PoSiTioN RePoRT No. 238

Transcription

PoSiTioN RePoRT No. 238
PoSiTioN RePoRT No. 238
FLugzeugeigNeR- uND PiLoTeNveRbaND
FLUGZEUGEIGNERUND PILOTENVERBAND
Association
des propriétaires
et pilotes d’avions
Association des propriétaires et pilotes d’avions
Dezember 2011
Décembre 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2 Monate
Parution tous les 2 mois
www.aopa.ch
Tolle P
re
Neuja h ise zu gewin n
r sq uiz
en
Le gr a n au f S eite 2 5
d q uiz
de
N o u ve l
a n Pa g
e 41
Wir wollen den gesetzgeberischen „Highspeed-Stall“ verhindern
Il faut prévenir le„Highspeed-stall“ législateur
Piloten durch Laserattacken bedroht – wie gross ist diese Gefahr?
Nouveau: Le Position Report disponible comme app pour votre iPad
03
03
21
39
AOPA Switzerland
2
Position Report 238
Nous voulons laisser l’année
se terminer par une image
dynamique d’un
Pilatus PC-12.
Mit einem dynamischen bild
einer Pilatus PC-12
wollen wir das
alte Jahr
ausklingen
lassen.
© Foto Pilatus
Die Immatrikulation der abgebildeten
Maschine könnte nicht besser passen:
D-FINE. Je nach Lesart wäre FINE - Italienisch
bedeutet FINE «Ende» - als Symbol zum Jahrersende zu verstehen. Das Jahr ist fertig und
wir fliegen ins nächste. Oder Sie lesen «fine»
auf Englisch. Dann haben wir eine Bezeichnung, die wir als Wunsch zum kommenden
Jahr verstanden haben möchten.
L’immatriculation de l’appareil sur la
photo ne pourrait pas être plus appropriée:
D-FINE. Dépendant de l’interpretation,
FINE – en italien FINE veut dire «fin» pourrait être vu comme symbole pour la fin
d’année. L’année arrive à sa fin, et nous
volons vers la prochaine. Ou alors, vous
lisez «fine» en anglais. Dans ce cas-là,
nous avons une qualification de laquelle
nous voudrions qu’elle soit comprise
comme notre voeux pour l’année à venir.
Ihre Luftfahrtversicherung in den Händen des Profis
Als Pilot muss man sich nicht nur auf seine Bordinstrumente, sondern auch auf seinen Versicherungsschutz verlassen
können. Darum legen wir von A+I aviation insurance als
unabhängiger Broker und Luftfahrtspezialist grossen Wert auf
eine persönliche und kompetente Beratung. Auf unserem
Radar erscheint der gesamte Versicherungsmarkt, darum
verstehen wir uns als Tower, der Sie durch den dichten
Nebel der Angebote lotst.
Auf www.aviationinsurance.ch erfahren Sie mehr.
AIRCRAFT OWNERS AND PILOTS ASSOCIATION
SWITZERLAND
Offizieller Versicherungspartner der AOPA
Glausen + Partner AG
Kasernenstrasse 17
P. O. Box
CH-3601 Thun
Tel +41 33 225 33 33
Fax +41 33 225 40 44
[email protected]
www.aviationinsurance.ch
Weihnachts- und Neujahrsgrüsse
an unsere Mitglieder
voeux de Noël et Nouvel
an à nos membres
Den gesetzgeberischen „HighspeedStall“ verhindern
Prévenir
le„Highspeed-Stall“
législateur
Gerne nehme ich an dieser Stelle die
Gelegenheit wahr, Ihnen und Ihrer Familie im Namen des Vorstandes der AOPA
Switzerland ein besinnliches Weihnachtsfest zu wünschen. Ich danke Ihnen für Ihre
Unterstützung und Treue im Jahr 2011,
das sich nun langsam dem Ende zuneigt.
C’est avec bien du plaisir que je saisis l’occasion pour souhaiter au nom du directoire
de l’AOPA SUISSE à vous et vos familles
une fête de Noël méditative. Je vous remercie de votre support et votre fidélité en 2011
qui touche vers sa fin.
Wie sich bereits jetzt abzeichnet, hält das
kommende Jahr viele Herausforderungen
für die General Aviation bereit. Diesen
Herausforderungen gilt es, sich zu stellen. Die Schwerpunkte verschieben sich
je länger je mehr auf die internationale
Ebene, wo wir im international tätigen
Gremium IAOPA mitmachen und dort zum
Glück mehr als nur ein „Wörtchen“ mitzureden haben.
Comme on peut déjà anticiper, l’année prochaine présentera beaucoup de défits à
l’aviation générale. Et il faudra faire face à
ces défits. Les thèmes centraux se déplacent de plus en plus sur le niveau international où nous participons dans la commission IAOPA, active sur le plan international
et où nous avons heureusement la chance
de prononcer bien plus qu’un „petit mot“.
ErreichbarkeitO ffice
AOPA Switzerland:
Accessibilité du
bureau AOPA Suisse:
Telefonisch von Montag bis Donnerstag von
8.30h bis 11.30h oder jederzeit per email an
[email protected]. Termine nach Absprache.
Par téléphone du lundi au jeudi de 08.30h
à 11.30h ou à n’importe quelle heure par
e-mail à [email protected]. Rendez-vous après
accord.
AOPA Switzerland
Das Symbol „Gesslerhut“ hat längst eine
globale Komponente. Gemeinsam ist
es uns gelungen und es wird uns weiter
gelingen, sinnlose, überflüssige und überladene Bestimmungen bereits auf der
Ebene EASA und EU zu verhindern. Solche
Bestimmungen müssen nämlich von der
Schweiz nicht unbesehen oder gar noch
durch das BAZL verschärft, übernommen
und umgesetzt werden. Wir sind für sinnvolle Regelungen, aber nicht für sinnlose
Überregulierung. Unser Engagement ist
mit hoher Priorität dem Ziel gewidmet,
einen gesetzgeberischen "HighspeedStall" zu verhindern. Mehr Gesetze, Verordnungen, Anordnungen, Regulation
etc. bedeuten nicht mehr Sicherheit. Im
Gegenteil, sie sind das grösste Hindernis und die grösste Kostenfalle, die einer
vernünftigen und ökologisch orientierten
Entwicklung der General Aviation im Wege
steht. Die ganze Welt will fliegen, doch
niemand will den Flugverkehr. Und schon
gar nicht jenen der General Aviation. Diese
Entwicklung ist grotesk und gefährlich
zugleich. Wir von der AOPA Switzerland
können Ihnen versichern, dass wir auch
im 2012 alles unternehmen werden, um es
Ihnen zu ermöglichen, weiterhin mit einem
vernünftigen Aufwand der schönsten Freizeittätigkeit die es gibt, dem Fliegen, widmen zu können.
4
Position Report 238
Le symbole du „chapeau Gessler“ a depuis
pas mal de temps déjà une signification
globale. Collectivement, nous avons réussi
– et nous allons réussir aussi à l’avenir – à
empêcher des directives absurdes, superflues et surchargées déjà au niveau de
l’AESA et de l’UE. De telles directives ne
doivent pas être adoptées et réalisées par
la Suisse sans examen ou même aggravées par l’OFAC. Nous sommes en faveur
de réglementations raisonnables, mais non
pas pour des réglementations exagérées.
Une haute priorité de notre engagement
est dédiée au but de prévenir un „Highspeed-Stall“ législateur. Davantage de lois,
d’ordonnances, de directives, de régulations etc. ne représentent pas davantage
de sécurité. Au contraire, ils sont le plus
grand obstacle et le plus grand piège coût
qui s’opposent à un développement raisonnable et écologique de l’aviation générale.
Tout le monde veut voler, mais personne
ne veut le trafic aérien. Et certainement pas
l’aviation générale. Ce développement est
grotesque et dangereux en même temps.
Nous, de la part de l’AOPA Suisse, pouvons vous assurer que nous ferons tout
notre possible aussi en 2012 pour vous
permettre de vous dévouer avec un effort
raisonnable au plus beau passe-temps qui
existe, le vol.
Ich wünsche Ihnen von Herzen ein persönlich und fliegerisch erfolgreiches,
unfallfreies Jahr 2012. Mögen Sie immer
genügend Luft unter den Flügeln haben.
Je vous souhaite de bon coeur une année
2012 pleine de succès et sans accident
que ce soit sur le plan personnel ou dans
votre activité aéronautique. Que vous ayez
toujours assez d’air sous les ailes.
Daniel Affolter
Präsident AOPA Switzerland
Daniel Affolter
Président AOPA Suisse
AOPA Switzerland
5
Position Report 238
vierundsechzig ist
kein Rentenalter
Soixante-quatre n’est pas
l’âge de la retraite
Jahrgang 1947, schön
und «purrlimunter»
Né en 1947,
beau et gaillard
Dies ist eine spannende geschichte,
in der eine topfite alte Dame namens
«globe Super Swift» die Hauptrolle
spielt. Der vorläufig letzte akt dieser
geschichte spielt im berner oberland.
Dort haben eine handvoll enthusiasten
in mühevoller Kleinarbeit der betagten, auf Hochglanz polierten Schönheit
so lange unter und buchstäblich auch
in die Flügel gegriffen. So lange und
beharrlich, bis sie schliesslich in alter
Schönheit und Leistungskraft wieder
auf die Piste rollte und abhob.
Ceci est une histoire captivante dans
laquelle une vieille dame nommée
«globe Super Swift» joue le rôle principal. Le dernier acte – au moins pour
le moment – se joue dans l’oberland
bernois. C’est là-bas que quelques
enthousiastes ont fait un long travail
méticuleux sur cette beauté bien agée
et qui lui ont donné un coup de pouce...
et ils ont continué ce travail jusqu’au
moment où elle était de nouveau dans
sont ancien état de beauté et de puissance et qu’elle pouvait de nouveau
rouler sur la piste et décoller.
Kurz nach der Inbetriebnahme des Oldtimers «Ercoupe» im September 2009 und
einigen sehr schönen Flügen zeigte uns
«Goliath» das Foto einer Globe/Temco
Super Swift mit der knappen Bemerkung:
«Das ist auch ein sehr schöner FlugzeugOldtimer.» Noch niemand ahnte, dass
damit eine spannende Reise in die Vergangenheit beginnen sollte. Doch zuerst
seien zwei Fragen geklärt. Wer ist Goliath?
Und wer ist «uns»?
Peu après la mise en exploitation de l’Oldtimer «Ercoupe» en septembre 2009 et
quelques très beaux vols, «Goliath» nous
montrait la photo d’un Globe/Temco Super
Swift avec la brève remarque: «Ceci est
aussi un très bel Oldtimer». Personne ne
pouvait pressentir qu’avec ces paroles un
voyage captivant dans le passé prendrait
Detailanschrift an der Swift
Détails de l’inscription sur le Swift
AOPA Switzerland
Nun, mit uns «uns» meine ich die bereits
erwähnten Enthusiasten, eine Gruppe von
Liebhabern alter amerikanischer Flugzeuge. Die Haltergemeinschaft besteht
aus «Goliath», im bürgerlichen Leben
Hans-Peter Reusser genannt, aktiver Hunterpilot und SWISS-Kapitän, Bruno Lehmann, ehemaliger Hunterpilot und aktiver
Privatpilot, Martin Reusser, angehender
SWISS-Pilot und Beni Lysser aktiver Fluglehrer und AOPA-ALO.
6
Position Report 238
son début. Mais, tout d’abord, deux questions: Qui est Goliath? Et qui est «nous»?
Par «nous» j’entends les enthousiastes
mentionnés plus haut, un groupe d’amateurs de vieux avions américains. La collectivité de propriétaires se compose de
«Goliath», dans sa vie civile appelé HansPeter Reusser, pilote Hunter actif et commandant SWISS, Bruno Lehmann, ancien
pilote Hunter et pilote privé actif, Martin
Reusser, futur pilote SWISS et Beny Lysser,
instructeur de pilotage actif et ALO AOPA.
ein Flugzeug schwirrt im Kopf
herum
un avion passe par la tête
Das Bild dieser Super Swift hatte seine
Wirkung nicht verfehlt, es ging nicht mehr
aus unseren Köpfen. Schliesslich reifte
der Gedanke, man könnte doch neben der
Ercoupe auch noch eine Swift betreiben.
Gesagt, getan. Aber vor allem gesagt.
L’image de ce Super Swift n’a pas manqué son effet, elle ne voulait plus sortir de
nos pensées. Finalement, l’idée mûrissait:
on pourrait – en plus de l’Ercoupe – aussi
exploiter un Swift. Sitôt dit, sitôt fait. Mais
avant tout, dit. Car pour commencer, il y
Elegante Linien des tollen Flitzers N78056
Lignes élégantes du «bolide» épatant N78056
AOPA Switzerland
Denn eine grosse Frage musste zuvor
noch geklärt werden: Passen Goliath und
Bruno in das Cockpit? An diesen Beiden
müssen wir andern nämlich auch dann
noch fast hinauf schauen, wenn sie sitzen
und wir stehen.
In Bern-Belp fand deshalb eine Sitzprobe
in der dort stationierten Super Swift statt.
Die Maschine gehört Peter Kappeler. Er
war so freundlich, uns auch einen kurzen
Flug zu gestatten. Männerherzen können
hoch schlagen. Alles passte, das heisst,
die beiden Hunterpiloten waren allen
Befürchtungen zum Trotz nicht zu lang. So
nahm eine weitere Oldie-Geschichte im
Berner Oberland ihren Lauf.
Peter Kappeler besitzt in den Staaten
eine Super Swift. Diese wird betreut von
Marvin, einem Freund von Peter, welcher
auch selber für den Unterhalt besorgt
ist und die Swift-Szene in Amerika bestens kennt. Ja, diese Szene gibt es; nicht
untypisch für das Land der unbegrenzten
Möglichkeiten. So wusste Marvin nach
einem Swift Fly-in auch, dass Jerry Kemp
sein preisgekröntes Flugzeug irgendwann einmal verkaufen möchte. Zwar
hatte er selber noch keine konkrete Vorstellung, wann «irgendwann» sein würde.
Halt noch nicht heute und morgen, aber
eben irgendwann.
irgendwann, aber sicher
nicht heute
Doch genau diese Maschine stufte Marvin als bestens geeignet für uns ein. Nicht
nur das Aussehen, sondern auch der
allgemeine Zustand dieser Super Swift
erschien ihm perfekt. Der erste Kontakt
zwischen Goliath und Jerry war noch nicht
das, was man gemeinhin als durchschlagenden Erfolg bezeichnet. Im Gegenteil,
Jerry Kemp war noch sehr skeptisch. Und
uns wurde klar, dass sein «irgendwann»
bestimmt noch nicht heute eintreten wird.
7
Position Report 238
avait une grande question sur laquelle il
fallait faire la lumière. Est-ce que Goliath
et Bruno vont bien au cockpit? Car nous
autres devons lever les yeux pour les
regarder lorsqu’ils sont assis même si nous
sommes debout. Pour cette raison, nous
avons fait un test à Berne-Belpmoos dans
le Super Swift qui y est stationné. L’appareil appartient à Peter Kappeler, et il était
aussi gentil de nous autoriser un petit vol.
Les coeurs d’hommes peuvent battre à se
rompre. Tout était parfait, ce qui veut dire
que – malgré toutes les appréhensions
– les deux pilotes Hunter n’étaient pas
«trop longs», et c’est ainsi qu’une nouvelle
histoire «Oldie» faisait ses débuts dans
l’Oberland bernois.
Peter Kappeler possède un Super Swift
aux Etats-Unis. C’est Marvin, un ami de
Peter, qui prend l’appareil à sa charge et
qui s’occupe lui-même de la maintenance.
Et il connaît parfaitement bien la scène
Swift en Amérique. Vous avez bien lu, cette
scène existe; pas atypique pour le pays
où tout est possible. Ainsi, Marvin savait
après un Swift Fly-in que Jerry Kemp avait
l’intention de vendre un jour son avion
primé. Il est vrai que lui-même n’avait pas
encore une idée concrète quand «un jour»
sera arrivé. Simplement ni aujourd’hui ni
demain, mais tout simplement un jour ou
l’autre.
un jour ou l’autre, mais
certainement pas aujourd’hui
Mais c’est exactement cet appareil que
Marvin considérait le plus apte pour nous.
