ConvergenceS
Transcription
ConvergenceS
N° 91 PRINTEMPS 2012 ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN BULLETIN DE L’ASSOCIATION EN FAVEUR DE L’AEROPORT DE GENEVE-COINTRIN ConvergenceS : le Maire de Genève explique 4-5 Un chef d’orchestre pour l’aéroport 6-7 N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 1 Sommaire 3 Editorial 4-5 ConvergenceS : le Maire de Genève explique 6-7 Un chef d’orchestre pour l’aéroport 8 Aéroport et sponsoring 10 Une activité méconnue 11 Horaires : concurrence accrue 12 Mme Fret de l’aéroport 15 L’aéroport fait sa TV 17 Un toit solaire grâce au CERN 18 AGC : assemblée générale Un succès toujours menacé Genève Aéroport a réalisé en 2011 une année exceptionnelle, en accueillant pour la première fois de son histoire plus de treize millions de passagers, un chiffre en hausse de 10% par rapport à l’année précédente. Les résultats financiers ne sont pas encore connus, mais tout laisse à penser qu’ils devraient être à la hauteur... Tout va donc pour le mieux dans le meilleur des mondes... Pour l’instant, oui. Oui, mais... Car le succès de l’aéroport, s’il est bâti sur de solides fondations, peut à tout moment être menacé par des visées politiques qui pourraient freiner son essor. Lequel, en réalité, ne correspond qu’à une seule volonté : offrir le meilleur service possible, dans tous les domaines – infrastructures, desserte aérienne, commerces spécialisés, etc. – à celles et ceux qui veulent l’utiliser pour partir (et revenir) de Genève et de sa région, France voisine comprise ; ou pour venir, depuis l’étranger, parfois même de très loin, visiter cette même région pour leurs affaires, pour leurs loisirs ou des raisons familiales. Dans le genre accusations fallacieuses, tous les coups sont permis. On a vu dernièrement, par exemple, un groupuscule environnementaliste convoquer la presse et les citoyens pour affirmer gravement que l’aéroport est « plus grand pollueur du canton ». Comment arrivent-ils à ce résultat ? En calculant le CO2 émis par la totalité du carburant chargé dans tous les avions au départ de Genève. Comme si tout ce carburant était brûlé au-dessus du canton ! Il y a également des « coups » politiques qui, par le biais du refus de nouvelles structures de gouvernance, veulent empêcher un meilleur fonctionnement des organes dirigeants. C’est le cas de la votation qui aura lieu le 17 juin prochain sur le référendum demandant le rejet de la loi, adoptée en novembre 2011 par le Grand Conseil, sur la composition des conseils d’administration des institutions de droit public. Lesquels conseils doivent voir se réduire le nombre de leurs conseillers, aujourd’hui parfois pléthorique, sans que le contrôle des autorités soit réellement diminué. Genève Aéroport, avec 22 autres institutions genevoises, est concerné. L’AGC, dont c’est la raison d’être, saura se mobiliser, avec tous les milieux concernés, pour faire échec à ce mauvais coup qui serait porté à l’efficacité de notre outil aéroportuaire, tellement indispensable à notre économie. Nous le ferons savoir, notamment sur notre site Internet : www.agc-gva.ch Philippe Roy GENEVE-COINTRIN Contents 3 Editorial N° 91 PRINTEMPS 2012 4-5 ConvergenceS : the Mayor of Geneva explains 6-7 A conductor for the airport ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN 8 Aéroport et sponsoring 10 An unfamiliar activity 11 Timetables : growing competition 12 The airport’s Mrs. Cargo 15 The airport does TV 17 A solar roof courtesy of CERN 18 AGC : general assembly Bulletin périodique édité par l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin (AGC), p.a. Genève Tourisme & Congrès, cp 1602, 1211 Genève 1 Rédacteur responsable : Philippe Roy [email protected] English summaries: Adapta Mise en page: Dune Graphic Régie publicité: HP media Tél. 022 786 70 00 Impression: ATAR Roto Presse SA Tirage: ASSOCIATION GENEVE-COINTRIN 13’000 exemplaires Photos: Genève Aéroport, Ph. Roy, Palexpo, Elite Cleaning, Ville de Genève, Etienne Delacrétaz Reproduction partielle ou totale libre de droits, merci de fournir un justificatif 2 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Editorial Airports : what role for the Confederation ? On the occasion of the second review of the Federal Aviation Law, the Federal Office of Civil Aviation (FOCA) launched a pre-consultation with all interested parties. The international airports (under the umbrella of the Swiss International Airports Association/SIAA) and the airport support associations, including the AGC (under the Aviasuisse umbrella), are active participants in this process. One issue in particular is the fundamental role that the Confederation has to play in relation to airports, all of which were all created, developed and are operated on the initiative of cantonal or municipal authorities. While in the 1970s the Director of FOCA at the time floated the idea of federalizing domestic airports - an idea categorically rejected by the people of Zurich - it is no longer relevant today. Aviasuisse, in its position statement, aims to clarify that : - it is in Switzerland’s interest to have three national and regional airports that perform effectively; - the Confederation is responsible for maintaining the competitiveness of Swiss airports relative to international competition; - the Confederation must treat all three national airports equally. It should not favour any one airport on the pretext that it is the hub of a major airline. It is for the airlines themselves to decide to make an airport a hub, not airport management bodies or the cantonal or federal authorities; - the Confederation must above all be sure of the proper functioning and development prospects of the national airports located on the outskirts of the country (and even abroad for