PoSiTioN RePoRT No. 238
Transcription
PoSiTioN RePoRT No. 238
PoSiTioN RePoRT No. 238 FLugzeugeigNeR- uND PiLoTeNveRbaND FLUGZEUGEIGNERUND PILOTENVERBAND Association des propriétaires et pilotes d’avions Association des propriétaires et pilotes d’avions Dezember 2011 Décembre 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch Tolle P re Neuja h ise zu gewin n r sq uiz en Le gr a n au f S eite 2 5 d q uiz de N o u ve l a n Pa g e 41 Wir wollen den gesetzgeberischen „Highspeed-Stall“ verhindern Il faut prévenir le„Highspeed-stall“ législateur Piloten durch Laserattacken bedroht – wie gross ist diese Gefahr? Nouveau: Le Position Report disponible comme app pour votre iPad 03 03 21 39 AOPA Switzerland 2 Position Report 238 Nous voulons laisser l’année se terminer par une image dynamique d’un Pilatus PC-12. Mit einem dynamischen bild einer Pilatus PC-12 wollen wir das alte Jahr ausklingen lassen. © Foto Pilatus Die Immatrikulation der abgebildeten Maschine könnte nicht besser passen: D-FINE. Je nach Lesart wäre FINE - Italienisch bedeutet FINE «Ende» - als Symbol zum Jahrersende zu verstehen. Das Jahr ist fertig und wir fliegen ins nächste. Oder Sie lesen «fine» auf Englisch. Dann haben wir eine Bezeichnung, die wir als Wunsch zum kommenden Jahr verstanden haben möchten. L’immatriculation de l’appareil sur la photo ne pourrait pas être plus appropriée: D-FINE. Dépendant de l’interpretation, FINE – en italien FINE veut dire «fin» pourrait être vu comme symbole pour la fin d’année. L’année arrive à sa fin, et nous volons vers la prochaine. Ou alors, vous lisez «fine» en anglais. Dans ce cas-là, nous avons une qualification de laquelle nous voudrions qu’elle soit comprise comme notre voeux pour l’année à venir. Ihre Luftfahrtversicherung in den Händen des Profis Als Pilot muss man sich nicht nur auf seine Bordinstrumente, sondern auch auf seinen Versicherungsschutz verlassen können. Darum legen wir von A+I aviation insurance als unabhängiger Broker und Luftfahrtspezialist grossen Wert auf eine persönliche und kompetente Beratung. Auf unserem Radar erscheint der gesamte Versicherungsmarkt, darum verstehen wir uns als Tower, der Sie durch den dichten Nebel der Angebote lotst. Auf www.aviationinsurance.ch erfahren Sie mehr. AIRCRAFT OWNERS AND PILOTS ASSOCIATION SWITZERLAND Offizieller Versicherungspartner der AOPA Glausen + Partner AG Kasernenstrasse 17 P. O. Box CH-3601 Thun Tel +41 33 225 33 33 Fax +41 33 225 40 44 [email protected] www.aviationinsurance.ch Weihnachts- und Neujahrsgrüsse an unsere Mitglieder voeux de Noël et Nouvel an à nos membres Den gesetzgeberischen „HighspeedStall“ verhindern Prévenir le„Highspeed-Stall“ législateur Gerne nehme ich an dieser Stelle die Gelegenheit wahr, Ihnen und Ihrer Familie im Namen des Vorstandes der AOPA Switzerland ein besinnliches Weihnachtsfest zu wünschen. Ich danke Ihnen für Ihre Unterstützung und Treue im Jahr 2011, das sich nun langsam dem Ende zuneigt. C’est avec bien du plaisir que je saisis l’occasion pour souhaiter au nom du directoire de l’AOPA SUISSE à vous et vos familles une fête de Noël méditative. Je vous remercie de votre support et votre fidélité en 2011 qui touche vers sa fin. Wie sich bereits jetzt abzeichnet, hält das kommende Jahr viele Herausforderungen für die General Aviation bereit. Diesen Herausforderungen gilt es, sich zu stellen. Die Schwerpunkte verschieben sich je länger je mehr auf die internationale Ebene, wo wir im international tätigen Gremium IAOPA mitmachen und dort zum Glück mehr als nur ein „Wörtchen“ mitzureden haben. Comme on peut déjà anticiper, l’année prochaine présentera beaucoup de défits à l’aviation générale. Et il faudra faire face à ces défits. Les thèmes centraux se déplacent de plus en plus sur le niveau international où nous participons dans la commission IAOPA, active sur le plan international et où nous avons heureusement la chance de prononcer bien plus qu’un „petit mot“. ErreichbarkeitO ffice AOPA Switzerland: Accessibilité du bureau AOPA Suisse: Telefonisch von Montag bis Donnerstag von 8.30h bis 11.30h oder jederzeit per email an [email protected]. Termine nach Absprache. Par téléphone du lundi au jeudi de 08.30h à 11.30h ou à n’importe quelle heure par e-mail à [email protected]. Rendez-vous après accord. AOPA Switzerland Das Symbol „Gesslerhut“ hat längst eine globale Komponente. Gemeinsam ist es uns gelungen und es wird uns weiter gelingen, sinnlose, überflüssige und überladene Bestimmungen bereits auf der Ebene EASA und EU zu verhindern. Solche Bestimmungen müssen nämlich von der Schweiz nicht unbesehen oder gar noch durch das BAZL verschärft, übernommen und umgesetzt werden. Wir sind für sinnvolle Regelungen, aber nicht für sinnlose Überregulierung. Unser Engagement ist mit hoher Priorität dem Ziel gewidmet, einen gesetzgeberischen "HighspeedStall" zu verhindern. Mehr Gesetze, Verordnungen, Anordnungen, Regulation etc. bedeuten nicht mehr Sicherheit. Im Gegenteil, sie sind das grösste Hindernis und die grösste Kostenfalle, die einer vernünftigen und ökologisch orientierten Entwicklung der General Aviation im Wege steht. Die ganze Welt will fliegen, doch niemand will den Flugverkehr. Und schon gar nicht jenen der General Aviation. Diese Entwicklung ist grotesk und gefährlich zugleich. Wir von der AOPA Switzerland können Ihnen versichern, dass wir auch im 2012 alles unternehmen werden, um es Ihnen zu ermöglichen, weiterhin mit einem vernünftigen Aufwand der schönsten Freizeittätigkeit die es gibt, dem Fliegen, widmen zu können. 4 Position Report 238 Le symbole du „chapeau Gessler“ a depuis pas mal de temps déjà une signification globale. Collectivement, nous avons réussi – et nous allons réussir aussi à l’avenir – à empêcher des directives absurdes, superflues et surchargées déjà au niveau de l’AESA et de l’UE. De telles directives ne doivent pas être adoptées et réalisées par la Suisse sans examen ou même aggravées par l’OFAC. Nous sommes en faveur de réglementations raisonnables, mais non pas pour des réglementations exagérées. Une haute priorité de notre engagement est dédiée au but de prévenir un „Highspeed-Stall“ législateur. Davantage de lois, d’ordonnances, de directives, de régulations etc. ne représentent pas davantage de sécurité. Au contraire, ils sont le plus grand obstacle et le plus grand piège coût qui s’opposent à un développement raisonnable et écologique de l’aviation générale. Tout le monde veut voler, mais personne ne veut le trafic aérien. Et certainement pas l’aviation générale. Ce développement est grotesque et dangereux en même temps. Nous, de la part de l’AOPA Suisse, pouvons vous assurer que nous ferons tout notre possible aussi en 2012 pour vous permettre de vous dévouer avec un effort raisonnable au plus beau passe-temps qui existe, le vol. Ich wünsche Ihnen von Herzen ein persönlich und fliegerisch erfolgreiches, unfallfreies Jahr 2012. Mögen Sie immer genügend Luft unter den Flügeln haben. Je vous souhaite de bon coeur une année 2012 pleine de succès et sans accident que ce soit sur le plan personnel ou dans votre activité aéronautique. Que vous ayez toujours assez d’air sous les ailes. Daniel Affolter Präsident AOPA Switzerland Daniel Affolter Président AOPA Suisse AOPA Switzerland 5 Position Report 238 vierundsechzig ist kein Rentenalter Soixante-quatre n’est pas l’âge de la retraite Jahrgang 1947, schön und «purrlimunter» Né en 1947, beau et gaillard Dies ist eine spannende geschichte, in der eine topfite alte Dame namens «globe Super Swift» die Hauptrolle spielt. Der vorläufig letzte akt dieser geschichte spielt im berner oberland. Dort haben eine handvoll enthusiasten in mühevoller Kleinarbeit der betagten, auf Hochglanz polierten Schönheit so lange unter und buchstäblich auch in die Flügel gegriffen. So lange und beharrlich, bis sie schliesslich in alter Schönheit und Leistungskraft wieder auf die Piste rollte und abhob. Ceci est une histoire captivante dans laquelle une vieille dame nommée «globe Super Swift» joue le rôle principal. Le dernier acte – au moins pour le moment – se joue dans l’oberland bernois. C’est là-bas que quelques enthousiastes ont fait un long travail méticuleux sur cette beauté bien agée et qui lui ont donné un coup de pouce... et ils ont continué ce travail jusqu’au moment où elle était de nouveau dans sont ancien état de beauté et de puissance et qu’elle pouvait de nouveau rouler sur la piste et décoller. Kurz nach der Inbetriebnahme des Oldtimers «Ercoupe» im September 2009 und einigen sehr schönen Flügen zeigte uns «Goliath» das Foto einer Globe/Temco Super Swift mit der knappen Bemerkung: «Das ist auch ein sehr schöner FlugzeugOldtimer.» Noch niemand ahnte, dass damit eine spannende Reise in die Vergangenheit beginnen sollte. Doch zuerst seien zwei Fragen geklärt. Wer ist Goliath? Und wer ist «uns»? Peu après la mise en exploitation de l’Oldtimer «Ercoupe» en septembre 2009 et quelques très beaux vols, «Goliath» nous montrait la photo d’un Globe/Temco Super Swift avec la brève remarque: «Ceci est aussi un très bel Oldtimer». Personne ne pouvait pressentir qu’avec ces paroles un voyage captivant dans le passé prendrait Detailanschrift an der Swift Détails de l’inscription sur le Swift AOPA Switzerland Nun, mit uns «uns» meine ich die bereits erwähnten Enthusiasten, eine Gruppe von Liebhabern alter amerikanischer Flugzeuge. Die Haltergemeinschaft besteht aus «Goliath», im bürgerlichen Leben Hans-Peter Reusser genannt, aktiver Hunterpilot und SWISS-Kapitän, Bruno Lehmann, ehemaliger Hunterpilot und aktiver Privatpilot, Martin Reusser, angehender SWISS-Pilot und Beni Lysser aktiver Fluglehrer und AOPA-ALO. 6 Position Report 238 son début. Mais, tout d’abord, deux questions: Qui est Goliath? Et qui est «nous»? Par «nous» j’entends les enthousiastes mentionnés plus haut, un groupe d’amateurs de vieux avions américains. La collectivité de propriétaires se compose de «Goliath», dans sa vie civile appelé HansPeter Reusser, pilote Hunter actif et commandant SWISS, Bruno Lehmann, ancien pilote Hunter et pilote privé actif, Martin Reusser, futur pilote SWISS et Beny Lysser, instructeur de pilotage actif et ALO AOPA. ein Flugzeug schwirrt im Kopf herum un avion passe par la tête Das Bild dieser Super Swift hatte seine Wirkung nicht verfehlt, es ging nicht mehr aus unseren Köpfen. Schliesslich reifte der Gedanke, man könnte doch neben der Ercoupe auch noch eine Swift betreiben. Gesagt, getan. Aber vor allem gesagt. L’image de ce Super Swift n’a pas manqué son effet, elle ne voulait plus sortir de nos pensées. Finalement, l’idée mûrissait: on pourrait – en plus de l’Ercoupe – aussi exploiter un Swift. Sitôt dit, sitôt fait. Mais avant tout, dit. Car pour commencer, il y Elegante Linien des tollen Flitzers N78056 Lignes élégantes du «bolide» épatant N78056 AOPA Switzerland Denn eine grosse Frage musste zuvor noch geklärt werden: Passen Goliath und Bruno in das Cockpit? An diesen Beiden müssen wir andern nämlich auch dann noch fast hinauf schauen, wenn sie sitzen und wir stehen. In Bern-Belp fand deshalb eine Sitzprobe in der dort stationierten Super Swift statt. Die Maschine gehört Peter Kappeler. Er war so freundlich, uns auch einen kurzen Flug zu gestatten. Männerherzen können hoch schlagen. Alles passte, das heisst, die beiden Hunterpiloten waren allen Befürchtungen zum Trotz nicht zu lang. So nahm eine weitere Oldie-Geschichte im Berner Oberland ihren Lauf. Peter Kappeler besitzt in den Staaten eine Super Swift. Diese wird betreut von Marvin, einem Freund von Peter, welcher auch selber für den Unterhalt besorgt ist und die Swift-Szene in Amerika bestens kennt. Ja, diese Szene gibt es; nicht untypisch für das Land der unbegrenzten Möglichkeiten. So wusste Marvin nach einem Swift Fly-in auch, dass Jerry Kemp sein preisgekröntes Flugzeug irgendwann einmal verkaufen möchte. Zwar hatte er selber noch keine konkrete Vorstellung, wann «irgendwann» sein würde. Halt noch nicht heute und morgen, aber eben irgendwann. irgendwann, aber sicher nicht heute Doch genau diese Maschine stufte Marvin als bestens geeignet für uns ein. Nicht nur das Aussehen, sondern auch der allgemeine Zustand dieser Super Swift erschien ihm perfekt. Der erste Kontakt zwischen Goliath und Jerry war noch nicht das, was man gemeinhin als durchschlagenden Erfolg bezeichnet. Im Gegenteil, Jerry Kemp war noch sehr skeptisch. Und uns wurde klar, dass sein «irgendwann» bestimmt noch nicht heute eintreten wird. 7 Position Report 238 avait une grande question sur laquelle il fallait faire la lumière. Est-ce que Goliath et Bruno vont bien au cockpit? Car nous autres devons lever les yeux pour les regarder lorsqu’ils sont assis même si nous sommes debout. Pour cette raison, nous avons fait un test à Berne-Belpmoos dans le Super Swift qui y est stationné. L’appareil appartient à Peter Kappeler, et il était aussi gentil de nous autoriser un petit vol. Les coeurs d’hommes peuvent battre à se rompre. Tout était parfait, ce qui veut dire que – malgré toutes les appréhensions – les deux pilotes Hunter n’étaient pas «trop longs», et c’est ainsi qu’une nouvelle histoire «Oldie» faisait ses débuts dans l’Oberland bernois. Peter Kappeler possède un Super Swift aux Etats-Unis. C’est Marvin, un ami de Peter, qui prend l’appareil à sa charge et qui s’occupe lui-même de la maintenance. Et il connaît parfaitement bien la scène Swift en Amérique. Vous avez bien lu, cette scène existe; pas atypique pour le pays où tout est possible. Ainsi, Marvin savait après un Swift Fly-in que Jerry Kemp avait l’intention de vendre un jour son avion primé. Il est vrai que lui-même n’avait pas encore une idée concrète quand «un jour» sera arrivé. Simplement ni aujourd’hui ni demain, mais tout simplement un jour ou l’autre. un jour ou l’autre, mais certainement pas aujourd’hui Mais c’est exactement cet appareil que Marvin considérait le plus apte pour nous. Non seulement l’apparence, mais aussi l’état général de ce Super Swift lui semblait être parfait. Le premier contact entre Goliath et Jerry n’était pas exactement ce qu’on appelle un succès foudroyant. Au contraire. Jerry Kemp était encore très sceptique. Et il était clair pour nous «qu’un jour ou l’autre» certainement ne sera pas AOPA Switzerland Verlad vor dem Strassentransport nach Reichenbach Chargement avant le transport routiers vers Reichenbach Martin Reusser am «Schrauben» Martin Reusser en train de «visser» 8 Position Report 238 AOPA Switzerland 9 Position Report 238 Beni Lysser hilft ebenso beim Zusammenbau Beni Lysser aide aussi à assembler l’appareil Goliath (rechts) kontrolliert mit dem FAA Prüfer Al Malecha die Montagearbeiten Goliath (à droite) contrôle les travaux de montage ensemble avec le contrôleur FAA Al Malecha Bruno Lehmann (links) und HansPeter Reusser vor einem der ersten Flüge Bruno Lehmann (à gauche) et HansPeter Reusser avant un des premiers vols Die Super Swift neben der Ercoupe in Reichenbach Le Super Swift à côte de l’Ercoupe à Reichenbach AOPA Switzerland Schnittig auch in der Luft Lignes élégantes aussi dans l’air Doch unsere lauteren Absichten, unsere Verbundenheit zu Oldtimern, unsere fliegerischen Ausweise sowie der Umstand, dass wir bereits im Besitz einer Ercoupe sind, hat Jerry dann doch überzeugt. Das führte zu weiteren Gespräche und diese schliesslich zum Erfolg. Im September 2010 konnte Goliath das Flugzeug in Amerika probefliegen, Er kam mit einer Stimmung zurück, für das Wort Begeisterung eine sehr unpräzise Beschreibung ist. Goliath war angesichts der alten Dame schwach geworden. 