Centennial Theatre

Transcription

Centennial Theatre
THÉÂTRE
CENTENNIAL
THEATRE
20
13
12
20
Venez voir Live it live
centennialtheatre.ca
Bon spectacle !
PUB
Fier partenaire du Théâtre Centennial
Live
Venez
it live!
v o i r !
Venez voir !
Live it live!
C’est l’invitation que nous vous lançons cette
année. Venez voir notre magnifique salle, la magie
du lieu et goûtez à la proximité des superbes
interprètes et créateurs que nous avons inscrits
au programme. Partez à la découverte d’artistes
émergents de grand talent, comme le jeune
violoncelliste Stéphane Tétreault, ou redécouvrez
des artistes accomplis tel le pianiste mondialement
acclamé Marc-André Hamelin. Tous deux suscitent
des éloges et promettent à leur auditoire le meilleur
de la musique.
This season we urge you to experience live
performance as you’ve never lived it before: discover
our intimate venue through forty events and witness
first-hand the generosity and talent only Centennial
Theatre guests can offer. Get acquainted with exciting
musicians such as Rômmel Ribeiro, Yeshe or Kiran
Ahluwalia – or rediscover seasoned performers such
as Holly Cole, Harry Manx and Adam Cohen.
Le talent est une chose, les propositions en
sont une autre. En 2012-2013, elles seront riches
en croisements de tout genre. Que l’on pense à la
littérature, et voilà que des auteurs tels que Réjean
Ducharme, Jacques Prévert, Dario Fo et Nicolas
Gilbert surgissent en théâtre (L’Océantume, Johan
Padan à la découverte des Amériques), en danse
(Contes pour enfants pas sages) et en musique
(Vertiges). En danse, c’est plutôt la variété des
genres qui fera loi cette année : butô, flamenco,
hip hop, ballet, contemporain... « La danse, c’est
la vie », dixit le Regroupement québécois de la
danse. Voilà pourquoi elle sera encore omniprésente
cette année dans une série à nouveau offerte
conjointement avec le Centre culturel de l’Université
de Sherbrooke, mais aussi grâce à de multiples
autres incursions via la programmation scolaire ou
les prestations hybrides. Notons, par exemple, celles
de Tango Boréal et de Granhøj Dans, un groupe
danois extraordinaire qui allie danse contemporaine
et chansons de Leonard Cohen.
Nouveautés cette année : la série Madcap
Mondays, des humoristes anglophones parmi les plus
comiques, et la Filière Sherbrooke, des artistes
audacieux et entreprenants qui font partie de notre
communauté et avec qui nous construisons cette
culture qui nous définit, ici, à Sherbrooke.
Bonne saison ! Luce Couture directrice
In the Dance Series, variety takes precedence:
butoh, flamenco, hip hop, ballet, contemporary
dance... As the Regroupement québecois de la danse
purports, “Dance is life”. As such, it is an art form
that will be on the front lines this season as we renew
our joint dance programme with Centre culturel de
l’Université de Sherbrooke. Dance also makes its way
outside this distinctive series to delight school
audiences (Contes pour enfants pas sages), world
music aficionados (Tango Boréal with 2 tangos
dancers) and Leonard Cohen fans for what will surely
be a memorable event this season: Dance me to the
End on/off Love by Denmark’s Granhøj Dans in a
dance-concert combining contemporary dance with
the poetry and music of the Montreal icon - see it
following Centaur’s North American première.
New this year: The Madcap Mondays Series with
some of Canada’s funniest stand-up comedians and
the Sherbrooke Connection, featuring creatively
daring home-grown performers who contribute in
shaping Sherbrooke’s cultural community.
Have a wonderful season! Luce Couture director
Billetterie / Box Office
819 822-9692
[email protected]
centennialtheatre.ca
FacebookCentennialBU
TwitterCentennialThBU
PloggTheatreCentennial
3
DANSE > dance
Duel
Mardi
25 septembre, 20 h
Tuesday,
September 25, 8 pm
avec Cas Public et artistes invités
with Cas public and guests
Compagnie phare de la danse contemporaine québécoise avec ses
productions pour les jeunes, Cas public propose cette fois-ci un mariage
qui sort des sentiers battus. Les chorégraphes Pierre Lecours et Hélène
Blackburn ont en effet imaginé un spectacle réunissant les interprètes de
Cas public et plusieurs autres danseurs, des chorégraphes, des comédiennes,
un chanteur, un musicien, dans de courts duos improbables. Ensemble, ils
dansent, échangent et philosophent sur les différents courants qui jonchent
leur parcours. La comédienne Sylvie Moreau et le chanteur Alexandre Désilets
prêtent leur voix et leur souplesse au groupe.
Quebec’s flagship
contemporary dance company with its productions for young audiences, Cas
public now proposes a unique marriage that goes beyond the usual.
Choreographers Pierre Lecours and Hélène Blackburn imagined a showcase
uniting dancers from Cas public and a wide range of Montreal artists: dancers,
choreographers, actresses, singers and musicians – 15 members in all – in a
series of improbable duets. Together they dance, share and philosophize on the
diverse issues that appear on their journey. Actress Sylvie Moreau and singer
Alexandre Désilets lend their talent and voice to the entertaining group.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
4
Rupa
and the April Fishes
MONDE > world
Vendredi 28 septembre, 20 h
Friday, September 28, 8 pm
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Délices des nations
185, Rue Belvédère Nord Sherbrooke, qc J1H 4A7
Tél. 819 822-0184 / Téléc. 819 822-2191
[email protected] / delicesdesnations.com
Médecin six mois par an à l’urgence
d’un hôpital de San Francisco, puis six
mois sur la route avec ses musiciens,
la chanteuse d’origine indienne Rupa
rayonne dans le monde de la musique
par sa fraîcheur et son engagement,
par ses chansons pleines de couleur
et du rythme de la vie qu’elle mène.
Avec ses « poissons d’avril », elle
nous revient avec un nouvel album
fraîchement paru.
Six months as
a doctor in a San Francisco ER. Six months
on the road with her fellow musicians.
Such is the harmonious duality in Rupa’s
lifestyle. An engaging artist whose
colourful music has travelled around the
globe, Rupa and her April Fishes bring
freshness and a lively performance as
return guests to Centennial Theatre
following their “eXtraOrdinary Rendition”
tour in 2008.
5
HORS-SÉRIE
Derrière la porte
avec / with Tour de cirque France
Mardi 2 octobre, 13 H scolaire / 19 h grand public
Tuesday, October 2, 1 pm schools / 7 pm general public
Quatre élèves d’Annie Fratellini (de la célèbre famille de cirque européen)
ont fondé cette compagnie il y a treize ans. Avec leur cirque éducatif, les
comédiens Marion Achard et Farid Abed proposent une visite magique et
poétique dans leur petit deux-pièces, avec numéros de jonglerie et autres
cocasseries propres à faire rire petits et grands. Le tandem utilise le mime et
le jeu clownesque comme langage universel dans un esprit lyrique et humoristique. Une rencontre bien amusante.
On a mission to display juggling as
an art of infinite possibilities, circus artists Marion Archard and Farid Abed unveil
a creative and poetic duet with “Derrière la porte”. Trained at the renowned Annie
Fratellini Circus School, the artists provide entertainment and education to young
audiences through mime and clowning while rhythm and imagery triumph.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
6
Holly
Cole
HORS-SÉRIE
Jeudi 4 octobre, 20 h
Thursday, October 4, 8 pm
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Delta Sherbrooke
2695, rue King Ouest Sherbrooke, QC J1L 1C1
Tél. 819 822-1989 / 1 800 268-1133
deltasherbrooke.com
Accompagnée par Aaron Davis au
piano et David Piltch à la basse,
Holly Cole présente son dixième
album studio en carrière Steal the
Night. Parmi les chansons enregistrées, des classiques tels que
I Can See Clearly Now et une toute
nouvelle pièce originale, You’ve Got
a Secret. Avec une voix tout en
sensualité et en nuances, Holly Cole
conquiert à nouveau les cœurs, les
nouveaux comme ceux qui lui sont
déjà acquis.
Holly Cole returns
to Centennial with her original trio
including Aaron Davis and David
Piltch, to present her tenth studio
album. Among the songs recorded are
such classics as “I Can See Clearly
Now” and a new original song “You’ve
Got a Secret.” With her sensuous voice
and nuance, Holly Cole charms even
the hard-hearted.
7
photo Ginette Laurin / interprète Marianne Gignac-Girard
DANSE > dance
Onde de choc
Chorégraphie / Choreography Ginette Laurin
avec / with O Vertigo
Mercredi 10 octobre, 20 h
Wednesday, October 10, 8 pm
Véritable onde de choc pour le spectateur, cette nouvelle chorégraphie
de Ginette Laurin fait palpiter les cœurs sensibles à coups de foudre bien
assénés. Une passerelle au plancher sonorisé répercute les pas, les
frottements et les effleurements, dans un halo d’oscillations lumineuses,
sur la rythmique brute de la musique de Michael Nyman.
Relentless
rhythm and luminous oscillations, amplified floor surfaces and rebounding
heartbeats; choreographer Ginette Laurin calls upon bodily resonance to express
the inner agitations of humans. An organic soundtrack supports this shock wave
with the rhythmic musical beat of Michael Nyman.
photo Ginette Laurin / interprètes Marianne
Gignac-Girard et Robert Meilleur
COPRODUCTEURS HELLERAU - EUROPEAN CENTER FOR THE ARTS DRESDEN (Dresde, Allemagne) / FESTIVAL
TRANSAMÉRIQUES (Montréal, Canada) / FESTIVAL DE DANSE ET DES ARTS / MULTIPLES DE MARSEILLE F/D/Am/M
(Marseille, France) / USINE C (Montréal, Canada)
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
fier partenaire d’un diffuseur passionné !
imprimé web identité
+
+
819 566.1238 / tatou.ca
8
Johan
Padan
HORS-SÉRIE
à la découverte
des Amériques,
de / by Dario Fo,
avec / with Alberto
Garcia Sanchez
Vendredi 12 octobre, 20 h
Friday, October 12, 8 pm
En collaboration avec Les jours sont contés – Productions Littorale. Comédie burlesque sur les absurdités
et les cruautés de la colonisation espagnole, ce monologue dit par Alberto Garcia Sanchez fait mouche
en tenant chronique sur les aléas de la vie du simple citoyen face à la bêtise de son siècle. « À vocation
clairement didactique, cette farce jouée en monologue est surprenante par le condensé critique qu’elle
offre. L’obscurantisme en a pour son compte, les faux prophètes sont démasqués et les bons Samaritains
ne sont pas épargnés non plus. » (La révolution en Charentaises)
With the collaboration of Les jours
sont contés – Productions Littorale. Employing a first-person monologue that bends and mutates language and
historical fact, Alberto Garcia Sanchez delivers a brilliant, vividly imagined retelling of Christopher Columbus’s
voyage to America. Told by a last-minute conscript assigned to clean the shipboard pig stalls, who goes on to
be adopted by a tribe of Indians and help them fight conquistadors, it posits a riotous alternate history in which
the dynamics between native and white, male and female, history and comedy are never what they seem.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Salon du livre, Lire à volonté
du jeudi 11 au dimanche 14 octobre
au Centre de foires de Sherbrooke
1600, boulevard du Plateau-St-Joseph, Sherbrooke
9
HORS-SÉRIE
Ashley MacIsaac
Vendredi
19 octobre, 20 h
Friday,
October 19, 8 pm
Vedette du rock celtique au Canada, Ashley MacIsaac lançait en 2011
l’album Crossover, qui tire le meilleur de son énergie au violon avec une
saveur particulièrement « rockeuse ». Connu pour ses spectacles hautement
dynamiques et ses frasques d’enfant terrible de la musique canadienne,
il a su par le passé attirer l’attention sur sa personne, mais choisit aujourd’hui
de l’attirer sur sa musique. Voyez la différence !