one of them!) by also involving its diplomats. The situation of Zurich airport in relation to Germany is a matter of concern. These are the priority tasks of the Confederation with regard to airports, in addition of course to ensuring compliance with the application in our country of International Civil Aviation Organization (ICAO) standards. Jean-Pierre Jobin President, AGC Aéroports : quel rôle pour la Confédération ? A l’occasion de la deuxième révision de la loi fédérale sur l’aviation, l’Office fédéral de l’aviation civile (OFAC) a lancé une préconsultation auprès de tous les milieux intéressés. Les aéroports internationaux (regroupés au sein de la Swiss International Airports Association / SIAA) et les associations de soutien aux aéroports dont l’AGC (regroupées au sein de Aviasuisse) participent activement à cette démarche. Il est notamment question du rôle fondamental que la Confédération doit jouer envers les aéroports qui ont tous été créés, développés et sont exploités à l’initiative d’autorités cantonales ou municipales. Alors que dans les années 70 le directeur de l’OFAC de l’époque avait lancé l’idée d’une fédéralisation des aéroports nationaux – rejetée catégoriquement par les Zurichois – ce n’est plus d’actualité aujourd’hui. Aviasuisse, dans sa prise de position, entend préciser : - qu’il est de l’intérêt de la Suisse d’avoir trois aéroports nationaux et des aéroports régionaux performants, - que la Confédération doit veiller à maintenir la compétitivité des aéroports suisses par rapport à la concurrence internationale, - que la Confédération doit traiter de façon identique les trois aéroports nationaux. Elle ne doit pas privilégier l’un au prétexte qu’il est le hub d’une grande compagnie aérienne. Ce sont les compagnies aériennes ellesmêmes qui décident de faire d’un aéroport un hub, pas les directions des aéroports ni les autorités cantonales ou fédérales, - que la Confédération doit principalement s’assurer du bon fonctionnement et des perspectives de développement des aéroports nationaux situés aux limites du territoire national (et même à l’étranger pour l’un d’eux !) en impliquant également ses diplomates. La situation de l’aéroport de Zurich par rapport à l’Allemagne est préoccupante. Telles sont les tâches prioritaires de la Confédération pour ce qui concerne les aéroports, outre évidemment de veiller au respect de l’application dans notre pays des normes de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). Jean-Pierre Jobin Président de l’AGC Boutiques online www. fleuriot.ch “élégance florale” 26 Corraterie / 1204 Genève Tél +41 22 310 36 55 Nos boutiques 7/7 aéroport Cointrin / gare Cornavin N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 3 ConvergenceS Le Maire de Genève explique Le mercredi 22 février dernier, le Conseil municipal de la Ville de Genève acceptait une proposition du Conseil administratif portant sur un crédit d’études d’un montant brut de 6,5 millions de francs pour la réalisation d’une nouvelle caserne de pompiers sur la rive droite. En quoi cela intéresse-t-il Genève Aéroport ? Le Conseil municipal a donc accepté avec une large majorité le crédit d’études pour la réalisation d’une caserne dans la halle 7. C’est le début d’une opération ambitieuse ? La situation de la halle 7. (Documents fournis par la Ville de Genève) ConvergenceS : the Mayor of Geneva explains On Wednesday 22 February, the City of Geneva Municipal Council accepted a proposal by the Administrative Council concerning a credit for studies for a gross amount of 6.5 million francs to build a new fire station on the right bank. The fire station will be installed at the edge of the airport, and is part of a process that should culminate in the merger of the Airport Security Service (SSA) and the City of Geneva Fire and Rescue Service (SIS). 4 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Tout simplement parce que non seulement cette caserne sera installée en lisière de l’aéroport, mais encore parce qu’elle s’inscrit dans un processus devant déboucher sur la fusion entre le Service de Sécurité de l’Aéroport (SSA) et le Service d’Incendie et de Secours de la Ville de Genève (SIS). Pendant longtemps, ce projet baptisé « ConvergenceS » n’a pas beaucoup fait parler de lui. Les milieux concernés travaillaient dans l’ombre à le mettre sur pieds, sans publicité car il est assez complexe. Avec le vote de ce crédit, le voici qui arrive, même si c’est encore discrètement, sur le devant de la scène, avec des échéances qui se précisent. Maire de Genève en 2012, chef du département de l’environnement et de la sécurité, Pierre Maudet, s’est beaucoup investi dans cette opération qui est loin d’être évidente compte tenu de toutes ses implications. Il a accepté de répondre à nos questions. « C’est un premier pas concret qui nous rapproche de notre but, la fusion du corps des pompiers professionnels de la Ville (SIS) et de celui des sapeurs d’aviation de Genève Aéroport (SSA). Il s’agit de réaliser des synergies entre ces deux entités de professionnels, de mutualiser les ressources humaines et les moyens techniques afin d’offrir à la population de ce canton les meilleures possibilités de secours et de sauvetage. « Cette idée s’est imposée à moi à mon arrivée en 2007, en constatant d’abord que la caserne des Asters, qui doit être complémentaire de la caserne principale de Plainpalais, n’était plus adaptée à la densification de l’habitat, à celle des infrastructures industrielles, commerciales et artisanales sur la rive droite, tant en ce qui concerne la ville de Genève que les communes urbaines. Se posait aussi la question du respect des normes fédérales relatives aux temps d’intervention. La présence du tram a également posé problème pour cette caserne des Asters. Il