¡ Bienvenida !

Transcription

¡ Bienvenida !
Tantas historias y el porvenir que compartir
!
a
d
i
n
e
v
n
e
i
B
¡
crédits photos : Ecomusée d’Alsace - Laurent Walter - Laurent Ziegler
pa
o
r
u
E
e
d
s
de
n
a
r
g
s
a
m
os
e
s
u
m
o
c
e
Uno de los
Un pueblo-museo vivo
Para conservar, valorar, transmitir nuestro patrimonio y nuestras
tradiciones.
El patrimonio alsaciano
de ayer, hoy y mañana
Hábitat, artesanía, cocina, naturaleza y paisaje
Arquitectura
Architecture
74 edificios tradicionales que fueron
desmontados por toda Alsacia y que se
volvieron a montar en este sitio
Tienda de recuerdos
Productos gastronómicos, artesanía, tejidos,
vajilla, libros
Comida rápida típica
Panadería
Pan, pastelería,bocadillos, ensaladas, tartas
alsacianas saladas al horno
Animaciones cotidianas
para todos
Animations quotidiennes pour tous
Demostraciones, talleres para todos,
recorridos temáticos
Paseos de otros
tiempos
Des promenades d’un autre temps
Fiestas a lo largo
del año
artisans au travail
Espacios naturales
naturels
Le théâtre d’agriculture
Mesón de Hegenheim
y Mulh
ouse
Carpintero de carros, herrero,
alfarero te acogen en sus talleres
Les
El teatro de la agricultura
Productos alsacianos según las estaciones
entre C
olmar
Visitas del pueblo y de los espacios
naturales y cultivados en barco, en
carros tirados de un tractor o de caballos
Una biodiversidad notable : 3400
especies vivas
Restaurante « La Taverne »
sheim,
Los artesanos,
mano a la obra
Espaces
Para com
er
En Ung
er
Un recorrido temático al aire libre por los tres
espacios agrícolas del Ecomuseo (campos,
viñedo, vergel conservatorio)
Animales
Animaux
Bueyes, cerdos, burros, cabras, ocas… los
animales de la granja en su entorno auténtico
Fêtes
tout au long de l’année
Tradiciones de Pascuas, encuentro de
boyeros,cortejo de Pentecostés, fiesta de
las mieses, desfile de moda, creencias y
supersticiones de la fiesta de Todos Los
Santos
Exposiciones
temporales
Etonnantes
expositions temporaires
Plano del pueblo
Plan du musée / village map
Los servicios propuestos
Entradas/Cajas
u
esc
e d za
d
o
le
der tura
Sen la na re
de tier natuil
services / Services
Sen re tra
u
Nat
Conexión hacia el parque « Le Petit Prince »
Defibrilador
Billeterie / Ticket office
Défibrillateur / Defibrillator
Tienda de recuerdos
Aseos
49
Liaison vers / Connection with « Parc du Petit Prince »
47
52
48
Boutique / Gift shop
Toilettes / Restrooms
Areas para merendar
Garaje para bicicletas
46
53
38
39
36
Hotel « Les Loges »
35
Hotel Les Loges ** / Hotel Les Loges **
32
Restaurante « La Taverne »
Auberge d’Hégenheim / Auberge d’Hégenheim
27
54
55
45
40
34
33
31
Mesón de Hegenheim
44
37
Restaurant La Taverne / Restaurant La Taverne
56
41
E
57
58
28
Panadería 29
30
42
Boulangerie / Bakery
43
60
59
26
24
51
50
Garage à vélos / Bicycle rack
Aires de pique-nique / Picnic areas
to
ien
m
bri
61
24
Centro pedagógico
63
25
centre pédagogique / learning center
23
1
2
3
4
5
6
7
21
les bâtiments / Buildings
Riquewihr
Gougenheim (El barbero)
Monswiller
Huttenheim
Illkirch - Graffenstaden
Illkirch - Graff. (La herrería)
Soufflenheim
20
8
9
10
64
65
3
Kuttolsheim (La zapatería)
Westhouse
Grussenheim
Moosch (El aserradero)
Bollwiller (La estación)
17
66 El taller mecánico
67
18
C
12
13
14
15
16
17
18
27
28
29
30
31
32
39
40
41
42
43
44
45
Merxheim II (La destilería)
Hésingue II
Bartenheim
Merxheim I (La panadería)
Rumersheim
Oberhergheim
Hirtzbach I
El cobertizo de trilla
Piso de marca
Joncherey
Buschwiller I
Turckheim
Colmar
Collección del artista Bindler
Mulhouse (Torre fortificada)
Schlierbach
Luemschwiller
Sternenberg
Hausgauen (Colmenar)
Hagenbach
Phaffans
19
20
21
22
23
24
25
26
33
34
12
11
35
36
37
38
46
47
48
49
50
51
52
Gommersdorf
Jettingen
Hégenheim
Guebwiller
Mauchen
Casa del siglo 20
Kunheim
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
9
1
8
entrata
B
Entrée / Entrance
A
Salida
Sortie / Exit
Casa del siglo 21
Artolsheim
Ittenheim
Gottesheim
Schwindratzheim (Tonelería)
Soultz (Molino)
Wettolsheim
Soufflenheim-Roth (Carpintería de carros)
Soufflenheim-Siegfried (Alfarería)
Pared del alfarero
Colección de arte funerario
Teatro
d
e la ag
Théâtre
ricultu
d’Agricu
ra
lture
Theatre
of agricu
lture
2
14
Ribeauvillé
Steinbrunn-le-Bas
Koetzingue
Waltenheim (La guarnicionería)
Muespach (La casa de los gustos y de los colores)
Bisel
Buschwiller II (Taller del fabricante de zuecos)
Hésingue I
Saint-Louis
Blotzheim (Escuela)
Blodelsheim
Rixheim
Lavadero
Hirtzbach II (Fábrica de aceite)
64
10
15
16
13
11
62
4
19
65
66
Salas de reuniones y fiestas
salles de séminaire et de gala / Conference and incentive rooms
A
B
C
Hall de fiestas
Sala de las cigüeñas
Sala del reloj
D
E
Sala de Muespach
Sala de los carpinteros
illustrations - Marc Vuillermoz
Los edificios
22
D
Rotonda y barrio “ Vivir el siglo 21 en Alsacia”
Rotonde et quartier « Habiter le XXIème siècle en Alsace »
Rotunda and « Living in Alsace in the 21st century » area