EPREUVE ORALE de Langue Vivante : Allemand
Transcription
EPREUVE ORALE de Langue Vivante : Allemand
EPREUVE ORALE de Langue Vivante : Allemand Concours d’entrée en 1ère année à l’ENS de Cachan : Filière PSI Temps de préparation : 30 minutes Durée de l’épreuve : 25 mns coefficient 2 39 candidats présents sur 40 admissibles – Moyenne : 11,79 - Ecart type : 3, 15 - Notes de 06 à 18 – 11 notes inférieures à 10. Le niveau moyen des prestations a été cette année encore un peu inférieur à celui de 2011, ce qui reflète la baisse enregistrée à l’écrit, les causes étant les mêmes : diminution de la rigueur au niveau grammatical et lexical. Si la méthode est bien assimilée, si les candidats s’efforcent tous de produire un commentaire structuré et argumenté à partir du résumé de l’article de presse proposé, nous constatons cependant que les fautes de langue sont de plus en plus nombreuses. En effet, la plupart des candidats s’expriment sans inhibition, avec confiance en eux, ce que le jury se félicite de constater, mais beaucoup négligent du coup la rigueur grammaticale. Les fautes relevées portent essentiellement sur le genre des substantifs (cf rapport écrit), dans une moindre mesure sur la déclinaison des adjectifs épithètes et sur le régime des prépositions, même les plus courantes comme mit, für, aus, von, et sur une ignorance inquiétante des formes du génitif. Mais les plus graves concernent les formes verbales (participes passés des verbes forts, confusion participe passé / infinitif, accord verbe/sujet.) La discrimination entre les différents candidats s’effectue à plusieurs niveaux : Le compte-rendu synthétique et organisé (non paraphrastique bien sûr), sans contre sens de compréhension, du contenu de l’article de journal. Nous avons constaté assez fréquemment lors de l’entretien que la compréhension de points-clés du texte était très lacunaire, voire fausse. La qualité de la langue (richesse du lexique et des structures, intonation et accentuation, fluidité) L’intérêt de la problématique dégagée dans le commentaire (celui-ci ne doit en aucun cas se limiter à une reprise du texte) L’aptitude à répondre de manière spontanée et précise aux questions posées par le jury : • • Ainsi, cette année, les candidats auraient dû s’intéresser à l’actualité politique et être capables de répondre aux questions sur le parti des Pirates (die Piratenpartei), leur programme, leurs revendications concernant l’usage d’Internet et la démocratie participative via les réseaux sociaux, leurs résultats aux élections régionales en 2011-2012). Il est impensable qu’un étudiant de CPGE scientifique ne connaisse pas le motclé : der Ausstieg aus der Atomkraft pour désigner la décision de l’Allemagne d’abandonner l’énergie nucléaire, soit incapable de nommer le pays principal fournisseur de gaz, ou ne sache pas comment se nomme en allemand la mer Baltique (die Ostsee), où l’Allemagne installe de nombreux parcs d’éoliennes ( Windparks) • Pour conclure, lorsque nous interrogeons – en général pour tenter d’améliorer sa note - un ou une candidate sur ses expériences personnelles (voyages en Allemagne, opinion sur les voitures électriques en location, projets professionnels), nous obtenons malheureusement des énoncés grammaticalement inacceptables, comme : *ich bin in Deutschland fahren, wenn ich 14 war* (énoncé exact : Ich bin nach Deutschland gefahren, als ich 14 war) ; *Wir haben der Stadt besichtigen* ( Wir haben die Stadt besichtigt) ou *Meiner Meinung nach dieses Konzept nicht funktioniert* (Meiner Meinung nach funktioniert dieses Konzept nicht) ou *Ich habe keine Idee auf einem Beruf*. • Et que dire de ceux qui emploient sans vergogne des termes comme *Pollution*, *important* ou *Petrol*, manifestant ainsi le refus d’apprentissage de tout vocabulaire durant leurs années de préparation aux concours. Nous tenons toutefois à féliciter les quatre candidats ayant obtenu plus de 16, car aucun d’eux n’était bilingue mais ils ont su mobiliser toutes leurs ressources et produire malgré quelques petites fautes des prestations de grande qualité. Nous regrettons seulement qu’ils soient si peu nombreux dans un concours d’une telle exigence. Les textes d’oral proposés cette année, extraits de quotidiens, d’hebdomadaires ou de sites internet de radio (Der Spiegel, Süddeutsche Zeitung, Die Zeit, Frankfurter Allgemeine Zeitung, deutsche Welle), portaient les titres suivants ( Nous indiquons le thème abordé entre parenthèses ) : • • • • • • • • • • • • Cyberwar - Wurm als Waffe (utilisation des virus informatique par des Etats ou organisations criminelles pour paralyser un autre Etat ou des institutions) Der Kampf mit dem Helden (sujet un peu sociologique : la disparition des héros dans les sociétés occidentales) Das Risiko für Netzausfälle steigt (faiblesses du système de distribution électrique en Allemagne accentuées par le virage énergétique – die Energiewende – décidé par le gouvernement Merkel II après la catastrophe de Fukushima) Levis umweltschonende Jeans (responsabilité environnementale des entreprises : stratégie marketing ou engagement réel ?) Insektensterben treibt Lebensmittelpreise in die Höhe (disparition des insectes et ses conséquences sur la pollinisation et la productivité de l’agriculture ) Datenschutzverordnung EU (décrets et directives de l’Union Européenne sur la protection des données informatiques : délais de stockage des données privées, droit à l’effacement des données, etc… ) Studie 2052 ( rapport sur l’Etat de la planète en 2052 ) Wie die Städte der Zukunft aussehen (Plans d’urbanisme du futur dans les grandes villes : qualité environnementales des bâtiments, évolution des solutions de mobilité, amélioration de la qualité de vie ? Warum der Feierabend uns so schwerfällt (impossibilité de se déconnecter du travail à cause du développement des nouvelles technologies, stress au travail, difficultés pour cloisonner vie privée et vie professionnelle) Wir können nicht ohne Wachstum (plaidoyer pour la croissance) Energiewende : Sonnenstrom ist rot (nouvelle politique énergétique de l’Allemagne : les difficultés des usines de production de panneaux solaires en Allemagne de l’Est : causes et conséquences) Training für Senioren (expérience sur les capacités cognitives des personnes âgées)