fallait donc en créer une nouvelle… « Différentes solutions d’implantation ont été envisagées, aucune ne donnait vraiment satisfaction. L’idée est venue d’utiliser la halle 7 de Palexpo, idéalement située. Et d’une problématique d’infrastructures, nous sommes logiquement passés à une problématique de moyens humains, avec la fusion organique SIS/SSA, deux corps qui sont déjà habitués à travailler ensemble ». ConvergenceS Mayor of Geneva in 2012, Pierre Maudet, chief of the of environment and security department, has been heavily involved in this operation that is far from straightforward in view of its implications. He agreed to answer our questions. “This is a first specific step that brings us closer to our goal: the merger of the City’s professional fire service (SIS) and Genève Aéroport’s aviation firefighters (SSA). The aim is to achieve synergies between these two professional bodies, and to share human and technical resources so as to provide the people of the canton with the best capabilities for assistance and rescue. Quelles sont les échéances qui sont désormais fixées ? « Il va donc y avoir la création d’une société simple regroupant dans un premier temps la Ville de Genève et Genève Aéroport, voire PALEXPO. Cette société choisira des mandataires pour la réalisation des études préliminaires, et se partagera par moitié la dépense de ces travaux d’études. « Le calendrier est encore assez souple, mais l’échéance est que, d’ici à la fin de l’année 2012, nous soyons en mesure de répondre aux questions concrètes qui se posent en matière de faisabilité, de lever les hypothèques qui se présentent. Il s’agira ensuite de présenter aux différentes entités concernées des plans précis de réalisation de cette nouvelle caserne, et ceci dans tous les domaines. Y compris dans celui du financement, où une clé de répartition entre les partenaires devra être mise au point, incluant toutes les communes genevoises. « Il y a encore beaucoup de problèmes à résoudre, pour ne citer, par exemple, que le financement du transfert des sapeurs d’aviation d’une caisse de pension à l’autre, celui des horaires, des retraites, etc. « Tout cela doit néanmoins aboutir à la création, au 1er janvier 2013, du Service Protection et de Sauvetage de Genève (SPSG). Son déploiement se fera naturellement progressivement, en 2014 et 2015, avant, nous l’espérons, de prendre possession de ses nouveaux murs à cet horizon-là. Nous aurons alors doté notre canton d’un corps moderne de sapeurspompiers, à l’instar de ce qui s’est fait dans d’autres grandes villes. » n “A single company will therefore be created bringing together initially the City of Geneva and Genève Aéroport. This company will choose agents to carry out preliminary studies, and will share equally the expenditure for that research. Palexpo should eventually join the company. “The timetable is still quite flexible, but the deadline is that, by the end of 2012, we are able to answer the specific questions that arise in terms of feasibility, and to clear up any obstacles that are encountered. It will then present to the various bodies concerned specific plans for the construction of this new fire station, covering all areas. Including that of financing, where a formula for allocation between the partners must be devised.” Après les infrastructures, les hommes… « Parallèlement, les travaux concernant la fusion organique SSA/SIS continuent, et devraient déboucher ce printemps sur un projet qui sera présenté au Conseil d’administration de Genève Aéroport, au Conseil administratif et au Conseil municipal de la Ville de Genève, ainsi qu’à l’Association des communes genevoises. N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 5 Opérations Airport Steering Committee : A conductor Since 1 November, MeteoSwiss no longer In its drive for ever-greater operating efficiency, Genève Aéroport has equipped itself with a new structure: the Airport Steering Committee. A somewhat barbaric name, but one behind which hides a key activity in the life of an airport - the coordination of all operational services, and there are plenty of them! At the head of this «thing» is a man who has already done the rounds of the airport thoroughly, Jean-Luc Portier. Un chef d’orchestre pour l’aéroport A la recherche d’une efficacité dans les opérations sans cesse améliorée, Genève Aéroport s’est doté d’une nouvelle structure : l’Airport Steering. Un nom quelque peu barbare, mais qui cache une activité essentielle dans la vie d’un aéroport, la coordination de tous les services opérationnels, et il y en a ! A la tête de ce « machin », un homme qui a déjà bien bourlingué dans l’aéroport, Jean-Luc Portier. Il nous explique comment ça marche… «There have always been various committees to coordinate the work of the different bodies,» notes JeanLuc Portier, «but most of the time they were involved in a specific, and limited, area. This time, the idea is to tackle problems across the board, across and between different divisions or services and different partners. In fact, we took our inspiration from what we did at the time of the G8 in 2003”. “The Steering Committee plays a role a bit like that of a conductor, who must not only avoid playing out of tune, but also ensure that all the musicians play at the same tempo. «To do this, we have to be in constant contact with everyone: from Skyguide to the support Jean-Luc Portier avec son bâton «pow wow» qui lui est bien utile lors des «négociations» entre partenaires... agents - who are the first ones concerned - through all kinds C’est à l’occasion de la refonte de l’or- Cette-fois il s’agit de prendre les proof trades and bodies, such as police forces, ganigramme de la direction, après le blèmes globalement, transversalement customs, border guards, and the weather départ de Roger Wuthrich, que Genève entre différentes divisions ou services et service, but also, where appropriate, the Aéroport a décidé d’aller plus loin en différents partenaires. En fait, nous nous restaurants, Swiss Railways, etc. In short, matière de coordination opérationnelle. sommes inspirés de ce que nous avions all those who make the Geneva aircraft « Il y a toujours eu différents comités fait à l’occasion du G8 en 2003. » carrier work”. chargés de coordonner le travail de différentes instances » fait remarquer Jean-Luc Portier, « mais la plupart du temps ils intervenaient dans un secteur précis, limité. 