Descárgate el folleto

Transcription

Descárgate el folleto
ERAKUSKETAK
EXPOSICIONES
IKONOKRAZIA
Iparra aretoa
ICONOCRACIA
Sala Norte
Kubako argazki garaikideari buruzko proiektu bat da,
Proyecto sobre fotografía contemporánea cubana en el
eta bertan iraultzarekin lotutako ikonografia aztertzen
que se reúnen creadores de imaginarios visuales que
duten sortzaileak bildu dira. Erakusketan ikusgai dauden
exploran la iconografía asociada a la revolución. La
lanek ikusizko tradizio horri aurre egin behar izan diote,
muestra presenta una fotografía posterior, que ha tenido
haren mitologiari, eta diskurtso estetiko eta mito haiek
que confrontarse con esa tradición visual, con su mi-
gainditzeko beharrari.
tología y con la necesidad de rebasar tanto su discurso
estético como sus mitos.
JOSTAILU HAUTSIEZINAK
Ekialde-Behekoa aretoa
JUGUETES IRROMPIBLES
Sala Este-Baja
Jostailu hautsiezinak Mabi Revueltak azken zazpi
Juguetes irrompibles recorre los siete últimos años de
urteetan plastikaren inguruan egin duen ikerketaren
investigación plástica de Mabi Revuelta, articulados en
ikuspegi zabal bat da, hiru ardatzetan antolatua:
torno a 3 ejes: el lenguaje, el juego y la educación en
hizkuntza, jokoa eta arte-hezkuntza. Azterketaren
arte. Una exploración que tiene su origen en el libro
abiapuntua Abeceda liburua da –txekieraz alfabetoa–,
Abeceda –abecedario en checo–, publicado en Praga en
1926an Pragan argitaratua, Vítezslav Nezval
1926 como resultado de la colaboración entre el escritor
idazlearen, Karel Teige artista eta diseinatzailearen, eta
Vítezslav Nezval, el artista y diseñador Karel Teige y la
Milca Mayerová dantzari eta koreografoaren parte-
bailarina y coreógrafa Milca Mayerová.
hartzearekin.
ERAGABETASUNA. ORRAZTU GABEKO
ARTEAREN KASU BITXIA
Artium Bilduma
Hegoa aretoa
EL DESARREGLO. EL CURIOSO CASO
DEL ARTE DESPEINADO
Colección Artium
Sala Sur
«Poeta izan nahi dut, eta igarle izateko ahalegintzen ari
«Quiero ser poeta y me estoy esforzando en hacerme
naiz: zuk ez duzu ezer ulertuko, eta ni ere ez naiz ia
vidente: ni va usted a comprender nada, ni apenas si yo
adierazteko gai izango. Horretan datza ezezaguna dena
sabré expresárselo. Ello consiste en alcanzar lo descono-
zentzumen guztien eragabetasunaren bidez lortzea.»
cido por el desarreglo de todos los sentidos»
Arthur Rimbaudek Georges Izambard-i Charleville,
De Arthur Rimbaud a Georges Izambard Charleville, [13]
1871ko maiatzaren [13a].
mayo 1871.
Erakusketa honen izenburuak Arthur Rimbaud idazlea
El título de la muestra hace referencia al escritor Arthur
Dakar gogora, XIX. mendearen erdi aldera «zentzumen
Rimbaud, el adolescente despeinado que en la segunda
guztien eragabetasunean» oinarritutako poesia bati bidea
mitad del siglo XIX propició una nueva poesía basada
zabaldu ziona. Erakusketa honetarako aukeratu diren 26
en «el desarreglo de todos los sentidos». La aspiración
artelanek poesiaren irrika eta ezergonkortasun-sentipena
poética y la sensación de inestabilidad son características
dituzte elkarrekin. Hegoa aretoaren esparru zabalean
comunes de las 26 obras elegidas para esta exposición,
kokatu dira, lehendabiziko aldiz garbi-garbi utzi dena,
integradas en el amplio espacio de la Sala Sur, por primera
batere tarteko hormarik eta apaindurarik gabe, nahita
vez sin muros añadidos, sin ornamentos, en un intencio-
itxurazko «eragabetasun» tankera agertuz.
nadamente y solo aparentemente «desarreglado» contexto.
