Untitled - European Judo Union

Transcription

Untitled - European Judo Union
Program
Programme
Lundi
7 février
Arrivée des
délégations
Accueil à
l’Institut du
Judo (entrée
principale)
Mardi
8 février
Mercredi
9 février
Jeudi
10 février
09h00
10h30
09h00
10h30
09h00
10h30
Entraînement
Féminines
Entraînement
Masculins
Entraînement
Féminines
Vendredi
11 février
09h30
11h30
Entraînement
Féminines
+
Masculins
11h00
12h30
11h00
12h30
11h00
12h30
Entraînement
Masculins
Entraînement
Féminines
Entraînement
Masculins
11h30
14h00
11h30
14h00
11h30
14h00
11h30
14h00
11h30
14h00
Déjeuner
Déjeuner
Déjeuner
Déjeuner
Déjeuner
14h30
16h30
14h30
16h30
14h30
16h30
Entraînement
Féminines
Entraînement
Féminines
17h00
19h00
Monday 7
February
Delegations
Arrival
Reception at
the Institut
du Judo
(main
entrance)
Tuesday 8
February
Wednesday
9 February
Thursday 10
February
09:00
10:30
09:00
10:30
09:00
10:30
Women
Training
Men
Training
Women
Training
Friday 11
February
09:30
11:30
Women
+
Men
Training
11:00
12:30
11:00
12:30
11:00
12:30
Men
Training
Women
Training
Men
Training
11:30
14:00
11:30
14:00
11:30
14:00
11:30
14:00
11:30
14:00
Lunch
Lunch
Lunch
Lunch
Lunch
14h30
16h30
14:30
16:30
14:30
16:30
14:30
16:30
14:30
16:30
Entraînement
Masculins
Entraînement
Féminines
Women
Training
Women
Training
Men
Training
Women
Training
17h00
19h00
17h00
19h00
17h00
19h00
17:00
19:00
17:00
19:00
17:00
19:00
17:00
19:00
Entraînement
Masculins
Entraînement
Masculins
Entraînement
Féminines
Entraînement
Masculins
Men
Training
Men
Training
Women
Training
Men
Training
18h30
20h30
18h30
20h30
18h30
20h30
18h30
20h30
18:30
20:30
18:30
20:30
18:30
20:30
18:30
20:30
Diner
Diner
Diner
Diner
Dinner
Dinner
Dinner
Dinner
Les entraînements ont lieu dans la grande sale de l’Institut du Judo.
Les repas ont lieu au Dojo Awazu.
Départ des
délégations
Trainings will take place at the Institut du Judo in the big hall.
The catering will take place at the Dojo Awazu.
Départ des
délégations
Organisation générale
General organization
Organisateur
Fédération Française de Judo 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS
 : 01.40.52.15.99 & 01 40 52 15.97  : 01.40.52.16.14
email : [email protected]
Organizer
Fédération Française de Judo 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS
 : 01.40.52.15.99 & 01 40 52 15.97  : 01.40.52.16.14
email : [email protected]
Dates et lieu de stage
Dates and training camp place
Ouverture du stage : à partir du lundi 7 février à 14h00.
Fermeture du stage : vendredi 11 février après le déjeuner.
Training will start on Monday 7 February at 14:00.
Training will end on Friday 11 February after the lunch.
Institut du Judo - 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS
Institut du Judo - 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS
Participants
Le stage est réservé aux compétiteurs Seniors Féminines et Masculins.
Ils doivent être inscrits par leur fédération nationale.
Droits de participation
Participants
The training camp is for Women and Men Seniors competitors only.
They have to be registered by their national federation.
Rights of participation
Les athlètes qui ne séjournent pas dans l’hôtel officiel et ne prennent pas le forfait repas
devront s’acquitter de frais de participation de 150 € par athlète.
The athletes who do not stay at the official hotel and do not take the catering package will
be charged 150 € per athlete.
La réglementation de l’Union Européenne de Judo impose de prévoir les frais d’engagement
suivants :
- Fédérations européennes : 30 € par athlète.
- Fédérations non européennes : 100 € par athlète.
The regulations of the European Judo Union say you should be ready to pay for the following
expenses:
- European Federations: 30 € / athlete
- Non-European Federation: 100 € / athlete.
Assurance
Chaque délégation devra être en possession d’une garantie d’assurance couvrant tous ses
membres pour les compétitions et le stage en : responsabilité, accident blessure et
assistance rapatriement.
Visa
Les pays dont les ressortissants ont besoin d’un VISA pour entrer en France sont pries de
nous envoyer dès que possible et avant le 10 janvier 2011 : la liste des participants
comportant les nom, sexe, numéro de passeport, date de naissance et fonction ou
catégorie.
Insurance
All members of each national federation will have to be covered with an insurance for the
competitions and training sessions regarding: civil liability, accidents or injuries and
assistance repatriation.
Visa
Nations which needs VISA to enter France, please send us as soon as possible and before
10. January 2011: list of participants with name, gender, passport number, birth date and
function or category.
