Descárgate el folleto
Transcription
Descárgate el folleto
ERAKUSKETAK EXPOSICIONES IKONOKRAZIA Iparra aretoa ICONOCRACIA Sala Norte Kubako argazki garaikideari buruzko proiektu bat da, Proyecto sobre fotografía contemporánea cubana en el eta bertan iraultzarekin lotutako ikonografia aztertzen que se reúnen creadores de imaginarios visuales que duten sortzaileak bildu dira. Erakusketan ikusgai dauden exploran la iconografía asociada a la revolución. La lanek ikusizko tradizio horri aurre egin behar izan diote, muestra presenta una fotografía posterior, que ha tenido haren mitologiari, eta diskurtso estetiko eta mito haiek que confrontarse con esa tradición visual, con su mi- gainditzeko beharrari. tología y con la necesidad de rebasar tanto su discurso estético como sus mitos. JOSTAILU HAUTSIEZINAK Ekialde-Behekoa aretoa JUGUETES IRROMPIBLES Sala Este-Baja Jostailu hautsiezinak Mabi Revueltak azken zazpi Juguetes irrompibles recorre los siete últimos años de urteetan plastikaren inguruan egin duen ikerketaren investigación plástica de Mabi Revuelta, articulados en ikuspegi zabal bat da, hiru ardatzetan antolatua: torno a 3 ejes: el lenguaje, el juego y la educación en hizkuntza, jokoa eta arte-hezkuntza. Azterketaren arte. Una exploración que tiene su origen en el libro abiapuntua Abeceda liburua da –txekieraz alfabetoa–, Abeceda –abecedario en checo–, publicado en Praga en 1926an Pragan argitaratua, Vítezslav Nezval 1926 como resultado de la colaboración entre el escritor idazlearen, Karel Teige artista eta diseinatzailearen, eta Vítezslav Nezval, el artista y diseñador Karel Teige y la Milca Mayerová dantzari eta koreografoaren parte- bailarina y coreógrafa Milca Mayerová. hartzearekin. ERAGABETASUNA. ORRAZTU GABEKO ARTEAREN KASU BITXIA Artium Bilduma Hegoa aretoa EL DESARREGLO. EL CURIOSO CASO DEL ARTE DESPEINADO Colección Artium Sala Sur «Poeta izan nahi dut, eta igarle izateko ahalegintzen ari «Quiero ser poeta y me estoy esforzando en hacerme naiz: zuk ez duzu ezer ulertuko, eta ni ere ez naiz ia vidente: ni va usted a comprender nada, ni apenas si yo adierazteko gai izango. Horretan datza ezezaguna dena sabré expresárselo. Ello consiste en alcanzar lo descono- zentzumen guztien eragabetasunaren bidez lortzea.» cido por el desarreglo de todos los sentidos» Arthur Rimbaudek Georges Izambard-i Charleville, De Arthur Rimbaud a Georges Izambard Charleville, [13] 1871ko maiatzaren [13a]. mayo 1871. Erakusketa honen izenburuak Arthur Rimbaud idazlea El título de la muestra hace referencia al escritor Arthur Dakar gogora, XIX. mendearen erdi aldera «zentzumen Rimbaud, el adolescente despeinado que en la segunda guztien eragabetasunean» oinarritutako poesia bati bidea mitad del siglo XIX propició una nueva poesía basada zabaldu ziona. Erakusketa honetarako aukeratu diren 26 en «el desarreglo de todos los sentidos». La aspiración artelanek poesiaren irrika eta ezergonkortasun-sentipena poética y la sensación de inestabilidad son características dituzte elkarrekin. Hegoa aretoaren esparru zabalean comunes de las 26 obras elegidas para esta exposición, kokatu dira, lehendabiziko aldiz garbi-garbi utzi dena, integradas en el amplio espacio de la Sala Sur, por primera batere tarteko hormarik eta apaindurarik gabe, nahita vez sin muros añadidos, sin ornamentos, en un intencio- itxurazko «eragabetasun» tankera agertuz. nadamente y solo aparentemente «desarreglado» contexto. DOAKO BISITALDI GIDATUAK DOAKO BISITALDI GIDATUAK ARTIUM OSORIK TODO ARTIUM Bisita gidatu bat egitea da, dudarik gabe, Artium La mejor manera de conocer Artium, la singularidad de su ezagutzeko modurik