Non seulement l’apparence, mais aussi
l’état général de ce Super Swift lui semblait être parfait. Le premier contact entre
Goliath et Jerry n’était pas exactement ce
qu’on appelle un succès foudroyant. Au
contraire. Jerry Kemp était encore très
sceptique. Et il était clair pour nous «qu’un
jour ou l’autre» certainement ne sera pas
AOPA Switzerland
Verlad vor dem Strassentransport
nach Reichenbach
Chargement avant le transport routiers vers Reichenbach
Martin Reusser am «Schrauben»
Martin Reusser en train de «visser»
8
Position Report 238
AOPA Switzerland
9
Position Report 238
Beni Lysser hilft ebenso
beim Zusammenbau
Beni Lysser aide aussi à
assembler l’appareil
Goliath (rechts) kontrolliert
mit dem FAA Prüfer Al Malecha die Montagearbeiten
Goliath (à droite) contrôle
les travaux de montage ensemble avec le contrôleur
FAA Al Malecha
Bruno Lehmann (links) und HansPeter Reusser vor einem der ersten
Flüge
Bruno Lehmann (à gauche) et HansPeter Reusser avant un des premiers
vols
Die Super Swift neben der Ercoupe in Reichenbach
Le Super Swift à côte de l’Ercoupe à Reichenbach AOPA Switzerland
Schnittig auch in der Luft
Lignes élégantes aussi dans l’air
Doch unsere lauteren Absichten, unsere
Verbundenheit zu Oldtimern, unsere fliegerischen Ausweise sowie der Umstand,
dass wir bereits im Besitz einer Ercoupe
sind, hat Jerry dann doch überzeugt. Das
führte zu weiteren Gespräche und diese
schliesslich zum Erfolg.
Im September 2010 konnte Goliath das
Flugzeug in Amerika probefliegen, Er
kam mit einer Stimmung zurück, für das
Wort Begeisterung eine sehr unpräzise
Beschreibung ist. Goliath war angesichts
der alten Dame schwach geworden.
10
Position Report 238
aujourd’hui. Toutefois, nos intentions
pures, notre attachement aux Oldtimers,
nos preuves aéronautiques ainsi que le
fait que nous sommes déjà en possession
d’un Ercoupe ont finalement et tout de
même persuadé Jerry. Ceci nous menait
à d’autres discussions et finalement au
succès.
En septembre 2010, Goliath pouvait faire
un vol d’essai en Amérique. Il revenait dans
un état d’âme pour lequel le mot «enthousiasme» est une description peu précise.
Goliath craquait au regard de la vieille
dame.
interessante technische
einzelheiten
Détails techniques intéressants
An dieser Stelle ein paar technische
Details. Die Globe/Temco Super Swift, mit
der Immatrikulation N78056, wurde 1947
in Texas als Typ GC-1B gebaut und besass
ursprünglich einen 6-Zylinder Boxer-Motor
Voici quelques détails techniques. Le
Globe/Temco Super Swift, immatriculation
N78956 était construit en 1947 au Texas
comme type GC-1B. A l’origine il était muni
d’un moteur à 6 cylindres Boxer Continen-
Wir sind auch an ihrer geschichte interessiert
Tun Sie es Beni Lysser gleich und lassen Sie uns an Ihrem Fliegerleben teilhaben.
Gerne laden wir Sie als Leser ein, uns im kommenden Jahr auch Ihre Geschichte
aus dem fliegerischen Alltag zu schicken. Ein Rohtext genügt. Die Redaktion verleiht
diesem Text dann gerne den letzten Schliff. Bei Abdruck Ihres Beitrags ist Ihnen ein
AOPA-Crew-Bag als Honorar sicher.
Schicken Sie Ihren Rohtext bitte per Mail an [email protected] oder per Post an unser
Sekretariat. Wir freuen uns darauf.
AOPA Switzerland
11
Position Report 238
Continental C-125 mit 125 PS. Von 1946 –
1951 wurden total 1521 Swifts, anfänglich
als GC-1A und später als GC-1B, gebaut.
1993 erfolgte ein grösserer Umbau der
N78056, wobei nebst neuen Sitzen und
einem Canopy auch ein Continental-Motor
des Typs IO-360 mit 210 PS eingebaut
wurde. Der 6-Zylinder-Motor war zuvor in
einer Cessna 337 Sky Master mit der Kennung N86534 eingesetzt gewesen.
tal C-125 avec 125 CV. Entre 1946 – 1951,
un total de 1521 Swifts, au début comme
GC-1A et plus tard comme GC-1B furent
construits. En 1993, une transformation
importante était effectuée sur le N78056.
En plus de nouveaux sièges et un Canopy,
un moteur Continental du type IO-360 à
210 CV fut installé. Le moteur à 6 cylindres,
auparavant, se trouvait sur un Cessna 337
Sky Master avec l’immatriculation N86534.
Die Maschine hatte zum Zeitpunkt der
Modifikationen etwa 1870 Flugstunden auf
ihrem Buckel. Bis 1997 wurden dann lediglich 20 Stunden geflogen. Erst 1999 erfolgte
der Einbau von Steuerknüppeln, anstelle
von Steuerhörnern. Die letzten Modifikationen erfolgten zum Jahrtausendwechsel.
Schliesslich wurde 2002 noch der im Jahr
1993 eingesetzte Conti-Motor überholt und
bekam wieder eine volle TBO.
L’appareil, à l’heure de la modification avait
effectué env. 1870 heures de vol. Jusqu’en
1997, il était piloté pendant seulement 20
heures. C’est seulement en 1999 que des
palonniers au lieu des manches étaient installés. Les dernières modifications étaient
effectuées lors du millénaire. Finalement,
en 2002, le moteur Conti, installé en 1993
était remis en état et était muni de nouveau
d’une TBO complète.
Das böse, grüne ungeheuer
Le monstre vert et méchant
Im November 2010 konnten wir dann die
Super Swift N78056 endlich kaufen. Doch
wie kommt die Maschine, die übrigens den
Namen «One Mean Green Machine» trägt,
zu uns in die Schweiz? Natürlich wäre ein
Überfliegen möglich gewesen. Dies hätte
aber eine ordentliche Nachrüstung von
Instrumenten erfordert. Wir hätten mit
Zusatzkosten von mindestens $ 30’000.–
rechnen müssen. Dazu natürlich noch die
Finalement, en novembre 2010 nous pouvions acheter le Super Swift N78056. Mais,
comment peut-on faire arriver cet appareil qui porte le nom «One Mean Green
Machine» chez nous en Suisse? De toute
évidence, un vol d’apport aurait été possible. Ceci, toutefois, aurait nécessité tout
une série d’instruments supplémentaires.
Nous aurions dû nous attendre à des frais
supplémentaires d’au moins $ 30’000.- En
AOPA Switzerland
12
Kosten für den Überflug. Deshalb wählten
wir den Wasserweg. Nach der Demontage
des ganzen Flugzeuges verpackten wir es
kurzerhand in einen Container und liessen
es per Schiff nach Europa bringen.
Die Zerlegung und Verpackung erfolgte
im Dezember 2010, wobei sogleich noch
ein neues ELT sowie ein neuer Transponder Mode S eingebaut wurden. Im Januar
2011 durften wir dann die wertvolle Fracht
in Heimberg im Berner Oberland in Empfang nehmen. Für kostenbewusste Position-Report-Leser: Demontage, Verpackung und Transport kamen uns auf rund
15’000 US$ zu stehen, einschliesslich der
neuen Geräte.
unangenehme Überraschung
Nun konnten wir die Maschine endlich wieder Zusammenbauen. In einer neuen Halle
in Heimberg wollten wir ans Werk gehen,
erlebten dann aber eine unangenehme
Überraschung. Wir entdeckten einen Transportschaden. Offenbar war der Container
nicht auf dem ganzen Weg mit der gebührenden Sorgfalt behandelt worden und das
hatte Einfluss auf den fragilen Inhalt. Der
Motorblock unserer alten Dame musste
sich bei einem Aufschlag des Containers von seinem Befestigungsbock gelöst
haben. Dabei erlitt die Motorverkleidung
erheblichen Schaden. Und da glaubt man,
in einem solchen Container sei das Transportgut sicher und geschützt. Ein Teil der
Ici,
Position Report 238
plus de ces frais, évidemment les frais pour
le vol d’apport. Pour cette raison, nous
avions choisi la voie maritime. Après le
démontage de l’appareil, nous l’emballions
tout simplement dans un container et le
faisions transporter en Europe par bâteau.
Le démontage et l’emballage avaient lieu
en décembre 2010; à cette occasion, un
nouvel ELT ainsi qu’un nouveau transpondeur mode S étaient installés. En janvier 2011 nous pouvions prendre livraison
de cette cargaison précieuse à Heimberg
dans l’Oberland bernois. Pour les lecteurs
du Position Report conscients du coût:
démontage, emballage et transport nous
coûtaient env. 15’000 US$, y compris les
nouveaux équipements.
Surprise désagréable
Finalement, nous pouvions nous mettre
à assembler l’appareil de nouveau. Nous
avions l’intention de nous mettre au travail dans une halle à Heimberg mais nous
avions une surprise désagréable: Nous
découvrions un dégât de transport. De
toute évidence, le container n’était pas
traîté de manière soigneuse sur toute la
route, et ceci avait des conséquences pour
le contenu délicat. Le bloque moteur de
notre vieille dame avait dû se décaler de
son bloque d’ammarage lors d’un choc du
container. A cette occasion, le revêtement
du moteur subissait un dégat substantiel.
Et on croit que dans un tel container, la
vous pourriez voir
votre propre annonce
Le Position Report de l’AOPA apparaît six fois
par an. Avec votre annonce vous atteignez
env. 12’000 lectrices et lecteurs – aussi en
lien avec notre site internet. Interessé? Envoyez un e-mail à [email protected] avec le motclef «Inseratetarif Position Report».
AOPA Switzerland
unsere Leser als aviatik-Fotografen
So schön
kann Fliegen sein
Haben Sie während Ihren Flügen
schöne Fotos gemacht? Dann
könnte sich das für Sie lohnen.
Wir suchen für nächsten Ausgaben des Position Reports
interessante Fotos im Zusammenhang mit der General Aviation. Die spannendsten, spekt a k ul ä r s te n,
bewegendsten Leserfo-
tos werden wir im
Laufe
des
Jahres 2012 im Position Report publizieren und in einer Galerie im Web ausstellen. Das Motto ist einfach: „So schön kann
Fliegen sein“. Schicken Sie uns Ihre besten Bilder per E-Mail an [email protected]
und lassen Sie die Jury urteilen. Das Bild
des Jahres wird zum Titelblatt oder Mittelposter der Weihnachtsausgabe 2012.
13
Position Report 238
Nos lecteurs comme photographes
aéronautiques
il n’y a rien de plus
beau que le vol
Est-ce que vous avez déjà fait de belles
photos pendant vos vols? Cela pourrait
être profitable pour vous. Nous cherchons
pour la prochaine édition du Position
Report des prises de vue intéressantes par
rapport à l’aviation générale.
Nous allons publier dans
le courant de 2012
les photos les plus captivantes, spectaculaires et émouvantes de
nos lecteurs et les présenter dans une
galérie sur notre homepage. Le thème est
simple: „Il n’y rien de plus beau que le vol“.
Envoyez-nous vos meilleures images par
E-Mail à [email protected] et laissez le jury
faire le choix. L’image de l’année sera la
couverture ou le poster central de l’édition
de Noël 2012.
AOPA Switzerland
14
Position Report 238
Verschalung aus Aluminium war sogar so
stark deformiert, dass wir dieses Teil neu
herstellen lassen mussten. Dies konnte nur
Ruedi Wild bewerkstelligen. Er besitzt nicht
nur die Kenntnis dafür, sondern auch die
dazu erforderlichen Werkzeuge. Der Motor
selber hatte bei diesem Malheur auch
einen Schlag abbekommen. Das ganze
Teil musste in Ecuvillens zerlegt, kontrolliert
und wieder zusammengebaut werden.
marchandise soit bien protégée. Une partie
du chemisage en alu était tellement déformée que nous devions le faire reconstruire.
C’est seulement Ruedi Wild qui était à
même de faire cela. Il ne dispose pas seulement des connaissances, mais aussi des
outils nécessaires. Le moteur lui-même
avait aussi encaissé un coup lors de ce malheur. Le moteur entier devait être démonté,
contrôlé et rassemblé à Ecuvillens.
Viele Stunden und Tage verbrachten wir
anschliessend in der Halle und fügten
Teil auf Teil, wie weiland beim Puzzlespiel
unter dem Christbaum. Goliath verfügte
über alle nötigen Kenntnisse und Spezialwerkzeuge. Er hatte weitaus am meisten
Arbeit dazu geleistet, oftmals auch ganz
alleine, ein echter Freak halt.
Nous passions ensuite des heures et des
jours dans la halle et assemblions pièce sur
pièce comme jadis le puzzle sous l’arbre
de Noël. Goliath avait les connaissances
nécessaires et les outils spéciaux. C’est lui
qui a fait le plus gros morceau de ce travail,
souvent tout seul....un vrai fana.
Begleitet und beaufsichtigt wurden die
Montagearbeiten von Al Malecha, einem
FAA-zertifizierten Mechaniker und Prüfer. Auch er verbrachte viele Stunden bei
uns und konnte dazu noch verschiedene
kleine Reparaturen und Modifikationen an
der langsam wieder auferstehenden alten
Dame vornehmen.
In der Zwischenzeit fanden wir nach langem Suchen einen Hangar in Reichenbach. Der neue Standort stellte uns allerdings vor ein neues Problem. Wie kommt
ein fast fertig zusammengebautes, aber
noch fluguntaugliches Flugzeug mit 3,50
m Breite ohne Flügel von Heimberg nach
Reichenbach? Die Lösung: Man braucht
Les travaux de montage était accompagnés et surveillés par Al Malecha, un mécaniciens certifié FAA et examinateur. Il passait également bien des heures chez nous
et pouvait effectuer en plus de diverses
petites réparations et modifications sur la
vielle dame qui peu à peu renaissait de ses
cendres.
Entre-temps et après une longue recherche,
nous trouvions un hangar à Reichenbach.
Toutefois, le nouvel emplacement nous
posait un nouveau problème. Comment
peut-on transférer un avion monté mais
pas encore en état de voler d’une largeur
de 3,50 mètres sans ailes de Heimberg
à Reichenbach? La solution: on a besoin
d’un jeune pilote de tracteur qui va encore
Nous sommes intéressés par votre histoire aussi
Faites comme Beni Lysser et laissez-nous participer à votre vie d’aviateur. C’est avec
plaisir que nous vous invitons comme lecteur de nous faire parvenir votre histoire dans
le domaine de l’aviation dans le courant de l’année prochaine. Un texte brut nous suffit.
La rédaction finalisera votre texte. Lors de la publication de votre article, vous recevrez
un crew-bag AOPA comme honoraire.
Veuillez nous envoyer votre texte brut par e-mail à [email protected] ou par poste à
notre secrétariat. Nous nous réjouissons d’ores et déjà de recevoir vos textes.
AOPA Switzerland
dazu einen jungen, noch schulpflichtigen
Traktorpiloten mit einem Riesentraktor
und einem sehr breiten Tiefganganhänger,
Begleitfahrzeuge vorne und hinten sowie
einige Nachtstunden.
Nacht- und Nebel-aktion
in Reichenbach
Eines Abends nämlich verluden und befestigten wir die Swift auf diesen Anhänger
und fuhren alsdann bei Nacht und Nebel
auf Nebenstrassen nach Reichenbach. Mit
Ausnahme einiger Strassenbaustellen, welche bei der Rekognoszierung wenige Tage
zuvor noch nicht vorhanden waren, ging
alles bestens. Die übergrosse Breite unseres Gefährts erforderte zwar einige Sonderaktionen, denn einige Baustellenabschrankungen mussten von uns abgeräumt und
hinterher wieder eingerichtet werde.
In Reichenbach erfolgten schliesslich
die letzten Fertigstellungsarbeiten. Am
13. August 2011 kam der grosse Tag, der
Erstflug stand bevor. Sichtlich angespannt
und ein wenig nervös kontrollierte Goliath nochmals alles nur Erdenkliche an der
Swift, bevor er dann den «Jungfernflug»
mit der alten Jungfer persönlich vornahm.