6 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Travailleurs de l’ombre Après avoir connu les activités aéroportuaires comme agent d’assistance puis Opérations après avoir créé la division Passagers, Jean-Luc Portier va désormais devoir réussir à fédérer le travail de multiples intervenants avec une priorité en tête : faciliter le mieux possible la vie du passager, faire que les sacro-saints horaires soient respectés. « Nous avons toute une structure qui se met progressivement en place », souligne Jean-Luc Portier. « Il y a des services qui nous sont rattachés dont les noms ne disent pas forcément grand-chose au noninitié, mais qui sont indispensables au bon fonctionnement des opérations ». C’est le cas, par exemple, de l’AAU, en charge des opérations aéronautiques, de la Police aérienne, des NOTAM, de l’enregistrement des données statistiques, etc. Ou encore de l’APS, qui gère le stationnement des avions sur le tarmac, et doit être capable de réagir en cas de retard, de changement de machine, etc. De tous ces travailleurs de l’ombre dépend en partie la bonne marche des opérations. Une équipe Mais ce n’est pas tout seul depuis son bureau que le patron du « Steering » peut faire tourner la machine. Pour cela, il a sous sa responsabilité cinq ADM (Airport Duty Manager), chacune et chacun possédant son dicastère, sa zone de surveillance en quelque sorte. A terme, ces ADM sont appelés à remplir la charge de « Piquet de Direction » jusqu’ici exercée à tour de rôle par des membres de l’équipe de direction. Et puis, sur le terrain, il y a six DTM (Duty Terminal Manager), qui doivent avoir l’œil Une ADM en séance avec les Garde-frontières en permanence sur les opérations dans le terminal. Ce sont eux qui détecteront, par exemple, qu’il y a un engorgement au contrôle de sûreté, que cela menace la fluidité d’un embarquement. Ils feront alors remonter l’information à l’ADM avec qui ils gèreront le problème de manière concernée et synchrone ainsi qu’avec les partenaires de la plateforme. « Nous sommes alors en contact avec les différents services concernés de l’aéroport », poursuit Jean-Luc Portier, « mais aussi, naturellement, avec tous ceux de nos partenaires qui sont impliqués. Cela sera sans doute d’abord les agents d’assistance, mais cela peut-être aussi la Police. » Eviter les couacs En fait, le Steering joue un peu le rôle du chef d’orchestre, qui doit non seulement éviter les couacs, mais aussi faire que A, B ou C ? Il faut choisir... tous les musiciens jouent dans le même tempo. « Pour cela, nous devons être en contact constant avec tout le monde : cela va de Skyguide aux agents d’assistance – qui sont les premiers concernés – en passant par toutes sortes de métiers et corps, comme les polices, les douanes, les garde-frontières, la météo mais aussi, le cas échéant, les restaurants, les CFF... Bref, tous ceux qui font marcher le porte-avions Genève, et cela fait du monde ! » Pour cela, l’Airport Steering a pris ses quartiers dans le Bâtiment des opérations, le Bat’ops où la plupart des partenaires sont représentés. Jean-Luc Portier y revient, en fait, à ses premières amours... n PR L’APS doit gérer le stationnement des avions N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 7 Sponsoring Une politique bien définie Comme toutes les grandes entreprises, Genève Aéroport est sollicité de toutes parts pour apporter son soutien – financier la plupart du temps… - lors des manifestations les plus diverses, culturelles, sportives, festives, humanitaires, etc. Il n’y a pas, évidemment, de budget infini, et il faut choisir. Mais comment ? C’est à cela que la politique de sponsoring répond… Pour en savoir plus : www.gva.ch corporate – à propos de l’aéroport - sponsoring 8 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Genève Aéroport sponsor principal des Lions de Genève, basket LNA. Dernièrement, une fenêtre est apparue pendant quelques semaines en première page du site Internet de Genève Aéroport, annonçant que des renseignements concernant la politique de sponsoring de Genève Aéroport étaient désormais disponibles. « Pour Genève Aéroport, la politique de sponsoring constitue un outil de communication qui contribue à entretenir et développer ses relations d’affaires et à améliorer son image de marque à travers le développement de sa notoriété », est-il affirmé en préambule. « Le sponsoring permet en outre à notre établissement de montrer sa responsabilité sociale et environnementale. » Comité à cinq Une fois ceci posé, la rubrique donne des exemples précis de soutiens que l’aéroport apporte dans le sport, la culture, le tourisme, l’économie, l’humanitaire. Sont ensuite énumérés les critères qui seront utilisés pour retenir des dossiers, parmi lesquels la promotion des valeurs d’ouverture, d’échange et de tolérance, le respect de l’environnement, l’ancrage local, l’esprit d’équipe et de fair-play pour les équipes sportives, etc. Il n’y a plus qu’à remplir un formulaire pour présenter son dossier ! Mais qui va le traiter ? : « Il y a cinq personnes dans le Comité sponsoring », répond Jean-René Longchamp, responsable Communication