Memoria de prácticas - Université Paul Valéry
Transcription
Memoria de prácticas - Université Paul Valéry
Université Paul Valéry, Montpellier 3 Lucile Morin Département de Langues Etrangères Licence de LEA Appliquées Memoria de prácticas del 01 de julio al 01 de agosto 2003 Oficina de Turismo de Miramar Avda. del mar Mediterránea, s/n 46711 MIRAMAR, Valencia ESPAÑA tel : 96 280 21 65 Directeur de mémoire : M Boeglin 14 INDICE I- Encontrar la empresa 3 1- Las fuentes de información que utilicé 3 2- Resultados de mi búsqueda 6 3- Los criterios de mi elección 7 4- Criterios de mi admisión y condiciones impuestas 8 II- La empresa 9 1- Ubicación de Miramar 9 2- El turismo en Miramar 9 3- Riqueza del entorno natural para el turismo 11 4- Funcionamiento de la oficina de turismo 13 III- Cargos desempeñados 14 1- Mi misión en la oficina de turismo 14 2- Tareas que tu ve que desempeñar 16 a- conocer la zona 16 b- los folletos 17 c- el ordenador 18 d- el teléfono 19 e- el correo 19 f- las encuestas y estadísticas 20 g- estar al corriente de los eventos 20 h- atender a la gente 21 i- atención personalizada 21 j- los transportes 22 14 k- el bando 22 l- inscipciones a las actividades 23 m- el presto de libros 23 IV- Utilización de los idiomas 24 1- Oportunidades para la práctica de los idiomas estudiados 24 2- Problemas relacionados con mis competencias lingüísticas 25 V- La experiencia profesional y los problemas 28 1- Adaptarme al trabajo 28 2- ¿Cómo aprendí más sobre mi cargo ? 29 3- Problemas encontrados 30 VI- Conclusión 31 VII- Anexos 1- Anexo 1 : provenencia de los extranjeros en la oficina - julio 2003 2- Anexo 2 : visitas en la oficina - julio 2003 3- Anexo 3 : provenencia de los turistas Españoles - julio 2003 4- Anexo 4 : el bando de verano 2003 5- Anexo 5 : tipo de información pedida - julio 2003 6- Anexo 6 : extracto del resultado del mes de julio 7- Anexo 7 : Miramar dentro de la comunidad Valenciana 14 I- Encontrar las prácticas en una empresa 1- Las fuentes de información que utilicé Para encontrar las prácticas, tuve que seguir los diversos consejos que me fueron proporcionados durante todo el año académico. En efecto, las empresas no se muestran muy entusiastas para acoger a jóvenes estudiantes que no tienen mucha experiencia en el mundo laboral. Entonces, fue necesario que empezara mi búsqueda muy pronto, varios meses antes de la fecha en la que estaba disponible, para multiplicar las oportunidades de encontrar algo. Llegado el caso, podía encontrar varias posibilidades luego tener opciones diversas y así eligir la que a mi parecer más correspondía a mis expectativas. Lo más importante para que mi búsqueda sea la más eficaz posible ha sido escoger mi objetivo desde el comienzo, y así no lanzarme a la búsqueda sin tener una - o varias - ideas definidas sobre el tipo de empresa o el sector de actividades en el que deseo trabajar. Los sectores que me interesaban eran : el turismo, la traducción y el comercio. Además, cabe importante conocer las propias capacidades para saber lo que yo puedo ofrecer a la empresa. En efecto, es importante demostrar a la empresa que puedo resultar útil para ella, ya que no fue ella la que tuvo la idea de contratar a una persona más. Para encontrar unas prácticas, la universidad Paul Valéry ofrece algunas pistas. Primero, fuí a la oficina que se dedica a la búsqueda de prácticas, que se encuentra en el edificio B, puerta doscientos, porque en esta oficina se encuentran varias fuentes de ayuda. Pude hojear algunas memorias de prácticas que los estudiantes hicieron los años anteriores. Esta fuente de información me ayudó porque pude anotar algunas direcciones de empresas en las que las prácticas resultaron interesantes para los estudiantes que las 14 hicieron, y si las empresas les ayudaron para el alojamiento o si les pagaron. Otra fuente de ayuda que se encuentra en la oficina es la de las carpetas, en las que se encuentran las direcciones de casí todas las empresas que se ubican en España o en los otros países donde se habla el castellano. De estas carpetas saqué también algunas direcciones de empresas que me interesaban. Cuando me faltaba la dirección completa de una empresa, consulté las páginas amarillas de España. En ellas pude encontrar más detalles sobre los números de teléfono o de fax que además están actualizados entonces más fiables. La herramienta que más utilicé para encontrar mis prácticas fue internet. En internet consulté sitios web que ofrecen listas de ofertas, como las páginas www.letudiant.fr, www.etudiant-fr.com/pstages.htm, o www.celia.org/europe/stage.html por ejemplo. Pero en éstas no encontré nada que podía responder a las exigencias impuestas por la universidad. La página www.espagnestage.com/index.htm me parecía interesante porque propone al estudiante apuntarse en sus listas para que el personal busque unas prácticas que más corresponde a lo que el estudiante desea así como el viaje y el alojamiento. Por supuesto ellos piden una remuneración como compensación, pero únicamente si encuentran efectivamente algo interesante. Entonces me apunté en este sitio, pero no me mandaron alguna respuesta a tiempo. Lo que más me sirvió para una búsqueda eficaz fueron los motores de búsqueda como Google o Yahoo. En efecto, gracias a Google por lo del turismo por ejemplo, pudé ver qué partes de España atraen más los turistas y así eligir la zona en la que resultaría más interesante tener una experiencia en el mundo del turismo. Después de mis investigaciones, encontré que la Comunidad Valenciana representaba un destino turístico muy atractivo. Por otra parte, era preferible elegir un lugar bastante lejos de Francia para no dejarse tentar regresar a Francia los fines de semana, como se podría hacer en Cataluña y así cortar el contacto con la lengua francesa. Entonces seguí mi búsqueda y encontré una página en la que estaban listadas con las direcciones todas las oficinas de turismo de la Comunidad. Sólo tuve que eligir algunos destinos, es decir los que me parecían más interesantes y mejor ubicados para sacar de la experiencia más provecho 14 posible. Entonces mandé mi solicitud a tres ciudades : Alicante y Valencia, porque son las ciudades más grandes de la Comunidad y atraen a muchas turistas, y Miramar, un pequeño pueblo turístico que sigue siendo un lugar familiar y tranquilo que está muy bien ubicado en el medio de la costa de la Comunidad, cercano a todos los lugares de interés. La última fuente de ayuda en mi búsqueda de prácticas fue la de las relaciones personales, de personas que conozco y que viven en España o que tienen relaciones con personas en España. En efecto pudé dar mi currículo y carta de presentación a algunas personas que se encargaron de entregarlos en diversas empresas que podían interesarme. 