Vibrant - Horizon Health Network
Transcription
Vibrant - Horizon Health Network
Board of Directors, Officers / Conseil d’administration et comité exécutif : Terry MacPherson Jean-Albert Cormier Harry Doyle Donald J.Peters Chairman / Président Vice-chairman / Vice-président Treasurer / Trésoirier Secretary / Secrétaire Board Members / Membres du conseil d’administration Ron Allain William Aust Cathy Bates Eric Bungay Jean-Albert Cormier Harry Doyle Frank Flannery Virgil Hammock Eugéne LeBlanc Roseline Maillet Terry MacPherson Kathleen McMullen Shirley Powell Wanda Rogers Executive Management Team / Équipe des cadres supérieurs Donald J.Peters Fonda Kazi Mary Lee Dr.Kenneth Mitton Alan Mongraw Susan Ness Nancy Roberts President and CEO / Président-directeur général Vice-President of Community Health / V.-P. de la santé communautaire Vice-President of Acute Care Services / V.-P. des soins actifs Chief of Staff / Chef du personnel médical Vice-President of Operations / V.-P. des opérations Chief Nursing Officer / Infirmière chef Vice-President of Planning and Professional Services V.-P. de la planification et des services professionnels The Authority’s multidisciplinary health network consists of: Le réseau multidisciplinaire de la santé RRSSE comprend les établissements suivants : Hospitals / Hôpitaux The Moncton Hospital / L’Hôpital de Moncton Sackville Memorial Hospital / Hôpital mémorial de Sackville Community Health Centres / Centres de santé communautaires Albert County Health and Wellness Centre / Centre de santé et de mieux-être du comté d’Albert Health Services Centre Rexton / Centre de santé de Rexton Petitcodiac Health Centre / Centre de santé de Petitcodiac Port Elgin Health Centre / Centre de santé de Port Elgin Health Services / Services de santé Addiction Services / Services de traitement des dépendances Community Mental Health / Santé mentale communautaire Extra-Mural Program / Programme extra-mural Katherine Wright Family Wellness Centre / Centre de mieux-être familial Katherine-Wright Public Health / Santé publique Education and Research / Éducation et recherche Northumberland Centre for Medical Education and Research / Centre d’éducation et de recherche médicales de Northumberland Noteworthy / Points d’intérêt Welcome to our Spring edition of Vibrant. I am excited to welcome you to the Spring 2008 issue of Vibrant and equally proud to share a great wellness initiative that has recently taken place in the South-East Regional Health Authority. As of January 8, 2008 SERHA became a smoke free workplace, thanks in part to the new smoking cessation initiative championed by the hardworking Quality of Worklife Committee. This initiative challenged SERHA staff to make a positive lifestyle choice and quit smoking…hopefully for good! We know healthy employees are key to the success of our organization so we congratulate the 275 staff who took the first critical step and signed up. The second step which is equally important is our continued cheerleading and support to this group on their quest to their smoke free life. I am confident they will inspire others to join them as well. In this issue of Vibrant you will find information on the steps you yourself can take when trying to quit smoking (page 19), nutrition tips that will help you find your perfect weight (page 10), as well as other articles pertaining to your overall health and wellbeing. With regards, Vibrant Healthy living in Southeast New Brunswick Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Volume / Volume 2, Number / Numéro 5 Vibrant is published four times a year by / Vibrant est publié quatre fois par année par 135 av. MacBeath Ave Moncton, N.B., E1C 6Z8 (506) 857-5520 Circulation/Tirage: 44,000 Community Relations Department / Service des relations communautaires Janet Hogan: Director of Community Relations / Directrice des relations communautaires ---------------------------------------------------------------------Vibrant Publisher / Éditeur : South-East Regional Health Authority / Régie régionale de la santé du Sud-Est Terry MacPherson Chairman of the Board of Directors / Président du conseil d’administration Donald J. Peters President & CEO / Président-directeur général --------------------------------------------------------------------Vibrant content / Contenu de Vibrant : Janet Hogan (506) 857-5509 Editor-in-Chief / Rédactrice en chef Clarissa Andersen (506) 870-2916 Senior Editor / Rédactrice principale Sue Ness, Chief Nursing Officer for SERHA Executive Management Team / Équipe des cadres supérieurs Editorial Advisory Board / Comité consultatif de rédaction --------------------------------------------------------------------Vibrant production / Production Vibrant : Bienvenue au numéro du printemps de Vibrant. J e suis heureuse de vous offrir ce numéro du printemps 2008 de Vibrant et je suis également fière de vous faire part d’une initiative de mieux-être fantastique qui a eu lieu récemment à la Régie régionale de la santé du Sud-Est (RRSSE). Le 8 janvier 2008, la RRSSE est devenue un lieu de travail sans fumée, grâce en partie à la nouvelle initiative de cessation du tabagisme coordonnée par les membres dévoués du Comité de la qualité de vie au travail. Dans le cadre de cette initiative, on a lancé au personnel de la RRSSE le défi de faire un choix de mode de vie positif en cessant de fumer…on souhaite pour de bon! Nous savons que le fait d’avoir des employés en santé est la clé du succès de notre organisation. Nous félicitons donc les 275 employés qui ont fait ce premier pas critique et qui se sont inscrits au programme de cessation du tabagisme. La deuxième étape, qui est également importante, est d’encourager et d’appuyer de façon continue ces employés dans leur quête de vivre sans fumée. Je suis convaincue qu’ils inciteront d’autres personnes à se joindre à eux et à en faire autant. Dans le présent numéro de Vibrant, vous trouverez de l’information sur les mesures que vous pouvez prendre pour cesser de fumer (page 19), des conseils de nutrition qui vous aideront à trouver votre poids idéal (page 10), ainsi que d’autres articles sur votre santé et votre mieux-être en général. Veuillez agréer mes sentiments distingués. Urban Publications 939 rue Main St. Moncton, N.B. E1C 8P3 Production Coordinator/Designer Coordonateur de la production et de la conception Jacques Gaudet Sales / Ventes Pamela Robicheau (506) 383-2577 [email protected] Printing by / Imprimé par Transcontinental Printed in Canada ––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Information provided in this publication is in no way meant to take the place of professional medical advice. Please consult a health professional for any medical condition or treatment. The opinions and views expressed in Vibrant are not necessarily those of South-East Regional Health Authority. Reproduction in whole or in part without written permission is prohibited. Cette revue a été conçue pour fins éducatives seulement et ne s’engage pas à offrir des conseils médicaux. Si vous croyez avoir un problème de santé, vous devriez consulter votre professionnel en soins médicaux. Les opinions exprimées dans la revue Vibrant ne sont pas nécessairement représentatives de celles de la Régie régionale de la santé du Sud-Est. Toute copie, ou reproduction même partielle, devra recevoir l’autorisation écrite de la direction de la revue. ––––––––––––––––––––––––––––––––––––– Story ideas and letters to the editor can be submitted to / Faites parvenir vos suggestions de textes ou vos lettres à la rédactrice à l’adresse suivante : L’infirmière en chef de la RRSSE, Editor-in-Chief / Rédactrice en chef Vibrant 135 av. MacBeath Ave Moncton, N.B., E1C 6Z8 E-mail / Courriel : [email protected] Sue Ness Visit Vibrant online at www.serha.ca/vibrant Lisez Vibrant en ligne à l’adresse www.serha.ca/vibrant www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Contents Table des matières Noteworthy 4 Points d’intérêt About us 7 À propos de nous Nutrition Source 10 Source de nutrition Active Living 14 Vivre sainement 21 Maladies 23 Santé 24 Vivre sainement 28 Cuisine santé Foundation Report 30 Rapport de la Fondation Ask the experts 31 Demandez aux experts SUE NESS Food for thought TAMMY ROSSITER Start your run to fitness JOAN LUTES Diseases Coping with COPD DR. KRISTINA KEMP Health Hard habit to break MARILYN BABINEAU Active Living Importance of Exercise CLARISSA ANDERSEN Cooking for health Nutritious anddelicious MICHELLE HILTZ On the cover: Sharon McCarthy, a Nurse Manager for SERHA, shops for healthy food choices at the Main Street Sobey’s. SUE NESS Pour alimenter la réflexion TAMMY ROSSITER Sur la voie de la bonne forme JOAN LUTES Comment vivre avec la MPCO DR KRISTINA KEMP Habitude difficile à abandonner MARILYN BABINEAU L’importance de l’exercise CLARISSA ANDERSEN Les oeufs : À la fois nutritifs et délicieux MICHELLE HILTZ Sur la page couverture : Sharon McCarthy, infirmière gestionnaire à la RRSSE, magasine pour des aliments sains au Sobey’s de la rue Main. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 4687-Magazine VIBRANT:Layout 1 4/26/07 2:47 PM Page 1 JEAN COUTU PHARMACY IS A PROUD MEMBER OF YOUR LOCAL COMMUNITY. Dennis Abud 140, rue Champlain Dieppe, (506) 859-1990 Pierre Leblanc 348, rue Main Shediac, (506) 532-4419 David Ford LA PHARMACIE JEAN COUTU EST FIÈRE DE FAIRE PARTIE DE VOTRE COMMUNAUTÉ. John Breau & Sophie Després 438, Coverdale Road 404, Saint-Georges Riverview, (506) 853-0825 Aaron Lloyd Moncton, (506) 853-0835 Monte Steeves 93, Main Street Sackville, (506) 536-0230 Your local franchise-owners and their staff are always available to offer you friendly professional advice on all your health care needs. 1789, Mountain Road Moncton, (506) 387-9001 Martine Chiasson 1116, Mountain Road Moncton, (506) 858-5114 Les propriétaires franchisés et leur personnel sont toujours disponibles pour vous offrir des conseils amicaux et professionnels, peu importe vos besoins de santé. www.jeancoutu.com SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick About Us is a local, news driven column that promotes SERHA contributions in the community. À propos de nous est une chronique informative qui vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté. About Us / À propos de nous Nadine Jacob, an audiologist with SERHA, and Martha McWilliam, a speech-language pathologist, test the new pocketalker technology. Nadine Jacob, audiologiste à la RRSSE, et Martha McWilliam, orthophoniste, font l’essai du Pocketalker, un nouveau produit technologique. Improving the quality of care Améliorer la qualité des soins mproving the quality of service for our patients and community is always a major priority in the delivery of health care. As part of the SERHA’s initiative to provide improved care for the Deaf and hard of hearing population, new equipment will be implemented. These additions will benefit patients and the staff who help them. One such piece of equipment is the “pocketalker”, a technology that has created conversation in health care circles as far away as British Columbia. When a B.C. physician heard about the SERHA’s use of the pocketalker, he informed one of his patients who quickly contacted us for more information. The pocketalker is designed to improve listening for a person who is hard of hearing. It allows for better communication between the healthcare provider and the patient. While technology plays a large role in quality health care, it is important to note that staff education has also had a hand in the improved services provided to the Deaf and persons who are hard of hearing. Staff education sessions have been developed and provided. Our community partners from the South-East Deaf and Hard of Hearing Services and the Canadian Hard of Hearing Society have provided significant input for these sessions. As we move into the future, we look forward to continuing our efforts to improve the services offered at SERHA to persons who are hard of hearing or Deaf. ’amélioration de la qualité du service que nous offrons à nos patients et à la collectivité est