et Sponsoring au sein de la division Marketing, qui en fait partie. « Il y a le Directeur commercial et financier, la responsable des Relations externes, le chef de la division MarketingCommunication, le chef de la division Environnement et Affaires juridiques. Avec une composition aussi diversifiée, avec des critères de sélection qui sont nettement définitifs et permettent d’utiliser une grille objective, nous pouvons éviter tout risque de favoritisme ». Soixante dossiers en 2011 Y-a-til beaucoup de demandes ? « Nous recevons une moyenne de cinq dossiers par semaine, et nous en avons accepté une soixantaine l’année dernière. Il va de soi que notre effort va se porter principalement sur les communes riveraines de l’aéroport, des deux côtés de la frontière d’ailleurs. Mais de plus en plus nous avons des parrainages dans les cantons romands, jusqu’à Neuchâtel par exemple, avec un festival du film fantastique. » Dernière question, quel est le budget de ce sponsoring ? « Il est de 800.000 francs par an, inchangé depuis quelques années. » n ••OGIN SA ME•AL • ••• •• ••••••••• •• • •• ••• • •••• ••••• • • ••• ••• •• •• • • ••• ••• •• •• • •••••••••••••••• www•••••••••• N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 9 Business Aviation Une activité méconnue Parmi la bonne centaine de sociétés œuvrant sur le territoire de l’aéroport, il en est dont l’activité est méconnue, et qui peut même paraître anodine. Par exemple, le nettoyage des avions privés. C’est pourtant sur ce créneau qu’Elite Cleaning entend se faire sa place au milieu des «grands » du secteur. tenu de la haute qualité des équipements – et donc de leur prix... « Nous accordons une grande attention aux notions environnementales dans le choix des produits que nous utilisons », précise Stéphanie Lacroix. « Nous pouvons également réaliser une biodésinfection de la cabine, ce qui est très important pour des appareils qui se rendent dans tous les environnements possibles ». Autre activité très appréciée, le nettoyage extérieur complet de l’avion, y compris le polissage des surfaces peintes. Les principales sociétés d’assistance et d’entretien des avions d’affaire disposent en effet de leurs propres services en la matière. Mais il y a des clients qui veulent être indépendants, il y a ceux qui ne sont que de passage… C’est à tous ceux-là que s’adresse Elite Cleaning, active depuis 2002. Elite Cleaning propose donc un nettoyage intérieur complet des avions, moquettes, cuirs, « galleys », etc., ce qui est d’autant plus délicat compte « Nous avons des mandats qui nous sont confiés par les grandes sociétés, comme Ruag, Jet Aviation, Privatair, d’autres encore », souligne Stéphanie Lacroix, Site Manager d’Elite Cleaning, société suisse. « Avec huit personnes, nous sommes une petite entreprise, bien sûr, mais nous avons une grande capacité de réaction et de flexibilité. Notre personnel est très polyvalent. Nous allons même régulièrement à La Blécherette pour nous occuper d’un avion. Et puis, nous faisons également l’entretien de RJ100 de Swiss pendant la nuit ». (photos Elite Cleaning) 10 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Dans une situation de concurrence qu’on devine très forte, Elite Cleaning n’est-elle pas prétéritée par les prix élevés du marché suisse ? « C’est bien sûr très difficile, mais on s’aperçoit que la notion de « qualité suisse » est encore très importante, et que notre souci primordial de la sécurité est un plus pour nous ». n PR Desserte aérienne Concurrence accrue Deux nouvelles destinations par rapport à l’horaire d’été 2011, de nouvelles compagnies sur les rangs en Europe, la desserte aérienne de Genève Aéroport pour cet été 2012 est celle d’une concurrence accrue. Le passager-consommateur ne s’en plaindra pas ! Au total, plus d’une centaine de villes dans le monde qui sont reliées à Genève. Bilbao avec easyJet et Gênes avec Darwin Airlines sont les nouveautés annoncées. Deux destinations où les touristes trouveront leur contentement, la réputation du musée Guggenheim de la ville basque, par exemple, n’étant plus à faire. Quant à la côte ligure, elle ne manque pas d’attraits. En termes de concurrence, ce ne sont pas moins de neuf villes européennes déjà reliées qui voient débarquer une nouvelle compagnie : Athènes (avec easyJet), Berlin (Lufthansa), Catane (easyJet), Luxembourg (Darwin), Madrid (Air Europa), Nice (Swiss), Prague (CSA), St-Jacquesde-Compostelle (Iberia), Venise (easyJet) voient désormais deux ou trois compagnie se disputer les faveurs des passagers. On peut encore y ajouter de nombreuses augmentations de fréquence de vols. L’ambition d’Air Europa Parmi les nouveautés, on notera l’ambition d’Air Europa. La compagnie privée espagnole, fondée en 1986, débarque sur une destination déjà bien desservie, puisque Iberia, easyJet et Swiss sont déjà présentes ! Mais comme l’a souligné récemment Alcino Ribeiro, son directeur pour la France et la Suisse, Air Europa entend beaucoup miser sur les connexions qu’elle offre en direction de l’Amérique latine – (Buenos Aires, Lima, La Havane, Mexico, Caracas, etc.). Des destinations qui sont de plus en plus prisées par les voyageurs au départ de Genève. n N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 11 jetivia s. a. 32, route de la galaise case postale 245 1228 Plan-les-Ouates Panalpina S.A. 53, chemin de l’Etang 1219 Châtelaine Tél: +41 22 795 77 77 www.panalpina.com Tél. 022 929 71 00 Fax 022 788 15 45 e-mail: [email protected] transports internationaux TRANSPORTS INTERNATIONAUX Route des Jeunes 47 bis 1211 Genève 5 www.ritschard.ch Tél: 022 827 76 00 Fax: 022 343 76 02 E-mail: [email protected] Aéroport de Cointrin Fax: 022 798 67 78 Tél: 022 798 77 00 E-mail: [email protected] Agence en douane Transports internationaux