10 Position Report 238 aujourd’hui. Toutefois, nos intentions pures, notre attachement aux Oldtimers, nos preuves aéronautiques ainsi que le fait que nous sommes déjà en possession d’un Ercoupe ont finalement et tout de même persuadé Jerry. Ceci nous menait à d’autres discussions et finalement au succès. En septembre 2010, Goliath pouvait faire un vol d’essai en Amérique. Il revenait dans un état d’âme pour lequel le mot «enthousiasme» est une description peu précise. Goliath craquait au regard de la vieille dame. interessante technische einzelheiten Détails techniques intéressants An dieser Stelle ein paar technische Details. Die Globe/Temco Super Swift, mit der Immatrikulation N78056, wurde 1947 in Texas als Typ GC-1B gebaut und besass ursprünglich einen 6-Zylinder Boxer-Motor Voici quelques détails techniques. Le Globe/Temco Super Swift, immatriculation N78956 était construit en 1947 au Texas comme type GC-1B. A l’origine il était muni d’un moteur à 6 cylindres Boxer Continen- Wir sind auch an ihrer geschichte interessiert Tun Sie es Beni Lysser gleich und lassen Sie uns an Ihrem Fliegerleben teilhaben. Gerne laden wir Sie als Leser ein, uns im kommenden Jahr auch Ihre Geschichte aus dem fliegerischen Alltag zu schicken. Ein Rohtext genügt. Die Redaktion verleiht diesem Text dann gerne den letzten Schliff. Bei Abdruck Ihres Beitrags ist Ihnen ein AOPA-Crew-Bag als Honorar sicher. Schicken Sie Ihren Rohtext bitte per Mail an [email protected] oder per Post an unser Sekretariat. Wir freuen uns darauf. AOPA Switzerland 11 Position Report 238 Continental C-125 mit 125 PS. Von 1946 – 1951 wurden total 1521 Swifts, anfänglich als GC-1A und später als GC-1B, gebaut. 1993 erfolgte ein grösserer Umbau der N78056, wobei nebst neuen Sitzen und einem Canopy auch ein Continental-Motor des Typs IO-360 mit 210 PS eingebaut wurde. Der 6-Zylinder-Motor war zuvor in einer Cessna 337 Sky Master mit der Kennung N86534 eingesetzt gewesen. tal C-125 avec 125 CV. Entre 1946 – 1951, un total de 1521 Swifts, au début comme GC-1A et plus tard comme GC-1B furent construits. En 1993, une transformation importante était effectuée sur le N78056. En plus de nouveaux sièges et un Canopy, un moteur Continental du type IO-360 à 210 CV fut installé. Le moteur à 6 cylindres, auparavant, se trouvait sur un Cessna 337 Sky Master avec l’immatriculation N86534. Die Maschine hatte zum Zeitpunkt der Modifikationen etwa 1870 Flugstunden auf ihrem Buckel. Bis 1997 wurden dann lediglich 20 Stunden geflogen. Erst 1999 erfolgte der Einbau von Steuerknüppeln, anstelle von Steuerhörnern. Die letzten Modifikationen erfolgten zum Jahrtausendwechsel. Schliesslich wurde 2002 noch der im Jahr 1993 eingesetzte Conti-Motor überholt und bekam wieder eine volle TBO. L’appareil, à l’heure de la modification avait effectué env. 1870 heures de vol. Jusqu’en 1997, il était piloté pendant seulement 20 heures. C’est seulement en 1999 que des palonniers au lieu des manches étaient installés. Les dernières modifications étaient effectuées lors du millénaire. Finalement, en 2002, le moteur Conti, installé en 1993 était remis en état et était muni de nouveau d’une TBO complète. Das böse, grüne ungeheuer Le monstre vert et méchant Im November 2010 konnten wir dann die Super Swift N78056 endlich kaufen. Doch wie kommt die Maschine, die übrigens den Namen «One Mean Green Machine» trägt, zu uns in die Schweiz? Natürlich wäre ein Überfliegen möglich gewesen. Dies hätte aber eine ordentliche Nachrüstung von Instrumenten erfordert. Wir hätten mit Zusatzkosten von mindestens $ 30’000.– rechnen müssen. Dazu natürlich noch die Finalement, en novembre 2010 nous pouvions acheter le Super Swift N78056. Mais, comment peut-on faire arriver cet appareil qui porte le nom «One Mean Green Machine» chez nous en Suisse? De toute évidence, un vol d’apport aurait été possible. Ceci, toutefois, aurait nécessité tout une série d’instruments supplémentaires. Nous aurions dû nous attendre à des frais supplémentaires d’au moins $ 30’000.- En AOPA Switzerland 12 Kosten für den Überflug. Deshalb wählten wir den Wasserweg. Nach der Demontage des ganzen Flugzeuges verpackten wir es kurzerhand in einen Container und liessen es per Schiff nach Europa bringen. Die Zerlegung und Verpackung erfolgte im Dezember 2010, wobei sogleich noch ein neues ELT sowie ein neuer Transponder Mode S eingebaut wurden. Im Januar 2011 durften wir dann die wertvolle Fracht in Heimberg im Berner Oberland in Empfang nehmen. Für kostenbewusste Position-Report-Leser: Demontage, Verpackung und Transport kamen uns auf rund 15’000 US$ zu stehen, einschliesslich der neuen Geräte. unangenehme Überraschung Nun konnten wir die Maschine endlich wieder Zusammenbauen. In einer neuen Halle in Heimberg wollten wir ans Werk gehen, erlebten dann aber eine unangenehme Überraschung. Wir entdeckten einen Transportschaden. Offenbar war der Container nicht auf dem ganzen Weg mit der gebührenden Sorgfalt behandelt worden und das hatte Einfluss auf den fragilen Inhalt. Der Motorblock unserer alten Dame musste sich bei einem Aufschlag des Containers von seinem Befestigungsbock gelöst haben. Dabei erlitt die Motorverkleidung erheblichen Schaden. Und da glaubt man, in einem solchen Container sei das Transportgut sicher und geschützt. Ein Teil der Ici, Position Report 238 plus de ces frais, évidemment les frais pour le vol d’apport. Pour cette raison, nous avions choisi la voie maritime. Après le démontage de l’appareil, nous l’emballions tout simplement dans un container et le faisions transporter en Europe par bâteau. Le démontage et l’emballage avaient lieu en décembre 2010; à cette occasion, un nouvel ELT ainsi qu’un nouveau transpondeur mode S étaient installés. En janvier 2011 nous pouvions prendre livraison de cette cargaison précieuse à Heimberg dans l’Oberland bernois. Pour les lecteurs du Position Report conscients du coût: démontage, emballage et transport nous coûtaient env. 15’000 US$, y compris les nouveaux équipements. Surprise désagréable Finalement, nous pouvions nous mettre à assembler l’appareil de nouveau. Nous avions l’intention de nous mettre au travail dans une halle à Heimberg mais nous avions une surprise désagréable: Nous découvrions un dégât de transport. De toute évidence, le container n’était pas traîté de manière soigneuse sur toute la route, et ceci avait des conséquences pour le contenu délicat. Le bloque moteur de notre vieille dame avait dû se décaler de son bloque d’ammarage lors d’un choc du container. A cette occasion, le revêtement du moteur subissait un dégat substantiel. Et on croit que dans un tel container, la vous pourriez voir votre propre annonce Le Position Report de l’AOPA apparaît six fois par an. Avec votre annonce vous atteignez env. 12’000 lectrices et lecteurs – aussi en lien avec notre site internet. Interessé? Envoyez un e-mail à [email protected] avec le motclef «Inseratetarif Position Report». AOPA Switzerland unsere Leser als aviatik-Fotografen So schön kann Fliegen sein Haben Sie während Ihren Flügen schöne Fotos gemacht? Dann könnte sich das für Sie lohnen. Wir suchen für nächsten Ausgaben des Position Reports interessante Fotos im Zusammenhang mit der General Aviation. Die spannendsten, spekt a k ul ä r s te n, bewegendsten Leserfo- tos werden wir im Laufe des Jahres 2012 im Position Report publizieren und in einer Galerie im Web ausstellen. Das Motto ist einfach: „So schön kann Fliegen sein“. Schicken Sie uns Ihre besten Bilder per E-Mail an [email protected] und lassen Sie die Jury urteilen. Das Bild des Jahres wird zum Titelblatt oder Mittelposter der Weihnachtsausgabe 2012. 13 Position Report 238 Nos lecteurs comme photographes aéronautiques il n’y a rien de plus beau que le vol Est-ce que vous avez déjà fait de belles photos pendant vos vols? Cela pourrait être profitable pour vous. Nous cherchons pour la prochaine édition du Position Report des prises de vue intéressantes par rapport à l’aviation générale. Nous allons publier dans le courant de 2012 les photos les plus captivantes, spectaculaires et émouvantes de nos lecteurs et les présenter dans une galérie sur notre homepage. Le thème est simple: „Il n’y rien de plus beau que le vol“. Envoyez-nous vos meilleures images par E-Mail à [email protected] et laissez le jury faire le choix. L’image de l’année sera la couverture ou le poster central de l’édition de Noël 2012. AOPA Switzerland 14 Position Report 238 Verschalung aus Aluminium war sogar so stark deformiert, dass wir dieses Teil neu herstellen lassen mussten. Dies konnte nur Ruedi Wild bewerkstelligen. Er besitzt nicht nur die Kenntnis dafür, sondern auch die dazu erforderlichen Werkzeuge. Der Motor selber hatte bei diesem Malheur auch einen Schlag abbekommen. Das ganze Teil musste in Ecuvillens zerlegt, kontrolliert und wieder zusammengebaut werden. marchandise soit bien protégée. Une partie du chemisage en alu était tellement déformée que nous devions le faire reconstruire. C’est seulement Ruedi Wild qui était à même de faire cela. Il ne dispose pas seulement des connaissances, mais aussi des outils nécessaires. Le moteur lui-même avait aussi encaissé un coup lors de ce malheur. Le moteur entier devait être démonté, contrôlé et rassemblé à Ecuvillens. Viele Stunden und Tage verbrachten wir anschliessend in der Halle und fügten Teil auf Teil, wie weiland beim Puzzlespiel unter dem Christbaum. Goliath verfügte über alle nötigen Kenntnisse und Spezialwerkzeuge. Er hatte weitaus am meisten Arbeit dazu geleistet, oftmals auch ganz alleine, ein echter Freak halt. Nous passions ensuite des heures et des jours dans la halle et assemblions pièce sur pièce comme jadis le puzzle sous l’arbre de Noël. Goliath avait les connaissances nécessaires et les outils spéciaux. C’est lui qui a fait le plus gros morceau de ce travail, souvent tout seul....un vrai fana. Begleitet und beaufsichtigt wurden die Montagearbeiten von Al Malecha, einem FAA-zertifizierten Mechaniker und Prüfer. Auch er verbrachte viele Stunden bei uns und konnte dazu noch verschiedene kleine Reparaturen und Modifikationen an der langsam wieder auferstehenden alten Dame vornehmen. In der Zwischenzeit fanden wir nach langem Suchen einen Hangar in Reichenbach. Der neue Standort stellte uns allerdings vor ein neues Problem. Wie kommt ein fast fertig zusammengebautes, aber noch fluguntaugliches Flugzeug mit 3,50 m Breite ohne Flügel von Heimberg nach Reichenbach? Die Lösung: Man braucht Les travaux de montage était accompagnés et surveillés par Al Malecha, un mécaniciens certifié FAA et examinateur. Il passait également bien des heures chez nous et pouvait effectuer en plus de diverses petites réparations et modifications sur la vielle dame qui peu à peu renaissait de ses cendres. Entre-temps et après une longue recherche, nous trouvions un hangar à Reichenbach. Toutefois, le nouvel emplacement nous posait un nouveau problème. Comment peut-on transférer un avion monté mais pas encore en état de voler d’une largeur de 3,50 mètres sans ailes de Heimberg à Reichenbach? La solution: on a besoin d’un jeune pilote de tracteur qui va encore Nous sommes intéressés par votre histoire aussi Faites comme Beni Lysser et laissez-nous participer à votre vie d’aviateur. C’est avec plaisir que nous vous invitons comme lecteur de nous faire parvenir votre histoire dans le domaine de l’aviation dans le courant de l’année prochaine. Un texte brut nous suffit. La rédaction finalisera votre texte. Lors de la publication de votre article, vous recevrez un crew-bag AOPA comme honoraire. Veuillez nous envoyer votre texte brut par e-mail à [email protected] ou par poste à notre secrétariat. Nous nous réjouissons d’ores et déjà de recevoir vos textes. AOPA Switzerland dazu einen jungen, noch schulpflichtigen Traktorpiloten mit einem Riesentraktor und einem sehr breiten Tiefganganhänger, Begleitfahrzeuge vorne und hinten sowie einige Nachtstunden. Nacht- und Nebel-aktion in Reichenbach Eines Abends nämlich verluden und befestigten wir die Swift auf diesen Anhänger und fuhren alsdann bei Nacht und Nebel auf Nebenstrassen nach Reichenbach. Mit Ausnahme einiger Strassenbaustellen, welche bei der Rekognoszierung wenige Tage zuvor noch nicht vorhanden waren, ging alles bestens. Die übergrosse Breite unseres Gefährts erforderte zwar einige Sonderaktionen, denn einige Baustellenabschrankungen mussten von uns abgeräumt und hinterher wieder eingerichtet werde. In Reichenbach erfolgten schliesslich die letzten Fertigstellungsarbeiten. Am 13. August 2011 kam der grosse Tag, der Erstflug stand bevor. Sichtlich angespannt und ein wenig nervös kontrollierte Goliath nochmals alles nur Erdenkliche an der Swift, bevor er dann den «Jungfernflug» mit der alten Jungfer persönlich vornahm. Und, wie konnte es anders sein, es klappte hervorragend. Die Maschine übertraf sogar sämtliche Erwartungen. Das tiefe, unvergleichliche Brummen des 