30. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND

Transcription

30. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND
30. Internationaler ADAC TRUCK-GRAND-PRIX
Nürburgring 26. – 28. Juni 2015
Knorr-Bremse GO & STOP Wettbewerb B /
Knorr-Bremse GO & STOP Competition B lizenzpflichtig /
licence drivers
Nur für Teilnehmer am TRUCK-GRAND-PRIX
TRUCK-GRAND-PRIX Competitors only
Ausschreibung // Regulations
D
GB
1. Sinn des Wettbewerbs
1. Aim of the Event
Dieser Beschleunigungs- und Bremswettbewerb soll The aim of the Go and Stop Race is to show the quality
die Qualität der Sattelzugmaschinen und das of the trucks without semi-trailers and the driving skills
fahrerische Können der Fahrer unter Beweis stellen.
of the competitors.
2. Strecke
2. Circuit
Nürburgring Grand-Prix-Strecke (Sprint-Strecke), Nürburgring Grand-Prix-Course Sprint-Circuit, Start- &
Start- & Zielgerade. Streckenlänge: ca. 400m // finish straight.
Streckenbreite: 15 m
Length: 400 m // Width: 15 m
3. Aufgabenstellung
3. Assignment
Die 400-Meter-Strecke ist – bei stehendem Start – From a standing start competitors must drive as fast as
schnellstmöglich zu fahren, um am Ziel an einem possible to stop at a fixed point.
bestimmten Punkt anzuhalten.
4. Teilnehmer / Fahrzeuge
4. Participants / Vehicles
Ausschließlich Teilnehmer-Fahrzeuge der Klasse Race
Trucks.
Only race trucks are allowed to take part.
5. Einschreibung
5. Registration
Für die Teilnahme ist eine schriftliche Einschreibung Participation requires a written entry form, as enclosed
mittels beiliegenden Nennformulars erforderlich.
in this regulation.
Es werden maximal 16 Nennungen angenommen
Nennungsschluss: Dienstag, 26. Mai 2015
Eine Nachnennung ist nur in Absprache mit den
Wettbewerbsleitern bis Freitag, 26. Juni 2015 12:00
Uhr möglich.
Participants are limited to 16.
Application deadline: Tuesday, 26 May 2015
A late entry of registration forms is only possible after
consulting the race direction. This has to take place
until Friday 26. June 2015 12.00 a.m.
Der Veranstalter behält sich vor, den Wettbewerb
jederzeit, aufgrund höherer Gewalt, Engpässen im
Zeitplan oder aus Sicherheitsgründen (z. B.
Wetterbedingungen), abzusagen.
The organizer reserves the right to cancel the contest
at any time due to force majeure (weather conditions,
security reasons e.g.) and shortage of time concerning
the timetable.
6. Fahrerbesprechung
6. Driver´s Briefing
Die Fahrerbesprechung findet direkt im Anschluss an
die Race-Truck Fahrerbesprechung am Freitag, 26.
Juni 2015, um 10:15 Uhr im Media Center statt (2. OG
Rennleitungsgebäude).
Driver´s Briefing will take place directly after the
Driver’s Briefing for Race Trucks on Friday 26 June
2015, at 10.15 a.m. in the Media Center (2nd floor in
the race control tower).
Die Teilnahme ist Pflicht
Participation is required
7. Training
7. Practice
Am Freitag, 26. Juni 2015, findet unmittelbar vor dem There will be a facultative practice straight before the
Wettbewerb um 15:45 Uhr ein fakultativer Competition B on Friday June 26 at 3.45 p.m. .
Trainingslauf statt. Direkt im Anschluss folgt der Afterwards the Competition B takes place.
Wettbewerb B.
8. Start
8. Start
Der Start befindet sich an der Zeitmesslinie in Höhe The starting position is situated at the time-keeping
des Race Towers. Die Teilnehmer fahren nach line on a level with the Race Tower line. Participants
Weisung der Sportwarte zur Startaufstellung.
will be directed by marshals to their starting position
on the track.
Zwei Trucks werden nebeneinander aufgestellt und
gleichzeitig stehend mit laufendem Motor gestartet.
Der Start erfolgt mittels Startampel mit
nachfolgenden Lichtsignalen:
Two trucks are placed side by side. While the engines
are running the trucks start the race from a standing
position. The start will be indicated via starting lights as
follows.
ROT: der Start erfolgt in 2-3 Sekunden
GRÜN: Start
RED:
Start occurs in 2-3 seconds
GREEN: Start
Teilnehmer, die bei ROT ihren Standort verlassen,
werden mit zwei (2) Sekunden Zeitzuschlag belegt.
Punkt 11f) dieser Ausschreibung bleibt unberührt.
Trucks moving/starting when the RED light signal is still
shown are awarded a (2) two second time penalty. Art.
11f) of these regulations will remain unaffected.
9. Ziel
9. Finish
Das Ziel befindet sich am Ende der Boxengasse.
