la baule - ASBF Paris-IDF

Transcription

la baule - ASBF Paris-IDF
la baule
may 24TH-28th 2017
EUROBANK 2017
Eurobank 2017
La BAULE
Après Francfort, c’est à la Baule que nous nous
retrouverons pour cette nouvelle édition de
l’Eurobank. Cette rencontre sera, à n’en pas
douter, une étape importante dans l’histoire
de nos manifestations entre Clubs sportifs et
culturels des banques centrales européennes.
After Frankfurt, it is in La Baule that we will meet
for this new edition of Eurobank. No doubt that
this event will be a milestone in the history of
our events involving sports and cultural clubs of
European central banks.
La ville de La Baule, une des plus belles stations
balnéaires de France, a été choisie sur la base
d’un dossier exemplaire. L’engagement total
du Maire, de tous les élus de la ville, du secteur
associatif sportif, artistique et culturel aussi bien
que celui du monde économique et touristique
local, nous garantit que tout sera mis en
œuvre pour vous recevoir dans des conditions
optimales.
The city of La Baule, one of the most beautiful
seaside resorts in France, was chosen on the basis
of an exemplary record. The total commitment of
the mayor, of all elected representatives from the
city and of sports, arts and culture associations as
well as the involvement of the local economy and
tourism area, is a guarantee that everything will be
done to host you in the best possible way.
Destination de renommée internationale, la
ville de La Baule bénéficie d’un parc hôtelier qui
vous garantira une gamme de choix élargie et
des infrastructures sportives ou culturelles en
nombre et de grande qualité.
As a world-class destination, La Baule benefits from
high quality hotel infrastructures that will guarantee
you a wide range of choices, and sports and cultural
facilities in number and quality.
By choosing to participate in this Eurobank La Baule,
you will also have the opportunity to discover 9 km
of beaches of extra fine sand, ranking among the
three most beautiful bays in the world , along with
San Francisco or Ha Long.
En faisant le choix de participer à cet Eurobank
sur la côte atlantique, vous aurez également
l’opportunité de découvrir les 9 km de plages de
sable fin qui ont valu à la Baule d’être classée
parmi les trois plus belles baies du monde au
même titre que celles de San Francisco ou d’Ha
Long.
Thus, confident and enthusiastic, we invite you
to participate massively in this event, in which the
investment of sports and cultural associations of
Banque de France as well as the city of La Baule is
huge.
C’est donc, confiants et enthousiastes, que nous
vous invitons à participer massivement à cette
manifestation pour laquelle les associations
sportives et culturelles de la Banque de France
ainsi que la municipalité de La Baule se sont
totalement investies.
Let’s go to La Baule from 24th to 28th May 2017 for
great moments together.
Rendez-vous à La Baule du 24 au 28 mai 2017
pour des moments exceptionnels.
Best regards,
Bien à vous,
Catherine LACHASSAGNE-MOIGNET
Frederic HUMBERTCLAUDE
FAAC President
FASBF President
Elisabeth BEGNEU
Didier BESSEYRE
Présidente de la FAAC
Secrétaire Générale de la FAAC
Président de la FASBF
Secrétaire Général de la FASBF
Président de la FFSE/EFCS
FAAC General Secretary
FASBF General Secretary
FFSE/EFCS President
2
la baule
ou le sport en art de vivre
Logée au creux de l’une des plus
belles baies du monde, La Baule vous
accueille pour vous faire découvrir
et apprécier son patrimoine naturel
et architectural exceptionnel. Située
au sud de la Bretagne, face à l’océan Atlantique,
La Baule est très bien desservie : sa gare la relie
directement à Paris en moins de trois heures en TGV
et il est également possible de rejoindre l’aéroport
international Nantes-Atlantique en une heure de
route.
Locatedininof
ofone
oneof
ofthe
themost
mostbeautiful
beautifulbays
baysininthe
the
Located
world,La
LaBaule
Baulewelcomes
welcomesyou
youto
tomake
makeyou
you
world,
discoverand
andappreciate
appreciateits
itsoutstanding
outstandingnatural
naturaland
and
discover
architecturalheritage.
heritage.Facing
Facingthe
theAtlantic
AtlanticOcean,
Ocean,
architectural
the South
of Brittany,
La Baule
easily accessible:
ininsouth
of Brittany,
La Baule
is wellis connected:train
a direct
journey
from
by than
TGVthree
in less than
station
directly
from
ParisParis
in less
three hours
andand
it isitalso
a one-hour
drive
from the
hours
by TGV
is also
possible
to drive
to
Nantes-Atlantique
Airport.
theNantes-Atlantique International Airport in one
hour.
