la baule - ASBF Paris-IDF
Transcription
la baule - ASBF Paris-IDF
la baule may 24TH-28th 2017 EUROBANK 2017 Eurobank 2017 La BAULE Après Francfort, c’est à la Baule que nous nous retrouverons pour cette nouvelle édition de l’Eurobank. Cette rencontre sera, à n’en pas douter, une étape importante dans l’histoire de nos manifestations entre Clubs sportifs et culturels des banques centrales européennes. After Frankfurt, it is in La Baule that we will meet for this new edition of Eurobank. No doubt that this event will be a milestone in the history of our events involving sports and cultural clubs of European central banks. La ville de La Baule, une des plus belles stations balnéaires de France, a été choisie sur la base d’un dossier exemplaire. L’engagement total du Maire, de tous les élus de la ville, du secteur associatif sportif, artistique et culturel aussi bien que celui du monde économique et touristique local, nous garantit que tout sera mis en œuvre pour vous recevoir dans des conditions optimales. The city of La Baule, one of the most beautiful seaside resorts in France, was chosen on the basis of an exemplary record. The total commitment of the mayor, of all elected representatives from the city and of sports, arts and culture associations as well as the involvement of the local economy and tourism area, is a guarantee that everything will be done to host you in the best possible way. Destination de renommée internationale, la ville de La Baule bénéficie d’un parc hôtelier qui vous garantira une gamme de choix élargie et des infrastructures sportives ou culturelles en nombre et de grande qualité. As a world-class destination, La Baule benefits from high quality hotel infrastructures that will guarantee you a wide range of choices, and sports and cultural facilities in number and quality. By choosing to participate in this Eurobank La Baule, you will also have the opportunity to discover 9 km of beaches of extra fine sand, ranking among the three most beautiful bays in the world , along with San Francisco or Ha Long. En faisant le choix de participer à cet Eurobank sur la côte atlantique, vous aurez également l’opportunité de découvrir les 9 km de plages de sable fin qui ont valu à la Baule d’être classée parmi les trois plus belles baies du monde au même titre que celles de San Francisco ou d’Ha Long. Thus, confident and enthusiastic, we invite you to participate massively in this event, in which the investment of sports and cultural associations of Banque de France as well as the city of La Baule is huge. C’est donc, confiants et enthousiastes, que nous vous invitons à participer massivement à cette manifestation pour laquelle les associations sportives et culturelles de la Banque de France ainsi que la municipalité de La Baule se sont totalement investies. Let’s go to La Baule from 24th to 28th May 2017 for great moments together. Rendez-vous à La Baule du 24 au 28 mai 2017 pour des moments exceptionnels. Best regards, Bien à vous, Catherine LACHASSAGNE-MOIGNET Frederic HUMBERTCLAUDE FAAC President FASBF President Elisabeth BEGNEU Didier BESSEYRE Présidente de la FAAC Secrétaire Générale de la FAAC Président de la FASBF Secrétaire Général de la FASBF Président de la FFSE/EFCS FAAC General Secretary FASBF General Secretary FFSE/EFCS President 2 la baule ou le sport en art de vivre Logée au creux de l’une des plus belles baies du monde, La Baule vous accueille pour vous faire découvrir et apprécier son patrimoine naturel et architectural exceptionnel. Située au sud de la Bretagne, face à l’océan Atlantique, La Baule est très bien desservie : sa gare la relie directement à Paris en moins de trois heures en TGV et il est également possible de rejoindre l’aéroport international Nantes-Atlantique en une heure de route. Locatedininof ofone oneof ofthe themost mostbeautiful beautifulbays baysininthe the Located world,La LaBaule Baulewelcomes welcomesyou youto tomake makeyou you world, discoverand andappreciate appreciateits itsoutstanding outstandingnatural naturaland and discover architecturalheritage. heritage.Facing Facingthe theAtlantic AtlanticOcean, Ocean, architectural the South of Brittany, La Baule