DOAKO BISITALDI GIDATUAK
DOAKO BISITALDI GIDATUAK
ARTIUM OSORIK
TODO ARTIUM
Bisita gidatu bat egitea da, dudarik gabe, Artium
La mejor manera de conocer Artium, la singularidad de su
ezagutzeko modurik onena: lur-azpian egotearen
arquitectura subterránea, sus nuevas exposiciones, las obras
berezitasuna, erakusketa berriak, kanpoko eskulturak…
del exterior… es sin duda a través de una visita guiada.
Asmo horrekin, Zentro-Museoak ugaldu egin ditu
Con esta idea el Centro-Museo ha reforzado su programa de
uztaileko eta abuztuko doako bisita gidatuak.
visitas guiadas gratuitas durante los meses de julio y agosto.
Erreserba ezazu tokia!
¡Reserva tu plaza!
Asteazken, larunbat eta igandeetan:
Miércoles, sábados y domingos:
12:00etan eta 18:00etan
12:00 h y 18:00 h
Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan
Acceso gratuito con la entrada del Centro-Museo
Argibideak eta erreserbak: 945 20 90 20
Información y reservas: 945 20 90 20
BILDUMA: INOIZ IKUSI EZ DUZUNA
LA COLECCIÓN: LO QUE NUNCA HAS VISTO
Estatu osoko aipagarrienetako bat da Artiumek daukan
Artium cuenta con una de las colecciones de arte con-
euskal eta espainiar arte garaikideko bilduma.
temporáneo vasco y español más destacadas del Estado.
3.000 piezatik gora dira, eta aldizka erakusten dira,
Más de 3000 piezas cuya exposición va rotando en
Museoan bertan diseinaturiko aldi bateko erakustaldien
función de las muestras temporales diseñadas por el
arabera.
propio Museo.
Hala, esate baterako, uda honetan, 3.000 obra horietatik
Así por ejemplo, este verano, la exposición El desa-
26 erakusten ditu Eragabetasuna. Orraztu gabeko
rreglo. El curioso caso del arte despeinado muestra
artearen kasu bitxia erakusketak, eta Bildumaren aurreko
26 de estas 3.000 obras, a diferencia de la anterior
erakusketak, berriz –Herri-altxorra (errealitate-ekonomiak)
presentación de la Colección Tesoro público (economías
izenekoak–, 350 obra erakusten zituen. Obra jakin
de realidad), con 350 obras. Esta « baja densidad »
batzuen formatu handiak azaltzen du oraingo « dentsitate
actual se explica por el gran formato de algunas de las
baxu » hau, baita komisarioaren tesiak ere, zeinak bisitaria
obras y por la tesis del comisario, de adentrar al visitante
sarrarazten baitu « areto ikaragarri batean, arkitektura-
en « una sala enorme, sin barreras arquitectónicas (…)
hesirik gabe (…) Testuinguru berariaz zabarra da, eta
Un contexto intencionadamente desaliñado en el que
bertan, itsaso handi-handi batean, hitz egiteko asmoa
se extienden en un inmenso mar unos cuantos objetos
duten eta deitzea espero duten objektu batzuk daude
dispuestos a hablar y a ser interpelados ».
ipiniak ».
Lo que esta actividad te ofrece es la oportunidad única
Jarduera honek aukera guztiz berezi bat eskaintzen
de conocer dónde reposan y cómo se conservan los Fon-
dizu: jakitea Museoko Funtsak non dauden eta
dos del Museo, así como otros aspectos poco conocidos
nola kontserbatzen diren, eta baita funts horien
sobre su día a día.
DOAKO BISITA
GIDATUAK
VISITAS GUIADAS
GRATUITAS
egunerokotasunaz askorik ezagutzen ez diren beste
alderdi batzuk ezagutzea ere.
