Vibrant - Horizon Health Network

Transcription

Vibrant - Horizon Health Network
Board of Directors, Officers / Conseil d’administration et comité exécutif :
Terry MacPherson
Jean-Albert Cormier
Harry Doyle
Donald J.Peters
Chairman / Président
Vice-chairman / Vice-président
Treasurer / Trésoirier
Secretary / Secrétaire
Board Members / Membres du conseil d’administration
Ron Allain
William Aust
Cathy Bates
Eric Bungay
Jean-Albert Cormier
Harry Doyle
Frank Flannery
Virgil Hammock
Eugéne LeBlanc
Roseline Maillet
Terry MacPherson
Kathleen McMullen
Shirley Powell
Wanda Rogers
Executive Management Team / Équipe des cadres supérieurs
Donald J.Peters
Fonda Kazi
Mary Lee
Dr.Kenneth Mitton
Alan Mongraw
Susan Ness
Nancy Roberts
President and CEO / Président-directeur général
Vice-President of Community Health / V.-P. de la santé communautaire
Vice-President of Acute Care Services / V.-P. des soins actifs
Chief of Staff / Chef du personnel médical
Vice-President of Operations / V.-P. des opérations
Chief Nursing Officer / Infirmière chef
Vice-President of Planning and Professional Services
V.-P. de la planification et des services professionnels
The Authority’s multidisciplinary health network consists of:
Le réseau multidisciplinaire de la santé RRSSE comprend les établissements suivants :
Hospitals / Hôpitaux
The Moncton Hospital / L’Hôpital de Moncton Sackville Memorial Hospital / Hôpital mémorial de Sackville
Community Health Centres / Centres de santé communautaires
Albert County Health and Wellness Centre / Centre de santé et de mieux-être du comté d’Albert
Health Services Centre Rexton / Centre de santé de Rexton
Petitcodiac Health Centre / Centre de santé de Petitcodiac
Port Elgin Health Centre / Centre de santé de Port Elgin
Health Services / Services de santé
Addiction Services / Services de traitement des dépendances
Community Mental Health / Santé mentale communautaire
Extra-Mural Program / Programme extra-mural
Katherine Wright Family Wellness Centre / Centre de mieux-être familial Katherine-Wright
Public Health / Santé publique
Education and Research / Éducation et recherche
Northumberland Centre for Medical Education and Research / Centre d’éducation et de recherche médicales de Northumberland
Noteworthy / Points d’intérêt
Welcome to our Spring edition of Vibrant.
I
am excited to welcome you to the Spring 2008 issue of
Vibrant and equally proud to share a great wellness initiative
that has recently taken place in the South-East Regional
Health Authority.
As of January 8, 2008 SERHA became a smoke free workplace,
thanks in part to the new smoking cessation initiative
championed by the hardworking Quality of Worklife Committee.
This initiative challenged SERHA staff to make a positive
lifestyle choice and quit smoking…hopefully for good! We know
healthy employees are key to the success of our organization so
we congratulate the 275 staff who took the first critical step and
signed up.
The second step which is equally important is our continued
cheerleading and support to this group on their quest to their
smoke free life. I am confident they will inspire others to join them as well.
In this issue of Vibrant you will find information on the steps you yourself can take when trying to
quit smoking (page 19), nutrition tips that will help you find your perfect weight (page 10), as well as
other articles pertaining to your overall health and wellbeing.
With regards,
Vibrant
Healthy living in Southeast New Brunswick
Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Volume / Volume 2, Number / Numéro 5
Vibrant is published four times a year by /
Vibrant est publié quatre fois par année par
135 av. MacBeath Ave
Moncton, N.B., E1C 6Z8
(506) 857-5520
Circulation/Tirage: 44,000
Community Relations Department / Service des relations communautaires
Janet Hogan: Director of Community Relations / Directrice des relations
communautaires
---------------------------------------------------------------------Vibrant Publisher / Éditeur :
South-East Regional Health Authority / Régie régionale de la santé du Sud-Est
Terry MacPherson
Chairman of the Board of Directors / Président du conseil d’administration
Donald J. Peters
President & CEO / Président-directeur général
--------------------------------------------------------------------Vibrant content / Contenu de Vibrant :
Janet Hogan
(506) 857-5509
Editor-in-Chief / Rédactrice en chef
Clarissa Andersen
(506) 870-2916
Senior Editor / Rédactrice principale
Sue Ness, Chief Nursing Officer for SERHA
Executive Management Team / Équipe des cadres supérieurs
Editorial Advisory Board / Comité consultatif de rédaction
--------------------------------------------------------------------Vibrant production / Production Vibrant :
Bienvenue au numéro du printemps de Vibrant.
J
e suis heureuse de vous offrir ce numéro du printemps 2008 de Vibrant et je suis également fière
de vous faire part d’une initiative de mieux-être fantastique qui a eu lieu récemment à la Régie
régionale de la santé du Sud-Est (RRSSE).
Le 8 janvier 2008, la RRSSE est devenue un lieu de travail sans fumée, grâce en partie à la nouvelle
initiative de cessation du tabagisme coordonnée par les membres dévoués du Comité de la qualité de
vie au travail.
Dans le cadre de cette initiative, on a lancé au personnel de la RRSSE le défi de faire un choix de
mode de vie positif en cessant de fumer…on souhaite pour de bon! Nous savons que le fait d’avoir
des employés en santé est la clé du succès de notre organisation. Nous félicitons donc les 275
employés qui ont fait ce premier pas critique et qui se sont inscrits au programme de cessation du
tabagisme.
La deuxième étape, qui est également importante, est d’encourager et d’appuyer de façon continue
ces employés dans leur quête de vivre sans fumée. Je suis convaincue qu’ils inciteront d’autres
personnes à se joindre à eux et à en faire autant.
Dans le présent numéro de Vibrant, vous trouverez de l’information sur les mesures que vous pouvez
prendre pour cesser de fumer (page 19), des conseils de nutrition qui vous aideront à trouver votre
poids idéal (page 10), ainsi que d’autres articles sur votre santé et votre mieux-être en général.
Veuillez agréer mes sentiments distingués.
Urban Publications
939 rue Main St.
Moncton, N.B.
E1C 8P3
Production Coordinator/Designer
Coordonateur de la production et de la conception
Jacques Gaudet
Sales / Ventes
Pamela Robicheau
(506) 383-2577
[email protected]
Printing by / Imprimé par
Transcontinental
Printed in Canada
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Information provided in this publication is in no way meant to take the place of
professional medical advice. Please consult a health professional for any medical
condition or treatment. The opinions and views expressed in Vibrant are not necessarily those of South-East Regional Health Authority. Reproduction in whole or in part
without written permission is prohibited.
Cette revue a été conçue pour fins éducatives seulement et ne s’engage pas à offrir
des conseils médicaux. Si vous croyez avoir un problème de santé, vous devriez
consulter votre professionnel en soins médicaux. Les opinions exprimées dans la
revue Vibrant ne sont pas nécessairement représentatives de celles de la Régie
régionale de la santé du Sud-Est. Toute copie, ou reproduction même partielle, devra
recevoir l’autorisation écrite de la direction de la revue.
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Story ideas and letters to the editor can be submitted to / Faites parvenir vos
suggestions de textes ou vos lettres à la rédactrice à l’adresse suivante :
L’infirmière en chef de la RRSSE,
Editor-in-Chief / Rédactrice en chef
Vibrant
135 av. MacBeath Ave
Moncton, N.B., E1C 6Z8
E-mail / Courriel : [email protected]
Sue Ness
Visit Vibrant online at www.serha.ca/vibrant
Lisez Vibrant en ligne à l’adresse www.serha.ca/vibrant
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Contents
Table des matières
Noteworthy
4
Points d’intérêt
About us
7
À propos de nous
Nutrition Source
10
Source de nutrition
Active Living
14
Vivre sainement
21
Maladies
23
Santé
24
Vivre sainement
28
Cuisine santé
Foundation Report
30
Rapport de la Fondation
Ask the experts
31
Demandez aux experts
SUE NESS
Food for thought
TAMMY ROSSITER
Start your run to fitness
JOAN LUTES
Diseases
Coping with COPD
DR. KRISTINA KEMP
Health
Hard habit to break
MARILYN BABINEAU
Active Living
Importance of Exercise
CLARISSA ANDERSEN
Cooking for health
Nutritious anddelicious
MICHELLE HILTZ
On the cover: Sharon McCarthy,
a Nurse Manager for SERHA,
shops for healthy food choices at
the Main Street Sobey’s.
SUE NESS
Pour alimenter la réflexion
TAMMY ROSSITER
Sur la voie de la bonne forme
JOAN LUTES
Comment vivre avec la MPCO
DR KRISTINA KEMP
Habitude difficile à abandonner
MARILYN BABINEAU
L’importance de l’exercise
CLARISSA ANDERSEN
Les oeufs : À la fois nutritifs et délicieux
MICHELLE HILTZ
Sur la page couverture : Sharon McCarthy, infirmière
gestionnaire à la RRSSE, magasine pour des aliments
sains au Sobey’s de la rue Main.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
4687-Magazine VIBRANT:Layout 1
4/26/07
2:47 PM
Page 1
JEAN COUTU PHARMACY
IS A PROUD MEMBER OF
YOUR LOCAL COMMUNITY.
Dennis
Abud
140, rue Champlain
Dieppe, (506) 859-1990
Pierre
Leblanc
348, rue Main
Shediac, (506) 532-4419
David
Ford
LA PHARMACIE JEAN COUTU
EST FIÈRE DE FAIRE PARTIE
DE VOTRE COMMUNAUTÉ.
John Breau & Sophie Després
438, Coverdale Road
404, Saint-Georges
Riverview, (506) 853-0825
Aaron
Lloyd
Moncton, (506) 853-0835
Monte
Steeves
93, Main Street
Sackville, (506) 536-0230
Your local franchise-owners and their staff
are always available to offer you friendly
professional advice on all your health care
needs.
1789, Mountain Road
Moncton, (506) 387-9001
Martine
Chiasson
1116, Mountain Road
Moncton, (506) 858-5114
Les propriétaires franchisés et leur personnel
sont toujours disponibles pour vous offrir des
conseils amicaux et professionnels, peu
importe vos besoins de santé.
www.jeancoutu.com
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
About Us is a local, news driven column that promotes SERHA contributions in the community.
À propos de nous est une chronique informative qui vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté.
About Us / À propos de nous
Nadine Jacob, an audiologist with SERHA, and Martha McWilliam, a speech-language
pathologist, test the new pocketalker technology.
Nadine Jacob, audiologiste à la RRSSE, et Martha McWilliam, orthophoniste, font l’essai du Pocketalker, un
nouveau produit technologique.
Improving the
quality of care
Améliorer la qualité
des soins
mproving the quality of service for our patients and community is
always a major priority in the delivery of health care. As part of the
SERHA’s initiative to provide improved care for the Deaf and hard
of hearing population, new equipment will be implemented. These
additions will benefit patients and the staff who help them.
One such piece of equipment is the “pocketalker”, a technology
that has created conversation in health care circles as far away as
British Columbia.
When a B.C. physician heard about the SERHA’s use of the
pocketalker, he informed one of his patients who quickly contacted us
for more information.
The pocketalker is designed to improve listening for a person who
is hard of hearing. It allows for better communication between the
healthcare provider and the patient.
While technology plays a large role in quality health care, it is
important to note that staff education has also had a hand in the
improved services provided to the Deaf and persons who are hard of
hearing.
