Centennial Theatre
Transcription
Centennial Theatre
THÉÂTRE CENTENNIAL THEATRE 20 13 12 20 Venez voir Live it live centennialtheatre.ca Bon spectacle ! PUB Fier partenaire du Théâtre Centennial Live Venez it live! v o i r ! Venez voir ! Live it live! C’est l’invitation que nous vous lançons cette année. Venez voir notre magnifique salle, la magie du lieu et goûtez à la proximité des superbes interprètes et créateurs que nous avons inscrits au programme. Partez à la découverte d’artistes émergents de grand talent, comme le jeune violoncelliste Stéphane Tétreault, ou redécouvrez des artistes accomplis tel le pianiste mondialement acclamé Marc-André Hamelin. Tous deux suscitent des éloges et promettent à leur auditoire le meilleur de la musique. This season we urge you to experience live performance as you’ve never lived it before: discover our intimate venue through forty events and witness first-hand the generosity and talent only Centennial Theatre guests can offer. Get acquainted with exciting musicians such as Rômmel Ribeiro, Yeshe or Kiran Ahluwalia – or rediscover seasoned performers such as Holly Cole, Harry Manx and Adam Cohen. Le talent est une chose, les propositions en sont une autre. En 2012-2013, elles seront riches en croisements de tout genre. Que l’on pense à la littérature, et voilà que des auteurs tels que Réjean Ducharme, Jacques Prévert, Dario Fo et Nicolas Gilbert surgissent en théâtre (L’Océantume, Johan Padan à la découverte des Amériques), en danse (Contes pour enfants pas sages) et en musique (Vertiges). En danse, c’est plutôt la variété des genres qui fera loi cette année : butô, flamenco, hip hop, ballet, contemporain... « La danse, c’est la vie », dixit le Regroupement québécois de la danse. Voilà pourquoi elle sera encore omniprésente cette année dans une série à nouveau offerte conjointement avec le Centre culturel de l’Université de Sherbrooke, mais aussi grâce à de multiples autres incursions via la programmation scolaire ou les prestations hybrides. Notons, par exemple, celles de Tango Boréal et de Granhøj Dans, un groupe danois extraordinaire qui allie danse contemporaine et chansons de Leonard Cohen. Nouveautés cette année : la série Madcap Mondays, des humoristes anglophones parmi les plus comiques, et la Filière Sherbrooke, des artistes audacieux et entreprenants qui font partie de notre communauté et avec qui nous construisons cette culture qui nous définit, ici, à Sherbrooke. Bonne saison ! Luce Couture directrice In the Dance Series, variety takes precedence: butoh, flamenco, hip hop, ballet, contemporary dance... As the Regroupement québecois de la danse purports, “Dance is life”. As such, it is an art form that will be on the front lines this season as we renew our joint dance programme with Centre culturel de l’Université de Sherbrooke. Dance also makes its way outside this distinctive series to delight school audiences (Contes pour enfants pas sages), world music aficionados (Tango Boréal with 2 tangos dancers) and Leonard Cohen fans for what will surely be a memorable event this season: Dance me to the End on/off Love by Denmark’s Granhøj Dans in a dance-concert combining contemporary dance with the poetry and music of the Montreal icon - see it following Centaur’s North American première. New this year: The Madcap Mondays Series with some of Canada’s funniest stand-up comedians and the Sherbrooke Connection, featuring creatively daring home-grown performers who contribute in shaping Sherbrooke’s cultural community. Have a wonderful season! Luce Couture director Billetterie / Box Office 819 822-9692 [email protected] centennialtheatre.ca FacebookCentennialBU TwitterCentennialThBU PloggTheatreCentennial 3 DANSE > dance Duel Mardi 25 septembre, 20 h Tuesday, September 25, 8 pm avec Cas Public et artistes invités with Cas public and guests Compagnie phare de la danse contemporaine québécoise avec ses productions pour les jeunes, Cas public propose cette fois-ci un mariage qui sort des sentiers battus. Les chorégraphes Pierre Lecours et Hélène Blackburn ont en effet imaginé un spectacle réunissant les interprètes de Cas public et plusieurs autres danseurs, des chorégraphes, des comédiennes, un chanteur, un musicien, dans de courts duos improbables. Ensemble, ils dansent, échangent et philosophent sur les différents courants qui jonchent leur parcours. La comédienne Sylvie Moreau et le chanteur Alexandre Désilets prêtent leur voix et leur souplesse au groupe. Quebec’s flagship contemporary dance company with its productions for young audiences, Cas public now proposes a unique marriage that goes beyond the usual. Choreographers Pierre Lecours and Hélène Blackburn imagined a showcase uniting dancers from Cas public and a wide range of Montreal artists: dancers, choreographers, actresses, singers and musicians – 15 members in all – in a series of improbable duets. Together they dance, share and philosophize on the diverse issues that appear on their journey. Actress Sylvie Moreau and singer Alexandre Désilets lend their talent and voice to the entertaining group. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 4 Rupa and the April Fishes MONDE > world Vendredi 28 septembre, 20 h Friday, September 28, 8 pm Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Délices des nations 185, Rue Belvédère Nord Sherbrooke, qc J1H 4A7 Tél. 819 822-0184 / Téléc. 819 822-2191 [email protected] / delicesdesnations.com Médecin six mois par an à l’urgence d’un hôpital de San Francisco, puis six mois sur la route avec ses musiciens, la chanteuse d’origine indienne Rupa rayonne dans le monde de la musique par sa fraîcheur et son engagement, par ses chansons pleines de couleur et du rythme de la vie qu’elle mène. Avec ses « poissons d’avril », elle nous revient avec un nouvel album fraîchement paru. Six months as a doctor in a San Francisco ER. Six months on the road with her fellow musicians. Such is the harmonious duality in Rupa’s lifestyle. An engaging artist whose colourful music has travelled around the globe, Rupa and her April Fishes bring freshness and a lively performance as return guests to Centennial Theatre following their “eXtraOrdinary Rendition” tour in 2008. 5 HORS-SÉRIE Derrière la porte avec / with Tour de cirque France Mardi 2 octobre, 13 H scolaire / 19 h grand public Tuesday, October 2, 1 pm schools / 7 pm general public Quatre élèves d’Annie Fratellini (de la célèbre famille de cirque européen) ont fondé cette compagnie il y a treize ans. Avec leur cirque éducatif, les comédiens Marion Achard et Farid Abed proposent une visite magique et poétique dans leur petit deux-pièces, avec numéros de jonglerie et autres cocasseries propres à faire rire petits et grands. Le tandem utilise le mime et le jeu clownesque comme langage universel dans un esprit lyrique et humoristique. Une rencontre bien amusante. On a mission to display juggling as an art of infinite possibilities, circus artists Marion Archard and Farid Abed unveil a creative and poetic duet with “Derrière la porte”. Trained at the renowned Annie Fratellini Circus School, the artists provide entertainment and education to young audiences through mime and clowning while rhythm and imagery triumph. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 6 Holly Cole HORS-SÉRIE Jeudi 4 octobre, 20 h Thursday, October 4, 8 pm Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Delta Sherbrooke 2695, rue King Ouest Sherbrooke, QC J1L 1C1 Tél. 819 822-1989 / 1 800 268-1133 deltasherbrooke.com Accompagnée par Aaron Davis au piano et David Piltch à la basse, Holly Cole présente son dixième album studio en carrière Steal the Night. Parmi les chansons enregistrées, des classiques tels que I Can See Clearly Now et une toute nouvelle pièce originale, You’ve Got a Secret. Avec une voix tout en sensualité et en nuances, Holly Cole conquiert à nouveau les cœurs, les nouveaux comme ceux qui lui sont déjà acquis. Holly Cole returns to Centennial with her original trio including Aaron Davis and David Piltch, to present her tenth studio album. Among the songs recorded are such classics as “I Can See Clearly Now” and a new original song “You’ve Got a Secret.” With her sensuous voice and nuance, Holly Cole charms even the hard-hearted. 7 photo Ginette Laurin / interprète Marianne Gignac-Girard DANSE > dance Onde de choc Chorégraphie / Choreography Ginette Laurin avec / with O Vertigo Mercredi 10 octobre, 20 h Wednesday, October 10, 8 pm Véritable onde de choc pour le spectateur, cette nouvelle chorégraphie de Ginette Laurin fait palpiter les cœurs sensibles à coups de foudre bien assénés. Une passerelle au plancher sonorisé répercute les pas, les frottements et les effleurements, dans un halo d’oscillations lumineuses, sur la rythmique brute de la musique de Michael Nyman. Relentless rhythm and luminous oscillations, amplified floor surfaces and rebounding heartbeats; choreographer Ginette Laurin calls upon bodily resonance to express the inner agitations of humans. An organic soundtrack supports this shock wave with the rhythmic musical beat of Michael Nyman. photo Ginette Laurin / interprètes Marianne Gignac-Girard et Robert Meilleur COPRODUCTEURS HELLERAU - EUROPEAN CENTER FOR THE ARTS DRESDEN (Dresde, Allemagne) / FESTIVAL TRANSAMÉRIQUES (Montréal, Canada) / FESTIVAL DE DANSE ET DES ARTS / MULTIPLES DE MARSEILLE F/D/Am/M (Marseille, France) / USINE C (Montréal, Canada) Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by fier partenaire d’un diffuseur passionné ! imprimé web identité + + 819 566.1238 / tatou.ca 8 Johan Padan HORS-SÉRIE à la découverte des Amériques, de / by Dario Fo, avec / with Alberto Garcia Sanchez Vendredi 12 octobre, 20 h Friday, October 12, 8 pm En collaboration avec Les jours sont contés – Productions Littorale. Comédie burlesque sur les absurdités et les cruautés de la colonisation espagnole, ce monologue dit par Alberto Garcia Sanchez fait mouche en tenant chronique sur les aléas de la vie du simple citoyen face à la bêtise de son siècle. « À vocation clairement didactique, cette farce jouée en monologue est surprenante par le condensé critique qu’elle offre. L’obscurantisme en a pour son compte, les faux prophètes sont démasqués et les bons Samaritains ne sont pas épargnés non plus. » (La révolution en Charentaises) With the collaboration of Les jours sont contés – Productions Littorale. Employing a first-person monologue that bends and mutates language and historical fact, Alberto Garcia Sanchez delivers a brilliant, vividly imagined retelling of Christopher Columbus’s voyage to America. Told by a last-minute conscript assigned to clean the shipboard pig stalls, who goes on to be adopted by a tribe of Indians and help them fight conquistadors, it posits a riotous alternate history in which the dynamics between native and white, male and female, history and comedy are never what they seem. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Salon du livre, Lire à volonté du jeudi 11 au dimanche 14 octobre au Centre de foires de Sherbrooke 1600, boulevard du Plateau-St-Joseph, Sherbrooke 9 HORS-SÉRIE Ashley MacIsaac Vendredi 19 octobre, 20 h Friday, October 19, 8 pm Vedette du rock celtique au Canada, Ashley MacIsaac lançait en 2011 l’album Crossover, qui tire le meilleur de son énergie au violon avec une saveur particulièrement « rockeuse ». Connu pour ses spectacles hautement dynamiques et ses frasques d’enfant terrible de la musique canadienne, il a su par le passé attirer l’attention sur sa personne, mais choisit aujourd’hui de l’attirer sur sa musique. Voyez la différence ! Canada’s celtic rock star, Ashley MacIsaac recently released his third CD, Crossover on which, as the title implies, he blends of his Celtic heritage with contemporary elements like punk, electronica, hip-hop all in the spirit of his debut record Hi, How Are you Today? Having performed with a range of artists including The Chieftains, Phillip Glass and more recently Jack White of the White Stripes, MacIsaac is renowned for his edgy performances but is also be remembered for breaking the boundaries of commercial radio with the success of Sleeping Maggy, bringing lyrical Celtic music across Canada and around the globe. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 10 Stéphane Tétreault violoncelle / cello, & Sacha Guydukov, piano Musique > Music Dimanche 21 octobre, 20 h Sunday, October 21, 3 pm Voyez ce jeune prodige de 19 ans qui s’est vu offrir un violoncelle de six millions de dollars par une mécène de Montréal et qui, depuis, ne cesse de s’attirer les critiques dithyrambiques de la presse montréalaise. Tout lui semble facile, qu’il joue Dvorak ou Chostakovitch. « Stéphane Tétreault a tout d’un grand violoncelliste : la technique, la sonorité, la justesse, la musicalité. » (Claude Gingras, La Presse) Witness the talent of this 19-year-old prodigy whose instrument was donated to him by a Montreal philanthropist and who has been acclaimed by critics and conductors alike ever since. Whether performing the music of Dvorak or Shostakovich, Tétreault masters each piece with tremendous ease. Winner of the 2009 Rostropovich Cello Competition in Paris, the 2008 Concours de Geneve and the First Prize during the 2007 Montreal Symphony Orchestra Competition. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Germain Beaudoin, Président-directeur général [email protected] Volvo Sherbrooke, 3625, rue du Blanc-Côteau, Sherbrooke QC J1L 0B4 Tél. 819 563-8303 / Sans frais : 1 866 544-0201 Téléc. 819 563-0958 / volvosherbrooke.com 11 Jazz Erik Truffaz trompette, et son Quartet / trumpet and his 4tet Mercredi 24 octobre, 20 h Wednesday, October 24, 8 pm Avec la sortie de son album In Between, Erik Truffaz a recruté encore plus d’aficionados du jazz. Sa maîtrise de l’instrument, son sens de la mélodie et du rythme, sa complicité avec les musiciens en ont fait une icône du jazz français qu’il importe de découvrir ici pour celui qui ne l’a pas encore fait. « C’est un son jazz, rock, funk, pop qui s’en dégage avec sagesse, maîtrisé par ce Quartet plus que One virevoltant. » (Angers Mag Info) only has to listen to a few bars of In Between by trumpet player Erik Truffaz to be counted among the newly converted. With the release of his latest album, Truffaz displays full command of his instrument and creates a symbiotic relationship with his fellow musicians. Seize this unique opportunity to discover an icon of the French jazz scene. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Silhouette, Carrefour de l’Estrie 3050, boul de Portland, Sherbrooke QC J1L 1K1 Tél. 819 346-6713 12 HORS-SÉRIE Kaeshammer Michael Samedi 27 octobre, 20 h Saturday October 27, 8 pm Retour attendu de cet artiste aux multiples talents qui, à chaque passage au Centennial, a réussi à enthousiasmer tous les publics. Pianiste boogie-woogie aux acrobaties étourdissantes, il chante le jazz et casse His multiple appearances la baraque avec un bonheur contagieux. on the Centennial stage are quickly becoming a tradition to the joy of many. A Boogie-woogie pianist whose high flying prowess never ceases to amaze, Michael Kaeshammer is back in Sherbrooke to rock the house with his unique arrangements of jazz standards and his brand of joyous pop. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Livraison Sherbrooke et environs Fleuriste Lennoxville, Claudette Beaudry FTD livre vos bouquets dans le monde entier / Boutique cadeaux en magasin / Comptoir de nettoyage à sec / Détaillant autorisé Bleu Lavande / 10 % de rabais si vous mentionnez avoir lu cette publicité. FTD delivers your flowers world-wide / Visit our gift shop / Dry cleaning service / Bleu Lavande Authorized Dealer / Mention this ad and receive 10% rebate on your next purchase. 159, rue Queen, Sherbrooke QC J1M 1K1 Tél. 819 564-1441 / 819 346-4841 sans frais : 1 888 564-1441 lennoxvilleflorist.com / fleuristelennoxville.com 13 DANSE > dance Dévorer le ciel avec / with Le Carré des Lombes Mardi 30 octobre, 20 h Créée pour la série Danse Danse à Montréal en 2010, cette chorégraphie de Danièle Desnoyers se déploie sur des ciels mouvants, projetés sur un grand écran en fond de scène, et changeant selon le rythme et l’humeur des tableaux. Les six danseurs propulsent leur énergie sur ce décor céleste, au son d’une musique de Michel-Antoine Castonguay, parfois tonitruante, parfois tout ambiante. « Une énergie rare. Ces danseurs-là sont vraiment magnétiques, vibrants, sans économie. Impétueux dans la vitesse, la “ludicité”et l’exubérance et la pièce n’en manque pas. » (Aline Apostolska, La Presse) Commissioned in 2010 for Danse Danse in Montreal, this choreography by Danièle Desnoyers unfolds before a backdrop of moving skies according to the rhythm and mood of the featured tableaux. Six dancers exude energy upon this framework to the blasting yet ambient sound track of composer Michel-Antoine Castonguay. Tuesday, October 30, 8 pm 14 NOUS VOUS INVITONS AUX CAUSERIES AVANT-SPECTACLE À 19 H 15 DANS LE FOYER DU THÉÂTRE CENTENNIAL POUR TOUS LES SPECTACLES DE DANSE DE LA SAISON. YOU ARE INVITED TO A PRE-SHOW CHAT TO MEET DANCE ARTISTS BEFORE EVERY DANCE SHOW IN THE SEASON AT 7:15 PM IN THE CENTENNIAL THEATRE Rômmel Ribeiro Jeudi 1er novembre, 20 h Thursday, November 1, 8 pm MONDE > world Révélation Radio-Canada 2012, Rômmel Ribeiro lançait récemment son premier album, Egologico Recycle, en terre québécoise. Brésilien d’origine, il s’inspire de toutes les tendances de la samba et de la bossa, avec une touche de jazz. « C’est un vrai, un décontracté au sens mélodique aiguisé. Un talent au charme déroutant et aux charmants jeux de mots. » (Yves Bernard, Le Devoir) Rômmel Ribeiro, named one of Radio-Canada’s 2012 Revelations, is guided by a lucky star! Born in Brazil, in a family of artists, he quickly gained experience and perfected his skills with big names in bossa nova and Brazilian music (Gilberto Gil, Caetano Veloso, Chico Buarque, Lenine, Chico Cesar). In Canada since 2006, he recently released his second album (his first in Quebec) Egologico Recycle, a smooth mix of the artist’s many influences: Brazilian music, reggae, funk, Afro-Brazilian rhythms. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Café du globe 2230 Galt O Sherbrooke, QC J1K 1K5 Tél. 819 791-0651 15 Jazz trio Yves Léveillé, Eri Yamamoto & Paul McCandless Vendredi 2 novembre, 20 h Friday, November 2, 8 pm Un trio inhabituel : deux pianistes et un multi-instrumentiste (hautbois, clarinette, saxophone) se proposent d’harmoniser leurs compositions respectives et de les jouer au public dans une forme éclatée et invitante. C’est un retour à Sherbrooke pour le pianiste Yves Léveillé et une première visite pour la pianiste new-yorkaise Eri Yamamoto et pour Paul McCandless, figure importante du jazz aux États-Unis, autrefois du groupe Oregon et ancien partenaire musical du réputé guitariste Ralph Towner. A uniquely configured jazz trio: two pianists and a woodwind multi-instrumentalist (oboe, clarinet, saxophone) come together to blend their respective compositions to explosive and engaging results. Centennial is pleased with the return of Yves Léveillé and proud to welcome New York-based Eri Yamamoto and jazz icon Paul McCandless, a former member of the jazz quartet Oregon. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Bonne saison à toute l’équipe ! Marcel Carey / accordeur DE PIANO 16 HORS-SÉRIE Adam Cohen Mardi 6 novembre, 20 h Tuesday, November 6, 8 pm Un retour attendu après le super spectacle donné au Centennial en février dernier. Depuis, Adam Cohen a sillonné la planète pour faire connaître son dernier album. À voir pour ceux qui l’ont manqué et à revoir pour l’esprit de dérision et la maestria de cet artiste sensationnel. A much anticipated return following the wonderful success of his performance last season. Since then, Adam Cohen travelled the globe to introduce the world to his latest CD. A must-see for those who missed him and a second chance for all to recapture his charismatic presence. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 17 HORS-SÉRIE Martin O. Vendredi 9 novembre, 20 h Friday, November 9, 8 pm Vous connaissez l’Américain Bobby McFerrin, celui qui chante Don’t Worry, Be Happy ? Il utilise son corps comme instrument de percussion avec une dextérité sans nom. Eh bien, le Suisse Martin O. le surpasse dans cet art. Celui qui « danse avec la voix » nous emporte dans un monde de bruits et d’harmonies qui s’empare invariablement de notre oreille. À l’aide d’un échantillonneur qu’il maîtrise à la perfection, il déroule des sons et les fait virevolter en boucles aériennes, yodels, raps, dans un éventail de compositions sonores onomatopoétiques. Son talent de chanteur homme-orchestre vaut la peine d’être découvert. Pour tout public. Remember Bobby McFerrin, whose vocal dexterity was celebrated in “Don’t Worry Be Happy”? Who used his body as a percussion instrument to perform the music of Bach or Miles Davis? You will be surprised to learn that Switzerland’s Martin O. outshines him in this very art form. This artist who “dances through his voice” transports us to a place of sounds and harmonies to awaken and stimulate our listening capacity. With an unmatched talent, Martin O. unravels an array of sounds that transform into aeriall loops, yodels, raps and a collection of onomatopoetic sound compositions. This singing one-man band is a gem to discover for all audiences. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Choco-Là, marchand de bonheur 64, rue Wellington Nord Sherbrooke, QC J1H 1J7 Tél. 819 822-1771 / 1chocolat.ca 18 Dance Me to the End on / off Love avec / with GRANHøJ DANS HORS-SÉRIE Mardi 20 novembre, 20 h Tuesday, November 20, 8 pm Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Joëlle Beaupré co-propriétaire Alain Labrie chef propriétaire Restaurant La Table du chef 11, rue Victoria (coin King O.) Sherbrooke QC J1H 3H8 Tél. 819 562-2258 [email protected] / latableduchef.ca Le chorégraphe Palle Granhøj explore ici le concept de danse-concert, avec les paroles et musiques de Leonard Cohen. Le travail de ce créateur, toujours à la recherche de nouvelles dimensions du langage scénique, est qualifié d’original, magique, touchant et fort attrayant. Cette fois-ci, il confronte les univers du désir et de la mélancolie révélés par Leonard In this work, Cohen. Un événement ! Palle Granhøj explores the term “danceconcert” through the music of Leonard Cohen and creates a series of images inspired by Granhøj Dans’ work through the past two decades. Palle Granhøj, whose work has been described by international critics as “magical” and also as “a touching stage language”, will search for new dimensions while confronting a universe of longing and melancholy portrayed by the highly renowned poet and composer. 19 HORS-SÉRIE Bomata Jeudi 22 novembre, 20 h Thursday, November 22, 8 pm Au carrefour du jazz et des musiques orientales, le trio jazz Bomata, formé du compositeur et contrebassiste Jean-Félix Mailloux, du percussionniste Ziya Tabassian et du clarinettiste Guillaume Bourque, se démarque par son approche toute feutrée, à l’atmosphère envoûtante. La complicité entre les trois artistes est palpable et cette chaleur se transmet au public. « Bomata, c’est... un grand, un très grand groupe. » (Serge Truffaut, Le Devoir) Bomata Jazz Trio with composer and bassist Jean-Félix Mailloux, percussionist Ziya Tabassian and clarinettist Guillaume Bourque. Bomata is a trio influenced by jazz and world music that carries us into Mediterranean rhythms and Middle Eastern melodies. On stage, the dynamic trio display great camaraderie to create an enchanting atmosphere that will simply seduce you. “They approach each of Jean Félix Mailloux's original compositions with tenderness and a slight, knowing smile. But also with enormous skill and well-honed restraint.” Stephen Fruitman, Sonomu, September 2010 Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 178, rue Queen, suite 105, Sherbrooke QC J1M 1J9 Tél. 819 822-1939 / Téléc. 819 822-1939 20 DANSE > dance Gravity of Center avec / with RubberbanDance Group Mardi 27 novembre, 20 h Tuesday, November 27, 8 pm Avec cette pièce, Victor Quijada s’emploie à contenir toute la férocité du hip hop dans une gestuelle parfaitement soignée. Les cinq danseurs, chacun au centre de son propre univers, s’entremêlent, se désirent et se bousculent dans une déconcertante fluidité d’action. Rythmes syncopés et prouesses physiques sont au rendez-vous avec cette compagnie chouchou des Québécois. With Gravity of Center, choreographer Victor Quijada succeeds in containing the ferocity of hip hop in a perfectly refined choreographic language. In a space out of time, RUBBERBANDance Group’s raw movement expresses all the weight of this adversarial relationship. The five dancers interweave, fight, crave and hustle in an astonishing fluidity of action for their very survival. Between dynamic rhythms and physical prowess, the company’s unique vocabulary is the epicenter of this ninth creation. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 21 La Brûlerie de café de Lennox 112, rue Queen Sherbrooke QC J1H 3P7 Tél. 819 791-2992 MONDE > world Tango boréal Vendredi 30 novembre, 20 h Friday, November 30, 8 pm Prix Opus du meilleur album de musique du monde en 2011-2012, le trio Tango Boréal, accompagné sur scène par un couple de danseurs, s’est depuis promené un peu partout sur la planète avec sa musique inspirée des terres de l’Argentine, où le leader du groupe, le bandonéoniste Denis Plante, a séjourné à plusieurs reprises. Avec David Jacques à la guitare et au charango et Ian Simpson à la contrebasse, Tango Boréal tangue allègrement entre des pièces d’inspiration latine et des créations originales où Piazzolla rencontre Debussy, où le tango prend les accents du blues. « Un disque qui marquera sûrement l’histoire du bandonéon [...]. Un album où l’on sent les musiciens en parfaite osmose. C’est un disque magnifique ! » (Matthieu Dugal, Radio-Canada) Winner of the 2012 Opus Prize in the World Music category, Montreal trio Tango Boréal has since travelled the world with their music inspired by the exoticism of Argentina, a favourite locale of band leader Denis Plante. With Plante on the bandoneon, David Jacques on guitar and charango, rounded up by Ian Simpson on double bass, Tango Boreal’s repertoire mixes Latin inspired creations - milonga, folk, waltz and tango - with symphonic masterworks - a chance meeting between Debussy and Piazzolla. “A must for tango lovers, it will also convince neophytes.” G. Bélanger, P & M. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by CENTRES DE SERVICES, Siège social, 2, rue Bowen Sud Sherbrooke QC J1G 2C5 Tél. 819 565-9991 / desjardins.com 22 Musique > Music Veneziani Interpreti Dimanche 2 décembre, 15 h Sunday, December 2, 3 pm Formé en 1987, l’ensemble vénitien Interpreti Veneziani compte 17 albums aujourd’hui. Ces interprètes hors pair de la musique baroque, classique et moderne sont invités par le Collège Algoma en Ontario, mais bifurquent par Sherbrooke avant de reprendre leur tournée aux États-Unis. Une chance unique d’entendre ce merveilleux ensemble. « Il est difficile d’expliquer pourquoi les Interpreti Veneziani sont si extraordinaires, sauf pour dire qu’ils marient à la perfection la virtuosité de leurs talents individuels et une intense cohésion d’ensemble. » (Brenda Murphy, Fanfaire) From Venice, Italy, an exquisite group of artists who excel in the performance of baroque, classical and contemporary music. Guests of Ontario’s Algoma College, the group makes a special stop in Sherbrooke before taking their tour through the United States. Their expertise as soloists and ensemble musicians and the high level of their performances have earned the Interpreti Veneziani an enthusiastic welcome from both audiences and critics alike. “Baroque music of such exuberance and brilliance that the music seemed as fresh as if it had just been composed.” Geraldine Freedman, The Daily Gazette. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by SBALLO / IL RISTORANTE 34, rue Wellington Nord Sherbrooke QC J1H 5B7 Tél. 819 791-3559 [email protected] / sballo.ca 23 Contes pour enfants pas sages de / by Jacques Prévert, avec / with PPS Danse Mardi 4 décembre, 10 h & 13 h Tuesday, December 4, 10 am & 1 pm Jeunesse > Youth Pierre-Paul Savoie, avec la collaboration de Marie-Josée Chartier, offre une fantaisie pour les petits qui plaira tout autant aux grands. Autruches, dromadaires, éléphants, girafes et chevaux parcourent la scène avec leurs caractères bien typés dans des histoires tantôt tristes, tantôt drôles, mais toujours intéressantes. A fantasy play for young audiences that will please grown-ups at the same time. An array of animals, including ostriches, camels, elephants, giraffes and horses parade in their distinctive demeanours in a sequence of fables at times funny, at other times sad but always captivating. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 24 Le Centre de Nutrition Animale / The Animal Nutrition Centre 1730, rue Wellington Sud, Sherbrooke QC J1M 1K9 Tél. 819 348-1888 / [email protected] Nourriture pour animaux / Toilettage / Accessoires / Entraînement professionnel / Pension / garderie pour chiens Pet foods / Grooming Accessories / Training Dog / day care / boarding Jeunesse > Youth L’Océantume de / by Réjean Ducharme avec / with Le Théâtre Le Clou Jeudi 24 janvier, 13 h Thursday, January 24, 1 pm Conçue pour un public adolescent, cette adaptation du roman de Ducharme intéressera tout autant les adultes, par sa facture visuelle inventive, le langage poétique unique de l’auteur et une interprétation fort réussie. « L’enfance et l’adolescence ont beau être au coeur de l’oeuvre de Réjean Ducharme, celle-ci est très rarement présentée aux ados. Sylvain Scott et son équipe du Théâtre Le Clou semblent avoir bien saisi l’essence déjantée et la poésie corrosive de l’auteur. Ils semblent même y avoir ajouté une couche, mêlant tragédie et grotesque. » (Josiane Desloges, Le Soleil) “Childhood and adolescence are at the core of Réjean Ducharme’s work, yet, rarely is it presented to teens. Director Sylvain Scott and his team at Théâtre le Clou! have captured the author’s cracked universe and corrosive poetry and may have even added an additional layer of tragedy and the grotesque for a younder audience”. Josiane Desloges, Le Soleil. This stage adaptation of Ducharme’s novel will also be entraining adult spectators with its visually inventive staging, the author’s unique poetic essence and the company’s authentic performance. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by La paysanne 42, Rue Queen Sherbrooke QC J1M 1H9 Tél. 819 569-5585 / 1 855 569-5585 [email protected] / paysanne.com 25 Jazz Marianne Trudel en septuor / Septet Jeudi 31 janvier, 20 h Thursday, January 31, 8 pm Jeune et extrêmement talentueuse, la compositrice et pianiste de jazz Marianne Trudel a rassemblé autour d’elle quelques-uns des meilleurs musiciens de jazz de Montréal pour exprimer sa passion de la musique, cette musique qui lui sort des entrailles et qu’elle voudrait enregistrer au fur et à mesure qu’elle la compose. Son disque Espoirs et autres pouvoirs a remporté le prix Opus de l’année 2010-2011 pour l’album jazz de l’année. Le critique de La Presse Alain Brunet lui donne quatre étoiles : « Voilà ce que cette douée compositrice, leader, pianiste et improvisatrice a fait de mieux depuis les débuts de sa carrière. » A young and talented artist, composer and jazz pianist Marianne Trudel recruited some of Montreal’s best jazz musicians to share her passion for music. Drawn from deep within, she feels the urgency to record as soon as the music is composed. Winner of the 2010 - 2011 Opus Prize for Jazz Album of the Year, Espoirs et autres pouvoirs. “... Marianne Trudel has made her way on our jazz scene so as to become an authentic and indispensable part of it.” Stanley Péan - Radio-Canada: Blogue, June 2009 Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Dr Luc Pomerleau, Chiropraticien 395, rue Montréal, Sherbrooke QC J1H 1E4 Tél. 819 564-0112 [email protected] / masante.ca 26 Marc-André Hamelin Musique > Music Dimanche 3 février, 15 h Sunday, February 3, 3 pm Clou de la saison, la venue de Marc-André Hamelin, après une absence de près de 17 ans, est un événement. Ce sera sa quatrième prestation au Centennial. Au programme, quelques-unes des fabuleuses Études, dont celles de Chopin et Paganini, qu’il a fait paraître en 2010. « C’est du pianisme à l’état pur, du funambulisme de la double croche, de la prestidigitation parfois, et le tourbillon est d’autant plus excitant pour l’auditeur qu’il en connaîtra les mille et une références qui le parsèment. » (Christophe Huss, Le Devoir) One of Centennial’s highlights of the season, this concert by Marc-André Hamelin, whose last visit dates back seventeen years, is a much anticipated event. This will mark Hamelin’s fourth performance at Centennial Theatre, a testament to his status in the world of classical music. The programme includes works by Berg, Liszt, and Debussy as well as some of Hamelin’s “études” recorded in 2010. “Marc-André Hamelin ranks among the small handful of performers in every generation whose abilities defy the imagination.” John Terauds, Toronto Star Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 27 Auguste Restaurant 82, rue Wellington Nord Sherbrooke QC J1H 5B8 Réservation : 819 565-9559 auguste-restaurant.com DANSE > dance La otra orilla Mardi 5 février, 20 h Tuesday, February 5, 8 pm Depuis la présentation d’El doce en 2010, la réputation de la danseuse flamenca Myriam Allard et du chanteur flamenco Hedi Graja n’est plus à faire à Sherbrooke. La otra orilla revient au Centennial après trois fins de semaine à la Cinquième Salle de la Place des Arts. Les spectateurs et la critique restent « ébahis devant Myriam Allard, magnifique interprète de flamenco, énergique, magnétique, à la fois respectueuse d’un purisme formel et totalement libre de revisiter la tradition ». (Aline Apostolska, La Presse) After the presentation of El doce during the 2010-2011 season, Sherbrooke audiences have come to recognize the grandeur of flamenco dancer Myriam Allard and flamenco singer Hedi Graja. We are pleased to welcome them back to the Centennial Theatre stage following a three-week run at Montreal’s Place des Arts. Spectators and critics remain “...stunned before Myriam Allard, magnificent flamenco performer, energetic, magnetic - paying homage to the purity of the form and freely revisiting tradition...” La Presse, 2010 Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Émilie Montreuil, Propriétaire 241, rue Queen Sherbrooke QC J1M 1K5 819 346-3150 28 Jazz L’Auguste Quartet Jeudi 14 février, 20 h Thursday, February 14, 8 pm Le contrebassiste Alain Bédard, leader du groupe et directeur de la maison de disque Effendi, lançait en automne 2011 l’album Homos Pugnax. Marie-Ève Boulanger, du site Not All That Jazz, notait alors : « Un son épuré, cristallin, franc, où la balance des instruments est remarquable. » À la suite d’un concert donné en France, Christelle Gonzalo, de la célèbre revue Jazz Hot, écrivait : « La formation a alterné les phases tourmentées et les moments virevoltants. La pièce L’horloge de Balthazar a permis à son compositeur, Alexandre Grogg, d’enflammer le lieu de son enthousiasmant toucher pianistique, et le quintette s’en est donné à cœur joie sur le dernier morceau, le superbe O. » In the Fall of 2011, band leader, bassist and director of the Effendi label, Alain Bédard released Homos Pugnax featuring Frank Lozano on saxophones and bass clarinet, Alexandre Grogg on piano and Michel Lambert on drums. This fourth opus was created and developed during the ensemble’s most recent European tour where they were joined by drummer Michel Lambert. In the interest of creating a coherent whole, each musician was asked to contribute original compositions to the CD. The album was thus born out of companionship, exploration, harmony and rhythm. “A harmonically and melodically audacious jazz through over which lingers a spellbinding atmosphere of mystery, a reminder that in Quebec’s jazz culture, the battle is never over. And it is just as well.” Stanley Péan, Voir Montréal Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 29 HORS-SÉRIE JASSIQUES ! avec / with Mélosphère Vendredi 22 février, 20 h Friday, February 22, 8 pm Formé en 1982 par le violoniste Helmut Lipsky, le groupe Mélosphère privilégie une texture musicale vivante à travers un large éventail de genres (jazz, flamenco, tango, classique, contemporain, romantique, gothique, baroque) et fusionne diverses influences culturelles et temporelles en un son original qui intègre des éléments narratifs sous-jacents. Le pianiste Matt Herskowitz, le contrebassiste Sherbrookois Jean-François Martel et la chanteuse Karen Young nous emmèneront dans un voyage dans le temps et l’espace musical avec Helmut Lipsky. Formed in 1982 by violinist-composer Helpmut Lipsky, the Mélosphere ensemble presents a lively musical texture crossing a wide mixture of genres (jazz, flamenco, tango, classical, contemporary, romantic, gothic, baroque) and incorporates various cultural influences into an original sound integrating underlying narrative elements. Pianist Matt Herkowitz, Sherbrooke bassist Jean-François Martel, accordionist Vladimir Sidorov and singer Karen Young takes us on a journey through time in the musical universe of Helmut Lipsky. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Sebby*s Le Seul Vrai Steakhouse en Estrie 83 rue Queen Lennoxville,Qc Tél. 819 569-9755 / sebbys.com Boeuf Canadien Angus Pride AAA, Côtes levées et Fruits de Mer. / Speciaux du Midi et Table d'Hôte 30 MONDE > world The World Affairs Tour, avec / with Harry Manx, Yeshe, Kiran Ahluwalia et Gurpreet Chana Samedi 23 février, 20 h Saturday, February 23, 8 pm Pour son nouveau projet musical, le prolifique Harry Manx a rallié des musiciens de toutes origines, dans un spectacle qui met en vedette leur couleur musicale propre en même temps que leur harmonie d’ensemble. Pour l’accompagner dans ses nouvelles chansons, il a recruté l’Australien Yeshe, pour son chant mélancolique sur des instruments africains, la chanteuse d’origine indienne Kiran Ahluwalia, pour ses ghazals (poèmes indiens), et le jeune Gurpreet Chana au tabla. For his new project, Harry Manx has rounded up musicians of various backgrounds in a showcase featuring their individual musical skills with plenty of room for a harmonious cultural summit. Salts Springs, B.C. dweller Harry Manx offer his latest compositions; German-born and now an Australian citizen Yeshe has developed a particular relationship with an array of African instruments; Kiran Ahluwalia enchants with her ghazal chants from her native India; and Canadian born Gurpreet Chana keeps the beat with his virtuosic tabla playing. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Bishop’s Gaiters & Centennial Theatre A winning duet ! Un duo performant ! Horaires, billets et plus d'informations / For schedules, tickets and more info / gaiters.ca 31 HORS-SÉRIE Les gestes avec / with Van Grimde Corps Secrets Jeudi 21 mars, 20 h Thursday, March 21, 8 pm Créé au Centre interdisciplinaire de recherche en musique, médias et technologie (CIRMMT), ce spectacle invite à découvrir les nombreuses possibilités artistiques qu’offre la nouvelle génération d’instruments de musique numériques mis au point pour la compagnie de danse. Ceux-ci ont été conçus comme des extensions du corps humain qui réagissent aux variations du mouvement et à d’autres paramètres comme la pression, la chaleur... Cette chorégraphie-concert a été rendue possible grâce à l’Agora de la danse et à l’École de musique Schulich de l’Université McGIll. Pour l’occasion, les sièges seront sur scène afin que le public puisse profiter de ce spectacle à proximité des artistes. Nombre de places limité. Created at the Centre inter-disciplinaire de recherche en musique, médias et technologie (CIRMMT), this performance invites the audience to discover the amazing artistic possibilities of a new generation of digital musical instruments that is being developed as part of the creation of a choreographic / concert work entitled Les Gestes. Designed as extensions to the human body, these musical instruments react to changes in movement and to many other types of parameters: pressure, heat, speed and displacement, etc. This concert-choreography has been made possible through the support of Agora de la danse and McGill University’s Schulich School of Music. For this performance, audience members will be seated on the stage in close proximity to the artists. Limited seating. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 32 SEPT24.COM Lilison di Kinara Samedi 23 mars, 20 h Saturday, March 23, 8 pm MONDE > world Après une absence de plusieurs années sur la scène québécoise, Lilison di Kinara présentait en mars dernier un concert intitulé Tambour d’eau à la Salle Bourgie du Musée des beaux-arts de Montréal, devant un public ravi. Il revient au Centennial après 14 ans d’absence, dont plusieurs années passées au Portugal, et au cours desquelles il a peint de grands tableaux, reflets de sa culture bissau-guinéenne. On hiatus from Quebec’s musical scene for nearly a decade, Lilison di Kanara graced the new Salle Bourgie at Montreal’s Musée des Beaux-Arts in March 2012 and delighted the audience with a concert entitled Water Drum. He now returns to Centennial Theatre after 14 years, during which time he travelled to Portugal and took time to produce several large-scale paintings – reflections of his Guinea-Bissau heritage. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 33 Centre culturel et du patrimoine Uplands / Uplands Cultural and Heritage Centre 9 Speid, Sherbrooke QC J1M 1R9 Tél. 819 564-0409 / uplands.ca Résidence patrimoniale / Expositions / Thé à l’anglaise / Et plus ! Heritage Home 1862 / Exhibits / English Tea / And more! Musique > Music Magellan L’Ensemble Samedi 6 avril, 20 h Saturday, April 6, 8 pm L’Ensemble Magellan, ce sont quatre interprètes de très grand calibre qui ont tous fait leur preuve en solo : Le violoncelliste Yegor Dyachkov et le pianiste Jean Saulnier, souvent entendus en duo, ainsi que la violoniste Yukari Cousineau, violon solo de l’Orchestre métropolitain, et le violoniste Olivier Thouin, violon solo associé de l’Orchestre symphonique de Montréal. Au programme : le Trio avec piano en mi bémol majeur, D. 929, op. 100 de F. Schubert ainsi que le Quatuor avec piano en mi bémol majeur, op. 47 de R. Schumann. Comprised of renowned chamber musicians, Ensemble Magellan offers, as the navigator whose name it bears, an extensive exploration of chamber music. Cellist Yegor Dyachkov with long-time collaborator Jean Saulnier join violinist Yukari Cousineau, solo violin with the Metropolitain Orchestra and violinist Olivier Thouin, associate solo violin with the Montreal Symphony Orchestra. On the programme: Trio with piano in E flat major, D. 929, op. 100 by F. Schubert and the Quartet with piano in E flat major, op. 47 BY R. Schumann. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 34 Je avec / with Système D / Dominique Porte Mardi 9 avril, 20 h Tuesday, April 9, 8 pm HORS-SÉRIE Je est le premier solo de Dominique Porte depuis 11 ans. Avec ce voyage et ce parcours de vie, elle invite le spectateur à entrer dans l’intimité de l’artiste avant la création de son œuvre. La musique par Isaac Hayes, Schubert, Bach, Nino Ferrer, Laurent Maslé et Charles Papasoff, qui signe une toute nouvelle pièce originale composée spécialement pour ce solo, empoigne le spectateur et le propulse dans l’univers de cette chorégraphe accomplie. Dominique Porte était en résidence au Théâtre Centennial en septembre 2011 pour la première ébauche de Je, résidence soutenue par le Conseil des arts du Canada. Pour l’occasion, les sièges seront sur scène afin que le public puisse profiter de ce spectacle à proximité des artistes. With the creation of JE, choreographer Nombre de places limité. and dancer Dominique Porte explores the realm of solo work after 11 years. Throughout this voyage and life journey, JE invites the spectator into the artist’s intimacy to a time prior to the creation of the work. Music by Isaac Hayes, Schubert, Bach, Nino Ferrer, composer Laurent Maslé, and music created especially for the work by composer Charles Papasoff, takes hold of the spectator and allows an exclusive view into the universe of this engaging choreographer. Dominique Porte was artist-in-residence at Centennial Theatre in September 2011 for the initial draft of JE, a residency made possible by the Canadian Arts Council. For this performance, audience members will be seated on the stage in close proximity to the artist. Limited seating. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 9 trous / 9 holes Champs de pratiques / Driving Range Bar & Terrasse / Bar & Deck Salles de réception / Reception Hall 35 BERTRAND COLLINS, DIRECTEUR / DIRECTOR [email protected] LE VIEUX CLUB DE GOLF DE LENNOXVILLE / THE OLD LENNOXVILLE GOLF CLUB 2600 College, Sherbrooke QC J1M 1Z7 Tél. 819 562-4922 / Téléc. 819 822-8950 Jazz Spirit ‘20 Mercredi 10 avril, 20 h Wednesday, April 10, 8 pm Spirit ’20 s’est formé en juillet 2010 lors du Festival du son de Parry Sound en Ontario. Il réunit le clarinettiste James Campbell, la violoncelliste Chloe Dominguez, le trompettiste, corniste, pianiste et chanteur Guy Few, le violoniste Mark Fewer, le bassoniste James MacKay et le pianiste et compositeur John Novacek. Au programme, des œuvres comme Jungle Music de Duke Ellington, la Suite Scaramouche de Darius Milhaud, La revue de cuisine de Martinu, Three Rags de John Novacek et la Sonate pour violon et piano de Ravel. La rencontre du classique et du jazz par des maîtres de la musique. Spirit ‘20 was formed at Festival of the Sound (Parry Sound, ON) in July, 2010. SPIRIT ‘20 captures the essence of the roaring 20s: separating the old and making life new, a marriage between classical and jazz. The ensemble’s repertoire highlights the unique talents of the individuals that make up Spirit ‘20. Clarinetist James Campbell, cellist Chloe Domiguez (associated with CIRMTT – see Van Grimde Corps Secrets), trumpet player / cornist / pianist / singer Guy Few, violinist Mark Fewer, bassoonist James MacKay and pianist / composer John Novacek. On the programme, music by Duke Ellington (Jungle Music), Darious Milhaud (Suite Scaramouche), Martinu (La revue de cuisine), John Novacek (Three Rags) and Ravel (Sonata for violin and piano). Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Roxane Fournier & Rémi Gosselin pharmacienne, Pharmacien propriétaire 156, rue Queen, suite 100, Sherbrooke QC J1M 1J9 Tél. 819 565-5868 / Téléc. 819 565-1140 36 In Between avec / with Lucie Grégoire Danse DANSE > dance Mardi 16 avril, 20 h Tuesday, April 16, 8 pm Avec le danseur japonais Yoshito Ohno, la danseuse et chorégraphe Lucie Grégoire a élaboré une chorégraphie tout en contrastes. Tantôt, ce sont les gestes frénétiques d’une danseuse en noir dans un halo blanc, tantôt, l’économie de gestes butô d’un danseur poudré de riz et vêtu de blanc. La pièce se déroule avec un bonheur qui s’équilibre de lui-même. La musique variée, du pop au classique, appuie les tableaux en alternance et vient créer le sentiment de sérénité qui s’installe à la fin. Continuing the approach developed in their two previous pieces (Eye and Flower), Lucie Grégoire and Yoshito Ohno conclude the trilogy with In Between. This deeply moving performance by two solo artists who have joined forces in a duet of rare precision is inspired by a poem of the same name by French-Chinese writer François Cheng. In Between delves into the intangible zones of human relationships to evoke the elusive imperceptible: between what we cannot see and what we can feel, between the full and the empty space, between movements, and between dancers and audience. The invisible “what is between” becomes engraved on the space itself. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by PET FOOD & ACCESSORIES / WORK CLOTHES / GARDEN CENTER / HARDWARE 9, College Street, Sherbrooke Qc J1M 2C1 / Tél. 819 562-9444 / Téléc. 819 563-7353 37 Musique > Music Vertiges avec / with l’Ensemble contemporain de Montréal (ECM+) Dimanche 21 avril, 15 h Sunday, April 21, 3 pm La dynamique chef d’orchestre Véronique Lacroix s’associe à nouveau à l’équipe de Foumalade pour créer une œuvre visuelle et musicale de premier plan. Un programme alléchant qui comprend une première partie, le Concerto de chambre d’Alban Berg pour violon et piano solo avec ensemble de 13 instruments à vent, puis, une création du compositeur-écrivain Nicolas Gilbert d’après une de ses nouvelles, Chercher Sarah. Les solistes : Jean-Sébastien Roy, violon, Jimmy Brière, piano, Jean Marchand, narration. Conductor and Artistic Director Veronique Lacroix teams up with designers Foumalade to create a stunning musical and visual creation. The programme opens with Allen Berg’s Concerto de chambre for violin and solo piano with a 13-piece wind ensemble, follows Chercher Sarah (new work) by composer Nicolas Gilbert who is also an author with Leméac editors. The soloists are Jean-Sébastien Roy, violin; Jimmy Brière, piano; and Jean Marchand, narrator. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 38 DANSE > dance Heart as Arena avec / with Animals of Distinction Mardi 23 avril, 20 h Dana Gingras place ses cinq danseurs au centre d’un univers sonore créé par l’artiste Anna Friz et explore le phénomène de la réceptivité et de la transmission, le langage secret de l’électricité qui anime cœur, esprit et muscles. Corps à corps avec les ondes des cellulaires qui composent le décor, la pièce se décline à toute vitesse et nous place sur une longueur d’onde inopinée. In this multimedia work for five performers, choreographer Dana Gingras explores the heart as an arena of electrical and emotional force fields; the attraction and repulsion of bodies in motion; physically demanding expressions of need and want; the electrical interplay at the base of our emotions; the firing and silencing of the very neurons that create our experiences of falling in or out of love. A study on the concepts of receptivity, transmission and the secret language of electricity that animates heart, mind and muscle. Tuesday, April 23, 8 pm Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 20, rue Wellington sud, sherbrooke Tél. 819 791-1176 / bistrokapzak.com 39 Madcap Mondays NOUVEAU / NEW Scott Faulconbridge Lundi 1er octobre, 19 h 30 / Monday, October 1, 7:30 pm Humoriste anglophone, Scott a commencé sa carrière avec On the Spot, troupe de comédiens d’improvisation fort populaire. En 2009, il était en nomination au Festival Just For Laughs dans la catégorie « Meilleur artiste stand-up ». Conteur hilarant et improvisateur de grand talent, Scott fait rire au-delà de la simple histoire. Son sens du timing et du comique a convaincu les critiques qu’il était l’un des meilleurs monologuistes “On the Spot” alum Scott Faulconbridge is considered one du continent. of North America’s finest comics. Nominated at Montreal’s 2009 Just for Laughs Festival in the “Best Stand-up Artist” category, his improvisation skills make him a strong contender during his regular appearances on CBC’s “The Debaters”. An established accomplished writer (Just for Laughs, Discovery Kids and YTV), Scott launches Centennial’s Madcap Mondays Comedy Series. Joey Elias Lundi 5 novembre, 19 h 30 / Monday, November 5, 7:30 pm Avec une douzaine d’apparitions au Festival Just For Laughs au cours des quinze dernières années, Joey Elias est un humoriste bien connu des anglophones du Québec. Il a animé trois galas télévisés par la CBC et oriente sa carrière depuis quelque temps vers le métier d’acteur. On a pu le voir entre autres dans The Day After Tomorrow aux côtés de Dennis Quaid ainsi que dans The Wool Cap avec William H. Macy. Son humour transcende la simple histoire : il laisse un souvenir indélébile, qui fait encore rire bien longtemps après la tombée du rideau. Comic Joey Elias has a long-standing association with Montreal’s Just for Laughs Festival with no less than 12 performances. Host of three gala broadcasts on the CBC, he has also taken part in the Just for Laughs Cross Canada Tours from 2004 to 2006. Expanding his performance range into the world of acting, Joey appears in The Wool Cap with William H. Macy and The Day After Tomorrow with Dennis Quaid. A big man, with big shoes and big talent, guaranteed to deliver big laughs. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 40 David Acer & Pryde Lundi 28 janvier, 19 h 30 / Monday, January 28, 7:30 pm En cette fin de janvier, deux humoristes de grand talent se partageront la scène pour offrir au public une panoplie de personnages et de gags. David Acer est comédien et écrivain. Les plus jeunes reconnaîtront le Doubting Dave de Mystery Hunters à Discovery Kids, rôle pour lequel il a déjà obtenu deux prix Gemini. Pour sa part, David Pryde a commencé à parler de lui à la troisième personne en 1997, juste après avoir terminé sa formation en journalisme. Il a dès lors troqué un job de journaliste pigiste pour celui de stand-up. En 1999, il gagnait le concours de Just For Laughs Comedy Night in Canada. A double-bill featuring two of Canada’s comic talents where a hefty dose of characters and gags unfurl. Comedian and writer David Acer is best known for his Gemini winning role as Doubting Dave in Mystery Hunter on Discovery Kids. Following the completion of his journalism degree in 1997, David Pryde has been talking about himself in the third person ever since. He traded his job as a freelance journalist to migrate to the world of stand-up comedy. A successful endeavor that saw him win the 1999 Just for Laughs Comedy Night in Canada competition. Greg Morton Lundi 25 mars, 20 h / Monday, March 25, 7:30 pm La série Madcap Mondays se termine avec cet hurluberlu de première qui, malgré son statut de stand-up, ne reste jamais tranquille. Durant ses spectacles, il aime dire qu’il est l’animateur, l’improvisateur, le musicien et le danseur. Greg Morton est bien connu pour ses voix dans plusieurs dessins animés et ses imitations inspirées de la culture populaire, dont Lord of the Ring et Star Wars. Wrapping up the Madcap Mondays’ Series, Greg Morton combines his love of music to comedy skits to deliver some of the funniest physical and vocal routines. To call his craft “stand up” is a grave misnomer, since Morton does anything but; he dances, manipulates puppets, and sings song parodies including Obama Man sung to the tune of Candy Man – it’s been viewed by 4 million people to date. A regular on CBC’s The Debaters, he is most known for various cartoon voices he creates and his pop culture imitations that include “Lord of the Rings” and “Star Wars.” Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Your Home on the FM dial and the only locally produced English language broadcaster in the Estrie region. David Teasdale / Station Manager phone : 819 822-1838 / cjmq.fm 41 FILIÈRE Sherbrooke Connection NOUVEAU / NEW Roxane de Lafontaine Samedi 22 septembre, 20 h / Saturday, September 22, 8 pm Auteure-compositrice-interprète, Roxane de Lafontaine joint sa voix à son violon pour revisiter un répertoire de chansons bien connues. Violoniste chevronnée, forte d’une solide formation classique, elle a fait partie des orchestres symphoniques de Montréal et de Québec ainsi que de l’Orchestre métropolitain. Inspirée et influencée par des rencontres marquantes tout au long de sa carrière (George Martin, Charles Dutoit, Sylvain Lelièvre et Lorraine Desmarais), elle offre aujourd’hui un jazz aux influences manouches rehaussé Roxane de Lafontaine, singer - songwriter de sa touche bien personnelle. performer. Roxane de Lafontaine pairs her voice and her violin to revisit a repertoire of well-known songs. Trained classically, Roxane de Lafontaine performed with the OSQ, Orchestre Métropolitain and the OSM. Inspired and influenced by notable encounters throughout her career (George Martin, Charles Dutoit, Sylvian Lelièvre and Lorraine Desmarais), Roxane de Lafontaine delivers her unique flair of jazz in the spirit of Django Reinhardt. Ensemble à vents de Sherbrooke Samedi 3 novembre, 20 h & Samedi 24 mars, 20 h Saturday, November 3, 8 pm & Sunday, March 24, 3 pm L’Ensemble à vents est heureux et honoré de faire partie de la programmation du Théâtre Centennial au cours de la saison 2012-2013. Fidèle à sa tradition musicale depuis 1982, l’EVS et ses 60 instrumentistes offriront au public du Théâtre Centennial, un choix d’œuvres représentatives du grand répertoire pour orchestre à vents. The Sherbrooke Wind Ensemble is pleased to be part of Centennial Theatre’s 2012-2013 program offerings. Following its musical tradition established since 1982, the wind ensemble, with its 60 musicians, will offer its Centennial Theatre’s audience a repertoire of works for wind ensembles at both of its concerts. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 42 Larry O’Malley Tél. 819 566-1668 [email protected] -Service studio -Service sonorisation -Service vidéo Harvest Breed Samedi 24 novembre, 20 h / Saturday, November 24, 8 pm On les a d’abord connus sous le nom de Jake and the Leprechauns, ils nous reviennent avec un nouvel album (Everything Changes), un nouveau nom et une musique encore plus prégnante qu’auparavant. Un indie folk rock empreint de l’âge d’or du folk américain donne le souffle au groupe renommé, constitué de Charles-Antoine Gosselin (voix principale, guitares, clavier, composition), Philippe Custeau (textes, guitares, pedal steel), Maxime Rouleau (piano, guitares, voix), Marco Gosselin (guitares, banjo, voix), Sylvain Lussier (basse), Gabriel Lemieux-Maillé (batterie). L’album « vibre bellement comme dans le bon vieux temps... et un tantinet comme aujourd’hui. » (Alain Brunet, La Presse) The Sherbrooke sextet returns to Centennial Theatre with a new record, Everything Changes, a new name and a robust charge in their new music. Sparser and more raw than the band’s previous efforts (which were released under the retired moniker of Jake and the Leprechauns), Harvest Breed’s official debut album is the work of a band at the height of its creative powers. Harvest Breed delivers a mix of indie folk rock with a solid dose of old school American folk as they breathe new life to the fortified band featuring CharlesAntoine Gosselin (vocals, guitars, keyboard, composition), Philippe Custeau (lyrics, guitars, pedal steel), Maxime Rouleau (piano, guitars, vocals), Marco Gosselin (guitars, banjo, vocals), Sylvain Lussier (bass), Gabriel Lemieux-Maillé (drums). OSJS dimanche 25 novembre, 20 h / Sunday, November 25, 8 PM Dans le cadre de sa 39e saison, l’Orchestre symphonique des jeunes de Sherbrooke a le plaisir de vous inviter à ses trois concerts réguliers, qui vous enchanteront tant par leur contenu que par la qualité des musiciens. For its 39th season, the Orchestre symphonique des jeunes de Sherbrooke is pleased to invite you to three concerts; performances that will indeed charm you with riveting programs featuring some of Sherbrooke’s most gifted young musicians. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by Tél. 819 563-1001 POSTE, 228 [email protected] / EstriePlus.com Annuaire / Annonces classées / Avis de décès / Nouvelles régionales / Emplois / Concours EstriePlus vous souhaite un bon spectacle ! 43 Fine cuisine indienne Fine Indian Cuisine restaurant C uisine régionale authentique pour tous les goûts à la carte. Des saveurs les plus sobres aux mets les plus rehaussés dans une variété de plats dont les fruits de mer, l’agneau d’élevage local, le poulet de grain, les plats végétariens et tandoori préparés dans notre four en terre cuite. A uthentic « à la carte » menu featuring regional Indian cuisine to suit every taste. From subtle and mild to fiery hot including: seafood, fresh local lamb, grain-fed chicken, vegetarian and tandoori delicacies prepared in the searing heat of our unique clay oven. Buffet à volonté All-you-can-eat buffet Midi - jeudi et vendredi dès 11 h 30 Thursday and Friday lunches from 11:30 am Buffet gastronomique indien du mercredi au dimanche soir dès 17 h 30 Gastronomic Indian Buffet from Wednesday to Sunday evening from 5:30 pm Terrasse estivale Summer Patio Bière locale en fût Locally-brewed beer on tap Nous offrons une sélection de nos meilleures spécialités avec un service rapide et courtois. Un excellent choix avant votre spectacle au Théâtre Centennial. Featuring a selection of our most distinctive specialties with rapid and refined service making this an excellent option prior to your show at Centennial Theatre. 263, rue Queen, Lennoxville QC tél. 819 823-9683 Samedi 9 février, 20 h / Saturday, February 9, 8 pm Ni noir ni blanc est une page de notre histoire, celle des hommes et des femmes qui, grâce à leur détermination et à la force de leur communauté, ont mis le Québec debout. FILIÈRE Sherbrooke Connection Théâtre des petites lanternes NOUVEAU / NEW Ni noir ni blanc L’auteure, Angèle Séguin, ne prend pas de voie d’évitement et livre le parcours d’humanité de ceux et celles qui ont choisi la vie religieuse. Cette œuvre nous permet de mieux saisir le contexte, la lourdeur de leur engagement et, malgré la tourmente et les contraintes, leurs convictions et leur courage de persévérer. Ni noir ni blanc ne laisse personne indifférent et nous rappelle notre propre ambivalence, on ne peut plus actuelle, dans nos choix personnels, nos choix collectifs... et nos silences aussi. Boo avec / with Sursaut MERCREDI 27 mars, 19 h / WEDNESDAY, March 27, 7 pm Des tableaux rigolos pour les petits en matinée, des tableaux plus élaborés pour les grands en soirée : Boo ne fera peur ni aux premiers ni aux seconds, mais surprendra par sa structure circassienne et dansante. Les interprètes s’exécutent en solo, en duo ou en trio, dans des études parfois caricaturales, des situations rocambolesques ou toute simples. Une codiffusion de la compagnie et du Théâtre Centennial. Matinées for young audiences with a series of comedic vignettes, while grownups delight in crafted tableaux in the evening. Boo will startle neither audience but will surely amaze you with its most recent creation embracing both circus and dance. A mosaic of solos, duets and trios unfurl as portrayals of every day moments or as caricatures of whimsical situations. A co-presentation of the company and Centennial Theatre. Ce spectacle est commandité par / This show is sponsored by 45 Programation de La Galerie d’art 20 13 12 20 Foreman Art Gallery Programming Director / Curator Vicky Chainey Gagnon Curator, Education and Cultural Action Yaël Filipovic Tomlinson Curatorial Intern Rebecca Estrada 819 822-9600 ext. 2260 / foreman.ubishops.ca L’INDIVISIBLE THE INDIVISIBLE 01 Artistes / Artists Matilda Aslizadeh (Vancouver), Pascal Grandmaison (Montréal / New York), Krisjanis Kaktins-Gorsline (Winnipeg), Soft turns (Toronto), Tanya St. Pierre (Sherbrooke) Commissaire / Curator Vicky Chainey Gagnon 5 SEPT.- 15 DEC / SEPT. 8 - DEC. 15, 2012 L’exposition L’indivisible soulève des questions sur la narration visuelle, sur l’implication politique et sociale de la subjectivité et sur la construction de l’individu au sein des sociétés postmodernes. The Indivisible exhibition raises questions about visual narrative, the social and political implications of subjectivity and the construction of the individual in postmodern societies. DECOLONALIZE ME DÉCOLONISE-MOI 02 Artistes / Artists Sonny Assu (Laich-kwil-tach [Kwakwaka’wakw]), Jordan Bennett (Mi’qmaq), Cheryl L’Hirondelle (Métis / Cree), Nigit’stil Norbert (Gwich’in), Barry Pottle (Inuit), Bear Witness (Cayuga) Commissaire invitée / Guest Curator Heather Igloliorte (Inuit / Nunatsiavut, Labrador) 9 JAN.- 16 MARS / JAN. 9 - MARCH 16, 2013 Décolonise-moi présente six artistes autochtones contemporains dont les œuvres bouscules, interroges et révèles la longue histoire canadienne de la colonisation et de la décolonisation de façons audacieuses et innovatrices Decolonize Me features six contemporary Aboriginal artists whose works challenge, interrogate and reveal Canada’s long history of colonization and decolonization in daring and innovative ways. 03 EXPOSITION DES FINISSANTS GRADUATING FINE ARTS EXHIBITION 03 Commissaire / Curator Vicky Chainey Gagnon 26 MARS - 6 AVRIL / MARCH 26 - APRIL 6, 2013 La quinzième exposition annuelle des finissants au département des Beaux-arts présente des œuvres allant de la peinture jusqu’au multimédia, passant par le dessin, la sculpture et la photographie The fifteenth annual exhibition of the work of graduating students in the Fine Arts department features painting, drawing, sculpture, multimedia and photography. 01 04 LABORATOIRE COMMUNAUTAIRE D’ART COMMUNITY ART LAB 04 Artistes / Artists Dodolob (Dundas / Toronto) Commissaire / Curator Yaël Filipovic 16 AVRIL - 4 MAI / APRIL 16 - MAY 4, 2013 Pour notre série de résidences Comment l’art enseigne ?, le collectif d’artistes Dodolab réfléchira sur ce qui est significatif dans les rituels de l’Université et se plongera dans les perceptions de Lennoxvile sur la culture universitaire Part of the How Does Art Teach? residency series, artist collective Dodolab will reflect on what is meaningful within the rituals of the University and they will delve into Lennoxville’s perceptions of the impacts of the university’s culture. 01 05 02 06 CONNEXIONS CONNECTIONS 05 15 MAI - 29 juin / MAY 15 - june 29, 2013 L’exposition Connexions offre l’opportunité aux membres de la communauté Bishop’s de présenter un œuvre de la collection d’art de l’université et écrire un court texte sur sa « connexion » à l’œuvre The Connections series provides the opportunity for the Bishop’s community members to present a work from the university art collection and write a short text describes their “connection” to the artwork. Videotank 2012-13 06 AUTOMNE / FALL 2012 Marina Abromovic HIVER / WINTER 2013 Duke & Battersby PRINTEMPS / SPRING 2013 Althea Thauberger La série d’art vidéos intitulée Vidéotank montre le travail haut calibre d’artistes canadiens et internationaux au sein de la Galerie d’art Foreman The video art series Videotank shows the work of high-calibre Canadian and international artists inside the Foreman Art Gallery. Politiques de la maison / House Policies Billetterie Box Office Par téléphone 819 822-9692 du lundi au vendredi 8 h 30 - 12 h & 13 h - 16 h. By phone 819 822-9692 Monday to Friday 8:30 am - 12 pm & 1 pm - 4 pm. En personne du lundi au vendredi 13 h - 16 h ainsi qu’une heure avant les spectacles présentés durant la saison régulière du Théâtre Centennial. In person Monday to Friday 1 pm - 4 pm as well as 1 hour before each performance in the regular Centennial Theatre Season. Abonnements Subscriptions Les abonnements sont disponibles jusqu’au premier spectacle de chaque série. Subscriptions to the series are available until the first show of each series. Il est interdit It is strictly forbidden Il est interdit de filmer ou d’enregistrer les spectacles qui ont lieu dans la salle. It is strictly forbidden to film or record shows in Centennial Theatre. Credits Nous vous prions d’éteindre tout appareil de communication pour la durée du spectacle (téléphones cellulaires, téléavertisseurs, messagerie texte) Please turn off all communication devices for the duration of the perfomance (cellular phones, pagers, text messaging) Stationnement Parking Le stationnement est payant lors de votre visite sur le campus de l’Université Bishop. Vous pouvez vous procurer un permis de stationnement au coût de 1 $ à la billetterie, lors de l’achat de votre billet ou votre abonnement. Tous les espaces de stationnement sont payants incluant ceux avec la mention « visiteurs ». Le stationnement est gratuit Paid parking is in effect at all le dimanche times (except on Sundays) on the campus of Bishop’s University. Parking permits may be purchased at the box office when a show is scheduled at Centennial Theatre. Parking is free on Sundays only Accès pour personnes à mobilité réduite Wheel chair access photos page couverture / Shayne Laverdiere, Foumalade, SimCanettyClarke, Yannick Grandmont, Rolline Laporte, Thomas Buchwalder, B. Peverelli, Caroline Bergeron Cas public Duel / Damian Sequeiros Rupa / Hilary Hulteen Scott Faulconbridge / Karen Benedict Holly Cole / Andrew MacNaughtan O Vertigo Onde de choc / Ginette Laurin Stephane Tetrault / Caroline Bergeron Erik Truffaz / B. Peverelli Carré des Lombes / Luc Senécal Adam Cohen / Shayne Laverdiere Martin