6-ZylinderMotors geht übers Ohr direkt in die Fliegerseele. Und mit den fantastischen Flug- und Akro-Eigenschaften, mit Belastungsgrenzen bis plus 4,8 und minus 2,2 G sowie einer satten Reisegeschwindigkeit von ca. 150 mph, katapultierte sich die Super Swift endgültig in unsere Herzen. Text und Fotos von Beni Lysser, AOPA-Liasion-Officer 15 Position Report 238 à l’école avec un tracteur géant et une très grande remorque à seuil surbaissé, des véhicules accompagnateurs devant et à l’arrière et quelques heures de nuit. action nuit et brouillard Un soir, nous chargions et fixions le Swift sur cette remorque et nous dirigions dans une action nuit et brouillard sur des routes secondaires vers Reichenbach. A l’exception de quelques chantiers sur les routes qui n’existaient pas encore lors de notre inspection quelques jours plus tôt, tout se déroulait à merveille. La surlargeur de notre véhicule nécessitait quelques actions spéciales car quelques barrières de chantiers devaient être démontées et réinstallées par la suite. A Reichenbach, les travaux finaux furent executés. Le 13 août 2011 était le grand jour; nous étions prêts pour le premier vol. Visiblement tendu et un peu nerveux, Goliath contrôlait tout ce qui était possible sur le Swift avant d’effectuer personnellement le «premier vol» avec la «vielle fille». Et, comme anticipé, tout se déroulait de manière prestigieuse. L’appareil surpassait même toutes nos expectatives. Le bourdonnement bas et incomparable du moteur à 6 cylindres vous passe par l’oreil directement dans votre âme d’aviateur. Et avec les qualités fantastiques de vol et d’acrobatie, avec des limites de charge jusqu’à plus 4,8 et minus 2,2 G ainsi qu’une belle vitesse de croisière de 150 mph, le Swift se catapultait définitivement dans nos coeurs. Texte et photos de Beni Lysser, Liaison Officer AOPA AOPA Switzerland 16 Position Report 238 aoPa FLigHT SaFeTY SeMiNaR aoPa FLigHT SaFeTY SeMiNaR Samstag, 18. Februar 2012 von 09.00 bis 17.00 uhr in der aula der Fachhochschule Nordwestschweiz in Windisch/ brugg Samedi, 18 février 2012 de 09.00 à 17.00 heures dans l’aula de l’université de sciences appliquées de la Suisse du Nord-ouest à Windisch/brugg In letzter Zeit ist in der Fliegerei eine regelrechte Regulierungswut ausgebrochen. Jedes kleinste Detail wird bestimmt, reguliert und vorgeschrieben. Dabei werden doch Flugzeuge von Piloten und nicht von Gesetzbüchern geflogen. Wir behalten die Situation kritisch im Blick und schlagen bei Bedarf auch Alarm. Manche Vorschriften erachten auch wir als sinnvoll und angemessen. Meistens sind es solche Bestimmungen, die einen eindeutigen Beitrag zu mehr Sicherheit leisten. Diesem Umstand tragen wir Rechnung und sorgen dafür, dass solche Regeln auch rasch und unkompliziert angewendet werden können. Nicht zuletzt aus diesem Grund führen wir jedes Jahr ein Flight Safety Seminar durch. Unsere Teilnehmer zeichnen sich aus durch Selbstverantwortung, Augenmass und gesunden Menschenverstand. Diese im positiven Sinne „elitäre“ Gruppe ist in den letzten Jahren ständig gewachsen. Das Auditorium im Technorama in Winterthur wurde zu eng. Deshalb suchten wir nach einem etwas grosszügigeren Durchführungsort. Und wir wurden fündig. An der Fachhochschule Nordwestschweiz (FHNW) in Windisch bei Brugg steht uns am 18. Februar 2012 die grosszügige Aula und die dazu gehörende Mensa zur Verfügung. Ces derniers temps, une vraie fureur régulatrice s’est déclanchée. Même le plus petit détail est déterminé, régularisé et prescrit. Toutefois, les avions sont pilotés par des pilotes et non pas par des codes. Nous surveillons la situation de manière critique et sonnons l’alarme en cas de besoin. Il y a plus d’une directive que nous considérons comme raisonnable et juste. La plupart du temps ce sont des dispositions qui contribuent de toute évidence à une sécurité améliorée. Nous tenons compte de ce fait et veillons à ce que de telles règles soient mises en oeuvre rapidement et sans complications. Enfin et surtout pour cette raison nous organisons chaque année un Flight Safety Seminar. Nos participants se distinguent par leur responsabilité, leur vue d’oeil et par leur bon sens. Ce groupe „élitaire“ dans le vrai sens du mot a grandi constamment ces dernières années. L’espace à l’auditorium du Technorama à Winterthur est devenu trop étroit, raison pour laquelle nous avons cherché un endroit plus généreux comme lieu de rencontre. Et nous sommes tombés sur ce que nous cherchions. A l’université de sciences appliquées de la Suisse du NordOuest (FNHW) à Windisch près de Brugg nous avons l’aula et la mensa à notre disposition le 18 février 2012. Spannendes Programm, gute Referenten Wir freuen uns, Ihnen wiederum einen sehr informativen Tag mit spannenden Themen und ausgezeichneten Referenten bieten Programme captivant, bons orateurs Nous nous réjouissons d’ores et déjà pouvoir vous offrir une fois de plus une journée très informative avec des thèmes captivants et d’excellents orateurs. Le choix des thèmes AOPA Switzerland zu können. Die Themenauswahl erfolgte aufgrund der letztjährigen Feedbacks. Am Vormittag lässt uns BFU-Untersuchungsleiter Daniel Knecht über die Schultern schauen. Er analysiert Flugunfälle und wer ihn kennt weiss, dass er die Dinge beim Namen nennt. Knecht wird auch auf das Thema „Sauerstoffmangel“ eingehen; ein essentielles Sicherheitsthema. Nach dem Mittagessen wird uns Versicherungsfachmann und Privatpilot Daniel Flügel darüber informieren, worauf ein Pilot vor dem Fliegen bezüglich Versicherung achten sollte. Der Leiter des Fliegerärztlichen Instituts (FAI), Dr. med. Andres Kunz, wird das Thema Sauerstoffmangel vom Vormittag aufnehmen und dieses auch aus medizinischer Sicht kritisch beleuchten. Allgemeine Informationen zum Schlagwort „Human Factors“ sowie einen Ausblick auf das, was uns die EASA in Sachen Medical beschert, runden diesen Vortrag ab. Und natürlich fehlen die üblichen Informationen über Luftraumveränderung und -verletzungen nicht. Wir achten dieses Mal besonders darauf, genügend Zeit für Ihre Fragen und Antworten zu haben. Auf unserer Homepage www.aopa.ch ist das genaue und stets aktualisierte Programm abrufbar. Selbstverständlich profitieren unsere Mitglieder auch in der neuen Umgebung wieder von einem Spezialrabatt. Der Preis inklusive Mittagessen und Kaffeepausen beträgt für AOPA-Mitglieder CHF 99.--, und für Nichtmitglieder CHF 150.--. Das Seminar wird in deutscher Sprache abgehalten. Weil wir mehr Platz haben, müssen wir diesmal wahrscheinlich keine „Warteliste“ führen. Weil wir an zentralerer Lage sind, erwarten wir allerdings eine grössere Teilnehmerzahl. Melden Sie sich deshalb gleich an. Wir freuen uns über Ihre OnlineAnmeldung unter www.aopa.ch. Sie erreichen die Aula der FHNW bequem mit der Eisenbahn (5 Gehminuten vom Bahnhof Brugg entfernt). Für Automobilis- 17 Position Report 238 était fait à la suite des feedbacks de l’année passée. Pendant la matinée, Daniel Knecht, chef enquêteur du bureau de prévention des accidents nous donne un aperçu de son activité. Il analyse des accidents d’avions et ceux qui le connaissent savent qu’il dit les choses telles qu’elles sont. Knecht se penchera aussi sur le sujet du „manque d’oxygène“, un sujet essentiel de la sécurité. Après le déjeuner, le spécialiste en assurances et pilote privé Daniel Flügel nous informera à quoi le pilote devrait faire attention en ce qui concerne l’assurance avant le vol. Le chef de l’insitut de médecine aéronautique (IMA), Dr. med. Andres Kunz reprendra le sujet du manque d’oxygène discuté dans la matinée afin de l’éclairer aussi du point de vue de la médecine. Des informations générales au sujet du motclé „Human Factors“ ainsi qu’une perspective sur ce que l’AESA nous offrira en matière „Medical“ complèteront cette conférence. Et de toute évidence, les informations habituelles quant aux changements et violations de l’espace aérien ne manqueront pas. Cette fois, nous veillons tout particulièrement à ce que nous ayons assez de temps pour vos questions et réponses. Vous trouvez le programme exacte et actualisé sur notre site internet www.aopa.ch. Il va sans dire que nos membres profitent d’un rabais spécial aussi dans ces nouveaux alentours. Le prix – y compris le déjeuner et les pauses café – est de CHF 99.- pour les membres, pour les non-membres de CHF 150.-. Le séminaire est tenu en langue allemande. Tenant compte du fait que nous disposons de plus de places, nous serons vraisemblablement pas forcés à tenir une „liste d’attente“. Toutefois, nous attendons un nombre plus important de participants à cause de la situation plus centrale de la nouvelle venue. Nous vous conseillons donc de vous inscrire dès maintenant. Nous nous réjouissons de recevoir votre inscriptions Online sous www.aopa.ch AOPA Switzerland ten stehen eine beschränkte Anzahl Parkplätze für einen Franken pro Stunde auf dem FHNW-Gelände zur Verfügung. Der genaue Lageplan ist auf unserer Homepage veröffentlicht. 18 Position Report 238 Vous pouvez atteindre l’Aula de la FNHW confortablement par train (5 minutes à pied de la gare de Brugg). Pour les automobilistes, il y a un nombre limité de parkings à CHF 1.--/heure devant le site de la FNHW. Vous trouvez le plan détaillé sur notre homepage. Ihre AOPA Switzerland Votre AOPA Suisse ein entspannter Flug – dank Sennheiser un vol décontracté – grâce à Sennheiser Wie oft hat der Schreibende nicht schon an seinen Headsets herumgemäkelt. Der Tragkomfort auf längeren Strecken, das Gewicht und – da nicht mehr der Jüngste und oft in nicht ganz leisen Maschinen unterwegs – die Hörbarkeit. Please say again. Das neue, lärmkompensierende S1 lässt mich alle bisherigen Vorbehalte vergessen. So macht «Hineinhören» wieder richtig Spass. Die technischen Details sind frappant. Neben dem vorzüglichen Geräuschunterdrückungsverfahren (Digital Adaptive NoiseGard) sind es der Tragkomfort (auch mit Brille) und die leichte Bedienbarkeit: Die Ohrpolster und der Anpressdruck sind einstellbar, eine eingebaute Höhenregulierung erleichtert die Sprachverständlichkeit, die Bluetooth Schnittstelle für Mobiltelefone und mp3-Player sind Komfort pur; HandyGespräche können über das S1 Headset auch ausserhalb des Cockpits geführt werden. Und bei Ausfall der Stromversorgung arbeitet das Headset ganz einfach «passiv» weiter. Zusätzlich und wohl kein Wunder beim Sennheiser-Audio-Spezialisten der grossen TV- und Radiostationen: höchste Audio-Qualität auch beim Musikhören. Ein Gastbeitrag von Max Ungricht, Chefredaktor Cockpit und GA-Pilot Plus que souvent, l’auteur a ergoté sur son „headset“. Le port confortable sur des longs trajets, le poids et – parce qu’il ne fait plus partie des plus jeunes – l’audibilité. Please say again. Le nouveau S1 qui compense les bruits vous fait oublier toutes les anciennes réticences. Ainsi „écouter“ est de nouveau un vrai plaisir. Les détails téchniques sont surprenants. En plus d’un excellent système de suppression du bruit (Digital Adaptive Noise Gard) c’est le port confortable (même avec des lunettes) et l’utilisation facile. Les coussins et la force de pression sont réglables, un ajustage de l’aigu facilite la compréhensibilité; l’interface Bluetooth pour les téléphones portables et mp3-Player représentent le confort pur; vous pouvez dialoguer par votre téléphone portable par moyen du S1 Headset aussi en-dehors du cockpit. Et – en cas de panne électrique - le Headset continue à travailler „passivement“. En plus et probablement pas un miracle pour le spécialiste Audio Sennheiser des grandes stations TV et radio: la plus haute qualité Audio aussi pour écouter de la musique. Une contribution par Max Ungricht, rédacteur en chef „Cockpit“ et pilote de l’aviation générale. E B i THE QUIET REVOLUTION S1 DIGITAL S1 Digital Aviation Headset The new S1 Digital general aviation headset was specially developed for pilots of single- and twin-engine propeller aircraft respectively helicopter and ensures safe and relia reliable voice communication, easy control, outstanding audio techniquality, and wearing comfort. At the heart of this techni cal innovation is the new Digital Adaptive NoiseGard™ sys system, a technology that sets entirely new standards in the field of noise compensation and makes the dream of flight even safer. Innovative features of the S1 Digital: A special eyeglass zone, treble boost control and adjustable contact pressure. The Bluetooth wireless interface lets you connect your headset to a cell phone and MP3 player and makes listening above the clouds an unforgettable experience. Exclusive distribution for Switzerland and FL: Bleuel Electronic AG, CH 8103 Unterengstringen, [email protected], www.bleuel.ch AOPA Switzerland 20 Position Report 238 Copilot schlägt alarm: Kapitän eingeschlossen ehepaar verklagt Fluggesellschaft wegen Kakerlaken Zwei Passagiere, die im September 2011 mit der US-Fluggesellschaft Air Tran von Charlotte nach Houston flogen, werden dank diesem Flug möglicherweise eine schöne Stange Geld verdienen. Weil sie Kakerlaken sahen, die als blinde Passagiere mitflogen, haben sie die Airline auf Schadenersatz verklagt. Der Anwalt Harry Marsh und seine Verlobte Kaitlin Rush machen geltend, durch diese unliebsame Begegnung emotional geschädigt worden zu sein. Sie fordern je 100‘000 US$ Schmerzensgeld und eine Rückerstattung der Ticketkosten für diesen Flug. Die Krabbeltierchen seien kurz nach dem Start aus einem Gepäckfach und aus Lüftungsschlitzen gekrochen. Flugs machte das geschäftstüchtige Pärchen einige Fotos als Beweismittel. Nun werden sich Richter damit zu beschäftigen haben.. Air Tran dementierte inzwischen, dass noch weitere Klagen in ähnlicher Sache hängig seien. Ein Sprecher der Fluggesellschaft erklärte, dass ihre Maschinen regelmässig gegen Ungeziefer behandelt werden. Wen genau er mit dieser Aussage gemeint hat, bleibt wohl ein Rätsel. Den wohl grössten Schreck seiner bisherigen Karriere hat anfangs November ein Co-Pilot über der Stadt New York bekommen. Anstatt seines Kommandanten, der von einem WC-Besuch ins Cockpit hätte zurückkommen sollen, polterte ein Passagier an die Cockpittüre. Durch die verriegelte Tür sagte der Passagier mit arabischem Akzent: „Der Kapitän ist im WC eingeschlossen.