Staff education sessions have been developed and provided. Our
community partners from the South-East Deaf and Hard of Hearing
Services and the Canadian Hard of Hearing Society have provided
significant input for these sessions.
As we move into the future, we look forward to continuing our
efforts to improve the services offered at SERHA to persons who are
hard of hearing or Deaf.
’amélioration de la qualité du service que nous offrons à nos patients et à la
collectivité est sans cesse prioritaire. Dans le cadre de l’initiative de la Régie
régionale de la santé du Sud-Est visant à améliorer les soins auprès des
personnes sourdes ou malentendantes, l’ajout de nouveaux équipements profitera
aux patients et au personnel qui les aide.
Un de ces nouveaux appareils est un « Pocketalker », un type d’amplificateur
personnel qui a fait l’objet de nombreuses discussions au sein de divers cercles de
professionnels en soins de la santé aussi loin qu’en Colombie-Britannique.
En fait, lorsqu’un médecin de la Colombie-Britannique a appris que la Régie
régionale de la santé du Sud-Est utilisait le « Pocketalker », il l’a dit à l’un de ses
patients qui s’est empressé de communiquer avec nous afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
Le « Pocketalker » est conçu pour améliorer l’écoute de la personne
malentendante. Il facilite la communication entre le prestataire de soins de santé et
le patient.
Alors que la technologie joue un grand rôle dans les soins de santé de qualité, il
est important de souligner que la formation du personnel a également contribué à
améliorer les services offerts aux personnes sourdes ou malentendantes.
On a élaboré et offert des séances de formation à l’intention du personnel. Nos
partenaires communautaires des South-East Deaf and Hard of Hearing Services et de
l’Association des malentendants canadiens ont grandement contribué à ces séances.
En regardant vers l’avenir, nous avons hâte de continuer nos efforts afin
d’améliorer les services que la RRSSE offre aux personnes malentendantes ou
sourdes.
I
- Cathy Cormier, Chief of Speech and Hearing
L
- Cathy Cormier, chef du Service d’orthophonie et d’audiologie
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
About Us is a local, news driven column that promotes SERHA contributions in the community.
About Us is ade
local,
news driven
column
SERHA contributions
community.
About Us / À propos
nous
À propos
de that
nouspromotes
est une chronique
informative in
quithe
vise
à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté.
À propos de nous est une chronique informative qui vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté.
Learning to Run Apprendre à courir
M
B
any took part in the SERHA Learn to Run Program last fall.
I initially thought 10-15 staff might be interested, but we
had over 200 registrations. We called ourselves SERHA’s
Incredible Soles, and indeed we were incredible!
We met at the Moncton Wesleyan Church every week for 10
weeks, listened to speakers, and ran for 20 minutes, 4 times a
week. Much to our surprise and amazement, we learned to run for
10 minutes straight without stopping.
We ran side by side - physicians, nurses, housekeepers,
managers, food service workers, technicians and some SERHA
supporters. We all ran with an equal degree of difficulty, struggling
for breath, aching, and exhausted yet energized.
In the end we persevered and reached our goal of running
5 km in the Legs for Literacy event on November 4, 2007, in
a hurricane. Even though the time to finish an event does not
matter with a “Learn to Run” group, all our athletes crossed the
finish line well under the time expected. We all finished upright
and smiling!
eaucoup de coureurs ont participé au Programme Appendre à courir de la RRSSE
l’automne dernier. Au début, je m’attendais à avoir de 10 à 15 participants
intéressés, mais plus de 200 personnes se sont inscrites. Nous avons choisi le
nom SERHA’s Incredible Soles (les Semelles incroyables de la RRSSE) et, en effet, nous
avons été incroyables!
Nous nous sommes rencontrés à l’église Wesleyan de Moncton chaque semaine
pendant 10 semaines. Nous avons écouté des conférenciers et nous avons couru
pendant 20 minutes quatre fois par semaine. Et nous avons été surpris et fascinés de
voir que nous avons appris à courir pendant 10 minutes sans arrêt.
Nous courions les uns à côté des autres. Il y avait des médecins, des infirmières,
des préposés à l’entretien, des gestionnaires, des employés du service d’alimentation,
des techniciens et des supporters de la RRSSE. Nous avons tous couru avec le même
degré de difficulté, essoufflés et endoloris, ainsi qu’épuisés mais revigorés.
Nous avons persévéré et atteint notre objectif de courir 5 km dans le cadre de la
course Courir pour lire du 4 novembre 2007, qui a eu lieu en plein ouragan. Même si
le temps d’arrivée d’une course comme Courir pour lire importe peu, tous nos athlètes
ont franchi la ligne d’arrivée bien avant l’heure prévue. Nous avons tous fini la course
sur nos deux pieds et avec le sourire aux lèvres!
- Joan Lutes, Administrative Director/Family practice/Geriatrics/
Palliative Care Program
- Joan Lutes, directrice administrative du Programme de médecine familiale, de
gériatrie et de soins palliatifs
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
About Us is a local, news driven column that promotes SERHA contributions in the community.
À propos de nous est une chronique informative qui vise à promouvoir les activités de la RRSSE auprès de la communauté.
Pierre-Yves Julien (left), President and CEO of Medavie Blue Cross, and Dr. Tom
Laughlin Chief of Department for Family Medicine (right) of SERHA look over new cost
comparison chart.
About Us / À propos de nous
Pierre-Yves Julien (à gauche), président-directeur général de Croix Bleue Medavie, et Dr Tom Laughlin, chef du
Service de médecine familiale (à droite), de la RRSSE, jettent un coup d’œil au nouveau tableau comparatif
des coûts des médicaments.
Tool Helps Control outil de contrôle du
Drug Costs
coût des médicaments
T
he SERHA and Medavie Blue Cross recently partnered to
develop a tool that will not only assist physicians in serving the
patients they see, but will also improve the quality of health care
in the region.
The Medications Cost Comparison Tool, developed by a panel
of leading professionals from both organizations, was created to
increase physician awareness in the area of prescription drug cost.
Prescription drug costs are the fastest growing element in health
care spending, and this initiative was developed to work toward
reducing the $20 billion spent annually.
Outlining the most frequently prescribed medications, this quick
reference comparison chart will help physicians prescribe the best
medications possible for their patients at a cost that is affordable to
them.
When prescribing medications, physicians will be able to quickly
and efficiently refer to the colour coded chart, and make an informed
decision about which medication will fit into both their patient’s
health and financial requirements.
This initiative fits into SERHA’s Strategic Plan to create
partnerships that improve the health of the people served;
partnerships like the one that brought together Medavie Blue Cross,
physicians, and the SERHA.
- Dr. Tom Laughlin Chief of Department for Family Medicine
R
écemment, la Régie régionale de la santé du Sud-Est et Croix Bleue Medavie ont
formé un partenariat afin de créer un outil qui améliorera la qualité des soins de
santé dans la région en plus d’aider les médecins à servir leurs patients.
Mis au point par un groupe de professionnels chevronnés des deux
organismes, le Tableau comparatif des coûts relatifs des médicaments a été créé
dans le but de sensibiliser davantage les médecins aux coûts des médicaments
sur ordonnance.
Dans le budget des soins de santé, les médicaments sur ordonnance
constituent l’élément dont le coût augmente le plus rapidement, et cette initiative
a été conçue pour réduire la facture annuelle de 20 milliards de dollars dans ce
domaine.
Ce tableau facile à consulter, qui énumère les médicaments les plus courants,
aidera les médecins à prescrire les meilleurs médicaments possibles pour leurs
patients à un coût abordable.
Lorsqu’ils prescrivent des médicaments, les médecins pourront consulter
rapidement et efficacement le tableau comparatif de couleur et prendre une
décision éclairée concernant le médicament qui conviendra le mieux à la santé et
aux moyens financiers du patient.
Cette initiative s’inscrit dans le plan stratégique de la RRSSE visant à former
des partenariats destinés à améliorer la santé des gens qu’elle sert, des
partenariats comme celui qui réunit Croix Bleue Medavie, les médecins et la Régie
régionale de la santé du Sud-Est.
- Dr Tom Laughlin Chef du Service de médecine familiale
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
Nutrition Source / Source de nutrition
Sharon McCarthy, a Nurse Manager for SERHA, sticks to a healthy diet by knowing what healthy
choices to buy and what foods to avoid.
10
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Sharon McCarthy, infirmière gestionnaire à la RRSSE, maintient de saines habitudes alimentaires en
faisant des choix alimentaires éclairés.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Nutrition Source / Source de nutrition
Tammy Rossiter
Registered Dietitian / Diététiste
Food for thought
What to avoid
T
here are no magic pills or quick fix diets that will help achieve and
maintain a healthy body weight. Regular physical activity combined with
healthy eating, not dieting, promises to be the best plan for reaching a
healthy weight.
It is recommended that individuals follow an eating pattern that is
consistent with “Eating Well with Canada’s Food Guide” to help them achieve
a healthy weight. Their diet should include foods from each of the four food
groups: Vegetables and Fruit, Grain Products, Milk and Alternatives, and Meat
and Alternatives as well as a small amount of recommended oils and fats.
Eating healthy to lose weight does not mean you have to eliminate your
favourite foods. However, there are some foods we should limit when we are
trying to achieve and maintain a healthy body weight. The following are a few
of these types of foods that can make it difficult to lose weight.
1. Sugary Drinks
Sweetened beverages such as pop, fruit drinks, coffee drinks and sweetened
tea may satisfy your thirst but give you “Empty Calories”. An “Empty Calorie”
food means it is high in calories but low in nutritional value.
Pour alimenter
la réflexion
Aliments à éviter
I
l n’y a pas de pilules magiques ni de régimes miracles qui vous feront
atteindre et maintenir un poids santé. De l’exercice physique régulier
jumelé à une saine alimentation, et non un régime, est certainement le
meilleur moyen d’atteindre un poids santé.
Il est recommandé d’adopter une alimentation conforme au « Guide
alimentaire canadien pour manger sainement » pour atteindre un poids santé.
En fait, une alimentation saine devrait comprendre des aliments provenant
de chacun des quatre groupes alimentaires (légumes et fruits; produits
céréaliers; lait et substituts; et viandes et substituts), ainsi qu’une petite
quantité d’huiles et autres matières grasses recommandées.
Manger sainement pour perdre du poids ne signifie pas que vous devez
éliminer vos aliments préférés. Toutefois, pour atteindre et maintenir un
poids santé, il est conseillé de limiter votre consommation de certains
aliments pouvant rendre la perte de poids difficile. Voici quelques-uns de
ces types d’aliments.
1. Boissons sucrées
Les boissons sucrées, comme les boissons gazeuses, les boissons de fruits,
les boissons de café et le thé sucré, peuvent assouvir votre soif, mais elles
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
11
Nutrition Source / Source de nutrition
2. Full Fat Dairy Products
Milk is an important part of healthy eating, and it contributes calcium,
vitamins A, D and B12, riboflavin, zinc, magnesium, potassium, protein and fat
to our diet.
The fat content of milk and alternatives, however, varies widely. High fat
dairy products contain saturated fat which is linked to elevated cholesterol
levels and cardiovascular disease.
To lower your intake of saturated fat and calories, choose 1% or skim
milk or yogurt, low fat cheese with a maximum of 20% milk fat, frozen yogurt
instead of ice cream and 2% milk instead of cream in your coffee.
Although choosing lower fat dairy products is recommended for most
people, dietary fat restriction during the first two years of life is not
recommended.
