Active, Fenestration News, Vision Magazine, Profinder, Clearview, Window Industries. 18 Sponsoring – Loïc Timmermans Roto has teamed up with the sportsman Loïc Timmermans as his official sponsor for the next 3 years. In 2011 this young sportsman and great Belgian climbing hope became senior champion of Belgium, a champion of Europe and World Championship bronze medal-holder in his category. He also received the coveted title of Sports Hope of the French Community, succeeding the Chelsea and international football player Romelu Lukaku. Loïc will travel worldwide and climb to summits carrying the Roto brand and image, with a common message: “With Roto to the top! «. Roto heeft een samenwerking gestart met de sportman Loïc Timmermans als officiële sponsor voor een duur van 3 jaar. Deze jonge sporter en grote Belgische hoop van het klimmen werd in 2011 senior kampioen van België, Europees kampioen en derde op de WK in zijn categorie. Hij ontving ook de zeer gewaardeerd prijs “sporthoop van de Franse gemeenschap”, en volgt op deze manier de internationale voetballer van Chelsea Romelu Lukaku. Loïc Timmermans Loïc reist wereldwijd en zal tot de “top” klimmen samen het merk en image van Roto, met als gezamenlijke boodschap « Met Roto naar de top!«. Roto s’est associé avec le sportif Loïc Timmermans en tant que sponsor officiel de celui-ci pour une durée de 3 ans. Ce jeune sportif et grand espoir belge de l’escalade en salle est devenu en 2011 champion de Belgique senior, champion d’Europe et médaillé de bronze au championnat du monde dans sa catégorie. Il a également reçu le prix très prisé d’espoir sportif de la communauté française, succédant Sponsoring Destil ProPlan Roto joins the Destil ProPlan in 2012 and becomes a Preferential Partner of Destil, an association which shows the close collaboration of Roto with Destil and his partners. Roto neemt deel aan de Destil ProPlan 2012 en wordt zo Preferent Partner Destil. Een overeenkomst die weer de sterke samenwerking toont tussen Destil en Roto. Roto s’associe au Destil ProPlan 2012 et devient Partner Préféré de Destil. Une association qui montre encore l’étroite collaboration de Roto avec Destil et ses partenaires. au footballeur international de Chelsea Romelu Lukaku. Loïc voyage à travers le monde entier et grimpera jusqu’aux sommets portant la marque et l’image de Roto, avec un message commun « Vers les sommets avec Roto! ». 19 New Training center Roto provided the renewed training centre in Nivelles with a new fabrication, new machines and new tools. The Roto engineering team was charged with implementing the rules of 5S (Sorting, Straightening, Systematic cleaning, Standardising and Sustaining) used within their engineering projects with Roto partners. Roto voorziet een nieuwe beslagtafel, nieuwe machines en nieuwe tools in zijn vernieuwde training center te Nijvel. Het Roto Engineering team heeft er ook voor gezorgd de 5S methode (Scheiden en opruimen, Sorteren en ordenen, Schoonmaken en inspecteren, Systematiseren en standaardiseren, Standhouden en veranderingen vasthouden) in plaats te zetten. Methode welke ze gebruiken voor engineering projecten met Roto partners. Roto se muni d’une nouvelle table de quincaillerie, de nouvelles machines et de nouveaux outils pour renouveler entièrement son centre de formation à Nivelles. L’équipe d’engineering de Roto s’est chargé de mettre en place la règle des 5S (traduite en français par ORDRE : ordonner, ranger, dépoussiérer, rendre évident, être rigoureux) utilisée dans le cadre de leur projet engineering auprès de partenaires Roto. New Roto hardware table Roto Engineering 20 E-learning The Roto E-learning training program will soon be available on-line. From your desk or at home, your customers or yourselves can follow interactive product training sessions. Yet another service which Roto proposes to its partners and which brings added value. Please ask your Roto contact for more information about this complete program. Het Roto E-learning programma voor scholingen zal ook binnenkort online zijn. Vanaf uw werk of van thuis uit kan uw klant of uzelf Roto interactieve product scholingen volgen. Alweer een service die Roto aan zijn partners voorstelt en een grote meerwaarde brengt aan de samenwerking. Vraag nu al meer informatie over dit complete programma bij u Roto contact persoon. Le programme de formation Roto E-learning sera bientôt en ligne. Depuis votre bureau ou votre maison, vos clients ou vous-mêmes pourrez suivre des formations produits interactives. A nouveau un service que Roto propose à ses partenaires et apporte