Und, wie konnte es anders sein, es klappte
hervorragend. Die Maschine übertraf
sogar sämtliche Erwartungen. Das tiefe,
unvergleichliche Brummen des 6-ZylinderMotors geht übers Ohr direkt in die Fliegerseele. Und mit den fantastischen Flug- und
Akro-Eigenschaften, mit Belastungsgrenzen bis plus 4,8 und minus 2,2 G sowie
einer satten Reisegeschwindigkeit von ca.
150 mph, katapultierte sich die Super Swift
endgültig in unsere Herzen.
Text und Fotos von Beni Lysser,
AOPA-Liasion-Officer
15
Position Report 238
à l’école avec un tracteur géant et une très
grande remorque à seuil surbaissé, des
véhicules accompagnateurs devant et à
l’arrière et quelques heures de nuit.
action nuit et brouillard
Un soir, nous chargions et fixions le Swift
sur cette remorque et nous dirigions dans
une action nuit et brouillard sur des routes
secondaires vers Reichenbach. A l’exception de quelques chantiers sur les routes
qui n’existaient pas encore lors de notre
inspection quelques jours plus tôt, tout se
déroulait à merveille. La surlargeur de notre
véhicule nécessitait quelques actions spéciales car quelques barrières de chantiers
devaient être démontées et réinstallées par
la suite.
A Reichenbach, les travaux finaux furent
executés. Le 13 août 2011 était le grand
jour; nous étions prêts pour le premier
vol. Visiblement tendu et un peu nerveux,
Goliath contrôlait tout ce qui était possible
sur le Swift avant d’effectuer personnellement le «premier vol» avec la «vielle fille».
Et, comme anticipé, tout se déroulait de
manière prestigieuse. L’appareil surpassait
même toutes nos expectatives. Le bourdonnement bas et incomparable du moteur
à 6 cylindres vous passe par l’oreil directement dans votre âme d’aviateur. Et avec les
qualités fantastiques de vol et d’acrobatie,
avec des limites de charge jusqu’à plus 4,8
et minus 2,2 G ainsi qu’une belle vitesse de
croisière de 150 mph, le Swift se catapultait définitivement dans nos coeurs.
Texte et photos de Beni Lysser,
Liaison Officer AOPA
AOPA Switzerland
16
Position Report 238
aoPa FLigHT
SaFeTY SeMiNaR
aoPa FLigHT
SaFeTY SeMiNaR
Samstag, 18. Februar 2012 von
09.00 bis 17.00 uhr
in der aula der Fachhochschule
Nordwestschweiz in Windisch/
brugg
Samedi, 18 février 2012
de 09.00 à 17.00 heures
dans l’aula de l’université de sciences appliquées de la Suisse du
Nord-ouest à Windisch/brugg
In letzter Zeit ist in der Fliegerei eine regelrechte Regulierungswut ausgebrochen.
Jedes kleinste Detail wird bestimmt, reguliert und vorgeschrieben. Dabei werden
doch Flugzeuge von Piloten und nicht von
Gesetzbüchern geflogen. Wir behalten
die Situation kritisch im Blick und schlagen bei Bedarf auch Alarm. Manche Vorschriften erachten auch wir als sinnvoll
und angemessen. Meistens sind es solche Bestimmungen, die einen eindeutigen
Beitrag zu mehr Sicherheit leisten. Diesem
Umstand tragen wir Rechnung und sorgen dafür, dass solche Regeln auch rasch
und unkompliziert angewendet werden
können. Nicht zuletzt aus diesem Grund
führen wir jedes Jahr ein Flight Safety
Seminar durch. Unsere Teilnehmer zeichnen sich aus durch Selbstverantwortung,
Augenmass und gesunden Menschenverstand. Diese im positiven Sinne „elitäre“
Gruppe ist in den letzten Jahren ständig
gewachsen. Das Auditorium im Technorama in Winterthur wurde zu eng. Deshalb
suchten wir nach einem etwas grosszügigeren Durchführungsort. Und wir wurden
fündig. An der Fachhochschule Nordwestschweiz (FHNW) in Windisch bei
Brugg steht uns am 18. Februar 2012 die
grosszügige Aula und die dazu gehörende
Mensa zur Verfügung.
Ces derniers temps, une vraie fureur régulatrice s’est déclanchée. Même le plus petit
détail est déterminé, régularisé et prescrit.
Toutefois, les avions sont pilotés par des
pilotes et non pas par des codes. Nous
surveillons la situation de manière critique
et sonnons l’alarme en cas de besoin. Il y a
plus d’une directive que nous considérons
comme raisonnable et juste. La plupart du
temps ce sont des dispositions qui contribuent de toute évidence à une sécurité
améliorée. Nous tenons compte de ce fait et
veillons à ce que de telles règles soient mises
en oeuvre rapidement et sans complications. Enfin et surtout pour cette raison nous
organisons chaque année un Flight Safety
Seminar. Nos participants se distinguent
par leur responsabilité, leur vue d’oeil et par
leur bon sens. Ce groupe „élitaire“ dans le
vrai sens du mot a grandi constamment ces
dernières années. L’espace à l’auditorium
du Technorama à Winterthur est devenu
trop étroit, raison pour laquelle nous avons
cherché un endroit plus généreux comme
lieu de rencontre. Et nous sommes tombés
sur ce que nous cherchions. A l’université de
sciences appliquées de la Suisse du NordOuest (FNHW) à Windisch près de Brugg
nous avons l’aula et la mensa à notre disposition le 18 février 2012.
Spannendes Programm,
gute Referenten
Wir freuen uns, Ihnen wiederum einen sehr
informativen Tag mit spannenden Themen
und ausgezeichneten Referenten bieten
Programme captivant,
bons orateurs
Nous nous réjouissons d’ores et déjà pouvoir
vous offrir une fois de plus une journée très
informative avec des thèmes captivants et
d’excellents orateurs. Le choix des thèmes
AOPA Switzerland
zu können. Die Themenauswahl erfolgte
aufgrund der letztjährigen Feedbacks.
Am Vormittag lässt uns BFU-Untersuchungsleiter Daniel Knecht über die Schultern schauen. Er analysiert Flugunfälle
und wer ihn kennt weiss, dass er die Dinge
beim Namen nennt. Knecht wird auch auf
das Thema „Sauerstoffmangel“ eingehen;
ein essentielles Sicherheitsthema.
Nach dem Mittagessen wird uns Versicherungsfachmann und Privatpilot Daniel Flügel darüber informieren, worauf ein Pilot
vor dem Fliegen bezüglich Versicherung
achten sollte. Der Leiter des Fliegerärztlichen Instituts (FAI), Dr. med. Andres Kunz,
wird das Thema Sauerstoffmangel vom
Vormittag aufnehmen und dieses auch aus
medizinischer Sicht kritisch beleuchten.
Allgemeine Informationen zum Schlagwort
„Human Factors“ sowie einen Ausblick auf
das, was uns die EASA in Sachen Medical beschert, runden diesen Vortrag ab.
Und natürlich fehlen die üblichen Informationen über Luftraumveränderung und
-verletzungen nicht. Wir achten dieses
Mal besonders darauf, genügend Zeit für
Ihre Fragen und Antworten zu haben. Auf
unserer Homepage www.aopa.ch ist das
genaue und stets aktualisierte Programm
abrufbar.
Selbstverständlich profitieren unsere
Mitglieder auch in der neuen Umgebung
wieder von einem Spezialrabatt. Der Preis
inklusive Mittagessen und Kaffeepausen
beträgt für AOPA-Mitglieder CHF 99.--,
und für Nichtmitglieder CHF 150.--. Das
Seminar wird in deutscher Sprache abgehalten. Weil wir mehr Platz haben, müssen
wir diesmal wahrscheinlich keine „Warteliste“ führen. Weil wir an zentralerer Lage
sind, erwarten wir allerdings eine grössere
Teilnehmerzahl. Melden Sie sich deshalb
gleich an. Wir freuen uns über Ihre OnlineAnmeldung unter www.aopa.ch.
Sie erreichen die Aula der FHNW bequem
mit der Eisenbahn (5 Gehminuten vom
Bahnhof Brugg entfernt). Für Automobilis-
17
Position Report 238
était fait à la suite des feedbacks de l’année
passée.
Pendant la matinée, Daniel Knecht, chef
enquêteur du bureau de prévention des
accidents nous donne un aperçu de son
activité. Il analyse des accidents d’avions et
ceux qui le connaissent savent qu’il dit les
choses telles qu’elles sont. Knecht se penchera aussi sur le sujet du „manque d’oxygène“, un sujet essentiel de la sécurité.
Après le déjeuner, le spécialiste en assurances et pilote privé Daniel Flügel nous
informera à quoi le pilote devrait faire attention en ce qui concerne l’assurance avant le
vol. Le chef de l’insitut de médecine aéronautique (IMA), Dr. med. Andres Kunz reprendra
le sujet du manque d’oxygène discuté dans
la matinée afin de l’éclairer aussi du point de
vue de la médecine.
Des informations générales au sujet du motclé „Human Factors“ ainsi qu’une perspective sur ce que l’AESA nous offrira en matière
„Medical“ complèteront cette conférence.
Et de toute évidence, les informations habituelles quant aux changements et violations
de l’espace aérien ne manqueront pas. Cette
fois, nous veillons tout particulièrement à ce
que nous ayons assez de temps pour vos
questions et réponses. Vous trouvez le programme exacte et actualisé sur notre site
internet www.aopa.ch.
Il va sans dire que nos membres profitent
d’un rabais spécial aussi dans ces nouveaux
alentours. Le prix – y compris le déjeuner
et les pauses café – est de CHF 99.- pour
les membres, pour les non-membres de
CHF 150.-. Le séminaire est tenu en langue
allemande. Tenant compte du fait que nous
disposons de plus de places, nous serons
vraisemblablement pas forcés à tenir une
„liste d’attente“. Toutefois, nous attendons
un nombre plus important de participants
à cause de la situation plus centrale de la
nouvelle venue. Nous vous conseillons donc
de vous inscrire dès maintenant. Nous nous
réjouissons de recevoir votre inscriptions
Online sous www.aopa.ch
AOPA Switzerland
ten stehen eine beschränkte Anzahl Parkplätze für einen Franken pro Stunde auf
dem FHNW-Gelände zur Verfügung. Der
genaue Lageplan ist auf unserer Homepage veröffentlicht.
18
Position Report 238
Vous pouvez atteindre l’Aula de la FNHW
confortablement par train (5 minutes à pied
de la gare de Brugg). Pour les automobilistes,
il y a un nombre limité de parkings à CHF
1.--/heure devant le site de la FNHW. Vous
trouvez le plan détaillé sur notre homepage.
Ihre AOPA Switzerland
Votre AOPA Suisse
ein entspannter Flug –
dank Sennheiser
un vol décontracté –
grâce à Sennheiser
Wie oft hat der Schreibende nicht schon
an seinen Headsets herumgemäkelt. Der
Tragkomfort auf längeren Strecken, das
Gewicht und – da nicht mehr der Jüngste
und oft in nicht ganz leisen Maschinen
unterwegs – die Hörbarkeit. Please say
again. Das neue, lärmkompensierende
S1 lässt mich alle bisherigen Vorbehalte
vergessen. So macht «Hineinhören» wieder richtig Spass. Die technischen Details
sind frappant. Neben dem vorzüglichen
Geräuschunterdrückungsverfahren (Digital Adaptive NoiseGard) sind es der Tragkomfort (auch mit Brille) und die leichte
Bedienbarkeit: Die Ohrpolster und der
Anpressdruck sind einstellbar, eine eingebaute Höhenregulierung erleichtert
die Sprachverständlichkeit, die Bluetooth Schnittstelle für Mobiltelefone und
mp3-Player sind Komfort pur; HandyGespräche können über das S1 Headset
auch ausserhalb des Cockpits geführt
werden. Und bei Ausfall der Stromversorgung arbeitet das Headset ganz einfach
«passiv» weiter. Zusätzlich und wohl kein
Wunder beim Sennheiser-Audio-Spezialisten der grossen TV- und Radiostationen: höchste Audio-Qualität auch beim
Musikhören.
Ein Gastbeitrag von Max Ungricht,
Chefredaktor Cockpit und GA-Pilot
Plus que souvent, l’auteur a ergoté sur son
„headset“. Le port confortable sur des
longs trajets, le poids et – parce qu’il ne
fait plus partie des plus jeunes – l’audibilité. Please say again. Le nouveau S1 qui
compense les bruits vous fait oublier toutes
les anciennes réticences. Ainsi „écouter“
est de nouveau un vrai plaisir. Les détails
téchniques sont surprenants. En plus d’un
excellent système de suppression du bruit
(Digital Adaptive Noise Gard) c’est le port
confortable (même avec des lunettes) et
l’utilisation facile. Les coussins et la force
de pression sont réglables, un ajustage de
l’aigu facilite la compréhensibilité; l’interface
Bluetooth pour les téléphones portables
et mp3-Player représentent le confort pur;
vous pouvez dialoguer par votre téléphone
portable par moyen du S1 Headset aussi
en-dehors du cockpit. Et – en cas de panne
électrique - le Headset continue à travailler
„passivement“. En plus et probablement
pas un miracle pour le spécialiste Audio
Sennheiser des grandes stations TV et
radio: la plus haute qualité Audio aussi pour
écouter de la musique.
Une contribution par Max Ungricht,
rédacteur en chef „Cockpit“ et pilote de
l’aviation générale.
E
B
i
THE QUIET
REVOLUTION
S1 DIGITAL
S1 Digital Aviation Headset
The new S1 Digital general aviation headset was specially
developed for pilots of single- and twin-engine propeller
aircraft respectively helicopter and ensures safe and relia
reliable voice communication, easy control, outstanding audio
techniquality, and wearing comfort. At the heart of this techni
cal innovation is the new Digital Adaptive NoiseGard™ sys
system, a technology that sets entirely new standards in the
field of noise compensation and makes the dream of flight
even safer. Innovative features of the S1 Digital: A special
eyeglass zone, treble boost control and adjustable contact
pressure. The Bluetooth wireless interface lets you connect
your headset to a cell phone and MP3 player and makes
listening above the clouds an unforgettable experience.
Exclusive distribution for Switzerland and FL:
Bleuel Electronic AG, CH 8103 Unterengstringen,
[email protected], www.bleuel.ch
AOPA Switzerland
20
Position Report 238
Copilot schlägt alarm:
Kapitän eingeschlossen
ehepaar verklagt
Fluggesellschaft wegen
Kakerlaken
Zwei Passagiere, die im September 2011
mit der US-Fluggesellschaft Air Tran von
Charlotte nach Houston flogen, werden
dank diesem Flug möglicherweise eine
schöne Stange Geld verdienen. Weil sie
Kakerlaken sahen, die als blinde Passagiere mitflogen, haben sie die Airline auf
Schadenersatz verklagt.
Der Anwalt Harry Marsh und seine Verlobte Kaitlin Rush machen geltend,
durch diese unliebsame Begegnung
emotional geschädigt worden zu sein.
Sie fordern je 100‘000 US$ Schmerzensgeld und eine Rückerstattung
der Ticketkosten für diesen Flug. Die
Krabbeltierchen seien kurz nach dem
Start aus einem Gepäckfach und aus
Lüftungsschlitzen gekrochen. Flugs
machte das geschäftstüchtige Pärchen
einige Fotos als Beweismittel. Nun werden sich Richter damit zu beschäftigen
haben..
Air Tran dementierte inzwischen, dass
noch weitere Klagen in ähnlicher Sache
hängig seien. Ein Sprecher der Fluggesellschaft erklärte, dass ihre Maschinen
regelmässig gegen Ungeziefer behandelt werden. Wen genau er mit dieser
Aussage gemeint hat, bleibt wohl ein
Rätsel.
Den wohl grössten Schreck seiner bisherigen Karriere hat anfangs November
ein Co-Pilot über der Stadt New York
bekommen. Anstatt seines Kommandanten, der von einem WC-Besuch ins
Cockpit hätte zurückkommen sollen,
polterte ein Passagier an die Cockpittüre. Durch die verriegelte Tür sagte der
Passagier mit arabischem Akzent: „Der
Kapitän ist im WC eingeschlossen.“ Das
missverstand der Copilot als Entführung. Er alarmierte den Kontrollturm und
bereitete sich auf eine Notlandung in La
Guardia vor.
