EPREUVE ORALE de Langue Vivante : Allemand

Transcription

EPREUVE ORALE de Langue Vivante : Allemand
EPREUVE ORALE de Langue Vivante : Allemand
Concours d’entrée en 1ère année à l’ENS de Cachan : Filière PSI
Temps de préparation : 30 minutes Durée de l’épreuve : 25 mns
coefficient 2
39 candidats présents sur 40 admissibles – Moyenne : 11,79 - Ecart type : 3, 15 - Notes de 06 à 18 –
11 notes inférieures à 10.
Le niveau moyen des prestations a été cette année encore un peu inférieur à celui de 2011,
ce qui reflète la baisse enregistrée à l’écrit, les causes étant les mêmes : diminution de la rigueur au
niveau grammatical et lexical. Si la méthode est bien assimilée, si les candidats s’efforcent tous de
produire un commentaire structuré et argumenté à partir du résumé de l’article de presse proposé,
nous constatons cependant que les fautes de langue sont de plus en plus nombreuses. En effet, la
plupart des candidats s’expriment sans inhibition, avec confiance en eux, ce que le jury se félicite de
constater, mais beaucoup négligent du coup la rigueur grammaticale.
Les fautes relevées portent essentiellement sur le genre des substantifs (cf rapport écrit),
dans une moindre mesure sur la déclinaison des adjectifs épithètes et sur le régime des prépositions,
même les plus courantes comme mit, für, aus, von, et sur une ignorance inquiétante des formes du
génitif. Mais les plus graves concernent les formes verbales (participes passés des verbes forts,
confusion participe passé / infinitif, accord verbe/sujet.)
La discrimination entre les différents candidats s’effectue à plusieurs niveaux :
Le compte-rendu synthétique et organisé (non paraphrastique bien sûr), sans contre
sens de compréhension, du contenu de l’article de journal. Nous avons constaté
assez fréquemment lors de l’entretien que la compréhension de points-clés du texte
était très lacunaire, voire fausse.
La qualité de la langue (richesse du lexique et des structures, intonation et
accentuation, fluidité)
L’intérêt de la problématique dégagée dans le commentaire (celui-ci ne doit en
aucun cas se limiter à une reprise du texte)
L’aptitude à répondre de manière spontanée et précise aux questions posées par le
jury :
•
•
Ainsi, cette année, les candidats auraient dû s’intéresser à l’actualité politique et
être capables de répondre aux questions sur le parti des Pirates (die
Piratenpartei), leur programme, leurs revendications concernant l’usage
d’Internet et la démocratie participative via les réseaux sociaux, leurs résultats
aux élections régionales en 2011-2012).
Il est impensable qu’un étudiant de CPGE scientifique ne connaisse pas le motclé : der Ausstieg aus der Atomkraft pour désigner la décision de l’Allemagne
d’abandonner l’énergie nucléaire, soit incapable de nommer le pays principal
fournisseur de gaz, ou ne sache pas comment se nomme en allemand la mer
Baltique (die Ostsee), où l’Allemagne installe de nombreux parcs d’éoliennes (
Windparks)
•
Pour conclure, lorsque nous interrogeons – en général pour tenter d’améliorer sa
note - un ou une candidate sur ses expériences personnelles (voyages en
Allemagne, opinion sur les voitures électriques en location, projets
professionnels),
nous
obtenons
malheureusement
des
énoncés
grammaticalement inacceptables, comme : *ich bin in Deutschland fahren, wenn
ich 14 war* (énoncé exact : Ich bin nach Deutschland gefahren, als ich 14 war) ;
*Wir haben der Stadt besichtigen* ( Wir haben die Stadt besichtigt) ou *Meiner
Meinung nach dieses Konzept nicht funktioniert* (Meiner Meinung nach
funktioniert dieses Konzept nicht) ou *Ich habe keine Idee auf einem Beruf*.
•
Et que dire de ceux qui emploient sans vergogne des termes comme *Pollution*,
*important* ou *Petrol*, manifestant ainsi le refus d’apprentissage de tout
vocabulaire durant leurs années de préparation aux concours.
Nous tenons toutefois à féliciter les quatre candidats ayant obtenu plus de 16, car aucun d’eux
n’était bilingue mais ils ont su mobiliser toutes leurs ressources et produire malgré quelques petites
fautes des prestations de grande qualité. Nous regrettons seulement qu’ils soient si peu nombreux
dans un concours d’une telle exigence.
Les textes d’oral proposés cette année, extraits de quotidiens, d’hebdomadaires ou de sites
internet de radio (Der Spiegel, Süddeutsche Zeitung, Die Zeit, Frankfurter Allgemeine Zeitung,
deutsche Welle), portaient les titres suivants ( Nous indiquons le thème abordé entre parenthèses ) :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cyberwar - Wurm als Waffe (utilisation des virus informatique par des Etats ou organisations
criminelles pour paralyser un autre Etat ou des institutions)
Der Kampf mit dem Helden (sujet un peu sociologique : la disparition des héros dans les sociétés
occidentales)
Das Risiko für Netzausfälle steigt (faiblesses du système de distribution électrique en Allemagne
accentuées par le virage énergétique – die Energiewende – décidé par le gouvernement Merkel II
après la catastrophe de Fukushima)
Levis umweltschonende Jeans (responsabilité environnementale des entreprises : stratégie marketing
ou engagement réel ?)
Insektensterben treibt Lebensmittelpreise in die Höhe (disparition des insectes et ses conséquences
sur la pollinisation et la productivité de l’agriculture )
Datenschutzverordnung EU (décrets et directives de l’Union Européenne sur la protection des
données informatiques : délais de stockage des données privées, droit à l’effacement des données,
etc… )
Studie 2052 ( rapport sur l’Etat de la planète en 2052 )
Wie die Städte der Zukunft aussehen (Plans d’urbanisme du futur dans les grandes villes : qualité
environnementales des bâtiments, évolution des solutions de mobilité, amélioration de la qualité de
vie ?
Warum der Feierabend uns so schwerfällt (impossibilité de se déconnecter du travail à cause du
développement des nouvelles technologies, stress au travail, difficultés pour cloisonner vie privée et
vie professionnelle)
Wir können nicht ohne Wachstum (plaidoyer pour la croissance)
Energiewende : Sonnenstrom ist rot (nouvelle politique énergétique de l’Allemagne : les difficultés des
usines de production de panneaux solaires en Allemagne de l’Est : causes et conséquences)
Training für Senioren (expérience sur les capacités cognitives des personnes âgées)

Documents pareils