easily accessible: ininsouth of Brittany, La Baule is wellis connected:train a direct journey from by than TGVthree in less than station directly from ParisParis in less three hours andand it isitalso a one-hour drive from the hours by TGV is also possible to drive to Nantes-Atlantique Airport. theNantes-Atlantique International Airport in one hour. With modern and numerous sports facilities, high quality hotel infrastructures, and With modern and numerousstrong sport associative facilities, high economic renovated congress quality hotel environment, infrastructures,astrong associative and centre and environment, a 9 km beach aof renovated white extra-fine sand, economic congress all conditions to make centre and a 9are kmgathered beach, with blondEurobank extra finea sportall success at the international sand, conditions are gathered toscale. make Eurobank a sport success at international scale. Many sports events take place all year long, legendary or creative, mixing amateurs and Many sport events take place all along the year, professionals. Longines International Jumping legendary or The creative, mixing amateurs and of La Baule isThe the Longines largest international event in the professionals. International Jumping city 4 days of horse-riding competition, and of La :Baule is the largest international event in thea show to tens of thousands of fans. by city : 4 presented days of competition, festive atmosphere the elite of horse-riding in front of tens of thousands There of fans. is also the Triathlon Audencia of La Baule which remains the biggest sports events organized by students France Audencia for more than years: over But also the in Triathlon of La25 Baule that is 6000 15 nationalities, 60,000 still thetriathletes, biggest sport event organised byspectators students inon a two-day competition! France since more than 25 years: more than 6000 The City 15ofnationalities, La Baule60,000 loves spectators and cultivates triathletes, over sportsmanship and welcomes you warmly to join two days of competition! Eurobank in our beautiful resort from 24th to 28th May City 2017.of La Baule loves and cultivates this The sporting spirit and welcomed you warmly to join Eurobank from the idea to welcome you to our beautiful resort from 24th to 28th May 2017. Avec des infrastructures sportives modernes et nombreuses, un parc hôtelier de grande qualité, un tissu associatif et économique fort, un palais des congrès rénové et une plage de 9 km, au sable blond extra fin, toutes les conditions sont ici réunies, afin que l’Eurobank 2017 soit une réussite sportive à l’envergure internationale. Une multitude d’évènements sportifs sont proposés tout au long de l’année, légendaires ou créatifs, réunissant ou confrontant amateurs et professionnels. Le Longines Jumping International de La Baule est le plus grand rendez-vous sportif mondial de la station : 4 jours d’épreuves, spectacle assuré par l’élite mondiale du sport équestre et suivi par des dizaines de milliers de spectateurs ! Ou encore, le Triathlon Audencia-La Baule qui reste le plus grand rassemblement sportif organisé par des étudiants en France depuis plus de 25 ans : plus de 6000 triathlètes, 15 nationalités représentées, 60000 spectateurs sur 2 jours de compétitions ! La Ville de la Baule aime et cultive cet état d’esprit sportif et se réjouit à l’idée de vous accueillir dans notre belle station du 24 au 28 mai 2017. Yves Métaireau, Maire de La Baule-Escoublac, Président de la Communauté d’Agglomération Cap Atlantique Mayor of La Baule Escoublac and President of Cap Atlantique Agglomeration 3 disciplines sportives sport disciplines 17 disciplines sportives vous sont proposées en compétition. En plus de ces disciplines en compétition, les participants pourront également choisir de participer à des activités sportives de loisir santé /bien-être. 17 sports are offered in competition. Added to these competition disciplines, participants can register and take part in some leisure, health and well-being activities. Athlétisme - Course hors stade /Track and Field - Cross Country Epreuves sur piste (classement combiné) : 100m - 200 m –1500 m - lancer du poids – saut