Phrases: Affaires | Courriel (portugais-français)
Transcription
Phrases: Affaires | Courriel (portugais-français)
Affaires Lettre Lettre - Adresse portugais français Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Format adresse postale aux États-Unis : nom du destinataire numéro de la rue + nom de la rue nom de la ville + abréviation de l'État + code postal. Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Format adresse postale en Grande-Bretagne : nom du destinataire nom de la société numéro + nom de la rue nom de la ville nom de la région code postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Format adresse postale au Canada : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue nom de la ville + nom de la province + code postal. Claude Dubois Société Lecanada 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Format adresse postale en Belgique : Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Page 1 07.02.2017 Affaires Lettre Nom du destinataire nom de la société nom de rue + numéro de rue code postale + nom de la ville. Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Format adresse postale en Suisse : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Sr. Vítor Silva Posto Brasil Av. Alagoas 546 Bairro Alegria Vitória da Conquista-BA 45025-440 Format adresse postale en France : Nom du destinataire nom de la société numéro de rue + nom de rue code postale + nom de la ville. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Lettre - Ouverture portugais français Excelentíssimo Sr. Presidente, Monsieur le président, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Prezado Senhor, Caro Senhor, Formel, destinataire masculin, nom inconnu Monsieur, Prezada Senhora, Cara Senhora, Formel, destinataire féminin, nom inconnu Madame, Page 2 07.02.2017 Affaires Lettre Prezado(a) Senhor(a), Caro(a) Senhor(a), Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Madame, Monsieur, Prezados Senhores, Madame, Monsieur, Caros Senhores, Formel, s'adressant à plusieurs personnes inconnues ou à un département complet A quem possa interessar, Aux principaux concernés, Formel, nom et sexe du ou des destinataires inconnus Prezado Sr. Silva, Caro Sr. Silva, Formel, destinataire de sexe masculin, nom connu Monsieur Dupont, Prezada Srª. Silva, Cara Srª. Silva, Formel, destinataire de sexe féminin, nom connu Madame Dupont, Prezada Srtª. Silva, Mademoiselle Dupont, Cara Srtª. Silva, Formel, destinataire de sexe féminin, célibataire, nom connu Prezada Senhora, Madame Dupont, Cara Senhora, Formel, destinataire de sexe féminin, statut marital inconnu, nom connu Prezado Vítor Silva, Monsieur Dupont, Caro Vítor Silva, Moins formel, le destinateur et le destinataire ont déjà fait des affaires ensemble Prezado Vítor, Caro Vítor, Informel, le destinateur et le destinataire sont amis Cher Benjamin, Escrevemos a respeito de... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Nous vous écrivons concernant... Page 3 07.02.2017 Affaires Lettre Escrevemos em atenção a... Formel, pour ouvrir au nom de toute la société Nous vous écrivons au sujet de... Em relação à/ao ... Suite à... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez Em atenção à/ao... En référence à... Formel, pour ouvrir concernant quelque chose que vous avez vu de la part de la société que vous contactez Escrevo-lhe para saber sobre... J'écris afin de me renseigner sur... Moins formel, pour ouvrir en votre nom de la part de votre société Escrevo-lhe em nome de... Formel, écrivant à la place de quelqu'un Je vous écris de la part de... Sua empresa foi altamente recomendada por... Formel, ouverture poli Votre société fut recommandée par... Lettre - Corps de texte portugais français O senhor se importaria se...(masculino) A senhora se importaria se...(feminino) Requête formelle, hésitante Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Teria a gentileza de... Requête formelle, hésitante Auriez-vous l'amabilité de... Eu ficaria muito satisfeito se... Requête formelle, hésitante Je vous saurai gré de... Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre... Demande formelle, très polie Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Eu agradeceria se o senhor pudesse... Demande formelle, très polie Je vous saurai gré de... Page 4 07.02.2017 Affaires Lettre O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me... Demande formelle, polie Pourriez-vous me faire parvenir... Nós estamos interessados em obter/receber... Demande formelle, polie Nous sommes intéressés par la réception de... Devo perguntar-lhe se... Demande formelle, polie Je me permets de vous demander si... O senhor poderia recomendar... Demande formelle, directe Pourriez-vous recommander... O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar... Demande formelle, directe Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a... Demande formelle, très directe Nous vous prions de... Nós ficaríamos agradecidos se... Demande formelle, polie, de la part de la société Nous vous serions reconnaissants si... Qual a lista atual de preços de... Requête spécifique formelle, directe Quelle est votre liste des prix pour... Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber... Demande de renseignements formelle, directe Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz... Demande de renseignements formelle, directe Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... É a nossa intenção... Déclaration d'intention formelle, directe Notre intention est de... Nós analisamos sua proposta com atenção e... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formel, conduisant vers une décision d'affaires Page 5 07.02.2017 Affaires Lettre Lamentamos informar que... Nous regrettons de vous informer que... Formel, refus de faire affaire ou manque d'intérêt envers une offre Lettre - Fermeture portugais français Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato. Formel, très poli Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor. Formel, très poli N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Desde já agradeço...(singular) Desde já agradecemos...(plural) Formel, très poli En vous remerciant par avance... Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar. Formel, très poli Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível. Formel, très poli Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Por favor, responda o mais rápido possível, pois... Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formel, poli Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar. Formel, poli N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Eu espero que possamos trabalhar em parceria. Formel, poli Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Obrigado por sua ajuda com esta questão. Formel, poli Merci pour votre aide. Page 6 07.02.2017 Affaires Lettre Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto. Formel, direct Dans l'attente d'un entretien prochain. Caso precise de maiores informações... Formel, direct Si vous avez besoin de plus d'informations... Nós prezamos o seu negócio. Formel, direct Merci de votre confiance. Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é... Formel, très direct Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Eu espero ter notícias suas em breve. Moins formel, poli Dans l'attente de votre réponse. Cordialmente, Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formel, destinataire inconnu Atenciosamente, Formel, très utilisé, destinataire connu Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Com elevada estima, Formel, moins utilisé, nom du destinataire connu Veuillez agréer mes salutations distinguées. Lembranças, Meilleures salutations, Informel, entre des partenaires d'affaires qui s'appellent par leurs prénoms. Abraços, Cordialement, Informel, entre des partenaires d'affaires qui travaillent régulièrement ensemble Page 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.02.2017