sans cesse prioritaire. Dans le cadre de l’initiative de la Régie régionale de la santé du Sud-Est visant à améliorer les soins auprès des personnes sourdes ou malentendantes, l’ajout de nouveaux équipements profitera aux patients et au personnel qui les aide. Un de ces nouveaux appareils est un « Pocketalker », un type d’amplificateur personnel qui a fait l’objet de nombreuses discussions au sein de divers cercles de professionnels en soins de la santé aussi loin qu’en Colombie-Britannique. En fait, lorsqu’un médecin de la Colombie-Britannique a appris que la Régie régionale de la santé du Sud-Est utilisait le « Pocketalker », il l’a dit à l’un de ses patients qui s’est empressé de communiquer avec nous afin d’obtenir de plus amples renseignements. Le « Pocketalker » est conçu pour améliorer l’écoute de la personne malentendante. Il facilite la communication entre le prestataire de soins de santé et le patient. Alors que la technologie joue un grand rôle dans les soins de santé de qualité, il est important de souligner que la formation du personnel a également contribué à améliorer les services offerts aux personnes sourdes ou malentendantes. On a élaboré et offert des séances de formation à l’intention du personnel. Nos partenaires communautaires des South-East Deaf and Hard of Hearing Services et de l’Association des malentendants canadiens ont grandement contribué à ces séances. En regardant vers l’avenir, nous avons hâte de continuer nos efforts afin d’améliorer les services que la RRSSE offre aux personnes malentendantes ou sourdes. I - Cathy Cormier, Chief of Speech and Hearing L - Cathy Cormier, chef du Service d’orthophonie et d’audiologie Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS About Us is a local, news driven column that promotes SERHA contributions in the community. About Us is ade local, news driven column SERHA contributions community. About Us / À propos nous À propos de that nouspromotes est une chronique informative in quithe vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté. À propos de nous est une chronique informative qui vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté. Learning to Run Apprendre à courir M B any took part in the SERHA Learn to Run Program last fall. I initially thought 10-15 staff might be interested, but we had over 200 registrations. We called ourselves SERHA’s Incredible Soles, and indeed we were incredible! We met at the Moncton Wesleyan Church every week for 10 weeks, listened to speakers, and ran for 20 minutes, 4 times a week. Much to our surprise and amazement, we learned to run for 10 minutes straight without stopping. We ran side by side - physicians, nurses, housekeepers, managers, food service workers, technicians and some SERHA supporters. We all ran with an equal degree of difficulty, struggling for breath, aching, and exhausted yet energized. In the end we persevered and reached our goal of running 5 km in the Legs for Literacy event on November 4, 2007, in a hurricane. Even though the time to finish an event does not matter with a “Learn to Run” group, all our athletes crossed the finish line well under the time expected. We all finished upright and smiling! eaucoup de coureurs ont participé au Programme Appendre à courir de la RRSSE l’automne dernier. Au début, je m’attendais à avoir de 10 à 15 participants intéressés, mais plus de 200 personnes se sont inscrites. Nous avons choisi le nom SERHA’s Incredible Soles (les Semelles incroyables de la RRSSE) et, en effet, nous avons été incroyables! Nous nous sommes rencontrés à l’église Wesleyan de Moncton chaque semaine pendant 10 semaines. Nous avons écouté des conférenciers et nous avons couru pendant 20 minutes quatre fois par semaine. Et nous avons été surpris et fascinés de voir que nous avons appris à courir pendant 10 minutes sans arrêt. Nous courions les uns à côté des autres. Il y avait des médecins, des infirmières, des préposés à l’entretien, des gestionnaires, des employés du service d’alimentation, des techniciens et des supporters de la RRSSE. Nous avons tous couru avec le même degré de difficulté, essoufflés et endoloris, ainsi qu’épuisés mais revigorés. Nous avons persévéré et atteint notre objectif de courir 5 km dans le cadre de la course Courir pour lire du 4 novembre 2007, qui a eu lieu en plein ouragan. Même si le temps d’arrivée d’une course comme Courir pour lire importe peu, tous nos athlètes ont franchi la ligne d’arrivée bien avant l’heure prévue. Nous avons tous fini la course sur nos deux pieds et avec le sourire aux lèvres! - Joan Lutes, Administrative Director/Family practice/Geriatrics/ Palliative Care Program - Joan Lutes, directrice administrative du Programme de médecine familiale, de gériatrie et de soins palliatifs SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick About Us is a local, news driven column that promotes SERHA contributions in the community. À propos de nous est une chronique informative qui vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté. Pierre-Yves Julien (left), President and CEO of Medavie Blue Cross, and Dr. Tom Laughlin Chief of Department for Family Medicine (right) of SERHA look over new cost comparison chart. About Us / À propos de nous Pierre-Yves Julien (à gauche), président-directeur général de Croix Bleue Medavie, et Dr Tom Laughlin, chef du Service de médecine familiale (à droite), de la RRSSE, jettent un coup d’œil au nouveau tableau comparatif des coûts des médicaments. Tool Helps Control outil de contrôle du Drug Costs coût des médicaments T he SERHA and Medavie Blue Cross recently partnered to develop a tool that will not only assist physicians in serving the patients they see, but will also improve the quality of health care in the region. The Medications Cost Comparison Tool, developed by a panel of leading professionals from both organizations, was created to increase physician awareness in the area of prescription drug cost. Prescription drug costs are the fastest growing element in health care spending, and this initiative was developed to work toward reducing the $20 billion spent annually. Outlining the most frequently prescribed medications, this quick reference comparison chart will help physicians prescribe the best medications possible for their patients at a cost that is affordable to them. When prescribing medications, physicians will be able to quickly and efficiently refer to the colour coded chart, and make an informed decision about which medication will fit into both their patient’s health and financial requirements. This initiative fits into SERHA’s Strategic Plan to create partnerships that improve the health of the people served; partnerships like the one that brought together Medavie Blue Cross, physicians, and the SERHA. - Dr. Tom Laughlin Chief of Department for Family Medicine R écemment, la Régie régionale de la santé du Sud-Est et Croix Bleue Medavie ont formé un partenariat afin de créer un outil qui améliorera la qualité des soins de santé dans la région en plus d’aider les médecins à servir leurs patients. Mis au point par un groupe de professionnels chevronnés des deux organismes, le Tableau comparatif des coûts relatifs des médicaments a été créé dans le but de sensibiliser davantage les médecins aux coûts des médicaments sur ordonnance. Dans le budget des soins de santé, les médicaments sur ordonnance constituent l’élément dont le coût augmente le plus rapidement, et cette initiative a été conçue pour réduire la facture annuelle de 20 milliards de dollars dans ce domaine. Ce tableau facile à consulter, qui énumère les médicaments les plus courants, aidera les médecins à prescrire les meilleurs médicaments possibles pour leurs patients à un coût abordable. Lorsqu’ils prescrivent des médicaments, les médecins pourront consulter rapidement et efficacement le tableau comparatif de couleur et prendre une décision éclairée concernant le médicament qui conviendra le mieux à la santé et aux moyens financiers du patient. Cette initiative s’inscrit dans le plan stratégique de la RRSSE visant à former des partenariats destinés à améliorer la santé des gens qu’elle sert, des partenariats comme celui qui réunit Croix Bleue Medavie, les médecins et la Régie régionale de la santé du Sud-Est. - Dr Tom Laughlin Chef du Service de médecine familiale Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS Nutrition Source / Source de nutrition Sharon McCarthy, a Nurse Manager for SERHA, sticks to a healthy diet by knowing what healthy choices to buy and what foods to avoid. 10 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Sharon McCarthy, infirmière gestionnaire à la RRSSE, maintient de saines habitudes alimentaires en faisant des choix alimentaires éclairés. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Nutrition Source / Source de nutrition Tammy Rossiter Registered Dietitian / Diététiste Food for thought What to avoid T here are no magic pills or quick fix diets that will help achieve and maintain a healthy body weight. Regular physical activity combined with healthy eating, not dieting, promises to be the best plan for reaching a healthy weight. It is recommended that individuals follow an eating pattern that is consistent with “Eating Well with Canada’s Food Guide” to help them achieve a healthy weight. Their diet should include foods from each of the four food groups: Vegetables and Fruit, Grain Products, Milk and Alternatives, and Meat and Alternatives as well as a small amount of recommended oils and fats. Eating healthy to lose weight does not mean you have to eliminate your favourite foods. However, there are some foods we should limit when we are trying to achieve and maintain a healthy body weight. The following are a few of these types of foods that can make it difficult to lose weight. 1. Sugary Drinks Sweetened beverages such as pop, fruit drinks, coffee drinks and sweetened tea may satisfy your thirst but give you “Empty Calories”. An “Empty Calorie” food means it is high in calories but low in nutritional value. Pour alimenter la réflexion Aliments à éviter I l n’y a pas de pilules magiques ni de régimes miracles qui vous feront atteindre et maintenir un poids santé. De l’exercice physique régulier jumelé à une saine alimentation, et non un régime, est certainement le meilleur moyen d’atteindre un poids santé. Il est recommandé d’adopter une alimentation conforme au « Guide alimentaire canadien pour manger sainement » pour atteindre un poids santé. En fait, une alimentation saine devrait comprendre des aliments provenant de chacun des quatre groupes alimentaires (légumes et fruits; produits céréaliers; lait et substituts; et viandes et substituts), ainsi qu’une petite quantité d’huiles et autres matières grasses recommandées. Manger sainement pour perdre du poids ne signifie pas que vous devez éliminer vos aliments préférés. Toutefois, pour atteindre et maintenir un poids santé, il est conseillé de limiter votre consommation de certains aliments pouvant rendre la perte de poids difficile. Voici quelques-uns de ces types d’aliments. 1. Boissons sucrées Les boissons sucrées, comme les boissons gazeuses, les boissons de fruits, les boissons de café et le thé sucré, peuvent assouvir votre soif, mais elles Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 11 Nutrition Source / Source de nutrition 2. Full Fat Dairy Products Milk is an important part of healthy eating, and it contributes calcium, vitamins A, D and B12, riboflavin, zinc, magnesium, potassium, protein and fat to our diet. The fat content of milk and alternatives, however, varies widely. High fat dairy products contain saturated fat which is linked to elevated cholesterol levels and cardiovascular disease. To lower your intake of saturated fat and calories, choose 1% or skim milk or yogurt, low fat cheese with a maximum of 20% milk fat, frozen yogurt instead of ice cream and 2% milk instead of cream in your coffee. Although choosing lower fat dairy products is recommended for most people, dietary fat restriction during the first two years of life is not recommended. 