Canada’s celtic rock
star, Ashley MacIsaac recently released his third CD, Crossover on which, as the
title implies, he blends of his Celtic heritage with contemporary elements like
punk, electronica, hip-hop all in the spirit of his debut record Hi, How Are you
Today? Having performed with a range of artists including The Chieftains, Phillip
Glass and more recently Jack White of the White Stripes, MacIsaac is renowned
for his edgy performances but is also be remembered for breaking the boundaries
of commercial radio with the success of Sleeping Maggy, bringing lyrical Celtic
music across Canada and around the globe.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
10
Stéphane
Tétreault
violoncelle / cello, &
Sacha Guydukov, piano
Musique > Music
Dimanche 21 octobre, 20 h
Sunday, October 21, 3 pm
Voyez ce jeune prodige de 19 ans qui s’est vu offrir
un violoncelle de six millions de dollars par une
mécène de Montréal et qui, depuis, ne cesse de
s’attirer les critiques dithyrambiques de la presse
montréalaise. Tout lui semble facile, qu’il joue Dvorak
ou Chostakovitch. « Stéphane Tétreault a tout d’un
grand violoncelliste : la technique, la sonorité, la
justesse, la musicalité. » (Claude Gingras, La Presse)
Witness the talent of this 19-year-old prodigy
whose instrument was donated to him by a Montreal
philanthropist and who has been acclaimed by critics
and conductors alike ever since. Whether performing
the music of Dvorak or Shostakovich, Tétreault masters
each piece with tremendous ease. Winner of the 2009
Rostropovich Cello Competition in Paris, the 2008
Concours de Geneve and the First Prize during the
2007 Montreal Symphony Orchestra Competition.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Germain Beaudoin, Président-directeur général
[email protected]
Volvo Sherbrooke, 3625, rue du Blanc-Côteau, Sherbrooke QC J1L 0B4
Tél. 819 563-8303 / Sans frais : 1 866 544-0201
Téléc. 819 563-0958 / volvosherbrooke.com
11
Jazz
Erik
Truffaz
trompette, et son
Quartet / trumpet
and his 4tet
Mercredi 24 octobre, 20 h
Wednesday, October 24, 8 pm
Avec la sortie de son album In Between, Erik
Truffaz a recruté encore plus d’aficionados
du jazz. Sa maîtrise de l’instrument, son sens
de la mélodie et du rythme, sa complicité avec
les musiciens en ont fait une icône du jazz
français qu’il importe de découvrir ici pour
celui qui ne l’a pas encore fait. « C’est un son
jazz, rock, funk, pop qui s’en dégage avec
sagesse, maîtrisé par ce Quartet plus que
One
virevoltant. » (Angers Mag Info)
only has to listen to a few bars of In Between
by trumpet player Erik Truffaz to be counted
among the newly converted. With the release
of his latest album, Truffaz displays full command
of his instrument and creates a symbiotic
relationship with his fellow musicians. Seize
this unique opportunity to discover an icon of
the French jazz scene.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Silhouette, Carrefour de l’Estrie
3050, boul de Portland, Sherbrooke QC J1L 1K1
Tél. 819 346-6713
12
HORS-SÉRIE
Kaeshammer
Michael
Samedi 27 octobre, 20 h
Saturday October 27, 8 pm
Retour attendu de cet artiste aux multiples talents qui, à chaque passage
au Centennial, a réussi à enthousiasmer tous les publics. Pianiste
boogie-woogie aux acrobaties étourdissantes, il chante le jazz et casse
His multiple appearances
la baraque avec un bonheur contagieux.
on the Centennial stage are quickly becoming a tradition to the joy of many.
A Boogie-woogie pianist whose high flying prowess never ceases to amaze,
Michael Kaeshammer is back in Sherbrooke to rock the house with his unique
arrangements of jazz standards and his brand of joyous pop.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Livraison Sherbrooke et environs
Fleuriste Lennoxville, Claudette Beaudry
FTD livre vos bouquets dans le monde entier / Boutique
cadeaux en magasin / Comptoir de nettoyage à sec / Détaillant
autorisé Bleu Lavande / 10 % de rabais si vous mentionnez
avoir lu cette publicité. FTD delivers your flowers world-wide
/ Visit our gift shop / Dry cleaning service / Bleu Lavande
Authorized Dealer / Mention this ad and receive 10% rebate on
your next purchase.
159, rue Queen, Sherbrooke QC J1M 1K1
Tél. 819 564-1441 / 819 346-4841
sans frais : 1 888 564-1441
lennoxvilleflorist.com / fleuristelennoxville.com
13
DANSE > dance
Dévorer le ciel
avec / with Le Carré des Lombes
Mardi
30 octobre, 20 h
Créée pour la série Danse Danse à Montréal en 2010, cette chorégraphie
de Danièle Desnoyers se déploie sur des ciels mouvants, projetés sur un
grand écran en fond de scène, et changeant selon le rythme et l’humeur
des tableaux. Les six danseurs propulsent leur énergie sur ce décor céleste,
au son d’une musique de Michel-Antoine Castonguay, parfois tonitruante,
parfois tout ambiante. « Une énergie rare. Ces danseurs-là sont vraiment
magnétiques, vibrants, sans économie. Impétueux dans la vitesse, la
“ludicité”et l’exubérance et la pièce n’en manque pas. » (Aline Apostolska,
La Presse)
Commissioned in 2010 for Danse Danse in Montreal, this
choreography by Danièle Desnoyers unfolds before a backdrop of moving skies
according to the rhythm and mood of the featured tableaux. Six dancers exude
energy upon this framework to the blasting yet ambient sound track of composer
Michel-Antoine Castonguay.
Tuesday,
October 30, 8 pm
14
NOUS VOUS INVITONS AUX CAUSERIES AVANT-SPECTACLE À 19 H 15
DANS LE FOYER DU THÉÂTRE CENTENNIAL POUR TOUS LES SPECTACLES
DE DANSE DE LA SAISON.
YOU ARE INVITED TO A PRE-SHOW CHAT
TO MEET DANCE ARTISTS BEFORE EVERY DANCE SHOW IN THE SEASON
AT 7:15 PM IN THE CENTENNIAL THEATRE
Rômmel
Ribeiro
Jeudi 1er novembre, 20 h
Thursday, November 1, 8 pm
MONDE > world
Révélation Radio-Canada 2012, Rômmel Ribeiro
lançait récemment son premier album, Egologico
Recycle, en terre québécoise. Brésilien d’origine,
il s’inspire de toutes les tendances de la samba
et de la bossa, avec une touche de jazz. « C’est
un vrai, un décontracté au sens mélodique
aiguisé. Un talent au charme déroutant et aux
charmants jeux de mots. » (Yves Bernard,
Le Devoir)
Rômmel Ribeiro, named one of
Radio-Canada’s 2012 Revelations, is guided by
a lucky star! Born in Brazil, in a family of artists,
he quickly gained experience and perfected his
skills with big names in bossa nova and Brazilian
music (Gilberto Gil, Caetano Veloso, Chico Buarque,
Lenine, Chico Cesar). In Canada since 2006, he
recently released his second album (his first in
Quebec) Egologico Recycle, a smooth mix of the
artist’s many influences: Brazilian music, reggae,
funk, Afro-Brazilian rhythms.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Café du globe
2230 Galt O Sherbrooke, QC J1K 1K5
Tél. 819 791-0651
15
Jazz
trio
Yves Léveillé, Eri Yamamoto
& Paul McCandless
Vendredi 2 novembre, 20 h
Friday, November 2, 8 pm
Un trio inhabituel : deux pianistes et un multi-instrumentiste (hautbois, clarinette, saxophone) se
proposent d’harmoniser leurs compositions respectives et de les jouer au public dans une forme éclatée
et invitante. C’est un retour à Sherbrooke pour le pianiste Yves Léveillé et une première visite pour
la pianiste new-yorkaise Eri Yamamoto et pour Paul McCandless, figure importante du jazz aux États-Unis,
autrefois du groupe Oregon et ancien partenaire musical du réputé guitariste Ralph Towner.
A uniquely
configured jazz trio: two pianists and a woodwind multi-instrumentalist (oboe, clarinet, saxophone) come together
to blend their respective compositions to explosive and engaging results. Centennial is pleased with
the return of Yves Léveillé and proud to welcome New York-based Eri Yamamoto and jazz icon Paul McCandless,
a former member of the jazz quartet Oregon.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Bonne saison à toute l’équipe !
Marcel Carey / accordeur DE PIANO
16
HORS-SÉRIE
Adam Cohen
Mardi 6 novembre, 20 h
Tuesday, November 6, 8 pm
Un retour attendu après le super spectacle donné au Centennial en février
dernier. Depuis, Adam Cohen a sillonné la planète pour faire connaître son
dernier album. À voir pour ceux qui l’ont manqué et à revoir pour l’esprit
de dérision et la maestria de cet artiste sensationnel.
A much
anticipated return following the wonderful success of his performance last
season. Since then, Adam Cohen travelled the globe to introduce the world
to his latest CD. A must-see for those who missed him and a second chance
for all to recapture his charismatic presence.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
17
HORS-SÉRIE
Martin O.
Vendredi 9 novembre, 20 h
Friday, November 9, 8 pm
Vous connaissez l’Américain Bobby McFerrin, celui qui chante Don’t Worry, Be Happy ? Il utilise son corps
comme instrument de percussion avec une dextérité sans nom. Eh bien, le Suisse Martin O. le surpasse dans
cet art. Celui qui « danse avec la voix » nous emporte dans un monde de bruits et d’harmonies qui s’empare
invariablement de notre oreille. À l’aide d’un échantillonneur qu’il maîtrise à la perfection, il déroule des sons
et les fait virevolter en boucles aériennes, yodels, raps, dans un éventail de compositions sonores onomatopoétiques. Son talent de chanteur homme-orchestre vaut la peine d’être découvert. Pour tout public.