The finish is situated at the end of pitlane.
Auf beiden Fahrbahnhälften stehen 3 Kegel (80 cm
hoch; Material = Holz) mit je 50 cm Abstand. Der
seitliche Abstand beträgt 150 cm. Der erste Kegel
steht vor, zwei Kegel stehen hinter der Ziellinie.
On both sides of the track there will be three cones (80
cm high; material = wood) placed at 50 cm intervals.
Sideways there will be a space of
150 cm. The first
cone will be in front of the finish line, the other two
behind it.
Der Kegel vor der Ziellinie muss umgestoßen werden, The cone in front of the finish-line is to be knocked
over, the two cones behind the finish-line must remain
die beiden Kegel hinter der Ziellinie dürfen nicht
umfallen. Fällt ein Kegel hinter der Ziellinie, erhält der
Teilnehmer
3
Sekunden
Zeitzuschlag
je
umgestoßenen Kegel zu seiner Fahrzeit.
Teilnehmer, die seitlich versetzt die Kegel anfahren
oder ihre Fahrspur verlassen, werden von der
Wertung ausgeschlossen.
standing. If one of these cones is knocked over, the
competitor will get a (3) three second time penalty per
knocked cone added to his competition time.
Nach Aufforderung durch die Sportwarte am Ziel
fahren die Teilnehmer in langsamer Fahrt über die
Rennstrecke zum Posten 44 (Sportwarte mit gelber
und roter Flagge) und halten dort an.
When the marshals at the finish give the sign,
participants are to drive slowly over the track to post
no 44 (marshals with yellow and red flags) and must
stop there.
Teilnehmer, die sich qualifiziert haben, werden nach
Weisung der Sportwarte zum nächsten Durchgang
aufgestellt; Teilnehmer, die ausscheiden, können an
Posten 44 stehen bleiben oder in die Boxengasse
fahren, von wo aus sie dem restlichen Wettbewerb
zuschauen können oder über die Boxengasse (Box
1+2) zurück ins Fahrerlager fahren.
Participants who qualify for the next round will be instructed by the marshals to drive to the starting grid
for the next heat. Participants who do not qualify are
allowed to wait at post 44 or drive into the pitlane to
watch the rest of the competition or drive to their
paddock (through pit 1+2).
10. Durchführung
10. Realisation
1. Durchgang
1st heat
Results are worked out according to time
keeping and time penalties.
2nd heat
The 8 fastest trucks oft the 1st heat are
authorized to start 2nd heat. Second heat
is run according to the k.o. system i.e. the
1st place competes against the one in 5th
place, 2nd place against the one in 6th
place and so on.
3rd heat
The 4 remaining trucks from the 2nd heat
will be competing according to the k.o.
system. The winner of the 1st draw of the
2nd heat will be competing against the
winner of the 3rd draw of the 2nd heat. The
winner of the 2nd draw of the second heat
will be competing against the winner of
the 4th draw of the second heat.
The losers of the 3rd heat compete for the
3rd and 4th place.
2. Durchgang
3. Durchgang
4. Durchgang
5. Durchgang
11. Wertung
Es wird ein Ergebnis nach den
gefahrenen Zeiten und
Zeitzuschlägen aller Teilnehmer
erstellt.
Die 8 Schnellsten des 1. Durchgangs
werden zum Start zugelassen.
Gewertet wird in diesem Durchgang
nach dem K.O. System. Der
Erstplatzierte des 1. Durchgangs
fährt gegen den Fünftplatzierten,
der Zweitplatzierte gegen den
Sechsplatzierten usw.
Die 4 Sieger des 2. Durchgangs
werden zum Start zugelassen.
Gewertet wird nach dem K.O.
System. Der Sieger der 1. Paarung
des 2. Durchgangs fährt gegen den
Sieger der 3. Paarung. Der Sieger
der 2. Paarung fährt gegen den
Sieger der 4. Paarung.
Die Unterlegenen des 3.
Durchgangs fahren um den 3. und 4.
Platz.
Die Gewinner des 3. Durchgangs
fahren um den Sieg (1.und 2. Platz)
Competitors who knock the cones over sideways or
who drive off their track will be disqualified.
4th heat
5th heat
The winners of the 3rd heat compete for
the 1st and the 2nd place in the event.
11. Classification
Gewertet wird die gefahrene Zeit mit evtl. zu The trucks will be classified according to the times they
addierenden Zeitzuschlägen für Frühstarts und drive with any penalties for premature starts or
Umwerfen der Kegel hinter der Ziellinie.
knocking over the cones behind the finish-line added
on.
Die Plätze 1 – 4 ergeben sich aus den Durchgängen 4 The places 1st to 4th are decided on by the 4th and 5th
und 5. Für die Ermittlung der Plätze 5 – 8 werden die heats. The places 5th to 8th are decided on the basis of
gefahrenen Zeiten mit evtl. zu addierenden results of the 3rd heat.
Zeitzuschlägen des 3. Durchgangs herangezogen.