une plusvalue. Demandez déjà plus d’informations sur ce programme complet auprès de votre contact Roto. The Dutch and French website are now online! De Nederlandstalige en Franstalige Roto Website is nu online! Le siteweb Roto francophone et néerlandophone est maintenant en ligne ! The English, Dutch and French websites will be adapted for each local market with the documentation in the right language, local products and communications, several figures and Roto actions in the market…a complete local website. Visit now our new English website: http://ftt.roto-frank.com/en De Engelse, Nederlandstalige en Franstalige websites zullen aangepast zijn aan elke lokale markt met de juiste documentatie, lokale producten en verschillende meldingen over cijfers en Roto acties op deze markt. Bezoek onze nieuwe Nederlandstalige website nu: http://ftt.roto-frank.com/nl New website Les Sites Web anglophones, francophones et néerlandophones seront adaptés localement à chaque marché avec la documentation correcte, les produits locaux et des communications diverses sur les chiffres et actions Roto sur ce marché. Découvrez dès maintenant le Site Web francophone : http://ftt.roto-frank.com/fr Departmental news 21 Engineering The concept for the assembling of Roto NT hardware was presented at Polyclose: a unique hardware rack, developed by the EWE engineering team in collaboration with Calvet and showed in preview on their stand. The Roto engineering team build it with as most important feature that all hardware is presented horizontally and supplied from the rear. In addition to its ergonomic advantage it offers always a clear view of witch hardware is in the rack. In addition to the racking, a measurement rod controlled by a bar code reader always indicates the exact measure to subtract as well for the espagnolette as for the stay guide, making the cutting of the hardware fast and efficient. The storage module and the control module are available separately and the can be fitted to an existing hardware table. Op Polyclose 2012 is het Roto concept voorgesteld voor de montage van het NT beslag. Een uniek beslagrek ontwikkeld door het engineeringteam EWE in samenwerking met Calvet en ten toon gesteld als Avant-Première op hun stand. Het Roto engineeringteam heeft deze gebouwd met als voornaamste kenmerk dat alle beslag horizontaal gestockeerd wordt en langs de achterzijde wordt bevoorraad. Dit heeft naast het ergonomische voordeel ook een steeds goed overzicht van wat er zich van beslag in het rek bevind. Naast het rek is er ook gebruik gemaakt van een gestuurde meetlat die doormiddel van een barcodelezer steeds de juiste aftrekmaat voor zowel raam pomp als schaargeleiding aangeeft waardoor het afknippen van het beslag snel en efficiënt kan gebeuren. De stockage module en sturing module zijn apart verkrijgbaar en kunnen aan een bestaande beslagtafel aangebouwd worden. Le concept de Roto pour le montage de ferrure NT a été présenté à Polyclose : un rayonnage de ferrures unique, développé par l’équipe d’ingénierie EWE en collaboration avec Calvet et exposé en avant-première sur leur stand. L’équipe d’ingénierie de Roto a construit celui-ci avec comme caractéristique la plus importante que toutes les ferrures sont stockées horizontalement et approvisionnées par l’arrière. En plus de l’avantage ergonomique, ceci offre toujours une vue claire des ferrures qui se trouvent dans le rayonnage. En plus du rayonnage, on utilise également une tringle de mesure commandé par un lecteur de codes-barres indiquant toujours la mesure exacte à soustraire, aussi bien pour la crémone que pour le guide du compas, ce qui rend la coupe de la ferrure rapide et efficace. Le module de stockage et le module de commande sont livrables séparément et peuvent être montés avec une table de ferrures existante. New Roto hardware table 22 Sales (training) Roto goes on with his professional sales training for his sales representatives but essentially for his partners. A new trainer and a complete new program waited on the participants. These participants arrived enthusiastic at the training and went home completely happy. This program and training seems to be a huge success for our partners. Roto gaat, zoals in 2011, verder met zijn professionele sales training voor zijn eigen vertegenwoordigers maar ook voor die van zijn partners met een nieuwe trainer en een compleet nieuw programma voor de deelnemers. Enthousiast kwamen de deelnemers naar de scholing en helemaal tevreden en bijgeleerd vertrokken ze weer naar huis. Een programma en scholing welke steeds een groot succes