3. Deep Fried Foods Chicken nuggets and fish sticks may be convenient to slip into the oven for a meal, but since they have been deep fried prior to packaging, they are very high in fat and calories. While a certain amount of fat is essential to good health, these deep fried convenience foods go beyond a reasonable amount and provide both saturated and trans fats which are associated with an increased risk of heart disease. 4. Processed Snack Foods Rather than choosing processed snack foods such as potato chips, chocolate bars, candy and store bought cookies that can be high in calories, sugar and/or fat, plan your snacks to fill the nutritional gap your meals may miss. Look for lower fat and sugar snacks with a maximum of 3 g fat /serving with little or no trans fats, maximum of 10 g sugar/serving, and that contain some dietary fibre if possible. 5. Refined Grains Whole grains are made of all three layers of the grain seed or kernel-the bran, endosperm and germ. Whole grains provide fibre, B vitamins, minerals, carbohydrate, protein and phytochemicals. When whole grains are refined, both the bran and the germ layers are removed resulting in a loss of fibre, vitamins, minerals and phytochemicals. Examples of refined grains include white rice, white flour, white bread and cream of wheat. To find out if a product is made with whole grains, look for the words contiennent des « calories vides ». Un aliment à « calories vides » est un aliment riche en calories et faible en valeur nutritive. 2. Produits laitiers riches en matières grasses Le lait joue un rôle important dans une alimentation saine car il est une source de calcium, de vitamines A, D et B12, de riboflavine, de zinc, de magnésium, de potassium, de protéines et de matières grasses. Mais la quantité de gras du lait et de ses substituts varie grandement. Les produits laitiers riches en matières grasses contiennent des graisses saturées, qui sont liées aux taux élevés de cholestérol et aux maladies cardiovasculaires. Pour réduire votre consommation de graisses saturées et de calories, choissez du lait 1 % ou écrémé, ainsi que du yogourt ou du fromage faible en gras avec un maximum de 20 % de matières grasses de lait. Optez pour du yogourt congelé au lieu de la crème glacée, et remplacez la crème dans votre café par du lait 2 %. Même si l’on recommande à la plupart des gens de choisir des produits laitiers faibles en gras, il est déconseillé de réduire les matières grasses durant les deux premières années de la vie. 3. Aliments frits Il peut être pratique de mettre au four des croquettes de poulet ou des bâtonnets de poisson pour un repas, mais comme ces aliments ont été frits avant l’emballage, ils sont riches en gras et en calories. Alors qu’une certaine quantité de matières grasses est essentielle à la bonne santé, les aliments frits, quoique pratiques, en contiennent trop. De plus, les aliments frits contiennent à la fois des gras saturés et des gras trans, lesquels sont associés au risque accru de maladie du cœur. 4. Grignotines transformées Au lieu de choisir des grignotines transformées comme des croustilles, des barres de chocolat, des bonbons et des biscuits achetés au magasin, qui peuvent être riches en calories, en sucre et/ou en gras, planifiez vos grignotines en fonction de ce qui peut manquer à vos repas. Recherchez les produits de grignotage faibles en gras et en sucre qui contiennent un maximum de 3 g de gras par portion, avec peu ou aucun gras trans, et un maximum de 10 g de sucre par portion. Et autant que possible, choisissez des grignotines qui contiennent des fibres alimentaires. 5. Grains raffinés Les grains entiers renferment les trois couches comestibles du grain de céréales, soit le son, l’endosperme et le germe. Ils sont une source de fibres, de vitamines B, de minéraux, de glucides, de protéines et de composés phytochimiques. Lors du raffinage des céréales à grains entiers, on retire à la fois le son et le germe. Il en résulte une perte de fibres, de vitamines, de minéraux et de composés phytochimiques. Le riz blanc, la farine blanche, le pain blanc et la crème de blé sont des exemples de grains qui ont été 12 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Nutrition Source / Source de nutrition “whole” or “whole grain” followed by the name of the grain as one of the first ingredients in the ingredient list. Foods labelled “multigrain” or “organic” are not necessarily whole grain. 6. Added Fats A certain amount of fat is essential in our diet to provide essential fatty acids, which our body cannot make, and to aid in the absorption of the fat soluble vitamins A, D, E and K. At nine calories per gram (protein and carbohydrate have four calories per gram) fat is the most concentrated source of calories in our diets. When consumed in excess, fats can contribute to weight gain as well as heart disease and certain types of cancers. To limit the amount of calories you are consuming from added fats, try to limit the amount of fat you are adding to foods to 2-3 Tbsp/day and choose mostly unsaturated fats (polyunsaturated and monounsaturated) such as canola or olive oil, nonhydrogenated margarine, and the type of fat found in nuts, seeds and fatty fish. While making healthy eating choices is only one step in living a healthy lifestyle, this gives you an idea of some of the key types of foods to limit. With a healthy approach to weight management, you should not feel deprived. Try to choose sensible portions of the healthiest foods most of the time, while still planning on occasional treats to help you achieve success on your quest for a healthier weight. raffinés. On peut vérifier si un produit est préparé avec des grains entiers en lisant la liste des ingrédients qui apparaît sur l’étiquette des aliments. Lorsqu’il s’agit de produits à grains entiers, les mots « entier » ou « grain entier », précédés du nom du grain, apparaissent au début de la liste des ingrédients. Les produits étiquetés avec les mots « multigrain » et « biologiques » ne sont pas nécessairement de grain entier. 6. Gras ajoutés Une certaine quantité de gras est essentielle à une saine alimentation afin de fournir les acides gras essentiels, dont le corps est incapable de produire par lui même, et de permettre au corps d’absorber des vitamines liposolubles A, D, E et K. À neuf calories par gramme (les protéines et les glucides ont quatre calories par gramme), le gras est la source la plus concentrée de calories de notre alimentation. Les matières grasses consommées en quantité excessive peuvent contribuer au gain de poids ainsi qu’à la maladie du cœur et à certains types de cancers. Pour limiter la quantité de calories provenant des gras ajoutés que vous consommez, essayez de limiter la quantité de gras que vous ajoutez à vos aliments à 2 ou 3 cuillerées à soupe par jour. De plus, choisissez surtout des matières grasses non saturées (polyinsaturatées et monoinsaturatées), comme l’huile de canola ou d’olive, la margarine non hydrogénée et le type de gras que l’on trouve dans les noix, les graines et les poissons gras. Quoiqu’adopter un mode de vie sain requiert bien plus que seulement faire des choix alimentaires éclairés, le présent article se veut un guide sur les types d’aliments clés que vous devez consommer avec modération pour vivre sainement. En adoptant une attitude saine à l’égard de la gestion du poids, vous ne devriez pas vous sentir privé. Consommez des portions raisonnables d’aliments sains la plupart du temps, mais permettez-vous de petites gâteries occasionnelles afin de favoriser votre succès à maintenir un poids santé. Nutrition Tips and Information Conseils et information sur la nutrition • A 355 ml can of pop provides 150 calories. • Limit fruit juices to 125 ml serving and choose a piece of fruit whenever possible. • Substitute pop/juice with water everyday and you may lose up to 15 pounds per year. • Cutting 1 tsp. sugar (or honey) out of 1 tea/coffee a day could help you lose 1.5 pounds/year. • A 250 ml whole milk has the same amount of fat as a small hamburger patty. • Bake or broil food whenever possible. • Use non-stick spray when preparing food. • Place a bowl of fruit on your kitchen counter or table to make it easier to grab. • On movie nights, opt for low fat microwave popcorn. • To reduce the risk of heart disease, Diabetes, obesity, and promote bowel health, eat more whole grains. • When dining out, request your food be cooked without added butter, margarine, gravies or sauces. • Ask for nutrition information from restaurants to help you make better choices. •Une canette de 355 mL de boisson gazeuse contient 150 calories. •Limitez les jus de fruit à une portion de 125 mL et optez plutôt pour un fruit, dans la mesure du possible. •Tous les jours, remplacez les boissons gazeuses et les jus de fruit par de l’eau et vous pourriez perdre jusqu’à 15 livres par année. •L’élimination d’une cuillerée à thé de sucre (ou de miel) par jour avec votre tasse de thé ou de café pourrait vous aider à perdre 1,5 livre par année. •Une tasse de 250 mL de lait entier contient la même quantité de gras qu’une petite galette de viande hachée. •Dans la mesure du possible, faites cuire votre nourriture au four ou sous le grilloir. •Utilisez un aérosol de cuisson antiadhésif pour préparer vos aliments. •Placez un bol de fruits sur le comptoir de la cuisine afin de toujours avoir des fruits à la portée de la main. •Pour regarder un film, choisissez le maïs soufflé faible en gras à préparer au four à micro-ondes. •Pour réduire le risque de maladie du cœur, de diabète et de l’obésité, et pour favoriser la santé de vos intestins, augmentez votre consommation de grains entiers. •Au restaurant, demandez de limiter le beurre, la margarine, les sauces et les vinaigrettes. •Demandez au restaurant de vous fournir l’information nutritionnelle des mets pour vous aider à faire de meilleurs choix. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 13 Active living / Vivre sainement Hannah Shipley, a Radiological Technologist, enjoys keeping physically fit and active by adding running to her exercise program. 14 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Pour Hannah Shipley, technologue en radiologie, incorporer la course à son programme d’exercice est un moyen amusant de se garder en bonne forme physique et de demeurer active. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Active living / Vivre sainement Joan Lutes, Administrative Director / Directrice administrative Family Practice/Geriatrics/Palliative Care Program / Programme de médecine familiale, de gériatrie et de soins palliatifs Start your run to fitness V ery soon the days will be getting longer, the weather will be getting warmer, and new growth will be coming out of the ground. This is a great time to keep your New Year’s resolution of getting in shape or learning how to run. Before you start, however, it’s important to identify your personal reasons for running. People run for a variety of reasons. They run to get in shape or to lose weight. For others running is a social sport. You may run for the physical activity but you keep coming back for the socialization. Whatever your reason, this is a good time to start or to get back into it. There are those who like to run alone, while some find it is more motivating to run with a group. Either way, it’s important to get yourself into a recognized running program where you will learn “how to run” with the intent of running safely and injury free. Starting to run is more about convincing your mind you can do it than your body. Your body will cooperate with the routine. Persuading your mind to cooperate is another story. Have a positive outlook and congratulate yourself on moving forward. If you can’t run for three minutes, run for two and a half. Keep convincing yourself you can do it and your body will follow along. Keep telling yourself “You can do it”, and remember there is a runner inside of you just screaming to get out! Sur la voie de la bonne forme T rès bientôt, les jours s’allongeront, le temps se réchauffera et les plantes commenceront à sortir du sol. Il s’agit d’un moment fantastique pour mettre en pratique votre résolution du Nouvel An visant à vous mettre en forme ou à apprendre à courir. Cependant, avant de commencer, il est important de déterminer vos raisons personnelles de courir. Les gens courent pour une variété de raisons. Ils courent pour améliorer leur forme physique ou pour perdre du poids. Pour d’autres, la course est un sport social. Vous pouvez courir pour l’activité physique mais aussi pour l’aspect socialisation. Quelle que soit votre raison, il s’agit d’un bon moment pour commencer à courir ou pour vous remettre à courir. Il y a ceux qui aiment courir seuls et ceux qui trouvent qu’il est plus motivant de courir en groupe. D’une manière ou d’une autre, il est important de vous inscrire à un programme de course reconnu où vous apprendrez comment courir en toute sécurité sans vous blesser. (Continued on page 18) (Suite à la page 18) Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 15 Why should YOU walk to School? Kids… School Zone Safety Kids… • Request a “Safe Route to School” map from your school. • Always cross the road at a crosswalk or intersection. Be especially careful of slippery roads and cars hidden by snow banks. • Extend your arm to show drivers you want to cross. • Listen for cars and think before crossing. Motorists… • Slow down to 30 KM/hour in school zones and watch out for black ice. • Be alert for children near the road, behind snow banks, or exiting vehicles. • Never pass stopped or slowing vehicles at crosswalks. • Reduce distractions while driving (ie, cellphone). • Drop off and pick up your children at the school’s designated area. We all have a role to play in road safety and with a little extra effort and care, winter walking can be safer for our children. Sécurité aux zones scolaires Aux enfants… • Demandez une carte des « allersretours sécuritaires pour l’école » à votre école. • Traversez toujours la route à un passage pour piétons ou à un croisement. Faites particulièrement Slow down in School ZonE attention aux rues glissantes et aux rAlEnTiSSEZ - ZonE ScolAirE voitures cachées par les bancs de neiges. • Tendez le bras pour indiquer aux automobilistes que vous voulez traverser. • Écoutez le bruit des voitures qui arrivent et réfléchissez avant de traverser. Aux automobilistes… • Ralentissez à 30 km/h dans les zones scolaires et faites attention à la glace noire. • Soyez attentifs aux enfants qui se trouvent près de la rue, derrière les bancs de neige ou qui descendent de véhicules. • Ne jamais dépasser les véhicules arrêtés ou qui ralentissent aux passages pour piétons. • Réduisez les distractions pendant la conduite (p. ex. téléphones cellulaires). • Déposez et allez chercher vos enfants dans la zone scolaire désignée. Nous avons tous un rôle à jouer en matière de sécurité routière; en faisant un petit effort supplémentaire et un peu plus attention, nos enfants peuvent être plus en sécurité lorsqu’ils se déplacent à pied en hiver. IT’S FUN • Meet friends along the way and talk about what you did the night before IT’S EDUCATIONAL • Practice your safe pedestrian skills by using them on your way to school. Learn your way around your neighbourhood and take extra care in winter conditions IT’S GREAT FOR THE ENVIRONMENT! • The only fuel you’re burning is your own!! Parents… • To make winter walking safer for your children and others, consider clearing your sidewalks of snow and ice after a storm • Even in the winter, it can take LESS time to walk/wheel to school- especially when you factor in time to start the car, find a parking spot, or wait in line to drop your child off • Your children will be more attentive in class and at home and walking to school helps to reduce stress “I like walking to school because I get exercise and I like that I can leave right when the bell rings cause I don’t have to wait for a bus” Tayla Sinclair, grade 5 student at Sunny Brae Middle School. “My kids benefit in many ways from walking to school every day. However, the greatest benefit of all is the opportunity for them to clear their heads so that they can focus on learning when they get to school. They feel refreshed, invigorated, and ready to learn.” Dawn Arnold, Parent of Evergreen Park School students. Information provided to you by the City of Moncton and Go for Green Pourquoi devriez-VOUS aller à l’école à pied? Aux enfants… C’EST AMUSANT • Rejoignez vos amis en cours de route et discutez de ce que vous avez fait la veille. C’EST ÉDUCATIF • Mettez en pratique les règles de sécurité pour les piétons en allant à l’école. Apprenez à trouver votre chemin dans votre quartier et soyez encore plus vigilants en hiver. C’EST BÉNÉFIQUE POUR L’ENVIRONNEMENT! • La seule énergie que vous dépensez, c’est la vôtre! Aux parents… • Afin de rendre la marche en hiver plus sécuritaire pour vos enfants et autrui, pensez à déblayer la neige et la glace de vos trottoirs après une tempête. • Même en hiver, cela peut prendre MOINS de temps d’aller à l’école à pied ou à vélo, surtout quand on compte le temps de démarrer la voiture, de trouver une place pour se garer ou de faire la queue pour déposer votre enfant. • Vos enfants seront plus attentifs en classe et à la maison, et aller à l’école à pied contribue à réduire le stress. « J’aime bien aller à l’école à pied, ça me fait faire de l’exercice, et puis j’aime bien partir dès que la cloche sonne comme ça j’ai pas à attendre l’autobus ». Tayla Sinclair, élève de cinquième année à l’école intermédiaire de Sunny Brae. « Aller à l’école à pied tous les jours présente de nombreux avantages pour mes enfants. Mais le principal avantage est que cela leur donne l’occasion de se changer les idées de sorte qu’ils puissent se concentrer sur ce qu’on leur donne à apprendre à l’école. Ils se sentent revitalisés, revigorés et prêts à apprendre. » Dawn Arnold, mère d’élèves de l’école Evergreen Park. Renseignements fournis par la Ville de Moncton et l’organisme Vert l’action. S P I T G N I K L A W R W INT E OU BY THE CITY OF MONCTON TO Y BROUGHT The winter season will soon be upon us. Don’t let ‘Old Man Winter’ scare you into your cars- all you need are some simple tips to help you continue walking to work, school, or around your neighbourhood! Check the temperature and precipitation forecast before heading outside so that you’ll know what to expect. Dress in layers to accommodate changes in the temperature. Here are a few clothing tips to carry with you , Be sure to choose wool clothing accessories such as socks, hats, mittens, and sweaters, and make sure that your outer layer of clothing is either waterproof or water resistant , A warm hat is a staple in the winter! You want the hat to cover your ears, but not obstruct your vision or hearing. , Warm mittens are generally better than gloves because they keep your fingers warmer. , Sidewalks can get icy and full of snow so choose good winter boots with rubber or neoprene soles. , Dress in bright colours to make you more visible to cars in winter conditions. Sources: Active and Safe Routes to School (www.goforgreen.ca) Healthy Ontario (www.peterboroughmoves.com) CONSEILS POUR LA MARCHE EN HIVER GRACIEUSETÉ DE LA VILLE DE MONCTO N Ce sera bientôt l’hiver. Ne laissez pas le « bonhomme hiver », vous effrayer au point de ne plus vouloir sortir de vos voitures; suivez seulement ces simples conseils afin de pouvoir continuer à marcher pour aller au travail, à l’école, ou en promenade dans votre quartier! Vérifiez la météo et les prévisions de précipitations avant de sortir, pour mieux savoir à quoi vous en tenir. Portez plusieurs épaisseurs; ainsi, vous pourrez mieux vous adapter aux écarts de température. Voici quelques conseils vestimentaires à retenir : , Choisir des vêtements et accessoires en laine tels que bas, chapeaux, mitaines, et chandails. Veillez aussi à ce que votre couche de vêtement exposée soit imperméable ou hydrorésistante. , Il faut un chapeau chaud en hiver! Il doit vous couvrir les oreilles, sans vous empêcher de bien voir ou de bien entendre. , Des mitaines chaudes valent habituellement mieux que des gants, car elles gardent davantage les doigts au chaud. , Les trottoirs deviennent souvent glacés et enneigés, donc choisissez des bottes d’hiver de qualité, munies de semelles en caoutchouc ou en néoprène. , Portez des couleurs vives lorsque vous sortez. Les automobilistes vous verront mieux dans l’obscurité, lorsqu’il neige, ou si un banc de neige vous dissimule. Sources : Aller-retour actif et sécuritaire pour l’école www.goforgreen.ca Santé Ontario www.peterboroughmoves.com Active living / Vivre sainement (Continued from page 15) (Suite de la page 15) Before you head out for your first run it is important to know if you have the right pair of running sneakers for your feet. If you are unsure of where to begin it is recommended you have your foot structure and walking pattern examined by a professional to determine which type of sneaker you require (yes, there is more than one type). The Running Room is an excellent resource for this. Good posture is also very important for runners to keep in mind. Relax your body (shoulders and hands) and ensure your body is straight, not slumped forward. Relax your hands by touching your thumb and middle finger. If you swing your arms too far in front of your body while running this will cause your lower back to tighten up. Keep your movements efficient. Relaxed arm swings keep your upper body relaxed while improving your form. Learning to run is not about speed or distance, it’s all about building your endurance. If you are running at a pace where you cannot carry on a conversation you are going too fast. Breathing while running is an art. This should be done from your belly, not from high up in your chest. Taking short high breaths can cause a stitch in your side. Stand tall with shoulders back; purse your lips and fully exhale. Keep your breathing relaxed, deep, rhythmic, and in time with your running stride. Your running foot motion should be heel to toe. Don’t bounce when you run as this requires extra energy. Stay relaxed and take short low strides with your feet lightly touching the ground. This will prevent tightness in the shin, behind the knee or in the back of the thigh. Keeping hydrated is important and you should drink six to eight glasses of water each day to keep a healthy hydration level. Refer to Canada’s Food Guide for information on proper nutrition. Carbohydrates are a good energy source as runners need adequate amounts of carbs but need foods from other groups as well. Runners are hungry a lot of the time and snacking is OK but the snacks should be part of the regular amount of food you eat, not in addition to it. “Feel good hormones” are called endorphins and are produced by cells in your nervous system and other parts of your body. They can be up to 500 times as powerful as any man made pain killer. They are naturally produced, are non-addictive, and are possibly the best (and most legal way) to achieve a natural high. When released into the blood stream they improve our mood. This is what is known as the “runners high”. The only person you are in competition with is you. Learning to run is not about speed or distance, it is all about building your endurance. So take your time, keep safe, and have fun. 18 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Commencer à courir suppose avant tout de convaincre votre esprit plus que votre corps que vous êtes capable. Votre corps coopérera dans le cadre de la routine. Persuader votre esprit à coopérer est une autre histoire. Adoptez une attitude positive et félicitez-vous des progrès accomplis. Si vous êtes incapable de courir pendant trois minutes, courez pendant deux minutes et demie. Continuez à vous convaincre que vous êtes capable et votre corps suivra. Dites-vous sans cesse que vous êtes capable et n’oubliez pas qu’il y a en vous un coureur qui ne demande qu’à se manifester! Avant d’entreprendre votre première course, il est important de savoir si vous avez la bonne paire de