14 2- Resultados de mi búsqueda Después del trabajo de búsqueda que hice a través de las diversas fuentes de información que acabo de listar, apunté unas cincuenta direcciones de empresas y les mandé mi currículo y carta de presentación por correo electrónico si se podía, si no por correo normal. Les envié las solicitudes a : ü supermercados como Al Campo o Carrefour para integrar la plantilla de secretarias o el servicio de venta, ü compañías aéreas españoles como Spanair, Iberia, o francesas que también funcionan en España como Air France o Air Littoral, para trabajar como azafata en el suelo en los aeropuertos, ü compañías de alquiler de coches como Carjet, Avis o de apartamentos, ü empresas de traducción como Aula Cero, ü oficinas de turismo en la Comunidad Valenciana. De las cincuenta solicitudes que envié, me contestaron pocas empresa (una diez) y sólo tres de manera posítiva. Fueron la empresa de traducción Aula Cero en Madrid, el ayuntamiento de Ibi y la oficina de turismo de Miramar. Las respuestas las obtuve por correo electrónico. Los tres modos de búsqueda que resultaron exitosos fueron : ü Las memorias encontradas en la oficina de prácticas de la universidad, de las que una me permitió encontrar las prácticas con Aulo Cero, ü las relaciones personales con las cuales encontré un cargo en el ayuntamiento de Ibi, ü mis propias búsquedades en internet, que me permitieron encontrar la oficina de turismo de Miramar. 14 3- Los criterios de mi elección Primero, siendo estudiante, tuve que dar importancia al aspecto financiero. Aula cero no me proponía ayudarme con el alojamiento o viaje ni remunerarme, entonces rechazé al oferta. En cambio, el ayuntamiento de Ibi y la oficina de turismo de Miramar me proponían facilitarme el alojamiento. Al final, elegí la propuesta de la oficina de Miramar por la naturaleza de la experiencia que iba a realizar. Es decir que tal experiencia me ofrecía la oportunidad de entrar en contacto directo con la población local y los turistas de diversos países, y así yo podía poner en práctica y mejorar mi conocimiento oral del castellano y otros idiomas. Además, este tipo de experiencia me parecía ser el más adecuado para la valoración de mi currículo. Entonces, me puse en contacto con la secretaria del ayuntamiento de Miramar, la quien me comunicó la respuesta, y empecé los trámites administrativos, es decir encontrar a un profesor tutor del trabajo, rellenar el convenio de las prácticas y hacerlo firmar por el jefe de la empresa - el Alcalde de Miramar-, el profesor responsable de las prácticas, la presidente de la universidad Paul Valéry, y por yo, así como ponernos de acuerdo con las fechas de mis prácticas, que fueron del primero de julio hasta el primero de agosto incluso. 14 4- Criterios de mi admisión y condiciones impuestas Los responsables de la oficina de turismo vieron un interés en aceptarme porque yo soy Francesa y puedo hablar varios idiomas (castellano, francés, inglés y alemán). En efecto, como se puede ver en el gráfico número uno en anexo, éstos corresponden a los idiomas utilizados por la mayoría de los turistas que vienen de vacaciones en la playa de Miramar. Además soy una persona a quien le gusta el contacto con la gente y ésto es muy importante para el trabajo en la oficina. Los responsables de la oficina aceptaron las condiciones de las prácticas que les proponía sin modificarlas, es decir tener un cargo de acogida en la oficina. Las únicas condiciones impuestas por parte de los responsables de la oficina fueron el respeto de los horarios de trabajo y por supuesto el respeto de las reglas de acogida a los visitantes procurando responder lo mejor posible a sus peticiones. II - La empresa 1- Ubicación del pueblo de Miramar Miramar es una estación balnearia de la Costa de Valencia en la Comunidad Valenciana, situada a unos setenta kilómetros al sur de Valencia y a unos ciento diez kilómetros al norte de Alicante. Más precisamente, este pueblo se situa en la comarca de la Safor, entre las ciudades de Gandía y Oliva. Miramar se divide en un pueblo, que se situa a unos ocho cientos metros del mar, y una playa que se extiende sobre mil seiscientos metros de costa, en la que se encuentra la oficina de turismo. En el anexo número siete se puede ver un mapa de la Comunidad Valenciana. 14 2- El turismo en Miramar El turismo representa una de las mayores prioridades en las actividades del pueblo de Miramar. En efecto, las autoridades del ayuntamiento supieron aprovechar de la riqueza y de la diversidad de su entorno natural, y de su ubicación privilegiada en la comarca de la Safor. El pueblo y la playa de Miramar cuentan con mil setecientos setenta y siete habitantes. No obstante, durante las vacaciones y la alta temporada estival, que empieza al fin de mayo y acaba a medio de septiembre, están unos quince mil a veinte mil turistas que viven añadidos a la población local de Miramar. Este alto nivel de frecuentación refleja la intención de las autoridades a mantener y consolidar la calidad de playa como destino turístico. Las posibilidades de alojamiento para los turistas son diversas. En la salida de la playa se encuentra un camping (el ìCoeliousî) que recibe a varios miles de turistas cada año y que dispone de una vasta gama de facilidades y servicios para sus residentes. A partir del año próximo, los turistas podrán disfrutar de un hotel ubicado en la playa. El modo de alojamiento más utilizado es el de alquiler de vivienda o de apartamento. En efecto, según las estadísticas de una agencia de inmobiliaria ìRafael Morant Guillemî, en el mes de junio, la ocupación de sus pisos y viviendas era de un setenta por ciento, del cual el ochenta por ciento era personas Españolas y el veinte por ciento extranjeros ; en el mes de julio, la ocupación era del noventa y cinco por ciento, del cual el setenta por ciento era personas Españolas contra el treinta por ciento de 14 personas extranjeras. Estas cifras muestran que casi la totalidad de las infraestructuras de alquiler se ocupa durante la temporada. junio julio Españoles 80% 70% Extranjeros 20% 30% ocupación 70% 95% Ocupación de los pisos y viviendas. Cada año aumenta el número de turistas en Miramar, lo que supone un esfuerzo adicional para la mejora de los servicios. Así, para mantener y asegurar el buen funcionamiento del turismo en la playa, el ayuntamiento dedica una gran parte de su presupuesto al turismo. Este año, se tratan de dieciocho mil seiscientos treinta y uno euros que el ayuntamiento dedicó al turismo. Esta cifra se comparte entre los sueldos de las informadoras turísticas (una fija y cuatro de prácticas de las cuales formé parte), de los socorristas de la Cruz Roja, del personal municipal que trabaja en el punto accesible de la playa y las instalaciones y el material necesario al funcionamiento de estos servicios. Por otra parte, el pasado diecisiete de julio tuvo lugar la inauguración del Punto Accesible de la playa. Tal instalación sirve para que las personas con discapacidad puedan acceder a la orilla del mar y tomar un baño con ayuda del personal municipal. Tal esfuerzos contribuyen a la mejora de los servicios en general y en particular a la concesión de la Bandera Azul por segundo año consecutivo ; se trata de un prestigioso reconocimiento otorgado por la Fundación Europea para la Educación Ambiental y tiene por objetivo reconocer las playas con las aguas más limpias y con mayor calidad de servicios de toda Europa. 