Groupe Ritschard S.A. SPECIALISTE DU DEDOUANEMENT INTRACOMMUNAUTAIRE REPRESENTATION FISCALE Aérogare Fret Secteur France B.P. 1061 1211 Genève 5 - Aéroport Internet: www.ritschard.ch Tél: Tél: Fax: E-mail: +33 (0) 450 40 13 70 +41 (0) 22 404 48 80 +41 (0) 22 404 48 84 [email protected] Aérogare fret Case postale 1072 1211 Genève 5 Aéroport Tél. +41 (0) 22 798 77 88 Fax +41 (0) 22 798 70 44 www.lamprecht.ch Agility, transports aérien, maritime et terrestre de marchandises: une affaire de qualité, de compétence et de logistique. Tél. 022 717 89 40 www.agilitylogistics.com Le Transitaire du Monde de l'Horlogerie Depuis 1867 CP 1048 • 1211 GENEVE 5 Aéroport TRANSPORTS INTERNATIONAUX AERIENS ET MARITIMES Halle de Fret 5 1211 Genève 5 Aéroport Tél: 0 585 895 400 • Fax: 0 585 895 420 www.schenker.ch www.dhl.com SCHENKER SUISSE SA transit’air sa Our Name says it all! Case postale 1028 1211Genève 5 Aéroport tel: 022 929 60 20 fax: 022 929 60 21 e-mail: [email protected] 12 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Tél. : + 41 (0) 22 709 50 00 Fax : + 41 (0) 22 709 50 01 Halle de Fret 4 1211 Genève 5 Aéroport Tél : +41 (0) 22 709 51 93 Fax : +41 (0) 22 709 51 39 Mail : [email protected] Internet : www.verongrauer.com Saskia Theuvenin La « Madame Fret » de l’aéroport… Les visages féminins ne sont pas légion dans le monde du fret, mais depuis bientôt deux ans, c’est une femme qui représente Genève Aéroport dans l’aérogare fret. Rencontre avec Saskia Theuvenin, « Madame Fret » de l’aéroport. The airport’s Mrs. Cargo «Saskia Theuvenin» is the airport’s Mrs. Cargo. Spurred on by Samer Jrab, cargo operations have indeed developed at Genève Aéroport. Growing traffic, and the new regulations, mean there is a need to have someone on the spot to act as intermediary between management and the cargo operators. “And in both directions,” says Saskia Theuvenin. «I am the link, in fact, with all the divisions of the airport. Be it problems with ground passes, security or safety problems, information technology, buildings management, architects ... Saskia Theuvenin : à ne pas bousculer... Grande, toujours le sourire, Saskia Theuvenin se meut avec aisance dans cet univers apparemment rébarbatif du fret aéroportuaire. Sa formation commerciale dans le trafic aérien, obtenue chez Lufthansa à Francfort y est sans doute pour beaucoup. Mais elle sait y mettre aussi une bonne part de passion : « J’ai toujours été intéressée par ce qui touche à l’aviation, et c’est un milieu qui m’a fasciné ». Après être également passée par les services de « flight training » de la compagnie allemande, elle débarque en août 2010 à l’AIG, où la nécessité de renforcer les liens de la direction avec le monde du fret a poussé à la création d’un nouveau poste : « Cargo Operations Officer ». Sur le terrain Sous l’impulsion de Samer Jrab, les opérations de fret se sont en effet développées à Genève Aéroport. Le trafic en hausse, les nouvelles réglementations font qu’il est nécessaire d’avoir, sur le terrain quelqu’un qui fasse l’intermédiaire entre la direction et les opérateurs fret. « Et dans les deux sens », fait remarquer Saskia Theuvenin. « Je fais le lien, en fait, avec toutes les divisions de Genève Aéroport. Qu’il s’agisse de la problématique des laisser-passer, des problèmes de sûreté, de sécurité, de l’informatique, de la régie, des architectes... Il y a un fort besoin de coordination, de renseignement réciproque avec tous les usagers de l’aérogare fret : les agents d’assistance, bien sûr, les transitaires, la douane, le Port Franc, la police, les sociétés exportatrices, etc. » There is a pressing need for coordination, getting information to and from all users of the cargo terminal: handling agents, of course, freight forwarders, customs, police, exporters, etc.” Nouveaux défis Saskia Theuvenin a été bien accueillie : « Quand je suis arrivée, les gens étaient très contents que l’on pense au fret, parfois un peu oublié ! ». J’ai tout de suite trouvé des échos positifs. Même lorsque je viens pour contrôler les standards de qualité, les gens voient cela positivement. » Mais si elle est satisfaite de son bilan, « Madame Fret » a le regard tourné vers l’avenir. Il y aura des échéances importantes, dit-elle, avec notamment la problématique des contrôles de sûreté, qui ne pourront qu’être renforcés. Cela prendra du temps, mais aussi... de l’espace. Tout comme l’extension de la zone des valeurs, qui devra bien se faire un jour pour répondre à la demande. Quoi qu’il en soit, Saskia Theuvenin est prête à relever les nouveaux défis qui ne manqueront pas de se poser à elle. n P.R. N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 13 Une solution pour chaque destination, dans le monde entier. Transport terrestre et fret maritime. Fret aérien et logistique. Ziegler (Suisse) SA 6, route des Jeunes case postale 1611 1211 Genève 26 Tél. 022 309 06 70 Fax 022 309 06 71 [email protected] www.ziegler.ch =LHJOHUBIB*HQHYHB[LQGG Votre partenaire Pizza au feu de bois Tél. 022 782 06 88 Grand parking • www.cafedemategnin.ch pour la gestion de tous vos déchets 0800 801 901 ENTREPRISE GENERALE D’ELECTRICITE Installations courant fort et faible Installations télématiques, téléréseau et domotiques EIB/KNX Construction de tableaux électriques Bureau d’études et de projets FELIX BADEL & CIE S.A. – Société du groupe BCC BADEL SA 114, rue de Carouge – C.P. 336 – 1211 Genève 4 Bureaux : Tél. 022 / 809 98 00 – Fax 022 / 809 98 50 SRS Swiss Recycling Services SA Ch. Grenet 22 - 1214 VERNIER – www.veolia-es.ch www.badel.ch - [email protected] La sécurité en ligne de mire www.tyco.ch 14 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Communication L’aéroport fait sa TV ! C’est une télévision très «sélecte » puisque, pour l’instant, elle