Untitled - European Judo Union
Transcription
Untitled - European Judo Union
Program Programme Lundi 7 février Arrivée des délégations Accueil à l’Institut du Judo (entrée principale) Mardi 8 février Mercredi 9 février Jeudi 10 février 09h00 10h30 09h00 10h30 09h00 10h30 Entraînement Féminines Entraînement Masculins Entraînement Féminines Vendredi 11 février 09h30 11h30 Entraînement Féminines + Masculins 11h00 12h30 11h00 12h30 11h00 12h30 Entraînement Masculins Entraînement Féminines Entraînement Masculins 11h30 14h00 11h30 14h00 11h30 14h00 11h30 14h00 11h30 14h00 Déjeuner Déjeuner Déjeuner Déjeuner Déjeuner 14h30 16h30 14h30 16h30 14h30 16h30 Entraînement Féminines Entraînement Féminines 17h00 19h00 Monday 7 February Delegations Arrival Reception at the Institut du Judo (main entrance) Tuesday 8 February Wednesday 9 February Thursday 10 February 09:00 10:30 09:00 10:30 09:00 10:30 Women Training Men Training Women Training Friday 11 February 09:30 11:30 Women + Men Training 11:00 12:30 11:00 12:30 11:00 12:30 Men Training Women Training Men Training 11:30 14:00 11:30 14:00 11:30 14:00 11:30 14:00 11:30 14:00 Lunch Lunch Lunch Lunch Lunch 14h30 16h30 14:30 16:30 14:30 16:30 14:30 16:30 14:30 16:30 Entraînement Masculins Entraînement Féminines Women Training Women Training Men Training Women Training 17h00 19h00 17h00 19h00 17h00 19h00 17:00 19:00 17:00 19:00 17:00 19:00 17:00 19:00 Entraînement Masculins Entraînement Masculins Entraînement Féminines Entraînement Masculins Men Training Men Training Women Training Men Training 18h30 20h30 18h30 20h30 18h30 20h30 18h30 20h30 18:30 20:30 18:30 20:30 18:30 20:30 18:30 20:30 Diner Diner Diner Diner Dinner Dinner Dinner Dinner Les entraînements ont lieu dans la grande sale de l’Institut du Judo. Les repas ont lieu au Dojo Awazu. Départ des délégations Trainings will take place at the Institut du Judo in the big hall. The catering will take place at the Dojo Awazu. Départ des délégations Organisation générale General organization Organisateur Fédération Française de Judo 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS : 01.40.52.15.99 & 01 40 52 15.97 : 01.40.52.16.14 email : [email protected] Organizer Fédération Française de Judo 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS : 01.40.52.15.99 & 01 40 52 15.97 : 01.40.52.16.14 email : [email protected] Dates et lieu de stage Dates and training camp place Ouverture du stage : à partir du lundi 7 février à 14h00. Fermeture du stage : vendredi 11 février après le déjeuner. Training will start on Monday 7 February at 14:00. Training will end on Friday 11 February after the lunch. Institut du Judo - 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS Institut du Judo - 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS Participants Le stage est réservé aux compétiteurs Seniors Féminines et Masculins. Ils doivent être inscrits par leur fédération nationale. Droits de participation Participants The training camp is for Women and Men Seniors competitors only. They have to be registered by their national federation. Rights of participation Les athlètes qui ne séjournent pas dans l’hôtel officiel et ne prennent pas le forfait repas devront s’acquitter de frais de participation de 150 € par athlète. The athletes who do not stay at the official hotel and do not take the catering package will be charged 150 € per athlete. La réglementation de l’Union Européenne de Judo impose de prévoir les frais d’engagement suivants : - Fédérations européennes : 30 € par athlète. - Fédérations non européennes : 100 € par athlète. The regulations of the European Judo Union say you should be ready to pay for the following expenses: - European Federations: 30 € / athlete - Non-European Federation: 100 € / athlete. Assurance Chaque délégation devra être en possession d’une garantie d’assurance couvrant tous ses membres pour les compétitions et le stage en : responsabilité, accident blessure et assistance rapatriement. Visa Les pays dont les ressortissants ont besoin d’un VISA pour entrer en France sont pries de nous envoyer dès que possible et avant le 10 janvier 2011 : la liste des participants comportant les nom, sexe, numéro de passeport, date de naissance et fonction ou catégorie. Insurance All members of each national federation will have to be covered with an insurance for the competitions and training sessions regarding: civil liability, accidents or injuries and assistance repatriation. Visa Nations which needs VISA to enter France, please send us as soon as possible and before 10. January 2011: list of participants with name, gender, passport number, birth date and function or category. Accommodation / Catering Hébergement / Repas Le voyage est à la charge des pays invités. Attention : Aucun remboursement/réduction ne sera effectué pour une arrivée après la date de début du stage ou pour