en longueur – saut en hauteur. Relais 4*400 m (relais masculins, féminins ou mixtes - les relais mixtes courent avec les relais masculins) Course hors stade : Parcours de 5 et 10 kms. 2 catégories d’âge (- de 50 ans et + de 50 ans) Maximum 12 personnes (avec un minimum de 2 femmes) Track events (combined event) : 100m - 200 m – 1 500m – Shot put- High jump – Long jump Relay 4*400m (male, female or mixed relays - mixed relays will be run with male relays). Cross country : Race 5 kms and 10 kms. 2 age categories (- 50 years old and over 50 years old) Maximum 12 persons (minimum of 2 women) Badminton/ Badminton Tournoi par équipes mixtes : équipes de 5 (3 hommes et 2 femmes) à 9 personnes (5 hommes et 4 femmes) – rencontres disputées en 6 matchs (double mixte – double homme – double femme - simple femme – 2 simples homme) Mixed teams tournament : 5 (3 men and 2 women) to 9 persons per team (5 men and 4 women) – 6 games per match (Mixed double / Men’s double / Women’s Double / 2 Men’s singles / Women’s single) Basket - ball / Basket ball Tournois masculin et féminin - Equipes de 5 à 12 joueurs maximum (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale) Tournaments for men and women - 5 to 12 players per team (Pool system and then direct elimination until the final) 4 Bowling / Bowling Compétition par équipes de 3 personnes (hommes – femmes ou mixte). Bonus de 5 quilles pour les féminines au départ de chaque ligne. 6 lignes de qualifications sont jouées par joueur (3 lignes chaque jour). Les finales et rencontres de classements sont jouées le 3ème jour. Maximum 3 équipes (9 persons). Team tournament (men, women or mixed ) / 3 players per team. Women have 5 pins in bonus in every match. Each player will play 6 matches during qualifying rounds. Finals and classification games will be played on the 3rd day. Maximum 3 teams (9 persons). cyclotouriSme / Cycle touring football a 7 / football 7 2 parcours sont proposés par jour. 1 parcours d’environ 4 heures et un autre d’environ 6 heures. Organisation d’une « course des gentlemen » d’environ une heure. Maximum 10 personnes Tournois masculin et féminin - équipes de 7 à 12 joueurs maximum (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale). En fonction du nombre d’engagées et pour favoriser le développement du sport féminin, le tournoi féminin pourrait être adapté dans une formule pour des équipes de 5 joueuses 2 circuits are offered daily. 1 route of around 4 hours and another one of 6 hours. A “gentlemen” race of 1 hour will be organized. Maximum 10 persons Tournaments for men and women - 7 to 12 players per team. (Pool system and then direct elimination until the final). According to the number of participants and to support the development of the female sport, the female tournament could be adapted for teams of 5 players. football a 11 / football 11 futsal / futsal Tournoi masculin - Equipes de 11 à 16 joueurs maximum (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale) Tournoi masculin- équipes de 5 à 8 joueurs maximum (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale) Tournament for men - 11 to 16 players per team. (Pool system and then direct elimination until the final) Tournament for men - 5 to 8 players per team. (Pool system and then direct elimination until the final) golf / golf Tournois individuels et par équipes – hommes et femmes. Les compétitions sont jouées en stableford, sur 36 trous (18 + 18). En plus des classements individuels, un classement par équipes de 3 joueurs est établi en additionnant les cartes individuelles. Les classements sont calculés en BRUT. Maximum 6 participants (2 équipes de 3 participants) Individual and team tournaments – Men and women. Tournament is based on stableford system and played over 36-hole distance (18 + 18). In addition to an individual ranking, there will be a team ranking made up of 3 players taking part in individual competition. Rankings will be calculated in BRUT Maximum 6 participants (2 teams of 3 participants) Mountain biking / VTT Randonnée / Hiking Une journée avec une course chronométrée et une journée avec une randonnée non compétitve. Maximum 10 participants Activité non-compétitive, pas de classement. 