3- Riqueza del entorno natural para el turismo 14 El turismo en Miramar es abundante porque las autoridades orientan sus preocupaciones en este punto y porque la ubicación privilegiada hace del pueblo un destino de alta calidad. Para poder proporcionar la información a los turistas, tuve que familiarizarme con los datos geográficos y los lugares turísticos. En efecto, aprendí que la Comunidad Valenciana se extiende sobre cuatrocientos sesenta y seis kilómetros de litoral del norte al sur y sobre apenas ciento veinte kilómetros en la parte más ancha de este a oeste. Este territorio ofrece al turista una gran variedad de paisajes y actividades, y así todos pueden disfrutar de vacaciones según sus preferencias. La comunidad de Valencia cuenta con unos quince parques naturales protegidos como la Albufera, el lago de Valencia, la Marjal de Pego-Oliva, la Sierra de Espadán, de la Marina... en los cuales se pueden visitar cuevas, museos, barrancos, castillos como los del Vinalopó o de Guadalest. El relieve alterna constamente entre mar y sierras que culminan a mil ochocientos treinta y siete metros, entre las cuales se encuentran el Macizo del Montgó, el Peñon de Ifach, el Carrascar de la Font Roja, la Sierra d’Aitana... De estas sierras se pueden practicar deportes como escalada o senderismo. Pudimos ofrecer al visitor todos tipos de playas y calas así como puertos deportivos, clubes de buceo como en las Islas Columbretes o en el Cabo de la Nao. Desde Denía se puede ir a las Islas Baleares en barco. 14 Para los más jóvenes, propusimos parques acuáticos y temáticos (ìTerra Míticaî) en la ciudad de Benidorm y en Valencia se puede visitar la Ciudad de los Artes y Ciencias y el museo del Oceanográfico. La gastronomía ( la ìPaellaî y ìFeudaî), las fiestas populares y patronales de los pueblos de la Comunidad Valenciana también constituyen un elemento muy importante de atracción para los turistas. Se notan en particular las ferias de toros en Valencia, las fiestas en honor a diversos Santos o las fiestas de Moros y Crsitianos. Además, fue importante saber que todo esto es de acceso muy fácil desde Miramar que está totalmente comunicado con los municipios y las playas próximas a traves de una completa red de carreteras y de la autopista A-7. 14 4- Funcionamiento de la oficina de turismo La oficina Turist Info de Miramar se encuentra en la zona central, en el lugar de vida y de actividades de la playa y goza de la mejor localización. La oficina está muy bien indicada por carteles en las calles para que la gente pueda encontrarla sin dificultades y para que llame la atención a los que desconocen su existencia o que no habían pensado en este modo de información para las vacaciones. De este modo, la oficina cumple su función informadora para todos. El funcionamiento de la oficina está regido por el ayuntamiento del pueblo y en particular por la concejala municipal al turismo. Este año, la plantilla de la oficina se compone de cuatro empleadas. Sólo una trabaja en un cargo fijo. Las tres otras están de prácticas. Dos chicas tienen el cargo de "informadoras turísticas itinerante"; ellas deben recorrer andando el Paseo Marítimo y así informar a la gente fuera de la oficina y hacerles rellenar encuestas. Disponen de folletos que pueden proporcionar a la gente que lo necesite. Yo fuí de prácticas dentro de la oficina durante el mes de julio. Una chica vino para el mes de agosto y así sustituirme. La oficina está abierta del martes al sábado de las diez de la mañana a catorce, y luego abre de nueve de las cinco de la tarde hasta las ocho. El domingo, está abierta sólo por la mañana, de las diez a las catorce. Está cerrada los lunes. Estos horarios corresponden a los momentos en los que la gente más sale de su casa. En efecto, entre las dos y las cinco de la tarde, hace demasiado calor y casi nadie sale de su vivienda, entonces, resultaría inutil abrir la oficina a estas horas del día. El edificio se compone de dos habitaciones. Una está dedicada a guardar y almacenar la documentación, los libros y los folletos que tenemos. Otra sirve para acoger a la gente. En ésta se encuentra la documentación que el público tiene a su disposición . Los folletos, que constituyen la componente esencial del material de trabajo en la oficina los suministra la Agencia Valenciana de Turismo. 14 III - Cargos desempeñados 1- Mi misión en la oficina de turismo El cargo que tuve que desempeñar fue el de "Informadora turística" en la oficina de turismo de la playa de Miramar. El día uno de julio, acudí a la oficina a la diez de la mañana cuando abre. Me acogieron la empleada permanente de la oficina que iba a ser mi tutoria durante el periodo de mis prácticas, y la regidora de Turismo y responsable de la oficina. Me explicaron lo que es el papel de informadora turística y las recomendaciones importantes para acoger al público. Es decir que siendo informadoras turísticas, estamos en la oficina de turismo para informar a la gente sobre lo que es la zona en la que nos ubicamos, lo que hay para visitar, etc... En efecto, cuando la gente viene en la oficina es porque tiene algo que preguntar, porque quiere informarse sobre algo que le interesa, y entonces nuestro trabajo es contestar a sus peticiones y necesitades. Entonces hace falta escuchar con atención lo que quiere la persona y luego procurar proporcionar la documentación más adecuada a su petición, más detallada posible y explicar las cosas sencillamente para que sea fácil de comprender para alguien que no conoce la región. A menudo la oficina de turismo es el primer lugar en el que acude la gente para sus vacaciones, entonces hay que acogerla siempre con amabilidad