3. Deep Fried Foods
Chicken nuggets and fish sticks may be convenient to slip into the oven for
a meal, but since they have been deep fried prior to packaging, they are very
high in fat and calories.
While a certain amount of fat is essential to good health, these deep
fried convenience foods go beyond a reasonable amount and provide both
saturated and trans fats which are associated with an increased risk of heart
disease.
4. Processed Snack Foods
Rather than choosing processed snack foods such as potato chips, chocolate
bars, candy and store bought cookies that can be high in calories, sugar
and/or fat, plan your snacks to fill the nutritional gap your meals may miss.
Look for lower fat and sugar snacks with a maximum of 3 g fat /serving
with little or no trans fats, maximum of 10 g sugar/serving, and that contain
some dietary fibre if possible.
5. Refined Grains
Whole grains are made of all three layers of the grain seed or kernel-the
bran, endosperm and germ. Whole grains provide fibre, B vitamins, minerals,
carbohydrate, protein and phytochemicals. When whole grains are refined,
both the bran and the germ layers are removed resulting in a loss of fibre,
vitamins, minerals and phytochemicals.
Examples of refined grains include white rice, white flour, white bread and
cream of wheat.
To find out if a product is made with whole grains, look for the words
contiennent des « calories vides ».
Un aliment à « calories vides » est un aliment riche en calories et faible en
valeur nutritive.
2. Produits laitiers riches en matières grasses
Le lait joue un rôle important dans une alimentation saine car il est une
source de calcium, de vitamines A, D et B12, de riboflavine, de zinc, de
magnésium, de potassium, de protéines et de matières grasses.
Mais la quantité de gras du lait et de ses substituts varie grandement.
Les produits laitiers riches en matières grasses contiennent des graisses
saturées, qui sont liées aux taux élevés de cholestérol et aux maladies
cardiovasculaires.
Pour réduire votre consommation de graisses saturées et de calories,
choissez du lait 1 % ou écrémé, ainsi que du yogourt ou du fromage faible en
gras avec un maximum de 20 % de matières grasses de lait. Optez pour du
yogourt congelé au lieu de la crème glacée, et remplacez la crème dans votre
café par du lait 2 %.
Même si l’on recommande à la plupart des gens de choisir des produits
laitiers faibles en gras, il est déconseillé de réduire les matières grasses
durant les deux premières années de la vie.
3. Aliments frits
Il peut être pratique de mettre au four des croquettes de poulet ou des
bâtonnets de poisson pour un repas, mais comme ces aliments ont été frits
avant l’emballage, ils sont riches en gras et en calories.
Alors qu’une certaine quantité de matières grasses est essentielle à la
bonne santé, les aliments frits, quoique pratiques, en contiennent trop. De
plus, les aliments frits contiennent à la fois des gras saturés et des gras
trans, lesquels sont associés au risque accru de maladie du cœur.
4. Grignotines transformées
Au lieu de choisir des grignotines transformées comme des croustilles,
des barres de chocolat, des bonbons et des biscuits achetés au magasin,
qui peuvent être riches en calories, en sucre et/ou en gras, planifiez vos
grignotines en fonction de ce qui peut manquer à vos repas.
Recherchez les produits de grignotage faibles en gras et en sucre qui
contiennent un maximum de 3 g de gras par portion, avec peu ou aucun gras
trans, et un maximum de 10 g de sucre par portion. Et autant que possible,
choisissez des grignotines qui contiennent des fibres alimentaires.
5. Grains raffinés
Les grains entiers renferment les trois couches comestibles du grain de
céréales, soit le son, l’endosperme et le germe. Ils sont une source de fibres,
de vitamines B, de minéraux, de glucides, de protéines et de composés
phytochimiques. Lors du raffinage des céréales à grains
entiers, on retire à la fois le son et le germe. Il en
résulte une perte de fibres, de vitamines, de
minéraux et de composés phytochimiques.
Le riz blanc, la farine blanche, le
pain blanc et la crème de blé sont
des exemples de grains qui ont été
12
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Nutrition Source / Source de nutrition
“whole” or “whole grain” followed by the name of the grain as
one of the first ingredients in the ingredient list. Foods labelled
“multigrain” or “organic” are not necessarily whole grain.
6. Added Fats
A certain amount of fat is essential in our diet to provide
essential fatty acids, which our body cannot make, and to aid
in the absorption of the fat soluble vitamins A, D, E and K.
At nine calories per gram (protein and carbohydrate have
four calories per gram) fat is the most concentrated source of
calories in our diets.
When consumed in excess, fats can contribute to weight
gain as well as heart disease and certain types of cancers.
To limit the amount of calories you are consuming from
added fats, try to limit the amount of fat you are adding to
foods to 2-3 Tbsp/day and choose mostly unsaturated fats
(polyunsaturated and monounsaturated) such as canola or
olive oil, nonhydrogenated margarine, and the type of fat found
in nuts, seeds and fatty fish.
While making healthy eating choices is only one step in
living a healthy lifestyle, this gives you an idea of some of the
key types of foods to limit.
With a healthy approach to weight management, you
should not feel deprived. Try to choose sensible portions of
the healthiest foods most of the time, while still planning on
occasional treats to help you achieve success on your quest
for a healthier weight.
raffinés.
On peut vérifier si un produit est préparé avec des grains entiers en lisant la liste
des ingrédients qui apparaît sur l’étiquette des aliments. Lorsqu’il s’agit de produits
à grains entiers, les mots « entier » ou « grain entier », précédés du nom du grain,
apparaissent au début de la liste des ingrédients. Les produits étiquetés avec les mots
« multigrain » et « biologiques » ne sont pas nécessairement de grain entier.
6. Gras ajoutés
Une certaine quantité de gras est essentielle à une saine alimentation afin de fournir
les acides gras essentiels, dont le corps est incapable de produire par lui même, et de
permettre au corps d’absorber des vitamines liposolubles A, D, E et K.
À neuf calories par gramme (les protéines et les glucides ont quatre calories par
gramme), le gras est la source la plus concentrée de calories de notre alimentation.
Les matières grasses consommées en quantité excessive peuvent contribuer au gain
de poids ainsi qu’à la maladie du cœur et à certains types de cancers.
Pour limiter la quantité de calories provenant des gras ajoutés que vous consommez,
essayez de limiter la quantité de gras que vous ajoutez à vos aliments à 2 ou 3
cuillerées à soupe par jour. De plus, choisissez surtout des matières grasses non
saturées (polyinsaturatées et monoinsaturatées), comme l’huile de canola ou d’olive, la
margarine non hydrogénée et le type de gras que l’on trouve dans les noix, les graines
et les poissons gras.
Quoiqu’adopter un mode de vie sain requiert bien plus que seulement faire des choix
alimentaires éclairés, le présent article se veut un guide sur les types d’aliments clés
que vous devez consommer avec modération pour vivre sainement.
En adoptant une attitude saine à l’égard de la gestion du poids, vous ne devriez pas
vous sentir privé. Consommez des portions raisonnables d’aliments sains la plupart du
temps, mais permettez-vous de petites gâteries occasionnelles afin de favoriser votre
succès à maintenir un poids santé.
Nutrition Tips and Information
Conseils et information sur la nutrition
• A 355 ml can of pop provides 150 calories.
• Limit fruit juices to 125 ml serving and choose a piece of
fruit whenever possible.
• Substitute pop/juice with water everyday and you may lose up to 15 pounds per year.
• Cutting 1 tsp. sugar (or honey) out of 1 tea/coffee a day could help you lose 1.5 pounds/year.
• A 250 ml whole milk has the same amount of fat as a small hamburger patty.
• Bake or broil food whenever possible.
• Use non-stick spray when preparing food.
• Place a bowl of fruit on your kitchen counter or table to make it easier to grab.
• On movie nights, opt for low fat microwave popcorn.
• To reduce the risk of heart disease, Diabetes, obesity, and promote bowel health, eat more whole grains.
• When dining out, request your food be cooked without
added butter, margarine, gravies or sauces.
• Ask for nutrition information from restaurants to help you make better choices.
•Une canette de 355 mL de boisson gazeuse contient 150 calories.
•Limitez les jus de fruit à une portion de 125 mL et optez plutôt pour un fruit, dans la mesure du possible.
•Tous les jours, remplacez les boissons gazeuses et les jus de fruit par de l’eau et vous pourriez perdre jusqu’à 15 livres par année.
•L’élimination d’une cuillerée à thé de sucre (ou de miel) par jour avec votre tasse de thé ou de café pourrait vous aider à perdre 1,5 livre par année.
•Une tasse de 250 mL de lait entier contient la même quantité de gras qu’une petite galette de viande hachée.
•Dans la mesure du possible, faites cuire votre nourriture au four ou sous le grilloir.
•Utilisez un aérosol de cuisson antiadhésif pour préparer vos aliments.
•Placez un bol de fruits sur le comptoir de la cuisine afin de toujours avoir des fruits à la portée de la main.
•Pour regarder un film, choisissez le maïs soufflé faible en gras à préparer au four à micro-ondes.
•Pour réduire le risque de maladie du cœur, de diabète et de l’obésité, et pour favoriser la santé de vos intestins, augmentez votre consommation de grains entiers.
•Au restaurant, demandez de limiter le beurre, la margarine, les sauces et les vinaigrettes.
•Demandez au restaurant de vous fournir l’information nutritionnelle des mets pour vous aider à faire de meilleurs choix.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
13
Active living / Vivre sainement
Hannah Shipley, a Radiological Technologist, enjoys keeping physically fit and active by adding
running to her exercise program.
14
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Pour Hannah Shipley, technologue en radiologie, incorporer la course à son programme d’exercice
est un moyen amusant de se garder en bonne forme physique et de demeurer active.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Active living / Vivre sainement
Joan Lutes, Administrative Director / Directrice administrative
Family Practice/Geriatrics/Palliative Care Program / Programme de médecine familiale, de gériatrie et de soins palliatifs
Start your run
to fitness
V
ery soon the days will be getting longer, the weather will be getting
warmer, and new growth will be coming out of the ground. This is a
great time to keep your New Year’s resolution of getting in shape or
learning how to run.
Before you start, however, it’s important to identify your personal reasons
for running. People run for a variety of reasons. They run to get in shape
or to lose weight. For others running is a social sport. You may run for the
physical activity but you keep coming back for the socialization. Whatever your
reason, this is a good time to start or to get back into it.
There are those who like to run alone, while some find it is more motivating
to run with a group. Either way, it’s important to get yourself into a recognized
running program where you will learn “how to run” with the intent of running
safely and injury free.
Starting to run is more about convincing your mind you can do it than your
body. Your body will cooperate with the routine. Persuading your mind to
cooperate is another story. Have a positive outlook and congratulate yourself
on moving forward. If you can’t run for three minutes, run for two and a half.
Keep convincing yourself you can do it and your body will follow along. Keep
telling yourself “You can do it”, and remember there is a runner inside of you
just screaming to get out!
Sur la voie de la
bonne forme
T
rès bientôt, les jours s’allongeront, le temps se réchauffera et les
plantes commenceront à sortir du sol. Il s’agit d’un moment fantastique
pour mettre en pratique votre résolution du Nouvel An visant à vous
mettre en forme ou à apprendre à courir.
Cependant, avant de commencer, il est important de déterminer vos
raisons personnelles de courir. Les gens courent pour une variété de
raisons. Ils courent pour améliorer leur forme physique ou pour perdre du
poids. Pour d’autres, la course est un sport social. Vous pouvez courir pour
l’activité physique mais aussi pour l’aspect socialisation. Quelle que soit
votre raison, il s’agit d’un bon moment pour commencer à courir ou pour
vous remettre à courir.