Sábados y domingos: 11:00 h y 19:00 h
Larunbatak eta igandeak: 11:00etan eta 19:00etan
Actividad gratuita con la entrada del Centro-Museo
Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan
Información y reservas: 945 20 90 20
Argibideak eta erreserbak: 945 20 90 20
ARTEA, ZINEMA
ETA GASTRONOMIA
ARTE, CINE Y
GASTRONOMÍA
Artea, zinema eta gastronomia elkartzen dira
Una propuesta que aúna arte, cine y gastronomía para
esperientzia aberasgarriz betetako arratsalde hauetan:
disfrutar de una tarde repleta de experiencias: disfrutar
bisita batean parte hartu, pelikula bat ikusi eta Cube
de una visita comentada, ver una película y degustar un
jatetxean ahamen bat eta ardo-kopa hartzea.
plato y una copa de vino en el restaurante Cube.
Abuztuaren 12an, asteazkena
Miércoles 12 de agosto
El guateque, Blake Edwards, 1968, 99 min
El guateque, Blake Edwards, 1968, 99 min
Abuztuaren 19an, asteazkena
Miércoles 19 de agosto
El cocinero, el ladrón, su mujer y su amante, Peter
Greenaway, 1989, 123 min
El cocinero, el ladrón, su mujer y su amante, Peter
Greenaway, 1989, 123 min
Abuztuaren 26an, asteazkena
Miércoles 26 de agosto
Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min
Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min
Irailaren 2an, asteazkena
Miércoles 2 de septiembre
Julie y Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min
Julie y Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min
Emanaldi aretoan. 19:30ean
Auditorio. 19:30 h
J. B. eta gaztelaniazko azpititululak
V.O.S. con subtítulos en castellano
Iruzkindun bisita (20 minutu): gehienez 25 lagun.
Visita comentada (20 minutos): máx. 25 personas
Erreserbak: 945 20 90 20
Reservas: 945 20 90 20
Prezioa: 7,5 € (Artiumen Adiskideak, 5 €)
Precio: 7,5 € (5 € Amigos de Artium)
Sarrerak abuztuaren 1etik aurrera salgai
Venta anticipada a partir del 1 de agosto
TXIKIENTZAT ETA
FAMILIENTZAT
PARA LOS MAS PEQUES
Y SUS FAMILIAS
ONGI ETORRI PARADISURA!
¡BIENVENIDO AL PARAÍSO!
Abuzturako toki bat antolatu dugu familiako txikienek
Para el mes de agosto, hemos organizado un
artearekin esperimentatuz ongi pasa dezaten, eta,
espacio para que los pequeños de la familia puedan
bitartean, haiekin zatozten helduok kafetegitik mokadu
experimentar y divertirse, y para que los mayores,
bat atera, liburu bat irakurri… eta momentuaz goza
mientras les acompañáis, podáis bajaros un refrigerio de
dezazuen.
la cafetería, leáis un libro… y disfrutéis del momento.
Astean zehar, goizean, 11:30etik 13:00etara mural
Entre semana, por las mañanas, de 11:30 h a
handi batean lan egitea proposatzen dizuegu, eta
13:00 h nuestra propuesta es trabajar en la creación de
arratsaldean 17:30etik 19:00etara, era guztietako
un gran mural, y por las tardes, de 17:30 h a
teknika (pintura, marrazkia, performancea, collagea,
19:00 h y, experimentar y explorar con diferentes
argazkia…) eta materialekin esperimentatzea.
técnicas (pintura, dibujo, performance, collage,
Asteburuan (larunbat eta igandeetan), 11:30etik
fotografía…) y diversos materiales.
13:00etara eta 17:30etik 19:00etara, teknika eta
El fin de semana, sábados y domingos, de 11:30 h
materialekin esperimentatzeko lantegiarekin jarraituko
a 13:00 y h de 17:30 h a 19:00 h, continuaremos con
dugu.
nuestro taller de experimentación de técnicas y materiales.
Abuztuaren 11tik, asteartea, 23ra, igandea
Del martes 11 al domingo 23 de agosto
(abuztuaren 17an, astelehena, izan ezik)
(a excepción del lunes 17 de agosto)
Zentro-Museoko sarrera-txartelarekin doan
Acceso gratuito con la entrada del Centro-Museo
Argibide gehiago: 945 20 90 20 / www.artium.org
Más información en: 945 20 90 20 o www.artium.org
EXHIBITIONS
EXPOSITIONS
ICONOCRACY
ICONOCRATIE
Project on contemporary Cuban photography that
Projet sur la photographie contemporaine cubaine
brings together the creators of visual imaginaries
dans lequel sont réunis des créateurs imaginaires visuels
exploring the iconography associated with the
qui explorent l’iconographie associée à la révolution.