With modern and numerous sports facilities, high
quality
hotel infrastructures,
and
With
modern
and numerousstrong
sport associative
facilities, high
economic
renovated
congress
quality
hotel environment,
infrastructures,astrong
associative
and
centre and environment,
a 9 km beach aof renovated
white extra-fine
sand,
economic
congress
all conditions
to make
centre
and a 9are
kmgathered
beach, with
blondEurobank
extra finea
sportall
success
at the
international
sand,
conditions
are
gathered toscale.
make Eurobank
a sport success at international scale.
Many sports events take place all year long,
legendary
or creative,
mixing
amateurs
and
Many
sport events
take place
all along
the year,
professionals.
Longines
International
Jumping
legendary
or The
creative,
mixing
amateurs
and
of La Baule isThe
the Longines
largest international
event
in the
professionals.
International
Jumping
city
4 days
of horse-riding
competition,
and
of
La :Baule
is the
largest international
event in
thea
show
to tens of thousands
of fans. by
city
: 4 presented
days of competition,
festive atmosphere
the elite of horse-riding in front of tens of thousands
There
of
fans. is also the Triathlon Audencia of La Baule
which remains the biggest sports events organized
by students
France Audencia
for more than
years:
over
But
also the in
Triathlon
of La25
Baule
that
is
6000
15 nationalities,
60,000
still
thetriathletes,
biggest sport
event organised
byspectators
students
inon a two-day competition!
France since more than 25 years: more than 6000
The City 15ofnationalities,
La Baule60,000
loves spectators
and cultivates
triathletes,
over
sportsmanship
and
welcomes
you
warmly
to
join
two days of competition!
Eurobank in our beautiful resort from 24th to 28th
May City
2017.of La Baule loves and cultivates this
The
sporting
spirit and welcomed you warmly to join
Eurobank from the idea to welcome you to our
beautiful resort from 24th to 28th May 2017.
Avec des infrastructures sportives modernes et
nombreuses, un parc hôtelier de grande qualité,
un tissu associatif et économique fort, un palais
des congrès rénové et une plage de 9 km, au sable
blond extra fin, toutes les conditions sont ici réunies,
afin que l’Eurobank 2017 soit une réussite sportive à
l’envergure internationale.
Une multitude d’évènements sportifs sont proposés
tout au long de l’année, légendaires ou créatifs,
réunissant ou confrontant amateurs et professionnels.
Le Longines Jumping International de La Baule est
le plus grand rendez-vous sportif mondial de la station :
4 jours d’épreuves, spectacle assuré par l’élite
mondiale du sport équestre et suivi par des dizaines
de milliers de spectateurs !
Ou encore, le Triathlon Audencia-La Baule qui reste
le plus grand rassemblement sportif organisé par des
étudiants en France depuis plus de 25 ans : plus de
6000 triathlètes, 15 nationalités représentées, 60000
spectateurs sur 2 jours de compétitions !
La Ville de la Baule aime et cultive cet état d’esprit
sportif et se réjouit à l’idée de vous accueillir dans
notre belle station du 24 au 28 mai 2017.
Yves Métaireau,
Maire de La Baule-Escoublac,
Président de la Communauté
d’Agglomération Cap Atlantique
Mayor of La Baule Escoublac and
President of Cap Atlantique Agglomeration
3
disciplines sportives
sport disciplines
17 disciplines sportives vous sont proposées en compétition. En plus de ces disciplines en
compétition, les participants pourront également choisir de participer à des activités sportives de
loisir santé /bien-être.
17 sports are offered in competition. Added to these competition disciplines, participants can
register and take part in some leisure, health and well-being activities.