para dar una buena imagen. En efecto la gente está ahí para pasar unas buenas vacaciones y ahí estamos nosotras para orientarla en lo que más le interesa. Empecé el trabajo efectivamente la misma mañana. Entonces tuve que poner en práctica las recomendaciones que acabaron de presentarme enseguida. Mi tutoria y yo tuvimos que llevar un uniforme de trabajo suministrado por la Agencia Valenciana de Turismo. Este uniforme se componía de una y dos camisetas en 14 las que aparecía el blasón del servicio de turismo de la Comunidad Valenciana. El uniforme que llevaba servía a que los visitantes de la oficina me indentificaran inmediatamente como perteneciendo al personal de la oficina de turismo. Por otra parte, mi estatuto de personal en prácticas no se podía identifiar al uniforme ya que el de mi tutoria era el mismo que el mío. Lo que mi misión pudo traer a la oficina fue en un primer tiempo mi capacidad de hablar el francés, el inglés y el alemán ; por esto pudimos acoger a más turistas y contestar a más peticiones. Luego pude proporcionar también un punto de vista exterior y diferente del de las empleadas que viven en la zona ; es decir que como al principio no conocía la zona, sólo aprendí leyendo los folletos y entonces mi opinión sobre los diferentes lugares para visitar era objetivo y luego no podía ejercer influencia sobre algunos lugares que a mí me hubieran gustado pero que no interesarían necesariamente a todos. O al contrario, pude ver un gran interés en la visita de algunos sitios que yo sé que sólo se encuentran en la Comunidad Valenciana y que tienen muy buena fama en otros países, y de los cuales las personas que viven a sus lados todo el año se acostumbraron y podrían a veces olvidar mencionarlos. Además, algunas costumbres de modo de vida en España difieren de las de otros países. Así por ejemplo los horarios de apertura y de cierre de las tiendas en España son diferentes de los que se practican en Francia o Inglaterra, entonces siendo Francesa tenía conciencia del cambio y a veces resultó útil que pensara en recordarlo a los turistas que no lo sabían. 15 2- Las tareas que tuve que desempeñar La descripción de las tareas que una informadora turística tiene que desempeñar me la hizo mi tutoria, de manera general el primer día, y de manera más detallada a lo largo del tiempo, ya que no era posible memorizarlo todo de una vez, dada la cantidad de informaciones. El papel de la informadora turística consiste en proporcionar información turística a los visitantes ; así, todo lo que se encuentra en la oficina, es decir los folletos, los libros, el teléfono y el ordenador representan los instrumentos para facilitar esta información. a- Conocer la zona Lo primero que tuve que hacer fue situar Miramar dentro de su región y muy pronto conocer sus alrededores, los municipios que se encuentran en la comarca de la Safor y las ciudades principales de la Comunidad Valenciana así como una aproximación de las distancias entre ellas y Miramar. Para esto estudié unas mapas de la zona. Conocer tal información era muy importante para que tuviera la base del conocimiento necesaria muy clara en mi mente. Casi toda la información la teníamos muy bien explicada en los folletos que teníamos a la disposición de los turistas. Los folletos pues representaron la fuente de información más importante que teníamos y entonces hizo falta que los estudié cada uno para saber qué información proponían. En efecto, mi tutoria me aconsejó que en cuanto tuviera tiempo libre leyera unos folletos para que conociera cada vez más lugares y ésto de manera progresiva, para una mejor memorización. Además de conocer lo que proponían cada uno de los folletos, fue necesario aprender en qué lugar de la oficina los guardábamos colocados. En efecto, cuando una persona venía y quería ir a tal sitio, resultó muy útil que supiera dónde podía encontrar tal información y luego dirigirme hacia el folleto adecuado. Resultaría inapropriado si tuviera que hojear algunos folletos durante varios minutos para encontrar la respuesta y 17 así hacer la persona esperar mucho tiempo. Entonces lo más rapidamente posible tuve que conocer el lugar y sus alrededores, y saber excactamente qué folleto dar para cada información. b- Los folletos Los folletos facilitaban una gran diversidad de informaciones. Los colocábamos de una manera bien definida para una mayor facilidad de acceso y entonces más eficacia. En los expositores, en los que la gente podía servirse de sí misma, poníamos los folletos que la gente más preguntaba, como mapas de la playa y del pueblo, de la comarca, también de sitios que la gente más visitaba como algunas cuevas, parques acuáticos, museos en Valencia, etc... En la parte en la que el público no podía acceder, colocábamos otros folletos más detallados sobre diferentes zonas, ciudades, parques naturales, o las guías de los deportes, de las playas, de la gastronomía, del turismo del interior etc... En efecto, siendo más detallados los facilitábamos sólo cuando la gente nos preguntaba sobre uno de estos aspectos. En esta parte de la oficina que era la parte más fácil de acceso para nosotras las empleadas, guardábamos colocados estos folletos en castellano y en francés, dado que fueron los que más tuvimos que utilizar. Los mismos folletos los teníamos también en inglés, alemán y valenciano, pero los guardábamos en otra habitación ya que sólo habían pocos turistas que hablaban estos idiomas. Algunos folletos nos fueron mandados con sus propios expositores. Entonces fue nuestra decisión utilizarlos o no según la importancia que acordábamos al folleto en cuestión, ya que los que vienen con sus expositores fueron un poco privilegiados dado que tomaban más espacio en las mesas y atraían más la atención. A veces hube gente que venía en la oficina para darnos folletos de propaganda sobre sitios para visitar, eventos puntuales, fiestas, o de publicidad de agencias inmobiliarias etc... Entonces tuve que seleccionar en acuerdo con mi tutoria los que resultarían más interesantes y adecuados para la oficina. 17 Cada mañana cuando entrábamos en la oficina, mi tutoria y yo teníamos que ordenar la oficina . Teníamos que rellenar las pilas de folletos cuando faltaban. Cuando faltaba un folleto, lo apuntábamos para pedirlo al coordenador de la región por correo electónico, para que nos mandara nuevos. 