Weil die Flugverkehrsleitung die Maschine
vor der Landung auf dem New Yorker
Inlandflugplatz in eine Warteschlaufe
schickte, nützte dies der Kommandant
für einen WC-Besuch. Offenbar blockierte die WC-Türe und der Kapitän sah
sich unvermittelt eingesperrt. Ein Passagier aus den vorderen Reihen hörte
zuerst das Rufen und Klopfen aus dem
WC und wollte zu Hilfe eilen. Weil der
Kapitän wusste, dass nun eigentlich der
Landeanflug beginnen sollte, bat er den
Passagier, dem Cockpit seine missliche
Lage zu schildern. Wohl mehr vom arabischen Akzent als von der Botschaft
geschockt, setzte der Copilot einen Notruf ab, worauf die Flugverkehrsleitung
das Bundeskriminalamt FBI alarmierte.
Diese fackelten nicht lange und forderten Unterstützung durch die Luftwaffe an.
Bevor zwei Abfangjäger starteten, konnte
der Kapitän befreit werden. Zurück im
Cockpit übernahm er wieder die Kontrolle
über die Maschine der Chautauqua Airlines und gab Entwarnung. Nicht auszudenken, was geschehen wäre, wenn die
Besatzung ihren Kommandanten nicht
hätte aus seiner misslichen Lage befreien
können.
AOPA Switzerland
21
Position Report 238
Piloten durch Laserattacken bedroht
Pilotes menacés
par attaques laser
Hjk - Die Fliegerei sieht sich einer neuartigen Gefahr ausgesetzt. Immer häufiger
melden Piloten, dass sie während Anoder Abflügen mit Laserlicht geblendet
worden seien. In einer ersten Stellungnahme spricht das BAZL Klartext: Solche
Blendungen sind hochgradig gefährlich
und illegal. Die Laserangriffe können die
Sicherheit des Luftverkehrs gefährden.
Zudem muss jeder, der eine Attacke mit
Laserquellen auf ein Luftfahrzeug verübt,
mit erheblichen strafrechtlichen Konsequenzen rechnen. Doch davon bekommt
ein geblendeter Pilot sein möglicherweise
verlorenes Augenlicht nicht zurück. Und
allfällige Opfer eines Absturzes, den das
BAZL ebenfalls nicht ausschliesst, werden
von diesen «Konsequenzen» auch nicht
mehr lebendig.
Die technische Entwicklung hat es möglich gemacht: Leistungsstarke Lasergeräte
sind heute in handlicher Form verfügbar
und verbreiten sich immer mehr als sehr
Hjk – L’aviation se voit confrontée à un nouveau danger. De plus en plus des pilotes
annoncent qu’ils avaient été éblouis par de
la lumière laser soit pendant l’approche ou
le décollage. Dans une première prise de
positiion, l’OFAC se prononce clairement:
De tels éblouissement sont hautement
dangereux et illégaux. Les attaques laser
peuvent mettre en danger la sécurité du
trafic aérien. En plus de cela, chaque personne qui effectue une attaque par moyen
de lumière laser sur un aéronef se verra
confronté à des conséquences pénales
considérables. Toutefois, cela ne rend possiblement pas la vue à un pilote ébloui. Et
des éventuels victimes d’un crash – qui ne
peut pas être exclu par l’OFAC – ne pourront pas être réanimés.
Le développement technique l’a viabilisé: des ustensiles laser très performants
et maniables sont à disposition et se
répandent de plus en plus comme source
lumineuse mobile efficace. Par la suite,
AOPA Switzerland
22
Position Report 238
wirksame mobile Lichtquellen. Als Folge
davon sieht sich die Fliegerei nun mit einer
neuen Form der Beeinträchtigung konfrontiert. Wiederholt meldeten Besatzungen
von Luftfahrzeugen, sie seien vom Boden
aus mit starken Lichtquellen geblendet
worden. In der Schweiz zählte das BAZL
im Jahr 2010 mehr als 150 solcher Fälle.
Ein Jahr zuvor waren es noch 60 gewesen.
Auch in anderen Ländern haben die Blendungen mit Lasern markant zugenommen.
Nicht nur Piloten waren dabei betroffen,
sondern auch Führer von Motorfahrzeugen auf der Strasse. Ja selbst von Lokomotivführern liegen Berichte über solche
Blendungen vor. Besonders gefährlich
wird es für Piloten von Flugzeugen und
Helikoptern in Bodennähe.
l’aviation se voit confrontée avec une nouvelle forme de dérogation. A plusieurs
reprises, des équipages d’aéronefs annonçaient qu’il avaient été éblouis par une forte
source lumineuse depuis le sol. En Suisse,
l’OFAC comptait plus de 150 incidents
de ce genre en 2010. Une année auparavant, il n’en avait que 60. C’est aussi dans
d’autres pays que les éblouissements par
laser ont augmenté de manière signifiante.
Non seulement des pilotes en étaient vicitimes, mais aussi des conducteurs de véhicules motorisés sur la route. Et même des
conducteurs de train ont rapporté de tels
éblouissement. Cette situation devient particulièrement dangereuse pour les pilotes
d’avions et d’hélicoptères qui se trouvent
à proximité du sol.
Höchste gefahr bei
Start und Landung
Plus grand danger lors du
décollage et l’atterrissage
Die Blendung eines Piloten durch eine
plötzlich auftretende starke Lichtquelle
kann je nach deren Intensität gravierende Auswirkungen haben. Die Folgen
reichen von einer kurzen Ablenkung über
eine temporäre Blindheit bis hin zu dauerhaften Schädigungen der Augen. Das
Blenden von Besatzungen kann auch die
Flugoperation beeinträchtigen. Vor allem
in den entscheidenden Phasen des Anund Abflugs oder im Tiefflug, welche die
volle Aufmerksamkeit der Piloten erfordern, können Blendungen durch Laserquellen fatale Auswirkungen haben. Wenn
ein Pilot als Folge einer Blendung auch
nur vorübergehend die Kontrolle über das
Flugzeug verliert, kann es im schlimmsten
Fall zu einem Absturz kommen.
Durch die Bündelung der Lichtstärke
reicht bereits ein etwas stärkerer handelsüblicher Laserpointer für Präsentationen
aus, um die Sicht eines Piloten massiv
zu beinträchtigen. Im Abstand von rund
L’éblouissement d’un pilote par une forte
source lumineuse qui apparaît soudainement peut – selon son intensité – avoir de
graves conséquences. Les implications
peuvent varier d’une brève distraction en
passant par un aveuglement temporaire à
un dommage durable des yeux. L’éblouissement d’équipages peut aussi déranger
l’opération aéronautique. Avant ou pendant les phases décisives de l’approche,
du décollage ou pendant le vol à basse
altitude qui demandent l’entière attention du pilote, des éblouissement par des
sources laser peuvent avoir des conséquences fatales. Si le pilote – par la suite
d’un éblouissement – perd le contrôle sur
l’avion, ne serait-ce seulement temporairement, l’incident, dans le pire des cas, peut
aboutir dans un crash.
Par la focalisation de l’intensité lumineuse,
un pointer laser pour présentations courant un peu plus puissant suffit déjà pour
AOPA Switzerland
350 Metern mit einem derartigen Laser
angestrahlt, vermag der Pilot eine vor ihm
liegende Piste praktisch nicht mehr zu
erkennen. Er befindet sich plötzlich und im
wahrsten Sinne des Wortes im «Blindflug».
Nicht umsonst gelten gemäss den internationalen Normen Einschränkungen für
den Einsatz von fixen Laserstrahlern oder
Scheinwerfern im Umfeld von Flugplätzen. Dass diese nun gegen Mensch und
Maschine eingesetzt werden, ist haarsträubend verantwortungslos. Was denken sich diese Leute, falls sie überhaupt
des Denkens fähig sind?
Die Verwendung von Laserquellen mag
aufgrund ihrer Leuchtwirkung faszinierend sein, mit ihnen auf Menschen zu zielen ist absolut illegal. Wer die Besatzung
eines Luftfahrzeuges mit einem Lasergerät blendet, macht sich der Störung des
öffentlichen Verkehrs und allenfalls der
Körperverletzung strafbar. Deshalb bitten wir unsere Leser im Namen aller Piloten, Feststellungen über Blendversuchen
direkt und unverzüglich bei der Polizei zu
melden.
Zudem sollten sich Piloten, die solches Tun
beobachten, sofort mit der Flugsicherung
in Verbindung setzen. Wer selber Opfer
einer solchen Attacke wird, hat in dieser
Situation wohl andere Prioritäten. Aber je
präziser Sie über Ort und Zeitpunkt der
Blendung berichten können, desto höher
ist die Chance, solchen Tätern das Handwerk zu legen. Die Flugsicherung ist vom
BAZL angewiesen worden, solche Information unverzüglich an die zuständige
Polizei weiterzuleiten. Kommerzielle Flugbetriebe sind überdies verpflichtet, derartige Vorfälle dem BAZL zu melden.
Im unkontrollierten Luftraum verkehrende
Piloten können auch direkt mit der Polizei
Kontakt aufnehmen, sofern sie über Funkgeräte mit entsprechenden Frequenzen
verfügen. Wir empfehlen vorderhand, bei
der Flugplanung solche Vorkommnisse
als latente Gefahr ins Bewusstsein zu
23
Position Report 238
perturber massivement la vue d’un pilote.
Illuminé par un tel laser depuis une distance
d’env. 350 mètres, le pilote ne réussit pratiquement plus à reconnaître la piste devant
lui. Il effectue tout d’un coup et dans le
sens propre du mot un «vol sans visibilité».
Ce n’est pas sans raison que – selon des
normes internationales – il y a des restrictions quant à l’utilisation d’émetteurs laser
fixes ou des projecteurs dans l’environnement des aéroports. Que ceux-ci sont
maintenant utilisés contre des personnes
et des appareils est tout simplement irresponsable. Que pensent ces gens… si au
juste ils sont capables de penser?
L’utilisation de sources laser à cause de leur
efficacité peut être fascinante, de viser des
personnes est absolument illégal. Celui qui
éblouit l’équipage d’un aéronef par moyen
d’un ustensile laser encourt une pénalité
pour avoir perturbé les transports publics
et possiblement pour lésions corporelles.
Pour cette raison, nous demandons nos
lecteurs, au nom de tous les pilotes – de
rapporter à la police immédiatement toutes
constatations d’essais d’éblouissement.
En plus, des pilotes qui observent de telles
actions devraient contacter immédiatement
la sécurité aérienne. Celui qui est lui-même
victime d’une telle attaque à certainement
d’autres priorités dans cette situation. Mais
de plus que vous êtes à même de donner
des détails quant à l’endroit et l’heure de
l’éblouissement, la chance de trouver les
acteurs augmente. La sécurité aérienne a
été demandée par l’OFAC de transmettre
de telles informations immédiatement à la
police. Des services aériens commerciaux,
en plus de cela, sont obligés d’annoncer de
tels incidents à l’OFAC.
Dans l’espace aérien non contrôlé, les
pilotes peuvent aussi contacter la police
directement pour autant qu’ils disposent
de radios avec les fréquences corres-
AOPA Switzerland
24
rufen. Wir klären gegenwärtig mit mehreren Stellen ab, ob und wie man sich
mit technischen Vorkehrungen wie z.B.
einem Blendschutz oder speziellen Brillen
schützen kann. Allerdings sind sich selbst
Experten darüber noch so uneinig, dass
jeder weitergehende Versuch einer Erklärung jetzt noch zu spekulativ wäre. Ein USamerikanischer Laserexperte und Professor für Augenheilkunde hat uns aber über
unseren Schweizer Partner für Fliegerbrillen, Giuseppe Caruso, auf das Flight
Safety Seminar im Februar 2012 eine Stellungnahme angekündigt. Wir werden Sie
auf unserer Homepage und im nächsten
Position Report darüber orientieren.
Position Report 238
pondantes. Nous recommandons pour le
moment de vous rappeler de la possibilité
de tels incidents comme danger latent lors
du planning de vos vols. Nous sommes en
train de vérifier avec plusieurs postes si et
comment un peut se protéger par des installations techniques comme par exemple
un anti-éblouissement ou par des lunettes
spéciales. Toutefois, même les experts
sont encore en désaccord, et ainsi tout
essai d’une explication serait trop spéculatif en ce moment-là. Un expert laser
américain et professeur d’ophtalmologie
nous a annoncé une prise de position par
l’intermédiaire de notre partenaire suisse
pour les lunettes pour pilotes, Giuseppe
Caruso, lors du Flight Safety Seminar en
février 2012. Nous allons nous informer sur
notre site internet et dans le prochain Position Report.
a funny idea
A programmer and an engineer are sitting
next to each other on a long flight from
Los Angeles to New York. The programmer leans over to the engineer and asks
if he would like to play a fun game. The
engineer just wants to take a nap, so he
politely declines and rolls over to the window to catch a few winks. The programmer persists and explains that the game is
real easy and is a lot of fun. He explains "I
ask you a question, and if you don't know
the answer, you pay me $5. Then you ask
me a question, and if I don't know the
answer, I'll pay you $5." Again, the engineer politely declines and tries to get to
sleep. The programmer, now somewhat
agitated, says, "OK, if you don't know the
answer you pay me $5, and if I don't know
the answer, I'll pay you $100!"
This catches the engineer's attention, and
he sees no end to this torment unless he
plays, so he agrees to the game. The programmer asks the first question. "What's
the distance from the earth to the moon?"
The engineer doesn't say a word, but
reaches into his wallet, pulls out a five
dollar bill and hands it to the programmer.
Now, it's the engineer's turn. He asks the
programmer "What goes up a hill with
three legs, and comes down on four?" The
programmer looks up at him with a puzzled look. He takes out his laptop computer and searches all of his references. He
taps into the Airphone with his modem
and searches the net and the Library of
Congress. Frustrated, he sends e-mail to
his co-workers – all to no avail. After about
an hour, he wakes the Engineer and hands
him $100.– The engineer politely takes the
$100 and turns away to try to get back to
sleep. The programmer, more than a little
miffed, shakes the engineer and asks
"Well, so what's the answer?" Without a
word, the engineer reaches into his wallet,
hands the programmer $5, and turns away
to get back to sleep.
AOPA Switzerland
25
Position Report 238
Tolle Preise zu gewinnen
In diesem Wettbewerb warten auf die Gewinner eine Top-Pilotenbrille von CARUSO
Freeland, ein exklusives signiertes Buch der Patrouille Suisse, ein AOPA-Crew-Bag und
weitere attraktive Preise
Mitmachen lohnt sich
Das grosse aoPa-Neujahrsquiz
Unser Position Report soll nicht nur informieren, sondern auch ein wenig unterhalten. Deshalb bringen wir zur Auflockerung gelegentlich ein paar Fragen
aus der Welt des Fliegens. Auch dieses
Quiz durchstösst die Nebeldecke, geht
auf Reiseflughöhe und trägt Sie kreuz
und quer durch die Welt des Fliegens.
Aber Vorsicht, hier können Sie nur durch
beharrliches Recherchieren wieder sicher
landen. Wir wünschen Ihnen viel Spass
und Erfolg.
Frage 1
Frage 4
Der erste Heissluftballon
hob in grauer Vorzeit»
mit drei Passagieren ab.
Diese waren nach dem
Flug wohlauf. Wer waren
diese Passagiere und
wie lange dauerte der
Flug?
Frage 2
Zu Beginn des Zweiten Weltkrieges
begann ein der Öffentlichkeit als Komiker
bekannter Mann eine zweite Karriere als
Erfinder. Daraus wurde sehr rasch eine
Firma mit 500 Angestellten, die Flugzeugteile für Douglas herstellten. Wie hiess
dieser bekannte Komiker?
A. Charlie Chaplin
B. Stan Laurel
C. Groucho Marx
D. Buster Keaton
Frage 3
Zwei legendäre Oldtimer tragen die
Namen «Komposition in Leim» und «Hölzernes Wunder» («Rhapsody in Glue» und
«Wooden Wonder») Um welche beiden
Flugzeugtypen handelt es sich?
Was gilt in der
Geschichte der Aviatik
als «Ornithoper»?
A Ein Helikopter mit mehr als einem
Rotor
B Ein Helikopter mit Rotor- und
Düsenantrieb
C Ein Flugzeug, das im Wasser, im
Schnee und auf Sand landen kann
D Ein Flugzeug mit Flatterflügeln
Frage 5
Richtig oder falsch? Der erste serienmässig produzierte Geschäftsreise-Jet
der Welt war der Learjet.