O. / Thomas Buchwalder Dance me to the end on/of Love / Malco Oliveros Bomata / Jean-Claude Désinor Harvest Breed / Lepigeon Contes pour enfants pas sages / Rolline Laporte L’océantume / spinprod.com Marc-André Hamelin / Fran Kauffman La otra orilla / Sarah Scott Ni noir ni blanc / François Lafrance Van Grimde Les gestes / Foumalade Boo / François Lafrance Ensemble Magellan / Pierre-Yves Gagnon Je / Michael Abril | Benjamin Philippi Spirit 20 / Laurelle Favreau In Between / Michael Slobodian Heart as Arena / Yannick Grandmont 48 L’équipe du Théâtre Centennial Theatre Team Directrice / Director Luce Couture La programmation a été rendue possible grâce à la généreuse contribution financière de l’Université Bishop’s, du Ministère de la culture et des communications du Québec et du Patrimoine Centennial Theatre’s programming is made possible canadien. thanks to the generous support of Bishop’s University, the Ministère de la culture et des communications du Québec and Heritage Canada. Directeur technique / Technical Director Michael Medland Agente de développement / Development Officer Sonia Patenaude La série danse est subventionnée par le Conseil des arts et lettres du Québec et le Patrimoine Canadien via La danse sur les routes du The Dance Series is supported by the Conseil des arts et Québec lettres du Québec and by Heritage Canada through La danse sur les routes du Québec. Agente du guichet / Box Office Agent Chantal Veilleux Assitant au directeur technique / Assistant to the Technical Director Benoît Brault Comité de programmation / Programming Committee Adam Budd, Peter Cunningham, Marc Deshaies Meaghan Honey, Graham Moodie, Jane Stevens, Laura Yaternick & Adam Young Design / Tatou.ca Plan de la salle / Seating plan SCÈNE / STAGE FOSSE D'ORCHESTRE ORCHESTRA PIT EP : ENTRÉE PRINCIPALE ME: MAIN ENTRANCE PatrimoineCanadian canadienHeritage 49 Abonnements / Subscriptions Abonnez-vous avant le 30 juin et bénéficiez : — d’un tarif réduit sur le prix des billets — d’un spectacle en prime — du meilleur choix de sièges — d'un tarif préférentiel pour l’achat d’autres billets individuels durant la saison La série danse est offerte en collaboration avec le Centre culturel de l’Université de Sherbrooke. Choisissez cinq spectacles parmi les neuf propositions des deux salles. L’avantage sur l’achat d’autres billets durant la saison s’applique. Subscribe before June 30th and benefit from — a reduced rate on the price of tickets — a bonus show — the choice of the best seats — a preferred rate when purchasing other tickets throughout the season The Dance Series is presented with the collaboration of the Centre culturel de l’Université de Sherbrooke. Select five shows among the nine scheduled events presented in both performance spaces. The preferred rate for additional tickets applies throughout the season. Spectacle en prime / Bonus Show 1 par abonnement avant le 30 juin 2012 1 per subscription purchased before June 30th Tour de cirque Rômmel Ribeiro Ensemble à vents de Sherbrooke Bomata Mélosphère Marianne Trudel Lucie Grégoire Danse 2oct 1 nov 3nov 24mar 22nov 25jan 31jan 16avr er Hors-série La section Hors-Série vous permet de créer votre propre série en choisissant 5 spectacles parmi les 9 propositions Create a subscription tailored to your needs with the Off Series. Choose five shows among twelve scheduled events. 5 spectacles › 125 $ Aîné (60+) › 120 $ TOUR DE CIRQUE HOLLY COLE ALBERTO GARCIA SANCHEZ ASHLEY MacISAAC MICHAEL KAESHAMMER ADAM COHEN Martin O. GRANHØJ DANS BOMATA MÉLOSPHÈRE VAN GRIMDE CORPS SECRETS SYSTÈME D / DOMINIQUE PORTE 2 OCT 4 OCT 12 OCT 19 OCT 27 OCT 6 NOV 9 NOV 20 NOV 22 NOV 22 FÉV 21 MAR 9 AVR 50 Danse / dance* Jazz 5 spectacles › 125 $ 5 spectacles › 110 $ Aîné (60+) › 100 $ CAS PUBLIC O VERTIGO CARRÉ DES LOMBES ASZURE BARTON *CC RUBBERBANDANCE LA OTRA ORILLA GRANDS BALLETS CANADIENS *CC LUCIE GRÉGOIRE DANSE ANIMALS OF DISTINCTION 25 SEPT 10 OCT 30 OCT 13 NOV 27 NOV 5 FÉV 19 MAR 16 AVR 23 AVR *CC spectacle présenté au Centre culturel de l’Université de Sherbrooke ERIK TRUFFAZ LÉVEILLÉ YAMAMOTO McCANDLESS MARIANNE TRUDEL AUGUSTE QUARTET SPIRIT ‘20 NOUVEAU / NEW Madcap Mondays * EN prime / bonus : Boo 27 MARS 4 spectacles › 75 $ Aîné (60+) › 65 $ Monde / World SCOTT FAULCONBRIDGE JOEY ELIAS DAVID ACER & DAVID PRYDE GREG MORTON 5 spectacles › 120 $ Aîné (60+) › 110 $ RUPA RÔMMEL RIBEIRO TANGO BORÉAL World Affairs Tour LILISON DI KINARA 28 SEPT 1erNOV 30 NOV 23 FÉV 23 MAR Musique 5 concerts › 145 $ Aîné (60+) › 125 $ STÉPHANE TÉTREAULT INTERPRETI VENEZIANI MARC-ANDRÉ HAMELIN ENSEMBLE MAGELLAN Ensemble contemporain de MTL (ECM+) 21 OCT 2 DÉC 3 FÉV 6 FÉV 24 OCT 2nov 31jan 14 FÉV 10avr 1 OCT 5 NOV 28 JAN 25 MAR LA PIGE / AT LARGE 15% de rabais / save 15% Venez voir au moins quatre spectacles cette saison et obtenez 15% de rabais sur le prix régulier des billets. Faites votre choix parmi toutes les séries. (L’offre d’un spectacle en prime n’est pas valable avec ce forfait). Disponible à compter du 1er août. See four LIVE events this season and save 15% on the regular price of tickets. Make your selection from the entire programme (Bonus show is not available with this offer). On sale as of August 1st. Inscrivez votre sélection de 4 spectacles et plus : List your selection of 4 or more shows: 21 AVR 51 Subscriptions 20 13 12 20 Abonnements SÉRIES / SERIESQTÉ / QTYRÉG QTÉ / QTY AINÉ (60+) DANSE / DANCE X 125 $ X 125 $ = WORLD X 120 $ X 110 $ = MUSIQUE / MUSIC X 145 $ X 125 $ = JAZZ X 110 $ X 100 $ = hors-série X 125 $ X 120 $ = MADCAP X 75 $ X 65 $ = VIGNETTES DE STATIONNEMENT / PARKING PERMITS* X 1 $ X 1 $ = TOTAL CHOIX DES SIÈGES / CHOICE OF SEATS *Stationnement gratuit avec la série danse seulement / Stationnement gratuit le dimanche / Les taxes sont incluses dans *Free parking with dance les prix indiqués / Les billets individuels seront disponibles à compter du 20 août 2012 series only / Parking free on sunday / All prices include tax. / Single tickets go on sale August 20th, 2012 Mode de paiement / Method of payment Visa Mastercard American Express No EXP SIGNATURE Chèque / Cheque à / to Théâtre Centennial / CENTENNIAL THEATRE, 2600, rue College, Sherbrooke, Qc J1M 1Z7 Nom / Name Adresse complète / Full address (adresse / ville / code postal address / city / postal code) téléphone / Phone Courriel / Email 819 822-9692 / [email protected] / www.centennialtheatre.ca 52 LA CULTURE telle qu’on la vit, telle qu’on la voit à Radio-Canada! 53 Billets individuels Single tickets 2 0 1 3 2 0 1 2 SPECTACLE / SHOW ROXANE DE LAFONTAINE CAS PUBLIC* RUPA SCOTT Faulconbridge* TOUR DE CIRQUE HOLLY COLE* O VERTIGO* ALBERTO GARCIA SANCHEZ ASHLEY MAClSAAC* STÉPHANE TÉTREAULT ERIK TRUFFAZ MICHAEL KAESHAMMER* CARRÉ DES LOMBES* Rômmel RIBEIRO LÉVEILLÉ, YAMATO, MCCANDLESS JOEY ELIAS* ADAM COHEN* MARTIN O. GRANHøJ DANS* BOMATA HARVEST BREED RUBBERBANDANCE* TANGO BORÉAL INTERPRETI VENEZIANI* SAMEDI MARDI VENDREDI LUNDI MARDI JEUDI MERCREDI VENDREDI MERCREDI DIMANCHE MERCREDI SAMEDI MARDI JEUDI VENDREDI LUNDI MARDI VENDREDI MARDI JEUDI SAMEDI MARDI VENDREDI DIMANCHE 22 25 28 1 2 4 10 12 19 21 24 27 30 1 2 5 6 9 20 22 24 27 30 2 SEPT SEPT SEPT OCT OCT OCT OCT OCT OCT OCT OCT OCT OCT NOV NOV NOV NOV NOV NOV NOV NOV NOV NOV DEC 8 PM 8 PM 8 PM 7:30 PM 7 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 3 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 7:30 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 3 PM DAVID PRYDE - DAVID ACER* MARIANNE TRUDEL MARC-ANDRÉ HAMELIN* LA OTRA ORILLA* AUGUSTE QUARTET MÉLOSPHÈRE WORLD AFFAIRS TOUR VAN GRIMDE / CORPS SECRETS LILISON DI KANARA GREG MORTON* SURSAUT ENSEMBLE MAGELLAN SYSTÈME D / Dominique Porte SPIRIT 20 LUCIE GRÉGOIRE DANSE* Ecm+ ANIMALS OF DISTINCTION* LUNDI JEUDI DIMANCHE MARDI JEUDI VENDREDI SAMEDI JEUDI SAMEDI LUNDI MERCREDI SAMEDI MARDI MERCREDI MARDI DIMANCHE MARDI 28 31 3 5 14 22 23 21 23 25 27 6 9 10 16 21 23 JAN JAN FEV FEV FEV FEV FEV MAR MAR MAR MAR AVR AVR AVR AVR AVR AVR 7:30 PM 8 PM 3 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 7:30 PM 7 PM 8 PM 8 PM 8 PM 8 PM 3 PM 8 PM SÉRIE / SERIES Régulier / Regular Ainé / senior Étudiant / Student PRIX PRIVILEGE REGULIER / PREFERRED RATE REGULAR PRIX PRIVILEGE AINE / PREFERRED RATE SENIOR FILIÈRE SHERBROOKE CONNECTION DANSE / DANCE WORLD MADCAP HORS-SÉRIE HORS-SÉRIE DANSE / DANCE HORS-SÉRIE HORS-SÉRIE MUSIQUE / MUSIC JAZZ HORS-SÉRIE DANSE / DANCE WORLD JAZZ MADCAP HORS-SÉRIE HORS-SÉRIE HORS-SÉRIE HORS-SÉRIE FILIÈRE SHERBROOKE CONNECTION DANSE / DANCE WORLD MUSIQUE / MUSIC 23 $ 35 $ 30 $ 24 $ 16 $ 36 $ 33 $ 25 $ 36 $ 28 $ 31 $ 30 $ 29 $ 26 $ 28 $ 24 $ 38 $ 26 $ 41 $ 28 $ 23 $ 29 $ 28 $ 33 $ 21 $ 30 $ 26 $ 21 $ 13 $ 32 $ 28 $ 22 $ 32 $ 25 $ 27 $ 26 $ 24 $ 22 $ 25 $ 21 $ 33 $ 22 $ 34 $ 24 $ 21 $ 24 $ 25 $ 29 $ 16 $ 23 $ 23 $ 16 $ 10 $ 26 $ 23 $ 18 $ 26 $ 23 $ 23 $ 21 $ 21 $ 19 $ 21 $ 16 $ 26 $ 18 $ 26 $ 19 $ 16 $ 21 $ 23 $ 25 $ 21 $ 30 $ 26 $ 21 $ 13 $ 32 $ 28 $ 22 $ 32 $ 25 $ 27 $ 26 $ 24 $ 22 $ 25 $ 21 $ 33 $ 22 $ 34 $ 24 $ 21 $ 24 $ 25 $ 29 $ 16 $ 23 $ 23 $ 16 $ 10 $ 26 $ 23 $ 18 $ 26 $ 23 $ 23 $ 21 $ 21 $ 19 $ 21 $ 16 $ 26 $ 18 $ 26 $ 19 $ 16 $ 21 $ 23 $ 25 $ MADCAP JAZZ MUSIQUE / MUSIC DANSE / DANCE JAZZ HORS-SÉRIE WORLD HORS-SÉRIE WORLD MADCAP FILIÈRE SHERBROOKE CONNECTION MUSIQUE / MUSIC HORS-SÉRIE JAZZ DANSE / DANCE MUSIQUE / MUSIC DANSE / DANCE 24 $ 26 $ 46 $ 28 $ 28 $ 28 $ 35 $ 25 $ 28 $ 24 $ 23 $ 28 $ 25 $ 28 $ 26 $ 30 $ 28 $ 21 $ 22 $ 41 $ 25 $ 25 $ 24 $ 30 $ 23 $ 25 $ 21 $ 21 $ 25 $ 23 $ 25 $ 21 $ 26 $ 25 $ 16 $ 19 $ 31 $ 21 $ 21 $ 19 $ 25 $ 19 $ 23 $ 16 $ 16 $ 23 $ 19 $ 21 $ 19 $ 23 $ 19 $ 21 $ 22 $ 41 $ 25 $ 25 $ 24 $ 30 $ 23 $ 25 $ 21 $ 21 $ 25 $ 23 $ 25 $ 21 $ 26 $ 25 $ 16 $ 19 $ 31 $ 21 $ 21 $ 19 $ 25 $ 19 $ 23 $ 16 $ 16 $ 23 $ 19 $ 21 $ 19 $ 23 $ 19 $ * Spectacle non disponible avec la carte Jet 7 / Show not available with Jet 7 card