onena: lur-azpian egotearen arquitectura subterránea, sus nuevas exposiciones, las obras berezitasuna, erakusketa berriak, kanpoko eskulturak… del exterior… es sin duda a través de una visita guiada. Asmo horrekin, Zentro-Museoak ugaldu egin ditu Con esta idea el Centro-Museo ha reforzado su programa de uztaileko eta abuztuko doako bisita gidatuak. visitas guiadas gratuitas durante los meses de julio y agosto. Erreserba ezazu tokia! ¡Reserva tu plaza! Asteazken, larunbat eta igandeetan: Miércoles, sábados y domingos: 12:00etan eta 18:00etan 12:00 h y 18:00 h Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan Acceso gratuito con la entrada del Centro-Museo Argibideak eta erreserbak: 945 20 90 20 Información y reservas: 945 20 90 20 BILDUMA: INOIZ IKUSI EZ DUZUNA LA COLECCIÓN: LO QUE NUNCA HAS VISTO Estatu osoko aipagarrienetako bat da Artiumek daukan Artium cuenta con una de las colecciones de arte con- euskal eta espainiar arte garaikideko bilduma. temporáneo vasco y español más destacadas del Estado. 3.000 piezatik gora dira, eta aldizka erakusten dira, Más de 3000 piezas cuya exposición va rotando en Museoan bertan diseinaturiko aldi bateko erakustaldien función de las muestras temporales diseñadas por el arabera. propio Museo. Hala, esate baterako, uda honetan, 3.000 obra horietatik Así por ejemplo, este verano, la exposición El desa- 26 erakusten ditu Eragabetasuna. Orraztu gabeko rreglo. El curioso caso del arte despeinado muestra artearen kasu bitxia erakusketak, eta Bildumaren aurreko 26 de estas 3.000 obras, a diferencia de la anterior erakusketak, berriz –Herri-altxorra (errealitate-ekonomiak) presentación de la Colección Tesoro público (economías izenekoak–, 350 obra erakusten zituen. Obra jakin de realidad), con 350 obras. Esta « baja densidad » batzuen formatu handiak azaltzen du oraingo « dentsitate actual se explica por el gran formato de algunas de las baxu » hau, baita komisarioaren tesiak ere, zeinak bisitaria obras y por la tesis del comisario, de adentrar al visitante sarrarazten baitu « areto ikaragarri batean, arkitektura- en « una sala enorme, sin barreras arquitectónicas (…) hesirik gabe (…) Testuinguru berariaz zabarra da, eta Un contexto intencionadamente desaliñado en el que bertan, itsaso handi-handi batean, hitz egiteko asmoa se extienden en un inmenso mar unos cuantos objetos duten eta deitzea espero duten objektu batzuk daude dispuestos a hablar y a ser interpelados ». ipiniak ». Lo que esta actividad te ofrece es la oportunidad única Jarduera honek aukera guztiz berezi bat eskaintzen de conocer dónde reposan y cómo se conservan los Fon- dizu: jakitea Museoko Funtsak non dauden eta dos del Museo, así como otros aspectos poco conocidos nola kontserbatzen diren, eta baita funts horien sobre su día a día. DOAKO BISITA GIDATUAK VISITAS GUIADAS GRATUITAS egunerokotasunaz askorik ezagutzen ez diren beste alderdi batzuk ezagutzea ere. Sábados y domingos: 11:00 h y 19:00 h Larunbatak eta igandeak: 11:00etan eta 19:00etan Actividad gratuita con la entrada del Centro-Museo Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan Información y reservas: 945 20 90 20 Argibideak eta erreserbak: 945 20 90 20 ARTEA, ZINEMA ETA GASTRONOMIA ARTE, CINE Y GASTRONOMÍA Artea, zinema eta gastronomia elkartzen dira Una propuesta que aúna arte, cine y gastronomía para esperientzia aberasgarriz betetako arratsalde hauetan: disfrutar de una tarde repleta de experiencias: disfrutar bisita batean parte hartu, pelikula bat ikusi eta Cube de una visita comentada, ver una película y degustar un jatetxean ahamen bat eta ardo-kopa hartzea. plato y una copa de vino