Frage 6
Welcher der folgenden US-Staaten liegt
am nächsten bei Afrika?
A North Carolina
B Hawaii
C Maine
D Florida
E Alaska
AOPA Switzerland
26
Position Report 238
Frage 7
Wenn ein Pilot in nördlicher Richtung
fliegt, laufen die Längenmeridiane zusammen. Ist diese Aussage zutreffend?
A
B
C
D
Frage 8
Frage 11
Jedermann kennt Orville Wright, der
Mann, dem der erste, offiziell anerkannte
Motorflug gelungen ist. Wright gelangte
einige Jahre nach diesem Erfolg aber auf
weitaus unrühmlichere Art in die Schlagzeilen. Was ist im Jahr 1908 geschehen?
A Wright geriet beim Start in eine Schafherde. Dabei kamen sieben Schafe
und der Hirtenhund ums Leben.
B Wright duellierte sich wegen einer Frau
mit einem Polizeileutnant. Wright traf
besser und kam in Untersuchungshaft.
Später wurde er freigesprochen.
C Wright erlitt während eines Demonstrationsfluges einen Motorschaden. Der
Propeller löste sich, beschädigte die
Steuerung und die Maschine stürzte
ab. Dabei starb der erste Passagier in
der Geschichte der Luftfahrt.
D Wright baute zusammen mit Wilbur
bald nach dem erfolgreichen Erstflug
ein zweites Flugzeug. Bei einer Flugdemonstration flogen die beiden zwei
gegenläufige Kreise auf gleicher Höhe.
Dabei berührten sich die Maschinen
in rund 50 Fuss über Grund und beide
stürzten zu Boden. Das war der erste
Zusammenstoss in der Luft. Beide
Piloten kamen mit leichteren Blessuren
davon.
Was kann an der folgenden Beschreibung
nicht stimmen? «Der Pilot flog auf 17‘500
Fuss und hörte auf seinem Kurzwellenempfänger Bachs Klarinettenkonzert,
Köchelverzeichnis 622. Der Pilot legte
kurz seine Sauerstoffmaske ab, trank
einen Schluck Tee aus seiner Thermosflasche und pfiff dann ein paar Takte der
Musik mit. Dann zog er sich die Sauerstoffmaske wieder über.»
Frage 9
Auf welche Höhe gelangte der höchste
bemannte Ballon?
A 42‘000 Fuss
B 72‘000 Fuss
C 102‘000 Fuss
Frage 10
In den Navstar-GPS-Satelliten befinden
sich hochpräzise Atomuhren. Aber auch
diese gehen gelegentlich etwas vor oder
nach. In
welcher
Zeitspanne
muss mit der
Abweichung
von einer
Sekunde
gerechnet
werden?
Alle 300 Jahre
Alle 3’000 Jahre
Alle 30’000 Jahre
Alle 300’000 Jahre
AOPA Switzerland
Frage 12
Erinnern Sie sich noch an die gute
alte Airline-Werbung? Sie sehen hier
fünf längst ausgediente Werbesprüche renommierter Fluggesellschaften.
Aber welcher Spruch gehört zu welcher
Airline?
A The most refreshing airline
B We really move our tail for you
C Ready when you are
D A passion for perfection
E Makes the going great
1
2
3
4
5
Continental
Lufthansa
Swissair
Delta Airlines
Pan Am
An
dieser
27
Position Report 238
Schicken Sie uns Ihre Antworten per Mail
an [email protected]. Unter allen Einsendern verlosen wir drei unserer beliebten
AOPA-Crew-Bags. Diese sind inzwischen
zwar ausverkauft, aber wir haben eigens
für diesen Wettbewerb noch drei Exemplare reserviert. Und der Gewinner mit den
meisten richtigen Antworten bekommt den
Hauptpreis: Ein von allen Mitgliedern der
Patrouille Suisse und den Buchautoren
signiertes Exemplar des neuen Buches
«Patrouille Suisse Backstage». Bekanntgabe der Gewinner und der Auflösung in
der Frühjahrsausgabe Nummer 239 im
Februar 2012.
Stelle
Der AOPA Position Report erscheint
sechs Mal pro Jahr. Sie erreichen
mit Ihrem Inserat rund 12‘000 qualifizierte Leserinnen und Leser – auch in
könnte
Ihr Inserat
stehen.
Verknüpfung mit unserer Homepage.
Interessiert? Schicken Sie ein E-Mail
an [email protected] – mit dem Stichwort «Inseratetarif Position Report».
«Flugplan» für die nächsten drei ausgaben
Unser Sekretariat und auch die Redaktion des Position Reports erhalten oft Anfragen zu Erscheinungsdaten und Annahmeschluss von Inseraten für den Position Report.
Sie finden hier eine kurze Übersicht für die nächsten Ausgaben, die auch das voraussichtliche
Erscheinungsdatum enthält. Allerdings behalten wir uns vor, das Erscheinungsdatum aktuellen oder
produktionstechnischen Gegebenheiten anzupassen.
ausgabe Nr. annahmeschluss
annahmeschluss
ausgabe erscheint
Redaktion/Text
inserate
voraussichtlich am
239
10.01.2012
18.01.2012
04.02.2011
240
15.03.2012
30.03.2012
12.04.2012
241
05.06.2012
12.06.2012
30.06.2012
inseratetarife Position Report
FLUGZEUGEIGNER- UN
Association des propriéta
inseratetarife
sw
2-farbig
4-farbig
1/1 Seite
550.–
550.–
700.–
1/2 Seite
330.–
330.–
420.–
1/4 Seite
190.–
190.–
250.–
2. Umschlagseite
1‘050.–
3. Umschlagseite
1‘050.–
4. Umschlagseite
1‘550.–
alle Preise zuzüglich 8% MWST
inserategrössen
Rabatt (kumulierbar)
10% als AOPA Mitglied
10% bei 6 x aufeinander folgenden Inseraten
1)
1/1 Seite
randabfallend
4. Umschlagsseite
128,5 x
154,5 x
128,5 x
2)
1/2 Seite quer
128,5 x
87,5 mm
3)
1/2 Seite hoch
61,5 x
181,0 mm
4)
1/4 Seite quer
128,5 x
40,5 mm
5)
1/4 Seite hoch
61,5 x
87,5 mm
1
181,0 mm
216,0 mm
150,0 mm
3
3
1
22
anzeigenverkauf
AOPA Switzerland Webshop GmbH
Steinstrasse 37, CH-8003 Zürich
Telefon: 044 450 50 45
Fax:
044 450 50 46
E-Mail: [email protected]
Internet: www.aopa.ch
Preise gültig ab 01.01.2012. Irrtümer vorbehalten.
44
55
Technische angaben
sli.communication ltd
Kantonsstrasse 43, CH-6048 Horw
Telefon: 041 211 00 90
Fax:
041 211 00 91
E-Mail: [email protected]
Internet: www.sli.ch
AOPA Switzerland
29
Position Report 238
Mit glück allein kommen
Sie nicht ans ziel
Bei unserem vergnüglichen Neujahrswettbewerb brauchen Sie Köpfchen, Spürsinn
und Glück. Und natürlich etwas Zeit, um
die zwölf kniffligen Fragen zu lösen. Aber
diese Zeit werden Sie über die Festtage
sicher einmal finden. Einsendeschluss ist
der 20. Januar 2012.
UND PILOTENVERBAND
étaires et pilotes d’avions
erster Preis: eine CaRuSo-Pilotenbrille mit AOPA-Logo, gestiftet von unserem Schweizer Sponsor CARUSO Freeland – Diese Exklusivität gibt es in zwei
Modellen zu je 25 Exemplaren.
(Mehr Infos zu dieser limitierten Edition
und zum CARUSO-Piloten Sortiment
finden Sie in unserem Web-Shop unter
www.aopa.ch – Dort finden Sie unser
spezielles Neujahrsangebot exklusiv für
AOPA-Mitglieder.)
zweiter Preis: ein von allen Mitgliedern
der Patrouille Suisse signiertes buch
„Patrouille Suisse Backstage“. Diese
Neuerscheinung aus dem AS Verlag können Sie über unseren Web-Shop auf der
Homepage zum Vorzugspreis bestellen.
Wichtig: Es können nur Bestellungen für
Mitglieder ausgeführt werden.
Der grosszügige Bildband zeigt auf über
100 Seiten hervorragende, grossformatige
Fotos und erlaubt einen einmaligen Blick
hinter die Kulissen unserer weltberühmten
Fliegerformation.
Dritter Preis: eine aoPa-Pilotentasche
– der Verkaufsrenner aus dem letzten Jahr.
Wir haben ein paar Exemplare als eiserne
Reserve für besondere Anlässe zurückgelegt. Dieser Anlass ist es uns Wert, eine
solche Tasche herauszurücken. Aber denken Sie daran, vor dem Preis kommt der
Schweiss.
O P
A
30
A
I
AOPA Switzerland
Position Report 238
NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDES
N
NEWSDESK
NEWSDESKNEWSDESK
NEWSDESK
NE
SDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
„Descend to unsafe altitude due to safety reasons“
It might sound silly, but the instruction to
descend into clouds in montaneuous terrain might come true, if a new EASA proposed rule comes to mandatory status.
IAOPA-Europe has therefore joined with
AOPA-US to try to prevent an EASA rule
which would force pilots to descend into
cloud in mountainous terrain if they were
not carrying oxygen.
EASA has published proposals requiring
pilots flying between 10,000 and 13,000
feet to descend below 10,000 feet after
30 minutes. IAOPA believes that this rule
would introduce a serious safety hazard in
order to address a safety problem which
doesn’t exist, and data from AOPA-US
proves the point.
The rule is contained in EASA’s Notice of
Proposed Amendment on Non-Commercial
Operations, to which IAOPA has responded
with requests for amelioration, exemption
or wording changes. The most urgent is
this oxygen requirement, which IAOPA says
should be changed from an absolute rule to
guidance for pilots. In its response on behalf
of IAOPA, Jacob Pedersen of AOPA-Denmark says: ‘IAOPA Europe has with assistance from AOPA US studied all accidents
in the period 1991-2010 where the NTSB
has listed hypoxia as a contributing factor.
Of all these accidents none involve flights
in the 10-13,000 ft. window. All reported
accidents relate to aircraft operated above
14,000 ft. Looking at US data is particularly
interesting since the FAA does not mandate
supplementary oxygen for operations below
12,500 ft. As evidenced by the accident statistics this has not caused accidents for the
cruising altitudes where EASA is now pro-
posing to mandate oxygen.’ Figures for Germany, where oxygen is not mandated below
FL120, are similar.
IAOPA is also seeking changes to EASA’s
non-commercial operations proposals
because the rules have been written for
airlines and should not apply to GA. For
example, it is seeking more flexibility in
regulations on the carriage of dangerous
goods, which would make it impossible to
carry a can of de-icing fluid, a camping gas
cylinder or a spare oxygen bottle on board
without special permission, while allowing
the carriage of perfume for on-board sale.
IAOPA also makes the point that expecting
every GA pilot to read and understand the
1,000-page ICAO manual on dangerous
goods, 99 percent of which is irrelevant to
GA, is unreasonable.
IAOPA wants a rethink of EASA’s proposal
to remove a traditional dispensation for aerobatic aircraft not to have to carry fire extinguishers; an extinguisher that breaks loose
during violent aerobatics is a significant
hazard. Among other requested changes,
IAOPA proposes that persons taxiing aircraft should not have to be qualified to use
RT at airfields with no radio; use of aeronautical charts should not be mandated
because they may not exist; more than
doubling the RVR minima for non-commercial flights is unwarranted; pitot heat should
not be mandated for night flight because
there is no demonstrated safety need and
retrofitting is impossible for many aircraft.
Requiring non-commercial operators to
produce a Minimum Equipment List for
each aircraft and have it approved by the
Authority is unjustified if a master list exists
O P
A
31
A
I
AOPA Switzerland
Position Report 238
NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDES
N
NEWSDESK
NEWSDESKNEWSDESK
NEWSDESK
NE
SDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK
for the type; and pilots should be allowed
to use publicly-approved airports without
separately having to satisfy themselves
that they conform to every regulation.
NEWSDESK
NEWSDESK
On the positive side, EASA has abandoned
the proposal to require all aircraft to carry
fixed ELTs and will allow Personal Locator
Beacons in their place.
great success for aoPa italy
Still planing a holiday in Elba next year? It
might be a good idea now, since AOPA-Italy‘s successful conclusion to its campaign.
The fought against astronomical landing
fees and know, time has come to congratulate them for their effort.
In the July issue of the IAOPA-Europe
enews we reported that airport fees on the
Italian island of Elba had been increased by
600 percent, and that as part of its campaign against these unjustified increases
AOPA Italy was asking European pilots to
boycott the island. Massimo Levy of AOPA
Italy reports that the boycott has had the
desired effect. He writes: "We appealed
to all European pilots not to fly to Elba for
the current season. The response was outstanding: the traffic reduction was immediate and heavy – so heavy that, at the
beginning of August the Board of Directors
removed the airport manager and nominated a new one. But by the time the new
manager arrived and understood the situation, the summer season was gone, and
lost.
"Finally, at the beginning of September,
AOPA Italy, invited by the Hotel Operators Association, met with the new manager. The result of the meeting are very
interesting: 1. the airport parking fees will
return as of Jan 1 2012 to the 2010 level
(for everybody); 2. the airport will create a
sort of "frequent user" card with discounts
for multiple visits, 3. all European AOPA
members showing a valid "crew card" will
enjoy an additional 20% discount on both
handling and parking fees; 4. all European
AOPA members arriving with 5 airplanes or
more will enjoy an additional discount.
AOPA Italy, on behalf of IAOPA Europe, will
sign a letter of intent with the Elba Hotel
Operator Association, who will create an
"Elba card" for arriving pilots. This card
will grant discounts and additional facilities
for visiting members. A European fly-in will
be organised for 2012. More details will be
published when they are available."
and even more good
news from italy...
As we announced in the IAOPA Europe
enews a few months ago, the Milano Linate
CTR shrank, effective from October 20th,
by ten miles – five to the north, five to the
south. Details of the new CTR were presented to all flight schools and flying clubs
who wanted to attend during a joint presentation by AOPA-Italy and ENAV, the Italian Air Traffic Control company. At the end
of the presentation ENAV announced that
more controlled airspace will be revised in
the future with the co-operation of AOPA
Italy.
AOPA Switzerland
32
Position Report 238
Co-pilote donne l’alerte:
commandant enfermé
Couple porte plainte contre
compagnie d’aviation à cause
de cancrelats
Deux passagers qui voyageaient de
Charlotte à Houston à bord de la compagnie US Air Tran en septembre 2011
gagneront possiblement un joli magot.
Parce qu’ils ont vu des cancrelats qui
voyageaient comme passagers clandestins, ils ont poursuivi la compagnie
d’aviation en dommage-intérêts.
L’avocat Harry Marsh et sa fiancée Kaitlin
Rush arguaient d’avoir subi un dommage
émotional à cause de cette rencontre
déplaisante. Ils demandent 100'000 US$
chacun comme indemnisation des souffrances et le remboursement des frais du
billet d’avion. Ils disent que les petites
bêtes sont sorties d’un compartiment de
bagage et de d’une échancrure d’aération peu après le décollage. En vitesse, le
couple commerçant prenaient quelques
photos comme preuve....et c’est ainsi
que les juges devront se pencher sur le
cas.
Air Tran – entre-temps – a dementi que
d’autres plaintes similaires soient pendantes. Un porte-parole de la compagnie d’aviation expliquait que leurs
appareils sont traîtés régulièrement
contre la vermine. Qui au juste il a visé
par cette déclaration reste probablement
un mystère.
Un co-pilote a vraisemblalement vécu
le plus grand choc de sa carrière au
début de novembre en-dessus de la ville
de New York. Au lieu de son commandant qui aurait dû revenir au cockpit
après avoir été aux toilettes, un passager frappait à la porte. A travers de la
porte verrouillée, le passager avec un
accent arabe disait: „Le commandant
est enfermé aux toilettes“. Le co-pilote
comprenait cette phrase de travers et
pensait à un enlèvement. Il alarmait la
tour de contrôle et se préparait pour un
atterrissage forcé à La Guardia.