“ Das missverstand der Copilot als Entführung. Er alarmierte den Kontrollturm und bereitete sich auf eine Notlandung in La Guardia vor. Weil die Flugverkehrsleitung die Maschine vor der Landung auf dem New Yorker Inlandflugplatz in eine Warteschlaufe schickte, nützte dies der Kommandant für einen WC-Besuch. Offenbar blockierte die WC-Türe und der Kapitän sah sich unvermittelt eingesperrt. Ein Passagier aus den vorderen Reihen hörte zuerst das Rufen und Klopfen aus dem WC und wollte zu Hilfe eilen. Weil der Kapitän wusste, dass nun eigentlich der Landeanflug beginnen sollte, bat er den Passagier, dem Cockpit seine missliche Lage zu schildern. Wohl mehr vom arabischen Akzent als von der Botschaft geschockt, setzte der Copilot einen Notruf ab, worauf die Flugverkehrsleitung das Bundeskriminalamt FBI alarmierte. Diese fackelten nicht lange und forderten Unterstützung durch die Luftwaffe an. Bevor zwei Abfangjäger starteten, konnte der Kapitän befreit werden. Zurück im Cockpit übernahm er wieder die Kontrolle über die Maschine der Chautauqua Airlines und gab Entwarnung. Nicht auszudenken, was geschehen wäre, wenn die Besatzung ihren Kommandanten nicht hätte aus seiner misslichen Lage befreien können. AOPA Switzerland 21 Position Report 238 Piloten durch Laserattacken bedroht Pilotes menacés par attaques laser Hjk - Die Fliegerei sieht sich einer neuartigen Gefahr ausgesetzt. Immer häufiger melden Piloten, dass sie während Anoder Abflügen mit Laserlicht geblendet worden seien. In einer ersten Stellungnahme spricht das BAZL Klartext: Solche Blendungen sind hochgradig gefährlich und illegal. Die Laserangriffe können die Sicherheit des Luftverkehrs gefährden. Zudem muss jeder, der eine Attacke mit Laserquellen auf ein Luftfahrzeug verübt, mit erheblichen strafrechtlichen Konsequenzen rechnen. Doch davon bekommt ein geblendeter Pilot sein möglicherweise verlorenes Augenlicht nicht zurück. Und allfällige Opfer eines Absturzes, den das BAZL ebenfalls nicht ausschliesst, werden von diesen «Konsequenzen» auch nicht mehr lebendig. Die technische Entwicklung hat es möglich gemacht: Leistungsstarke Lasergeräte sind heute in handlicher Form verfügbar und verbreiten sich immer mehr als sehr Hjk – L’aviation se voit confrontée à un nouveau danger. De plus en plus des pilotes annoncent qu’ils avaient été éblouis par de la lumière laser soit pendant l’approche ou le décollage. Dans une première prise de positiion, l’OFAC se prononce clairement: De tels éblouissement sont hautement dangereux et illégaux. Les attaques laser peuvent mettre en danger la sécurité du trafic aérien. En plus de cela, chaque personne qui effectue une attaque par moyen de lumière laser sur un aéronef se verra confronté à des conséquences pénales considérables. Toutefois, cela ne rend possiblement pas la vue à un pilote ébloui. Et des éventuels victimes d’un crash – qui ne peut pas être exclu par l’OFAC – ne pourront pas être réanimés. Le développement technique l’a viabilisé: des ustensiles laser très performants et maniables sont à disposition et se répandent de plus en plus comme source lumineuse mobile efficace. Par la suite, AOPA Switzerland 22 Position Report 238 wirksame mobile Lichtquellen. Als Folge davon sieht sich die Fliegerei nun mit einer neuen Form der Beeinträchtigung konfrontiert. Wiederholt meldeten Besatzungen von Luftfahrzeugen, sie seien vom Boden aus mit starken Lichtquellen geblendet worden. In der Schweiz zählte das BAZL im Jahr 2010 mehr als 150 solcher Fälle. Ein Jahr zuvor waren es noch 60 gewesen. Auch in anderen Ländern haben die Blendungen mit Lasern markant zugenommen. Nicht nur Piloten waren dabei betroffen, sondern auch Führer von Motorfahrzeugen auf der Strasse. Ja selbst von Lokomotivführern liegen Berichte über solche Blendungen vor. Besonders gefährlich wird es für Piloten von Flugzeugen und Helikoptern in Bodennähe. l’aviation se voit confrontée avec une nouvelle forme de dérogation. A plusieurs reprises, des équipages d’aéronefs annonçaient qu’il avaient été éblouis par une forte source lumineuse depuis le sol. En Suisse, l’OFAC comptait plus de 150 incidents de ce genre en 2010. Une année auparavant, il n’en avait que 60. C’est aussi dans d’autres pays que les éblouissements par laser ont augmenté de manière signifiante. Non seulement des pilotes en étaient vicitimes, mais aussi des conducteurs de véhicules motorisés sur la route. Et même des conducteurs de train ont rapporté de tels éblouissement. Cette situation devient particulièrement dangereuse pour les pilotes d’avions et d’hélicoptères qui se trouvent à proximité du sol. Höchste gefahr bei Start und Landung Plus grand danger lors du décollage et l’atterrissage Die Blendung eines Piloten durch eine plötzlich auftretende starke Lichtquelle kann je nach deren Intensität gravierende Auswirkungen haben. Die Folgen reichen von einer kurzen Ablenkung über eine temporäre Blindheit bis hin zu dauerhaften Schädigungen der Augen. Das Blenden von Besatzungen kann auch die Flugoperation beeinträchtigen. Vor allem in den entscheidenden Phasen des Anund Abflugs oder im Tiefflug, welche die volle Aufmerksamkeit der Piloten erfordern, können Blendungen durch Laserquellen fatale Auswirkungen haben. Wenn ein Pilot als Folge einer Blendung auch nur vorübergehend die Kontrolle über das Flugzeug verliert, kann es im schlimmsten Fall zu einem Absturz kommen. Durch die Bündelung der Lichtstärke reicht bereits ein etwas stärkerer handelsüblicher Laserpointer für Präsentationen aus, um die Sicht eines Piloten massiv zu beinträchtigen. Im Abstand von rund L’éblouissement d’un pilote par une forte source lumineuse qui apparaît soudainement peut – selon son intensité – avoir de graves conséquences. Les implications peuvent varier d’une brève distraction en passant par un aveuglement temporaire à un dommage durable des yeux. L’éblouissement d’équipages peut aussi déranger l’opération aéronautique. Avant ou pendant les phases décisives de l’approche, du décollage ou pendant le vol à basse altitude qui demandent l’entière attention du pilote, des éblouissement par des sources laser peuvent avoir des conséquences fatales. Si le pilote – par la suite d’un éblouissement – perd le contrôle sur l’avion, ne serait-ce seulement temporairement, l’incident, dans le pire des cas, peut aboutir dans un crash. Par la focalisation de l’intensité lumineuse, un pointer laser pour présentations courant un peu plus puissant suffit déjà pour AOPA Switzerland 350 Metern mit einem derartigen Laser angestrahlt, vermag der Pilot eine vor ihm liegende Piste praktisch nicht mehr zu erkennen. Er befindet sich plötzlich und im wahrsten Sinne des Wortes im «Blindflug». Nicht umsonst gelten gemäss den internationalen Normen Einschränkungen für den Einsatz von fixen Laserstrahlern oder Scheinwerfern im Umfeld von Flugplätzen. Dass diese nun gegen Mensch und Maschine eingesetzt werden, ist haarsträubend verantwortungslos. Was denken sich diese Leute, falls sie überhaupt des Denkens fähig sind? Die Verwendung von Laserquellen mag aufgrund ihrer Leuchtwirkung faszinierend sein, mit ihnen auf Menschen zu zielen ist absolut illegal. Wer die Besatzung eines Luftfahrzeuges mit einem Lasergerät blendet, macht sich der Störung des öffentlichen Verkehrs und allenfalls der Körperverletzung strafbar. Deshalb bitten wir unsere Leser im Namen aller Piloten, Feststellungen über Blendversuchen direkt und unverzüglich bei der Polizei zu melden. Zudem sollten sich Piloten, die solches Tun beobachten, sofort mit der Flugsicherung in Verbindung setzen. Wer selber Opfer einer solchen Attacke wird, hat in dieser Situation wohl andere Prioritäten. Aber je präziser Sie über Ort und Zeitpunkt der Blendung berichten können, desto höher ist die Chance, solchen Tätern das Handwerk zu legen. Die Flugsicherung ist vom BAZL angewiesen worden, solche Information unverzüglich an die zuständige Polizei weiterzuleiten. Kommerzielle Flugbetriebe sind überdies verpflichtet, derartige Vorfälle dem BAZL zu melden. Im unkontrollierten Luftraum verkehrende Piloten können auch direkt mit der Polizei Kontakt aufnehmen, sofern sie über Funkgeräte mit entsprechenden Frequenzen verfügen. Wir empfehlen vorderhand, bei der Flugplanung solche Vorkommnisse als latente Gefahr ins Bewusstsein zu 23 Position Report 238 perturber massivement la vue d’un pilote. Illuminé par un tel laser depuis une distance d’env. 350 mètres, le pilote ne réussit pratiquement plus à reconnaître la piste devant lui. Il effectue tout d’un coup et dans le sens propre du mot un «vol sans visibilité». Ce n’est pas sans raison que – selon des normes internationales – il y a des restrictions quant à l’utilisation d’émetteurs laser fixes ou des projecteurs dans l’environnement des aéroports. Que ceux-ci sont maintenant utilisés contre des personnes et des appareils est tout simplement irresponsable. Que pensent ces gens… si au juste ils sont capables de penser? L’utilisation de sources laser à cause de leur efficacité peut être fascinante, de viser des personnes est absolument illégal. Celui qui éblouit l’équipage d’un aéronef par moyen d’un ustensile laser encourt une pénalité pour avoir perturbé les transports publics et possiblement pour lésions corporelles. Pour cette raison, nous demandons nos lecteurs, au nom de tous les pilotes – de rapporter à la police immédiatement toutes constatations d’essais d’éblouissement. En plus, des pilotes qui observent de telles actions devraient contacter immédiatement la sécurité aérienne. Celui qui est lui-même victime d’une telle attaque à certainement d’autres priorités dans cette situation. Mais de plus que vous êtes à même de donner des détails quant à l’endroit et l’heure de l’éblouissement, la chance de trouver les acteurs augmente. La sécurité aérienne a été demandée par l’OFAC de transmettre de telles informations immédiatement à la police. Des services aériens commerciaux, en plus de cela, sont obligés d’annoncer de tels incidents à l’OFAC. Dans l’espace aérien non contrôlé, les pilotes peuvent aussi contacter la police directement pour autant qu’ils disposent de radios avec les fréquences corres- AOPA Switzerland 24 rufen. Wir klären gegenwärtig mit mehreren Stellen ab, ob und wie man sich mit technischen Vorkehrungen wie z.B. einem Blendschutz oder speziellen Brillen schützen kann. Allerdings sind sich selbst Experten darüber noch so uneinig, dass jeder weitergehende Versuch einer Erklärung jetzt noch zu spekulativ wäre. Ein USamerikanischer Laserexperte und Professor für Augenheilkunde hat uns aber über unseren Schweizer Partner für Fliegerbrillen, Giuseppe Caruso, auf das Flight Safety Seminar im Februar 2012 eine Stellungnahme angekündigt. Wir werden Sie auf unserer Homepage und im nächsten Position Report darüber orientieren. Position Report 238 pondantes. Nous recommandons pour le moment de vous rappeler de la possibilité de tels incidents comme danger latent lors du planning de vos vols. Nous sommes en train de vérifier avec plusieurs postes si et comment un peut se protéger par des installations techniques comme par exemple un anti-éblouissement ou par des lunettes spéciales. Toutefois, même les experts sont encore en désaccord, et ainsi tout essai d’une explication serait trop spéculatif en ce moment-là. Un expert laser américain et professeur d’ophtalmologie nous a annoncé une prise de position par l’intermédiaire de notre partenaire suisse pour les lunettes pour pilotes, Giuseppe Caruso, lors du Flight Safety Seminar en février 2012. Nous allons nous informer sur notre site internet et dans le prochain Position Report. a funny idea A programmer and an engineer are sitting next to each other on a long flight from Los Angeles to New York. The programmer leans over to the engineer and asks if he would like to play a fun game. The engineer just wants to take a nap, so he politely declines and rolls over to the window to catch a few winks. The programmer persists and explains that the game is real easy and is a lot of fun. He explains "I ask you a question, and if you don't know the answer, you pay me $5. Then you ask me a question, and if I don't know the answer, I'll pay you $5." Again, the engineer politely declines and tries to get to sleep. The programmer, now somewhat agitated, says, "OK, if you don't know the answer you pay me $5, and if I don't know the answer, I'll pay you $100!" This catches the engineer's attention, and he sees no end to this torment unless he plays, so he agrees to the game. The programmer asks the first question. "What's the distance from the earth to the moon?" The engineer doesn't say a word, but reaches into his wallet, pulls out a five dollar bill and hands it to the programmer. Now, it's the engineer's turn. He asks the programmer "What goes up a hill with three legs, and comes down on four?" The programmer looks up at him with a puzzled look. He takes out his laptop computer and searches all of his references. He taps into the Airphone with his modem and searches the net and the Library of Congress. Frustrated, he sends e-mail to his co-workers – all to no avail. After about an hour, he wakes the Engineer and hands him $100.