Athlétisme - Course hors stade /Track and Field - Cross Country
Epreuves sur piste (classement combiné) : 100m - 200 m –1500 m - lancer du poids – saut en longueur –
saut en hauteur. Relais 4*400 m (relais masculins, féminins ou mixtes - les relais mixtes courent avec les relais
masculins)
Course hors stade : Parcours de 5 et 10 kms. 2 catégories d’âge (- de 50 ans et + de 50 ans)
Maximum 12 personnes (avec un minimum de 2 femmes)
Track events (combined event) : 100m - 200 m – 1 500m – Shot put- High jump – Long jump
Relay 4*400m (male, female or mixed relays - mixed relays will be run with male relays).
Cross country : Race 5 kms and 10 kms. 2 age categories (- 50 years old and over 50 years old)
Maximum 12 persons (minimum of 2 women)
Badminton/ Badminton
Tournoi par équipes mixtes : équipes de 5 (3 hommes et 2 femmes) à 9 personnes (5 hommes et 4 femmes)
– rencontres disputées en 6 matchs (double mixte – double homme – double femme - simple femme – 2
simples homme)
Mixed teams tournament : 5 (3 men and 2 women) to 9 persons per team (5 men and 4 women) – 6 games
per match (Mixed double / Men’s double / Women’s Double / 2 Men’s singles / Women’s single)
Basket - ball / Basket ball
Tournois masculin et féminin - Equipes de
5 à 12 joueurs maximum (système de poule
puis élimination directe jusqu’à la finale)
Tournaments for men and women - 5 to 12
players per team (Pool system and then direct elimination until the final)
4
Bowling / Bowling
Compétition par équipes de 3 personnes (hommes – femmes ou mixte). Bonus de 5 quilles
pour les féminines au départ de chaque ligne. 6 lignes de qualifications sont jouées par joueur
(3 lignes chaque jour). Les finales et rencontres de classements sont jouées le 3ème jour. Maximum 3 équipes
(9 persons).
Team tournament (men, women or mixed ) / 3 players per team. Women have 5 pins in bonus in every
match. Each player will play 6 matches during qualifying rounds. Finals and classification games will be
played on the 3rd day. Maximum 3 teams (9 persons).
cyclotouriSme / Cycle touring
football a 7 / football 7
2 parcours sont proposés par jour. 1 parcours
d’environ 4 heures et un autre d’environ 6
heures. Organisation d’une « course des gentlemen » d’environ une heure.
Maximum 10 personnes
Tournois masculin et féminin - équipes de 7 à 12
joueurs maximum (système de poule puis élimination
directe jusqu’à la finale). En fonction du nombre
d’engagées et pour favoriser le développement du
sport féminin, le tournoi féminin pourrait être adapté
dans une formule pour des équipes de 5 joueuses
2 circuits are offered daily. 1 route of around
4 hours and another one of 6 hours. A
“gentlemen” race of 1 hour will be organized.
Maximum 10 persons
Tournaments for men and women - 7 to 12 players per
team. (Pool system and then direct elimination until
the final). According to the number of participants and
to support the development of the female sport, the
female tournament could be adapted for teams of 5
players.
football a 11 / football 11
futsal / futsal
Tournoi masculin - Equipes de 11 à 16 joueurs
maximum (système de poule puis élimination
directe jusqu’à la finale)
Tournoi masculin- équipes de 5 à 8 joueurs
maximum (système de poule puis élimination
directe jusqu’à la finale)
Tournament for men - 11 to 16 players per team.
(Pool system and then direct elimination until the
final)
Tournament for men - 5 to 8 players per team.
(Pool system and then direct elimination until the
final)
golf / golf
Tournois individuels et par équipes – hommes et femmes.
Les compétitions sont jouées en stableford, sur 36 trous (18 + 18). En plus des classements individuels, un
classement par équipes de 3 joueurs est établi en additionnant les cartes individuelles. Les classements sont
calculés en BRUT. Maximum 6 participants (2 équipes de 3 participants)
Individual and team tournaments – Men and women.
Tournament is based on stableford system and played over 36-hole distance (18 + 18). In addition to an
individual ranking, there will be a team ranking made up of 3 players taking part in individual competition.
Rankings will be calculated in BRUT Maximum 6 participants (2 teams of 3 participants)
Mountain biking / VTT
Randonnée / Hiking
Une journée avec une course chronométrée
et une journée avec une randonnée non
compétitve. Maximum 10 participants
Activité non-compétitive, pas de classement.
1 parcours d’environ 4 heures et 1 parcours
d’environ 6 heures sont proposés chaque jour
pour découvrir la Baule et ses alentours.