chaussures de course pour vos pieds. Si vous ne savez pas trop par où commencer, je vous conseille de faire examiner la structure de vos pieds et votre habitude de marche par un professionnel qui déterminera le type de chaussures qui vous convient (il existe effectivement plusieurs types de chaussures de course). Le Running Room est une excellente ressource à cet égard. Les coureurs ne doivent pas oublier qu’il est très important d’avoir une bonne posture. Détendez votre corps (les épaules et les mains) et courez avec votre corps droit et non penché vers l’avant. Détendez vos mains en faisant toucher votre pouce et votre majeur. Si vous balancez vos bras trop loin devant votre corps en courant, cela entraînera le resserrement de la base de votre dos. Faites des mouvements efficaces. Des mouvements de bras détendus aident à détendre le haut de votre corps tout en améliorant votre forme. Apprendre à courir n’est pas une question de vitesse ou de distance. Il s’agit d’acquérir de l’endurance. Si vous courez à un rythme où il vous est impossible de tenir une conversation, vous courez trop vite. Respirer en courant est un art. Vous devez respirer par le ventre, et non par le haut de la poitrine. Respirer par petits coups peut provoquer des points dans le côté. Tenez-vous droit avec les épaules vers l’arrière; inspirez et expirez. Respirez profondément de manière détendue et rythmée et concordant avec vos enjambées. Le mouvement de course se fait du talon à l’orteil. Ne sautez pas en courant car cela exige plus d’énergie. Demeurez détendu et faites des enjambées courtes et basses avec vos pieds touchant légèrement le sol. Cela empêchera la raideur des muscles du devant de la jambe et de l’arrière des genoux et des cuisses. Il est important de demeurer bien hydraté. Vous devriez boire de six à huit verres d’eau par jour pour demeurer bien hydraté. Pour obtenir de l’information sur la nutrition appropriée, consultez le Guide alimentaire canadien. Les glucides constituent une bonne source d’énergie car les coureurs ont besoin d’une quantité adéquate de glucides. Mais il leur faut également des aliments des autres groupes. Les coureurs ont souvent faim et il est correct de manger des collations, mais ces dernières doivent faire partie de votre régime habituel, et non pas en surplus. Les hormones qui procurent au coureur un sentiment de bien-être, parfois appelé high des coureurs, s’appellent des endorphines. Elles sont produites par les cellules de votre système nerveux et d’autres parties de votre corps. Elles peuvent être jusqu’à 500 fois aussi puissantes que tout analgésique de fabrication humaine. Ces hormones sont produites de manière naturelle. Elles ne créent pas de dépendance et sont peut-être le meilleur moyen légal d’obtenir un high naturel. Libérées dans le sang, les hormones améliorent l’humeur. La seule personne à qui vous vous mesurez est vous-même. Apprendre à courir n’est pas une question de vitesse ou de distance. Il s’agit d’acquérir de l’endurance. Donc, prenez votre temps, courez de manière sécuritaire et amusez-vous. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Active living / Vivre sainement Running Safety Tips Conseils de sécurité pour la course • Reflective clothing is recommended anytime but best at dawn, dusk or night. • Never leave home without identification. • Before your run, plan the route and share it with someone at home or work. • Carry a whistle to alert others that you need help or to ward off an attack • Carry a cell phone or change for a pay phone • Be diligent when listening to music, especially in areas where there is traffic. During your run, be aware of your surroundings. • Paved roads are more cushioning to your body than concrete. Grass or dirt trails are ideal for running but can be uneven which increases the risk of injury. • Run facing oncoming traffic so you can see the vehicles and make eye contact with the drivers. Traffic regulations regarding lights and crosswalks must be respected at all times. • Il est recommandé de toujours porter des vêtements réfléchissants, mais surtout à l’aube, à la brunante ou en soirée. • Ne quittez jamais la maison sans pièce d’identité. • Avant de partir, dites à quelqu’un à la maison ou au travail quel sera votre parcours. • Portez un sifflet afin de demander de l’aide ou pour vous protéger contre une agression. • Portez un téléphone cellulaire ou de la monnaie pour utiliser un téléphone public. • Faites attention en écoutant de la musique, surtout dans les secteurs achalandés. En courant, observez les environs. • Les routes asphaltées constituent une meilleure surface pour votre corps que le béton. Les sentiers engazonnés ou en terre sont parfaits pour la course, mais ils peuvent être inégaux, ce qui augmente le risque de blessure. • Courez face au trafic de manière à voir les véhicules et à fixer le regard des conducteurs. Il faut toujours respecter les règlements de circulation relatifs aux feux de circulation et aux passages pour piétons. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 19 Diseases / Maladies Dr. Kristina Kemp Respirologist / Spécialiste des troubles respiratoires Comment vivre avec la MPOC Les causes et les traitements de cette maladie O n a diagnostiqué la maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC) chez 1,5 million de Canadiens et on estime qu’environ 1,6 million de Canadiens de plus en seraient atteints sans en avoir reçu le diagnostic. La MPOC est une maladie des poumons où le débit d’air est limité lors de l’expiration. Cette maladie ne se normalise pas et s’aggrave habituellement au fil du temps. Elle amène un nombre important de patients à devenir handicapés et limités sur le plan fonctionnel, ce qui réduit leur qualité de vie. On prévoit que ce sera la troisième plus grande cause de décès dans le monde et au Canada d’ici 2020. Dr. Ralph Ellis, a Radiologist with SERHA, examines a digital chest x-ray image. Dr Ralph Ellis, radiologiste à la RRSSE, étudie une radiographie pulmonaire numérique. Causes Coping with COPD Looking into the causes and treatments of this condition T here have been 1.5 million Canadians diagnosed with chronic obstructive pulmonary disease, or COPD, and it is estimated that another 1.6 million remain undiagnosed. COPD is a lung condition in which there is limited airflow during expiration (exhaling, or breathing out) that does not normalize and usually worsens over time. This disease causes a substantial number of patients to be disabled, physically impaired, and reduces quality of life. It is projected that it will be the third leading cause of death around the world and in Canada by the year 2020. Causes The most common causes of COPD are chronic bronchitis and emphysema. There are a few other infrequent causes of this disease. Smoking cigarettes is responsible for up to 90 per cent of COPD cases. Cigarette smoke, and other inhaled toxic particles and gases can directly injure the lung and cause inflammation. Chronic inflammation further damages the lung impacting the airways, alveoli (small sacs in the lining of the lung that exchange oxygen and carbon dioxide) and blood vessels. Symptoms In the beginning, the disease may be completely silent, although measurements of lung function may indicate its presence. Some people with COPD say it feels like they are having a difficult time exhaling. It is a progressive illness with symptoms becoming worse over time. In people with COPD, shortness of breath occurs during exertion (exercise, climbing stairs, etc.). Fatigue and weakness are frequent complaints. Late in the illness patients may have low oxygen levels and problems such as swelling in the legs. Weight loss can also be present as extra energy is required to breathe. Diagnoses A number of tools may be used to help diagnose COPD. During a medical history, smoking and any exposure to environmental risks are assessed. Patients are also asked about symptoms such as chronic cough, sputum 20 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Les causes les plus courantes de la MPOC sont la bronchite chronique et l’emphysème. Il y a quelques autres causes non fréquentes de cette maladie. La cigarette est responsable d’environ 90 % des cas de la MPOC. La fumée de cigarette ainsi que d’autres particules toxiques et gaz inhalés peuvent endommager directement les poumons et causer de l’inflammation. L’inflammation chronique endommage davantage les poumons en affectant les voies aériennes, les alvéoles pulmonaires (petits sacs dans l’enveloppe des poumons qui échangent l’oxygène et le dioxyde de carbone) et les vaisseaux sanguins. Symptômes Au début, la maladie peut être complètement silencieuse, quoique des mesures du fonctionnement des poumons puissent en indiquer la présence. Certaines personnes atteintes de la MPOC disent qu’elles se sentent comme si elles avaient de la difficulté à expirer. Il s’agit d’une maladie progressive dont les symptômes s’aggravent au fil du temps. Les personnes atteintes de la MPOC s’essoufflent lors d’efforts (exercice, monter les escaliers, etc.). Elles se plaignent souvent de fatigue et de faiblesse. Plus tard, lorsque la MPOC est plus avancée, les patients peuvent avoir de faibles niveaux d’oxygène et avoir des problèmes comme l’enflure des jambes. Ils peuvent perdre du poids étant donné que la respiration demande de l’énergie supplémentaire. Diagnostics Un certain nombre d’outils peuvent servir à diagnostiquer la MPOC. Lors de l’examen des antécédents médicaux, on évalue le tabagisme et l’exposition aux risques environnementaux. De plus, on demande aux patients s’ils ont d’autres symptômes, comme une toux chronique, la production de mucus et l’essoufflement. Et on peut parfois entendre un sifflement lors de l’examen des poumons. Un test respiratoire, qui consiste à expirer fortement dans une machine appelée spiromètre, peut détecter la présence et la gravité de l’obstruction du débit d’air même chez un patient qui n’a pas de symptômes de la MPOC. Si la mesure est anormale, on répète le test après avoir demandé au patient d’utiliser une pompe à inhalation. On peut administrer un rayon X des poumons qui pourrait aider à découvrir d’autres maladies des poumons. Le rayon X des poumons ne permettra toutefois de voir que les signes d’emphysème grave. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Diseases / Maladies (phlegm) production and shortness of breath. Wheezing can sometimes be heard when listening to the lungs during a physical examination. A breathing test, where a patient breathes forcefully into a machine called a spirometre, can detect the presence and severity of airflow obstruction even in a patient with no COPD symptoms. If the measurement is abnormal, it is repeated after a puffer is given. A chest x-ray may be performed because it can help identify other lung diseases. Only severe emphysema will be seen on a chest x-ray. Traitements COPD can be prevented by never smoking. The first and most important part of any treatment plan for COPD is smoking cessation. Studies show the progression of the disease is slowed in patients who stop smoking regardless of the duration or severity of the COPD. COPD can’t be cured, but it can be treated. With the right treatment and learned strategies, people with COPD can lead active lives and live for many years. Medications that help open the airways are a mainstay of treatment for COPD. Bronchodilators are given in several types of inhalers and work to keep airways open and may decrease secretions. Steroid medicines can also be taken through an inhaler, as a pill, or as an injection in a vein. Inhaled steroids may be recommended in combination with bronchodilators if a patient’s symptoms are not completely controlled with bronchodilators and/or if the patient has frequent flares or severe COPD. Steroids taken in pill form are sometimes used for exacerbations, but are not used long-term because of side effects. All patients with COPD should have an annual flu shot and a pneumococcal vaccination which helps prevent a certain type of pneumonia. Patients with advanced COPD can have low oxygen levels in the blood and may be placed on oxygen therapy. This can improve shortness of breath and possibly prolong life. Pulmonary rehabilitation programs have been shown to improve a person’s ability to exercise, decrease hospitalizations and enhance the quality of life in patients with COPD. Patients with COPD are encouraged to stay active. For more information on COPD and smoking cessation, please refer to the Canadian Lung Association website: www.lung.ca. On peut prévenir la MPOC en ne fumant jamais. La première démarche de tout plan de traitement de la MPOC, et la plus importante, consiste à cesser de fumer. Des études montrent que la progression de la maladie est ralentie chez les patients qui cessent de fumer, quelle que soit la durée ou la gravité de la MPOC. On ne peut pas guérir la MPOC, mais on peut la traiter. Grâce au bon traitement et à des stratégies apprises, les personnes atteintes de la MPOC peuvent mener une vie active et vivre de nombreuses années. Les médicaments qui aident à ouvrir les voies aériennes constituent le principal outil de traitement de la MPOC. Les bronchodilatateurs, qui sont administrés au moyen de divers types d’inhalateurs, servent à ouvrir les voies aériennes et peuvent réduire les sécrétions. On peut également administrer des médicaments stéroïdes au moyen d’un inhalateur, ou sous la forme de pilules ou encore par injection dans une veine. On pourra recommander des stéroïdes à inhaler et des bronchodilatateurs si les symptômes d’un patient ne sont pas complètement maîtrisés par des bronchodilatateurs et/ou si le patient a des crises fréquentes ou s’il est atteint d’un état grave de la MPOC. Les stéroïdes sous la forme de pilules sont parfois utilisés pour calmer les exacerbations, mais ils ne sont pas utilisés à long terme en raison de leurs effets secondaires. Chaque année, tous les patients atteints de la MPOC devraient se faire vacciner contre la grippe et l’infection pneumococcique, ce qui aide à prévenir un certain type de pneumonie. Les patients atteints de la MPOC avancée ayant des niveaux d’oxygène faibles dans le sang pourraient avoir besoin d’oxygénothérapie. Cela peut diminuer l’essoufflement et peut-être prolonger la vie. Il a été démontré que les programmes de réadaptation pulmonaire améliorent la capacité d’exercice du patient, diminuent les séjours à l’hôpital et améliorent la qualité de vie des patients atteints de la MPOC. De plus, on encourage les patients atteints de la MPOC à demeurer actifs. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la MPOC et les moyens d’arrêter de fumer, veuillez consulter le site Web de l’Association pulmonaire du Canada : www.lung.ca. Symptoms of COPD Symptômes de la MPOC • Shortness of breath • Wheezing • Cough • Increased sputum (phlegm) production • Essoufflement • Respiration sifflante • Toux • Production accrue de mucus (phlegme) Are you at risk? Êtes-vous à risque? If you are over 40 and smoke or used to smoke, you may have COPD. If you answer “yes” to any of the Canadian Lung Health Test questions below, you should speak with your doctor about taking a breathing test called spirometry. • Do you cough regularly? • Do you cough up phlegm (sputum) regularly? • Do even simple chores make you short of breath? • Do you wheeze when you exert yourself, or at night? • Do you get frequent colds that persist longer than those of other people you know? Si vous avez plus de 40 ans et que vous fumez ou avez déjà fumé, vous pourriez avoir la MPOC. Si vous répondez oui à l’une des questions du Test canadien de la santé pulmonaire ci-dessous, vous devriez consulter votre médecin au sujet de la nécessité de faire un test de respiration appelé spirométrie. • Toussez-vous régulièrement? • Expectorez-vous ou crachez-vous régulièrement? • Êtes-vous essoufflé, même légèrement, lorsque vous accomplissez des tâches simples? • Votre respiration est-elle sifflante à l’effort ou au repos? • Contractez-vous souvent des rhumes qui persistent plus longtemps que ceux des gens de votre entourage? Treatments Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 21 8dbZid G^kZgk^Zl i]^hheg^c\ Lakeview Tower now offering newly-renovated service apts. School District 2 Providing Quality Education to Southeast NB Achieve and Vibrant: working together to support our communities! 75-unit building, overlooking Lake Petiticodiac with live-in superintendent. • Great meals • Housekeeping • Laundry • Air conditioning • Transportation • Newspaper • Cable • Lifeline • In-house clinics and consultations by a registered nurse • Various activities. LAKEVIEW TOWER inc. To make arrangements for a tour, please call Proudly managed by Avide Developments. A division of Co-op Atlantic 852-9066 22 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca www.schooldistrict2.nbed.nb.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Health / Santé Marilyn Babineau Manager of Occupational Health and Safety / Gestionnaire de la santé et de la sécurité au travail Hard habit to break Habitude difficile à abandonner Quit Smoking Today Cessez de fumer aujourd’hui uitting is not impossible! Even if you have tried before and failed, it is never too late to try again. In fact the odds of success go up every time you try and getting support and planning are key factors to success. Q esser de fumer n’est pas impossible! Même si vous avez déjà essayé et que vous avez échoué, il n’est jamais trop tard pour tenter votre chance de nouveau. En fait, vos chances de succès augmentent chaque fois que vous essayez. Le soutien et la planification sont des facteurs clés de succès. Some hints for quitting: 1. Ask your family and friends for support. They can be your Voici quelques trucs pour cesser de fumer : 1. Demandez à votre famille et à vos amis de vous aider. Ils peuvent appuyer vos cheerleaders and provide necessary support during difficult days. 2. Make a plan to deal with the urges, they will occur! Go for a walk; do a puzzle, any activity that takes your mind off the urge. 3. The money you save by not smoking, place in a jar so you can see the rewards of quitting. Most smokers spend over $2,500 a year on cigarettes. 4. Access resources available through Health Canada and other reputable sites for ideas on remaining smoke free. 5. Attend a Smoking Cessation program or find a friend or coworker who is also quitting to create your own support group. 6. Learn from relapses, if you smoke after quitting regain control, learn from what happened and try again. Deciding to quit smoking is one of the best health decisions you can make but one of the hardest to keep. Moving forward with the decision to quit will quickly improve the length and quality of your life. People who quit smoking immediately begin to reduce the chance of developing heart disease, cancer, breathing problems, and infections. To help you double your chances of quitting for good, there are several scientifically and medically proven stop-smoking aids available. Although you can buy some of these products over the counter without a prescription, it is best to talk to your doctor to decide on the best therapy for you. I know that quitting is hard to do, but keep trying; it will be worth the effort. Your health and the health of your family is the most important resolution you can make. Good Luck! C efforts et vous encourager lors des journées difficiles. 2. Dressez un plan pour venir à bout des états de besoin que vous ressentirez certainement! Sortez marcher, faites un casse-tête ou adonnez-vous à une activité qui vous fera oublier votre goût de cigarette. 3. Mettez dans un pot l’argent que vous économisez en ne fumant pas. Cela vous permettra de voir les bienfaits de ne pas fumer. La plupart des fumeurs dépensent plus de 2500 $ par année en cigarettes. 4. Consultez les ressources du site Web de Santé Canada et d’autres sites Web renommés pour trouver des idées sur les moyens de vivre sans fumée. 5. Participez à un programme de renoncement au tabagisme ou trouvez un ami ou un collègue qui désir également cesser de fumer pour créer votre propre groupe de soutien. 6. Apprenez de vos rechutes. Si vous fumez après avoir cessé, apprenez de ce qui est arrivé et essayez de nouveau. Décider de cesser de fumer est l’une des meilleures décisions que vous puissiez prendre à l’égard de votre santé, mais également l’une des plus difficiles à garder. En persévérant dans votre décision de cesser de fumer, vous améliorerez rapidement la durée et la qualité de votre vie. Les personnes qui cessent de fumer réduisent immédiatement leur risque de développer une maladie du cœur, le cancer, des problèmes de respiration et des infections. Pour vous aider à doubler vos chances de cesser de fumer pour de bon, il existe plusieurs produits qui ont fait leurs preuves sur les plans scientifique et médical. Même si vous pouvez acheter certains de ces produits en vente libre sans ordonnance, il est préférable de parler à votre médecin afin de décider de la meilleure thérapie pour vous. Je sais qu’il est difficile de cesser de fumer, mais persévérez; l’effort en vaut la chandelle. Votre santé et la santé de votre famille sont les résolutions les plus importantes que vous puissiez prendre. Bonne chance! Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 23 Active Living / Vivre sainement Deina Jay, an IS Operations and Quality Coordinator with SERHA, exercises regularly at the local YMCA. 24 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Deina Jay, coordonnatrice des opérations et de la qualité des systèmes d’information à la RRSSE, fréquente régulièrement le YMCA local pour y faire de l’activité physique. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Active living / Vivre sainement Clarissa Andersen Communications Coordinator / Coordonnatrice des communications Importance of Exercise Physical activity offers more than meets the eye F itness is important, that isn’t a new idea. It has been said time and time again that diet and exercise are the keys to losing weight and keeping it off. But, is there more to exercise than most people think? The answer is yes, exercise can do more than just help you shed unwanted pounds; it can revitalize your entire life. People all over the world are active in many ways and for many reasons. Millions join local gyms, take fitness classes, begin a running group, or simply take leisurely strolls in the park with their dogs. For those who overcome the easy-to-find excuses, who are determined beyond failure, who decide to make physical fitness a priority, the benefits are seemingly endless. While these people do see physical results, there is way more to exercise than meets the eye. L’importance de l’exercice L’activité physique est plus bénéfique que l’on croit L a condition physique est importante, cela n’est pas une idée nouvelle. À maintes reprises, on a répété que l’alimentation et l’exercice sont les clés pour perdre du poids et ne pas le reprendre. Mais l’exercice est-il plus bénéfique que la plupart des gens peuvent l’imaginer? La réponse est oui; l’exercice peut faire plus que simplement vous aider à perdre des livres indésirables; il peut dynamiser votre vie entière. Des gens du monde entier sont actifs de diverses manières et pour de nombreuses raisons. Des millions de personnes vont au gymnase de leur quartier, participent à des séances de conditionnement physique, créent un groupe de course ou font simplement de longues promenades dans le parc avec leur chien. Pour ceux et celles qui surmontent les excuses faciles, qui sont déterminés au-delà de l’échec, qui décident de faire de la forme physique une priorité, les avantages sont, semble-t-il, sans fin. Alors que ces personnes voient effectivement les résultats sur le plan physique, il faut souligner que l’exercice offre d’autres avantages peut-être moins visibles. Perte de poids Le tapis roulant, le vélo ou l’appareil d’entraînement elliptique sont tous d’excellents moyens d’exercice cardio. De nombreuses personnes n’aiment pas faire de l’exercice, mais le Guide alimentaire canadien pour manger sainement recommande aux adultes de faire de 30 à 60 minutes d’activité physique tous les jours. En plus de vous faire abandonner vos tendances de patate de canapé, l’exercice aide à brûler les calories, à réduire votre graisse corporelle et à maintenir un poids santé en fonction de votre type de corps. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 25 Active Living / Vivre sainement Lost Pounds Tonus musculaire Muscle Tone Un autre bienfait fantastique de l’activité physique est le tonus et la définition musculaires que vous obtiendrez en respectant votre programme régulier. Vous ne pouvez jamais transformer complètement votre allure corporelle, mais l’entraînement aux poids peut vous aider à changer la forme de votre corps. Étant donné que le muscle est plus dense que la graisse, en faisant de l’entraînement aux poids et en développant votre masse musculaire, vous pouvez grossir ou rapetisser, selon ce que vous essayez d’accomplir. Stints on the treadmill, a power ride on the bike, or a session on the elliptical trainer are all great forms of cardio exercise. While many people dread working up a sweat, it is recommended by “Eating Well with Canada’s Food Guide” that adults incorporate 30-60 minutes of physical activity into their daily life. Not only does getting active make you leave your couch potato tendencies behind, it also helps burn calories, lower your body fat, and will help you maintain a healthy weight for your body type. Another great benefit to physical activity is the muscle tone and definition you will gain by sticking to a regular routine. While you can never completely change the entire makeup of your body, weight training can help you change your body’s shape. As muscle is much denser than fat, by weight training and building muscle mass, you can get bigger, or smaller, depending on what you are looking to accomplish. Flexible Again Physical activity, along with making you stronger, can also give you back the flexibility you once had as a child. If it hurts to touch your toes, stretching is a great way to get back into a more flexible shape. By increasing your flexibility you are gaining back more of your “full range of motion”, this can help you move your arms and legs in a freer fashion and with less pain. Metabolism Boost If weight training is a part of your physical activity routine, a boost in metabolism is most definitely going to follow. Studies have shown that building muscle mass, or gaining extra pounds of muscle, can actually help you burn more calories during the day. For every extra pound of muscle that you have on your body you can burn an extra 50-100 calories when at rest. Improved Health Changing your lifestyle to include an increased amount of exercise will not only reshape your physical appearance, but will improve your overall health. Regular exercise has been proven to strengthen your immune system which will help you better fight off a bout of the cold or flu. Physical activity can also help keep your heart and lungs healthy, as well as lower your blood pressure. Flexibilité accrue En plus de vous renforcer, l’activité physique peut vous redonner la flexibilité que vous aviez lorsque vous étiez enfant. Si toucher vos orteils vous fait mal, les étirements sont certainement un bon moyen d’améliorer votre flexibilité. Et en améliorant votre flexibilité, vous élargissez votre amplitude de mouvement, ce qui peut vous aider à bouger vos bras et vos jambes plus librement et avec moins de douleur. Accélérer le métabolisme Si l’entraînement aux poids fait déjà partie de vos habitudes d’activité physique, l’accélération de votre métabolisme suivra certainement. Des études ont démontré que le fait d’augmenter sa masse musculaire ou de prendre des livres de muscles peut effectivement vous aider à brûler plus de calories durant la journée. Pour chaque livre de muscle de plus que vous avez sur votre corps, vous pouvez brûler de 50 à 100 calories de plus au repos. Améliorer la santé globale Le fait de changer votre mode de vie pour inclure une quantité accrue d’exercice améliorera votre santé globale en plus de refaçonner votre corps. Il a été démontré que l’exercice régulier renforce le système immunitaire, ce qui vous aidera à mieux lutter contre la grippe et le rhume. De plus, l’activité physique peut aider à garder votre cœur et vos poumons en santé ainsi qu’abaisser votre tension artérielle. On encourage les personnes atteintes d’hypertension à augmenter leur activité physique. “Do I Need More Exercise?” Checklist Liste de vérification « Dois-je faire plus d’exercice? » If you check one or more of the following you may need to add more exercise to your daily routine. I can’t seem to lose those last ten pounds I would like to feel better about myself I don’t seem to have enough energy to get through the day I would like a new challenge I would like to see more muscle definition in my arms and legs I tend to get more stressed as the day goes on I would like to help my body better cope with the cold and flu season I want to keep my heart healthy I want to have fun Si vous cochez une ou plusieurs des réponses ci-dessous, vous pourriez devoir faire plus d’exercice chaque jour. Il semble que je n’arrive pas à perdre ces dix dernières livres. J’aimerais avoir un meilleur sentiment à l’égard de moi-même. Il semble que je n’ai pas assez d’énergie pour passer la journée. J’aimerais relever un nouveau défi. J’aimerais que les muscles de mes bras et de mes jambes soient plus définis. J’ai tendance à devenir plus stressé durant la journée. J’aimerais aider mon corps à mieux lutter contre la saison des grippes et des rhumes. Je veux garder mon cœur en santé. Je veux avoir du plaisir. 26 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Active Living / Vivre sainement Many people diagnosed with hypertension are encouraged to increase their exercise levels. Stress Buster Along with the obvious physical benefits, regular exercise can also go a long way in improving your mental health. By consistently following an exercise routine, a person’s stress levels can be incredibly reduced. Not only does the actual act of physical activity help take your mind off of your daily worries, it also releases endorphins which can leave you feeling upbeat and totally relaxed. This type of response to physical activity is also known as a “runner’s high”. Higher Self-esteem While you should not work out solely to improve upon your physical appearance, exercise is a great way to give your self-esteem a boost. Through the results you will see and the hurdles you will overcome, you will gain a confidence and selfworth you may have never had before. While physical activity, for any reason, should be an important part of your lifestyle, you should remember that the focus doesn’t need to be on weight loss. Although losing a few pounds may be important for some people, exercise should be recognized for all of the benefits that it has to offer. MPVOTCVSZ 5)&4503&8*5).03& "U-PVOTCVSZXFHJWFZPVNPSFUISPVHIPVS DPNNJUNFOU UP DVTUPNFS TFSWJDF JODMVEJOH B GVMM XBSSBOUZ PO BMM QSPEVDUT GSJFOEMZ LOPXMFEHFBCMFTUBGGBOEFYUSBTMJLFSFNPWBM PG BQQMJBODFT "T BMXBZT XF PGGFS FYQFSU EFMJWFSZBOETFUVQPGZPVSOFXNFSDIBOEJTF XIJDI JT HVBSBOUFFE UP CF PG IJHIFTU WBMVF BOERVBMJUZ Réduire le stress À part les bienfaits évidents pour la santé, l’exercice régulier peut contribuer beaucoup à améliorer votre santé mentale. En adoptant un programme d’exercice régulier, vous réduirez incroyablement votre niveau de stress. En plus de vous faire oublier vos soucis quotidiens, l’activité physique libère des endorphines qui peuvent vous aider à vous sentir énergisé et entièrement détendu. Ce type de réponse à l’activité physique est parfois appelé l’euphorie du coureur. Améliorer l’estime de soi Même si vous ne devriez pas faire de l’exercice uniquement pour améliorer votre apparence, il s’agit d’un moyen fantastique d’améliorer votre estime de soi. Grâce aux résultats que vous verrez et aux obstacles que vous franchirez, vous améliorerez votre confiance et votre sentiment de valeur personnelle. Quelle que soit votre raison d’en faire, l’activité physique devrait être une partie importante de votre mode de vie, que vous cherchiez à perdre du poids ou non. Même si la perte de poids peut être importante pour certaines personnes, il faut reconnaître que l’exercice offre de nombreux autres avantages. :063 %3&". ,*5$)&/ %&4&37&45)&#&45 40%0:06 "U-PVOTCVSZUIFXPSEJTNPSF .PSFUPPGGFSNPSFUPTFFNPSFUPHJWF 1MVTËPGGSJSQMVTËWPJSQMVTËEPOOFS 7JTJUPVSXFCTJUF XXXMPVOTCVSZTDPN &YQFSU%FMJWFSZ'SFF4FU6Q'SFF3FNPWBM Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick .PVOUBJO3PBE.PODUPO t 0QFO4VOEBZTGSPNPSWJTJUXXXMPVOTCVSZTDPN "TIMFZ(BMMFSZ.JSBNJDIJ$BSBRVFU#BUIVSTU4VTTFY www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 27 Cooking for Health / Cuisson santé Michelle Hiltz Registered Dietitian / Diététiste À la fois nutritifs et délicieux Nutritious and Delicious Les œufs offrent de multiples bienfaits pour la santé Eggs offer a range of health benefits N eed an extra boost in the morning? Add an egg to your breakfast. High in protein, eggs are excellent energy boosters and both Canada’s Food Guide and the Heart and Stroke Foundation’s Health Check™ program include eggs as a part of a healthy diet. Aside from being a delicious breakfast choice, fresh eggs are a good source of protein and several other nutrients including vitamins A, D, E, B12 and folate. You have several choices when purchasing shell eggs. They range in weight from pee-wee at 42g to jumbo at 70g and most eggs sold in Canadian grocery stores are Grade A quality. The colour of the shell is a result of the breed of hen laying the eggs, and both white and brown are nutritionally equal. Several specialty eggs can also be found on the supermarket shelves. :PVS1FBDF0G.JOE *T0VS.BJO$PODFSO *O.BLJOHZPVS'JOBM"SSBOHFNFOUT 1MBOOJOH"IFBE.BLFT4FOTF A vez-vous besoin d’énergie supplémentaire le matin? Ajoutez un œuf à votre petit déjeuner. Riches en protéines, les œufs sont excellents pour accroître l’énergie. Le Guide alimentaire canadien et le programme Visez santéMC de la Fondation des maladies du cœur incluent tous deux des œufs comme une partie d’un régime sain. En plus d’être un choix délicieux pour le petit déjeuner, les œufs frais sont une bonne source de protéines et de plusieurs autres éléments nutritifs, y compris les vitamines A, D, E et B12 ainsi que le folate. Vous avez plusieurs choix lorsque vous achetez des œufs en coquille. Leur poids varie entre très petit (42 g) et « jumbo » (70 g). La plupart des œufs vendus dans les épiceries canadiennes sont de qualité A. La couleur de la coquille résulte de la race de poule qui pond les œufs. Que les œufs aient une coquille blanche ou brune, ils fournissent les mêmes éléments nutritifs. On peut également trouver plusieurs œufs de spécialité sur les tablettes de l’épicerie. Voici une liste des œufs de spécialité les plus courants : Voici des oeufs de spécialité qui offrent des bienfaits accrus pour la santé : Oeufs oméga-3 : Ce type d’œuf est pondu par des poules ayant une alimentation riche en graines de lin, ce qui augmente le contenu en oméga-3 de leurs oeufs. Cet acide gras essentiel peut réduire le risque de maladie du cœur. Oeufs enrichis de vitamines : Les poules ont une alimentation enrichie 4P8IZ/PU$IPPTFUIFPOMZ'VOFSBM)PNF UIBUDBOPGGFSZPVUIF$POWFOJFODFPG et leurs œufs ont généralement des niveaux plus élevés de vitamines E, B6 et B12 ainsi que de folate. La quantité de chacune des vitamines peut varier d’une marque à l’autre. r'VOFSBM4FSWJDF r0O4JUF$FNFUFSZ r*OEPPS/JDIFT r3FDFQUJPO"SFB r$SFNBUPSJVN .BSFDMBOTPO . .BOBHJOH%JSFDUPS %JSFDUFVS(FOFSBM ."*40/'6/²3"*3&'"*3)"7&/'6/&3"-)0.& $IFNJO4BMJTCVSZ3PBE.PODUPO XXXGBJSIBWFONFNPSJBMDB 28 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Crustless Broccoli Quiche – Makes 6 servings. 