Revolution. The exhibition presents later photographs
L’exposition présente une photographie postérieure, qui
that had to confront this visual tradition, with its
a dû se confronter avec cette tradition visuelle, avec sa
mythology, and the need to transcend both its aesthetic
mythologie, et avec le besoin de dépasser aussi bien son
discourse and myths.
discours esthétique que ses mythes.
UNBREAKABLE TOYS
JOUETS INCASSABLES
Unbreakable Toys looks back at the last seven years of
Jouets incassables fait le parcours des septs dernières
Mabi Revuelta’s artistic research, which is structured
années de recherche plastique de Mabi Revuelta, articu-
around three main themes: language, play and art
lées autour de trois axes: le langage, le jeu et l’éducation
education. This exploration stems from the book
en art. Une exploration qui a son origine dans le livre
Abeceda (‘alphabet’ in Czech), published in Prague in
Abeceda – abécédaire en chèque – publié à Prague en
1926, a collaborative piece between the writer Vítezslav
1926 comme résultat de la collaboration entre l’écrivain
Nezval, the artist and designer Karel Teige and the
Vítezslav Nezval, l’artiste et dessinateur Karel Teige et la
dancer and choreographer Milca Mayerová.
danseuse et choréographe Milca Mayerová.
DISORDER. THE CURIOUS CASE OF
DISHEVELLED ART
Artium Collection
LE DÉRÈGLEMENT. LE CURIEUX CAS
DE L’ART DÉCOIFFÉ
Collection Artium
“I want to be a poet and I am working to make myself
« Je veux être poète, et je travaille à me rendre voyant :
a seer: you will not understand any of this and I am
vous ne comprendrez pas du tout, et je ne saurais
barely capable to expressing it. It involves attaining the
presque vous expliquer. Il s’agit d’arriver à l’inconnu par
unknown through the derangement of all the senses. »
le dérèglement de tous les sens. »
Arthur Rimbaud to Georges Izambard Charleville, [13]
D’Arthur Rimbaud a Georges Izambard Charleville, le
May 1871.
[13] mai 1871.
The title of the exhibition refers to the writer Arthur
Le titre de l’exposition fait référence à l’écrivain Arthur
Rimbaud, the disheveled teenager who in the second
Rimbaud, l’adolescent décoiffé qui, dans la deuxième
half of the 19th century created a new poetry based on
moitié du XIXème siècle, a favorisé une nouvelle
“the derangement of all the senses”. Poetic aspiration
poésie basée sur « le dérèglement de tous les sens ».
and a sense of instability are the common features of the
L’aspiration poétique et la sensation d’instabilité sont
26 works selected for this exhibition, incorporated in the
des caractéristiques communes des 26 oeuvres choisies
large space of the South Gallery, which for the first time
pour cette exposition, intégrées dans l’ample espace de
has no additional walls and is unadorned, in what is an
la Salle Sud, pour la première fois sans murs ajoutés,
intentionally yet only seemingly “dishevelled” context.
sans ornements, dans un contexte expressément
« déréglé » uniquement en apparence.
DOAKO BISITALDI GIDATUAK
DOAKO BISITALDI GIDATUAK
ALL ARTIUM
TOUT ARTIUM
The best way to discover Artium, its unique underground
La meilleure manière de connaître Artium, la singularité
architecture, new exhibitions and outdoor artworks, is
de son architecture souterraine, ses nouvelles expo-
undoubtedly on a guided tour.
sitions, les œuvres de l’extérieur… c’est sans doute à
With this in mind, the Museum-Centre has increased the
travers une visite guidée.
number of free guided tours during the months of July
Avec cette idée, le Centre-Musée a renforcé son pro-
and August.
gramme de visites guidées gratuites pendant les mois de
Book your place now!
juillet et d’août.
FREE GUIDED
TOURS
VISITES GUIDÉES
GRATUITES
Réservez votre place!