Maximum 10 personnes
One day with a timed run and one day
with a non-competitive hike. Maximum 10
participants
Non competitive activity, no classification.
1 route of around 4 hours and another one of
6 hours are offered every day to discover La
Baule and the surrounding area.
Maximum 10 persons
5
Natation / swimming
Compétition individuelle masculine et féminine (8 messieurs et 4 femmes) – bassin de 25 mètres –
Classement combiné
Programme : 50m et 100m nage libre, 50m brasse – 50m Dos – 50m papillon – 100m 4 nages - relais
4*50m nage libre et relais 4*50m 4 nages
Il est obligatoire de participer au minimum à 3 épreuves individuelles et aux relais
Individual races for men and women (8 men and 4 women) - 25m pool – Combined event
Program : 50m and 100m freestyle - 50 m Breaststroke - 50 m Backstroke - 50m Butterfly - 100m
medley - 4*50m relay freestyle and 4*50m relay medley
It is compulsory to participate in at least 3 individual trials and in the relays.
petanque / petanque
Sport-santé / HealtH Sport
Tournois par équipes en doublettes et en
triplettes avec la possibilité de participer aux
deux tournois - système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale.
Activités non-compétitives, pas de classement. Aquagym, fitness, pilates, stretching,
zumba… Il est obligatoire de participer à 3
activités minimum
Team tournaments – 2 or 3 players per
team with opportunity to take part in both
tournaments (2vs2 and 3vs3) - Pool system
and then direct elimination until the final
Non competitive activities, no classification.
Aerobic – aquagym, pilates, stretching,
zumba... It is compulsory to participate in
at least 3 activities
tennis / tennis
tennis de table / table tennis
Tournoi par équipes mixtes de 6 personnes
(4 hommes et 2 femmes). Chaque rencontre
comporte 9 matchs : 4 simples homme, 2
simples dame, 1 double homme, 2 doubles
mixtes
Tournois individuels masculin et féminin (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale). Tournois par équipes
hommes (3 joueurs) et femmes (2 joueuses),
toutes les rencontres sont jouées au meilleur
des 5 matchs.
Mixed teams tournament. 6 players per
team (4 men and 2 women) – 9 games per
match : 4 men’s singles, 2 Women’s singles,
1 Men’s double – 2 mixed doubles
Individual tournaments for men and women
(pool system and then direct elimination
until the final). Team tournaments for men (3
players) and women (2 players), all matches
are best-of-five games
TIR SPORTIF / shooting
VOILE / sailing
Tournois individuels masculin et féminin.
Tournoi par équipes. (3 à 6 personnes)
Disciplines : Carabine à 10m - Pistolet à 10m
Régates avec classement par équipage –
Type d’embarcations : J80 (équipages de 5
à 6 personnes)
Individual and team tournaments – Men and
women - (3 to 6 persons)
Disciplines: air rifle (10m) and air pistol (10
m).
Racing with team classification - Type of
boats: J80 (crews from 5 to 6 persons).
VOLLEY-BALL / VOLLEY-BALL
marche nordique / nordic walk
Tournois masculin et féminin et mixte équipes de 6 à 12 joueurs (système de poule
puis élimination directe jusqu’à la finale).
Possibilité de participer à deux tournois
Activité non-compétitive, pas de classement.
1 parcours d’environ 4 heures et 1 parcours
d’environ 6 heures sont proposés chaque jour
pour découvrir la Baule et ses alentours.
Maximum 8 personnes
Tournament for men, women and mixed 6 to 12 players per team. (Pool system
and then direct elimination until the final).
Opportunity to take part in two tournaments
Non competitive activity, no classification.
1 route of around 4 hours and another one of
6 hours are offered every day to discover La
Baule and the surrounding area.
Maximum 8 persons
6
Activités artistiques
et culturelles
Le rassemblement Eurobank 2017 propose également les activités artistiques et culturelles suivantes.
The Eurobank 2017 gathering also offers the following artistic and cultural activities.
ARTS DU SPECTACLE / PERFORMING ARTS
Danse
Tous types de danses : danses en couple, modern’jazz,
folklore…
Spectacles au Palais des Congrès Atlantia
Dance
All types of dance : couple dances, modern jazz,
folkdance…
Shows at the Atlantia Congress Centre
Musique
Chaque orchestre ou musicien individuel pourra bien sûr
jouer son propre répertoire mais les musiciens de tous
les pays participeront aussi à un concert commun.