Remember Bobby McFerrin, whose vocal dexterity was celebrated in “Don’t Worry Be Happy”? Who used his body
as a percussion instrument to perform the music of Bach or Miles Davis? You will be surprised to learn that
Switzerland’s Martin O. outshines him in this very art form. This artist who “dances through his voice” transports
us to a place of sounds and harmonies to awaken and stimulate our listening capacity. With an unmatched talent,
Martin O. unravels an array of sounds that transform into aeriall loops, yodels, raps and a collection of onomatopoetic sound compositions. This singing one-man band is a gem to discover for all audiences.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Choco-Là, marchand de bonheur
64, rue Wellington Nord Sherbrooke, QC J1H 1J7
Tél. 819 822-1771 / 1chocolat.ca
18
Dance
Me to the End
on / off Love
avec / with GRANHøJ DANS
HORS-SÉRIE
Mardi 20 novembre, 20 h
Tuesday, November 20, 8 pm
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Joëlle Beaupré co-propriétaire
Alain Labrie chef propriétaire
Restaurant La Table du chef
11, rue Victoria (coin King O.) Sherbrooke QC J1H 3H8
Tél. 819 562-2258
[email protected] / latableduchef.ca
Le chorégraphe Palle Granhøj explore ici
le concept de danse-concert, avec les
paroles et musiques de Leonard Cohen.
Le travail de ce créateur, toujours à la
recherche de nouvelles dimensions du
langage scénique, est qualifié d’original,
magique, touchant et fort attrayant. Cette
fois-ci, il confronte les univers du désir
et de la mélancolie révélés par Leonard
In this work,
Cohen. Un événement !
Palle Granhøj explores the term “danceconcert” through the music of Leonard Cohen
and creates a series of images inspired by
Granhøj Dans’ work through the past two
decades. Palle Granhøj, whose work has been
described by international critics as “magical”
and also as “a touching stage language”, will
search for new dimensions while confronting a
universe of longing and melancholy portrayed
by the highly renowned poet and composer.
19
HORS-SÉRIE
Bomata
Jeudi 22 novembre, 20 h
Thursday, November 22, 8 pm
Au carrefour du jazz et des musiques orientales, le trio jazz Bomata, formé du compositeur et contrebassiste
Jean-Félix Mailloux, du percussionniste Ziya Tabassian et du clarinettiste Guillaume Bourque, se démarque
par son approche toute feutrée, à l’atmosphère envoûtante. La complicité entre les trois artistes est palpable
et cette chaleur se transmet au public. « Bomata, c’est... un grand, un très grand groupe. » (Serge Truffaut,
Le Devoir)
Bomata Jazz Trio with composer and bassist Jean-Félix Mailloux, percussionist Ziya Tabassian
and clarinettist Guillaume Bourque. Bomata is a trio influenced by jazz and world music that carries us into
Mediterranean rhythms and Middle Eastern melodies. On stage, the dynamic trio display great camaraderie
to create an enchanting atmosphere that will simply seduce you. “They approach each of Jean Félix Mailloux's
original compositions with tenderness and a slight, knowing smile. But also with enormous skill and well-honed
restraint.” Stephen Fruitman, Sonomu, September 2010
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
178, rue Queen, suite 105, Sherbrooke QC J1M 1J9
Tél. 819 822-1939 / Téléc. 819 822-1939
20
DANSE > dance
Gravity of Center
avec / with RubberbanDance Group
Mardi 27 novembre, 20 h
Tuesday, November 27, 8 pm
Avec cette pièce, Victor Quijada s’emploie à contenir toute la férocité du
hip hop dans une gestuelle parfaitement soignée. Les cinq danseurs, chacun
au centre de son propre univers, s’entremêlent, se désirent et se bousculent
dans une déconcertante fluidité d’action. Rythmes syncopés et prouesses
physiques sont au rendez-vous avec cette compagnie chouchou des
Québécois.
With Gravity of Center, choreographer Victor Quijada succeeds
in containing the ferocity of hip hop in a perfectly refined choreographic
language. In a space out of time, RUBBERBANDance Group’s raw movement
expresses all the weight of this adversarial relationship. The five dancers
interweave, fight, crave and hustle in an astonishing fluidity of action for their
very survival. Between dynamic rhythms and physical prowess, the company’s
unique vocabulary is the epicenter of this ninth creation.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
21
La Brûlerie de café de Lennox
112, rue Queen Sherbrooke QC J1H 3P7
Tél. 819 791-2992
MONDE > world
Tango boréal
Vendredi 30 novembre, 20 h
Friday, November 30, 8 pm
Prix Opus du meilleur album de musique du monde en 2011-2012, le trio Tango Boréal, accompagné sur
scène par un couple de danseurs, s’est depuis promené un peu partout sur la planète avec sa musique
inspirée des terres de l’Argentine, où le leader du groupe, le bandonéoniste Denis Plante, a séjourné à
plusieurs reprises. Avec David Jacques à la guitare et au charango et Ian Simpson à la contrebasse, Tango
Boréal tangue allègrement entre des pièces d’inspiration latine et des créations originales où Piazzolla
rencontre Debussy, où le tango prend les accents du blues. « Un disque qui marquera sûrement l’histoire
du bandonéon [...]. Un album où l’on sent les musiciens en parfaite osmose. C’est un disque magnifique ! »
(Matthieu Dugal, Radio-Canada)
Winner of the 2012 Opus Prize in the World Music category, Montreal trio
Tango Boréal has since travelled the world with their music inspired by the exoticism of Argentina, a favourite
locale of band leader Denis Plante. With Plante on the bandoneon, David Jacques on guitar and charango,
rounded up by Ian Simpson on double bass, Tango Boreal’s repertoire mixes Latin inspired creations - milonga,
folk, waltz and tango - with symphonic masterworks - a chance meeting between Debussy and Piazzolla.
“A must for tango lovers, it will also convince neophytes.” G. Bélanger, P & M.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
CENTRES DE SERVICES, Siège social, 2, rue Bowen Sud Sherbrooke QC J1G 2C5
Tél. 819 565-9991 / desjardins.com
22
Musique > Music
Veneziani
Interpreti Dimanche
2 décembre, 15 h
Sunday,
December 2, 3 pm
Formé en 1987, l’ensemble vénitien Interpreti Veneziani compte 17 albums
aujourd’hui. Ces interprètes hors pair de la musique baroque, classique et
moderne sont invités par le Collège Algoma en Ontario, mais bifurquent par
Sherbrooke avant de reprendre leur tournée aux États-Unis. Une chance
unique d’entendre ce merveilleux ensemble. « Il est difficile d’expliquer
pourquoi les Interpreti Veneziani sont si extraordinaires, sauf pour dire qu’ils
marient à la perfection la virtuosité de leurs talents individuels et une intense
cohésion d’ensemble. » (Brenda Murphy, Fanfaire)
From Venice, Italy, an
exquisite group of artists who excel in the performance of baroque, classical and
contemporary music. Guests of Ontario’s Algoma College, the group makes a
special stop in Sherbrooke before taking their tour through the United States.
Their expertise as soloists and ensemble musicians and the high level of their
performances have earned the Interpreti Veneziani an enthusiastic welcome
from both audiences and critics alike. “Baroque music of such exuberance
and brilliance that the music seemed as fresh as if it had just been composed.”
Geraldine Freedman, The Daily Gazette.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
SBALLO / IL RISTORANTE
34, rue Wellington Nord
Sherbrooke QC J1H 5B7
Tél. 819 791-3559
[email protected] / sballo.ca
23
Contes pour enfants
pas sages
de / by Jacques
Prévert, avec / with
PPS Danse
Mardi 4 décembre, 10 h & 13 h
Tuesday, December 4, 10 am & 1 pm
Jeunesse > Youth
Pierre-Paul Savoie, avec la collaboration
de Marie-Josée Chartier, offre une
fantaisie pour les petits qui plaira tout
autant aux grands. Autruches, dromadaires, éléphants, girafes et chevaux
parcourent la scène avec leurs caractères
bien typés dans des histoires tantôt
tristes, tantôt drôles, mais toujours
intéressantes.
A fantasy play for young
audiences that will please grown-ups at the
same time. An array of animals, including
ostriches, camels, elephants, giraffes and
horses parade in their distinctive demeanours in a sequence of fables at times funny,
at other times sad but always captivating.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
24
Le Centre de Nutrition Animale / The Animal Nutrition Centre
1730, rue Wellington Sud, Sherbrooke QC J1M 1K9
Tél. 819 348-1888 / [email protected]
Nourriture pour animaux / Toilettage / Accessoires / Entraînement
professionnel / Pension / garderie pour chiens Pet foods /
Grooming Accessories / Training Dog / day care / boarding
Jeunesse > Youth
L’Océantume
de / by Réjean Ducharme
avec / with Le Théâtre Le Clou
Jeudi 24 janvier, 13 h
Thursday, January 24, 1 pm
Conçue pour un public adolescent, cette adaptation du roman de Ducharme intéressera tout autant les
adultes, par sa facture visuelle inventive, le langage poétique unique de l’auteur et une interprétation fort
réussie. « L’enfance et l’adolescence ont beau être au coeur de l’oeuvre de Réjean Ducharme, celle-ci est
très rarement présentée aux ados. Sylvain Scott et son équipe du Théâtre Le Clou semblent avoir bien saisi
l’essence déjantée et la poésie corrosive de l’auteur. Ils semblent même y avoir ajouté une couche, mêlant
tragédie et grotesque. » (Josiane Desloges, Le Soleil)
“Childhood and adolescence are at the core
of Réjean Ducharme’s work, yet, rarely is it presented to teens. Director Sylvain Scott and his team at Théâtre
le Clou! have captured the author’s cracked universe and corrosive poetry and may have even added an additional
layer of tragedy and the grotesque for a younder audience”. Josiane Desloges, Le Soleil. This stage adaptation
of Ducharme’s novel will also be entraining adult spectators with its visually inventive staging, the author’s
unique poetic essence and the company’s authentic performance.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
La paysanne
42, Rue Queen Sherbrooke QC J1M 1H9
Tél. 819 569-5585 / 1 855 569-5585
[email protected] / paysanne.com
25
Jazz
Marianne Trudel
en septuor / Septet
Jeudi 31 janvier, 20 h
Thursday, January 31, 8 pm
Jeune et extrêmement talentueuse, la compositrice et pianiste de jazz
Marianne Trudel a rassemblé autour d’elle quelques-uns des meilleurs
musiciens de jazz de Montréal pour exprimer sa passion de la musique, cette
musique qui lui sort des entrailles et qu’elle voudrait enregistrer au fur et à
mesure qu’elle la compose. Son disque Espoirs et autres pouvoirs a remporté
le prix Opus de l’année 2010-2011 pour l’album jazz de l’année. Le critique de
La Presse Alain Brunet lui donne quatre étoiles : « Voilà ce que cette douée
compositrice, leader, pianiste et improvisatrice a fait de mieux depuis les
débuts de sa carrière. »
A young and talented artist, composer and jazz
pianist Marianne Trudel recruited some of Montreal’s best jazz musicians to
share her passion for music. Drawn from deep within, she feels the urgency to
record as soon as the music is composed. Winner of the 2010 - 2011 Opus Prize
for Jazz Album of the Year, Espoirs et autres pouvoirs. “... Marianne Trudel has
made her way on our jazz scene so as to become an authentic and indispensable
part of it.” Stanley Péan - Radio-Canada: Blogue, June 2009
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Dr Luc Pomerleau, Chiropraticien
395, rue Montréal, Sherbrooke QC J1H 1E4
Tél. 819 564-0112
[email protected] / masante.ca
26
Marc-André
Hamelin
Musique > Music
Dimanche 3 février, 15 h
Sunday, February 3, 3 pm
Clou de la saison, la venue de Marc-André Hamelin,
après une absence de près de 17 ans, est un événement.