Il y a ceux qui aiment courir seuls et ceux qui trouvent qu’il est plus
motivant de courir en groupe. D’une manière ou d’une autre, il est important
de vous inscrire à un programme de course reconnu où vous apprendrez
comment courir en toute sécurité sans vous blesser.
(Continued on page 18)
(Suite à la page 18)
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
15
Why should YOU walk to School?
Kids…
School Zone Safety
Kids…
• Request a “Safe Route to School” map
from your school.
• Always cross the road at a crosswalk
or intersection. Be especially careful
of slippery roads and cars hidden by
snow banks.
• Extend your arm to show drivers
you want to cross.
• Listen for cars and think before
crossing.
Motorists…
• Slow down to 30 KM/hour in school
zones and watch out for black ice.
• Be alert for children near the road, behind
snow banks, or exiting vehicles.
• Never pass stopped or slowing vehicles at crosswalks.
• Reduce distractions while driving (ie, cellphone).
• Drop off and pick up your children at the school’s designated area.
We all have a role to play in road safety and with a little extra effort and
care, winter walking can be safer for our children.
Sécurité aux
zones scolaires
Aux enfants…
• Demandez une carte des « allersretours sécuritaires pour l’école » à
votre école.
• Traversez toujours la route à
un passage pour piétons ou à un
croisement. Faites particulièrement
Slow down in School ZonE
attention aux rues glissantes et aux
rAlEnTiSSEZ - ZonE ScolAirE
voitures cachées par les bancs de
neiges.
• Tendez le bras pour indiquer aux
automobilistes que vous voulez traverser.
• Écoutez le bruit des voitures qui arrivent et réfléchissez avant de
traverser.
Aux automobilistes…
• Ralentissez à 30 km/h dans les zones scolaires et faites attention à la glace
noire.
• Soyez attentifs aux enfants qui se trouvent près de la rue, derrière les bancs
de neige ou qui descendent de véhicules.
• Ne jamais dépasser les véhicules arrêtés ou qui ralentissent aux passages
pour piétons.
• Réduisez les distractions pendant la conduite (p. ex. téléphones cellulaires).
• Déposez et allez chercher vos enfants dans la zone scolaire désignée.
Nous avons tous un rôle à jouer en matière de sécurité routière; en
faisant un petit effort supplémentaire et un peu plus attention, nos
enfants peuvent être plus en sécurité lorsqu’ils se déplacent à pied
en hiver.
IT’S FUN
• Meet friends along the way and talk
about what you did the night before
IT’S EDUCATIONAL
• Practice your safe pedestrian skills by
using them on your way to school. Learn
your way around your neighbourhood
and take extra care in winter conditions
IT’S GREAT FOR THE ENVIRONMENT!
• The only fuel you’re burning is your
own!!
Parents…
• To make winter walking safer for your
children and others, consider clearing your
sidewalks of snow and ice after a storm
• Even in the winter, it can take LESS time
to walk/wheel to school- especially when
you factor in time to start the car, find a
parking spot, or wait in line to drop your
child off
• Your children will be more attentive in
class and at home and walking to school
helps to reduce stress
“I like walking to school because I get exercise and I like
that I can leave right when the
bell rings cause I don’t have
to wait for a bus”
Tayla Sinclair, grade 5 student
at Sunny Brae Middle School.
“My kids benefit in many
ways from walking to school
every day. However, the
greatest benefit of all is the
opportunity for them to clear
their heads so that they
can focus on learning when
they get to school. They feel
refreshed, invigorated, and
ready to learn.”
Dawn Arnold, Parent of Evergreen Park School students.
Information provided to you by the City of Moncton and Go for Green
Pourquoi devriez-VOUS aller
à l’école à pied?
Aux enfants…
C’EST AMUSANT
• Rejoignez vos amis en cours de route
et discutez de ce que vous avez fait
la veille.
C’EST ÉDUCATIF
• Mettez en pratique les règles de
sécurité pour les piétons en allant
à l’école. Apprenez à trouver votre
chemin dans votre quartier et soyez
encore plus vigilants en hiver.
C’EST BÉNÉFIQUE POUR
L’ENVIRONNEMENT!
• La seule énergie que vous dépensez,
c’est la vôtre!
Aux parents…
• Afin de rendre la marche en hiver plus
sécuritaire pour vos enfants et autrui,
pensez à déblayer la neige et la glace
de vos trottoirs après une tempête.
• Même en hiver, cela peut prendre
MOINS de temps d’aller à l’école à
pied ou à vélo, surtout quand on compte
le temps de démarrer la voiture, de
trouver une place pour se garer ou de
faire la queue pour déposer votre enfant.
• Vos enfants seront plus attentifs en classe
et à la maison, et aller à l’école à pied
contribue à réduire le stress.
« J’aime bien aller à
l’école à pied, ça me fait
faire de l’exercice, et
puis j’aime bien partir
dès que la cloche sonne
comme ça j’ai pas à attendre l’autobus ».
Tayla Sinclair, élève
de cinquième année à
l’école intermédiaire de
Sunny Brae.
« Aller à l’école à pied tous
les jours présente de nombreux avantages pour mes
enfants. Mais le principal
avantage est que cela leur
donne l’occasion de se
changer les idées de sorte
qu’ils puissent se concentrer
sur ce qu’on leur donne à
apprendre à l’école. Ils se
sentent revitalisés, revigorés
et prêts à apprendre. »
Dawn Arnold, mère d’élèves
de l’école Evergreen Park.
Renseignements fournis par la Ville de Moncton et l’organisme Vert l’action.
S
P
I
T
G
N
I
K
L
A
W
R
W INT E OU BY THE CITY OF MONCTON
TO Y
BROUGHT
The winter season will soon be upon us. Don’t let ‘Old Man Winter’ scare you into your
cars- all you need are some simple tips to help you continue walking to work, school,
or around your neighbourhood!
Check the temperature and precipitation forecast before heading outside so that you’ll know what
to expect. Dress in layers to accommodate changes in the temperature.
Here are a few clothing tips to carry with you
,
Be sure to choose wool clothing accessories such as socks, hats, mittens, and sweaters, and
make sure that your outer layer of clothing is either waterproof or water resistant
,
A warm hat is a staple in the winter! You want the hat to cover your ears, but not obstruct
your vision or hearing.
,
Warm mittens are generally better than gloves because they keep your fingers warmer.
,
Sidewalks can get icy and full of snow so choose good winter boots with rubber
or neoprene soles.
,
Dress in bright colours to make you more visible to cars in winter conditions.
Sources: Active and Safe Routes to School (www.goforgreen.ca)
Healthy Ontario (www.peterboroughmoves.com)
CONSEILS POUR LA MARCHE EN HIVER
GRACIEUSETÉ DE LA VILLE DE MONCTO
N
Ce sera bientôt l’hiver. Ne laissez pas le « bonhomme hiver », vous effrayer au point de ne
plus vouloir sortir de vos voitures; suivez seulement ces simples conseils afin de pouvoir
continuer à marcher pour aller au travail, à l’école, ou en promenade dans votre quartier!
Vérifiez la météo et les prévisions de précipitations avant de sortir, pour
mieux savoir à quoi vous en tenir. Portez plusieurs épaisseurs; ainsi, vous
pourrez mieux vous adapter aux écarts de température.
Voici quelques conseils vestimentaires à retenir :
,
Choisir des vêtements et accessoires en laine tels que bas, chapeaux, mitaines, et chandails.
Veillez aussi à ce que votre couche de vêtement exposée soit imperméable ou hydrorésistante.
,
Il faut un chapeau chaud en hiver! Il doit vous couvrir les oreilles, sans vous empêcher de
bien voir ou de bien entendre.
,
Des mitaines chaudes valent habituellement mieux que des gants, car elles gardent
davantage les doigts au chaud.
,
Les trottoirs deviennent souvent glacés et enneigés, donc choisissez des bottes d’hiver
de qualité, munies de semelles en caoutchouc ou en néoprène.
,
Portez des couleurs vives lorsque vous sortez. Les automobilistes vous verront
mieux dans l’obscurité, lorsqu’il neige, ou si un banc de neige vous dissimule.
Sources : Aller-retour actif et sécuritaire pour l’école www.goforgreen.ca
Santé Ontario www.peterboroughmoves.com
Active living / Vivre sainement
(Continued from page 15)
(Suite de la page 15)
Before you head out for your first run it is important to know if you have the
right pair of running sneakers for your feet. If you are unsure of where to begin
it is recommended you have your foot structure and walking pattern examined
by a professional to determine which type of sneaker you require (yes, there is
more than one type). The Running Room is an excellent resource for this.
Good posture is also very important for runners to keep in mind. Relax your
body (shoulders and hands) and ensure your body is straight, not slumped
forward. Relax your hands by touching your thumb and middle finger. If you
swing your arms too far in front of your body while running this will cause your
lower back to tighten up. Keep your movements efficient. Relaxed arm swings
keep your upper body relaxed while improving your form.
Learning to run is not about speed or distance, it’s all about building
your endurance. If you are running at a pace where you cannot carry on a
conversation you are going too fast. Breathing while running is an art. This should be done from your belly, not
from high up in your chest. Taking short high breaths can cause a stitch in your
side. Stand tall with shoulders back; purse your lips and fully exhale. Keep your
breathing relaxed, deep, rhythmic, and in time with your running stride.
Your running foot motion should be heel to toe. Don’t bounce when you run
as this requires extra energy. Stay relaxed and take short low strides with your
feet lightly touching the ground. This will prevent tightness in the shin, behind
the knee or in the back of the thigh.
Keeping hydrated is important and you should drink six to eight glasses
of water each day to keep a healthy hydration level. Refer to Canada’s Food
Guide for information on proper nutrition. Carbohydrates are a good energy
source as runners need adequate amounts of carbs but need foods from
other groups as well. Runners are hungry a lot of the time and snacking is
OK but the snacks should be part of the regular amount of food you eat, not
in addition to it.
“Feel good hormones” are called endorphins and are produced by cells
in your nervous system and other parts of your body. They can be up to 500
times as powerful as any man made pain killer. They are naturally produced,
are non-addictive, and are possibly the best (and most legal way) to achieve
a natural high. When released into the blood stream they improve our mood.
This is what is known as the “runners high”.
The only person you are in competition with is you. Learning to run is not
about speed or distance, it is all about building your endurance. So take your
time, keep safe, and have fun.
18
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Commencer à courir suppose avant tout de convaincre votre esprit plus que
votre corps que vous êtes capable. Votre corps coopérera dans le cadre de
la routine. Persuader votre esprit à coopérer est une autre histoire. Adoptez
une attitude positive et félicitez-vous des progrès accomplis. Si vous êtes
incapable de courir pendant trois minutes, courez pendant deux minutes et
demie. Continuez à vous convaincre que vous êtes capable et votre corps
suivra. Dites-vous sans cesse que vous êtes capable et n’oubliez pas qu’il y a
en vous un coureur qui ne demande qu’à se manifester!
Avant d’entreprendre votre première course, il est important de savoir si
vous avez la bonne paire de chaussures de course pour vos pieds. Si vous
ne savez pas trop par où commencer, je vous conseille de faire examiner la
structure de vos pieds et votre habitude de marche par un professionnel qui
déterminera le type de chaussures qui vous convient (il existe effectivement
plusieurs types de chaussures de course). Le Running Room est une
excellente ressource à cet égard.