Parce que le contrôle aérien demandait
que l’appareil effectue un circuit d’attente
avant l’atterrissage à l’aéroport domestique de New York, le commandant profitait du temps pour visiter les toilettes. De
toute évidence, la porte des toilettes se
bloquait et d’un coup, le commandant se
voyait enfermé. Un passager, assis dans
les premiers rangs entendait d’abord les
battements à la porte des toilettes et
voulait venir à l’aide. Parce que le commandant savait que l’atterrissage était
imminent, il demandait au passager d’informer le cockpit au sujet de sa situation
déplaisante. Choqué plutôt par l’accent
arabe que par le message, le co-pilote
émettait un appel d’urgence, sur quoi le
contrôle aérien informait le FBI qui n’hésitait pas et demandait le support des
forces aériennes. Avant que deux intercepteurs décollaient, le commandant
pouvait être libéré. De retour au cockpit,
il reprenait la commande sur l’appareil de
la compagnie Chautauqua et déclairait la
fin de l’alerte. On ne peut guère s’imaginer ce qui serait arrivé si l’équipage
n’avait pas réussi à libérer le commandant de sa situation désagréable.
AOPA Switzerland
33
Position Report 238
erfolgswelle für die Pilatus
Flugzeugwerke hält an
vague du succès pour
Pilatus continue
PC-12 ist der
Schweizer
exportschlager
Le PC-12 est un
article d’exportation à
succès suisse
Der märchenhafte Aufstieg der schnittigen Einmot-Turbopro „PC-12“ reisst nicht
ab. Erst kürzlich gingen Bilder der eintausendsten Maschine um die Welt. Nun
La montée fabuleuse du monomoteurTurboprop „PC-12“ aux lignes élégantes
continue sans cesse. Il y a quelques jours,
les images du millième appareil ont fait
Dieser PC-12 in der 1000er-Jubelbemalung „flog“
vor etwa einem Jahr durch die Weltpresse“.
Ce PC-12 avec la peinture jubilaire du 1000ème
appareil, „volait“ à travers la presse mondiale il y
a env. un an.
haben die Schweizer Pilatus Flugzeugwerke noch vor Jahresende bereits den
PC-12 NG mit der Seriennummer 1‘100
ausgeliefert. Die Maschine fliegt in den
USA bei der Frontline Aviation.
Thomas Bosshard, CEO der Pilatus Business Aircraft Ltd sagt: „Seit seiner Einführung im Jahr 1994 hat der PC-12 unsere
Erwartungen übertroffen.
le tour du monde. Maintenant, les usines
suisses d’avions Pilatus on déjà livré le
PC-12 NG avec le numéro de série 1'100
même avant la fin de l’année. L’appareil est
en service aux Etats-Unis auprès de Frontline Aviation.
Thomas Bosshard, CEO des Pilatus
Business Aircraft Ltd. dit: „Depuis son
introduction en 1994, le PC-12 a dépassé
AOPA Switzerland
Heute sind wir überzeugt, dass der Erfolg
des PC-12 NG weiter anhalten wird.“
Der vielseitige PC-12 NG erfüllt verschiedenste Rollen weltweit. Er operiert als
Geschäftsreiseflugzeug,
transportiert
Material oder Personen, wird als Ambulanz- und Polizeiflugzeug oder auch für die
Grenzüberwachung eingesetzt. Die PC-12
Flotte hat insgesamt über 3,3 Millionen
Flugstunden absolviert. Wie Pilatus mitteilt, seien Tausende von Stunden in den
rausten Umgebungen der Welt erflogen
worden. Offenbar hat das Management
auch eine Ahnung, was Käufer und Operators ausser einem guten Flugzeug vom
Hersteller erwarten. Jedenfalls wurde der
Pilatus Kundendienst in einer Umfrage des
Professional Pilot Magazins zum zehnten
Mal in Folge als der beste in seiner Klasse
ausgezeichnet.
Im PC-12-Cockpit waren
mindestens vier AOPA-Mitglieder schon an den „Controls“. Kurz vor der Fertigstellung der 700. Maschine
waren unsere vier Testpiloten
während eines Tages mit einer solchen Maschine in der
Luft. Mittlerweile hat Pilatus
500 weitere PC-12 gebaut.
Damit liegt die Gesamtstückzahl aller ausgelieferten Maschinen dieses Typs jetzt bei
1‘100 Exemplaren.
Au moins quatre membres
AOPA étaient déjà aux
„controls“ dans le cockpit
du PC-12. Peu avant la finalisation du 700ème appareil,
nos quatre pilotes test se
trouvaient dans l’air pendant une journée avec un tel
avion. Entre-temps, Pilatus a
construit d’autres 500 PC-12.
Ainsi, le nombre total de tous
les avions livrés de ce type a
atteint 1'100 exemplaires.
34
Position Report 238
toutes nos expectatives. Aujourd’hui, nous
sommes convaincus que le succès du
PC-12 NG continuera“. Le PC-12 NG multitâche joue des rôles très variés dans le
monde entier. Il est opéré comme avion
d’affaires, transporte des matériaux ou des
passagers, et il est employé comme avion
ambulance et police ou alors pour la surveillance des frontières. La flotte PC-12 a
effectué un total de plus de 3.3 millions
d’heures de vol. Pilatus informe que des
milliers d’heures de vol étaient effectuées
dans les environnements les plus rudes du
monde. De toute évidence, le management
a une intuition quant à ce que les acheteurs
et opérateurs attendent du producteur en
plus d’un bon avion. En tout cas, le service
clientèle de Pilatus – dans le cadre d’une
enquête du Professional Pilot Magazine – a
été couronné pour la dixième fois conséqutive comme le meilleur de sa classe.
AOPA Switzerland
35
Position Report 238
NEWSDES
NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
WSDESK NEWSDESK NEWSDESKNEWSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESKNEWSDESKNEWSDESK
WSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDES
NEWSDESK NEWSDESK
SDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
NEWSDESK
Laser attacks – more than a potential threat
The malicious use of high powered lasers
has been indicated as a global concern,
as this type of incident is a possible hazard to aircraft safety, especially when it
concerns aircraft in the final approach
phase of their flight. Although a number of
such events have been indicated as being
of relatively low severity, the increasing
number of purposely directed lasers that
interfere with aircraft and potentially ATC
operations pose a potential threat to aircraft and its occupants.
The discussions held on the subject
emphasise the problems encountered by
different States in dealing with this type
of occurrence and the different solutions
envisaged at national level.
The AST-FP Group has been involved in
gathering the latest developments on this
issue in the Member States, with a view
to updating the SRC and SRCCG on
recent activities and initiatives in this area
and to enable the preparation of a formal
SRC position on this matter. The graph
presents the trend for 13 Member States
reporting in AST-FP Group for the period
2008-2010. If we add data from other
sources, the number of reported Laser
Interferences in 2011 will be in excess of
4000.
World assembly in South africa next april
I
O P
A
available to
delegates. The World Assembly,
held every two years, is an opportunity
for the 69 AOPAs around the world to get
together to discuss a common approach
to the problems facing general aviation.
Airport and airspace access, security,
user fees and the environment are the
major issues scheduled for debate at
this important forum, and experts on
each topic will address the
Assembly. At the end of the
conference, which takes
place at the Spier Hotel
in
Stellenbosch,
there will be an
opportunity to
A
The
26th
IAOPA
World
Assembly
takes
place
Cape Town, South Africa
between April 10th and
15th 2012, and earlybooking
discounts are
still
visit Stellenbosch Flying Club, where flights
over the Cape area can be arranged
in fixed-wing aircraft and gyrocopters. AOPA South Africa has also
arranged with local travel experts to
create bespoke tours for delegates who
wish to spend longer in South Africa. For
full details and registration information
see www.iaopa2012.co.za
Als AOPA-Mitglied
können
Sie sich auf
ausgezeichneten
Service …
l
… und...
günstige
Preise
verlassen!
AOPA-Mitglieder sind bei Zurich Connect günstig
und vorteilhaft versichert
Zurich Connect ist die Nr. 1 Online-Versicherung der Schweiz mit ausgezeichnetem Service und günstigen
Preisen. Profitieren Sie von folgenden Vorteilen:
Günstigere Prämien für AOPA-Mitglieder
Lebenspartner im gleichen Haushalt profitieren auch
Top-Versicherungsleistungen mit individuellen Lösungen
Kundenfreundliche 1-Jahresverträge
Im Schadenfall 7 × 24 Stunden-Service
Schweizweit 126 Help Points
Jetzt Prämie berechnen und Offerte einholen:
zurichconnect.ch/partnerfirmen
0848 860 260
ID:
Passwort:
Mo – Fr v on 8 .00 –17.30 U hr
Exklusive Telefonnummer für
AOPA-Mitglieder
aopa
zuritel
FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND
Association des propriétaires et pilotes d’avions
Versicherungsträger: Zürich Versicherungs-Gesellschaft AG
FM31217_AOPA_Ins_A5_d_03-11.indd 1
08.03.11 12:49
FM3
En tant que
membre de
l’AOPA, fiez-vous
à notre service
d’excellence …
… et à
nos prix
avantageux!
Les membres de l’AOPA profitent de tous les
avantages de l’assurance Zurich Connect!
Zurich Connect est le numéro 1 de l’assurance en ligne en Suisse, avec des primes avantageuses et un service haut
de gamme. Profitez vous aussi des avantages suivants:
Primes plus avantageuses pour les membres de l’AOPA
Le partenaire du même foyer en profite également
Prestations d’assurances de qualité avec solutions individuelles
Contrats d’un an, avantageux pour le client
126 Help Points dans toute la Suisse
En cas de sinistre, service
d’assistance 24h/24, 7j/7
Calculez la prime dès maintenant et demandez une offre:
zurichconnect.ch/partnerfirmen
0848 860 260
ID:
aopa
Code d‘accès: zuritel
Lu – ve de 8h00 à 17h30
Numéro de téléphone exclusif pour
les membres de l’AOPA
FLUGZEUGEIGNER- UND PILOTENVERBAND
Association des propriétaires et pilotes d’avions
Assureur: Zurich Compagnie d‘Assurances SA
12:49
FM31217_AOPA_Ins_A5_f_03-11.indd 1
08.03.11 12:50
AOPA Switzerland
38
I
O P
A
A
Position Report 238
be part of the iaoPa World assembly
in South africa april 2012
Next year IAOPA is celebrating its 50th anniversary, and there will be a special celebration
in South Africa to mark this seminal event. The 26th IAOPA World Assembly takes place
Cape Town between April 10th and 15th 2012, and early-booking discounts are still available to delegates. The World Assembly, held every two years, is an opportunity for the 69
AOPAs around the world to get together to discuss a common approach to the problems
facing general aviation. Airport and airspace access, security, user fees and the environment are the major issues scheduled for debate at this important forum, and experts on
each topic will address the Assembly. At the end of the conference, which takes place at
the Spier Hotel in Stellenbosch, there will be an opportunity to visit Stellenbosch Flying
Club, where flights over the Cape area can be arranged in fixed-wing aircraft and gyrocopters. AOPA South Africa has also arranged with local travel experts to create bespoke
tours for delegates who wish to spend longer in South Africa. For full details and registration information see
www.iaopa2012.co.za
AOPA Switzerland
39
Position Report 238
app pour iPad
app für iPad
Désormais, le Position
Report aoPa est aussi
disponible comm app
pour votre iPad
aoPa Position Report
jetzt neu auch als app
für den iPad erhältlich
L’édition actuelle no. 237 du Position Report
est accessible gratuitement pour tout
le monde. A partir du no 238, le Position
Report sera payant pour les non-membres.
Nos membres peuvent recevoir la Position
Report App gratuitement. Les instructions
pour la mise en place de votre iPad se
trouvent sur notre site internet sous www.
aopa.ch dans le domaine membres protégé par un mot de passe.
Die aktuelle Ausgabe Nr. 238 des PR ist
für jedermann kostenlos zugänglich. Ab
Nr. 239 wird der Position Report für Nichtmitglieder kostenpflichtig.
Unsere Mitglieder erhalten das PositionReport-App kostenlos. Die Instruktionen
zum Einrichten des iPad erhalten Sie auf
unserer Homepage unter www.aopa.ch im
passwortgeschützten Mitgliederbereich.
Dans notre shop internet, sur
www.aopa.ch
vous trouvez régulièrement des offres intéressantes
avec des prix exclusifs pour les membres AOPA.
AOPA Switzerland
40
Position Report 238
Herzlich Soyez les
willkommen bienvenus
bei der aoPa chez aoPa
Neumitglieder – Nouveaux membres
vorname
Name
Wohnort
vermittelt durch
Member Nr.
Urs
Bachmann
Ebertswil
Thomas Morf / 6755
9530
Jochen
Ruckstuhl
Basel
Elke Ruckstuhl / 8145
9533
Markus
Ritz
Zürich
9534
Nicolas
Goy
Yvorne
9535
Pascal
Scheiwiller
Schindellegi
Philippe Hauser / 3348
9536
Werner
Wyrsch
Buttikon
Guido Seiferle / 3779
3779
Mirco
Bütikofer
St. Gallen
9537
Pierre-Olivier
Kramer
Founex
9538
Dieter
Weber
Oberlunkhofen
9539
Roman
Haselbacher
Zürich
9540
Roger
Rossier
Bäch
9541
Patrice
Legrand
Fechy
Christian
Reinmann
Langendorf
Werner
Bachmann
Küssnacht
Aéroclub de Genève
9543
Philippe Hauser / 3348
impressum
aoPaS witzerland
Steinstrasse 37
CH-8003 Zürich
Telefon 044 450 50 45
Fax
044 450 50 46
eMail [email protected]
Internet www.aopa.ch
Redaktion
Jan Karbe (Hjk)
Altweg 23
8450 Andelfingen
Telefon 052 317 50 88
Fax
052 317 50 89
[email protected]
9542
Design,g rafik,
Druck-Center
sli.communication ltd liab.
co, werbeagentur
Telefon 041 211 00 90
eMail [email protected]
Internet www.sli.ch
9267
AOPA Switzerland
41
Position Report 238
ner
uettes à gaglun
Des prix chot réc
ettes pour pilotes de
ompensés par des
gagnants seron
e, un crew-bag
Dans ce concours, les
de la Patrouille Suiss
né
sig
nt
me
ive
lus
exc
livre
CARUSO Freeland, un
utres prix attractifs.
d’a
r
pa
e
qu
si
ain
AOPA
Ça vaut bien le coup de participer.
Le grand quiz aoPa de Nouvel an
Notre Position Report ne doit pas seulement informer, mais il doit aussi vous distraire. Pour
cette raison, et comme divertissement, nous vous présentons de temps à autre quelques
questions sur le monde de l’aviation. Ce quiz perce également la couche de brouillard,
monte au niveau de la croisière de vitesse et vous emporte en long et en travers le monde
de l’aviation. Mais attention! Ici, vous pourrez atterrir en sécurité seulement si vous faites
des recherches persistantes. Nous vous souhaitons bien du plaisir et plein de succès.
Question 1
La première montgolfière décollait «dans
la nuit des temps» avec trois passagers.
Après ce vol, ils étaient bien portants.
Qui étaient ces passagers et combien de
temps le vol durait-il?
Question 2
Au début de la deuxième guerre mondiale, un homme connu au public comme
comique commençait une deuxième
carrière comme inventeur. La compagnie
se développait très rapidement, elle avait
500 employés qui produisait des pièces
d’aéronefs pour Douglas. Quel est le nom
de ce comique bien connu?
A. Charlie Chaplin
B. Stan Laurel
C. Groucho Marx
D. Buster Keaton
Question 3
Deux Oldtimers légendaires portes les
noms «Composition en colle» et «Miracle
en bois» («Rhapsody in Glue» et «Wooden
Wonder»). De quels types d’avion s’agit-il?
Séminaire 02/11
Vendredi, 09.12.2011, 17 à 20 heures
Samedi, 10.12.2011, 09 à 16 heures
Seminar 01/12
Freitag, 27.01.2012, 17 bis 20 Uhr
Samstag, 28.01.2012, 09 bis 16 Uhr
Séminaire 01/12
Vendredi, 16.03.2012, 17 à 20 heures
Samedi, 17.03.2012, 09 à 16 heures
Seminar 02/12
Freitag, 30.03.2012, 17 bis 20 Uhr
Samstag, 31.03.2012, 09 bis 16 Uhr
Weitere Information zu finden auf
www.flugwetter-seminare.ch
De plus amples informations sur
www.flugwetter-seminare.ch
AOPA Switzerland
Question 4
Qu’est-ce un «Ornithoptère»?