4 large eggs 1 ¼ cup skim milk 3 slices whole wheat bread with crust removed, cubed 3 cups broccoli florets, cooked and chopped ½ cup onions, chopped ¾ cup low fat cheddar cheese, grated Les œufs de spécialité suivants Here is a quick reference to the most ont le même contenu nutritif common specialty eggs: qu’un œuf ordinaire: Omega-3 eggs: This type of egg is laid by hens fed Oeufs biologiques : Ces œufs sont a diet rich in flax seed which increases the omega-3 content of its eggs. This essential fatty acid may reduce the risk of heart disease. Vitamin enhanced eggs: Hens are fed an enriched diet and their eggs commonly have higher levels of vitamins E, B6, B12, and folate. The amount of each can vary between brands. pondus par des poules qui mangent uniquement de la nourriture certifiée biologique. Elles mangent donc de la nourriture composée de matières biologiques (blé, pois, orge, maïs, etc.) qui n’a pas été cultivée dans des engrais synthétiques. The following specialty eggs have the same nutritional content as a regular egg: Organic eggs: These eggs are laid by hens fed Oeufs de poules élevées au sol : only certified organic feed. This means the chickens are given feed made of organic materials (wheat, peas, barley, corn, etc) that has not been grown in synthetic fertilizers. Free-run eggs: The hens producing these eggs are able to move freely within their barn with access to nesting boxes and perches. Chickens that are not allowed the “free-run” freedom are kept in stacked cages within the barn. Free-range eggs: The hens laying these eggs are able to move freely both inside their barn and out in the field when weather permits. While eggs are healthy source for your daily requirement of protein, the way in which you prepare them can add unwanted fat to your diet. Poaching an egg in water or boiling them on the stovetop are healthy alternatives to frying or scrambling, and are just as tasty. Les poules qui produisent ces œufs peuvent se promener en toute liberté dans leur poulailler et ont accès à des nichoirs et à des perchoirs. Par contre, les poules qui ne sont pas élevées au sol sont gardées dans des cages empilées dans le poulailler. Oeufs de poule en liberté : Dans ce cas-ci, les poules peuvent se promener en toute liberté à la fois dans le poulailler et dehors quand le temps le permet. Les œufs constituent une bonne source de protéines quotidiennes nécessaires, mais votre manière de les préparer peut ajouter du gras indésirable à votre régime. L’œuf poché dans l’eau ou l’œuf à la coque cuit sur la cuisinière sont des choix santé par rapport aux œufs frits ou brouillés et ils sont tout aussi savoureux. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick 1) Preheat oven to 350 F. Beat eggs and milk with wire whisk until well blended. Add remaining ingredients and mix lightly. 2) Pour into 9 inch square baking dish. 3) Bake 45 minutes or until centre is set and top is lightly browned. Let stand 10 minutes before cutting into pieces to serve. Nutritional information per serving: Calories: 137 Total fat: 4.2g Protein: 11.4g Carbohydrate: 15.3g Fibre: 3.2g` Quiche au brocoli sans croûte – Donne 6 portions. 4 gros oeufs 1 ¼ tasse de lait écrémé 3 tranches de pain de blé entier sans croûte, coupées en cubes 3 fleurons de brocoli, cuits et hachés ½ tasse d’oignons, hachés ¾ tasse de fromage cheddar faible en gras, râpé 1) Réchauffer le four à 350oF. Battre les œufs et le lait au fouet jusqu’à ce qu’ils soient bien mélangés. Ajouter le reste des ingrédients et mélanger légèrement. 2) Verser dans un moule carré de 9 po allant au four. 3) Faire cuire pendant 45 minutes ou jusqu’à ce que le centre soit cuit et que la surface soit légèrement brunie. Laisser reposer pendant 10 minutes avant de couper la quiche en morceaux pour la servir. Information nutritionnelle par portion : Calories : 137 Total de matières grasses : 4,2 g Protéines : 11,4 g Glucides : 15,3 g Fibres : 3,2 g www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 29 Foundation Report / Rapport de la Fondation Hélène Ouelette Planned Giving Officer / Agente des dons par anticipation The Importance of Preparing Your Will L’importance de préparer son testament etting around to writing or updating a will is one of those things that always seems to wind up at the bottom of our “to-do” list. We do not want to stop what we are doing to spend time contemplating our demise and making decisions about the distribution of our assets. We know it’s important, but we keep putting it off for a more convenient time. Sometimes, however, we get a nudge that makes us act. For example, we become aware of the sudden death of a friend who didn’t have a will, and how this caused so many problems for the grieving loved ones. Or maybe we are preparing for a long journey overseas and we are motivated to “get our house in order” should something happen during the trip. Then, again, maybe we receive disturbing news from a physician that causes us to look after long-delayed estate-planning decisions. Following through on any of these nudges is a good thing, because living without a will is a risky alternative. But acting on nudges has its downside, too. We can miss important details, or make incorrect decisions when hurried. This is one reason the Friends of The Moncton Hospital Foundation encourages you to prepare your will now when you are not facing an emotional reaction to a friend’s death, a trip deadline or even the unsettling news of a physical ailment. It is so much better to write or update your will when you have the time and mental quietness to concentrate on making sound decisions regarding your estate – when you can do it calmly. For your convenience, the Friends has prepared a Will Planning Guide to make things easier for you. It includes several items that will help you think through the process and gather information for your attorney. For your free guide please call Hélène Ouellette, Planned Giving Officer for the South-East Regional Health Authority at (506)860-2307. l semble que la rédaction ou la mise à jour de son testament est l’une de ces choses qui aboutissent toujours à la fin de votre liste de choses à faire. On ne veut pas cesser ce que l’on fait pour consacrer du temps à contempler son décès et à prendre des décisions sur la distribution de ses biens. On sait que cela est important, mais on remet toujours cette tâche à un moment plus pratique. Mais parfois, il arrive qu’un petit coup de coude nous fasse bouger. Par exemple, on apprend le décès soudain d’un ami qui n’avait pas de testament et jusqu’à quel point cette situation a causé des ennuis à ses proches endeuillés. Ou peut-être qu’on se prépare à faire un long voyage outre-mer et qu’on est motivé à faire de l’ordre au cas où quelque chose arrivait durant le voyage. Ou encore, peut-être que des nouvelles troublantes annoncées par le médecin nous incitent à prendre des décisions longuement attendues en matière de planification successorale. Donner suite à ces coups de coude est une bonne chose, car vivre sans testament est un choix risqué. Mais réagir aux coups de coude a ses inconvénients également. On peut oublier des détails importants ou prendre des décisions incorrectes en se dépêchant. Voilà une raison pour laquelle la Fondation des Amis de L’Hôpital de Moncton vous encourage à préparer votre testament maintenant alors que vous n’êtes pas aux prises avec une réaction émotionnelle causée par le décès d’un ami, que vous ne partez pas en voyage prochainement ou que vous ne venez pas d’apprendre une mauvaise nouvelle en matière de santé. Il est également préférable de rédiger ou de mettre à jour votre testament lorsque vous avez le temps et la tranquillité d’esprit qu’il faut pour vous concentrer sur la prise de décisions judicieuses touchant votre succession. Vous devez pouvoir faire ce travail calmement. Pour vous aider, la Fondation des Amis a préparé un guide de planification de testament, qui inclut plusieurs points qui vous aideront à réfléchir et à recueillir l’information nécessaire à votre avocat. Pour obtenir votre guide gratuit, veuillez appeler Hélène Ouellette, agente des dons par anticipation de la Régie régionale de la santé du Sud-Est au 506-860-2307. G 30 SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca I Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick Ask the Experts / Demandez aux experts Dr. Ken Mitton Chief of Staff / Chef du personnel médical Hand hygiene Why is it so important to wash your hands? When and how should I be doing it? - Brent, Riverview H L’hygiène des mains Pourquoi est-il si important de se laver les mains? Quand et comment doit-on se laver les mains? - Brent, Riverview L and hygiene is extremely important as it is a great way to prevent the spread of bacteria and germs. While having clean hands is good practice for your own personal hygiene, it will also benefit those you come in close contact with by keeping your illnesses to yourself. While many people place their hands under running water and believe they have done enough to clean them, this isn’t the case. It is important to realize that in order to thoroughly clean your hands you must wash them, with soap, for a minimum of 20 seconds in order to successfully kill any germs that may be present. Although knowing how to wash your hands is an important step in proper hand hygiene, washing them at the proper times is also important to keep in mind. ’hygiène des mains est extrêmement importante; il s’agit d’un moyen fantastique de prévenir la propagation des bactéries et des germes. Assurer la propreté de ses mains est une bonne pratique d’hygiène personnelle qui profitera également aux personnes qui vous entourent. En vous lavant les mains, vous éviterez de transmettre vos maladies aux autres. Below is a list of times when it is essential for you to properly wash your hands: En plus de connaître l’importance de la manière de se laver les mains, il faut savoir quand les laver. Voici une liste des moments où il est essentiel de se laver les mains : •Before preparing or eating food •After going to the bathroom •After changing diapers or cleaning up a child who has gone to the bathroom •Before and after tending to someone who is sick •After blowing your nose, coughing, or sneezing •After handling an animal or animal waste •After handling garbage •Before and after treating a cut or wound Tips on how to wash your hands properly: •Use lots of soap (preferably antibacterial) and warm, running water •Wash the entire hand thoroughly, including palms, wrists, back of hands, fingers, and even under the fingernail •Rub hands together for at least 20 seconds. Beaucoup croient qu’il suffit de se passer rapidement les mains sous l’eau courante. Mais pour avoir les mains propres, ce n’est pas assez. Il est important de savoir que pour nettoyer ses mains à fond, il faut les savonner pendant au moins 20 secondes. De cette manière, on réussira à tuer tous les germes pouvant être présents. •Avant de préparer ou de manger de la nourriture •Après avoir utilisé la toilette •Après avoir changé la couche d’un bébé ou nettoyé un enfant qui est allé à la toilette •Avant de prodiguer des soins à un malade et après •Après vous être mouché ou après avoir toussé ou éternué •Après avoir manipulé un animal ou des excréments d’animal •Après avoir manipulé des déchets •Avant de traiter une coupure ou une plaie et après Conseils pour bien se laver les mains : •Utilisez beaucoup de savon (de préférence du savon antibactérien) et de l’eau courante chaude. •Lavez-vous les mains au complet, y compris la paume, le poignet, le dos de la main, les doigts et même sous les ongles. •Frottez-vous les mains l’une contre l’autre pendant au moins 20 secondes. Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick www.serha.ca SPRING/PRINTEMPS 31 Fitness & nutrition consulting In home Fitness Programs Personal Training How do you measure up? Fitness Effects can help you achieve and maintain your goals by incorporating a personalized combination of exercise and nutrition into your lifestyle. Programs can be done in the convenience of your home, at our location, or in the gym facility of your choice. www.fitnesseffects.ca 388-FITT (3488) Located in the Crowne Plaza Hotel, 1005 Main Street, Moncton