17 c- El ordenador Los folletos no fueron la única fuente de información con las que podíamos informar a la gente. En efecto, tuvimos a nuestra disposición un ordenador que contenía un programa sobre los pueblos de la Comunidad Valenciana. En este programa se podía informar sobre la ubicación de los diferentes pueblos, las cosas de interés para visitar en cada uno, mapas, fotos, etc... Entonces, cuando alguien quería visitar un pueblo particular, pude utilizar el programa y sacar la información pedida. En el ordenador también se podía conectar a internet y más precisamente a intranet, la página web de la Comunidad Valenciana. En esta página pude acceder a los programas de todas las fiestas y eventos que tenían lugar en la Comunidad. Entonces, por ejemplo si alguien quería saber sobre lo de las fiestas de Moros y Cristianos en Dénia, podía facilitar el programa detallado, las fechas y horarios. Cada mañana y tarde, tuve que verificar el correo electrónico. Entonces tuve que leer los nuevos mensajes que de manera general eran de dos tipos : - los de otras oficinas de turismo que nos informaban sobre eventos o fiestas que pasaban en sus municipios. En este caso nos comunicaban el vínculo para acceder al programa en intranet, - los de particulares que se interesaban por Miramar como destino turístico para sus próximas vacaciones. En este caso de pedida de información, contesté por correo electrónico si sólo tenía que comunicar algunos números de teléfonos por ejemplo de hoteles, retaurantes etc... si no por correo si la persona deseaba unos folletos sobre el pueblo y sus entornos o sobre actividades diversas. Entonces elegí los folletos que más le interesarían y se los mandé. Nosotras también tuvimos que preparar los programas de las fiestas o de los diversos eventos que tenían lugar en Miramar, como lo hacían las otras oficinas de turismo. Entonces cuando teníamos preparados los programas tuvimos que anexarlos en intranet y luego avisar a toda la red de Tourist Info de que ya se podía acceder a nuestro 18 programa en el portal de la Comunidad Valenciana. 18 d- El teléfono Del teléfono me serví para llamar a otras oficinas de turismo o sitios de visita, cuando quería informarme sobre algo que no encontraba en algun sitio, como fechas de fiestas que no aparecían en intranet o nuevos horarios y precios de museos o trenes por ejemplo. Para contestar al teléfono, tuve que decir una fórmula como "oficina de turismo buenos días/buenas tardes" y contestar a la pedida del interlocutor o si no podía, facilité el número de teléfono de la oficina de la ciudad que le interesaba. e- El correo Cada mañana tuve que recibir el correo. En la oficina recibimos dos tipos de correo : propagandas o correo de particulares que piden información sobre Miramar como destino turístico para sus próximas vacaciones. Cuando se trataba de propaganda, había que decidir con mi tutoria si la guardamos o si la tiramos. Si decidimos guardarla, tuve que documentarme más sobre lo que era, que podía ser fiestas de un pueblo, nuevos folletos de un museo, de un hotel etc... Entonces tuve que saber dónde se ubicaba para poder explicar a la gente cómo llegar ahí, cuántos kilómetros hay desde Miramar, qué carretera es mejor elegir, etc... 19 f- Las encuestas y estadísticas La Agencia Valenciana de Turismo pide a todas las oficinas de turismo de la Comunidad rellenar una encuesta al día, y cada fin de mes mandarselas por correo. Esta encuesta se dirigía a todos los tipos de turistas de cada país. En efecto las teníamos en todos los idiomas. Se trataba de una encuesta sobre las costumbres y preferencias de los turistas para sus vacaciones, como por ejemplo el modo de alojamiento que habían elegido, los sitios que habían o pensában visitar, etc... y sobre la acogida que recibieron por parte del personal de la oficina. Por esto tenían que evaluar la calidad del tono de voz empleado, la calidad de los folletos que cogieron, etc... Para conocer la frecuentación de la oficina de turismo de Miramar, teníamos que rellenar una hoja de estadística bajo la forma de un cuadro a doble entrada en la que apuntábamos la proveniencia de cada persona que entraba en la oficina y la categoría de su pedida. Después de cada día teníamos que registrar los resultados en el programa del ordenador, y al fin del mes tuvimos que añadir todos los resultados de cada día y así ver el resultado para todo el mes. En anexo número seis se puede ver un exctracto del resultado del mes de julio. g- estar al corriente de los eventos Para proporcionar la información que pudiera interesar al máximo número de gente, tuve que ponerme al día sobre los eventos particulares como fiestas de otros municipios, fuegos artificiales, eventos deportivos, conciertos etc... Por esto podía conectarme a la página web de la Comunidad Valenciana, o llamar a otras oficinas de turismo. Entonces tuve que informarme sobre el lugar del acontecimiento, la fecha, los horarios y toda aquella información práctica. 20 h- atender a la gente Algo importante que mi tutoria me explicó desde el primer día fue cómo atender a la gente con cortesía. Aprendí que era importante atender a una persona a la vez y esperar a que fuera satisfecha para empezar atender a otra. Además, cuando una de nosotras dos empleadas estaba atentiendo a un turista, otra no tenía que hablar a este turista al mismo tiempo; quiero decir que un turista debía ser atendido por una sola empleada al tiempo. En efecto, si nosotras dos estábamos explicando una cosa al mismo tiempo, resultaría difícil de entender una información clara para el turista. A veces, algunas personas parecían tímidas y tenía que ir hacia ellas para proponer ayuda. Cuando un turista extranjero entraba en la oficina y se dirigió a mí en otro idioma, tenía que contestar enseguida en su idioma en la medida de lo posible, o si yo no entendía el idioma, como fue al caso una vez con un Sueco, tuvimos que eligir otro idioma que ambos podíamos entender. i- información personalizada Cada persona que entraba en la oficina para informarse sobre algo tenía una intención particular que la indujó a preguntarnos ayuda. Bien sea podía ser buscando una tienda que vendara tal cosa porque lo nesecitaba, o podía desear visitar tal sierra porque el senderismo le interesa, o cual cosa que sea. En todos los casos, mi trabajo era procurar satisfacer a la gente procurando ayudarla a hacer lo que quisiera. Por eso, cada persona era diferente y tuve que adaptarme a cada pedida. Luego, cuando una persona entraba en la oficina y me preguntó informaciones muy generales sobre lo que era interesante visitar en la zona, tuve que interesarme sobre el carácter de las vacaciones que quería pasar. Quiero decir que por ejemplo era inútil dar un folleto sobre actividades para niños si las personas no tuvieran niños o inútil también 21 mandar a la gente en algunos sitios bastante lejos si no tuvieran un coche para