Les coureurs ne doivent pas oublier qu’il est très important d’avoir une
bonne posture. Détendez votre corps (les épaules et les mains) et courez avec
votre corps droit et non penché vers l’avant. Détendez vos mains en faisant
toucher votre pouce et votre majeur. Si vous balancez vos bras trop loin devant
votre corps en courant, cela entraînera le resserrement de la base de votre
dos. Faites des mouvements efficaces. Des mouvements de bras détendus
aident à détendre le haut de votre corps tout en améliorant votre forme.
Apprendre à courir n’est pas une question de vitesse ou de distance. Il
s’agit d’acquérir de l’endurance. Si vous courez à un rythme où il vous est
impossible de tenir une conversation, vous courez trop vite.
Respirer en courant est un art. Vous devez respirer par le ventre, et
non par le haut de la poitrine. Respirer par petits coups peut provoquer
des points dans le côté. Tenez-vous droit avec les épaules vers l’arrière;
inspirez et expirez. Respirez profondément de manière détendue et
rythmée et concordant avec vos enjambées.
Le mouvement de course se fait du talon à l’orteil. Ne sautez pas en
courant car cela exige plus d’énergie. Demeurez détendu et faites des
enjambées courtes et basses avec vos pieds touchant légèrement le sol.
Cela empêchera la raideur des muscles du devant de la jambe et de l’arrière
des genoux et des cuisses.
Il est important de demeurer bien hydraté. Vous devriez boire de six
à huit verres d’eau par jour pour demeurer bien hydraté. Pour obtenir de
l’information sur la nutrition appropriée, consultez le Guide alimentaire
canadien. Les glucides constituent une bonne source d’énergie car les
coureurs ont besoin d’une quantité adéquate de glucides. Mais il leur faut
également des aliments des autres groupes. Les coureurs ont souvent faim
et il est correct de manger des collations, mais ces dernières doivent faire
partie de votre régime habituel, et non pas en surplus.
Les hormones qui procurent au coureur un sentiment de bien-être, parfois
appelé high des coureurs, s’appellent des endorphines. Elles sont produites
par les cellules de votre système nerveux et d’autres parties de votre corps.
Elles peuvent être jusqu’à 500 fois aussi puissantes que tout analgésique de
fabrication humaine. Ces hormones sont produites de manière naturelle. Elles ne
créent pas de dépendance et sont peut-être le meilleur moyen légal d’obtenir un
high naturel. Libérées dans le sang, les hormones améliorent l’humeur.
La seule personne à qui vous vous mesurez est vous-même. Apprendre à
courir n’est pas une question de vitesse ou de distance. Il s’agit d’acquérir
de l’endurance. Donc, prenez votre temps, courez de manière sécuritaire et
amusez-vous.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Active living / Vivre sainement
Running Safety Tips
Conseils de sécurité pour la course
• Reflective clothing is recommended anytime but best at dawn, dusk
or night.
• Never leave home without identification.
• Before your run, plan the route and share it with someone at home
or work.
• Carry a whistle to alert others that you need help or to ward off an
attack
• Carry a cell phone or change for a pay phone
• Be diligent when listening to music, especially in areas where there
is traffic. During your run, be aware of your surroundings.
• Paved roads are more cushioning to your body than concrete. Grass
or dirt trails are ideal for running but can be uneven which increases
the risk of injury.
• Run facing oncoming traffic so you can see the vehicles and make
eye contact with the drivers. Traffic regulations regarding lights and
crosswalks must be respected at all times.
• Il est recommandé de toujours porter des vêtements réfléchissants, mais
surtout à l’aube, à la brunante ou en soirée.
• Ne quittez jamais la maison sans pièce d’identité.
• Avant de partir, dites à quelqu’un à la maison ou au travail quel sera votre
parcours.
• Portez un sifflet afin de demander de l’aide ou pour vous protéger contre
une agression.
• Portez un téléphone cellulaire ou de la monnaie pour utiliser un téléphone
public.
• Faites attention en écoutant de la musique, surtout dans les secteurs
achalandés. En courant, observez les environs.
• Les routes asphaltées constituent une meilleure surface pour votre corps
que le béton. Les sentiers engazonnés ou en terre sont parfaits pour la
course, mais ils peuvent être inégaux, ce qui augmente le risque de blessure.
• Courez face au trafic de manière à voir les véhicules et à fixer le regard des
conducteurs. Il faut toujours respecter les règlements de circulation relatifs
aux feux de circulation et aux passages pour piétons.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
19
Diseases / Maladies
Dr. Kristina Kemp
Respirologist / Spécialiste des troubles respiratoires
Comment vivre
avec la MPOC
Les causes et les traitements de cette maladie
O
n a diagnostiqué la maladie pulmonaire obstructive chronique (MPOC)
chez 1,5 million de Canadiens et on estime qu’environ 1,6 million de
Canadiens de plus en seraient atteints sans en avoir reçu le diagnostic.
La MPOC est une maladie des poumons où le débit d’air est limité lors de
l’expiration. Cette maladie ne se normalise pas et s’aggrave habituellement
au fil du temps.
Elle amène un nombre important de patients à devenir handicapés et
limités sur le plan fonctionnel, ce qui réduit leur qualité de vie. On prévoit
que ce sera la troisième plus grande cause de décès dans le monde et au
Canada d’ici 2020.
Dr. Ralph Ellis, a Radiologist with SERHA, examines a digital chest x-ray image.
Dr Ralph Ellis, radiologiste à la RRSSE, étudie une radiographie pulmonaire numérique.
Causes
Coping with COPD
Looking into the causes and treatments of this condition
T
here have been 1.5 million Canadians diagnosed with chronic obstructive
pulmonary disease, or COPD, and it is estimated that another 1.6 million
remain undiagnosed.
COPD is a lung condition in which there is limited airflow during expiration
(exhaling, or breathing out) that does not normalize and usually worsens over
time. This disease causes a substantial number of patients to be disabled,
physically impaired, and reduces quality of life. It is projected that it will be the
third leading cause of death around the world and in Canada by the year 2020.
Causes
The most common causes of COPD are chronic bronchitis and emphysema.
There are a few other infrequent causes of this disease. Smoking cigarettes
is responsible for up to 90 per cent of COPD cases. Cigarette smoke, and
other inhaled toxic particles and gases can directly injure the lung and cause
inflammation. Chronic inflammation further damages the lung impacting the
airways, alveoli (small sacs in the lining of the lung that exchange oxygen and
carbon dioxide) and blood vessels.
Symptoms
In the beginning, the disease may be completely silent, although
measurements of lung function may indicate its presence. Some people
with COPD say it feels like they are having a difficult time exhaling. It is a
progressive illness with symptoms becoming worse over time.
In people with COPD, shortness of breath occurs during exertion (exercise,
climbing stairs, etc.). Fatigue and weakness are frequent complaints. Late in the
illness patients may have low oxygen levels and problems such as swelling in the
legs. Weight loss can also be present as extra energy is required to breathe.
Diagnoses
A number of tools may be used to help diagnose COPD. During a medical
history, smoking and any exposure to environmental risks are assessed.
Patients are also asked about symptoms such as chronic cough, sputum
20
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Les causes les plus courantes de la MPOC sont la bronchite chronique
et l’emphysème. Il y a quelques autres causes non fréquentes de cette
maladie. La cigarette est responsable d’environ 90 % des cas de la MPOC.
La fumée de cigarette ainsi que d’autres particules toxiques et gaz inhalés
peuvent endommager directement les poumons et causer de l’inflammation.
L’inflammation chronique endommage davantage les poumons en affectant
les voies aériennes, les alvéoles pulmonaires (petits sacs dans l’enveloppe
des poumons qui échangent l’oxygène et le dioxyde de carbone) et les
vaisseaux sanguins.
Symptômes
Au début, la maladie peut être complètement silencieuse, quoique des
mesures du fonctionnement des poumons puissent en indiquer la présence.
Certaines personnes atteintes de la MPOC disent qu’elles se sentent comme
si elles avaient de la difficulté à expirer. Il s’agit d’une maladie progressive
dont les symptômes s’aggravent au fil du temps.
Les personnes atteintes de la MPOC s’essoufflent lors d’efforts (exercice,
monter les escaliers, etc.). Elles se plaignent souvent de fatigue et de
faiblesse. Plus tard, lorsque la MPOC est plus avancée, les patients peuvent
avoir de faibles niveaux d’oxygène et avoir des problèmes comme l’enflure
des jambes. Ils peuvent perdre du poids étant donné que la respiration
demande de l’énergie supplémentaire.
Diagnostics
Un certain nombre d’outils peuvent servir à diagnostiquer la MPOC. Lors de
l’examen des antécédents médicaux, on évalue le tabagisme et l’exposition
aux risques environnementaux. De plus, on demande aux patients s’ils ont
d’autres symptômes, comme une toux chronique, la production de mucus et
l’essoufflement. Et on peut parfois entendre un sifflement lors de l’examen
des poumons.
Un test respiratoire, qui consiste à expirer fortement dans une machine
appelée spiromètre, peut détecter la présence et la gravité de l’obstruction
du débit d’air même chez un patient qui n’a pas de symptômes de la MPOC.
Si la mesure est anormale, on répète le test après avoir demandé au patient
d’utiliser une pompe à inhalation. On peut administrer un rayon X des poumons
qui pourrait aider à découvrir d’autres maladies des poumons. Le rayon X des
poumons ne permettra toutefois de voir que les signes d’emphysème grave.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Diseases / Maladies
(phlegm) production and shortness of breath. Wheezing can sometimes be
heard when listening to the lungs during a physical examination.
A breathing test, where a patient breathes forcefully into a machine called
a spirometre, can detect the presence and severity of airflow obstruction even
in a patient with no COPD symptoms. If the measurement is abnormal, it is
repeated after a puffer is given.
A chest x-ray may be performed because it can help identify other lung
diseases. Only severe emphysema will be seen on a chest x-ray.
Traitements
COPD can be prevented by never smoking. The first and most important
part of any treatment plan for COPD is smoking cessation. Studies show the
progression of the disease is slowed in patients who stop smoking regardless
of the duration or severity of the COPD.
COPD can’t be cured, but it can be treated. With the right treatment and learned
strategies, people with COPD can lead active lives and live for many years.
Medications that help open the airways are a mainstay of treatment for
COPD. Bronchodilators are given in several types of inhalers and work to keep
airways open and may decrease secretions.
Steroid medicines can also be taken through an inhaler, as a pill, or as
an injection in a vein. Inhaled steroids may be recommended in combination
with bronchodilators if a patient’s symptoms are not completely controlled
with bronchodilators and/or if the patient has frequent flares or severe COPD.
Steroids taken in pill form are sometimes used for exacerbations, but are not
used long-term because of side effects.
All patients with COPD should have an annual flu shot and a pneumococcal
vaccination which helps prevent a certain type of pneumonia.
Patients with advanced COPD can have low oxygen levels in the blood and
may be placed on oxygen therapy. This can improve shortness of breath and
possibly prolong life.
Pulmonary rehabilitation programs have been shown to improve a person’s
ability to exercise, decrease hospitalizations and enhance the quality of life in
patients with COPD. Patients with COPD are encouraged to stay active.
For more information on COPD and smoking cessation, please refer to the
Canadian Lung Association website: www.lung.ca.
On peut prévenir la MPOC en ne fumant jamais. La première démarche de
tout plan de traitement de la MPOC, et la plus importante, consiste à cesser
de fumer. Des études montrent que la progression de la maladie est ralentie
chez les patients qui cessent de fumer, quelle que soit la durée ou la gravité
de la MPOC.