Ce sera sa quatrième prestation au Centennial. Au
programme, quelques-unes des fabuleuses Études, dont
celles de Chopin et Paganini, qu’il a fait paraître en
2010. « C’est du pianisme à l’état pur, du funambulisme
de la double croche, de la prestidigitation parfois, et le
tourbillon est d’autant plus excitant pour l’auditeur
qu’il en connaîtra les mille et une références qui le
parsèment. » (Christophe Huss, Le Devoir)
One of
Centennial’s highlights of the season, this concert by
Marc-André Hamelin, whose last visit dates back seventeen
years, is a much anticipated event. This will mark
Hamelin’s fourth performance at Centennial Theatre, a
testament to his status in the world of classical music.
The programme includes works by Berg, Liszt, and Debussy
as well as some of Hamelin’s “études” recorded in 2010.
“Marc-André Hamelin ranks among the small handful of
performers in every generation whose abilities defy the
imagination.” John Terauds, Toronto Star
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
27
Auguste Restaurant
82, rue Wellington Nord
Sherbrooke QC J1H 5B8
Réservation : 819 565-9559
auguste-restaurant.com
DANSE > dance
La otra orilla
Mardi
5 février, 20 h
Tuesday,
February 5, 8 pm
Depuis la présentation d’El doce en 2010, la réputation de la danseuse
flamenca Myriam Allard et du chanteur flamenco Hedi Graja n’est plus à faire
à Sherbrooke. La otra orilla revient au Centennial après trois fins de semaine
à la Cinquième Salle de la Place des Arts. Les spectateurs et la critique
restent « ébahis devant Myriam Allard, magnifique interprète de flamenco,
énergique, magnétique, à la fois respectueuse d’un purisme formel et
totalement libre de revisiter la tradition ». (Aline Apostolska, La Presse)
After the presentation of El doce during the 2010-2011 season, Sherbrooke
audiences have come to recognize the grandeur of flamenco dancer Myriam
Allard and flamenco singer Hedi Graja. We are pleased to welcome them back
to the Centennial Theatre stage following a three-week run at Montreal’s Place
des Arts. Spectators and critics remain “...stunned before Myriam Allard,
magnificent flamenco performer, energetic, magnetic - paying homage to
the purity of the form and freely revisiting tradition...” La Presse, 2010
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Émilie Montreuil, Propriétaire
241, rue Queen Sherbrooke QC J1M 1K5 819 346-3150
28
Jazz
L’Auguste
Quartet
Jeudi 14 février, 20 h
Thursday, February 14, 8 pm
Le contrebassiste Alain Bédard, leader du groupe et directeur de la maison de disque Effendi, lançait
en automne 2011 l’album Homos Pugnax. Marie-Ève Boulanger, du site Not All That Jazz, notait alors :
« Un son épuré, cristallin, franc, où la balance des instruments est remarquable. » À la suite d’un concert
donné en France, Christelle Gonzalo, de la célèbre revue Jazz Hot, écrivait : « La formation a alterné les
phases tourmentées et les moments virevoltants. La pièce L’horloge de Balthazar a permis à son compositeur,
Alexandre Grogg, d’enflammer le lieu de son enthousiasmant toucher pianistique, et le quintette s’en est
donné à cœur joie sur le dernier morceau, le superbe O. »
In the Fall of 2011, band leader, bassist
and director of the Effendi label, Alain Bédard released Homos Pugnax featuring Frank Lozano on saxophones
and bass clarinet, Alexandre Grogg on piano and Michel Lambert on drums. This fourth opus was created and
developed during the ensemble’s most recent European tour where they were joined by drummer Michel Lambert.
In the interest of creating a coherent whole, each musician was asked to contribute original compositions to
the CD. The album was thus born out of companionship, exploration, harmony and rhythm. “A harmonically
and melodically audacious jazz through over which lingers a spellbinding atmosphere of mystery, a reminder
that in Quebec’s jazz culture, the battle is never over. And it is just as well.” Stanley Péan, Voir Montréal
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
29
HORS-SÉRIE
JASSIQUES !
avec / with Mélosphère
Vendredi 22 février, 20 h
Friday, February 22, 8 pm
Formé en 1982 par le violoniste Helmut Lipsky, le groupe Mélosphère privilégie une texture musicale
vivante à travers un large éventail de genres (jazz, flamenco, tango, classique, contemporain, romantique,
gothique, baroque) et fusionne diverses influences culturelles et temporelles en un son original qui intègre
des éléments narratifs sous-jacents. Le pianiste Matt Herskowitz, le contrebassiste Sherbrookois
Jean-François Martel et la chanteuse Karen Young nous emmèneront dans un voyage dans le temps
et l’espace musical avec Helmut Lipsky.
Formed in 1982 by violinist-composer Helpmut Lipsky,
the Mélosphere ensemble presents a lively musical texture crossing a wide mixture of genres (jazz, flamenco,
tango, classical, contemporary, romantic, gothic, baroque) and incorporates various cultural influences into
an original sound integrating underlying narrative elements. Pianist Matt Herkowitz, Sherbrooke bassist
Jean-François Martel, accordionist Vladimir Sidorov and singer Karen Young takes us on a journey through
time in the musical universe of Helmut Lipsky.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Sebby*s Le Seul Vrai Steakhouse en Estrie
83 rue Queen Lennoxville,Qc
Tél. 819 569-9755 / sebbys.com
Boeuf Canadien Angus Pride AAA, Côtes levées
et Fruits de Mer. / Speciaux du Midi et Table d'Hôte
30
MONDE > world
The World Affairs
Tour, avec / with Harry Manx, Yeshe,
Kiran Ahluwalia et Gurpreet Chana
Samedi 23 février, 20 h
Saturday, February 23, 8 pm
Pour son nouveau projet musical, le prolifique Harry Manx a rallié des musiciens de toutes origines, dans
un spectacle qui met en vedette leur couleur musicale propre en même temps que leur harmonie d’ensemble.
Pour l’accompagner dans ses nouvelles chansons, il a recruté l’Australien Yeshe, pour son chant mélancolique sur des instruments africains, la chanteuse d’origine indienne Kiran Ahluwalia, pour ses ghazals
(poèmes indiens), et le jeune Gurpreet Chana au tabla.
For his new project, Harry Manx has rounded up
musicians of various backgrounds in a showcase featuring their individual musical skills with plenty of room for
a harmonious cultural summit. Salts Springs, B.C. dweller Harry Manx offer his latest compositions; German-born
and now an Australian citizen Yeshe has developed a particular relationship with an array of African instruments;
Kiran Ahluwalia enchants with her ghazal chants from her native India; and Canadian born Gurpreet Chana
keeps the beat with his virtuosic tabla playing.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Bishop’s Gaiters & Centennial Theatre
A winning duet ! Un duo performant !
Horaires, billets et plus d'informations /
For schedules, tickets and more info / gaiters.ca
31
HORS-SÉRIE
Les gestes
avec / with Van Grimde Corps Secrets
Jeudi 21 mars, 20 h
Thursday, March 21, 8 pm
Créé au Centre interdisciplinaire de recherche en musique, médias et technologie (CIRMMT), ce spectacle
invite à découvrir les nombreuses possibilités artistiques qu’offre la nouvelle génération d’instruments de
musique numériques mis au point pour la compagnie de danse. Ceux-ci ont été conçus comme des extensions du corps humain qui réagissent aux variations du mouvement et à d’autres paramètres comme
la pression, la chaleur... Cette chorégraphie-concert a été rendue possible grâce à l’Agora de la danse
et à l’École de musique Schulich de l’Université McGIll. Pour l’occasion, les sièges seront sur scène afin que
le public puisse profiter de ce spectacle à proximité des artistes. Nombre de places limité.
Created at the
Centre inter-disciplinaire de recherche en musique, médias et technologie (CIRMMT), this performance invites the
audience to discover the amazing artistic possibilities of a new generation of digital musical instruments that is
being developed as part of the creation of a choreographic / concert work entitled Les Gestes. Designed as
extensions to the human body, these musical instruments react to changes in movement and to many other types
of parameters: pressure, heat, speed and displacement, etc. This concert-choreography has been made possible
through the support of Agora de la danse and McGill University’s Schulich School of Music. For this performance,
audience members will be seated on the stage in close proximity to the artists. Limited seating.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
32
SEPT24.COM
Lilison
di Kinara
Samedi 23 mars, 20 h
Saturday, March 23, 8 pm
MONDE > world
Après une absence de plusieurs années
sur la scène québécoise, Lilison di Kinara
présentait en mars dernier un concert intitulé
Tambour d’eau à la Salle Bourgie du Musée
des beaux-arts de Montréal, devant un public
ravi. Il revient au Centennial après 14 ans
d’absence, dont plusieurs années passées
au Portugal, et au cours desquelles il a peint
de grands tableaux, reflets de sa culture
bissau-guinéenne.
On hiatus from
Quebec’s musical scene for nearly a decade,
Lilison di Kanara graced the new Salle Bourgie
at Montreal’s Musée des Beaux-Arts in March
2012 and delighted the audience with a concert
entitled Water Drum. He now returns to
Centennial Theatre after 14 years, during which
time he travelled to Portugal and took time
to produce several large-scale paintings –
reflections of his Guinea-Bissau heritage.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
33
Centre culturel et du patrimoine Uplands /
Uplands Cultural and Heritage Centre
9 Speid, Sherbrooke QC J1M 1R9
Tél. 819 564-0409 / uplands.ca
Résidence patrimoniale / Expositions / Thé à l’anglaise / Et plus !