en el restaurante Cube. Abuztuaren 12an, asteazkena Miércoles 12 de agosto El guateque, Blake Edwards, 1968, 99 min El guateque, Blake Edwards, 1968, 99 min Abuztuaren 19an, asteazkena Miércoles 19 de agosto El cocinero, el ladrón, su mujer y su amante, Peter Greenaway, 1989, 123 min El cocinero, el ladrón, su mujer y su amante, Peter Greenaway, 1989, 123 min Abuztuaren 26an, asteazkena Miércoles 26 de agosto Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min Irailaren 2an, asteazkena Miércoles 2 de septiembre Julie y Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min Julie y Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min Emanaldi aretoan. 19:30ean Auditorio. 19:30 h J. B. eta gaztelaniazko azpititululak V.O.S. con subtítulos en castellano Iruzkindun bisita (20 minutu): gehienez 25 lagun. Visita comentada (20 minutos): máx. 25 personas Erreserbak: 945 20 90 20 Reservas: 945 20 90 20 Prezioa: 7,5 € (Artiumen Adiskideak, 5 €) Precio: 7,5 € (5 € Amigos de Artium) Sarrerak abuztuaren 1etik aurrera salgai Venta anticipada a partir del 1 de agosto TXIKIENTZAT ETA FAMILIENTZAT PARA LOS MAS PEQUES Y SUS FAMILIAS ONGI ETORRI PARADISURA! ¡BIENVENIDO AL PARAÍSO! Abuzturako toki bat antolatu dugu familiako txikienek Para el mes de agosto, hemos organizado un artearekin esperimentatuz ongi pasa dezaten, eta, espacio para que los pequeños de la familia puedan bitartean, haiekin zatozten helduok kafetegitik mokadu experimentar y divertirse, y para que los mayores, bat atera, liburu bat irakurri… eta momentuaz goza mientras les acompañáis, podáis bajaros un refrigerio de dezazuen. la cafetería, leáis un libro… y disfrutéis del momento. Astean zehar, goizean, 11:30etik 13:00etara mural Entre semana, por las mañanas, de 11:30 h a handi batean lan egitea proposatzen dizuegu, eta 13:00 h nuestra propuesta es trabajar en la creación de arratsaldean 17:30etik 19:00etara, era guztietako un gran mural, y por las tardes, de 17:30 h a teknika (pintura, marrazkia, performancea, collagea, 19:00 h y, experimentar y explorar con diferentes argazkia…) eta materialekin esperimentatzea. técnicas (pintura, dibujo, performance, collage, Asteburuan (larunbat eta igandeetan), 11:30etik fotografía…) y diversos materiales. 13:00etara eta 17:30etik 19:00etara, teknika eta El fin de semana, sábados y domingos, de 11:30 h materialekin esperimentatzeko lantegiarekin jarraituko a 13:00 y h de 17:30 h a 19:00 h, continuaremos con dugu. nuestro taller de experimentación de técnicas y materiales. Abuztuaren 11tik, asteartea, 23ra, igandea Del martes 11 al domingo 23 de agosto (abuztuaren 17an, astelehena, izan ezik) (a excepción del lunes 17 de agosto) Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan Acceso gratuito con la entrada del Centro-Museo Argibide gehiago: 945 20 90 20 / www.artium.org Más información en: 945 20 90 20 o www.artium.org EXHIBITIONS EXPOSITIONS ICONOCRACY ICONOCRATIE Project on contemporary Cuban photography that Projet sur la photographie contemporaine cubaine brings together the creators of visual imaginaries dans lequel sont réunis des créateurs imaginaires visuels exploring the iconography associated with the qui explorent l’iconographie associée à la révolution. Revolution. The exhibition presents later photographs L’exposition présente une photographie postérieure, qui that had to confront this visual tradition, with its a dû se confronter avec cette tradition visuelle, avec sa mythology, and the need to transcend both its aesthetic mythologie, et avec le besoin de dépasser aussi bien son discourse and myths. discours esthétique que ses mythes. UNBREAKABLE