1 parcours d’environ 4 heures et 1 parcours d’environ 6 heures sont proposés chaque jour pour découvrir la Baule et ses alentours. Maximum 10 personnes One day with a timed run and one day with a non-competitive hike. Maximum 10 participants Non competitive activity, no classification. 1 route of around 4 hours and another one of 6 hours are offered every day to discover La Baule and the surrounding area. Maximum 10 persons 5 Natation / swimming Compétition individuelle masculine et féminine (8 messieurs et 4 femmes) – bassin de 25 mètres – Classement combiné Programme : 50m et 100m nage libre, 50m brasse – 50m Dos – 50m papillon – 100m 4 nages - relais 4*50m nage libre et relais 4*50m 4 nages Il est obligatoire de participer au minimum à 3 épreuves individuelles et aux relais Individual races for men and women (8 men and 4 women) - 25m pool – Combined event Program : 50m and 100m freestyle - 50 m Breaststroke - 50 m Backstroke - 50m Butterfly - 100m medley - 4*50m relay freestyle and 4*50m relay medley It is compulsory to participate in at least 3 individual trials and in the relays. petanque / petanque Sport-santé / HealtH Sport Tournois par équipes en doublettes et en triplettes avec la possibilité de participer aux deux tournois - système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale. Activités non-compétitives, pas de classement. Aquagym, fitness, pilates, stretching, zumba… Il est obligatoire de participer à 3 activités minimum Team tournaments – 2 or 3 players per team with opportunity to take part in both tournaments (2vs2 and 3vs3) - Pool system and then direct elimination until the final Non competitive activities, no classification. Aerobic – aquagym, pilates, stretching, zumba... It is compulsory to participate in at least 3 activities tennis / tennis tennis de table / table tennis Tournoi par équipes mixtes de 6 personnes (4 hommes et 2 femmes). Chaque rencontre comporte 9 matchs : 4 simples homme, 2 simples dame, 1 double homme, 2 doubles mixtes Tournois individuels masculin et féminin (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale). Tournois par équipes hommes (3 joueurs) et femmes (2 joueuses), toutes les rencontres sont jouées au meilleur des 5 matchs. Mixed teams tournament. 6 players per team (4 men and 2 women) – 9 games per match : 4 men’s singles, 2 Women’s singles, 1 Men’s double – 2 mixed doubles Individual tournaments for men and women (pool system and then direct elimination until the final). Team tournaments for men (3 players) and women (2 players), all matches are best-of-five games TIR SPORTIF / shooting VOILE / sailing Tournois individuels masculin et féminin. Tournoi par équipes. (3 à 6 personnes) Disciplines : Carabine à 10m - Pistolet à 10m Régates avec classement par équipage – Type d’embarcations : J80 (équipages de 5 à 6 personnes) Individual and team tournaments – Men and women - (3 to 6 persons) Disciplines: air rifle (10m) and air pistol (10 m). Racing with team classification - Type of boats: J80 (crews from 5 to 6 persons). VOLLEY-BALL / VOLLEY-BALL marche nordique / nordic walk Tournois masculin et féminin et mixte équipes de 6 à 12 joueurs (système de poule puis élimination directe jusqu’à la finale). Possibilité de participer à deux tournois Activité non-compétitive, pas de classement. 1 parcours d’environ 4 heures et 1 parcours d’environ 6 heures sont proposés chaque jour pour découvrir la Baule et ses alentours. Maximum 8 personnes Tournament for men, women and mixed 6 to 12 players per team. (Pool system and then direct elimination until the final). Opportunity to take part in two tournaments Non competitive activity, no classification. 