Prière de nous préciser le ou les instruments utilisés
Spectacles au Palais des Congrès Atlantia
Music
Each orchestra band or individual musician can play of
course its own directory. Musicians of all countries will
also participate together in a concert.
Please specify the instrument(s) you are playing.
Shows at the Atlantia Congress Centre
Chorale
Concerts dans la ville de La Baule
Choir
Concerts in La Baule
ARTS GRAPHIQUES, ARTISANAT D’ART
GRAPHIC ARTS, HANDICRAFTS
Ateliers et expositions
Démonstration des savoir-faire et des techniques dans
chaque pays, puis exposition des œuvres réalisées.
Workwhops and exhibitions
Demo of know-how and techniques from each
country, then exhibition of your created works.
Craft, Jewelry, Beading, Cartoning, Origami, Sewing,
Embroidery, Knitting, lace, Art framing, Engraving,
Mosaic, Painting, Watercolor, Drawing, Pottery,
Ceramics, Scrapbooking, Sculpture, Modeling
Artisanat, Bijoux, Perles, Cartonnage, Origami, Couture, Broderie, Tricot, Dentelle, Encadrement d’art, Gravure, Mosaïque,
Peinture, Aquarelle, Dessin, Poterie, Céramique, Scrapbooking,
Sculpture, Modelage
AUTRES ACTIVITES / OTHER ACTIVITIES
Œonologie
Apprendre à découvrir le vin avec des professionnels
– Dégustation de vins.
Œonology
Learn to discover wine with professionals – Wine
tasting.
Photo
Partage de techniques photographiques.
Photo
Sharing of photography techniques.
Echecs
Chess
Tournoi d’échecs individuel en parties rapides sur une
journée. Un classement individuel et par équipe sera
effectué. Chaque équipe sera composée au maximum de 6 joueurs mais le classement sera déterminé
sur les résultats cumulés des 4 meilleurs joueurs de
chaque équipe.
The chess tournament will be played over one day,
according to the rules of quick chess. There will be
individual and team rankings. Each team may participate with a maximum of 6 players. Team ranking
shall be determined by the sum of the 4 best 4-individual results for each team.
7
inscription
Registration
Les inscriptions se feront exclusivement en ligne à compter du 9 novembre 2016 et jusqu’au 9 janvier 2017.
Registration will be only online from 9th November, 2016 to 9th January, 2017.
L’ensemble des participants aux épreuves sportives devront fournir, avant le 31 mars 2017, les éléments nécessaires à
l’autorisation de la pratique sportive en compétition, en conformité avec la législation de leur pays d’appartenance (ex :
pour la France, un certificat médical de non contre-indication à la pratique de la discipline choisie, daté de moins d’un an
par rapport à la date de l’événement et portant la mention « en compétition »)
Each participant has to give to the organization, before March the 31st 2017, all documents that certify his ability to
participate a sports practice in competition, in compliance with the legislation of the country concerned (for example,
for France it has to be a medical certificate allowing the practice of the sport discipline chosen, less than one year old
on the day of the event and marked “in competition”).