– The engineer politely takes the $100 and turns away to try to get back to sleep. The programmer, more than a little miffed, shakes the engineer and asks "Well, so what's the answer?" Without a word, the engineer reaches into his wallet, hands the programmer $5, and turns away to get back to sleep. AOPA Switzerland 25 Position Report 238 Tolle Preise zu gewinnen In diesem Wettbewerb warten auf die Gewinner eine Top-Pilotenbrille von CARUSO Freeland, ein exklusives signiertes Buch der Patrouille Suisse, ein AOPA-Crew-Bag und weitere attraktive Preise Mitmachen lohnt sich Das grosse aoPa-Neujahrsquiz Unser Position Report soll nicht nur informieren, sondern auch ein wenig unterhalten. Deshalb bringen wir zur Auflockerung gelegentlich ein paar Fragen aus der Welt des Fliegens. Auch dieses Quiz durchstösst die Nebeldecke, geht auf Reiseflughöhe und trägt Sie kreuz und quer durch die Welt des Fliegens. Aber Vorsicht, hier können Sie nur durch beharrliches Recherchieren wieder sicher landen. Wir wünschen Ihnen viel Spass und Erfolg. Frage 1 Frage 4 Der erste Heissluftballon hob in grauer Vorzeit» mit drei Passagieren ab. Diese waren nach dem Flug wohlauf. Wer waren diese Passagiere und wie lange dauerte der Flug? Frage 2 Zu Beginn des Zweiten Weltkrieges begann ein der Öffentlichkeit als Komiker bekannter Mann eine zweite Karriere als Erfinder. Daraus wurde sehr rasch eine Firma mit 500 Angestellten, die Flugzeugteile für Douglas herstellten. Wie hiess dieser bekannte Komiker? A. Charlie Chaplin B. Stan Laurel C. Groucho Marx D. Buster Keaton Frage 3 Zwei legendäre Oldtimer tragen die Namen «Komposition in Leim» und «Hölzernes Wunder» («Rhapsody in Glue» und «Wooden Wonder») Um welche beiden Flugzeugtypen handelt es sich? Was gilt in der Geschichte der Aviatik als «Ornithoper»? A Ein Helikopter mit mehr als einem Rotor B Ein Helikopter mit Rotor- und Düsenantrieb C Ein Flugzeug, das im Wasser, im Schnee und auf Sand landen kann D Ein Flugzeug mit Flatterflügeln Frage 5 Richtig oder falsch? Der erste serienmässig produzierte Geschäftsreise-Jet der Welt war der Learjet. Frage 6 Welcher der folgenden US-Staaten liegt am nächsten bei Afrika? A North Carolina B Hawaii C Maine D Florida E Alaska AOPA Switzerland 26 Position Report 238 Frage 7 Wenn ein Pilot in nördlicher Richtung fliegt, laufen die Längenmeridiane zusammen. Ist diese Aussage zutreffend? A B C D Frage 8 Frage 11 Jedermann kennt Orville Wright, der Mann, dem der erste, offiziell anerkannte Motorflug gelungen ist. Wright gelangte einige Jahre nach diesem Erfolg aber auf weitaus unrühmlichere Art in die Schlagzeilen. Was ist im Jahr 1908 geschehen? A Wright geriet beim Start in eine Schafherde. Dabei kamen sieben Schafe und der Hirtenhund ums Leben. B Wright duellierte sich wegen einer Frau mit einem Polizeileutnant. Wright traf besser und kam in Untersuchungshaft. Später wurde er freigesprochen. C Wright erlitt während eines Demonstrationsfluges einen Motorschaden. Der Propeller löste sich, beschädigte die Steuerung und die Maschine stürzte ab. Dabei starb der erste Passagier in der Geschichte der Luftfahrt. D Wright baute zusammen mit Wilbur bald nach dem erfolgreichen Erstflug ein zweites Flugzeug. Bei einer Flugdemonstration flogen die beiden zwei gegenläufige Kreise auf gleicher Höhe. Dabei berührten sich die Maschinen in rund 50 Fuss über Grund und beide stürzten zu Boden. Das war der erste Zusammenstoss in der Luft. Beide Piloten kamen mit leichteren Blessuren davon. Was kann an der folgenden Beschreibung nicht stimmen? «Der Pilot flog auf 17‘500 Fuss und hörte auf seinem Kurzwellenempfänger Bachs Klarinettenkonzert, Köchelverzeichnis 622. Der Pilot legte kurz seine Sauerstoffmaske ab, trank einen Schluck Tee aus seiner Thermosflasche und pfiff dann ein paar Takte der Musik mit. Dann zog er sich die Sauerstoffmaske wieder über.» Frage 9 Auf welche Höhe gelangte der höchste bemannte Ballon? A 42‘000 Fuss B 72‘000 Fuss C 102‘000 Fuss Frage 10 In den Navstar-GPS-Satelliten befinden sich hochpräzise Atomuhren. Aber auch diese gehen gelegentlich etwas vor oder nach. In welcher Zeitspanne muss mit der Abweichung von einer Sekunde gerechnet werden? Alle 300 Jahre Alle 3’000 Jahre Alle 30’000 Jahre Alle 300’000 Jahre AOPA Switzerland Frage 12 Erinnern Sie sich noch an die gute alte Airline-Werbung? Sie sehen hier fünf längst ausgediente Werbesprüche renommierter Fluggesellschaften. Aber welcher Spruch gehört zu welcher Airline? A The most refreshing airline B We really move our tail for you C Ready when you are D A passion for perfection E Makes the going great 1 2 3 4 5 Continental Lufthansa Swissair Delta Airlines Pan Am An dieser 27 Position Report 238 Schicken Sie uns Ihre Antworten per Mail an [email protected]. Unter allen Einsendern verlosen wir drei unserer beliebten AOPA-Crew-Bags. Diese sind inzwischen zwar ausverkauft, aber wir haben eigens für diesen Wettbewerb noch drei Exemplare reserviert. Und der Gewinner mit den meisten richtigen Antworten bekommt den Hauptpreis: Ein von allen Mitgliedern der Patrouille Suisse und den Buchautoren signiertes Exemplar des neuen Buches «Patrouille Suisse Backstage». Bekanntgabe der Gewinner und der Auflösung in der Frühjahrsausgabe Nummer 239 im Februar 2012. Stelle Der AOPA Position Report erscheint sechs Mal pro Jahr. Sie erreichen mit Ihrem Inserat rund 12‘000 qualifizierte Leserinnen und Leser – auch in könnte Ihr Inserat stehen. Verknüpfung mit unserer Homepage. Interessiert? Schicken Sie ein E-Mail an [email protected] – mit dem Stichwort «Inseratetarif Position Report». «Flugplan» für die nächsten drei ausgaben Unser Sekretariat und auch die Redaktion des Position Reports erhalten oft Anfragen zu Erscheinungsdaten und Annahmeschluss von Inseraten für den Position Report. Sie finden hier eine kurze Übersicht für die nächsten Ausgaben, die auch das voraussichtliche Erscheinungsdatum enthält. Allerdings behalten wir uns vor, das Erscheinungsdatum aktuellen oder produktionstechnischen Gegebenheiten anzupassen. ausgabe Nr. annahmeschluss annahmeschluss ausgabe erscheint Redaktion/Text inserate voraussichtlich am 239 10.01.2012 18.01.2012 04.02.2011 240 15.03.2012 30.03.2012 12.04.2012 241 05.06.2012 12.06.2012 30.06.2012 inseratetarife Position Report FLUGZEUGEIGNER- UN Association des propriéta inseratetarife sw 2-farbig 4-farbig 1/1 Seite 550.– 550.– 700.– 1/2 Seite 330.– 330.– 420.– 1/4 Seite 190.– 190.– 250.– 2. Umschlagseite 1‘050.– 3. Umschlagseite 1‘050.– 4. Umschlagseite 1‘550.– alle Preise zuzüglich 8% MWST inserategrössen Rabatt (kumulierbar) 10% als AOPA Mitglied 10% bei 6 x aufeinander folgenden Inseraten 1) 1/1 Seite randabfallend 4. Umschlagsseite 128,5 x 154,5 x 128,5 x 2) 1/2 Seite quer 128,5 x 87,5 mm 3) 1/2 Seite hoch 61,5 x 181,0 mm 4) 1/4 Seite quer 128,5 x 40,5 mm 5) 1/4 Seite hoch 61,5 x 87,5 mm 1 181,0 mm 216,0 mm 150,0 mm 3 3 1 22 anzeigenverkauf AOPA Switzerland Webshop GmbH Steinstrasse 37, CH-8003 Zürich Telefon: 044 450 50 45 Fax: 044 450 50 46 E-Mail: [email protected] Internet: www.aopa.ch Preise gültig ab 01.01.2012. Irrtümer vorbehalten. 44 55 Technische angaben sli.communication ltd Kantonsstrasse 43, CH-6048 Horw Telefon: 041 211 00 90 Fax: 041 211 00 91 E-Mail: [email protected] Internet: www.sli.ch AOPA Switzerland 29 Position Report 238 Mit glück allein kommen Sie nicht ans ziel Bei unserem vergnüglichen Neujahrswettbewerb brauchen Sie Köpfchen, Spürsinn und Glück. Und natürlich etwas Zeit, um die zwölf kniffligen Fragen zu lösen. Aber diese Zeit werden Sie über die Festtage sicher einmal finden. Einsendeschluss ist der 20. Januar 2012. UND PILOTENVERBAND étaires et pilotes d’avions erster Preis: eine CaRuSo-Pilotenbrille mit AOPA-Logo, gestiftet von unserem Schweizer Sponsor CARUSO Freeland – Diese Exklusivität gibt es in zwei Modellen zu je 25 Exemplaren. (Mehr Infos zu dieser limitierten Edition und zum CARUSO-Piloten Sortiment finden Sie in unserem Web-Shop unter www.aopa.ch – Dort finden Sie unser spezielles Neujahrsangebot exklusiv für AOPA-Mitglieder.) zweiter Preis: ein von allen Mitgliedern der Patrouille Suisse signiertes buch „Patrouille Suisse Backstage“. Diese Neuerscheinung aus dem AS Verlag können Sie über unseren Web-Shop auf der Homepage zum Vorzugspreis bestellen. Wichtig: Es können nur Bestellungen für Mitglieder ausgeführt werden. Der grosszügige Bildband zeigt auf über 100 Seiten hervorragende, grossformatige Fotos und erlaubt einen einmaligen Blick hinter die Kulissen unserer weltberühmten Fliegerformation. Dritter Preis: eine aoPa-Pilotentasche – der Verkaufsrenner aus dem letzten Jahr. Wir haben ein paar Exemplare als eiserne Reserve für besondere Anlässe zurückgelegt. Dieser Anlass ist es uns Wert, eine solche Tasche herauszurücken. Aber denken Sie daran, vor dem Preis kommt der Schweiss. O P A 30 A I AOPA Switzerland Position Report 238 NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDES N NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK NE SDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK WSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK „Descend to unsafe altitude due to safety reasons“ It might sound silly, but the instruction to descend into clouds in montaneuous terrain might come true, if a new EASA proposed rule comes to mandatory status. IAOPA-Europe has therefore joined with AOPA-US to try to prevent an EASA rule which would force pilots to descend into cloud in mountainous terrain if they were not carrying oxygen. EASA has published proposals requiring pilots flying between 10,000 and 13,000 feet to descend below 10,000 feet after 30 minutes. IAOPA believes that this rule would introduce a serious safety hazard in order to address a safety problem which doesn’t exist, and data from AOPA-US proves the point. The rule is contained in EASA’s Notice of Proposed Amendment on Non-Commercial Operations, to which IAOPA has responded with requests for amelioration, exemption or wording changes. The most urgent is this oxygen requirement, which IAOPA says should be changed from an absolute rule to guidance for pilots. In its response on behalf of IAOPA, Jacob Pedersen of AOPA-Denmark says: ‘IAOPA Europe has with assistance from AOPA US studied all accidents in the period 1991-2010 where the NTSB has listed hypoxia as a contributing factor. Of all these accidents none involve flights in the 10-13,000 ft. window. All reported accidents relate to aircraft operated above 14,000 ft. Looking at US data is particularly interesting since the FAA does not mandate supplementary oxygen for operations below 12,500 ft. As evidenced by the accident statistics this has not caused accidents for the cruising altitudes where EASA is now pro- posing to mandate oxygen.’ Figures for Germany, where oxygen is not mandated below FL120, are similar. IAOPA is also seeking changes to EASA’s non-commercial operations proposals because the rules have been written for airlines and should not apply to GA. For example, it is seeking more flexibility in regulations on the carriage of dangerous goods, which would make it impossible to carry a can of de-icing fluid, a camping gas cylinder or a spare oxygen bottle on board without special permission, while allowing the carriage of perfume for on-board sale. IAOPA also makes the point that expecting every GA pilot to read and understand the 1,000-page ICAO manual on dangerous goods, 99 percent of which is irrelevant to GA, is unreasonable. IAOPA wants a rethink of EASA’s proposal to remove a traditional dispensation for aerobatic aircraft not to have to carry fire extinguishers; an extinguisher that breaks loose during violent aerobatics is a significant hazard. Among other requested changes, IAOPA proposes that persons taxiing aircraft should not have to be qualified to use RT at airfields with no radio; use of aeronautical charts should not be mandated because they may not exist; more than doubling the RVR minima for non-commercial flights is unwarranted; pitot heat should not be mandated for night flight because there is no demonstrated safety need and retrofitting is impossible for many aircraft. Requiring non-commercial operators to produce a Minimum Equipment List for each aircraft and have it approved by the Authority is unjustified if a master list exists O P A 31 A I AOPA Switzerland Position Report 238 NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDES N NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK NE SDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK WSDESK NEWSDESK for the type; and pilots should be allowed to use publicly-approved airports without separately having to satisfy themselves that they conform to every regulation. NEWSDESK NEWSDESK On the positive side, EASA has abandoned the proposal to require all aircraft to carry fixed ELTs and will allow Personal Locator Beacons in their place. great success for aoPa italy Still planing a holiday in Elba next year? It might be a good idea now, since AOPA-Italy‘s successful conclusion to its campaign. The fought against astronomical landing fees and know, time has come to congratulate them for their effort. In the July issue of the IAOPA-Europe enews we reported that airport fees on the Italian island of Elba had been increased by 600 percent, and that as part of its campaign against these unjustified increases AOPA Italy was asking European pilots to boycott the island. Massimo Levy of AOPA Italy reports that the boycott has had the desired effect. He writes: "We appealed to all European pilots not to fly to Elba for the current season. The response was outstanding: the traffic reduction was immediate and heavy – so heavy that, at the beginning of August the Board of Directors removed the airport manager and nominated a new one. But by the time the new manager arrived and understood the situation, the summer season was gone, and lost. "Finally, at the beginning of September, AOPA Italy, invited by the Hotel Operators Association, met with the new manager. The result of the meeting are very interesting: 1. the airport parking fees will return as of Jan 1 2012 to the 2010 level (for everybody); 2. the airport will create a sort of "frequent user" card with discounts for multiple visits, 3. all European AOPA members showing a valid "crew card" will enjoy an additional 20% discount on both handling and parking fees; 4. all European AOPA members arriving with 5 airplanes or more will enjoy an additional discount. AOPA Italy, on behalf of IAOPA Europe, will sign a letter of intent with the Elba Hotel Operator Association, who will create an "Elba card" for arriving pilots. This card will grant discounts and additional facilities for visiting members. A European fly-in will be organised for 2012. More details will be published when they are available." and even more good news from italy... As we announced in the IAOPA Europe enews a few months ago, the Milano Linate CTR shrank, effective from October 20th, by ten miles – five to the north, five to the south. Details of the new CTR were presented to all flight schools and flying clubs who wanted to attend during a joint presentation by AOPA-Italy and ENAV, the Italian Air Traffic Control company. At the end of the presentation ENAV announced that more controlled airspace will