un départ avant la date de fin du stage. The travel cost is supported by the guest country. Warning: It is not possible to get your money back or a discount for a late arrival or an early leaving. Pension complète Full Board Hébergement en chambre twin à l’hôtel Formule 1, situé dans le même bâtiment que le lieu du stage. Toutes les personnes et/ou jours supplémentaires seront à la charge des fédérations concernées. Attention : nombre de places limité. L’organisateur se réserve la possibilité de répartir les équipes tardivement inscrites dans les hôtels des environs. Les délégations arrivant le dimanche devront réserver leur hébergement du dimanche au lundi par leurs propres moyens. Pension complète : 435 € par participant (frais UEJ non compris). Accomodation in twin rooms at the hotel “Formule 1” which is located in the same building as the training camp place. Extra persons and\or days will be paid by each Federation. Warning: The hotel capacity for the Training Camp is limited. The organizers will feel free to scatter members of teams who registered late in other hotels of the neighbourhood. The Delegations arriving on Sunday will have to book for their first night themselves. Full-board price: 435 € (EJU fees not included). Meal Tickets will be given depending on the number of people mentioned on the application form. The meals will be served at the Institut du Judo in Dojo Awazu. Des coupons repas seront distribués en fonction du nombre de personnes précisé dans le formulaire d’inscription. Les repas auront lieu à l’Institut du Judo au Dojo Awazu. Forfait repas Catering Package Repas seuls : 230 € / personne. Les repas auront lieu à l’Institut du Judo au Dojo Awazu. Only catering: 230 € / person. Participation au stage (sans hôtel ni repas) Only training camp participation (without hotel or catering) Only training camp participation (without accommodation and catering): 150 € / athlete. Participation au stage seul (sans hébergement ni repas) : 150 € / athlète. Institut du Judo Hôtel Formule 1 x Transport Transports Des transferts vers le lieu du stage seront organisés uniquement à partir des aéroports de Paris (Charles de Gaulle ou Orly) ou des hôtels officiels du Tournoi de Paris. Aucun transfert ne sera organisé pour des groupes inférieurs à 3 personnes. Les repas sont inclus dans les prix des hôtels officiels. Inscription en ligne / avant le 10 janvier 2011 Transport to the training camp place will be organized only from Paris airports (Paris CDG or Orly) to partner hotels of Paris Grand Slam. Transport won’t be organized for groups under 3 persons. Online Registration / by 10 January 2011 Chaque fédération devra donner la composition très précise de sa délégation avant le 10 janvier 2011, en utilisant le lien www.parisejutrainingcamp.com Every Federation will have to send a very precise composition of its delegation (use link www.parisejutrainingcamp.com) by 10 January 2010. Après cette date, l’inscription dépendra du nombre de places restantes. After this date, registration will depend on places left. Conditions financières Paiement / avant le 25 janvier 2011 Financial Conditions Payment / by 25 January 2011 Nous vous remercions de bien vouloir régler vos dépenses de séjour par transfert bancaire avant le 25 janvier 2011. We kindly ask the Federations to pay their staying expenses by bank transfer by 25. January 2011. Tous les frais bancaires et coûts de transfert sont à la charge de chaque fédération. All bank fees and bank transfer costs have to be paid by the participating Federation. Annulation Pénalités d’annulation : - jusqu’à 30 jours avant la date d’arrivée : remboursement total. - entre 30 et 15 jours avant la date d’arrivée : 50% remboursés. - moins de 15 jours avant la date d’arrivée : toute annulation de chambre ou no-show et de repas fera l’objet d’une retenue de l’ensemble des frais de séjour. Transfert bancaire Bénéficiaire : FFJDA, 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS Nom de la banque : Banque CCM Paris Montmartre GB Adresse : 47 rue Lafayette 75009 Paris Identifiant International de Compte Bancaire : FR76 1027 8060 3900 0208 4914 101 Code Identifiant Bancaire : CMCIFR2A Veuillez spécifier lors du règlement « Stage international Paris ». Cancellation Cancellation fees: - up to 30 days before the arrival: full refund. - from 30-15 days before the arrival: 50% of the payment refund. - under 15 days before the arrival: any cancellations of rooms or no-show and meals will result in 100% of the charge of the accommodation costs. Bank Transfer Beneficiary: FFJDA, 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS Bank name: Banque CCM Paris Montmartre GB Address : 47 rue Lafayette 75009 Paris Identifying International number: FR76 1027 8060 3900 0208 4914 101 Identifying Code: CMCIFR2A Please specify “Stage international Paris”, when you pay