moverse. Entonces tuve que preguntar cosas prácticas como si tuvieran un coche, si viajaran con niños o con personas de la tercera edad , así como cuestiones sobre el 21 tipo de vacaciones que les gustarían pasar, como si les interesara el deporte, el senderismo, si prefirieran el mar o las sierras, etc… sabiendo estas informaciones pude facilitar los folletos que efectivamente podían interesar a la gente. j- los transportes Muchas personas querían saber sobre lo de los transportes como se puede ver en el anexo número cinco que muestra lo que los turistas nos preguntaban más a menudo. En el mes de julio, noventa y cinco pedidas fueron sobre los transportes. En efecto había algunas personas que no tenían coches y para las cuales los servicios de autobuses y trenes les interesaron mucho. Por esto tenía hojas de horarios y de lugares de paradas de las diferentes compañías de autobuses y folletos de horarios de trenes y de barcos (para ir a las Islas Baleares) y tenía que saber explicar a la gente cómo llegar al sitio que la interesaba. Por otra parte tuve también a mi disposición unas mapas turísticas de carreteras. Estas resultaron muy interesantes cuando algunas personas querían ir en un lugar en particular y no sabían cómo llegar. Entonces tuve que ayudarlas en la elección de las carreteras, lo itinerarios y el modo de transporte. Para poder ayudarles en este sentido, tuve que estudiar éstas mapas previamente y pedir ayuda a mi tutoria, ya que al principio no conocía muy bien la zona. k- el bando Todos los días a las doce de la mañana y a las siete de la tarde, las cuatro informadoras turísticas tuvimos que hacer un bando en un micrófono, y que toda la gente que se encontraba en la playa o en el paseo marítimo nos pudiera oír. Estos dos horarios correspondían a los momentos del día en los que más gente se encontraba en la playa o en el paseo marítimo. Se puede ver el contenido del texto en el anexo número siete. Primero una lo hacía en valenciano, el idioma local; luego otra lo hacía en castellano, porque el idioma que más se hablaba entre los turistas era éste ; luego en francés, porque 22 la mayoría de los extranjeros eran Franceses, y por fin yo lo hacía en inglés. Antes de empezar a hablar así como al fin del bando, tuvimos que poner la 22 música para que la gente supiera que el bando iba a empezar y luego que se había terminado. Esto lo tuvimos que hacer hablando despacito y claramente para que la gente nos entendiera. Se puede ver el texto en anexo número cuatro. l- inscripciones a las actividades Cuando tenía lugar una actividad como una sesión de teatro, un campeonato de fútbol o una vuelta a pie, los billetes a la venta o las hojas para apuntar a la gente se encontraban en la oficina de turismo. Entonces tuve que apuntar a la gente cuando lo quería y vender unos billetes. Cuando se trataba de los acontecimientos como el teatro, tuve que recibir el dinero. m- el presto de libros En la oficina de turismo la gente tenía a su disposición un servicio de biblioteca. Entonces cuando la gente quería tomar un libro, yo tenía que explicarla las reglas de presto, y luego pedirla el carnet de identidad como caución. IV- Utilización de los idiomas 1- Oportunidades para la práctica de los idiomas estudiados Adquirir un cargo de acogida en una oficina de turismo me ofreció muchas oportunidades para que practicara los idiomas que estudio en la universidad. Proporcionar la información a los turistas significa comunicar con ellos ; entonces la utilización oral de los idiomas fue una componente esencial del trabajo en la oficina. 22 Las conversaciones telefónicas representaron una buena oportunidad para hablar el castellano en un contexto muy diferente del que tengo costumbre. La ocasión se presentó a menudo. Como se puede ver en el gráfico en anexo número tres, un total de dos mil trescientos cuarenta y uno turistas vinieron en la oficina de turismo, entre los cuales la mayoría fueron Españoles (mil ochocientos cincuenta y seis). Por supuesto, el idioma que tuve que hablar la mayoría de las veces fue el castellano. Por otra parte, si miramos las cifras del gráfico en anexo número uno, vemos que también un total de cuatrocientos ochenta y cinco turistas del extranjero vinieron en la oficina en el mes de julio. La mayoría de ellos fueron Franceses (trescientos setenta y uno), lo que me permitió utilizar mi lengua. Cuarenta y cinco eran Ingleses, entonces pude practicar el inglés que aprendo al mismo nivel que el castellano en la universidad. Veintitres eran Alemanes, lo que también me permitió utilizar lo que aprendí en dos años de universidad. El turista siempre se mostró agradecido de ver que nos esforzamos procurar la mejor calidad de servicios. A los tursitas que venían de otros países como el Portugal, Italia o Escandinavia les hablé en castellano o en otro idioma si no lo conocían. El inglés lo practiqué también dos veces al día haciendo el bando de verano por micrófono. Este fue un buen ejercicio de traducción porque los mensajes originales me fueron facilitados en castellano ; entonces tuvé que traducirles en inglés. Fuera del uso oral de los idiomas tuve a veces que utilizar mis competencias para el uso escrito del castellano. En efecto, tuve que contestar al correo, que sea electrónico o 22 normal, para responder a unas peticiones que algunas personas nos mandaron. Para responder tuve que redactar cartas por el ordenador. 2- Problemas relacionados con mis competencias lingüísticas Mi nivel de competencias lingüísticas en castellano me planteó algunos problemas, principalmente al principio de mi estancia. Se trataba esencialmente de la comprensión oral pero sobre todo de la expresión oral. En efecto en algunas ocasiones no logré entender exactamente lo que algunas personas estaban diciéndome. Tuve pues que hacer repetir la gente o cambiar algunas palabras que desconocía. El problema venía del hecho que los Españoles hablan de prisa y entonces tuve que hacer un esfuerzo de reconcentración para que la gente no tuviera que repetir. Por lo de la expresión oral, el problema venía por una parte de mi carencia de vocabulario en los campos de la vida cotidiana y de las fórmulas de cortesía para dirigirse a la gente. En efecto, mi elocución no siempre pudo ser fluida ya que me faltaban palabras para expresar lo que quería decir. Sin embargo, mi tutoria conocía el francés y me ayudó mucho para que aprendiera nuevo vocabulario y al mismo tiempo podía corregirme cuando hacía errores. Por otra parte el problema venía de la carencia de práctica de la expresión oral espontánea durante el año académico. Encuentro que durante el año