be revised in the future with the co-operation of AOPA Italy. AOPA Switzerland 32 Position Report 238 Co-pilote donne l’alerte: commandant enfermé Couple porte plainte contre compagnie d’aviation à cause de cancrelats Deux passagers qui voyageaient de Charlotte à Houston à bord de la compagnie US Air Tran en septembre 2011 gagneront possiblement un joli magot. Parce qu’ils ont vu des cancrelats qui voyageaient comme passagers clandestins, ils ont poursuivi la compagnie d’aviation en dommage-intérêts. L’avocat Harry Marsh et sa fiancée Kaitlin Rush arguaient d’avoir subi un dommage émotional à cause de cette rencontre déplaisante. Ils demandent 100'000 US$ chacun comme indemnisation des souffrances et le remboursement des frais du billet d’avion. Ils disent que les petites bêtes sont sorties d’un compartiment de bagage et de d’une échancrure d’aération peu après le décollage. En vitesse, le couple commerçant prenaient quelques photos comme preuve....et c’est ainsi que les juges devront se pencher sur le cas. Air Tran – entre-temps – a dementi que d’autres plaintes similaires soient pendantes. Un porte-parole de la compagnie d’aviation expliquait que leurs appareils sont traîtés régulièrement contre la vermine. Qui au juste il a visé par cette déclaration reste probablement un mystère. Un co-pilote a vraisemblalement vécu le plus grand choc de sa carrière au début de novembre en-dessus de la ville de New York. Au lieu de son commandant qui aurait dû revenir au cockpit après avoir été aux toilettes, un passager frappait à la porte. A travers de la porte verrouillée, le passager avec un accent arabe disait: „Le commandant est enfermé aux toilettes“. Le co-pilote comprenait cette phrase de travers et pensait à un enlèvement. Il alarmait la tour de contrôle et se préparait pour un atterrissage forcé à La Guardia. Parce que le contrôle aérien demandait que l’appareil effectue un circuit d’attente avant l’atterrissage à l’aéroport domestique de New York, le commandant profitait du temps pour visiter les toilettes. De toute évidence, la porte des toilettes se bloquait et d’un coup, le commandant se voyait enfermé. Un passager, assis dans les premiers rangs entendait d’abord les battements à la porte des toilettes et voulait venir à l’aide. Parce que le commandant savait que l’atterrissage était imminent, il demandait au passager d’informer le cockpit au sujet de sa situation déplaisante. Choqué plutôt par l’accent arabe que par le message, le co-pilote émettait un appel d’urgence, sur quoi le contrôle aérien informait le FBI qui n’hésitait pas et demandait le support des forces aériennes. Avant que deux intercepteurs décollaient, le commandant pouvait être libéré. De retour au cockpit, il reprenait la commande sur l’appareil de la compagnie Chautauqua et déclairait la fin de l’alerte. On ne peut guère s’imaginer ce qui serait arrivé si l’équipage n’avait pas réussi à libérer le commandant de sa situation désagréable. AOPA Switzerland 33 Position Report 238 erfolgswelle für die Pilatus Flugzeugwerke hält an vague du succès pour Pilatus continue PC-12 ist der Schweizer exportschlager Le PC-12 est un article d’exportation à succès suisse Der märchenhafte Aufstieg der schnittigen Einmot-Turbopro „PC-12“ reisst nicht ab. Erst kürzlich gingen Bilder der eintausendsten Maschine um die Welt. Nun La montée fabuleuse du monomoteurTurboprop „PC-12“ aux lignes élégantes continue sans cesse. Il y a quelques jours, les images du millième appareil ont fait Dieser PC-12 in der 1000er-Jubelbemalung „flog“ vor etwa einem Jahr durch die Weltpresse“. Ce PC-12 avec la peinture jubilaire du 1000ème appareil, „volait“ à travers la presse mondiale il y a env. un an. haben die Schweizer Pilatus Flugzeugwerke noch vor Jahresende bereits den PC-12 NG mit der Seriennummer 1‘100 ausgeliefert. Die Maschine fliegt in den USA bei der Frontline Aviation. Thomas Bosshard, CEO der Pilatus Business Aircraft Ltd sagt: „Seit seiner Einführung im Jahr 1994 hat der PC-12 unsere Erwartungen übertroffen. le tour du monde. Maintenant, les usines suisses d’avions Pilatus on déjà livré le PC-12 NG avec le numéro de série 1'100 même avant la fin de l’année. L’appareil est en service aux Etats-Unis auprès de Frontline Aviation. Thomas Bosshard, CEO des Pilatus Business Aircraft Ltd. dit: „Depuis son introduction en 1994, le PC-12 a dépassé AOPA Switzerland Heute sind wir überzeugt, dass der Erfolg des PC-12 NG weiter anhalten wird.“ Der vielseitige PC-12 NG erfüllt verschiedenste Rollen weltweit. Er operiert als Geschäftsreiseflugzeug, transportiert Material oder Personen, wird als Ambulanz- und Polizeiflugzeug oder auch für die Grenzüberwachung eingesetzt. Die PC-12 Flotte hat insgesamt über 3,3 Millionen Flugstunden absolviert. Wie Pilatus mitteilt, seien Tausende von Stunden in den rausten Umgebungen der Welt erflogen worden. Offenbar hat das Management auch eine Ahnung, was Käufer und Operators ausser einem guten Flugzeug vom Hersteller erwarten. Jedenfalls wurde der Pilatus Kundendienst in einer Umfrage des Professional Pilot Magazins zum zehnten Mal in Folge als der beste in seiner Klasse ausgezeichnet. Im PC-12-Cockpit waren mindestens vier AOPA-Mitglieder schon an den „Controls“. Kurz vor der Fertigstellung der 700. Maschine waren unsere vier Testpiloten während eines Tages mit einer solchen Maschine in der Luft. Mittlerweile hat Pilatus 500 weitere PC-12 gebaut. Damit liegt die Gesamtstückzahl aller ausgelieferten Maschinen dieses Typs jetzt bei 1‘100 Exemplaren. Au moins quatre membres AOPA étaient déjà aux „controls“ dans le cockpit du PC-12. Peu avant la finalisation du 700ème appareil, nos quatre pilotes test se trouvaient dans l’air pendant une journée avec un tel avion. Entre-temps, Pilatus a construit d’autres 500 PC-12. Ainsi, le nombre total de tous les avions livrés de ce type a atteint 1'100 exemplaires. 34 Position Report 238 toutes nos expectatives. Aujourd’hui, nous sommes convaincus que le succès du PC-12 NG continuera“. Le PC-12 NG multitâche joue des rôles très variés dans le monde entier. Il est opéré comme avion d’affaires, transporte des matériaux ou des passagers, et il est employé comme avion ambulance et police ou alors pour la surveillance des frontières. La flotte PC-12 a effectué un total de plus de 3.3 millions d’heures de vol. Pilatus informe que des milliers d’heures de vol étaient effectuées dans les environnements les plus rudes du monde. De toute évidence, le management a une intuition quant à ce que les acheteurs et opérateurs attendent du producteur en plus d’un bon avion. En tout cas, le service clientèle de Pilatus – dans le cadre d’une enquête du Professional Pilot Magazine – a été couronné pour la dixième fois conséqutive comme le meilleur de sa classe. AOPA Switzerland 35 Position Report 238 NEWSDES NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESKNEWSDESK WSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDES NEWSDESK NEWSDESK SDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK NEWSDESK Laser attacks – more than a potential threat The malicious use of high powered lasers has been indicated as a global concern, as this type of incident is a possible hazard to aircraft safety, especially when it concerns aircraft in the final approach phase of their flight. Although a number of such events have been indicated as being of relatively low severity, the increasing number of purposely directed lasers that interfere with aircraft and potentially ATC operations pose a potential threat to aircraft and its occupants. The discussions held on the subject emphasise the problems encountered by different States in dealing with this type of occurrence and the different solutions envisaged at national level. The AST-FP Group has been involved in gathering the latest developments on this issue in the Member States, with a view to updating the SRC and SRCCG on recent activities and initiatives in this area and to enable the preparation of a formal SRC position on this matter. The graph presents the trend for 13 Member States reporting in AST-FP Group for the period 2008-2010. If we add data from other sources, the number of reported Laser Interferences in 2011 will be in excess of 4000. World assembly in South africa next april I O P A available to delegates. The World Assembly, held every two years, is an opportunity for the 69 AOPAs around the world to get together to discuss a common approach to the problems facing general aviation. Airport and airspace access, security, user fees and the environment are the major issues scheduled for debate at this important forum, and experts on each topic will address the Assembly. At the end of the conference, which takes place at the Spier Hotel in Stellenbosch, there will be an opportunity to A The 26th IAOPA World Assembly takes place Cape Town, South Africa between April 10th and 15th 2012, and earlybooking discounts are still visit Stellenbosch Flying Club, where flights over the Cape area can be arranged in fixed-wing aircraft and gyrocopters. AOPA South Africa has also arranged with local travel experts to create bespoke tours for delegates who wish to spend longer in South Africa. For full details and registration information see www.iaopa2012.co.za Als AOPA-Mitglied können Sie sich auf ausgezeichneten Service … l … und... günstige Preise verlassen! AOPA-Mitglieder sind bei Zurich Connect günstig und vorteilhaft versichert Zurich Connect ist die Nr. 1 Online-Versicherung der Schweiz mit ausgezeichnetem Service und günstigen Preisen. Profitieren Sie von folgenden Vorteilen: Günstigere Prämien für AOPA-Mitglieder Lebenspartner im gleichen Haushalt profitieren auch Top-Versicherungsleistungen mit individuellen Lösungen Kundenfreundliche 1-Jahresverträge Im Schadenfall 7 × 24 Stunden-Service Schweizweit 126 Help Points Jetzt Prämie berechnen und Offerte einholen: zurichconnect.ch/partnerfirmen 0848 860 260 ID: Passwort: Mo – Fr v on 8 .00 –17.30 U hr Exklusive Telefonnummer für AOPA-Mitglieder aopa zuritel FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND Association des propriétaires et pilotes d’avions Versicherungsträger: Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG FM31217_AOPA_Ins_A5_d_03-11.indd 1 08.03.11 12:49 FM3 En tant que membre de l’AOPA, fiez-vous à notre service d’excellence … … et à nos prix avantageux! Les membres de l’AOPA profitent de tous les avantages de l’assurance Zurich Connect! Zurich Connect est le numéro 1 de l’assurance en ligne en Suisse, avec des primes avantageuses et un service haut de gamme. Profitez vous aussi des avantages suivants: Primes plus avantageuses pour les membres de l’AOPA Le partenaire du même foyer en profite également Prestations d’assurances de qualité avec solutions individuelles Contrats d’un an, avantageux pour le client 126 Help Points dans toute la Suisse En cas de sinistre, service d’assistance 24h/24, 7j/7 Calculez la prime dès maintenant et demandez une offre: zurichconnect.ch/partnerfirmen 0848 860 260 ID: aopa Code d‘accès: zuritel Lu – ve de 8h00 à 17h30 Numéro de téléphone exclusif pour les membres de l’AOPA FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND Association des propriétaires et pilotes d’avions Assureur: Zurich Compagnie d‘Assurances SA 12:49 FM31217_AOPA_Ins_A5_f_03-11.indd 1 08.03.11 12:50 AOPA Switzerland 38 I O P A A Position Report 238 be part of the iaoPa World assembly in South africa april 2012 Next year IAOPA is celebrating its 50th anniversary, and there will be a special celebration in South Africa to mark this seminal event. The 26th IAOPA World Assembly takes place Cape Town between April 10th and 15th 2012, and early-booking discounts are still available to delegates. The World Assembly, held every two years, is an opportunity for the 69 AOPAs around the world to get together to discuss a common approach to the problems facing general aviation. Airport and airspace access, security, user fees and the environment are the major issues scheduled for debate at this important forum, and experts on each topic will address the Assembly. At the end of the conference, which takes place at the Spier Hotel in Stellenbosch, there will be an opportunity to visit Stellenbosch Flying Club, where flights over the Cape area can be arranged in fixed-wing aircraft and gyrocopters. AOPA South Africa has also arranged with local travel experts to create bespoke tours for delegates who wish to spend longer in South Africa. For full details and registration information see www.iaopa2012.co.za AOPA Switzerland 39 Position Report 238 app pour iPad app für iPad Désormais, le Position Report aoPa est aussi disponible comm app pour votre iPad aoPa Position Report jetzt neu auch als app für den iPad erhältlich L’édition actuelle no. 237 du Position Report est accessible gratuitement pour tout le monde. A partir du no 238, le Position Report sera payant pour les non-membres. Nos membres peuvent recevoir la Position Report App gratuitement. Les instructions pour la mise en place de votre iPad se trouvent sur notre site internet sous www. aopa.ch dans le domaine membres protégé par un mot de passe. Die aktuelle Ausgabe Nr. 238 des PR ist für jedermann kostenlos zugänglich. Ab Nr. 239 wird der Position Report für Nichtmitglieder kostenpflichtig. Unsere Mitglieder erhalten das PositionReport-App kostenlos. Die Instruktionen zum Einrichten des iPad erhalten Sie auf unserer Homepage unter www.aopa.ch im passwortgeschützten Mitgliederbereich. Dans notre shop internet, sur www.aopa.ch vous trouvez régulièrement des offres intéressantes avec des prix exclusifs pour les membres AOPA. AOPA Switzerland 40 Position Report 238 Herzlich Soyez les willkommen bienvenus bei der aoPa chez aoPa Neumitglieder – Nouveaux membres vorname Name Wohnort vermittelt durch Member Nr. Urs Bachmann Ebertswil Thomas Morf / 6755 9530 Jochen Ruckstuhl Basel Elke Ruckstuhl / 8145 9533 Markus Ritz Zürich 9534 Nicolas Goy Yvorne 9535 Pascal Scheiwiller Schindellegi Philippe Hauser / 3348 9536 Werner Wyrsch Buttikon Guido Seiferle / 3779 3779 Mirco Bütikofer St. Gallen 9537 Pierre-Olivier Kramer Founex 9538 Dieter Weber Oberlunkhofen 9539 Roman Haselbacher Zürich 9540 Roger Rossier