On ne peut pas guérir la MPOC, mais on peut la traiter. Grâce au bon
traitement et à des stratégies apprises, les personnes atteintes de la MPOC
peuvent mener une vie active et vivre de nombreuses années.
Les médicaments qui aident à ouvrir les voies aériennes constituent le
principal outil de traitement de la MPOC. Les bronchodilatateurs, qui sont
administrés au moyen de divers types d’inhalateurs, servent à ouvrir les voies
aériennes et peuvent réduire les sécrétions.
On peut également administrer des médicaments stéroïdes au moyen d’un
inhalateur, ou sous la forme de pilules ou encore par injection dans une veine.
On pourra recommander des stéroïdes à inhaler et des bronchodilatateurs
si les symptômes d’un patient ne sont pas complètement maîtrisés par des
bronchodilatateurs et/ou si le patient a des crises fréquentes ou s’il est
atteint d’un état grave de la MPOC. Les stéroïdes sous la forme de pilules
sont parfois utilisés pour calmer les exacerbations, mais ils ne sont pas
utilisés à long terme en raison de leurs effets secondaires.
Chaque année, tous les patients atteints de la MPOC devraient se faire
vacciner contre la grippe et l’infection pneumococcique, ce qui aide à prévenir
un certain type de pneumonie.
Les patients atteints de la MPOC avancée ayant des niveaux d’oxygène
faibles dans le sang pourraient avoir besoin d’oxygénothérapie. Cela peut
diminuer l’essoufflement et peut-être prolonger la vie.
Il a été démontré que les programmes de réadaptation pulmonaire
améliorent la capacité d’exercice du patient, diminuent les séjours à l’hôpital
et améliorent la qualité de vie des patients atteints de la MPOC. De plus, on
encourage les patients atteints de la MPOC à demeurer actifs.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la MPOC et les moyens
d’arrêter de fumer, veuillez consulter le site Web de l’Association pulmonaire
du Canada : www.lung.ca.
Symptoms of COPD
Symptômes de la MPOC
• Shortness of breath
• Wheezing
• Cough
• Increased sputum (phlegm) production
• Essoufflement
• Respiration sifflante
• Toux
• Production accrue de mucus (phlegme)
Are you at risk?
Êtes-vous à risque?
If you are over 40 and smoke or used to smoke, you may have COPD. If
you answer “yes” to any of the Canadian Lung Health Test questions below,
you should speak with your doctor about taking a breathing test called
spirometry.
• Do you cough regularly?
• Do you cough up phlegm (sputum) regularly?
• Do even simple chores make you short of breath?
• Do you wheeze when you exert yourself, or at night?
• Do you get frequent colds that persist longer than those of other people
you know?
Si vous avez plus de 40 ans et que vous fumez ou avez déjà fumé, vous
pourriez avoir la MPOC. Si vous répondez oui à l’une des questions du Test
canadien de la santé pulmonaire ci-dessous, vous devriez consulter votre
médecin au sujet de la nécessité de faire un test de respiration appelé
spirométrie.
• Toussez-vous régulièrement?
• Expectorez-vous ou crachez-vous régulièrement?
• Êtes-vous essoufflé, même légèrement, lorsque vous accomplissez des
tâches simples?
• Votre respiration est-elle sifflante à l’effort ou au repos?
• Contractez-vous souvent des rhumes qui persistent plus longtemps que ceux
des gens de votre entourage?
Treatments
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
21
8dbZid
G^kZgk^Zl
i]^hheg^c\
Lakeview Tower
now offering
newly-renovated
service apts.
School District 2 Providing Quality
Education to Southeast NB
Achieve and Vibrant:
working together to support our communities!
75-unit building, overlooking Lake Petiticodiac with live-in superintendent.
• Great meals
• Housekeeping
• Laundry
• Air conditioning
• Transportation
• Newspaper
• Cable
• Lifeline
• In-house clinics and
consultations by
a registered nurse
• Various activities.
LAKEVIEW TOWER inc.
To make arrangements
for a tour, please call
Proudly managed by Avide Developments.
A division of Co-op Atlantic
852-9066
22
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
www.schooldistrict2.nbed.nb.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Health / Santé
Marilyn Babineau
Manager of Occupational Health and Safety / Gestionnaire de la santé et de la sécurité au travail
Hard habit
to break
Habitude difficile
à abandonner
Quit Smoking Today
Cessez de fumer aujourd’hui
uitting is not impossible! Even if you have tried before and
failed, it is never too late to try again. In fact the odds of
success go up every time you try and getting support and
planning are key factors to success.
Q
esser de fumer n’est pas impossible! Même si vous avez déjà essayé et que
vous avez échoué, il n’est jamais trop tard pour tenter votre chance de nouveau.
En fait, vos chances de succès augmentent chaque fois que vous essayez. Le
soutien et la planification sont des facteurs clés de succès.
Some hints for quitting:
1. Ask your family and friends for support. They can be your
Voici quelques trucs pour cesser de fumer :
1. Demandez à votre famille et à vos amis de vous aider. Ils peuvent appuyer vos
cheerleaders and provide necessary support during difficult days.
2. Make a plan to deal with the urges, they will occur! Go for a
walk; do a puzzle, any activity that takes your mind off the urge.
3. The money you save by not smoking, place in a jar so you can
see the rewards of quitting. Most smokers spend over $2,500 a
year on cigarettes.
4. Access resources available through Health Canada and other
reputable sites for ideas on remaining smoke free.
5. Attend a Smoking Cessation program or find a friend or coworker who is also quitting to create your own support group.
6. Learn from relapses, if you smoke after quitting regain control,
learn from what happened and try again.
Deciding to quit smoking is one of the best health decisions
you can make but one of the hardest to keep. Moving forward
with the decision to quit will quickly improve the length and
quality of your life. People who quit smoking immediately begin to
reduce the chance of developing heart disease, cancer, breathing
problems, and infections.
To help you double your chances of quitting for good, there
are several scientifically and medically proven stop-smoking aids
available. Although you can buy some of these products over the
counter without a prescription, it is best to talk to your doctor to
decide on the best therapy for you.
I know that quitting is hard to do, but keep trying; it will be
worth the effort. Your health and the health of your family is the
most important resolution you can make. Good Luck!
C
efforts et vous encourager lors des journées difficiles.
2. Dressez un plan pour venir à bout des états de besoin que vous ressentirez
certainement! Sortez marcher, faites un casse-tête ou adonnez-vous à une activité qui
vous fera oublier votre goût de cigarette.
3. Mettez dans un pot l’argent que vous économisez en ne fumant pas. Cela vous
permettra de voir les bienfaits de ne pas fumer. La plupart des fumeurs dépensent plus
de 2500 $ par année en cigarettes.
4. Consultez les ressources du site Web de Santé Canada et d’autres sites Web
renommés pour trouver des idées sur les moyens de vivre sans fumée.
5. Participez à un programme de renoncement au tabagisme ou trouvez un ami ou
un collègue qui désir également cesser de fumer pour créer votre propre groupe de
soutien.
6. Apprenez de vos rechutes. Si vous fumez après avoir cessé, apprenez de ce qui est
arrivé et essayez de nouveau.
Décider de cesser de fumer est l’une des meilleures décisions que vous puissiez
prendre à l’égard de votre santé, mais également l’une des plus difficiles à garder.
En persévérant dans votre décision de cesser de fumer, vous améliorerez rapidement
la durée et la qualité de votre vie. Les personnes qui cessent de fumer réduisent
immédiatement leur risque de développer une maladie du cœur, le cancer, des
problèmes de respiration et des infections.
Pour vous aider à doubler vos chances de cesser de fumer pour de bon, il existe
plusieurs produits qui ont fait leurs preuves sur les plans scientifique et médical. Même
si vous pouvez acheter certains de ces produits en vente libre sans ordonnance, il est
préférable de parler à votre médecin afin de décider de la meilleure thérapie pour vous.
Je sais qu’il est difficile de cesser de fumer, mais persévérez; l’effort en vaut
la chandelle. Votre santé et la santé de votre famille sont les résolutions les plus
importantes que vous puissiez prendre. Bonne chance!
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
23
Active Living / Vivre sainement
Deina Jay, an IS Operations and Quality Coordinator with SERHA, exercises regularly at the local
YMCA.
24
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Deina Jay, coordonnatrice des opérations et de la qualité des systèmes d’information à la RRSSE,
fréquente régulièrement le YMCA local pour y faire de l’activité physique.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Active living / Vivre sainement
Clarissa Andersen
Communications Coordinator / Coordonnatrice des communications
Importance
of Exercise
Physical activity offers more than meets the eye
F
itness is important, that isn’t a new idea. It has been said time and time
again that diet and exercise are the keys to losing weight and keeping it
off. But, is there more to exercise than most people think? The answer
is yes, exercise can do more than just help you shed unwanted pounds; it can
revitalize your entire life.
People all over the world are active in many ways and for many reasons.
Millions join local gyms, take fitness classes, begin a running group, or simply
take leisurely strolls in the park with their dogs. For those who overcome the
easy-to-find excuses, who are determined beyond failure, who decide to make
physical fitness a priority, the benefits are seemingly endless. While these people
do see physical results, there is way more to exercise than meets the eye.
L’importance
de l’exercice
L’activité physique est plus bénéfique que l’on croit
L
a condition physique est importante, cela n’est pas une idée nouvelle.
À maintes reprises, on a répété que l’alimentation et l’exercice sont les
clés pour perdre du poids et ne pas le reprendre. Mais l’exercice est-il
plus bénéfique que la plupart des gens peuvent l’imaginer? La réponse est
oui; l’exercice peut faire plus que simplement vous aider à perdre des livres
indésirables; il peut dynamiser votre vie entière.
Des gens du monde entier sont actifs de diverses manières et pour de
nombreuses raisons. Des millions de personnes vont au gymnase de leur
quartier, participent à des séances de conditionnement physique, créent
un groupe de course ou font simplement de longues promenades dans le
parc avec leur chien. Pour ceux et celles qui surmontent les excuses faciles,
qui sont déterminés au-delà de l’échec, qui décident de faire de la forme
physique une priorité, les avantages sont, semble-t-il, sans fin. Alors que
ces personnes voient effectivement les résultats sur le plan physique, il faut
souligner que l’exercice offre d’autres avantages peut-être moins visibles.
Perte de poids
Le tapis roulant, le vélo ou l’appareil d’entraînement elliptique sont tous
d’excellents moyens d’exercice cardio. De nombreuses personnes n’aiment
pas faire de l’exercice, mais le Guide alimentaire canadien pour manger
sainement recommande aux adultes de faire de 30 à 60 minutes d’activité
physique tous les jours.
En plus de vous faire abandonner vos tendances de patate de canapé,
l’exercice aide à brûler les calories, à réduire votre graisse corporelle et à
maintenir un poids santé en fonction de votre type de corps.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
25
Active Living / Vivre sainement
Lost Pounds
Tonus musculaire
Muscle Tone
Un autre bienfait fantastique de l’activité physique est le tonus et la
définition musculaires que vous obtiendrez en respectant votre programme
régulier.
Vous ne pouvez jamais transformer complètement votre allure corporelle,
mais l’entraînement aux poids peut vous aider à changer la forme de votre
corps. Étant donné que le muscle est plus dense que la graisse, en faisant
de l’entraînement aux poids et en développant votre masse musculaire,
vous pouvez grossir ou rapetisser, selon ce que vous essayez d’accomplir.