no tenemos muchas ocasiones para poder poner en práctica nuestro conocimiento del castellano al nivel oral en situaciones de intercambio como se puede hacer por ejemplo en las clases de inglés con los lectores. Tenemos oportunidades para hablar el castellano como en las clases de traducción, pero sólo se trata de una lectura de frases ya pensadas antes, y es muy diferente de una 22 comunicación espontánea. Por eso, a veces empecé frases y no podía acabarlas, entonces tuve que pensarlas de nuevo de otra forma con otro vocabulario para evitar la trampa de frases demasiadas complejas y que al final no se entienden. Entonces ésto fue el ejercicio que encontré más difícil. A veces tuve dificultades en la traducción en francés o inglés. En efecto hay vocabulario como el de las fiestas culturales y típicas de la Comunidad Valenciana que no existe en otros idiomas porque pertenece a otra cultura. Cuando tenía que hacer el bando en inglés, habían algunas cosas que no podían traducirse, como por ejemplo "verbena", "mascletà" o "noche de los farolillos"; entonces para que los Ingleses pudieran enterarse tuve que encontrar expresiones que explicaran lo que iba a pasar. Este problema de traducción también se planteó con el francés, pero fue más fácil resolverlo puesto que el francés es mi lengua maternal y que mi vocabulario es más amplio. Lo que me pareció un poco difícil también fue el paso súbito de un idioma a otro. Quiero decir que después de unos días, me había acostumbrada a un nuevo vocabulario en castellano, es decir el del turismo, de las carreteras, etc... Cuando de repente tuve que explicar las mismas cosas en inglés por ejemplo, encontré dificultades a ponerme a hablar el inglés de nuevo, porque ya tenía la costumbre de explicar las cosas en castellano, entonces las palabras que automáticamente salían de mi mente fueron castellanas y no ingleses. Entonces tuve que hacer un esfuerzo para ponerme en otro contexto y olvidar un idioma para mejor expresarme en otro. La última dificultad que encontré al nivel de los idiomas venía del hecho de que en Miramar el idioma que más se utiliza es el valenciano, que no corresponde al castellano que se aprende en la universidad. Esto representaba un obstáculo para el enriquecimiento de mi vocabulario que hubiera podido obtener al escuchar a la población local hablar. Sin embargo como se puede ver en el gráfico en anexo número tres, la mayoría de los turistas nacionales 22 venían de Madrid, donde se habla el castellano. No obstante algunos turistas venían de la Comunidad Valenciana y me hablaron en valenciano. Entonces tuve que decirles que sólo entiendo el castellano, y la mayoría de las veces siguieron hablándome en castellano también el resto de la conversación. Estas dificultades que encontré disminuyeron a lo largo del tiempo y me permitieron aprender mucho. V- La experiencia profesional y los problemas Las prácticas que realicé en la oficina de turismo de Miramar me aportaron una experiencia realmente profesional. No estaba ahí para aprender los idiomas pero un trabajo, el de informadora turística. 1- Adaptarme al trabajo Desde el primer día, tuve que integrarme dentro de la plantilla de la oficina, y empezar a trabajar al mismo nivel que las otras, lo que significaba que no había para mí que llegar ahí no siendo capaz de hablar un mínimo de castellano o dar la información a los visitantes. Por supuesto tuve que adaptarme muy pronto al funcionamiento de la oficina y aprender el más informaciones el más pronto posible, dado que el conocimiento de la informadora turística representa el elemento esencial del servicio que prestábamos. Por otra parte, desde el principio, no tuve derecho a equivocarme en la información que proporcionaba al público. En efecto, aún si se trataba de mi primer día en la oficina, no podía dar informaciones falsas a los visitantes Ellos venían en la oficina para una información y debían salir de la oficina satisfechos con una información de calidad. 22 Entonces, cuando no podía responder a una pedida, pedí ayuda a la otra empleada, para que los turistas no salieran sin la información que deseaban. 22 2- ¿ Cómo aprendí más sobre mi cargo ? A lo largo del tiempo las cosas se han vueltas más fáciles. Por una parte porque ma había acostumbrada a oír la gente hablar el castellano, luego yo sabía más y entendía más. Por otra parte porque logré conocer cada vez más la zona y que me acostumbré a las cuestiones de la gente y entonces sabía cómo contestar a cada petición. Como se puede ver en el anexo número cinco, las cuestiones trataban de varias categorías de informaciones, sobre todo sobre informaciones locales, fiestas, transportes, Valencia capital... Además, ya que a menudo tenía que proporcionar la misma información, sabía muy bien qué folleto dar y dónde encontrarlo dentro de la oficina. Sin embargo, a veces habían unas personas que me preguntaban algo nuevo que a veces no conocía. Entonces tuve que buscar la información para descubrir algo nuevo y luego saberlo para poder contestar a cada vez más pedidas. Otro elemento muy importante para que mejorara mi trabajo fue escuchar a la otra empleada haciendo su trabajo. En efecto, escuchar a lo que ella decía para explicar las cosas me ayudó mucho porque hablaba el castellano perfectamente, entonces pude aprender nuevas expresiones al repetir lo que decía. Por otra parte, ella conocía muy bien la región, entonces al escuchar las explicaciones que daba a la gente, yo las memorizaba para luego utilizarlas también. 22 3- Problemas encontrados A lo largo de mi estancia en la oficina de turismo , pude constatar que entre los turistas, encontramos de todos los humores. Había gente muy amable, muy agradecida del servicio que prestábamos, y otras personas que aún siendo de vacaciones, siempre encontraban un motivo para quejarse. En efecto, el ayuntamiento se situaba en el pueblo y la oficina de la policia local no estaba abierta todo el tiempo, entonces cuando alguien quería quejarse sobre algo que no le gustaba, venía a vernos en la oficina. Las quejas eran diversas ; por ejemplo algunas personas se bañaban en el mar cuando la bandera ondeante era la amarilla (lo que quería decir que podría resultar peligroso bañarse) y luego venían a quejarse porque habían demasiado medusas en el agua ; muchas personas se quejaban del ruido de las motos por la noche en las calles; otras nos reprochaban que algunos días una profesora de aerobic que daba un curso en la playa no estaba, etc... Teníamos a la disposición de estas personas hojas de reclamaciones que una vez rellenadas facilitábamos al jefe de la policia. Lo único que nosotras en la oficina de turismo podíamos hacer era facilitar una de estas hojas para que pudieran expresar lo que les molestaban y sus opiniones. Para no agravar el caso cuando alguien era muy nervioso y me reprochaba algo que no era culpa mía, lo mejor que tuve que hacer era permanecer tranquila y seguir sonriendo y siendo amable. Durante el mes de julio, facilité unas ocho hojas de reclamaciones. Otro problema que encontré durante mis prácticas no fue tanto debido a mi condición de contratada en prácticas, ya que nada en el uniforme me diferenciaba de la otra empleada, pero a mi nacionalidad. La mayoría de los turistas era muy amable y agradecida del servicio que les proporcionaba ; sin embargo habían unos que desconfiaban de la información que les daba. Supongo que fue debido a mi acento francés, que les mostraba que no vivía en la región y que a sus parecer yo no podía conocer bien la zona y entonces dar mala información. 