Bäch 9541 Patrice Legrand Fechy Christian Reinmann Langendorf Werner Bachmann Küssnacht Aéroclub de Genève 9543 Philippe Hauser / 3348 impressum aoPaS witzerland Steinstrasse 37 CH-8003 Zürich Telefon 044 450 50 45 Fax 044 450 50 46 eMail [email protected] Internet www.aopa.ch Redaktion Jan Karbe (Hjk) Altweg 23 8450 Andelfingen Telefon 052 317 50 88 Fax 052 317 50 89 [email protected] 9542 Design,g rafik, Druck-Center sli.communication ltd liab. co, werbeagentur Telefon 041 211 00 90 eMail [email protected] Internet www.sli.ch 9267 AOPA Switzerland 41 Position Report 238 ner uettes à gaglun Des prix chot réc ettes pour pilotes de ompensés par des gagnants seron e, un crew-bag Dans ce concours, les de la Patrouille Suiss né sig nt me ive lus exc livre CARUSO Freeland, un utres prix attractifs. d’a r pa e qu si ain AOPA Ça vaut bien le coup de participer. Le grand quiz aoPa de Nouvel an Notre Position Report ne doit pas seulement informer, mais il doit aussi vous distraire. Pour cette raison, et comme divertissement, nous vous présentons de temps à autre quelques questions sur le monde de l’aviation. Ce quiz perce également la couche de brouillard, monte au niveau de la croisière de vitesse et vous emporte en long et en travers le monde de l’aviation. Mais attention! Ici, vous pourrez atterrir en sécurité seulement si vous faites des recherches persistantes. Nous vous souhaitons bien du plaisir et plein de succès. Question 1 La première montgolfière décollait «dans la nuit des temps» avec trois passagers. Après ce vol, ils étaient bien portants. Qui étaient ces passagers et combien de temps le vol durait-il? Question 2 Au début de la deuxième guerre mondiale, un homme connu au public comme comique commençait une deuxième carrière comme inventeur. La compagnie se développait très rapidement, elle avait 500 employés qui produisait des pièces d’aéronefs pour Douglas. Quel est le nom de ce comique bien connu? A. Charlie Chaplin B. Stan Laurel C. Groucho Marx D. Buster Keaton Question 3 Deux Oldtimers légendaires portes les noms «Composition en colle» et «Miracle en bois» («Rhapsody in Glue» et «Wooden Wonder»). De quels types d’avion s’agit-il? Séminaire 02/11 Vendredi, 09.12.2011, 17 à 20 heures Samedi, 10.12.2011, 09 à 16 heures Seminar 01/12 Freitag, 27.01.2012, 17 bis 20 Uhr Samstag, 28.01.2012, 09 bis 16 Uhr Séminaire 01/12 Vendredi, 16.03.2012, 17 à 20 heures Samedi, 17.03.2012, 09 à 16 heures Seminar 02/12 Freitag, 30.03.2012, 17 bis 20 Uhr Samstag, 31.03.2012, 09 bis 16 Uhr Weitere Information zu finden auf www.flugwetter-seminare.ch De plus amples informations sur www.flugwetter-seminare.ch AOPA Switzerland Question 4 Qu’est-ce un «Ornithoptère»? A Un hélicoptère avec plus d’un rotor B Un hélicoptère avec rotor et propulsion par réaction C Un avion qui peut atterrir dans l’eau, dans la neige et sur le sable D Un avion avec battement d’ailes Question 5 Juste ou faux? Le premier «business jet» dans le monde produit en série était le Learjet. Question 6 Lequel des états US est situé le plus proche de l’Afrique? A North Carolina B Hawaii C Maine D La Floride E Alaska Question 7 Si un pilote vole vers le Nord les méridiens convergent. Est-ce que cette affirmation est correcte? Question 8 Qu’est-ce qui est faux dans la description suivante? «Le pilote circulait à 17’500 pieds et écoutait sur son récepteur à ondes décamétriques le concert pour clarinette de Bach, catalogue Köchel 622. Le pilote enlevait son masque à oxygène pour un moment, buvait une gorgée de thé de son thermos et sifflait quelques mesures de la musique. Ensuite, il remettait le masque à oxygène». 42 Position Report 238 Question 9 Quelle est la plus haute altitude atteinte par un ballon habité? A 42’000 pieds B 72’000 pieds C 102’000 pieds Question 10 Dans les satellites GPS Navstar se trouvent des montres atomiques de haute précision. Mais même celles-ci, de temps à autre avancent ou retardent un peu. Dans quel espace de temps doit-on compter avec un déviation d’une seconde? A Tous les 300 ans B Tous les 3’000 ans C Tous les 30’000 ans D Tous les 300’000 ans AOPA Switzerland 43 Position Report 238 La chance seule ne vous amènera pas au but Pour notre concours de Nouvel An, vous avez besoin de jugeote, vous devez avoir du nez et bien sûr un peu de chance. Et – de toute évidence – un peu de temps afin de trouver les solutions à ces douze questions épineuses. Mais nous sommes certains que vous trouverez ce temps une fois pendant les jours de fête. La date limite des envois est le 20 janvier 2012. Premier prix: une paire de lunettes pour pilotes CaRuSo avec logo AOPA offerte par notre sponsor suisse CARUSO Freeland. Cette exclusivité existe en deux modèles à 25 exemplaires chacun. (Vous trouvez des informations supplémentaires au sujet de cette édition limitée et du sortiment de lunettes pour pilotes CARUSO dans notre web-shop sous www. aopa.ch C’est dans le shop que vous trouvez notre offre spéciale exclusive pour membres AOPA) Deuxième prix: un livre signé par tous les membres de la Patrouille Suisse „Patrouille Suisse Backstage“. Cette nouvelle édition de la maison d’édition AS peut être commandée dans notre web-shop au prix préférentiel. Important: Seules les commandes pour membres peuvent être executées. Le livre de photographies généreux montre – sur plus de 100 pages – des superbes photos en grand format et permet un regard exceptionnel derrière les coulisses de notre formation aéronautique connue dans le monde entier. Troisième prix: Une sacoche pour pilotes AOPA – le best-seller de l’année passée. Nous avons retenu quelques exemplaires comme réserve pour des évènements spéciaux. Ce concours vaut la peine de nous séparer d’une de ces sacoches. Mais n’oubliez pas: Nul bien sans peine. Airspac e Ec h o : D o n’t be su r p ri s e d – you are not alon e ! sta y sa fe ! Sc hw eiz eri sc Co nf éd éra he Eid ge no sse ns ch af t tio n su iss Co nf ed era e zio ne Sv izz era Co nf ed era ziu n sv izr a Sw iss Co nf ed era tio n Der Luftraum E wird sowohl für VFRals auch für IFR-Flüge genutzt. In diesem Luftraum ist die Flugsicherung nicht dazu verpflichtet, Luftfahrzeuge zu staffeln. Daher muss sich ein Luftraumbenutzer stets darüber bewusst sein, in welchem Luftraum er sich befindet, diesen aktiv überwachen und nach dem Grundsatz „see and avoid" operieren. Nur dadurch wird ein sicheres „Nebeneinander" gewährleistet. Les espaces aériens de classe E sont empruntés à la fois par le trafic VFR et le trafic IFR. Dans ces espaces, la séparation du trafic n'est pas obligatoirement assurée par le contrôle de la circulation aérienne. Les usagers de l'espace aérien doivent donc toujours garder à l'esprit qu'ils volent dans un espace aérien particulier. Ils observeront dès lors attentivement le trafic alentours et appliqueront le principe «see and avoid». Il y va de leur sécurité. Par le biais de cette campagne de sensibilisation, l'Office fédéral de l'aviation civile (OFAC) entend rendre les acteurs de l'aviation attentifs au problème de la sécurité. Bund es amt für Zivilluftf Of fice fé ahrt BA déral de ZL l’aviatio Uf ficio n civile fe derale OFAC dell’avia Fe deral zione civ Of fice of ile UFAC Civil Av iation FO CA AOPA Switzerland Question 11 Tout le monde connaît Orville Wright, le premier homme qui a réussi à effectuer le premier vol motorisé officiellement reconnu. Toutefois, Wright – quelques années après ce succès – a fait la Une pour quelque chose bien moins glorieuse. Que s’est-il passé en 1908? A Lors du décollage, Wright a abordé un troupeau de mouton. Dans cet accident, sept moutons et le chien de berger perdaient leur vie. B Wright se battait en duel avec un lieutenant de police à cause d’une femme. Wright touchait mieux et était en détention provisoire. Plus tard, il fut acquitté. C Wright subissait un dégât de moteur pendant un vol de démonstration. L’hélice se détachait, endommageait la commande, et l’appareil se crashait. Dans cet accident, le premier passager dans l’histoire de l’aviation trouvait la mort. D Wright, ensemble avec Wilbur construisait un deuxième avion peu après le premier vol couronné de succès. Lors d’une démonstration de vol, les deux volaient des cercles opposés à la même altitude. Pendant cette manoeuvre, les appareils se touchaient à env. 50 pieds en-dessus du sol et les deux tombaient par terre. Ceci était le premier tamponnement dans l’air. Les deux pilotes s’en sortaient avec des blessures mineures. 45 Position Report 238 Question 12 Vous souvenez-vous encore de la bonne vieille publicité des compagnies d’aviation? Vous voyez ici cinq slogans publicitaires de compagnies d’aviation bien renommées. Mais quel slogan appartient à quelle compagnie? A The most refreshing airline B We really move our tail for you C Ready when you are D A passion for perfection E Makes going great 1 2 3 4 5 Continental Lufthansa Swissair Delta Airlines Pan Am Envoyez-nous vos réponses par e-mail à [email protected]. Parmis tous les participants, trois de nos crew bags AOPA seront tirés au sort. Entre-temps, le stock de bags est épuisé, mais nous avons réservé trois exemplaires pour ce concours. Et le participant avec le maximum de réponses correctes recevra le prix principal: Un livre signé par tous les membres de la Patrouille Suisse et les auteurs du livre «Patrouille Suisse Backstage». Les gagnants et les solutions seront publiés dans notre numéro 239 en février 2012. In unserem Internet-Shop auf www.aopa.ch finden Sie regelmässig interessante Angebote mit exklusiven Spezialpreisen für AOPA-Mitglieder. AOPA Switzerland 46 Position Report 238 veranstaltungen – Manifestations 2012 aoPa Flight Safety Seminar an der Fachhochschule Nordwestschweiz in Brugg-Windisch. Vielfältiges Programm mit spannenden Themen und Referenten. 17.–18.03.2012 Heliweekend Flughafen Grenchen/SO; www.airport-grenchen.ch 18.–21.4.2012 aeRo 2012 Friedrichshafen, Internationale Fachmesse für die General Aviation, mit Beteiligung der AOPA Switzerland und der IAOPA (Mitgliederaktion in Vorbereitung); mehr Infos unter www.aero-expo.com bis 31.05.12 Friedrichshafen/D, ausstellung: "Do X - aufbruch in die neue Welt" im Dorniermuseum (Tipp: Diesen Besuch evtl. im Zusammenhang mit der AERO 2012 verbinden) 28.07.2012 Texel Airshow, Texel, Niederlande, mehr Infos unter www.texelairport.nl 24.–26.08.2012 Flugplatzfest "Simmenshake" in St.Stephan, Infos unter www.hunterverein.ch 28.08–01.09.2012 Fly-Out 2012. Termin vorreservieren. Infos folgen in einem der nächsten Position Reports. 11.–16.09.2012 ILA 2012 Berlin, Intrernationale Luftfahrtausstellung, www.ila-berlin.de 10./11.10.2012 Axalp/Ebenfluh – Fliegerdemonstration der Schweizer Luftwaffe; alle Infos zu diesem militärischen Grossanlass finden Sie unter www.lw.admin.ch 18.02.2012 Wir hinterlassen Spuren… Anders als beim Fliegen bleibt beim Fahren mit unseren Autos immer etwas haften… Ganz zu Ihrem Vorteil! Ab sofort erhalten Sie als Mitglied des Pilotenverbands AOPA einen attraktiven Spezialrabatt – zusätzlich zur Euro-Prämie. Es lohnt sich! Mit AOPA-Spe zialrabatt und Euro-Prä mie! Emmentalstrasse 100 | 3414 Oberburg 034 420 60 60 | [email protected] | www.garage-hofmann.ch Inserat_AOPA_148x105_def.indd 1 12.09.11 13:50 avionitec ag c/o fliegerschule Birrfeld natel 079 662 9863 c/o mecanair sa. ecuvillens natel 079 431 7019 FULL SERVICE OF AVIONICS AND INSTRUMENTS EASA approved Maintenance and Design Organisation CH.145.0181 avionitec ag.ch gac / postfach 63 ch-8058 zürich-airport tel. +41 (0)43 816 4439 www.avionitec.ch info@avionitec AOPA Switzerland 48 Position Report 238 Members Corner als Mitglied inserieren Sie hier gratis Mitglieder haben hier die Möglichkeit, gratis Kleininserate (Tausch, Occasion, Mitflugangebote usw.) erscheinen zu lassen. Bedingungen: Nur Text, maximal ca. 5 Zeilen inkl. Name, AOPA-No und Telefon oder Adresse. Keine Chiffre-lnserate, keine Geschäftsanzeigen und nur Anzeigen, die mit Luftfahrtmaterial, Jobs (Angebote oder Gesuche) oder GA-Flugtourismus zu tun haben. Keine Garantie für Platzierung, Zeitpunkt und kein «Gut zum Druck». Erscheint auch auf Internet www.aopa.ch, geben Sie Ihre E-Mail Adresse an. Bitte keine telefonischen Aufträge. Ici, les membres ont la possibilité de faire paraître des petites annonces (trocs, occasions, participation à des vols etc.). Condition: max. 5 lignes environ, nom, no. de membre AOPA et adresse ou téléphone y-compris. Pas d’annonces sous chiffre, pas d’annonces commerciales et seulement des annonces qui touchent au matériel aéronautique, aux places de travail ou au tourisme AG. Pas de garantie pour l’emplacement, la date de parution et la justesse de la publication. Les textes paraissent aussi sur Internet www.aopa.ch, indiquez donc votre adresse E-Mail. Pas de commande par téléphone svp. Zu Verkaufen: BOSE-X Headset. Bose-x ANR Headset. Guter Zustand. CHF 550.00 [email protected], 0794202525 Zu Verkaufen: 24V Alternator u Starter. Lycoming Starter 24V ERB8011, 24V Alrernator ALU-8521 Kelly Aerospace. [email protected] Zu Verkaufen: Ecolight Evektor EV97. Baujahr 2006, mit Rotax 912 ULS2, Werkmodifiziert im Herstellerwerk, Airframe 820 Std. TSN, Engine 570 Std. TSN, Propeller 150 Std. TSN. MTOM 472.5 kg, mit Rettungsgerät. Guter Zustand. Preis CHF 60’000. Standort Flugplatz Kägiswil LSPG, Telefon +41 79 376 15 40 Zu Vermieten: Hangarplatz Basel «Euroairport». Für 1.Mot. Flugzeug auf dem Euroairport Basel. Tel. 062 822 60 50 während Bürozeit E-mail: [email protected] Gesucht Piloten. Wunderschöne Robin DR-200i President 2001/200PS Reise 260Km/h, sucht Piloten. Edle Ausstattung alles ist in top Zustand. Gute Zuladung und grosse Range. Zustand wie neu. Gute Verfügbarkeit. Standort Birrfeld. Sind 5 begeisterte Piloten und möchten noch 1-2 Mitbesitzer. Infos 079 426 49 45 Zu Verkaufen: Société aéronautique. Notre société suisse connue dans toute l’Europe est à vendre avec son site (français/anglais). Idéal pour une startup ou pour consolider sa position. Faire offres à [email protected] Gesucht Berufspilot. Gesucht auf Abruf Berufspilot, nicht unter 3’000 Flugstunden, auf HUGHES-269C, (keine Robinson, kein Bubble-Window) für Fotoaufnahmen. Bedingung: auf Abruf da wetterbedingt. Gute Bezahlung etc. zugesichert. Region Bern/Emmental. Ihre Zuschrift erreicht mich unter A. Bühler, Hauptpost, 2501 Biel oder 076 411 91 10. Zu Verkaufen: Piper Malibu Jetprop. 