Stints on the treadmill, a power ride on the bike, or a session on the elliptical
trainer are all great forms of cardio exercise. While many people dread working
up a sweat, it is recommended by “Eating Well with Canada’s Food Guide” that
adults incorporate 30-60 minutes of physical activity into their daily life.
Not only does getting active make you leave your couch potato tendencies
behind, it also helps burn calories, lower your body fat, and will help you maintain
a healthy weight for your body type.
Another great benefit to physical activity is the muscle tone and definition you will
gain by sticking to a regular routine.
While you can never completely change the entire makeup of your body, weight
training can help you change your body’s shape. As muscle is much denser than
fat, by weight training and building muscle mass, you can get bigger, or smaller,
depending on what you are looking to accomplish.
Flexible Again
Physical activity, along with making you stronger, can also give you back the
flexibility you once had as a child. If it hurts to touch your toes, stretching is a
great way to get back into a more flexible shape. By increasing your flexibility you
are gaining back more of your “full range of motion”, this can help you move your
arms and legs in a freer fashion and with less pain.
Metabolism Boost
If weight training is a part of your physical activity routine, a boost in metabolism
is most definitely going to follow.
Studies have shown that building muscle mass, or gaining extra pounds of
muscle, can actually help you burn more calories during the day. For every extra
pound of muscle that you have on your body you can burn an extra 50-100
calories when at rest.
Improved Health
Changing your lifestyle to include an increased amount of exercise will not only
reshape your physical appearance, but will improve your overall health.
Regular exercise has been proven to strengthen your immune system which
will help you better fight off a bout of the cold or flu. Physical activity can also
help keep your heart and lungs healthy, as well as lower your blood pressure.
Flexibilité accrue
En plus de vous renforcer, l’activité physique peut vous redonner la
flexibilité que vous aviez lorsque vous étiez enfant. Si toucher vos orteils
vous fait mal, les étirements sont certainement un bon moyen d’améliorer
votre flexibilité. Et en améliorant votre flexibilité, vous élargissez votre
amplitude de mouvement, ce qui peut vous aider à bouger vos bras et vos
jambes plus librement et avec moins de douleur.
Accélérer le métabolisme
Si l’entraînement aux poids fait déjà partie de vos habitudes d’activité
physique, l’accélération de votre métabolisme suivra certainement.
Des études ont démontré que le fait d’augmenter sa masse musculaire
ou de prendre des livres de muscles peut effectivement vous aider à brûler
plus de calories durant la journée. Pour chaque livre de muscle de plus que
vous avez sur votre corps, vous pouvez brûler de 50 à 100 calories de plus
au repos.
Améliorer la santé globale
Le fait de changer votre mode de vie pour inclure une quantité accrue
d’exercice améliorera votre santé globale en plus de refaçonner votre corps.
Il a été démontré que l’exercice régulier renforce le système immunitaire,
ce qui vous aidera à mieux lutter contre la grippe et le rhume. De plus,
l’activité physique peut aider à garder votre cœur et vos poumons en santé
ainsi qu’abaisser votre tension artérielle. On encourage les personnes
atteintes d’hypertension à augmenter leur activité physique.
“Do I Need More Exercise?”
Checklist
Liste de vérification
« Dois-je faire plus d’exercice? »
If you check one or more of the following you may need to add more
exercise to your daily routine.
 I can’t seem to lose those last ten pounds
 I would like to feel better about myself
 I don’t seem to have enough energy to get through the day
 I would like a new challenge
 I would like to see more muscle definition in my arms and legs
 I tend to get more stressed as the day goes on
 I would like to help my body better cope with the cold and flu season
 I want to keep my heart healthy
 I want to have fun
Si vous cochez une ou plusieurs des réponses ci-dessous, vous pourriez
devoir faire plus d’exercice chaque jour.
 Il semble que je n’arrive pas à perdre ces dix dernières livres.
 J’aimerais avoir un meilleur sentiment à l’égard de moi-même.
 Il semble que je n’ai pas assez d’énergie pour passer la journée.
 J’aimerais relever un nouveau défi.
 J’aimerais que les muscles de mes bras et de mes jambes soient
plus définis.
 J’ai tendance à devenir plus stressé durant la journée.
 J’aimerais aider mon corps à mieux lutter contre la saison des
grippes et des rhumes.
 Je veux garder mon cœur en santé.
 Je veux avoir du plaisir.
26
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Active Living / Vivre sainement
Many people diagnosed with hypertension are
encouraged to increase their exercise levels.
Stress Buster
Along with the obvious physical benefits, regular exercise can
also go a long way in improving your mental health.
By consistently following an exercise routine, a person’s
stress levels can be incredibly reduced. Not only does the
actual act of physical activity help take your mind off of your
daily worries, it also releases endorphins which can leave you
feeling upbeat and totally relaxed. This type of response to
physical activity is also known as a “runner’s high”.
Higher Self-esteem
While you should not work out solely to improve upon your
physical appearance, exercise is a great way to give your
self-esteem a boost. Through the results you will see and the
hurdles you will overcome, you will gain a confidence and selfworth you may have never had before.
While physical activity, for any reason, should be an
important part of your lifestyle, you should remember that
the focus doesn’t need to be on weight loss. Although losing
a few pounds may be important for some people, exercise
should be recognized for all of the benefits that it has to offer.
MPVOTCVSZ
5)&4503&8*5).03&
"U-PVOTCVSZXFHJWFZPVNPSFUISPVHIPVS
DPNNJUNFOU UP DVTUPNFS TFSWJDF JODMVEJOH
B GVMM XBSSBOUZ PO BMM QSPEVDUT GSJFOEMZ
LOPXMFEHFBCMFTUBGGBOEFYUSBTMJLFSFNPWBM
PG BQQMJBODFT "T BMXBZT XF PGGFS FYQFSU
EFMJWFSZBOETFUVQPGZPVSOFXNFSDIBOEJTF
XIJDI JT HVBSBOUFFE UP CF PG IJHIFTU WBMVF
BOERVBMJUZ
Réduire le stress
À part les bienfaits évidents pour la santé, l’exercice régulier peut contribuer beaucoup à
améliorer votre santé mentale.
En adoptant un programme d’exercice régulier, vous réduirez incroyablement votre niveau
de stress. En plus de vous faire oublier vos soucis quotidiens, l’activité physique libère des
endorphines qui peuvent vous aider à vous sentir énergisé et entièrement détendu. Ce type
de réponse à l’activité physique est parfois appelé l’euphorie du coureur.
Améliorer l’estime de soi
Même si vous ne devriez pas faire de l’exercice uniquement pour améliorer votre
apparence, il s’agit d’un moyen fantastique d’améliorer votre estime de soi. Grâce aux
résultats que vous verrez et aux obstacles que vous franchirez, vous améliorerez votre
confiance et votre sentiment de valeur personnelle.
Quelle que soit votre raison d’en faire, l’activité physique devrait être une partie
importante de votre mode de vie, que vous cherchiez à perdre du poids ou non. Même si
la perte de poids peut être importante pour certaines personnes, il faut reconnaître que
l’exercice offre de nombreux autres avantages.
:063
%3&".
,*5$)&/
%&4&37&45)&#&45
40%0:06
"U-PVOTCVSZUIFXPSEJTNPSF
.PSFUPPGGFSNPSFUPTFFNPSFUPHJWF
1MVTËPGGSJSQMVTËWPJSQMVTËEPOOFS
7JTJUPVSXFCTJUF
XXXMPVOTCVSZTDPN
&YQFSU%FMJWFSZ'SFF4FU6Q'SFF3FNPWBM
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
.PVOUBJO3PBE.PODUPO
t
0QFO4VOEBZTGSPNPSWJTJUXXXMPVOTCVSZTDPN
"TIMFZ(BMMFSZ.JSBNJDIJ$BSBRVFU#BUIVSTU4VTTFY
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
27
Cooking for Health / Cuisson santé
Michelle Hiltz
Registered Dietitian / Diététiste
À la fois nutritifs
et délicieux
Nutritious and
Delicious
Les œufs offrent de multiples bienfaits pour la santé
Eggs offer a range of health benefits
N
eed an extra boost in the morning? Add an egg to your breakfast. High
in protein, eggs are excellent energy boosters and both Canada’s Food
Guide and the Heart and Stroke Foundation’s Health Check™ program
include eggs as a part of a healthy diet.
Aside from being a delicious breakfast choice, fresh eggs are a good
source of protein and several other nutrients including vitamins A, D, E, B12
and folate.
You have several choices when purchasing shell eggs. They range in weight
from pee-wee at 42g to jumbo at 70g and most eggs sold in Canadian grocery
stores are Grade A quality. The colour of the shell is a result of the breed of
hen laying the eggs, and both white and brown are nutritionally equal.
Several specialty eggs can also be found on the supermarket shelves.
:PVS1FBDF0G.JOE
*T0VS.BJO$PODFSO
*O.BLJOHZPVS'JOBM"SSBOHFNFOUT
1MBOOJOH"IFBE.BLFT4FOTF
A
vez-vous besoin d’énergie supplémentaire le matin? Ajoutez un œuf à
votre petit déjeuner. Riches en protéines, les œufs sont excellents pour
accroître l’énergie. Le Guide alimentaire canadien et le programme
Visez santéMC de la Fondation des maladies du cœur incluent tous deux des
œufs comme une partie d’un régime sain.
En plus d’être un choix délicieux pour le petit déjeuner, les œufs frais sont
une bonne source de protéines et de plusieurs autres éléments nutritifs, y
compris les vitamines A, D, E et B12 ainsi que le folate.
Vous avez plusieurs choix lorsque vous achetez des œufs en coquille. Leur
poids varie entre très petit (42 g) et « jumbo » (70 g). La plupart des œufs
vendus dans les épiceries canadiennes sont de qualité A. La couleur de la
coquille résulte de la race de poule qui pond les œufs. Que les œufs aient
une coquille blanche ou brune, ils fournissent les mêmes éléments nutritifs.
On peut également trouver plusieurs œufs de spécialité sur les tablettes
de l’épicerie. Voici une liste des œufs de spécialité les plus courants :
Voici des oeufs de spécialité qui offrent des bienfaits accrus
pour la santé :
Oeufs oméga-3 : Ce type d’œuf est pondu par des poules ayant une
alimentation riche en graines de lin, ce qui augmente le contenu en oméga-3 de
leurs oeufs. Cet acide gras essentiel peut réduire le risque de maladie du cœur.
Oeufs enrichis de vitamines : Les poules ont une alimentation enrichie
4P8IZ/PU$IPPTFUIFPOMZ'VOFSBM)PNF
UIBUDBOPGGFSZPVUIF$POWFOJFODFPG
et leurs œufs ont généralement des niveaux plus élevés de vitamines E, B6
et B12 ainsi que de folate. La quantité de chacune des vitamines peut varier
d’une marque à l’autre.
r'VOFSBM4FSWJDF
r0O4JUF$FNFUFSZ
r*OEPPS/JDIFT
r3FDFQUJPO"SFB
r$SFNBUPSJVN
.BSFDMBOTPO
.
.BOBHJOH%JSFDUPS
%JSFDUFVS(FOFSBM
."*40/'6/²3"*3&'"*3)"7&/'6/&3"-)0.&
$IFNJO4BMJTCVSZ3PBE.PODUPO
XXXGBJSIBWFONFNPSJBMDB
28
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Crustless Broccoli Quiche
– Makes 6 servings.