TOYS JOUETS INCASSABLES Unbreakable Toys looks back at the last seven years of Jouets incassables fait le parcours des septs dernières Mabi Revuelta’s artistic research, which is structured années de recherche plastique de Mabi Revuelta, articu- around three main themes: language, play and art lées autour de trois axes: le langage, le jeu et l’éducation education. This exploration stems from the book en art. Une exploration qui a son origine dans le livre Abeceda (‘alphabet’ in Czech), published in Prague in Abeceda – abécédaire en chèque – publié à Prague en 1926, a collaborative piece between the writer Vítezslav 1926 comme résultat de la collaboration entre l’écrivain Nezval, the artist and designer Karel Teige and the Vítezslav Nezval, l’artiste et dessinateur Karel Teige et la dancer and choreographer Milca Mayerová. danseuse et choréographe Milca Mayerová. DISORDER. THE CURIOUS CASE OF DISHEVELLED ART Artium Collection LE DÉRÈGLEMENT. LE CURIEUX CAS DE L’ART DÉCOIFFÉ Collection Artium “I want to be a poet and I am working to make myself « Je veux être poète, et je travaille à me rendre voyant : a seer: you will not understand any of this and I am vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais barely capable to expressing it. It involves attaining the presque vous expliquer. Il s’agit d’arriver à l’inconnu par unknown through the derangement of all the senses. » le dérèglement de tous les sens. » Arthur Rimbaud to Georges Izambard Charleville, [13] D’Arthur Rimbaud a Georges Izambard Charleville, le May 1871. [13] mai 1871. The title of the exhibition refers to the writer Arthur Le titre de l’exposition fait référence à l’écrivain Arthur Rimbaud, the disheveled teenager who in the second Rimbaud, l’adolescent décoiffé qui, dans la deuxième half of the 19th century created a new poetry based on moitié du XIXème siècle, a favorisé une nouvelle “the derangement of all the senses”. Poetic aspiration poésie basée sur « le dérèglement de tous les sens ». and a sense of instability are the common features of the L’aspiration poétique et la sensation d’instabilité sont 26 works selected for this exhibition, incorporated in the des caractéristiques communes des 26 oeuvres choisies large space of the South Gallery, which for the first time pour cette exposition, intégrées dans l’ample espace de has no additional walls and is unadorned, in what is an la Salle Sud, pour la première fois sans murs ajoutés, intentionally yet only seemingly “dishevelled” context. sans ornements, dans un contexte expressément « déréglé » uniquement en apparence. DOAKO BISITALDI GIDATUAK DOAKO BISITALDI GIDATUAK ALL ARTIUM TOUT ARTIUM The best way to discover Artium, its unique underground La meilleure manière de connaître Artium, la singularité architecture, new exhibitions and outdoor artworks, is de son architecture souterraine, ses nouvelles expo- undoubtedly on a guided tour. sitions, les œuvres de l’extérieur… c’est sans doute à With this in mind, the Museum-Centre has increased the travers une visite guidée. number of free guided tours during the months of July Avec cette idée, le Centre-Musée a renforcé son pro- and August. gramme de visites guidées gratuites pendant les mois de Book your place now! juillet et d’août. FREE GUIDED TOURS VISITES GUIDÉES GRATUITES Réservez votre place! Wednesday, Saturday and Sunday: Mercredi, samedi et dimanche: 12pm and 6pm 12:00 h et 18:00 h Free with your Museum-Centre ticket Accès gratuit avec le billet du Centre-Musée Information and bookings: 945 20 90 20 Information et réservations au: 945 20 90 20 THE COLLECTION: WHAT YOU HAVE NEVER