Heritage Home 1862 / Exhibits / English Tea / And more!
Musique > Music
Magellan
L’Ensemble
Samedi
6 avril, 20 h
Saturday,
April 6, 8 pm
L’Ensemble Magellan, ce sont quatre interprètes de très grand calibre
qui ont tous fait leur preuve en solo : Le violoncelliste Yegor Dyachkov
et le pianiste Jean Saulnier, souvent entendus en duo, ainsi que la violoniste
Yukari Cousineau, violon solo de l’Orchestre métropolitain, et le violoniste
Olivier Thouin, violon solo associé de l’Orchestre symphonique de Montréal.
Au programme : le Trio avec piano en mi bémol majeur, D. 929, op. 100
de F. Schubert ainsi que le Quatuor avec piano en mi bémol majeur,
op. 47 de R. Schumann.
Comprised of renowned chamber musicians,
Ensemble Magellan offers, as the navigator whose name it bears, an extensive
exploration of chamber music. Cellist Yegor Dyachkov with long-time collaborator
Jean Saulnier join violinist Yukari Cousineau, solo violin with the Metropolitain
Orchestra and violinist Olivier Thouin, associate solo violin with the Montreal
Symphony Orchestra. On the programme: Trio with piano in E flat major,
D. 929, op. 100 by F. Schubert and the Quartet with piano in E flat major,
op. 47 BY R. Schumann.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
34
Je avec / with Système D / Dominique Porte
Mardi 9 avril, 20 h
Tuesday, April 9, 8 pm
HORS-SÉRIE
Je est le premier solo de Dominique Porte depuis 11 ans. Avec ce
voyage et ce parcours de vie, elle invite le spectateur à entrer dans
l’intimité de l’artiste avant la création de son œuvre. La musique par
Isaac Hayes, Schubert, Bach, Nino Ferrer, Laurent Maslé et Charles
Papasoff, qui signe une toute nouvelle pièce originale composée
spécialement pour ce solo, empoigne le spectateur et le propulse
dans l’univers de cette chorégraphe accomplie. Dominique Porte
était en résidence au Théâtre Centennial en septembre 2011 pour
la première ébauche de Je, résidence soutenue par le Conseil des
arts du Canada. Pour l’occasion, les sièges seront sur scène afin que
le public puisse profiter de ce spectacle à proximité des artistes.
With the creation of JE, choreographer
Nombre de places limité.
and dancer Dominique Porte explores the realm of solo work after
11 years. Throughout this voyage and life journey, JE invites the
spectator into the artist’s intimacy to a time prior to the creation of
the work. Music by Isaac Hayes, Schubert, Bach, Nino Ferrer, composer
Laurent Maslé, and music created especially for the work by composer
Charles Papasoff, takes hold of the spectator and allows an exclusive
view into the universe of this engaging choreographer. Dominique Porte
was artist-in-residence at Centennial Theatre in September 2011 for
the initial draft of JE, a residency made possible by the Canadian Arts
Council. For this performance, audience members will be seated on
the stage in close proximity to the artist. Limited seating.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
9 trous / 9 holes
Champs de pratiques /
Driving Range
Bar & Terrasse /
Bar & Deck
Salles de réception /
Reception Hall
35
BERTRAND COLLINS, DIRECTEUR / DIRECTOR
[email protected]
LE VIEUX CLUB DE GOLF DE LENNOXVILLE /
THE OLD LENNOXVILLE GOLF CLUB
2600 College, Sherbrooke QC J1M 1Z7
Tél. 819 562-4922 / Téléc. 819 822-8950
Jazz
Spirit ‘20
Mercredi
10 avril, 20 h
Wednesday,
April 10, 8 pm
Spirit ’20 s’est formé en juillet 2010 lors du Festival du son de Parry Sound
en Ontario. Il réunit le clarinettiste James Campbell, la violoncelliste Chloe
Dominguez, le trompettiste, corniste, pianiste et chanteur Guy Few, le violoniste
Mark Fewer, le bassoniste James MacKay et le pianiste et compositeur John
Novacek. Au programme, des œuvres comme Jungle Music de Duke Ellington,
la Suite Scaramouche de Darius Milhaud, La revue de cuisine de Martinu,
Three Rags de John Novacek et la Sonate pour violon et piano de Ravel.
La rencontre du classique et du jazz par des maîtres de la musique.
Spirit ‘20 was formed at Festival of the Sound (Parry Sound, ON) in July,
2010. SPIRIT ‘20 captures the essence of the roaring 20s: separating the old
and making life new, a marriage between classical and jazz. The ensemble’s
repertoire highlights the unique talents of the individuals that make up Spirit ‘20.
Clarinetist James Campbell, cellist Chloe Domiguez (associated with CIRMTT –
see Van Grimde Corps Secrets), trumpet player / cornist / pianist / singer Guy Few,
violinist Mark Fewer, bassoonist James MacKay and pianist / composer John
Novacek. On the programme, music by Duke Ellington (Jungle Music), Darious
Milhaud (Suite Scaramouche), Martinu (La revue de cuisine), John Novacek
(Three Rags) and Ravel (Sonata for violin and piano).
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Roxane Fournier & Rémi Gosselin
pharmacienne, Pharmacien propriétaire
156, rue Queen, suite 100, Sherbrooke QC J1M 1J9
Tél. 819 565-5868 / Téléc. 819 565-1140
36
In
Between
avec / with Lucie
Grégoire Danse
DANSE > dance
Mardi 16 avril, 20 h
Tuesday, April 16, 8 pm
Avec le danseur japonais Yoshito Ohno, la danseuse et
chorégraphe Lucie Grégoire a élaboré une chorégraphie tout
en contrastes. Tantôt, ce sont les gestes frénétiques d’une
danseuse en noir dans un halo blanc, tantôt, l’économie
de gestes butô d’un danseur poudré de riz et vêtu de blanc.
La pièce se déroule avec un bonheur qui s’équilibre de
lui-même. La musique variée, du pop au classique, appuie les
tableaux en alternance et vient créer le sentiment de sérénité
qui s’installe à la fin.
Continuing the approach developed
in their two previous pieces (Eye and Flower), Lucie Grégoire and
Yoshito Ohno conclude the trilogy with In Between. This deeply
moving performance by two solo artists who have joined forces in
a duet of rare precision is inspired by a poem of the same name
by French-Chinese writer François Cheng. In Between delves into
the intangible zones of human relationships to evoke the elusive
imperceptible: between what we cannot see and what we can
feel, between the full and the empty space, between movements,
and between dancers and audience. The invisible “what is
between” becomes engraved on the space itself.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
PET FOOD & ACCESSORIES / WORK CLOTHES / GARDEN CENTER / HARDWARE
9, College Street, Sherbrooke Qc J1M 2C1 / Tél. 819 562-9444 / Téléc. 819 563-7353
37
Musique > Music
Vertiges
avec / with l’Ensemble contemporain
de Montréal (ECM+)
Dimanche 21 avril, 15 h
Sunday, April 21, 3 pm
La dynamique chef d’orchestre Véronique Lacroix s’associe à nouveau à l’équipe de Foumalade pour
créer une œuvre visuelle et musicale de premier plan. Un programme alléchant qui comprend une première
partie, le Concerto de chambre d’Alban Berg pour violon et piano solo avec ensemble de 13 instruments
à vent, puis, une création du compositeur-écrivain Nicolas Gilbert d’après une de ses nouvelles,
Chercher Sarah. Les solistes : Jean-Sébastien Roy, violon, Jimmy Brière, piano, Jean Marchand, narration.
Conductor and Artistic Director Veronique Lacroix teams up with designers Foumalade to create a stunning
musical and visual creation. The programme opens with Allen Berg’s Concerto de chambre for violin and
solo piano with a 13-piece wind ensemble, follows Chercher Sarah (new work) by composer Nicolas Gilbert
who is also an author with Leméac editors. The soloists are Jean-Sébastien Roy, violin; Jimmy Brière, piano;
and Jean Marchand, narrator.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
38
DANSE > dance
Heart as Arena
avec / with Animals of Distinction
Mardi
23 avril, 20 h
Dana Gingras place ses cinq danseurs au centre d’un univers sonore
créé par l’artiste Anna Friz et explore le phénomène de la réceptivité
et de la transmission, le langage secret de l’électricité qui anime cœur,
esprit et muscles. Corps à corps avec les ondes des cellulaires qui
composent le décor, la pièce se décline à toute vitesse et nous place
sur une longueur d’onde inopinée.
In this multimedia work for five
performers, choreographer Dana Gingras explores the heart as an arena
of electrical and emotional force fields; the attraction and repulsion of bodies
in motion; physically demanding expressions of need and want; the electrical
interplay at the base of our emotions; the firing and silencing of the very
neurons that create our experiences of falling in or out of love. A study on
the concepts of receptivity, transmission and the secret language of electricity
that animates heart, mind and muscle.
Tuesday,
April 23, 8 pm
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
20, rue Wellington sud, sherbrooke
Tél. 819 791-1176 / bistrokapzak.com
39
Madcap
Mondays
NOUVEAU / NEW
Scott
Faulconbridge
Lundi 1er octobre, 19 h 30 / Monday, October 1, 7:30 pm
Humoriste anglophone, Scott a commencé sa carrière avec On the Spot,
troupe de comédiens d’improvisation fort populaire. En 2009, il était en
nomination au Festival Just For Laughs dans la catégorie « Meilleur artiste
stand-up ». Conteur hilarant et improvisateur de grand talent, Scott fait
rire au-delà de la simple histoire. Son sens du timing et du comique
a convaincu les critiques qu’il était l’un des meilleurs monologuistes
“On the Spot” alum Scott Faulconbridge is considered one
du continent.
of North America’s finest comics. Nominated at Montreal’s 2009 Just for Laughs
Festival in the “Best Stand-up Artist” category, his improvisation skills make him
a strong contender during his regular appearances on CBC’s “The Debaters”.
An established accomplished writer (Just for Laughs, Discovery Kids and YTV),
Scott launches Centennial’s Madcap Mondays Comedy Series.
Joey Elias
Lundi 5 novembre, 19 h 30 / Monday, November 5, 7:30 pm
Avec une douzaine d’apparitions au Festival Just For Laughs au cours des
quinze dernières années, Joey Elias est un humoriste bien connu des
anglophones du Québec. Il a animé trois galas télévisés par la CBC et oriente
sa carrière depuis quelque temps vers le métier d’acteur. On a pu le voir entre
autres dans The Day After Tomorrow aux côtés de Dennis Quaid ainsi que dans
The Wool Cap avec William H. Macy. Son humour transcende la simple histoire :
il laisse un souvenir indélébile, qui fait encore rire bien longtemps après la
tombée du rideau.