1989/2002 Total Time ca. 3100, Turbine ca. 900 Std TBO 4000 Std. WX-Radar, WX-500, GNS530 und GNS430 WAAS, Radar Höhenmesser, Shadin. Evt Haltergemeinschaft. Egon Steiner 079 330 2480 AOPA Switzerland 49 Position Report 238 Suche: Leasing/Finazierung gesucht. Wir suchen auf 2012 eine neue Finazierung/Leasing oder Verkaufen 1/2 Halteranteil an der in Grenchen hangarierten Beech Bonanza. Mit Turbo Motor, voller IFR Ausrüstung (GNS530 etc) über FL200, / 170KT eine hervorragende Reisemaschine. Wenn Sie selber Interessiert sind oder jemand kennen der Leasing/Finazierungen macht oder 1/2 Anteil kaufen möchte, dann melden Sie per Mail oder 079 4857810. Zu Verkaufen: ¼ Anteil Cessna T303 "Crusader» IFR. 1982, HB-reg., TT 2550, Conti TSIO-520-AE 2x250 PS, TBO 2000h, TSMO 480h, 6 Pl. Cabin Class, Leder-Inter., IFR/B-RNAV, Known Ice zert., GNS530/430, A/P S-TEC 55X, JPI Eng. Anal., Shadin Fuel Comp., HSI, Collins WXR, Alt. Preselect, Audio GMA-340, TX GTX-330 Mode S, DME, ELT, alle CoPiInstr., 6-Pl. O2+Intercom, Hangar LSZH, hohe Verfügbark., [email protected] www.303flyers.ch +41 79 223 64 61 Zu Verkaufen: Mooney M20K TSE 252. Total Time ca. 2700 Std, Motor ca. 1200 Std, Prop ca. 300 Std. Zusatztanks, GNS430 WAAS, WX-500, EDM-800, Iridium Anschluss. Details unter http://hbdgn.ch/index.php?id=89. Evt Haltergemeinschaft. Egon Steiner 079 330 2480 Suche: Anteil an Haltergemeinschaft. SEP, Deutschschweiz westlich von LSZH. Flugerfahrung > 500 h , ex BB. Kontakt: [email protected] Zu Verkaufen: Gelegenheit 1/2 Halteranteil an Beech. Ich suche jemand für 1/2 Halteranteil an der in Grenchen hangarierten HB-EWH Beech Bonanza. Voll IFR ausgerüstet (Stomorscope, GNS530 etc.) sowie dem geplanten Turbo Motorwechsel ist die Beech mit über FL 200 Reisehöhe sowie min. 170KT eine ideal IFR Reisemaschine. Bei Interesse bitte unter [email protected] oder 079 4857810 melden. Danke Cherche transponder. Bonjour je cherche un transponder KT 76A ou autre bon marché mis au rebut pour cause de passage au mode «S». Merci de vos offres [email protected] Suche: Safety Pilot. Als Safey-Pilot IR oder VFR (Single/Twin) begleite ich Sie gerne auf Ihren Flügen (In - und Ausland). Freue mich auf Ihre Kontaktnahme über [email protected] oder 079 405 51 91 Zu Verkaufen: MH Oxygen System. 1 682 l Alu OX Flasche mit ext. Füllschlauch, elektronischer Regler, Maske u Nostrils. Werner 079 2915190 Zu Verkaufen: Twin Star Anteil. Halteranteil 1/5 Twin Star DA42 mit TKS Enteisung, G1000, HB-SDM, VB 120 k CHF, Standort LSZF, [email protected] oder 056 210 20 10 www.aopa.ch AOPAZusatzrechtsschutz Als Mitglied der AOPA Switzerland haben Sie die Möglichkeit, den bestehenden Pilotenrechtsschutz zu äusserst attraktiven Konditionen zu ergänzen. • Privat- und Verkehrsrechtsschutz • Ausdehnung der Deckungssumme des Pilotenrechtsschutzes auf Fr. 250 000.– Info und Anmeldung : www.aopa.ch DAS Rechtsschutz-Versicherungs-AG Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16 Tel. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33 Europas Nr. 1 im Rechtsschutz. Protection juridique complémentaire AOPA En tant que membre de l’AOPA Suisse, vous avez la possibilité de compléter votre protection juridique pour pilote à des conditions extrêmement attractives. • Protection Juridique Privée et Circulation • Extension de la somme d’assurance à Fr. 250 000.– pour la protection juridique pilote Info et inscription : www.aopa.ch DAS Protection Juridique SA Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16 Tél. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33 N o 1 de la protection juridique en Europe. AOPA Switzerland 52 Position Report 238 Zu Verkaufen: Citation CJ1. 2004, HB-reg, TT 1650, FGC3000, Collins ProLine21, 3 Displays, GNS530, GTX330D, KMR675, UNS1L, ELT406, EGPWS, TACS, asking USD 2.6, 079 373 67 64, thomas.hiestand@aviatis. ch www.aviatis.ch Zu Verkaufen: Mooney Rocket. 1980, N-reg, TT 2140, Rocket Conversion 2000, 305 BHP, 235 KTAS!, 2 GNS430, Apollo MX20, Terrain, SC, Sandel, Fuelcomputer, Mode S, Artex 406, Speedbrakes, Longrange, oxy, 079 373 67 64, [email protected] www.aviatis.ch Zu Verkaufen: Lycoming O320A3A / Preis VP. Motor Lycoming O320A3A TSO 1361 Propeller Sensenich Sensenich 74DM6S5-0-60 TSO 629 Preis VP Infos +41 76 362 0709 Suche Mithalter. Suche 1 bis 3 Mithalter mit minimalem Halteranteil für Piper Arrow III. Standort Biel-Kappelen. Tel: 032 384 55 66 oder 079 251 28 18. [email protected] Zu Verkaufen: Piper Seneca II. full IFR, bestens ausgerüstet, sehr guter Zustand, immer hangariert, total nur 2895 Std., mit Hangarplatz in LSZH und HalterAG, von Privat, günstig gegen Angebot. Details unter [email protected] oder Tel. 0041 - (0) 79 433 63 73 Zu Verkaufen: Handheld GPS Av8or ACE. von Bendix/King (bkav8or.com). Mit Atlantic und US Databases (SD Cards). Plus externe Antenne. Gerät ist neu, wurde nur einmal gebraucht. Preis Fr. 1100. Kontakt: tiger@blueskyits. ch oder 0792132380 Zu Verkaufen: 1/5 HA Cessna 182 P. TT 3’300 h, Motor 450 h TSO, Prop 450 h TSN, Top-Zustand, neue Lackierung, Avionics VFR, XPDR Garmin Mode S, ELT Artex ME406, AP mit altitude hold, long range tanks, Standort Birrfeld, immer hangariert, gute Verfügbarkeit, Max Gloor, 062 751 19 71, 079 632 48 66, [email protected] Zu Verkaufen: Piper Meridian 2008. N-reg, TT 470, Avidyne, 2 PFD, 1 MFD, 2 GNS430, 1 GTX330D, Allied colored Weather, interior beige, exterior white with blue and beige, asking USD 1,45, 079 373 67 64, thomas. [email protected] www.aviatis.ch Zu Verkaufen: VHF Air Band Transceiver IC-A20. Channel spacing 25kHz, 720 COM + 200 NAV Channels, 5W Output PEP. NiH Battery Pack. Inkl. Zubehör: AC Battery Charger BC-36 (Tischstation), Battery Pack CM-12 für 10x 1.5V Typ AA Duracell, PTT-Switchbox HS-20 für den Anschluss eines Headsets, Handheld Mounting Rack IC-MB16, Instruction Manual. CHF 250.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern Suche: achat avion Suisse romande. Achète monomoteur à pistons bénéficiant d’une place de hangar sur LSGG, LSGP, LSGL ou LSGY. Contact : [email protected] Zu Verkaufen: Gelegenheit DA42. HB-LUY (2006/550h): Verkaufen 1/2; 2/3 od. 1/1 Anteil (div. Optionen) an voll ausgestatteter, perfekt gepflegter Maschine (Neuzustand). Hangariert in LFSB (für Option 1 und 2). Auskunft erteilt: Andreas Lampart 079 322 03 15 [email protected] AOPA Switzerland 53 Position Report 238 Zu Verkaufen: DA 40-180 Diamond Star. Bj 2001, TT 800h, Prop TSO 170h, HB-reg, Standort LSZG, annual 6/2012, GMA 340 Audio/Intercom, GNS 430 GPS/COM/NAV, GNC 2580XL GPS/COM, GTX 328 Mode-S, VOR/LOC, ELT ARTEX ME406 ACE, sehr guter Zustand, seit 2005 stets hangariert, nur ein Pilot, kein Schaden. CHF 167’000.VB, Tel: +41 78 777 21 14, Email: [email protected], Web: www.hett.co/DA40 Zu Verkaufen: Stereo Headset DAVID CLARK. H10-13S, inkl. Ersatz Set Flo-Fit GEL Ear Seals und 2 waschbare Ohrmuschel-Kappen. CHF 120.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: Headset DAVID CLARK. H10-13.4, inkl. Ersatz Microphon Protector M-7 CHF 100.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: Headset AKG. Q34, inkl 1 waschbare Ohrmuschel-Kappe, mit Standard Micro-Stecker PJ-068B und Phone-Stecker PJ-055B CHF 40.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: Personal Cockpit Recorder. AIREPEATER PCR, Digitaler Personal Cockpit Recorder. Ideal für zB IFR Voice-Aufzeichnungen (Air Traffic Control, Clearance etc.). Playback durch drücken der Repeat-Taste (mit Klettverschluss für das Steuerhorn). CHF 30.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: PTT-Switch TELEX. PT-300, zum ‘Einschlaufen’ in die Steckergarnitur des Headsets, mit Klettverschluss zur Befestigung der PTT-Taste am Steuerhorn. CHF 20.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: Headset Bag. FLIGHT GEAR von Sportys, für 2 Headsets geeignet. Farbe schwarz. CHF 15.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: Voice-Training. COMM1 Radio Simulator. 1 CD VFR Pilot Communication. 1 CD IFR Pilot Communication. Ideales Trainings-Tool für die Voice-Schulung. CHF 20.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern) Zu Verkaufen: Saab Safir. Saab 91D Safir, Jg 1961, utility cat., 4 Sitze, Leder-Interieur, 200 PS Lyc. IO360-C1C, 3-Blatt Prop Hoffmann HO-123K-180R, TSN Zelle 4678 h, TSO Motor 441 h, VFR day zertifiziert, 1 VHF NAV/COM, 1 ADF, 1 XPD Mode C, 4-Platz Intercom, EGT/CHT-Scanner, 42USG Fuel, Hangar in LSZG, www.hb-dbl.ch, AOPA 5084, Kontakt: ttfch1972@ gmail.com, 079 257 14 51. zum Jahresende ein herzliches Dankeschön FLUGZEUGEIGNERUND an unsere inserenten Association des propriétair Wir haben es sehr geschätzt, dass wir dieses Jahr von allen hier aufgeführten Firmen und Organisationen eines oder mehrere Inserate publizieren durften. Wir wissen, dass Sie mit Ihrer Botschaft eine wichtige Zielgruppe, die Schweizer General Aviation, sehr direkt erreichen. Allen Mitgliedern und uns ist aber auch klar, dass Sie mit diesem Beitrag auch zum Erfolg der AOPA im Allgemeinen und zum Position Report im Besonderen beigetragen haben. Dafür sind wir Ihnen alle sehr dankbar. AOPA Switzerland a &i insurance brokers, glausen + Partner ag, Thun aeRo Friedrichshafen, Friedrichshafen aero Locarno Sa, Locarno-Gordola aiR SeRviCe baSeL gmbH, Basel Airport avionitec Ltd, Zürich-Flughafen bLeueL eLeCTRoNiC ag, Unterengstringen breitling Sa, Grenchen corporate aircraft s.a., Genf Po si ti o n Re Po Rt no . 23 3 Flugzeugeigne R- und Pilo Association des propriétaires et tenveRband pilotes d’avions Februar 2011 Février 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch Po SI tI o n Re Po Rt no . 23 4 FLUGZE Flu GzeUGE uGeIGNE IGneRR- UND und PIlo PILOTEN Associatio tenVER ciation veRBAN BAnD n des propriétaires d ires et pilotes d’av ions April 2011 Avril 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch Po si ti o n Re Po Rt no . 23 5 FLUGZE Flu gzeUGE ugeIGNE igneRR- UND und Pilo PILOTEN Associatio tenVER ciation veRBAN banD n des prop d pr riétaires ires et pilotes d’av ions Mai 2011 Mai 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch P FLU Asso für ckets Gratisti – mehr Infos er Mitglied f Seite 3 ur au ts po gratui plus Billets en res – de memb ormations s inf ample page 5 Sans pilotes, pas d’aérodromes – et vice-versa Kennen Sie Ihren ALO? AOPA-Bots chafter auf Schw Der Hoffotograf eizer Flugplätzen von LSZR – mit einem Portfolio von Tino Members Corne r – Gratisinserate Dietsche unserer Mitglieder 03 07 20 49 Visitez Friedrichsh afen: Thèmes d’exp osition à l’AERO AOPA plant Hilfe: 2011 Umstrittenes Fluga bgabegesetz in Lettre de lecteur: Österreich Malheureusemen t, tout est encore Full House in Winte pire rthur: Rückblick auf das Flight Safet y Seminar 08 09 14 23 AOPA continue la lutte contre les violat ions de l’espace Einladung zur 47. aérien ordentlichen Gene ralversammlung Veranstaltungen in Grenchen – Manifestations – GA-Events Ajustement des cotisations - Anpa ssung der Mitgliederb eiträge 03 07 17 29 Preis-Leistu Assemblée g Rapport ann ALO-Portrait Pour la fin de l’année, un grand merci à UND PILOTENVERBAND nos annonceurs riétaires et pilotes d’avions Nous avons vraiment apprécié la possibilité de publier cette année une ou plusieurs annonce(s) pour toutes les maisons et organisations que vous voyez ici. Nous savons qu’avec votre message vous atteignez directement un important segment de clientèle de l’aviation générale suisse. Mais nous savons et tous les membres savent parfaitement bien qu’avec cette contribution vous avez supporté le succès de l’AOPA en général et du Position Report en particulier. Nous vous sommes très reconnaissants pour cela. AOPA Suisse DaS Rechtsschutz-versicherungs-ag, Lausanne expo-Concept gmbH, Zug Flugschule basel ag, Basel-Flughafen Flugwetter-Seminare Schweiz, Thalwil garage Hofmann ag, Oberburg kek gmbH, Walkringen Seiferle aviation ag, Flugplatz Speck, Fehraltorf «zürich» versicherungs-gesellschaft, Zürich . 23 5 Mai 2011 Mai 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 alle 2 Monate us les 2 mois www.aopa.ch PO SI TI O N RE PO RT NO . 23 6 FLUGZEUGEIGNERR- UND PILOTENVER Associatio ciation BAND n des propriétaires ires et pilotes d’av ions Juli 2011 Juillet 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch PO SI TI O N RE PO RT NO . 23 7 FLUGZEUGEIGNE FLUGZE R- UND PILOTEN IGNERAsso ciatiUGE VERBAND UND PILOTENVER des propriéta Associatioon ires et pilotes d’av BAND n des propriéta ions ires et pilotes d’avions September 2011 Septembre 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch ZN Portrait LS22 ab Seite Preis-Leistungs-V erhältnis steigt mit dem Jahresbeitr Assemblée génér ag, GV hat abges ale AOPA décide timmt augmentation de Rapport annuel la cotisation du président – Jahre sbericht des Präsid ALO-Portrait-Ser enten ie: Luca Milesi und Beni Lysser, AOPA Liason Officers 05 27 37 58 Fly out 2011 – avec un Piper aerostar dans les balkans AOPA China schic kt Delegation in die Schweiz Portrait pilote – Avanc ement du Jumbo Mitgliederaktion: au Super-Connie Neues Fliegerbuch zum Spezialpreis erhältlich RT No . 23 8 FLugzeugeigNe FL FLUGZE R- uND PiLoTeN IGNERAsso ciatiUGE veRbaND UND PILOTENVER des propriéta Associatioon ires et pilotes d’av BAND n des propriéta ions ires et pilotes d’avions Dezember 2011 Décembre 2011 Auflage 5000 Tirage 5000 Erscheint alle 2 Monate Parution tous les 2 mois www.aopa.ch Tolle Pr Neuja eise zu gewin hr sq ui Le gr z au f Se nen an ite Nouve d quiz de 25 l an Pa ge 41 BAZL-Chef Müller an der AOPA-GV – Seite 23 Le chef de l’OFAC à l’assemblée générale – en page 23 03 07 17 29 Po Si Ti o N Re Po 03 19 40 45 Wir wollen den geset zgeberischen „High Il faut prévenir le„Hig speed-Stall“ verhin dern hspeed-stall“ législa Piloten durch Laser teur attacken bedroht – wie gross ist diese Nouveau: Le Positi on Report dispo Gefahr? nible comme app pour votre iPad 03 03 21 39 azb 8003 zürich PP / Journal CH-8003 zürich AOPA Switzerland Steinstrasse 37 CH-8003 Zürich CHRONOMAT BREITLING.COM ING .COM © 11-0556 · www.sli.ch · sli.communication ltd PERFORMANCE CE PUR BREITLING PUR