A Un hélicoptère avec plus d’un rotor
B Un hélicoptère avec rotor et propulsion
par réaction
C Un avion qui peut atterrir dans l’eau,
dans la neige et sur le sable
D Un avion avec battement d’ailes
Question 5
Juste ou faux? Le premier «business jet»
dans le monde produit en série était le
Learjet.
Question 6
Lequel des états US est situé le plus
proche de l’Afrique?
A North Carolina
B Hawaii
C Maine
D La Floride
E Alaska
Question 7
Si un pilote vole vers le Nord les méridiens
convergent. Est-ce que cette affirmation
est correcte?
Question 8
Qu’est-ce qui est faux dans la description
suivante? «Le pilote
circulait à 17’500
pieds et écoutait sur
son récepteur à
ondes décamétriques le concert
pour clarinette de
Bach, catalogue
Köchel 622. Le pilote
enlevait son masque
à oxygène pour un moment, buvait une
gorgée de thé de son thermos et sifflait
quelques mesures de la musique. Ensuite,
il remettait le masque à oxygène».
42
Position Report 238
Question 9
Quelle est la plus haute altitude atteinte
par un ballon habité?
A 42’000 pieds
B 72’000 pieds
C 102’000 pieds
Question 10
Dans les satellites GPS Navstar se
trouvent des montres atomiques de
haute précision. Mais même celles-ci,
de temps à autre avancent ou retardent
un peu. Dans quel espace de temps
doit-on compter avec un déviation d’une
seconde?
A Tous les 300 ans
B Tous les 3’000 ans
C Tous les 30’000 ans
D Tous les 300’000 ans
AOPA Switzerland
43
Position Report 238
La chance seule ne vous amènera pas au but
Pour notre concours de Nouvel An, vous
avez besoin de jugeote, vous devez avoir
du nez et bien sûr un peu de chance. Et –
de toute évidence – un peu de temps afin
de trouver les solutions à ces douze questions épineuses. Mais nous sommes certains que vous trouverez ce temps une fois
pendant les jours de fête. La date limite des
envois est le 20 janvier 2012.
Premier prix: une paire de lunettes
pour pilotes CaRuSo avec logo AOPA
offerte par notre sponsor suisse CARUSO
Freeland. Cette exclusivité existe en deux
modèles à 25 exemplaires chacun.
(Vous trouvez des informations supplémentaires au sujet de cette édition limitée
et du sortiment de lunettes pour pilotes
CARUSO dans notre web-shop sous www.
aopa.ch C’est dans le shop que vous trouvez notre offre spéciale exclusive pour
membres AOPA)
Deuxième prix: un livre signé par tous
les membres de la Patrouille Suisse
„Patrouille Suisse Backstage“. Cette nouvelle édition de la maison d’édition AS peut
être commandée dans notre web-shop
au prix préférentiel. Important: Seules les
commandes pour membres peuvent être
executées.
Le livre de photographies généreux montre
– sur plus de 100 pages – des superbes
photos en grand format et permet un
regard exceptionnel derrière les coulisses
de notre formation aéronautique connue
dans le monde entier.
Troisième prix: Une sacoche pour pilotes
AOPA – le best-seller de l’année passée.
Nous avons retenu quelques exemplaires
comme réserve pour des évènements spéciaux. Ce concours vaut la peine de nous
séparer d’une de ces sacoches. Mais n’oubliez pas: Nul bien sans peine.
Airspac e
Ec h o : D o
n’t be
su r p ri s e d
– you are
not alon e
!
sta
y
sa
fe
!
Sc hw eiz
eri sc
Co nf éd éra he Eid ge no sse ns
ch af t
tio n su iss
Co nf ed era
e
zio ne Sv
izz era
Co nf ed era
ziu n sv izr
a
Sw iss Co
nf ed era
tio n
Der Luftraum E wird sowohl für VFRals auch für IFR-Flüge genutzt. In
diesem Luftraum ist die Flugsicherung nicht dazu verpflichtet, Luftfahrzeuge zu staffeln. Daher muss sich
ein Luftraumbenutzer stets darüber
bewusst sein, in welchem Luftraum
er sich befindet, diesen aktiv überwachen und nach dem Grundsatz „see
and avoid" operieren. Nur dadurch
wird ein sicheres „Nebeneinander"
gewährleistet.
Les espaces aériens de classe E sont
empruntés à la fois
par le trafic VFR et le
trafic IFR. Dans ces
espaces, la séparation du trafic n'est pas
obligatoirement assurée par le contrôle de
la circulation aérienne. Les usagers de
l'espace aérien doivent donc toujours garder à l'esprit qu'ils volent dans un espace
aérien particulier. Ils observeront dès lors
attentivement le trafic alentours et appliqueront le principe «see and avoid». Il y va
de leur sécurité.
Par le biais de cette campagne de sensibilisation, l'Office fédéral de l'aviation
civile (OFAC) entend rendre les acteurs
de l'aviation attentifs au problème de la
sécurité.
Bund es
amt für
Zivilluftf
Of fice fé
ahrt BA
déral de
ZL
l’aviatio
Uf ficio
n civile
fe derale
OFAC
dell’avia
Fe deral
zione civ
Of fice of
ile UFAC
Civil Av
iation FO
CA
AOPA Switzerland
Question 11
Tout le monde connaît Orville Wright, le
premier homme qui a réussi à effectuer
le premier vol motorisé officiellement
reconnu. Toutefois, Wright – quelques
années après ce succès – a fait la Une
pour quelque chose bien moins glorieuse.
Que s’est-il passé en 1908?
A Lors du décollage, Wright a abordé
un troupeau de mouton. Dans cet
accident, sept moutons et le chien de
berger perdaient leur vie.
B Wright se battait en duel avec un lieutenant de police à cause d’une femme.
Wright touchait mieux et était en détention provisoire. Plus tard, il fut acquitté.
C Wright subissait un dégât de moteur
pendant un vol de démonstration.
L’hélice se détachait, endommageait
la commande, et l’appareil se crashait.
Dans cet accident, le premier passager
dans l’histoire de l’aviation trouvait la
mort.
D Wright, ensemble avec Wilbur construisait un deuxième avion peu après le
premier vol couronné de succès. Lors
d’une démonstration de vol, les deux
volaient des cercles opposés à la même
altitude. Pendant cette manoeuvre, les
appareils se touchaient à env. 50 pieds
en-dessus du sol et les deux tombaient
par terre. Ceci était le premier tamponnement dans l’air. Les deux pilotes s’en
sortaient avec des blessures mineures.
45
Position Report 238
Question 12
Vous souvenez-vous encore de la
bonne vieille publicité des compagnies
d’aviation?
Vous voyez ici cinq slogans publicitaires
de compagnies d’aviation bien renommées. Mais quel slogan appartient à
quelle compagnie?
A The most refreshing airline
B We really move our tail for you
C Ready when you are
D A passion for perfection
E Makes going great
1
2
3
4
5
Continental
Lufthansa
Swissair
Delta Airlines
Pan Am
Envoyez-nous vos réponses par e-mail à
[email protected]. Parmis tous les participants, trois de nos crew bags AOPA seront
tirés au sort. Entre-temps, le stock de bags
est épuisé, mais nous avons réservé trois
exemplaires pour ce concours. Et le participant avec le maximum de réponses
correctes recevra le prix principal: Un livre
signé par tous les membres de la Patrouille
Suisse et les auteurs du livre «Patrouille
Suisse Backstage». Les gagnants et les
solutions seront publiés dans notre numéro
239 en février 2012.
In unserem Internet-Shop auf
www.aopa.ch
finden Sie regelmässig interessante Angebote mit
exklusiven Spezialpreisen für AOPA-Mitglieder.
AOPA Switzerland
46
Position Report 238
veranstaltungen – Manifestations 2012
aoPa Flight Safety Seminar an der Fachhochschule Nordwestschweiz in Brugg-Windisch. Vielfältiges Programm mit spannenden
Themen und Referenten.
17.–18.03.2012
Heliweekend Flughafen Grenchen/SO; www.airport-grenchen.ch
18.–21.4.2012
aeRo 2012 Friedrichshafen, Internationale Fachmesse für die General Aviation, mit Beteiligung der AOPA Switzerland und der IAOPA
(Mitgliederaktion in Vorbereitung); mehr Infos unter www.aero-expo.com
bis 31.05.12
Friedrichshafen/D, ausstellung: "Do X - aufbruch in die
neue Welt" im Dorniermuseum (Tipp: Diesen Besuch evtl.
im Zusammenhang mit der AERO 2012 verbinden)
28.07.2012
Texel Airshow, Texel, Niederlande, mehr Infos unter www.texelairport.nl
24.–26.08.2012
Flugplatzfest "Simmenshake" in St.Stephan, Infos unter
www.hunterverein.ch
28.08–01.09.2012 Fly-Out 2012. Termin vorreservieren. Infos folgen in einem der
nächsten Position Reports.
11.–16.09.2012
ILA 2012 Berlin, Intrernationale Luftfahrtausstellung, www.ila-berlin.de
10./11.10.2012
Axalp/Ebenfluh – Fliegerdemonstration der Schweizer Luftwaffe;
alle Infos zu diesem militärischen Grossanlass finden Sie unter
www.lw.admin.ch
18.02.2012
Wir hinterlassen Spuren…
Anders als beim Fliegen bleibt beim Fahren mit unseren Autos
immer etwas haften… Ganz zu Ihrem Vorteil!
Ab sofort erhalten Sie als Mitglied des Pilotenverbands AOPA
einen attraktiven Spezialrabatt – zusätzlich zur Euro-Prämie.
Es lohnt sich!
Mit AOPA-Spe
zialrabatt
und Euro-Prä
mie!
Emmentalstrasse 100 | 3414 Oberburg
034 420 60 60 | [email protected] | www.garage-hofmann.ch
Inserat_AOPA_148x105_def.indd 1
12.09.11 13:50
avionitec ag
c/o fliegerschule Birrfeld
natel 079 662 9863
c/o mecanair sa. ecuvillens
natel 079 431 7019
FULL SERVICE OF
AVIONICS
AND INSTRUMENTS
EASA approved Maintenance and Design Organisation
CH.145.0181
avionitec ag.ch
gac / postfach 63
ch-8058 zürich-airport
tel. +41 (0)43 816 4439
www.avionitec.ch
info@avionitec
AOPA Switzerland
48
Position Report 238
Members Corner
als Mitglied inserieren Sie hier gratis
Mitglieder haben hier die Möglichkeit,
gratis Kleininserate (Tausch, Occasion,
Mitflugangebote usw.) erscheinen zu lassen. Bedingungen: Nur Text, maximal ca.
5 Zeilen inkl. Name, AOPA-No und Telefon
oder Adresse. Keine Chiffre-lnserate, keine
Geschäftsanzeigen und nur Anzeigen, die
mit Luftfahrtmaterial, Jobs (Angebote oder
Gesuche) oder GA-Flugtourismus zu tun
haben. Keine Garantie für Platzierung, Zeitpunkt und kein «Gut zum Druck». Erscheint
auch auf Internet www.aopa.ch, geben Sie
Ihre E-Mail Adresse an. Bitte keine telefonischen Aufträge.
Ici, les membres ont la possibilité de faire
paraître des petites annonces (trocs, occasions, participation à des vols etc.). Condition: max. 5 lignes environ, nom, no. de
membre AOPA et adresse ou téléphone
y-compris. Pas d’annonces sous chiffre, pas
d’annonces commerciales et seulement des
annonces qui touchent au matériel aéronautique, aux places de travail ou au tourisme
AG. Pas de garantie pour l’emplacement, la
date de parution et la justesse de la publication. Les textes paraissent aussi sur Internet
www.aopa.ch, indiquez donc votre adresse
E-Mail. Pas de commande par téléphone
svp.
Zu Verkaufen: BOSE-X Headset. Bose-x ANR Headset. Guter Zustand. CHF 550.00 [email protected], 0794202525
Zu Verkaufen: 24V Alternator u Starter. Lycoming Starter 24V ERB8011, 24V Alrernator ALU-8521 Kelly
Aerospace. [email protected]
Zu Verkaufen: Ecolight Evektor EV97. Baujahr 2006, mit Rotax 912 ULS2, Werkmodifiziert im Herstellerwerk,
Airframe 820 Std. TSN, Engine 570 Std. TSN, Propeller 150 Std. TSN. MTOM 472.5 kg, mit Rettungsgerät. Guter
Zustand. Preis CHF 60’000. Standort Flugplatz Kägiswil LSPG, Telefon +41 79 376 15 40
Zu Vermieten: Hangarplatz Basel «Euroairport». Für 1.Mot. Flugzeug auf dem Euroairport Basel. Tel. 062 822
60 50 während Bürozeit E-mail: [email protected]
Gesucht Piloten. Wunderschöne Robin DR-200i President 2001/200PS Reise 260Km/h, sucht Piloten. Edle Ausstattung alles ist in top Zustand. Gute Zuladung und grosse Range. Zustand wie neu. Gute Verfügbarkeit. Standort
Birrfeld. Sind 5 begeisterte Piloten und möchten noch 1-2 Mitbesitzer. Infos 079 426 49 45
Zu Verkaufen: Société aéronautique. Notre société suisse connue dans toute l’Europe est à vendre avec son
site (français/anglais). Idéal pour une startup ou pour consolider sa position. Faire offres à [email protected]
Gesucht Berufspilot. Gesucht auf Abruf Berufspilot, nicht unter 3’000 Flugstunden, auf HUGHES-269C, (keine
Robinson, kein Bubble-Window) für Fotoaufnahmen. Bedingung: auf Abruf da wetterbedingt. Gute Bezahlung etc.
zugesichert. Region Bern/Emmental. Ihre Zuschrift erreicht mich unter A. Bühler, Hauptpost, 2501 Biel oder 076
411 91 10.
Zu Verkaufen: Piper Malibu Jetprop. 1989/2002 Total Time ca. 3100, Turbine ca. 900 Std TBO 4000 Std.
WX-Radar, WX-500, GNS530 und GNS430 WAAS, Radar Höhenmesser, Shadin. Evt Haltergemeinschaft. Egon
Steiner 079 330 2480
AOPA Switzerland
49
Position Report 238
Suche: Leasing/Finazierung gesucht. Wir suchen auf 2012 eine neue Finazierung/Leasing oder Verkaufen 1/2
Halteranteil an der in Grenchen hangarierten Beech Bonanza. Mit Turbo Motor, voller IFR Ausrüstung (GNS530 etc)
über FL200, / 170KT eine hervorragende Reisemaschine. Wenn Sie selber Interessiert sind oder jemand kennen
der Leasing/Finazierungen macht oder 1/2 Anteil kaufen möchte, dann melden Sie per Mail oder 079 4857810.
Zu Verkaufen: ¼ Anteil Cessna T303 "Crusader»
IFR. 1982, HB-reg., TT 2550, Conti TSIO-520-AE
2x250 PS, TBO 2000h, TSMO 480h, 6 Pl. Cabin Class,
Leder-Inter., IFR/B-RNAV, Known Ice zert.,
GNS530/430, A/P S-TEC 55X, JPI Eng. Anal., Shadin
Fuel Comp., HSI, Collins WXR, Alt. Preselect, Audio
GMA-340, TX GTX-330 Mode S, DME, ELT, alle CoPiInstr., 6-Pl. O2+Intercom, Hangar LSZH, hohe Verfügbark., [email protected] www.303flyers.ch +41
79 223 64 61
Zu Verkaufen: Mooney M20K TSE 252. Total Time ca. 2700 Std, Motor ca. 1200 Std, Prop ca. 300 Std. Zusatztanks, GNS430 WAAS, WX-500, EDM-800, Iridium Anschluss. Details unter http://hbdgn.ch/index.php?id=89. Evt
Haltergemeinschaft. Egon Steiner 079 330 2480
Suche: Anteil an Haltergemeinschaft. SEP, Deutschschweiz westlich von LSZH. Flugerfahrung > 500 h , ex BB.