Comic Joey Elias has a long-standing association with
Montreal’s Just for Laughs Festival with no less than 12 performances. Host of
three gala broadcasts on the CBC, he has also taken part in the Just for Laughs
Cross Canada Tours from 2004 to 2006. Expanding his performance range into the
world of acting, Joey appears in The Wool Cap with William H. Macy and The Day
After Tomorrow with Dennis Quaid. A big man, with big shoes and big talent,
guaranteed to deliver big laughs.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
40
David Acer &
Pryde
Lundi 28 janvier, 19 h 30 / Monday, January 28, 7:30 pm
En cette fin de janvier, deux humoristes de grand talent se partageront la
scène pour offrir au public une panoplie de personnages et de gags. David
Acer est comédien et écrivain. Les plus jeunes reconnaîtront le Doubting Dave
de Mystery Hunters à Discovery Kids, rôle pour lequel il a déjà obtenu deux
prix Gemini. Pour sa part, David Pryde a commencé à parler de lui à la
troisième personne en 1997, juste après avoir terminé sa formation en
journalisme. Il a dès lors troqué un job de journaliste pigiste pour celui de
stand-up. En 1999, il gagnait le concours de Just For Laughs Comedy Night
in Canada.
A double-bill featuring two of Canada’s comic talents where a
hefty dose of characters and gags unfurl. Comedian and writer David Acer is best
known for his Gemini winning role as Doubting Dave in Mystery Hunter on
Discovery Kids. Following the completion of his journalism degree in 1997,
David Pryde has been talking about himself in the third person ever since.
He traded his job as a freelance journalist to migrate to the world of stand-up
comedy. A successful endeavor that saw him win the 1999 Just for Laughs
Comedy Night in Canada competition.
Greg Morton
Lundi 25 mars, 20 h / Monday, March 25, 7:30 pm
La série Madcap Mondays se termine avec cet hurluberlu de première
qui, malgré son statut de stand-up, ne reste jamais tranquille. Durant ses
spectacles, il aime dire qu’il est l’animateur, l’improvisateur, le musicien
et le danseur. Greg Morton est bien connu pour ses voix dans plusieurs
dessins animés et ses imitations inspirées de la culture populaire, dont
Lord of the Ring et Star Wars.
Wrapping up the Madcap Mondays’ Series,
Greg Morton combines his love of music to comedy skits to deliver some of the
funniest physical and vocal routines. To call his craft “stand up” is a grave
misnomer, since Morton does anything but; he dances, manipulates puppets,
and sings song parodies including Obama Man sung to the tune of Candy Man
– it’s been viewed by 4 million people to date. A regular on CBC’s The Debaters,
he is most known for various cartoon voices he creates and his pop culture
imitations that include “Lord of the Rings” and “Star Wars.”
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Your Home on the FM dial and
the only locally produced English language
broadcaster in the Estrie region.
David Teasdale / Station Manager
phone : 819 822-1838 / cjmq.fm
41
FILIÈRE Sherbrooke
Connection
NOUVEAU / NEW
Roxane
de Lafontaine
Samedi 22 septembre, 20 h / Saturday, September 22, 8 pm
Auteure-compositrice-interprète, Roxane de Lafontaine joint sa voix à son
violon pour revisiter un répertoire de chansons bien connues. Violoniste
chevronnée, forte d’une solide formation classique, elle a fait partie des
orchestres symphoniques de Montréal et de Québec ainsi que de l’Orchestre
métropolitain. Inspirée et influencée par des rencontres marquantes tout au
long de sa carrière (George Martin, Charles Dutoit, Sylvain Lelièvre et Lorraine
Desmarais), elle offre aujourd’hui un jazz aux influences manouches rehaussé
Roxane de Lafontaine, singer - songwriter de sa touche bien personnelle.
performer. Roxane de Lafontaine pairs her voice and her violin to revisit a
repertoire of well-known songs. Trained classically, Roxane de Lafontaine
performed with the OSQ, Orchestre Métropolitain and the OSM. Inspired and
influenced by notable encounters throughout her career (George Martin, Charles
Dutoit, Sylvian Lelièvre and Lorraine Desmarais), Roxane de Lafontaine delivers
her unique flair of jazz in the spirit of Django Reinhardt.
Ensemble
à vents de Sherbrooke
Samedi 3 novembre, 20 h & Samedi 24 mars, 20 h
Saturday, November 3, 8 pm & Sunday, March 24, 3 pm
L’Ensemble à vents est heureux et honoré de faire partie de la programmation
du Théâtre Centennial au cours de la saison 2012-2013. Fidèle à sa tradition
musicale depuis 1982, l’EVS et ses 60 instrumentistes offriront au public
du Théâtre Centennial, un choix d’œuvres représentatives du grand répertoire
pour orchestre à vents.
The Sherbrooke Wind Ensemble is pleased to be
part of Centennial Theatre’s 2012-2013 program offerings. Following its musical
tradition established since 1982, the wind ensemble, with its 60 musicians,
will offer its Centennial Theatre’s audience a repertoire of works for wind
ensembles at both of its concerts.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
42
Larry O’Malley
Tél. 819 566-1668
[email protected]
-Service studio
-Service sonorisation
-Service vidéo
Harvest
Breed
Samedi 24 novembre, 20 h / Saturday, November 24, 8 pm
On les a d’abord connus sous le nom de Jake and the Leprechauns, ils nous
reviennent avec un nouvel album (Everything Changes), un nouveau nom et
une musique encore plus prégnante qu’auparavant. Un indie folk rock empreint
de l’âge d’or du folk américain donne le souffle au groupe renommé, constitué
de Charles-Antoine Gosselin (voix principale, guitares, clavier, composition),
Philippe Custeau (textes, guitares, pedal steel), Maxime Rouleau (piano,
guitares, voix), Marco Gosselin (guitares, banjo, voix), Sylvain Lussier (basse),
Gabriel Lemieux-Maillé (batterie). L’album « vibre bellement comme dans le
bon vieux temps... et un tantinet comme aujourd’hui. » (Alain Brunet,
La Presse)
The Sherbrooke sextet returns to Centennial Theatre with
a new record, Everything Changes, a new name and a robust charge in their new
music. Sparser and more raw than the band’s previous efforts (which were
released under the retired moniker of Jake and the Leprechauns), Harvest Breed’s
official debut album is the work of a band at the height of its creative powers.
Harvest Breed delivers a mix of indie folk rock with a solid dose of old school
American folk as they breathe new life to the fortified band featuring CharlesAntoine Gosselin (vocals, guitars, keyboard, composition), Philippe Custeau (lyrics,
guitars, pedal steel), Maxime Rouleau (piano, guitars, vocals), Marco Gosselin
(guitars, banjo, vocals), Sylvain Lussier (bass), Gabriel Lemieux-Maillé (drums).
OSJS
dimanche 25 novembre, 20 h / Sunday, November 25, 8 PM
Dans le cadre de sa 39e saison, l’Orchestre symphonique des jeunes
de Sherbrooke a le plaisir de vous inviter à ses trois concerts réguliers,
qui vous enchanteront tant par leur contenu que par la qualité des
musiciens.
For its 39th season, the Orchestre symphonique des jeunes
de Sherbrooke is pleased to invite you to three concerts; performances that
will indeed charm you with riveting programs featuring some of Sherbrooke’s
most gifted young musicians.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
Tél. 819 563-1001 POSTE, 228
[email protected] / EstriePlus.com
Annuaire / Annonces classées / Avis de décès /
Nouvelles régionales / Emplois / Concours
EstriePlus vous souhaite un bon spectacle !
43
Fine cuisine indienne
Fine Indian Cuisine
restaurant
C
uisine régionale authentique pour tous les goûts à la carte.
Des saveurs les plus sobres aux mets les plus rehaussés dans
une variété de plats dont les fruits de mer, l’agneau d’élevage
local, le poulet de grain, les plats végétariens et tandoori
préparés dans notre four en terre cuite.
A
uthentic « à la carte » menu featuring regional Indian cuisine
to suit every taste. From subtle and mild to fiery hot including:
seafood, fresh local lamb, grain-fed chicken, vegetarian and
tandoori delicacies prepared in the searing heat of our unique
clay oven.
Buffet à volonté
All-you-can-eat buffet
Midi - jeudi et vendredi dès 11 h 30 Thursday and Friday
lunches from 11:30 am
Buffet gastronomique indien du mercredi au dimanche soir
dès 17 h 30 Gastronomic Indian Buffet from Wednesday to
Sunday evening from 5:30 pm
Terrasse estivale Summer Patio
Bière locale en fût Locally-brewed beer on tap
Nous offrons une sélection de nos meilleures spécialités avec
un service rapide et courtois. Un excellent choix avant votre
spectacle au Théâtre Centennial. Featuring a selection of our
most distinctive specialties with rapid and refined service making
this an excellent option prior to your show at Centennial Theatre.
263, rue Queen, Lennoxville QC
tél. 819 823-9683
Samedi 9 février, 20 h / Saturday, February 9, 8 pm
Ni noir ni blanc est une page de notre histoire, celle des hommes
et des femmes qui, grâce à leur détermination et à la force de leur
communauté, ont mis le Québec debout.
FILIÈRE Sherbrooke
Connection
Théâtre des petites lanternes
NOUVEAU / NEW
Ni noir
ni blanc
L’auteure, Angèle Séguin, ne prend pas de voie d’évitement et livre le
parcours d’humanité de ceux et celles qui ont choisi la vie religieuse.
Cette œuvre nous permet de mieux saisir le contexte, la lourdeur de leur
engagement et, malgré la tourmente et les contraintes, leurs convictions
et leur courage de persévérer. Ni noir ni blanc ne laisse personne indifférent
et nous rappelle notre propre ambivalence, on ne peut plus actuelle,
dans nos choix personnels, nos choix collectifs... et nos silences aussi.
Boo avec / with Sursaut
MERCREDI 27 mars, 19 h / WEDNESDAY, March 27, 7 pm
Des tableaux rigolos pour les petits en matinée, des tableaux plus élaborés
pour les grands en soirée : Boo ne fera peur ni aux premiers ni aux seconds,
mais surprendra par sa structure circassienne et dansante. Les interprètes
s’exécutent en solo, en duo ou en trio, dans des études parfois caricaturales,
des situations rocambolesques ou toute simples. Une codiffusion de la
compagnie et du Théâtre Centennial.
Matinées for young audiences with a
series of comedic vignettes, while grownups delight in crafted tableaux in the
evening. Boo will startle neither audience but will surely amaze you with its most
recent creation embracing both circus and dance. A mosaic of solos, duets and
trios unfurl as portrayals of every day moments or as caricatures of whimsical
situations. A co-presentation of the company and Centennial Theatre.
Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by
45
Programation
de La Galerie d’art
20
13
12
20
Foreman
Art Gallery
Programming
Director / Curator Vicky Chainey Gagnon
Curator, Education and Cultural Action Yaël Filipovic
Tomlinson Curatorial Intern Rebecca Estrada
819 822-9600 ext. 2260 / foreman.ubishops.ca
L’INDIVISIBLE THE INDIVISIBLE 01
Artistes / Artists Matilda Aslizadeh (Vancouver),
Pascal Grandmaison (Montréal / New York),
Krisjanis Kaktins-Gorsline (Winnipeg), Soft turns (Toronto),
Tanya St. Pierre (Sherbrooke)
Commissaire / Curator Vicky Chainey Gagnon
5 SEPT.- 15 DEC / SEPT. 8 - DEC. 15, 2012
L’exposition L’indivisible soulève des questions sur la narration
visuelle, sur l’implication politique et sociale de la subjectivité
et sur la construction de l’individu au sein des sociétés postmodernes.
The Indivisible exhibition raises questions about visual
narrative, the social and political implications of subjectivity and
the construction of the individual in postmodern societies.
DECOLONALIZE ME
DÉCOLONISE-MOI 02
Artistes / Artists Sonny Assu (Laich-kwil-tach [Kwakwaka’wakw]),
Jordan Bennett (Mi’qmaq), Cheryl L’Hirondelle (Métis / Cree), Nigit’stil
Norbert (Gwich’in), Barry Pottle (Inuit), Bear Witness (Cayuga)
Commissaire invitée / Guest Curator
Heather Igloliorte (Inuit / Nunatsiavut, Labrador)
9 JAN.- 16 MARS / JAN. 9 - MARCH 16, 2013
Décolonise-moi présente six artistes autochtones contemporains
dont les œuvres bouscules, interroges et révèles la longue
histoire canadienne de la colonisation et de la décolonisation de
façons audacieuses et innovatrices
Decolonize Me features
six contemporary Aboriginal artists whose works challenge,
interrogate and reveal Canada’s long history of colonization and
decolonization in daring and innovative ways.
03
EXPOSITION
DES FINISSANTS
GRADUATING FINE ARTS
EXHIBITION 03
Commissaire / Curator
Vicky Chainey Gagnon
26 MARS - 6 AVRIL /
MARCH 26 - APRIL 6, 2013
La quinzième exposition annuelle
des finissants au département des
Beaux-arts présente des œuvres
allant de la peinture jusqu’au
multimédia, passant par le dessin,
la sculpture et la photographie
The fifteenth annual exhibition
of the work of graduating students
in the Fine Arts department features
painting, drawing, sculpture,
multimedia and photography.
01
04
LABORATOIRE
COMMUNAUTAIRE
D’ART
COMMUNITY ART LAB 04
Artistes / Artists Dodolob (Dundas / Toronto)
Commissaire / Curator Yaël Filipovic
16 AVRIL - 4 MAI / APRIL 16 - MAY 4, 2013
Pour notre série de résidences Comment l’art
enseigne ?, le collectif d’artistes Dodolab réfléchira
sur ce qui est significatif dans les rituels de
l’Université et se plongera dans les perceptions
de Lennoxvile sur la culture universitaire
Part
of the How Does Art Teach? residency series, artist
collective Dodolab will reflect on what is meaningful
within the rituals of the University and they will delve
into Lennoxville’s perceptions of the impacts of the
university’s culture.
01
05
02
06
CONNEXIONS
CONNECTIONS 05
15 MAI - 29 juin / MAY 15 - june 29, 2013
L’exposition Connexions offre l’opportunité aux
membres de la communauté Bishop’s
de présenter un œuvre de la collection d’art de
l’université et écrire un court texte sur sa
« connexion » à l’œuvre
The Connections series
provides the opportunity for the Bishop’s community
members to present a work from the university art
collection and write a short text describes their
“connection” to the artwork.
Videotank 2012-13 06
AUTOMNE / FALL 2012 Marina Abromovic
HIVER / WINTER 2013 Duke & Battersby
PRINTEMPS / SPRING 2013 Althea Thauberger
La série d’art vidéos intitulée Vidéotank montre
le travail haut calibre d’artistes canadiens et
internationaux au sein de la Galerie d’art Foreman
The video art series Videotank shows the work
of high-calibre Canadian and international artists
inside the Foreman Art Gallery.
Politiques
de la maison /
House Policies
Billetterie Box Office
Par téléphone 819 822-9692 du lundi au vendredi
8 h 30 - 12 h & 13 h - 16 h.
By phone
819 822-9692 Monday to Friday 8:30 am - 12 pm
& 1 pm - 4 pm.
En personne du lundi au vendredi 13 h - 16 h ainsi
qu’une heure avant les spectacles présentés
durant la saison régulière du Théâtre Centennial.
In person Monday to Friday 1 pm - 4 pm
as well as 1 hour before each performance in
the regular Centennial Theatre Season.
Abonnements
Subscriptions
Les abonnements sont disponibles jusqu’au
premier spectacle de chaque série.
Subscriptions to the series are available until the
first show of each series.
Il est interdit
It is strictly forbidden
Il est interdit de filmer ou d’enregistrer
les spec­tacles qui ont lieu dans la salle.
It is strictly forbidden to film or record
shows in Centennial Theatre.
Credits
Nous vous prions d’éteindre tout appareil de
communication pour la durée du spectacle
(téléphones cellulaires, téléavertisseurs,
messagerie texte)
Please turn off all
communication devices for the duration of the
perfomance (cellular phones, pagers, text messaging)
Stationnement
Parking
Le stationnement est payant lors de votre visite
sur le campus de l’Université Bishop. Vous pouvez
vous procurer un permis de stationnement au coût
de 1 $ à la billetterie, lors de l’achat de votre billet
ou votre abonnement. Tous les espaces de
stationnement sont payants incluant ceux avec la
mention « visiteurs ». Le stationnement est gratuit
Paid parking is in effect at all
le dimanche
times (except on Sundays) on the campus of Bishop’s
University. Parking permits may be purchased at the
box office when a show is scheduled at Centennial
Theatre. Parking is free on Sundays only
Accès pour personnes à mobilité réduite
Wheel chair access
photos
page couverture / Shayne Laverdiere, Foumalade,
SimCanettyClarke, Yannick Grandmont, Rolline Laporte,
Thomas Buchwalder, B. Peverelli, Caroline Bergeron
Cas public Duel / Damian Sequeiros
Rupa / Hilary Hulteen
Scott Faulconbridge / Karen Benedict
Holly Cole / Andrew MacNaughtan
O Vertigo Onde de choc / Ginette Laurin
Stephane Tetrault / Caroline Bergeron
Erik Truffaz / B. Peverelli
Carré des Lombes / Luc Senécal
Adam Cohen / Shayne Laverdiere
Martin O. / Thomas Buchwalder
Dance me to the end on/of Love / Malco Oliveros
Bomata / Jean-Claude Désinor
Harvest Breed / Lepigeon
Contes pour enfants pas sages / Rolline Laporte
L’océantume / spinprod.com
Marc-André Hamelin / Fran Kauffman
La otra orilla / Sarah Scott
Ni noir ni blanc / François Lafrance
Van Grimde Les gestes / Foumalade
Boo / François Lafrance
Ensemble Magellan / Pierre-Yves Gagnon
Je / Michael Abril | Benjamin Philippi
Spirit 20 / Laurelle Favreau
In Between / Michael Slobodian
Heart as Arena / Yannick Grandmont
48
L’équipe
du Théâtre Centennial
Theatre Team
Directrice / Director
Luce Couture
La programmation a été rendue possible grâce à la généreuse
contribution financière de l’Université Bishop’s, du Ministère de la
culture et des communications du Québec et du Patrimoine
Centennial Theatre’s programming is made possible
canadien.
thanks to the generous support of Bishop’s University, the Ministère de
la culture et des communications du Québec and Heritage Canada.
Directeur technique /
Technical Director
Michael Medland
Agente de développement /
Development Officer
Sonia Patenaude
La série danse est subventionnée par le Conseil des arts et lettres
du Québec et le Patrimoine Canadien via La danse sur les routes du
The Dance Series is supported by the Conseil des arts et
Québec
lettres du Québec and by Heritage Canada through La danse sur les
routes du Québec.
Agente du guichet /
Box Office Agent
Chantal Veilleux
Assitant au directeur technique /
Assistant to the Technical Director
Benoît Brault
Comité de programmation / Programming Committee
Adam Budd, Peter Cunningham, Marc Deshaies Meaghan Honey,
Graham Moodie, Jane Stevens, Laura Yaternick & Adam Young
Design / Tatou.ca
Plan
de la salle /
Seating plan
SCÈNE / STAGE
FOSSE D'ORCHESTRE
ORCHESTRA PIT
EP : ENTRÉE PRINCIPALE
ME: MAIN ENTRANCE
PatrimoineCanadian
canadienHeritage
49
Abonnements / Subscriptions
Abonnez-vous
avant le 30 juin
et bénéficiez :
­— d’un tarif réduit sur le prix des billets
­— d’un spectacle en prime
­— du meilleur choix de sièges
­— d'un tarif préférentiel pour l’achat d’autres
billets individuels durant la saison
La série danse est offerte en collaboration
avec le Centre culturel de l’Université
de Sherbrooke. Choisissez cinq spectacles
parmi les neuf propositions des deux salles.
L’avantage sur l’achat d’autres billets
durant la saison s’applique.
Subscribe before
June 30th and
benefit from
­— a reduced rate on the price of tickets
­— a bonus show
­— the choice of the best seats
­— a preferred rate when purchasing other
tickets throughout the season
The Dance Series is presented with the
collaboration of the Centre culturel de
l’Université de Sherbrooke. Select five shows
among the nine scheduled events presented
in both performance spaces. The preferred
rate for additional tickets applies throughout
the season.
Spectacle en
prime / Bonus Show
1 par abonnement avant le 30 juin 2012
1 per subscription purchased before June 30th
Tour de cirque
Rômmel Ribeiro
Ensemble à vents
de Sherbrooke
Bomata Mélosphère Marianne Trudel
Lucie Grégoire Danse 2oct
1 nov
3nov
24mar
22nov 25jan
31jan
16avr
er
Hors-série
La section Hors-Série vous permet de créer
votre propre série en choisissant 5 spectacles
parmi les 9 propositions
Create a subscription
tailored to your needs with the Off Series. Choose five
shows among twelve scheduled events.
5 spectacles › 125 $
Aîné (60+) › 120 $
TOUR DE CIRQUE
HOLLY COLE
ALBERTO GARCIA SANCHEZ
ASHLEY MacISAAC
MICHAEL KAESHAMMER
ADAM COHEN
Martin O.