22 No fue confrontada a otros problemas en relación con mi situación de contratada en prácticas o con mi personalidad. VI- Conclusión Encontré las prácticas que realicé en la oficina de turismo de la playa de Miramar durante el mes de julio gracias a mis búsquedades en internet. Tuve la oportunidad de obtener varias propuestas. Elegí la de la oficina porque a mi parecer era la que más iba a enriquecer las competencias que obtuve en mi formación LEA, y eso en diferentes niveles. La experiencia fue profesional. Tuve que adaptarme desde el primer día al funcionamiento de la oficina y a las exigencias del trabajo de informadora turística, es decir proporcionar al turista una información clara y fiable. Esto quiere decir que tuve que estudiar y memorizar todas las informaciones contenidas en los mapas y los folletos. A lo largo del tiempo conocía cada vez más lugares y podía facilitar cada vez más informaciones. Logré integrarme pronto en la plantilla de la oficina, las otras empleadas eran simpáticas, entonces el ambiente de trabajo era agradable. Tuve que demostrar mi capacidad a expresarme correctamente en castellano desde el principio, para obtener la confianza de los responsables y sacar el mayor provecho de la experiencia, La carrera LEA que sigo en la universidad me permitió sacar provecho de la experiencia sin demasiadas dificultades al nivel de la lengua. Fue muy importante que la formación LEA impusiera un alto nivel en los idiomas para que tuviera una base de vocabulario y de expresíon suficiente para trabajar en contacto con el público. Sin embargo sentí una carencia de uso del discurso oral. La imersión en el país fue directa y entonces tuve dificultades al principio para expresarme de manera espontánea. Al final, gracias a las exigencias del trabajo dentro de una oficina de turismo, aprendí mucho vocabulario y expresiones porque el mundo del turismo permite tratar numerosos aspectos como el alojamiento, los transportes, la geografia, las tradiciones, los deportes, etc… Las prácticas mejoraron mi comprensión del castellano y la automatizasión de mi elocución. La gente me entendía y se iba satisfecha. Además, muchos turistas extranjeros venían de otros pueblos para vernos porque nosotras podíamos hablar varios idiomas ; entonces pudimos ver su satisfacción en cuanto al servicio que prestábamos con respecto a las estaciones balnearias vecinas. Pude constatar la satisfacción de mi tutoria en cuanto a mi integración y de mi capacidad a memorizar muy pronto las informaciones. En consecuencia, muchas tareas me fueron confiadas como se puede ver en el capítulo número tres.Yo participaba completamente al trabajo de informadora turística. No fue dejada sin ocupaciones y las tareas ingratas no me fueron reservadas. Fue confiada grandes responsabilidades, como la principal que era de dar una buena imagen de la oficina de turismo, pero también 22 a veces la de guardar la llave de la oficina, y entonces de abrir por la mañana y cerrar por la noche. Podía dar mi opinión sobre cosas como el arreglo de los folletos en la oficina. En efecto, si encontraba que algunas cosas estarían mejor colocadas de una manera, podía sugerirlo y a menudo podía realizarlo. Lo que aprecié en este trabajo fue que cada día tuve que aprender algo nuevo. Había una base de información que nunca cambiaba, pero cada día recibimos nuevas informaciones que tuve que añadir a mi conocimiento; entonces no dejaba de aprender cada vez más cosas. Lo que me gusta es que pone de relieve el contacto con el público y entonces pude constatar mi nivel de facilidad y de interés para las relaciones públicas. En efecto, tal experiencia me mostró que me gusta la comunicación y ayudar a la gente, lo que me gustaría poner en práctica de nuevo en mi próxima experiencia profesional. 22 ANEXOS 22 Anexo 1 provenencia de los extranjeros en la oficina - julio 2003 Suiza 3 Reino Unido 45 Portugal 1 Países del Este 1 Países Asiáticos 0 Italia 11 Holanda 3 Francia 371 Escandinavia 4 Bélgica 9 Austria 0 América S, 14 América N, 0 Alemania 23 0 50 100 150 200 250 300 350 400 Anexo 2 visitas en la oficina - julio 2003 2500 2341 2000 1856 1500 1000 485 500 0 total España Extranjero Anexo 3 22 provenencias de los turistas Españoles - julio 2003 P Vasco 13 C Valenciana 484 Rioja0 Navarra 6 Murcia0 Madrid 1246 Galicia 6 Extremadura 16 Ceuta Melilla0 Cataluña 3 C-la Mancha 38 Castilla-Leon 29 Cantabria0 Canarias0 Baleares0 Asturias 5 Aragon0 Andalucia 10 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 22 Anexo número 4 Bando de verano 2003 ì° Buenos días / buenas tardes ! Les damos la bienvenida a la playa de Miramar desde la oficina de Turismo. Les informamos que la bandera ondeante en la playa es la : ñ verde : lo que significa que pueden bañarse en toda seguridad ñ amarilla : lo que significa que deben tomar sus precauciones si desean bañarse ñ Roja : lo que significa que está prohibido bañarse. Seguidamente, les informamos de las actividades que habrán lugar durante los próximos días : ( fecha, horario, lugar) Les recordamos que del lunes al viernes, disponen de un servicio de correo detrás de la policía local de las diez a las once. Les rogamos que por higiene de la playa, no bajen los perros a la arena, y por la seguridad viandante y sus propia seguridad, no circulen a bicicleta por el paseo. Gracias. 22 tipo de información pedida - julio 2003 Otros 84 Valencia 41 Benidorm 4 Costa blanca 2 Info local 996 Transportes 95 Actividades deportivas 83 Ocio 13 Artesanía 11 Fiestas 75 Actividades culturales Série1 3 Gastronomía 12 Parques naturales 6 rutas/senderismo 23 turismo rural 13 balnearios 0 Apart/bungalows 2 campings 7 hoteles 2 0 200 400 600 800 1000 1200 22