4 large eggs
1 ¼ cup skim milk
3 slices whole wheat bread with crust removed, cubed
3 cups broccoli florets, cooked and chopped
½ cup onions, chopped
¾ cup low fat cheddar cheese, grated
Les œufs de spécialité suivants
Here is a quick reference to the most
ont le même contenu nutritif
common specialty eggs:
qu’un œuf ordinaire:
Omega-3 eggs: This type of egg is laid by hens fed
Oeufs biologiques : Ces œufs sont
a diet rich in flax seed which increases the omega-3
content of its eggs. This essential fatty acid may
reduce the risk of heart disease.
Vitamin enhanced eggs: Hens are fed an enriched
diet and their eggs commonly have higher levels of
vitamins E, B6, B12, and folate. The amount of each
can vary between brands.
pondus par des poules qui mangent
uniquement de la nourriture certifiée
biologique. Elles mangent donc de
la nourriture composée de matières
biologiques (blé, pois, orge, maïs, etc.)
qui n’a pas été cultivée dans des engrais
synthétiques.
The following specialty eggs have the same
nutritional content as a regular egg:
Organic eggs: These eggs are laid by hens fed
Oeufs de poules élevées au sol :
only certified organic feed. This means the chickens
are given feed made of organic materials (wheat,
peas, barley, corn, etc) that has not been grown in
synthetic fertilizers.
Free-run eggs: The hens producing these eggs
are able to move freely within their barn with access
to nesting boxes and perches. Chickens that are not
allowed the “free-run” freedom are kept in stacked
cages within the barn.
Free-range eggs: The hens laying these eggs are
able to move freely both inside their barn and out in
the field when weather permits.
While eggs are healthy source for your daily
requirement of protein, the way in which you prepare
them can add unwanted fat to your diet. Poaching
an egg in water or boiling them on the stovetop are
healthy alternatives to frying or scrambling, and are
just as tasty.
Les poules qui produisent ces œufs
peuvent se promener en toute liberté
dans leur poulailler et ont accès à des
nichoirs et à des perchoirs. Par contre,
les poules qui ne sont pas élevées
au sol sont gardées dans des cages
empilées dans le poulailler.
Oeufs de poule en liberté :
Dans ce cas-ci, les poules peuvent se
promener en toute liberté à la fois dans
le poulailler et dehors quand le temps le
permet.
Les œufs constituent une bonne
source de protéines quotidiennes
nécessaires, mais votre manière de les
préparer peut ajouter du gras indésirable
à votre régime. L’œuf poché dans l’eau
ou l’œuf à la coque cuit sur la cuisinière
sont des choix santé par rapport aux
œufs frits ou brouillés et ils sont tout
aussi savoureux.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
1) Preheat oven to 350 F. Beat eggs and milk
with wire whisk until well blended. Add remaining
ingredients and mix lightly.
2) Pour into 9 inch square baking dish.
3) Bake 45 minutes or until centre is set and top is
lightly browned. Let stand 10 minutes before cutting
into pieces to serve.
Nutritional information per serving:
Calories: 137
Total fat: 4.2g
Protein: 11.4g
Carbohydrate: 15.3g
Fibre: 3.2g`
Quiche au brocoli sans croûte
– Donne 6 portions.
4 gros oeufs
1 ¼ tasse de lait écrémé
3 tranches de pain de blé entier sans croûte, coupées
en cubes
3 fleurons de brocoli, cuits et hachés
½ tasse d’oignons, hachés
¾ tasse de fromage cheddar faible en gras, râpé
1) Réchauffer le four à 350oF. Battre les œufs et le
lait au fouet jusqu’à ce qu’ils soient bien mélangés.
Ajouter le reste des ingrédients et mélanger
légèrement.
2) Verser dans un moule carré de 9 po allant au four.
3) Faire cuire pendant 45 minutes ou jusqu’à ce que
le centre soit cuit et que la surface soit légèrement
brunie. Laisser reposer pendant 10 minutes avant de
couper la quiche en morceaux pour la servir.
Information nutritionnelle par portion :
Calories : 137
Total de matières grasses : 4,2 g
Protéines : 11,4 g
Glucides : 15,3 g
Fibres : 3,2 g
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
29
Foundation Report / Rapport de la Fondation
Hélène Ouelette
Planned Giving Officer / Agente des dons par anticipation
The Importance
of Preparing
Your Will
L’importance
de préparer
son testament
etting around to writing or updating a will is one of those things
that always seems to wind up at the bottom of our “to-do”
list. We do not want to stop what we are doing to spend time
contemplating our demise and making decisions about the distribution
of our assets. We know it’s important, but we keep putting it off for a
more convenient time.
Sometimes, however, we get a nudge that makes us act. For example,
we become aware of the sudden death of a friend who didn’t have a will,
and how this caused so many problems for the grieving loved ones.
Or maybe we are preparing for a long journey overseas and we are
motivated to “get our house in order” should something happen during
the trip.
Then, again, maybe we receive disturbing news from a physician that
causes us to look after long-delayed estate-planning decisions.
Following through on any of these nudges is a good thing, because
living without a will is a risky alternative. But acting on nudges has
its downside, too. We can miss important details, or make incorrect
decisions when hurried.
This is one reason the Friends of The Moncton Hospital Foundation
encourages you to prepare your will now when you are not facing an
emotional reaction to a friend’s death, a trip deadline or even the
unsettling news of a physical ailment. It is so much better to write
or update your will when you have the time and mental quietness to
concentrate on making sound decisions regarding your estate – when
you can do it calmly.
For your convenience, the Friends has prepared a Will Planning
Guide to make things easier for you. It includes several items that
will help you think through the process and gather information for
your attorney. For your free guide please call Hélène Ouellette,
Planned Giving Officer for the South-East Regional Health Authority
at (506)860-2307.
l semble que la rédaction ou la mise à jour de son testament est l’une de
ces choses qui aboutissent toujours à la fin de votre liste de choses à faire.
On ne veut pas cesser ce que l’on fait pour consacrer du temps à contempler
son décès et à prendre des décisions sur la distribution de ses biens. On sait
que cela est important, mais on remet toujours cette tâche à un moment plus
pratique.
Mais parfois, il arrive qu’un petit coup de coude nous fasse bouger. Par
exemple, on apprend le décès soudain d’un ami qui n’avait pas de testament et
jusqu’à quel point cette situation a causé des ennuis à ses proches endeuillés.
Ou peut-être qu’on se prépare à faire un long voyage outre-mer et qu’on est
motivé à faire de l’ordre au cas où quelque chose arrivait durant le voyage.
Ou encore, peut-être que des nouvelles troublantes annoncées par le médecin
nous incitent à prendre des décisions longuement attendues en matière de
planification successorale.
Donner suite à ces coups de coude est une bonne chose, car vivre
sans testament est un choix risqué. Mais réagir aux coups de coude a ses
inconvénients également. On peut oublier des détails importants ou prendre des
décisions incorrectes en se dépêchant.
Voilà une raison pour laquelle la Fondation des Amis de L’Hôpital de Moncton
vous encourage à préparer votre testament maintenant alors que vous n’êtes pas
aux prises avec une réaction émotionnelle causée par le décès d’un ami, que vous
ne partez pas en voyage prochainement ou que vous ne venez pas d’apprendre
une mauvaise nouvelle en matière de santé. Il est également préférable de rédiger
ou de mettre à jour votre testament lorsque vous avez le temps et la tranquillité
d’esprit qu’il faut pour vous concentrer sur la prise de décisions judicieuses
touchant votre succession. Vous devez pouvoir faire ce travail calmement.
Pour vous aider, la Fondation des Amis a préparé un guide de planification de
testament, qui inclut plusieurs points qui vous aideront à réfléchir et à recueillir
l’information nécessaire à votre avocat. Pour obtenir votre guide gratuit, veuillez
appeler Hélène Ouellette, agente des dons par anticipation de la Régie régionale de
la santé du Sud-Est au 506-860-2307.
G
30
SPRING/PRINTEMPS www.serha.ca
I
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
Ask the Experts / Demandez aux experts
Dr. Ken Mitton
Chief of Staff / Chef du personnel médical
Hand hygiene
Why is it so important to wash your hands?
When and how should I be doing it? - Brent, Riverview
H
L’hygiène des mains
Pourquoi est-il si important de se laver les mains?
Quand et comment doit-on se laver les mains? - Brent, Riverview
L
and hygiene is extremely important as it is a great way to prevent
the spread of bacteria and germs. While having clean hands is good
practice for your own personal hygiene, it will also benefit those you
come in close contact with by keeping your illnesses to yourself.
While many people place their hands under running water and believe they
have done enough to clean them, this isn’t the case. It is important to realize
that in order to thoroughly clean your hands you must wash them, with soap,
for a minimum of 20 seconds in order to successfully kill any germs that may
be present.
Although knowing how to wash your hands is an important step in proper hand
hygiene, washing them at the proper times is also important to keep in mind.
’hygiène des mains est extrêmement importante; il s’agit d’un moyen
fantastique de prévenir la propagation des bactéries et des germes.
Assurer la propreté de ses mains est une bonne pratique d’hygiène
personnelle qui profitera également aux personnes qui vous entourent. En
vous lavant les mains, vous éviterez de transmettre vos maladies aux autres.
Below is a list of times when it is essential for you to properly
wash your hands:
En plus de connaître l’importance de la manière de se laver
les mains, il faut savoir quand les laver. Voici une liste des
moments où il est essentiel de se laver les mains :
•Before preparing or eating food
•After going to the bathroom
•After changing diapers or cleaning up a child who has gone to the bathroom
•Before and after tending to someone who is sick
•After blowing your nose, coughing, or sneezing
•After handling an animal or animal waste
•After handling garbage
•Before and after treating a cut or wound
Tips on how to wash your hands properly:
•Use lots of soap (preferably antibacterial) and warm, running water
•Wash the entire hand thoroughly, including palms, wrists, back of hands,
fingers, and even under the fingernail
•Rub hands together
for at least 20
seconds.
Beaucoup croient qu’il suffit de se passer rapidement les mains sous l’eau
courante. Mais pour avoir les mains propres, ce n’est pas assez. Il est
important de savoir que pour nettoyer ses mains à fond, il faut les savonner
pendant au moins 20 secondes. De cette manière, on réussira à tuer tous les
germes pouvant être présents.
•Avant de préparer ou de manger de la nourriture
•Après avoir utilisé la toilette
•Après avoir changé la couche d’un bébé ou nettoyé un enfant qui est allé à
la toilette
•Avant de prodiguer des soins à un malade et après
•Après vous être mouché ou après avoir toussé ou éternué
•Après avoir manipulé un animal ou des excréments d’animal
•Après avoir manipulé des déchets
•Avant de traiter une coupure ou une plaie et après
Conseils pour bien se laver les mains :
•Utilisez beaucoup de savon (de préférence du savon antibactérien) et de
l’eau courante chaude.
•Lavez-vous les mains au complet, y compris la paume, le poignet, le dos de
la main, les doigts et même sous les ongles.
•Frottez-vous les mains l’une contre l’autre pendant au moins 20 secondes.
Healthy living in Southeast New Brunswick - Mener une vie saine au Sud-Est du Nouveau-Brunswick
www.serha.ca
SPRING/PRINTEMPS
31
Fitness & nutrition consulting
In home Fitness Programs
Personal Training
How do you measure up?
Fitness Effects can help you achieve and maintain your goals by incorporating a
personalized combination of exercise and nutrition into your lifestyle.
Programs can be done in the convenience of your home, at our location,
or in the gym facility of your choice.
www.fitnesseffects.ca
388-FITT (3488)
Located in the Crowne Plaza Hotel, 1005 Main Street, Moncton