SEEN LA COLLECTION : CE QUE VOUS N’AVEZ JAMAIS VU Artium has one of the leading collections of Artium a l’une des collections d’art contemporain basque contemporary Basque and Spanish art in Spain. et espagnol les plus remarquables de l’État. It contains more than 3,000 pieces of art, which are Plus de 3 000 œuvres dont l’exhibition change en shown on a rotational basis in temporary exhibitions fonction des expositions temporaires conçues par le designed by the Museum itself. Musée lui-même. Thus, for example, this summer, the exhibition Ainsi, par exemple, cet été, l’exposition Le Dérègle- Disorder. The curious case of dishevelled art shows 26 ment. Le Curieux cas de l’art décoiffé montre 26 of these 3,000 works, unlike the previous presentation de ces 3 000 œuvres, contrairement à la précédente of the Collection Public treasure (economies of reality), présentation de la Collection Trésor Public (économies with 350 works. This current “low density” can be de réalité), avec 350 œuvres. Cette « basse densité » explained by the large format of some of the works and actuelle est expliquée par le grand format de certaines by the thesis of the curator to allow visitors to delve into des œuvres et par la thèse du commissaire de faire “an enormous gallery, without architectural barriers (…). entrer le visiteur en « une salle énorme, sans barrières An intentionally scruffy context in which a number of architecturales (…) Un contexte intentionnellement objects willing to speak and being questioned are laid négligé dans lequel s’étendent dans une immense mer out on an immense sea”. quelques objets prêts à parler et à être interpellés ». What this activity offers you is the opportunity to know Cette activité vous offre l’opportunité unique de connaître where the Collection of the Museum is kept and how it où reposent et comment sont conservés les Fonds du is kept, as well as other little known aspects of its day- Musée, ainsi que d’autres aspects peu connus sur son to-day management. quotidien. Saturdays and Sundays: 11 AM and 7 PM Samedi et dimanche : 11:00 h et 19:00 h Free with your Museum-Centre ticket Accès gratuit avec le billet du Centre-Musée Information and reservations: 945 20 90 20 Information et réservations au: 945 20 90 20 ART, CINEMA AND GASTRONOMY ART, CINÉMA ET GASTRONOMIE A combination of art, cinema and gastronomy to enjoy Une proposition qui rassemble art, cinéma et gastronomie an afternoon full of experiences. You can visit Artium to pour profiter d’un après-midi plein d’expériences. Une fois enjoy a guided tour, watch a movie and enjoy a meal par mois, vous pouvez venir à Artium profiter d’une visite and glass of wine at its Cube restaurant. commentée, regarder un film et déguster un plat et un Wednesday, 12 August verre de vin dans le restaurant Cube. The party, Blake Edwards, 1968, 99 min Mercredi 12 août Wednesday, 19 August The party, Blake Edwards, 1968, 99 min The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover, Peter Greenaway, 1989, 123 min Mercredi 19 août Wednesday, 26 August Le Cuisinier, le voleur, sa femme et son amant, Peter Greenaway, 1989, 123 min Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min Mercredi 26 août Wednesday, 2 September Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min Julie & Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min Mercredi 2 septembre Original version with Spanish subtitles Julie & Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min Guided tour (20 minutes): maximum 25 people V.O.S. avec des soustitres en espagnol Bookings: 945 20 90 20 Visite commentée (20 minutes): maximum 25 