n’est visible que par quelques centaines de personnes. « GVApproach », c’est son nom, est en effet destinée aux seuls employés de Genève Aéroport, et n’est visible que sur l’Intranet. Mais qui sait, plus tard Genève Aéroport s’en servira sans doute comme nouvel outil de communication… The airport does TV Maintaining the flow of information, and making sure their various constituent services are familiar with each other, has always been a problem for big companies. So when the company is one as diverse as an airport, where dozens of different trades work alongside each other, with timetables spread over twenty-four hours and 365 days, the task becomes very difficult, if not impossible. There are company newspapers, the «23-05» in the case of the airport. But however comprehensive they may be, they cannot explain everything, show everything, in the era of television and the Internet. That is why «GVApproach» was born, which, since last December, has offered the staff of Genève Aéroport a monthly news program, accessible on the airport intranet. Faire circuler l’information, faire connaître les uns aux autres les différents services qui la composent a toujours été un problème pour les grandes entreprises. Alors quand il s’agit d’une entreprise aussi diversifiée qu’un aéroport, où se côtoient des dizaines de métiers différents, avec des horaires répartis sur vingtquatre heures et 365 jours, la tâche devient très ardue, sinon impossible. Bien sûr, il existe des journaux d’entreprise, comme le « 23-05 » dans le cas de l’aéroport. Mais même s’ils sont très complets, ils ne peuvent tout expliquer, tout montrer, à l’ère de la télévision et de l’Internet. C’est pour cela qu’est née « GVApproach » qui, depuis décembre dernier, propose aux personnels de Genève Aéroport un journal télévisé mensuel, accessible sur l’Intranet de l’aéroport. L’équipe Aux manettes de ce « 7 minutes », Bertrand Staempfli, attaché de presse de Genève Aéroport ; à la réalisation, Guillaume Chavaillaz, un produit de la Haute Ecole d’Art et de Design, dans la catégorie réalisateur cinématographique ; et à la présentation, Christelle Jourdan, qui a fait ses armes de présentatrice dans les relations publiques. Au menu : des reportages sur différents aspects de la vie de l’aéroport, faisant intervenir des collaboratrices et collaborateurs qui ne sont jamais sur le devant de la scène, mais sans lesquels la machine ne tournerait pas… On a ainsi pu déjà découvrir la tour AMS, un chantier sur la piste, la prévention animalière, etc. Le résultat est très agréable, vivant, rythmé et – c’est le but – instructif ! On the menu: reports on various aspects of airport life, involving staff who are never centre stage. Et demain ? Pour l’instant donc, un public restreint. Mais demain ? « Nous envisageons dans un premier temps de le rendre accessible aux différentes sociétés travaillant sur le site, toujours par le biais d’Internet », déclare Bertrand Staempfli. « Et puis, par la suite, nous pourrions mettre certains reportages à la disposition du grand public, également sur Internet. C’est un excellent outil de communication rendu possible aujourd’hui également avec des moyens comme Facebook, etc. » Au vu des premières éditions, on se réjouit que chacun puisse y avoir accès ! n PR N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 15 www.flyUIA.com XX CHF 347* Kiev Simferopol Odessa Lviv Dnipropetrovsk Donetsk Kharkov Vols directs Genève – Kiev 5 x par semaine * Tarif le plus bas Taxes d’aéroport inclus Service fee entre CHF 0 et CHF 80 par personne selon canal de distribution. Vol codeshare entre Genève et Vienne avec Austrian Airlines. NOUVEAU: Vols de correspondance directs au départ de Kiev pour Lviv, Odessa, Simferopol, Dnipropetrovsk, Donetsk et Kharkov. Toutes les destinations peuvent être combinées. Ukraine International Airlines, Industrie Nord 9, 5634 Merenschwand, Tél. 056 675 75 73, [email protected] Sometimes it´s not easy to stay on the ground. Swissport is named «Ground Handler of the Year 2012» by the renowned Institute for Transportation Management the 12th year in a row and «Air Cargo Handling Agent of the Year» by readers of Air Cargo Week for the third consecutive year. Swissport International Ltd. Ground Handling, Cargo Services, Aircraft Maintenance, Fueling, Executive Aviation, Aviation Security www.swissport.com 16 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 WWI[[B8NUDLQH,QWHUQDWLRQDOLQGG Environnement Un toit solaire grâce au CERN ! L’aéroport de Genève a, depuis longtemps, misé sur l’énergie solaire, équipant plusieurs de ses bâtiments de capteurs soit pour la chaleur soit pour la production d’électricité. Une nouvelle étape va être franchie avec l’installation prochaine de 282 panneaux solaires dont la technologie émane du… CERN ! A la fin de l’année, ce sera le plus grand toit du genre en Europe. « Il y a plusieurs années déjà que nous cherchions à utiliser le toit de l’aile ouest dans le cadre de notre politique d’économie d’énergies fossiles », raconte Nicolas Gaspoz, directeur Infrastructure et Bâtiments de Genève Aéroport. « Christophe Papaz, chef du service infrastructure bâtiment, avait envisagé une technologie traditionnelle. Mais nous avons eu vent des travaux du Professeur Cristoforo Benvenuti, physicien au CERN. La particularité tient dans la qualité du vide qui est créé à l’intérieur des panneaux solaires et qui est garanti sur la longue durée. » Les travaux ont commencé à la fin mars, et devraient être terminés à l’automne, avec une mise en service avant l’hiver. Dernière question, rituelle, combien ça coûte ? « Il faut tabler sur 3,2 millions, mais nous devrions bénéficier de subventions, et de plus nous cherchons à intéresser des partenaires, ce qui ferait baisser