blijkt te zijn bij onze partners. New trainer : Raphaël Glassberg Roto poursuit comme en 2011 les formations professionnelles pour ses représentants mais surtout pour ses partenaires. Un nouveau formateur et programme attendaient les participants pour cette nouvelle année. Après avoir vécu les formations de l’an dernier, c’est avec grand enthousiasme que les participants sont arrivés aux 2 formations déjà organisée en ce début d’année. Une formation et un programme qui semble toujours avoir le même succès auprès de nos partenaires. Workshop during a training Roto in the future 23 NT production site – Extension Just as in the previous year, 2011 saw the relationship between foreign and domestic sales levelling out at two-thirds to one-third across the Roto Group. The average annual number of staff increased to more than 4,100 (after approx. 4,000). Roto also nearly doubled its investments compared to 2010. This means that the company’s investment level again reached pre-crisis level; investments being mainly channelled into quality management, the ability to deliver, logistics, targeted market development and the development of new products and systems. An example of the consequent realisation of previously determined investments even in economically uncertain times is the development of the hardware production plant in Lövö, Hungary. By mid-2013 production and warehouse capacities will be increased with a total investment volume of 10 million Euros. This step is again undertaken to achieve long-term customer satisfaction, which is “our highest priority”. Net als in 2011 is de verhouding tussen buitenlandse en binnenlandse verkoop opnieuw gestabiliseerd op twee derde tot een derde over de Roto Groep. Het gemiddelde jaarlijkse aantal medewerkers is gestegen tot meer dan 4100 (na ca. 4.000). Ten opzichte van 2010 heeft Roto ook haar investeringen bijna verdubbeld. Dit betekend dat het bedrijf opnieuw het investeringsniveau van voor de crisis bereikt heeft; investeringen worden vooral gekanaliseerd in kwaliteitsmanagement, vermogen om te leveren, logistiek, gerichte ontwikkeling van de markt en de ontwikkeling van nieuwe producten en systemen. Een voorbeeld van de consequente verwezenlijking van vooraf besliste investeringen, zelfs in economisch onzekere tijden, is de uitbreiding van het productie centrum in Lövö / Hongarije. Rond midden 2013 zullen de productie en opslag capaciteiten substantieel stijgen door een investeringsvolume van 10 miljoen euro. Deze stap wordt opnieuw gezet om de tevredenheid van de klant op lange termijn te bereiken, wat «onze hoogste prioriteit» is. Tout comme l’année précédente 2011, la relation entre les ventes nationales et étrangères a à nouveau été stabilisée de deux tiers à un tiers au sein du Groupe Roto. Le nombre annuel moyen d’employés a augmenté à plus de 4.100 (après env. 4.000). Roto a également presque doublé ses investissements par rapport à 2010. Cela signifie que le niveau d’investissement de l’entreprise a de nouveau atteint le niveau d’avant la crise, les investissements étant principalement canalisés dans la gestion de la qualité, la capacité de livrer, la logistique, le développement de marchés ciblés et le développement de nouveaux produits et systèmes. Un exemple de la réalisation conséquente des investissements préalablement déterminées, même en période d’incertitude économique, est le développement de l’usine de production à Lövö / Hongrie. Vers le milieu de 2013, les capacités de fabrication et de stockage augmenteront avec un volume d’investissement de 10 millions d’euros. Cette étape est à nouveau franchie en vue de la satisfaction au long terme du client, ce qui est « notre plus haute priorité ». 24 CEO Roto Eckhard Keill Still on the road to success With a sales growth of more than 2%, the year 2011 has been “solid” for Roto. As the CEO of the international construction supplier explained at “Fensterbau/Frontale“ 2012, only unforeseeable, negative external influences - such as the slump on the German solar market - had hindered an even better result. All in all the company is still on the road to success - thanks to consequent customer orientation in all its activities. This is confirmed by the on-balance further improvement of its market position. In 2012 the company aims to achieve slight growth in spite of the “not very stimulating overall situation”. The good start into the new year confirms this prognosis; however it is not to be overestimated. Met een omzetgroei van meer dan 2% is 2011 een “stevig” jaar voor Roto. Zoals de CEO van de internationale leverancier