1 route of around 4 hours and another one of 6 hours are offered every day to discover La Baule and the surrounding area. Maximum 8 persons 6 Activités artistiques et culturelles Le rassemblement Eurobank 2017 propose également les activités artistiques et culturelles suivantes. The Eurobank 2017 gathering also offers the following artistic and cultural activities. ARTS DU SPECTACLE / PERFORMING ARTS Danse Tous types de danses : danses en couple, modern’jazz, folklore… Spectacles au Palais des Congrès Atlantia Dance All types of dance : couple dances, modern jazz, folkdance… Shows at the Atlantia Congress Centre Musique Chaque orchestre ou musicien individuel pourra bien sûr jouer son propre répertoire mais les musiciens de tous les pays participeront aussi à un concert commun. Prière de nous préciser le ou les instruments utilisés Spectacles au Palais des Congrès Atlantia Music Each orchestra band or individual musician can play of course its own directory. Musicians of all countries will also participate together in a concert. Please specify the instrument(s) you are playing. Shows at the Atlantia Congress Centre Chorale Concerts dans la ville de La Baule Choir Concerts in La Baule ARTS GRAPHIQUES, ARTISANAT D’ART GRAPHIC ARTS, HANDICRAFTS Ateliers et expositions Démonstration des savoir-faire et des techniques dans chaque pays, puis exposition des œuvres réalisées. Workwhops and exhibitions Demo of know-how and techniques from each country, then exhibition of your created works. Craft, Jewelry, Beading, Cartoning, Origami, Sewing, Embroidery, Knitting, lace, Art framing, Engraving, Mosaic, Painting, Watercolor, Drawing, Pottery, Ceramics, Scrapbooking, Sculpture, Modeling Artisanat, Bijoux, Perles, Cartonnage, Origami, Couture, Broderie, Tricot, Dentelle, Encadrement d’art, Gravure, Mosaïque, Peinture, Aquarelle, Dessin, Poterie, Céramique, Scrapbooking, Sculpture, Modelage AUTRES ACTIVITES / OTHER ACTIVITIES Œonologie Apprendre à découvrir le vin avec des professionnels – Dégustation de vins. Œonology Learn to discover wine with professionals – Wine tasting. Photo Partage de techniques photographiques. Photo Sharing of photography techniques. Echecs Chess Tournoi d’échecs individuel en parties rapides sur une journée. Un classement individuel et par équipe sera effectué. Chaque équipe sera composée au maximum de 6 joueurs mais le classement sera déterminé sur les résultats cumulés des 4 meilleurs joueurs de chaque équipe. The chess tournament will be played over one day, according to the rules of quick chess. There will be individual and team rankings. Each team may participate with a maximum of 6 players. Team ranking shall be determined by the sum of the 4 best 4-individual results for each team. 7 inscription Registration Les inscriptions se feront exclusivement en ligne à compter du 9 novembre 2016 et jusqu’au 9 janvier 2017. Registration will be only online from 9th November, 2016 to 9th January, 2017. L’ensemble des participants aux épreuves sportives devront fournir, avant le 31 mars 2017, les éléments nécessaires à l’autorisation de la pratique sportive en compétition, en conformité avec la législation de leur pays d’appartenance (ex : pour la France, un certificat médical de non contre-indication à la pratique de la discipline choisie, daté de moins d’un an par rapport à la date de l’événement et portant la mention « en compétition ») Each participant has to give to the organization, before March the 31st 2017, all documents that certify his ability to participate a sports practice in competition, in compliance with the legislation of the country concerned (for example, for France it has to be a medical certificate allowing the practice of the sport discipline chosen, less than one year old on the day of the event and marked “in competition”). Programme prévisionnel Forward program Mercredi 24 mai 2017 WEDNESDAY MAY 24th 2017 Arrivée des délégations à La Baule (avant 15h30) Accréditations au Palais des Congrès ATLANTIA (jusqu’à 18h) Cérémonie d’ouverture au Stade François André Cocktail dinatoire au Stade François André Arrival of delegations in La Baule (before 3.30 pm) Accreditations at the ATLANTIA Congress Center (until 6 pm) Opening ceremony at the François André Stadium Dinner cocktail at the François André Stadium Jeudi 25 mai 2017 THURSDAY MAY 25TH 2017 Début des activités sportives artistiques et culturelles * Spectacle de danse et dîner dansant au Palais des Congrès Atlantia Dîner par disciplines Start of sport, artistic and cultural activities * Dance show and dinner dance at the Atlantia Congress Center Dinner by disciplines Vendredi 26 mai 2017 FRIDAY MAY 26TH 