Wednesday, Saturday and Sunday:
Mercredi, samedi et dimanche:
12pm and 6pm
12:00 h et 18:00 h
Free with your Museum-Centre ticket
Accès gratuit avec le billet du Centre-Musée
Information and bookings: 945 20 90 20
Information et réservations au: 945 20 90 20
THE COLLECTION:
WHAT YOU HAVE NEVER SEEN
LA COLLECTION :
CE QUE VOUS N’AVEZ JAMAIS VU
Artium has one of the leading collections of
Artium a l’une des collections d’art contemporain basque
contemporary Basque and Spanish art in Spain.
et espagnol les plus remarquables de l’État.
It contains more than 3,000 pieces of art, which are
Plus de 3 000 œuvres dont l’exhibition change en
shown on a rotational basis in temporary exhibitions
fonction des expositions temporaires conçues par le
designed by the Museum itself.
Musée lui-même.
Thus, for example, this summer, the exhibition
Ainsi, par exemple, cet été, l’exposition Le Dérègle-
Disorder. The curious case of dishevelled art shows 26
ment. Le Curieux cas de l’art décoiffé montre 26
of these 3,000 works, unlike the previous presentation
de ces 3 000 œuvres, contrairement à la précédente
of the Collection Public treasure (economies of reality),
présentation de la Collection Trésor Public (économies
with 350 works. This current “low density” can be
de réalité), avec 350 œuvres. Cette « basse densité »
explained by the large format of some of the works and
actuelle est expliquée par le grand format de certaines
by the thesis of the curator to allow visitors to delve into
des œuvres et par la thèse du commissaire de faire
“an enormous gallery, without architectural barriers (…).
entrer le visiteur en « une salle énorme, sans barrières
An intentionally scruffy context in which a number of
architecturales (…) Un contexte intentionnellement
objects willing to speak and being questioned are laid
négligé dans lequel s’étendent dans une immense mer
out on an immense sea”.
quelques objets prêts à parler et à être interpellés ».
What this activity offers you is the opportunity to know
Cette activité vous offre l’opportunité unique de connaître
where the Collection of the Museum is kept and how it
où reposent et comment sont conservés les Fonds du
is kept, as well as other little known aspects of its day-
Musée, ainsi que d’autres aspects peu connus sur son
to-day management.
quotidien.
Saturdays and Sundays: 11 AM and 7 PM
Samedi et dimanche : 11:00 h et 19:00 h
Free with your Museum-Centre ticket
Accès gratuit avec le billet du Centre-Musée
Information and reservations: 945 20 90 20
Information et réservations au: 945 20 90 20
ART, CINEMA
AND GASTRONOMY
ART, CINÉMA
ET GASTRONOMIE
A combination of art, cinema and gastronomy to enjoy
Une proposition qui rassemble art, cinéma et gastronomie
an afternoon full of experiences. You can visit Artium to
pour profiter d’un après-midi plein d’expériences. Une fois
enjoy a guided tour, watch a movie and enjoy a meal
par mois, vous pouvez venir à Artium profiter d’une visite
and glass of wine at its Cube restaurant.
commentée, regarder un film et déguster un plat et un
Wednesday, 12 August
verre de vin dans le restaurant Cube.
The party, Blake Edwards, 1968, 99 min
Mercredi 12 août
Wednesday, 19 August
The party, Blake Edwards, 1968, 99 min
The Cook, the Thief, His Wife & Her Lover,
Peter Greenaway, 1989, 123 min
Mercredi 19 août
Wednesday, 26 August
Le Cuisinier, le voleur, sa femme et son amant,
Peter Greenaway, 1989, 123 min
Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min
Mercredi 26 août
Wednesday, 2 September
Chocolat, Lasse Hallström, 2000, 121 min
Julie & Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min
Mercredi 2 septembre
Original version with Spanish subtitles
Julie & Julia, Nora Ephron, 2009, 123 min
Guided tour (20 minutes): maximum 25 people
V.O.S. avec des soustitres en espagnol
Bookings: 945 20 90 20
Visite commentée (20 minutes): maximum 25 pers.