Programme prévisionnel
Forward program
Mercredi 24 mai 2017
WEDNESDAY MAY 24th 2017
Arrivée des délégations à La Baule (avant 15h30)
Accréditations au Palais des Congrès ATLANTIA (jusqu’à 18h)
Cérémonie d’ouverture au Stade François André
Cocktail dinatoire au Stade François André
Arrival of delegations in La Baule (before 3.30 pm)
Accreditations at the ATLANTIA Congress Center (until 6 pm)
Opening ceremony at the François André Stadium
Dinner cocktail at the François André Stadium
Jeudi 25 mai 2017
THURSDAY MAY 25TH 2017
Début des activités sportives artistiques et culturelles
* Spectacle de danse et dîner dansant au
Palais des Congrès Atlantia
Dîner par disciplines
Start of sport, artistic and cultural activities
* Dance show and dinner dance
at the Atlantia Congress Center
Dinner by disciplines
Vendredi 26 mai 2017
FRIDAY MAY 26TH 2017
Suite des activités sportives artistiques et culturelles
Soirée libre
Continuation of sport, artistic and cultural activities
Free evening
Samedi 27 mai 2017
SATURDAY MAY 27TH 2017
Fin des activités sportives artistiques et culturelles
Spectacle de danse au Palais des Congrès Atlantia
Cérémonie de clôture et dîner de gala
au Stade François André
End of sport, artistic and cultural activities
Dance show at the Atlantia Congress Center
Closing ceremony and gala dinner to
the François André Stadium
Dimanche 28 mai 2017
SUNDAY MAY 28TH 2017
Départ des délégations
* pour les participants au programme culturel et artistique
Departure of delegations
8
* for participants to the artistic and cultural program
tarifs / prices
L’inscription à l’Eurobank comprend / Eurobank registration includes:
- L’inscription à 1 discipline sportive ou au programme artistique et culturel
- 1, 2 ou 3 déjeuners selon la discipline (hors activités artistiques et culturelles, repas libres)
- 3 dîners (mercredi 24 – jeudi 25 et samedi 27)
- Le transport à votre arrivée et à votre départ entre votre hôtel et la gare SNCF de la Baule. (pour les transferts à partir de l’aéroport
ou de la gare de Nantes, nous consulter pour les tarifs)
- Le transport quotidien entre les hôtels, les sites sportifs et les sites de rassemblements (cérémonies, accréditations…)
- The registration in one sport discipline or in the artistic and cultural program.
- 1, 2 or 3 lunches depending on the sporting disciplines chosen (for the cultural and artistic activities, it is not included, lunches
are free).
- 3 dinners (Wednesday 24th, Thursday 25th and Saturday 27th).
- Transport from La Baule train station to your hotel at your arrival and departure (for a transfer between Nantes airport or the
Nantes train station, please contact us for a price quote).
- Daily transportation service between your hotel and sports centre or meeting centres (ceremonies, dinners…).
Le tarif pour l’inscription aux disciplines sportives de l’Eurobank est de 290€, un surcoût est appliqué aux disciplines suivantes :
Bowling +60€, Golf +140€, Voile +340€.
The registration fee to a sport discipline at the Eurobank is 290 €, an extra cost is applied to the following disciplines :
Bowling +60€, Golf +140€, Sailing +340€.
Le tarif pour le programme artistique et culturel de l’Eurobank est de 250€, un surcoût est appliqué aux disciplines suivantes :
Echecs +60€ (déjeuners du vendredi et samedi inclus), Œnologie +90€ (déjeuner du vendredi inclus).
The registration fee to the artistic and cultural program at the Eurobank is 250€, an extra cost is applied to the following
disciplines : Chess +60€ (friday and saturday lunches included), Œonology +90€ (friday lunch included).
Hébergements : Lors de l’inscription en ligne, nous vous remercions de nous faire part de votre souhait d’hébergement en fonction
des informations ci-dessous. Nous vous ferons parvenir une proposition personnalisée.
Accomodation : When registering online, please specify your hosting wishes based on information below. We will send you a
customized offer.
Tarifs par personne pour 5 jours et 4 nuits avec petit déjeuner
/ Prices per person for 5 days and 4 nights with breakfast
Hotels
Single
Double/Twin
Triple
2**
327 g 483 €
189 g 323 €
170 g 208 €
3***
344 g 608 €
214 g 412 €
180 g260 €
4****
699 g 1045 €
407 g 565 €
5*****
1000 g 1280 €
558 g 838 €
Appart Hotel
Single
Double/Twin
3***
279 g 472 €
199 g 256 €
Holidays residences
2 persons
3 persons
4 persons
5 persons
6 persons
Comments
3***
155 g 210 €
120 g142 €
103g 137 €
85 g 112 €
108 €
4****
255 €
191 g 215 €
162 g 235 €
190€
160 €
Breakfast not
included
Holidays centres
Double/Twin
4 persons
3***
97 g 182 €
65 g 182 €
202 g 400 €
4****
9
Triple
5 persons
58 g
70 €
Comments
Chalet/
bungalow in
campsites
CONTACT
Pour les activités sportives / For sport activities :
Fédération des Associations Sportives de la Banque de France
[email protected] – 01 42 92 50 92
Pour les activités artistiques et culturelles /
For artistic and cultural activities:
Fédération des Associations Artistiques et Culturelles de la Banque de France
[email protected] – 01 42 92 30 11
[email protected]