Kontakt: [email protected]
Zu Verkaufen: Gelegenheit 1/2 Halteranteil an Beech. Ich suche jemand für 1/2 Halteranteil an der in Grenchen hangarierten HB-EWH Beech Bonanza. Voll IFR ausgerüstet (Stomorscope, GNS530 etc.) sowie dem geplanten
Turbo Motorwechsel ist die Beech mit über FL 200 Reisehöhe sowie min. 170KT eine ideal IFR Reisemaschine. Bei
Interesse bitte unter [email protected] oder 079 4857810 melden. Danke
Cherche transponder. Bonjour je cherche un transponder KT 76A ou autre bon marché mis au rebut pour cause
de passage au mode «S». Merci de vos offres [email protected]
Suche: Safety Pilot. Als Safey-Pilot IR oder VFR (Single/Twin) begleite ich Sie gerne auf Ihren Flügen (In - und
Ausland). Freue mich auf Ihre Kontaktnahme über [email protected] oder 079 405 51 91
Zu Verkaufen: MH Oxygen System. 1 682 l Alu OX Flasche mit ext. Füllschlauch, elektronischer Regler, Maske
u Nostrils. Werner 079 2915190
Zu Verkaufen: Twin Star Anteil. Halteranteil 1/5 Twin Star DA42 mit TKS Enteisung, G1000, HB-SDM, VB 120
k CHF, Standort LSZF, [email protected] oder 056 210 20 10
www.aopa.ch
AOPAZusatzrechtsschutz
Als Mitglied der AOPA Switzerland haben Sie die Möglichkeit,
den bestehenden Pilotenrechtsschutz zu äusserst attraktiven
Konditionen zu ergänzen.
• Privat- und Verkehrsrechtsschutz
• Ausdehnung der Deckungssumme
des Pilotenrechtsschutzes auf Fr. 250 000.–
Info und Anmeldung :
www.aopa.ch
DAS Rechtsschutz-Versicherungs-AG
Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16
Tel. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33
Europas Nr. 1 im Rechtsschutz.
Protection juridique
complémentaire AOPA
En tant que membre de l’AOPA Suisse, vous avez la possibilité
de compléter votre protection juridique pour pilote à des conditions
extrêmement attractives.
• Protection Juridique Privée et Circulation
• Extension de la somme d’assurance à Fr. 250 000.–
pour la protection juridique pilote
Info et inscription :
www.aopa.ch
DAS Protection Juridique SA
Avenue de Provence 82, 1000 Lausanne 16
Tél. 021 623 92 23 · Fax 021 623 92 33
N o 1 de la protection
juridique en Europe.
AOPA Switzerland
52
Position Report 238
Zu Verkaufen: Citation CJ1. 2004, HB-reg, TT 1650, FGC3000, Collins ProLine21, 3 Displays, GNS530,
GTX330D, KMR675, UNS1L, ELT406, EGPWS, TACS, asking USD 2.6, 079 373 67 64, thomas.hiestand@aviatis.
ch www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Mooney Rocket. 1980, N-reg, TT 2140, Rocket Conversion 2000, 305 BHP, 235 KTAS!, 2
GNS430, Apollo MX20, Terrain, SC, Sandel, Fuelcomputer, Mode S, Artex 406, Speedbrakes, Longrange, oxy, 079
373 67 64, [email protected] www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: Lycoming O320A3A / Preis VP. Motor Lycoming O320A3A TSO 1361 Propeller Sensenich
Sensenich 74DM6S5-0-60 TSO 629 Preis VP Infos +41 76 362 0709
Suche Mithalter. Suche 1 bis 3 Mithalter mit minimalem Halteranteil für Piper Arrow III. Standort Biel-Kappelen.
Tel: 032 384 55 66 oder 079 251 28 18. [email protected]
Zu Verkaufen: Piper Seneca II. full IFR, bestens
ausgerüstet, sehr guter Zustand, immer hangariert, total nur 2895 Std., mit Hangarplatz in LSZH und HalterAG, von Privat, günstig gegen Angebot. Details unter
[email protected] oder Tel. 0041 - (0) 79 433 63 73
Zu Verkaufen: Handheld GPS Av8or ACE. von Bendix/King (bkav8or.com). Mit Atlantic und US Databases (SD
Cards). Plus externe Antenne. Gerät ist neu, wurde nur einmal gebraucht. Preis Fr. 1100. Kontakt: tiger@blueskyits.
ch oder 0792132380
Zu Verkaufen: 1/5 HA Cessna 182 P. TT 3’300 h, Motor 450 h TSO, Prop 450 h TSN, Top-Zustand, neue Lackierung, Avionics VFR, XPDR Garmin Mode S, ELT Artex ME406, AP mit altitude hold, long range tanks, Standort
Birrfeld, immer hangariert, gute Verfügbarkeit, Max Gloor, 062 751 19 71, 079 632 48 66, [email protected]
Zu Verkaufen: Piper Meridian 2008. N-reg, TT 470, Avidyne, 2 PFD, 1 MFD, 2 GNS430, 1 GTX330D, Allied
colored Weather, interior beige, exterior white with blue and beige, asking USD 1,45, 079 373 67 64, thomas.
[email protected] www.aviatis.ch
Zu Verkaufen: VHF Air Band Transceiver IC-A20. Channel spacing 25kHz, 720 COM + 200 NAV Channels, 5W
Output PEP. NiH Battery Pack. Inkl. Zubehör: AC Battery Charger BC-36 (Tischstation), Battery Pack CM-12 für 10x
1.5V Typ AA Duracell, PTT-Switchbox HS-20 für den Anschluss eines Headsets, Handheld Mounting Rack IC-MB16,
Instruction Manual. CHF 250.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern
Suche: achat avion Suisse romande. Achète monomoteur à pistons bénéficiant d’une place de hangar sur
LSGG, LSGP, LSGL ou LSGY. Contact : [email protected]
Zu Verkaufen: Gelegenheit DA42. HB-LUY (2006/550h): Verkaufen 1/2; 2/3 od. 1/1 Anteil (div. Optionen) an voll
ausgestatteter, perfekt gepflegter Maschine (Neuzustand). Hangariert in LFSB (für Option 1 und 2). Auskunft erteilt:
Andreas Lampart 079 322 03 15 [email protected]
AOPA Switzerland
53
Position Report 238
Zu Verkaufen: DA 40-180 Diamond Star. Bj 2001, TT 800h, Prop TSO 170h, HB-reg, Standort LSZG, annual
6/2012, GMA 340 Audio/Intercom, GNS 430 GPS/COM/NAV, GNC 2580XL GPS/COM, GTX 328 Mode-S, VOR/LOC,
ELT ARTEX ME406 ACE, sehr guter Zustand, seit 2005 stets hangariert, nur ein Pilot, kein Schaden. CHF 167’000.VB, Tel: +41 78 777 21 14, Email: [email protected], Web: www.hett.co/DA40
Zu Verkaufen: Stereo Headset DAVID CLARK. H10-13S, inkl. Ersatz Set Flo-Fit GEL Ear Seals und 2 waschbare
Ohrmuschel-Kappen. CHF 120.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern)
Zu Verkaufen: Headset DAVID CLARK. H10-13.4, inkl. Ersatz Microphon Protector M-7 CHF 100.00. Kontakt:
P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern)
Zu Verkaufen: Headset AKG. Q34, inkl 1 waschbare Ohrmuschel-Kappe, mit Standard Micro-Stecker PJ-068B
und Phone-Stecker PJ-055B CHF 40.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto
anfordern)
Zu Verkaufen: Personal Cockpit Recorder. AIREPEATER PCR, Digitaler Personal Cockpit Recorder. Ideal für
zB IFR Voice-Aufzeichnungen (Air Traffic Control, Clearance etc.). Playback durch drücken der Repeat-Taste (mit
Klettverschluss für das Steuerhorn). CHF 30.00 Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected]
(Foto anfordern)
Zu Verkaufen: PTT-Switch TELEX. PT-300, zum ‘Einschlaufen’ in die Steckergarnitur des Headsets, mit Klettverschluss zur Befestigung der PTT-Taste am Steuerhorn. CHF 20.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail:
[email protected] (Foto anfordern)
Zu Verkaufen: Headset Bag. FLIGHT GEAR von Sportys, für 2 Headsets geeignet. Farbe schwarz. CHF 15.00
Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail: [email protected] (Foto anfordern)
Zu Verkaufen: Voice-Training. COMM1 Radio Simulator. 1 CD VFR Pilot Communication. 1 CD IFR Pilot Communication. Ideales Trainings-Tool für die Voice-Schulung. CHF 20.00. Kontakt: P.R. Meier, 062 751 00 31; mail:
[email protected] (Foto anfordern)
Zu Verkaufen: Saab Safir. Saab 91D Safir, Jg 1961,
utility cat., 4 Sitze, Leder-Interieur, 200 PS Lyc. IO360-C1C, 3-Blatt Prop Hoffmann HO-123K-180R, TSN
Zelle 4678 h, TSO Motor 441 h, VFR day zertifiziert, 1
VHF NAV/COM, 1 ADF, 1 XPD Mode C, 4-Platz Intercom, EGT/CHT-Scanner, 42USG Fuel, Hangar in LSZG,
www.hb-dbl.ch, AOPA 5084, Kontakt: ttfch1972@
gmail.com, 079 257 14 51.
zum Jahresende ein herzliches
Dankeschön
FLUGZEUGEIGNERUND
an unsere inserenten
Association des propriétair
Wir haben es sehr geschätzt, dass wir dieses Jahr von allen hier aufgeführten Firmen und
Organisationen eines oder mehrere Inserate publizieren durften. Wir wissen, dass Sie
mit Ihrer Botschaft eine wichtige Zielgruppe, die Schweizer General Aviation, sehr direkt
erreichen. Allen Mitgliedern und uns ist aber auch klar, dass Sie mit diesem Beitrag auch
zum Erfolg der AOPA im Allgemeinen und zum Position Report im Besonderen beigetragen haben. Dafür sind wir Ihnen alle sehr dankbar.
AOPA Switzerland
a &i insurance brokers, glausen + Partner ag, Thun
aeRo Friedrichshafen, Friedrichshafen
aero Locarno Sa, Locarno-Gordola
aiR SeRviCe baSeL gmbH, Basel Airport
avionitec Ltd, Zürich-Flughafen
bLeueL eLeCTRoNiC ag, Unterengstringen
breitling Sa, Grenchen
corporate aircraft s.a., Genf
Po si ti o n Re Po
Rt no . 23 3
Flugzeugeigne
R- und Pilo
Association des
propriétaires et tenveRband
pilotes d’avions
Februar 2011
Février 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2
Monate
Parution tous les
2 mois
www.aopa.ch
Po SI tI o n Re Po
Rt no . 23 4
FLUGZE
Flu
GzeUGE
uGeIGNE
IGneRR- UND
und PIlo
PILOTEN
Associatio
tenVER
ciation
veRBAN
BAnD
n des propriétaires
d
ires et pilotes d’av
ions
April 2011
Avril 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2
Monate
Parution tous les
2 mois
www.aopa.ch
Po si ti o n Re Po
Rt no . 23 5
FLUGZE
Flu
gzeUGE
ugeIGNE
igneRR- UND
und Pilo
PILOTEN
Associatio
tenVER
ciation
veRBAN
banD
n des prop
d
pr riétaires
ires et pilotes d’av
ions
Mai 2011
Mai 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2
Monate
Parution tous les
2 mois
www.aopa.ch
P
FLU
Asso
für
ckets
Gratisti – mehr Infos
er
Mitglied f Seite 3 ur
au
ts po
gratui plus
Billets
en
res – de
memb ormations
s inf
ample page 5
Sans pilotes, pas
d’aérodromes –
et vice-versa
Kennen Sie Ihren
ALO? AOPA-Bots
chafter auf Schw
Der Hoffotograf
eizer Flugplätzen
von LSZR – mit einem
Portfolio von Tino
Members Corne
r – Gratisinserate
Dietsche
unserer Mitglieder
03
07
20
49
Visitez Friedrichsh
afen: Thèmes d’exp
osition à l’AERO
AOPA plant Hilfe:
2011
Umstrittenes Fluga
bgabegesetz in
Lettre de lecteur:
Österreich
Malheureusemen
t, tout est encore
Full House in Winte
pire
rthur: Rückblick
auf das Flight Safet
y Seminar
08
09
14
23
AOPA continue la
lutte contre les violat
ions de l’espace
Einladung zur 47.
aérien
ordentlichen Gene
ralversammlung
Veranstaltungen
in Grenchen
– Manifestations
– GA-Events
Ajustement des
cotisations - Anpa
ssung der Mitgliederb
eiträge
03
07
17
29
Preis-Leistu
Assemblée g
Rapport ann
ALO-Portrait
Pour la fin de l’année, un grand merci à
UND PILOTENVERBAND
nos annonceurs
riétaires et pilotes d’avions
Nous avons vraiment apprécié la possibilité de publier cette année une ou plusieurs
annonce(s) pour toutes les maisons et organisations que vous voyez ici. Nous savons
qu’avec votre message vous atteignez directement un important segment de clientèle de
l’aviation générale suisse. Mais nous savons et tous les membres savent parfaitement
bien qu’avec cette contribution vous avez supporté le succès de l’AOPA en général et du
Position Report en particulier. Nous vous sommes très reconnaissants pour cela.
AOPA Suisse
DaS Rechtsschutz-versicherungs-ag, Lausanne
expo-Concept gmbH, Zug
Flugschule basel ag, Basel-Flughafen
Flugwetter-Seminare Schweiz, Thalwil
garage Hofmann ag, Oberburg
kek gmbH, Walkringen
Seiferle aviation ag, Flugplatz Speck, Fehraltorf
«zürich» versicherungs-gesellschaft, Zürich
. 23 5
Mai 2011
Mai 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
alle 2 Monate
us les 2 mois
www.aopa.ch
PO SI TI O N RE PO
RT NO . 23 6
FLUGZEUGEIGNERR- UND PILOTENVER
Associatio
ciation
BAND
n des propriétaires
ires et pilotes d’av
ions
Juli 2011
Juillet 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2
Monate
Parution tous les
2 mois
www.aopa.ch
PO SI TI O N RE PO
RT NO . 23 7
FLUGZEUGEIGNE
FLUGZE
R- UND PILOTEN
IGNERAsso
ciatiUGE
VERBAND
UND PILOTENVER
des
propriéta
Associatioon
ires et pilotes d’av
BAND
n des propriéta
ions
ires et pilotes
d’avions
September 2011
Septembre 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2
Monate
Parution tous les
2 mois
www.aopa.ch
ZN
Portrait LS22
ab Seite
Preis-Leistungs-V
erhältnis steigt mit
dem Jahresbeitr
Assemblée génér
ag, GV hat abges
ale AOPA décide
timmt
augmentation de
Rapport annuel
la cotisation
du président – Jahre
sbericht des Präsid
ALO-Portrait-Ser
enten
ie: Luca Milesi und
Beni Lysser, AOPA
Liason Officers
05
27
37
58
Fly out 2011 – avec
un Piper aerostar
dans les balkans
AOPA China schic
kt Delegation in
die Schweiz
Portrait pilote – Avanc
ement du Jumbo
Mitgliederaktion:
au Super-Connie
Neues Fliegerbuch
zum Spezialpreis
erhältlich
RT No . 23 8
FLugzeugeigNe
FL
FLUGZE
R- uND PiLoTeN
IGNERAsso
ciatiUGE
veRbaND
UND PILOTENVER
des
propriéta
Associatioon
ires et pilotes d’av
BAND
n des propriéta
ions
ires et pilotes
d’avions
Dezember 2011
Décembre 2011
Auflage 5000
Tirage 5000
Erscheint alle 2
Monate
Parution tous les
2 mois
www.aopa.ch
Tolle
Pr
Neuja eise zu
gewin
hr sq
ui
Le gr z au f Se nen
an
ite
Nouve d quiz de 25
l an Pa
ge 41
BAZL-Chef Müller an der
AOPA-GV – Seite 23
Le chef de l’OFAC à
l’assemblée générale –
en page 23
03
07
17
29
Po Si Ti o N Re Po
03
19
40
45
Wir wollen den geset
zgeberischen „High
Il faut prévenir le„Hig
speed-Stall“ verhin
dern
hspeed-stall“ législa
Piloten durch Laser
teur
attacken bedroht
– wie gross ist diese
Nouveau: Le Positi
on Report dispo
Gefahr?
nible comme app
pour votre iPad
03
03
21
39
azb 8003 zürich
PP / Journal
CH-8003 zürich
AOPA Switzerland
Steinstrasse 37
CH-8003 Zürich
CHRONOMAT
BREITLING.COM
ING .COM
© 11-0556 · www.sli.ch · sli.communication ltd
PERFORMANCE
CE PUR BREITLING PUR