Price: € 7.50 (€ 5 for Friends of Artium)
Réservations au: 945 20 90 20
Advance sales from 1 August
Prix: 7,5 € (5 € Amis d’Artium)
Vente anticipée à partir du 1 août
FOR YOUNGSTERS
POUR LES PLUS PETITS
AND THEIR FAMILIES ET LEURS FAMILLES
WELCOME TO PARADISE!
BIENVENUE AU PARADIS !
We have set up a space for the month of August where
Pour le mois d’août, nous avons organisé un espace pour
the youngsters of a family can experiment and have fun,
que les petits de la famille puissent expérimenter et s’amuser,
while the adults accompanying them can go down for
et pour que les adultes qui les accompagnent puissent
a snack in the cafeteria, read a book... and enjoy the
prendre un casse-dalle de la cafétéria, lire un livre… et
moment.
profiter du moment.
On weekday mornings from 11.30am to 1pm, our
Dans la semaine, le matin, de 11:30 h à 13:00 h
goal is to work on creating a large mural and in
notre proposition est de travailler dans la création d’une
the afternoons from 5.30-7pm to experiment with
grande peinture murale et l’après-midi, de 17:30 h à
and explore different techniques (painting, drawing,
19:00 h, d’expérimenter et d’explorer avec différentes
performance, collage, photography...) and diverse
techniques (peinture, dessin, performance, collage,
materials.
photographie…) et divers matériaux.
On weekends, Saturday and Sunday, from 11.30am
Le weekend, samedi et dimanche, de 11:30 h à 13:00h
to 1pm and 5.30-7pm, we will continue with our
et de 17:30 h à 19:00 h, nous continuerons avec notre
experimental workshop of techniques and materials.
atelier d’expérimentation de techniques et matériaux.
Tuesday 11 to Sunday 23 August
Du mardi 11 au dimanche 23 août
(except Monday 17 August)
(à l’exception du lundi 17 août)
Free with your Museum-Centre ticket
Accès gratuit avec le billet du Centre-Musée
More information: 945 20 90 20 / www.artium.org
Plus d’information au: 945 20 90 20 / www.artium.org
Tarifak / Tarifas / Ticket prices / Tarifs
•14 urtez azpikoak: doan
•Menores de 14 años: gratuito
•Ikasleak, erretirodunak eta langabetuak:
Zuk nahi duzuna tarifa
(Zure esku dago ordaintzen duzun eta zenbat)
•Estudiantes, parados y pensionistas:
Tarifa tú decides
(Tú decides si pagas y cuánto)
•Tarifa orokorra: 6 €
•Tarifa general: 6 €
•Urteko txartela: 10 €
(Urtean 10 euro ordainduta, URTEKO TXARTELArekin
•Bono anual: 10 €
(Por tan solo 10 euros al año el BONO ANUAL te
nahi duzun adina aldiz ikusi ahal izango dituzu
Artiumeko erakusketak)
permite entrar en las salas y disfrutar todas las veces
que lo desees las exposiciones de Artium)
•Children under 14: free
•Moins de 14 ans: gratuit
•Students, unemployed, pensioners:
You decide rate
(You decide whether you pay and how much)
•Étudiants, chômeurs et retraités:
Vous décidez tarif
(Vous décidez si vous payez et combien vous payez)
•General ticket: € 6
•Tarif Général: 6 €
•Annual ticket: € 10
(For only 10 euros per year, the ANNUAL TICKET
•Abonnement Annuel: 10 €
(Pour seulement 10 euros par an l’ABONNEMENT
lets you visit Artium’s galleries and enjoy its
exhibitions as many times as you want)
ANNUEL vous permet d’entrer dans les salles
et de profiter autant que vous le souhaitez des
expositions d’Artium)
Ordutegiak / Horarios / Opening hours / Horaire
Asteartetik ostiralera / De martes a viernes / From Tuesday to Friday / De mardi à vendredi
11:00 - 14:00 / 17:00 - 20:00
Larunbatak eta igandeak / Sábados y domingos / Saturday and Sunday / Samedi et dimanche
11:00 - 20:00
Jaiegun ez diren astelehenak / Lunes no festivos / Monday except on bank holiday / Les lundis non fériés
itxita / cerrado / closed / fermé

945 20 90 20