in de bouwsector uitgelegd heeft tijdens de Fensterbau/Frontale 2012, hebben enkel onvoorzienbare negatieve externe invloeden – zoals de crisis van de Duitse zonne-energie markt – nog betere resultaten gedwarsboomd. Al met al is het bedrijf nog steeds op de weg naar succes dankzij een consequente klantgerichtheid in al haar activiteiten. Dit wordt bevestigd door de verdere on-balance verbetering van haar marktpositie. In 2012 streeft het bedrijf naar een lichte groei, ondanks een «niet erg stimulerende algemene situatie». De goede start in het nieuwe jaar bevestigt deze prognose, maar dit mag niet worden overschat. Avec une croissance des ventes de plus de 2%, 2011 a été une année « solide » pour Roto. Comme le CEO du fournisseur international du secteur du bâtiment l’a expliqué durant la Fensterbau/Frontale 2012, seul des influences négatives externes imprévisibles – tel que la crise du marché de l’énergie solaire en Allemagne – ont entravées des résultats encore meilleurs. Dans l’ensemble la société est toujours sur la route du succès grâce à l’orientation client conséquente dans toutes ses activités. Ceci est confirmé par l’amélioration du bilan de sa position sur le marché. En 2012, la société vise à atteindre une légère croissance en dépit d’une «situation globale pas très stimulante». Le bon départ au début de cette nouvelle année confirme ce pronostic, mais ceci ne doit pas être surestimé. Roof and solar technology 25 Roto again on the Benelux market The Roof and Solar Technology division reconquers the BeNeLux market. Here is an article on the long-term strategy implemented by the Managing Director Western Europe, Thomas Dittmayer, and the Sales Manager Benelux, Edgar Neicken. Also visit their Web site: http://uk.dst.roto-frank.com/ De Dak- en Solartechnologie divisie herovert de Benelux markt! Hierbij een artikel over de in plaats gezette lange termijn strategie van de Managing Director Western Europe Thomas Dittmayer en de verkoop verantwoordelijke Benelux Edgar Neicken. Bezoek ook hun website: http://nl.dst.roto-frank.com/ Magazine : Menuiserie La division fenêtre de toit et technologie solaire reconquiert le marché du Benelux. Voici un article sur la stratégie à long terme mise en place par le Managing Director Western Europe Thomas Dittmayer et le responsable des ventes Benelux Edgar Neicken. Visitez également leur site web : http://fr.dst.roto-frank.com/ Magazine : Schrijnwerk 26 Magazine : Roofs 27 28 This graphic represents the number of Roto’s publication in the media during the last 6 months. Deze grafiek stelt de aantal publicaties van Roto voor over de laatste 6 maanden in de medias. Ce graphique représente le nombre de publications de Roto dans les médias ces 6 derniers mois. 29 Over the next months we will be promoting more new products and developments and covering other Roto stories as they happen. We are always looking to work with our customers and strategic partners in order to gain maximum coverage for any Roto-related news and events. If you have any suggestions or enquiries regarding media coverage with Roto, please contact your Roto representative or the marketing contact for your area. De komende maanden zullen we meer nieuwe producten en ontwikkelingen promoten en andere Roto-verhalen behandelen wanneer zij zich voordoen. Wij proberen altijd samen te werken met onze klanten en strategische partners om een maximale verspreiding te bereiken van alle nieuws en evenementen in verband met Roto. Als u suggesties of vragen heeft met betrekking tot media-aandacht in samenwerking met Roto, neem dan svp contact op met uw Rotovertegenwoordiger. Nous allons continuer à développer et promouvoir de nouveaux produits les mois suivants. Les histoires à succès de Roto et de ses partenaires seront également communiquées. Nous sommes continuellement à la recherche de travailler conjointement avec nos clients et partenaires stratégiques en vue d’avoir un maximum de couverture pour toutes les nouveautés ou tous les événements reliés à Roto. Si vous avez quelques suggestions que ce soit, ou demandes relatant de la couverture média avec Roto, veuillez contacter votre responsable vente Roto ou le contact marketing de votre région. Roto Frank S.A. (Benelux & UK area) Roto Frank AG Fenster- und Türtechnologie Rue du Bosquet 1 Zoning Industriel II 1400 Nivelles Belgique Tel +32 (0)67 89 41 40 Fax +32 (0)67 84 14 56 [email protected] www.roto-frank.com Stuttgarter Straße 145 – 149 70771 Leinfelden-Echterdingen Deutschland Telefon +49 711 7598-0 Telefax +49 711 7598-253 [email protected] www.roto-frank.com