Accommodation / Catering
Hébergement / Repas
Le voyage est à la charge des pays invités.
Attention : Aucun remboursement/réduction ne sera effectué pour une arrivée après la
date de début du stage ou pour un départ avant la date de fin du stage.
The travel cost is supported by the guest country.
Warning: It is not possible to get your money back or a discount for a late arrival or an early
leaving.
Pension complète
Full Board
Hébergement en chambre twin à l’hôtel Formule 1, situé dans le même bâtiment que le lieu
du stage.
Toutes les personnes et/ou jours supplémentaires seront à la charge des fédérations
concernées.
Attention : nombre de places limité. L’organisateur se réserve la possibilité de répartir les
équipes tardivement inscrites dans les hôtels des environs. Les délégations arrivant le
dimanche devront réserver leur hébergement du dimanche au lundi par leurs propres
moyens.
Pension complète : 435 € par participant (frais UEJ non compris).
Accomodation in twin rooms at the hotel “Formule 1” which is located in the same building
as the training camp place.
Extra persons and\or days will be paid by each Federation.
Warning: The hotel capacity for the Training Camp is limited. The organizers will feel free to
scatter members of teams who registered late in other hotels of the neighbourhood. The
Delegations arriving on Sunday will have to book for their first night themselves.
Full-board price: 435 € (EJU fees not included).
Meal Tickets will be given depending on the number of people mentioned on the application
form. The meals will be served at the Institut du Judo in Dojo Awazu.
Des coupons repas seront distribués en fonction du nombre de personnes précisé dans le
formulaire d’inscription. Les repas auront lieu à l’Institut du Judo au Dojo Awazu.
Forfait repas
Catering Package
Repas seuls : 230 € / personne.
Les repas auront lieu à l’Institut du Judo au Dojo Awazu.
Only catering: 230 € / person.
Participation au stage (sans hôtel ni repas)
Only training camp participation (without hotel or catering)
Only training camp participation (without accommodation and catering): 150 € / athlete.
Participation au stage seul (sans hébergement ni repas) : 150 € / athlète.
Institut du Judo
Hôtel Formule 1
x
Transport
Transports
Des transferts vers le lieu du stage seront organisés uniquement à partir des aéroports de
Paris (Charles de Gaulle ou Orly) ou des hôtels officiels du Tournoi de Paris.
Aucun transfert ne sera organisé pour des groupes inférieurs à 3 personnes.
Les repas sont inclus dans les prix des hôtels officiels.
Inscription en ligne /
avant le 10 janvier 2011
Transport to the training camp place will be organized only from Paris airports (Paris CDG
or Orly) to partner hotels of Paris Grand Slam.
Transport won’t be organized for groups under 3 persons.
Online Registration /
by 10 January 2011
Chaque fédération devra donner la composition très précise de sa délégation avant le 10
janvier 2011, en utilisant le lien www.parisejutrainingcamp.com
Every Federation will have to send a very precise composition of its delegation (use link
www.parisejutrainingcamp.com) by 10 January 2010.
Après cette date, l’inscription dépendra du nombre de places restantes.
After this date, registration will depend on places left.
Conditions financières
Paiement / avant le 25 janvier 2011
Financial Conditions
Payment / by 25 January 2011
Nous vous remercions de bien vouloir régler vos dépenses de séjour par transfert bancaire
avant le 25 janvier 2011.
We kindly ask the Federations to pay their staying expenses by bank transfer by 25.
January 2011.
Tous les frais bancaires et coûts de transfert sont à la charge de chaque fédération.
All bank fees and bank transfer costs have to be paid by the participating Federation.
Annulation
Pénalités d’annulation :
- jusqu’à 30 jours avant la date d’arrivée : remboursement total.
- entre 30 et 15 jours avant la date d’arrivée : 50% remboursés.
- moins de 15 jours avant la date d’arrivée : toute annulation de chambre ou no-show et de
repas fera l’objet d’une retenue de l’ensemble des frais de séjour.
Transfert bancaire
Bénéficiaire : FFJDA, 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS
Nom de la banque : Banque CCM Paris Montmartre GB
Adresse : 47 rue Lafayette 75009 Paris
Identifiant International de Compte Bancaire : FR76 1027 8060 3900 0208 4914 101
Code Identifiant Bancaire : CMCIFR2A
Veuillez spécifier lors du règlement « Stage international Paris ».
Cancellation
Cancellation fees:
- up to 30 days before the arrival: full refund.
- from 30-15 days before the arrival: 50% of the payment refund.
- under 15 days before the arrival: any cancellations of rooms or no-show and meals will
result in 100% of the charge of the accommodation costs.
Bank Transfer
Beneficiary: FFJDA, 21/25 avenue de la Porte de Châtillon, 75014 PARIS
Bank name: Banque CCM Paris Montmartre GB
Address : 47 rue Lafayette 75009 Paris
Identifying International number: FR76 1027 8060 3900 0208 4914 101
Identifying Code: CMCIFR2A
Please specify “Stage international Paris”, when you pay