Wertungsverlust:
a) Die Mitnahme weiterer Personen
b) Nichttragen des Schutzhelms /
Nichtbeachtung der Anschnallpflicht
c) Überfahren der Haltezone (0 bis 5 Meter hinter
der Ziellinie)
d) Zick-Zack-Fahren oder Nichteinhalten der
vorgeschriebenen Fahrspur
e) Verlassen der asphaltierten Fahrbahn
oder Berühren der Leitplanken bzw. Boxenmauer
f) Frühstart um mehr als 2 Sekunden
Disqualification:
a) Having other people on board during the race
b) Not wearing a safety helmet /
Disregarding the duty to buckle up
c) driving over the stopping zone (0 up to 5 metres
behind the finishing line) without it being evident
that they have tried to brake
d) driving in a zig-zag or do not stick the track
e) drive off the asphalted track or contact Armco or
pitwall
f) Start more than 2 seconds prematurely
Die Rennleitung behält sich jederzeit vor,
Fahrverhalten von Teilnehmern, die nicht im
Einklang mit dem Sinn und Zweck des Wettbewerbs
stehen, mit Wertungsverlust zu bestrafen. Das
Durchdrehen lassen der Reifen ist verboten – dies
führt zu Streckenschäden!
The race direction is authorized to competitors who
do not drive sensibly and in accordance to the
regulations. Tyre spin / “burn out” of tyres is
prohibited – this leads to track damage!
12. Preise
12. Prizes
Die 3 Erstplatzierten erhalten Pokale.
The first three drivers get a cup.
Preisgeld
1. Platz
2. Platz
3. Platz
4. Platz
5. Platz
6. Platz
Prize Money
1st place
2nd place
3rd place
4th place
5th place
6th place
2.100,00 €
1.100,00 €
750,00 €
400,00 €
350,00 €
300,00 €
5.000,00 €
2.100,00 €
1.100,00 €
750,00 €
400,00 €
350,00 €
300,00 €
5.000,00 €
14. Einsprüche
14. Appeals/Protests
Proteste gegen die Zeitnahme und gegen
Sachrichterentscheidungen sind nicht zulässig.
Appeals against the time keeping or decisions made by
the judge of fact will not be accepted
15. Siegerehrung
15. Prize-giving
Die Siegerehrung findet unmittelbar nach dem letzten The prize-giving-ceremony takes place straight after
Durchgang im Zielbereich statt.
the last heat located at the finish area.
16. Versicherungen
16. Insurance
Während des Trainings und des Rennens sind die During practice heats and races, participants are
Teilnehmer durch den Veranstalter gegen ihre automatically insured by the organiser for legal liability
gesetzliche Haftpflicht versichert.
€ 5.000.000,-- für Personen- und Sachschäden pro € 5.000.000,-- for physical injuries per claim, however
Ereignis, jedoch nicht mehr als
no more than
€ 3.000.000,-- für die einzelne Person
€ 1.100.000,-- für Vermögensschäden
€ 3.000.000,-- for an individual person
€ 1.100.000,-- for consequential losses.
Diese Versicherung umfasst keine Ansprüche, auf die
gemäß Haftungsverzicht auf der Rückseite des
Nennformulars Verzicht geleistet wurde.
Eine Unfallversicherung für Zuschauer mit den
Versicherungssummen € 15.500,-- für den Todesfall
und € 31.000,--für den Invaliditätsfall sowie eine
Unfallversicherung für Sportwarte wird vom
Veranstalter abgeschlossen.
Verantwortlichkeit
und
Haftungsverzicht
der
Teilnehmer: gem. Rückseite des Nennformulars. Die
im Fahrerlager abgestellten Fahrzeuge sind durch den
Veranstalter nicht versichert und stehen dort auf
eigenes Risiko.
This insurance does not include any requirements,
which were excluded according to the exclusion of
liability.
A spectator’s accident insurance as well as a marshal
insurance is procured by the organiser.
Sum insured per person
€ 15.500,-- for event for death
€ 31.000,-- for the case of invalidity
Responsibility and exclusion of liability: according to
the rear page of the entry form. Trucks parked in the
paddock are not insured by the organiser and are
parked at own risk.
17. Zeitplan
17. Timetable
Nennungsschluss
26. Mai 2015
Entry closing:
26 May 2015
Fahrerbesprechung
(Media Center)
26. Juni 2015, 10:15 Uhr
Driver´s Briefing
(Media Center)
26. Mai 2015, 10.15 a.m.
Training
26. Juni 2015, 15.45 Uhr
(ein Lauf, fakultativ)
Practice
26. June 2015, 3.45 p.m.
(one run, facultative)
Wettbewerb
26. Juni 2015, unmittelbar
nach dem Training
Competition B
26. June 2015, immediately
after practice
Koblenz, im Mai 2015
Rolf Borchardt / Paul Blaeser
Wettbewerbsleiter / Race directors
Go & Stop

Documents pareils