pers. Price: € 7.50 (€ 5 for Friends of Artium) Réservations au: 945 20 90 20 Advance sales from 1 August Prix: 7,5 € (5 € Amis d’Artium) Vente anticipée à partir du 1 août FOR YOUNGSTERS POUR LES PLUS PETITS AND THEIR FAMILIES ET LEURS FAMILLES WELCOME TO PARADISE! BIENVENUE AU PARADIS ! We have set up a space for the month of August where Pour le mois d’août, nous avons organisé un espace pour the youngsters of a family can experiment and have fun, que les petits de la famille puissent expérimenter et s’amuser, while the adults accompanying them can go down for et pour que les adultes qui les accompagnent puissent a snack in the cafeteria, read a book... and enjoy the prendre un casse-dalle de la cafétéria, lire un livre… et moment. profiter du moment. On weekday mornings from 11.30am to 1pm, our Dans la semaine, le matin, de 11:30 h à 13:00 h goal is to work on creating a large mural and in notre proposition est de travailler dans la création d’une the afternoons from 5.30-7pm to experiment with grande peinture murale et l’après-midi, de 17:30 h à and explore different techniques (painting, drawing, 19:00 h, d’expérimenter et d’explorer avec différentes performance, collage, photography...) and diverse techniques (peinture, dessin, performance, collage, materials. photographie…) et divers matériaux. On weekends, Saturday and Sunday, from 11.30am Le weekend, samedi et dimanche, de 11:30 h à 13:00h to 1pm and 5.30-7pm, we will continue with our et de 17:30 h à 19:00 h, nous continuerons avec notre experimental workshop of techniques and materials. atelier d’expérimentation de techniques et matériaux. Tuesday 11 to Sunday 23 August Du mardi 11 au dimanche 23 août (except Monday 17 August) (à l’exception du lundi 17 août) Free with your Museum-Centre ticket Accès gratuit avec le billet du Centre-Musée More information: 945 20 90 20 / www.artium.org Plus d’information au: 945 20 90 20 / www.artium.org Tarifak / Tarifas / Ticket prices / Tarifs •14 urtez azpikoak: doan •Menores de 14 años: gratuito •Ikasleak, erretirodunak eta langabetuak: Zuk nahi duzuna tarifa (Zure esku dago ordaintzen duzun eta zenbat) •Estudiantes, parados y pensionistas: Tarifa tú decides (Tú decides si pagas y cuánto) •Tarifa orokorra: 6 € •Tarifa general: 6 € •Urteko txartela: 10 € (Urtean 10 euro ordainduta, URTEKO TXARTELArekin •Bono anual: 10 € (Por tan solo 10 euros al año el BONO ANUAL te nahi duzun adina aldiz ikusi ahal izango dituzu Artiumeko erakusketak) permite entrar en las salas y disfrutar todas las veces que lo desees las exposiciones de Artium) •Children under 14: free •Moins de 14 ans: gratuit •Students, unemployed, pensioners: You decide rate (You decide whether you pay and how much) •Étudiants, chômeurs et retraités: Vous décidez tarif (Vous décidez si vous payez et combien vous payez) •General ticket: € 6 •Tarif Général: 6 € •Annual ticket: € 10 (For only 10 euros per year, the ANNUAL TICKET •Abonnement Annuel: 10 € (Pour seulement 10 euros par an l’ABONNEMENT lets you visit Artium’s galleries and enjoy its exhibitions as many times as you want) ANNUEL vous permet d’entrer dans les salles et de profiter autant que vous le souhaitez des expositions d’Artium) Ordutegiak / Horarios / Opening hours / Horaire Asteartetik ostiralera / De martes a viernes / From Tuesday to Friday / De mardi à vendredi 11:00 - 14:00 / 17:00 - 20:00 Larunbatak eta igandeak / Sábados y domingos / Saturday and Sunday / Samedi et dimanche 11:00 - 20:00 Jaiegun ez diren astelehenak / Lunes no festivos / Monday except on bank holiday / Les lundis non fériés itxita / cerrado / closed / fermé 945 20 90 20