GRANHØJ DANS
BOMATA
MÉLOSPHÈRE
VAN GRIMDE CORPS SECRETS
SYSTÈME D / DOMINIQUE PORTE
2 OCT 4 OCT 12 OCT 19 OCT 27 OCT 6 NOV 9 NOV 20 NOV 22 NOV 22 FÉV 21 MAR 9 AVR
50
Danse / dance*
Jazz
5 spectacles › 125 $
5 spectacles › 110 $
Aîné (60+) › 100 $
CAS PUBLIC
O VERTIGO
CARRÉ DES LOMBES
ASZURE BARTON *CC
RUBBERBANDANCE
LA OTRA ORILLA
GRANDS BALLETS CANADIENS *CC
LUCIE GRÉGOIRE DANSE
ANIMALS OF DISTINCTION
25 SEPT
10 OCT
30 OCT
13 NOV 27 NOV 5 FÉV 19 MAR 16 AVR
23 AVR *CC spectacle présenté au Centre culturel de l’Université de Sherbrooke
ERIK TRUFFAZ
LÉVEILLÉ YAMAMOTO McCANDLESS
MARIANNE TRUDEL
AUGUSTE QUARTET
SPIRIT ‘20
NOUVEAU / NEW
Madcap Mondays
* EN prime / bonus : Boo 27 MARS
4 spectacles › 75 $
Aîné (60+) › 65 $
Monde / World SCOTT FAULCONBRIDGE
JOEY ELIAS
DAVID ACER & DAVID PRYDE
GREG MORTON
5 spectacles › 120 $
Aîné (60+) › 110 $
RUPA RÔMMEL RIBEIRO
TANGO BORÉAL
World Affairs Tour
LILISON DI KINARA
28 SEPT
1erNOV
30 NOV
23 FÉV
23 MAR
Musique 5 concerts › 145 $
Aîné (60+) › 125 $
STÉPHANE TÉTREAULT
INTERPRETI VENEZIANI
MARC-ANDRÉ HAMELIN
ENSEMBLE MAGELLAN
Ensemble contemporain
de MTL (ECM+)
21 OCT
2 DÉC
3 FÉV 6 FÉV 24 OCT
2nov
31jan
14 FÉV
10avr 1 OCT 5 NOV 28 JAN 25 MAR LA PIGE / AT LARGE
15% de rabais / save 15%
Venez voir au moins quatre spectacles cette saison
et obtenez 15% de rabais sur le prix régulier des
billets. Faites votre choix parmi toutes les séries.
(L’offre d’un spectacle en prime n’est pas valable
avec ce forfait). Disponible à compter du 1er août.
See four LIVE events this season and save 15%
on the regular price of tickets. Make your selection
from the entire programme (Bonus show is not
available with this offer). On sale as of August 1st.
Inscrivez votre sélection de 4 spectacles et plus :
List your selection of 4 or more shows:
21 AVR
51
Subscriptions
20
13
12
20
Abonnements
SÉRIES / SERIESQTÉ / QTYRÉG QTÉ / QTY
AINÉ (60+)
DANSE / DANCE X 125 $
X 125 $ =
WORLD X 120 $
X 110 $ =
MUSIQUE / MUSIC
X 145 $
X 125 $ =
JAZZ
X 110 $
X 100 $ =
hors-série
X 125 $
X 120 $ =
MADCAP
X
75 $
X
65 $ =
VIGNETTES
DE STATIONNEMENT /
PARKING PERMITS*
X
1 $
X
1 $ =
TOTAL
CHOIX DES SIÈGES /
CHOICE OF SEATS
*Stationnement gratuit avec la série danse seulement / Stationnement gratuit le dimanche / Les taxes sont incluses dans
*Free parking with dance
les prix indiqués / Les billets individuels seront disponibles à compter du 20 août 2012
series only / Parking free on sunday / All prices include tax. / Single tickets go on sale August 20th, 2012
Mode de paiement / Method of payment
Visa
Mastercard
American Express
No
EXP
SIGNATURE
Chèque / Cheque à / to Théâtre Centennial / CENTENNIAL THEATRE,
2600, rue College, Sherbrooke, Qc J1M 1Z7
Nom / Name
Adresse complète / Full address (adresse / ville / code postal
address / city / postal code)
téléphone / Phone
Courriel / Email
819 822-9692 / [email protected] / www.centennialtheatre.ca
52
LA CULTURE
telle qu’on la vit, telle qu’on la voit
à Radio-Canada!
53
Billets individuels
Single tickets
2 0 1 3
2 0 1 2
SPECTACLE / SHOW
ROXANE DE LAFONTAINE
CAS PUBLIC*
RUPA
SCOTT Faulconbridge*
TOUR DE CIRQUE
HOLLY COLE*
O VERTIGO*
ALBERTO GARCIA SANCHEZ
ASHLEY MAClSAAC*
STÉPHANE TÉTREAULT
ERIK TRUFFAZ
MICHAEL KAESHAMMER*
CARRÉ DES LOMBES*
Rômmel RIBEIRO
LÉVEILLÉ, YAMATO, MCCANDLESS
JOEY ELIAS*
ADAM COHEN*
MARTIN O.
GRANHøJ DANS*
BOMATA
HARVEST BREED
RUBBERBANDANCE*
TANGO BORÉAL
INTERPRETI VENEZIANI*
SAMEDI
MARDI
VENDREDI
LUNDI
MARDI
JEUDI
MERCREDI
VENDREDI
MERCREDI
DIMANCHE
MERCREDI
SAMEDI
MARDI
JEUDI
VENDREDI
LUNDI
MARDI
VENDREDI
MARDI
JEUDI
SAMEDI
MARDI
VENDREDI
DIMANCHE
22
25
28
1
2
4
10
12
19
21
24
27
30
1
2
5
6
9
20
22
24
27
30
2
SEPT
SEPT
SEPT
OCT
OCT
OCT
OCT
OCT
OCT
OCT
OCT
OCT
OCT
NOV
NOV
NOV
NOV
NOV
NOV
NOV
NOV
NOV
NOV
DEC
8 PM
8 PM
8 PM
7:30 PM
7 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
3 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
7:30 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
3 PM
DAVID PRYDE - DAVID ACER*
MARIANNE TRUDEL
MARC-ANDRÉ HAMELIN*
LA OTRA ORILLA*
AUGUSTE QUARTET
MÉLOSPHÈRE
WORLD AFFAIRS TOUR
VAN GRIMDE / CORPS SECRETS
LILISON DI KANARA
GREG MORTON*
SURSAUT
ENSEMBLE MAGELLAN
SYSTÈME D / Dominique Porte
SPIRIT 20
LUCIE GRÉGOIRE DANSE*
Ecm+
ANIMALS OF DISTINCTION*
LUNDI
JEUDI
DIMANCHE
MARDI
JEUDI
VENDREDI
SAMEDI
JEUDI
SAMEDI
LUNDI
MERCREDI
SAMEDI
MARDI
MERCREDI
MARDI
DIMANCHE
MARDI
28
31
3
5
14
22
23
21
23
25
27
6
9
10
16
21
23
JAN
JAN
FEV
FEV
FEV
FEV
FEV
MAR
MAR
MAR
MAR
AVR
AVR
AVR
AVR
AVR
AVR
7:30 PM
8 PM
3 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
7:30 PM
7 PM
8 PM
8 PM
8 PM
8 PM
3 PM
8 PM
SÉRIE / SERIES
Régulier / Regular
Ainé / senior
Étudiant / Student
PRIX PRIVILEGE
REGULIER / PREFERRED
RATE REGULAR
PRIX PRIVILEGE
AINE / PREFERRED
RATE SENIOR
FILIÈRE SHERBROOKE CONNECTION
DANSE / DANCE
WORLD
MADCAP
HORS-SÉRIE
HORS-SÉRIE
DANSE / DANCE
HORS-SÉRIE
HORS-SÉRIE
MUSIQUE / MUSIC
JAZZ
HORS-SÉRIE
DANSE / DANCE
WORLD
JAZZ
MADCAP
HORS-SÉRIE
HORS-SÉRIE
HORS-SÉRIE
HORS-SÉRIE
FILIÈRE SHERBROOKE CONNECTION
DANSE / DANCE
WORLD
MUSIQUE / MUSIC
23 $
35 $
30 $
24 $
16 $
36 $
33 $
25 $
36 $
28 $
31 $
30 $
29 $
26 $
28 $
24 $
38 $
26 $
41 $
28 $
23 $
29 $
28 $
33 $
21 $
30 $
26 $
21 $
13 $
32 $
28 $
22 $
32 $
25 $
27 $
26 $
24 $
22 $
25 $
21 $
33 $
22 $
34 $
24 $
21 $
24 $
25 $
29 $
16 $
23 $
23 $
16 $
10 $
26 $
23 $
18 $
26 $
23 $
23 $
21 $
21 $
19 $
21 $
16 $
26 $
18 $
26 $
19 $
16 $
21 $
23 $
25 $
21 $
30 $
26 $
21 $
13 $
32 $
28 $
22 $
32 $
25 $
27 $
26 $
24 $
22 $
25 $
21 $
33 $
22 $
34 $
24 $
21 $
24 $
25 $
29 $
16 $
23 $
23 $
16 $
10 $
26 $
23 $
18 $
26 $
23 $
23 $
21 $
21 $
19 $
21 $
16 $
26 $
18 $
26 $
19 $
16 $
21 $
23 $
25 $
MADCAP
JAZZ
MUSIQUE / MUSIC
DANSE / DANCE
JAZZ
HORS-SÉRIE
WORLD
HORS-SÉRIE
WORLD
MADCAP
FILIÈRE SHERBROOKE CONNECTION
MUSIQUE / MUSIC
HORS-SÉRIE
JAZZ
DANSE / DANCE
MUSIQUE / MUSIC
DANSE / DANCE
24 $
26 $
46 $
28 $
28 $
28 $
35 $
25 $
28 $
24 $
23 $
28 $
25 $
28 $
26 $
30 $
28 $
21 $
22 $
41 $
25 $
25 $
24 $
30 $
23 $
25 $
21 $
21 $
25 $
23 $
25 $
21 $
26 $
25 $
16 $
19 $
31 $
21 $
21 $
19 $
25 $
19 $
23 $
16 $
16 $
23 $
19 $
21 $
19 $
23 $
19 $
21 $
22 $
41 $
25 $
25 $
24 $
30 $
23 $
25 $
21 $
21 $
25 $
23 $
25 $
21 $
26 $
25 $
16 $
19 $
31 $
21 $
21 $
19 $
25 $
19 $
23 $
16 $
16 $
23 $
19 $
21 $
19 $
23 $
19 $
* Spectacle non disponible avec la carte Jet 7 / Show not available with Jet 7 card

Documents pareils