notre facture d’un million environ ! » n PR Vous êtes intéressés par les détails technologiques de cette aventure scientifique et industrielle ? Vous pouvez visionner sur : http://www.youtube.com/watch?v=qyFZv1gWh4c Récupérer, trier, pour valoriser Voilà ce que sera le toit de l’Aile Ouest une fois les panneaux posés. Révolutionnaire Le professeur Benvenuti, chercheur au CERN, inventeur de ce panneau solaire révolutionnaire, a été autorisé à faire une exploitation industrielle de cette technologie qu’il a mise au point en travaillant sur les accélérateurs de particules. C’est la «start-up» SRB Energy, qui s’est adossée à l’industriel Grupo Segura de Valencia (Espagne). Celui-ci va installer sur les toits de l’aile ouest 282 « panneaux solaires thermiques plats à ultravide », qui chaufferont à 130°C un fluide – une huile – destiné à alimenter le réseau de chauffage à distance. L’intérêt est que si ce système permet de chauffer les bâtiments l’hiver, il permet de les refroidir l’été. 2% d’économie. «C’est la première fois que l’on utilise une installation de cette taille pour produire aussi du froid», souligne Nicolas Gaspoz. «L’économie d’énergie sera intéressante, puisqu’elle va représenter environ 600MW/H par année, ce qui traduit en termes de consommation de mazout, représente environ 2% de notre consommation totale. » Le Groupe BAREC, des spécialistes du recyclage, pour toujours mieux vous servir! Rue De-Turrettin 7 (Desserte n° 11C) CH − 1242 Satigny-Genève Case postale 442 − 1214 Vernier Tél. +41 22 341 44 00 [email protected] Rue De-Turrettin 7 (Desserte n° 11C) CH − 1242 Satigny-Genève Case postale 442 − 1214 Vernier Tél. +41 22 341 50 77 [email protected] Siège social Rte des Jeunes 57 Case postale 1449 CH − 1227 Carouge-Genève Tél. +41 22 343 77 60 [email protected] Récupérer, une seconde nature www.barec.ch N° 91 GENEVE - COINTRIN PANORAMA 17 Assemblée générale de l’AGC – 20 juin 2012 Un invité de marque : Jean-Claude Donzel ! Jean-Claude Donzel devant l’AGC en 2010. Comme chaque année, l’AGC va tenir son assemblée générale avec un invité qui s’exprimera devant les membres présents. Cette fois, nous aurons le plaisir d’entendre une personnalité du monde de l’aviation suisse, Jean-Claude Donzel, jeune retraité… On ne présente plus Jean-Claude Donzel, pour l’avoir tant de fois vu à la télévision ou entendu à la radio. Porte-parole de Swissair puis de Swiss, il a affronté autant sinon plus de turbulences que de ciel calme… affronter rapidement de très fortes turbulences puisque la crise va éclater au printemps 1996 entre ce qui était alors l’AIG et la compagnie suisse, suite au retrait des long-courriers par Philippe Bruggisser. C’est en avril 1967 qu’il est rentré dans feue la compagnie aérienne nationale Swissair en tant qu’apprenti du transport aérien. Une bonne formation qui l’enverra entre autres à Londres, puis, après être passé par différents services à Cointrin – où Swissair faisait alors la pluie et le beau temps… - il s’est retrouvé chef d’escale à Rome et Nice. Jean-Claude Donzel saura faire face, tout comme il fera face lors d’un tragique événement qui survient en septembre 1998 avec l’accident de la SR111 et ses 229 victimes au large d’Halifax. Des moments très difficiles où il saura faire preuve d’un très grand professionnalisme et où son humanisme sera reconnu par tous. En février 1982, c’est le grand tournant, puisqu’il rejoint le service de presse où il effectuera un premier séjour de dix ans. En 1992, il devient responsable des opérations au terminal A de Zurich-Kloten. Il officie même comme chef d’escale pour SAS et Austrian Airlines. En 1995, une belle occasion se présente à lui, qu’il ne laisse pas passer : le poste de porte-parole pour la Suisse romande se libère, il est choisi et revient donc sur la terre de ses débuts. Mais ce sera pour Revenu à Zurich, il va affronter une nouvelle tempête, qui a nom « grounding » : le 2 octobre 2001, tous les avions de la compagnie sont cloués au sol, elle ne peut plus payer le kérosène ! On a tous en mémoire les événements qui s’enchaînent ensuite et déboucheront sur la création de Swiss, les mésaventures avant son rachat par Lufthansa… Bref, Jean-Claude Donzel aura de quoi égrener certains de ses souvenirs devant les membres de l’AGC. Et nul doute que les questions ne manqueront pas ! n PR Assemblée générale ordinaire de l’AGC Mercredi 20 juin 2012 – 17h30 – Hôtel Crowne Plaza – Av. Louis-Casaï – Genève Demande d’adhésion à l’Association en faveur de l’Aéroport de Genève-Cointrin Je soussigné désire m’inscrire à titre de Membre individuel cotisation annuelle : CHF 50.Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Profession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Membre Collectif cotisation de base : CHF 250.Raison sociale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Représenté par . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Signature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A retourner à : Association Genève-Cointrin, p.a Genève Tourisme, 18, rue du Mont-Blanc, case postale 1602, 1211 Genève 1 18 GENEVE - COINTRIN PANORAMA N° 91 Avireal SA, Suisse Romande Rte de l’Aéroport 29-31 Case postale 776 +41 22 799 30 91 www.avireal-gva.ch Pour toutes vos réalisations électriques Transformations et rénovations Aménagements centres commerciaux Centraux téléphoniques Réseaux informatiques Centraux alarmes et contrôles d’accès ����������������������������������������������������������� with you, all the way. C’est à travers l’espace aérien le plus dense et complexe d’Europe que skyguide, le fournisseur suisse des services de la navigation aérienne, accompagne en toute sécurité les avions civils et militaires – plus de 3250 par jour ou 1,2 million par an. www.skyguide.ch