2017 Suite des activités sportives artistiques et culturelles Soirée libre Continuation of sport, artistic and cultural activities Free evening Samedi 27 mai 2017 SATURDAY MAY 27TH 2017 Fin des activités sportives artistiques et culturelles Spectacle de danse au Palais des Congrès Atlantia Cérémonie de clôture et dîner de gala au Stade François André End of sport, artistic and cultural activities Dance show at the Atlantia Congress Center Closing ceremony and gala dinner to the François André Stadium Dimanche 28 mai 2017 SUNDAY MAY 28TH 2017 Départ des délégations * pour les participants au programme culturel et artistique Departure of delegations 8 * for participants to the artistic and cultural program tarifs / prices L’inscription à l’Eurobank comprend / Eurobank registration includes: - L’inscription à 1 discipline sportive ou au programme artistique et culturel - 1, 2 ou 3 déjeuners selon la discipline (hors activités artistiques et culturelles, repas libres) - 3 dîners (mercredi 24 – jeudi 25 et samedi 27) - Le transport à votre arrivée et à votre départ entre votre hôtel et la gare SNCF de la Baule. (pour les transferts à partir de l’aéroport ou de la gare de Nantes, nous consulter pour les tarifs) - Le transport quotidien entre les hôtels, les sites sportifs et les sites de rassemblements (cérémonies, accréditations…) - The registration in one sport discipline or in the artistic and cultural program. - 1, 2 or 3 lunches depending on the sporting disciplines chosen (for the cultural and artistic activities, it is not included, lunches are free). - 3 dinners (Wednesday 24th, Thursday 25th and Saturday 27th). - Transport from La Baule train station to your hotel at your arrival and departure (for a transfer between Nantes airport or the Nantes train station, please contact us for a price quote). - Daily transportation service between your hotel and sports centre or meeting centres (ceremonies, dinners…). Le tarif pour l’inscription aux disciplines sportives de l’Eurobank est de 290€, un surcoût est appliqué aux disciplines suivantes : Bowling +60€, Golf +140€, Voile +340€. The registration fee to a sport discipline at the Eurobank is 290 €, an extra cost is applied to the following disciplines : Bowling +60€, Golf +140€, Sailing +340€. Le tarif pour le programme artistique et culturel de l’Eurobank est de 250€, un surcoût est appliqué aux disciplines suivantes : Echecs +60€ (déjeuners du vendredi et samedi inclus), Œnologie +90€ (déjeuner du vendredi inclus). The registration fee to the artistic and cultural program at the Eurobank is 250€, an extra cost is applied to the following disciplines : Chess +60€ (friday and saturday lunches included), Œonology +90€ (friday lunch included). Hébergements : Lors de l’inscription en ligne, nous vous remercions de nous faire part de votre souhait d’hébergement en fonction des informations ci-dessous. Nous vous ferons parvenir une proposition personnalisée. Accomodation : When registering online, please specify your hosting wishes based on information below. We will send you a customized offer. Tarifs par personne pour 5 jours et 4 nuits avec petit déjeuner / Prices per person for 5 days and 4 nights with breakfast Hotels Single Double/Twin Triple 2** 327 g 483 € 189 g 323 € 170 g 208 € 3*** 344 g 608 € 214 g 412 € 180 g260 € 4**** 699 g 1045 € 407 g 565 € 5***** 1000 g 1280 € 558 g 838 € Appart Hotel Single Double/Twin 3*** 279 g 472 € 199 g 256 € Holidays residences 2 persons 3 persons 4 persons 5 persons 6 persons Comments 3*** 155 g 210 € 120 g142 € 103g 137 € 85 g 112 € 108 € 4**** 255 € 191 g 215 € 162 g 235 € 190€ 160 € Breakfast not included Holidays centres Double/Twin 4 persons 3*** 97 g 182 € 65 g 182 € 202 g 400 € 4**** 9 Triple 5 persons 58 g 70 € Comments Chalet/ bungalow in campsites CONTACT Pour les activités sportives / For sport activities : Fédération des Associations Sportives de la Banque de France [email protected] – 01 42 92 50 92 Pour les activités artistiques et culturelles / For artistic and cultural activities: Fédération des Associations Artistiques et Culturelles de la Banque de France [email protected] – 01 42 92 30 11 [email protected]