Descargar Informe 2007/2008 - Cámara de Comercio Alemana para

Transcription

Descargar Informe 2007/2008 - Cámara de Comercio Alemana para
INFORME JAHRBUCH
2007/2008
INFORME JAHRBUCH
2007/2008
Madrid
Avenida Pío XII, 26-28
E- 28016 Madrid
Tel. (+34) 91 353 09 10
Fax (+34) 91 359 12 13
E-mail: [email protected]
Barcelona
Còrsega, 301-303
E- 08008 Barcelona
Tel. (+34) 93 415 54 44
Fax (+34) 93 415 27 17
E-mail: [email protected]
w
w
w
.
a
h
k
.
e
s
5
Índice
Inhalt
8 EDITORIAL VORWORT
8 Francisco Belil,
Presidente de la Cámara de Comercio Alemana para España
Präsident der Deutschen Handelskammer für Spanien
10 Peter Moser,
Director Gerente de la Cámara de Comercio Alemana para España
Geschäftsführer der Deutschen Handelskammer für Spanien
13 RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS
DEUTSCH-SPANISCHE WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
14 Alemania continúa con su estrategia de crecimiento y reformas
Deutschland setzt seine Wachstums- und Reformstrategie fort
Michael Glos,
Ministro Federal de Economía y Tecnología / Bundesminister für Wirtschaft und Technologie
20 España sigue siendo un país muy ventajoso para los negocios
Spanien bietet weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten
Miguel Sebastián Gascón,
Ministro de Industria, Turismo y Comercio / Minister für Industrie, Tourismus und Handel
24 Las relaciones hispano-alemanas en el ámbito económico, político y cultural
Die deutsch-spanischen Beziehungen in Wirtschaft, Politik und Kultur
Dr. Wolf-Ruthart Born,
Embajador de la República Federal de Alemania en España / Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien
34 Nuevo máximo histórico en las relaciones económicas hispano-alemanas
Neuer Rekord in den deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen
Gabriel Busquets Aparicio,
Embajador de España en la República Federal de Alemania / Spanischer Botschafter in der Bundesrepublik Deutschland
38 El mercado europeo sigue marcando la pauta para las empresas alemanas
Der europäische Markt bleibt für deutsche Unternehmen das Maß der Dinge
Dr. Martin Wansleben,
Secretario General del Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK) /
Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK)
42 Los retos de la empresa española
Die Herausforderungen der spanischen Unternehmen
Javier Gómez-Navarro,
Presidente del Consejo Superior de Cámaras de Comercio /
Präsident des Dachverbandes der spanischen Industrie- und Handelskammern
46 Y de repente están aquí: las empresas españolas en Alemania
Auf einmal waren sie da: Spanische Unternehmen in Deutschland
Matthias Wolf,
Vicepresidente de la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania /
Vizepräsident der Amtlichen Spanischen Handelskammer für Deutschland
50 La política económica española puesta a prueba
Spanische Wirtschaftspolitik in der Bewährung
Dr. Georg Oster,
Delegado de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal /
Delegierter der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal
60 La empresa española y sus retos de futuro
Spanische Unternehmer vor neuen Herausforderungen
Gerardo Díaz Ferrán,
Presidente de la CEOE / Präsident der Dachorganisation der spanischen Arbeitgeberverbände CEOE
66 España sigue siendo atractiva para la inversión extranjera
Spanien bleibt für ausländische Investitionen attraktiv
Begoña Cristeto,
Consejera Delegada INTERÉS - Invest in Spain / Geschäftsführerin von INTERÉS – Invest in Spain
6
Índice
Inhalt
69 INFORMES DE LOS DELEGADOS DE LA CÁMARA
DIE DELEGIERTEN DER AHK SPANIEN BERICHTEN
70 La actividad económica en Aragón en 2007 / Die Wirtschaft in Aragonien im Jahr 2007
María López Palacín,
Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en Aragón / Delegierte der AHK Spanien in Aragonien
74 Optimismo prudente / Vorsichtiger Optimismus
Ursula Müller-Breitkreutz,
Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en las Islas Baleares / Delegierte der AHK Spanien auf den Balearen
78 Panorama de las relaciones económicas entre la Comunidad Valenciana y la República Federal de Alemania /
Stand der Wirtschaftsbeziehungen zwischen der autonomen Region Valencia und der Bundesrepublik Deutschland
Juan Luis Cervera García,
Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en la Comunidad Valenciana /
Delegierter der AHK Spanien in der autonomen Region Valencia
86 Ralentización de expectativas para 2008 / Niedrigere Wachstumserwartungen für 2008
José Boogen Heudorf,
Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en el País Vasco / Delegierter der AHK Spanien im Baskenland
93 ESPAÑA DESDE LA PERSPECTIVA DE LAS EMPRESAS
SPANIEN AUS SICHT DER UNTERNEHMER
94 50 años socio de la Cámara / 50 Jahre Mitglied der AHK Spanien
LÁCER, S.A.
98 25 años socio de la Cámara / 25 Jahre Mitglied der AHK Spanien
PERI, S.A.U.
101 15 años socio de la Cámara / 15 Jahre Mitglied der AHK Spanien
VAILLANT, S.L.
104 5 años socio de la Cámara / 5 Jahre Mitglied der AHK Spanien
THYSSENKRUPP SYSTEM ENGINEERING SPANIEN
107 1 año socio de la Cámara / 1 Jahr Mitglied der AHK Spanien
BUSINESS APPLICATION RESEARCH CENTER, S.L. (BARC)
110 ACTIVIDADES DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
TÄTIGKEITSBERICHT DER DEUTSCHEN HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
112
116
120
123
126
133
137
140
Crónica 2007/2008 / Höhepunkte 2007/2008
Información general sobre las actividades de la Cámara / Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien
Asesoría Legal y Fiscal / Recht und Steuern
Información Comercial / Handelsauskunft
Consultoría de Mercado / Markt- und Absatzberatung
Atención a los Socios / Mitgliederservice
Formación Profesional / Berufsbildung
Comunicación / Kommunikation
148 AGENDA 2007/08 / VERANSTALTUNGEN 2007/08
152 ESPAÑA EN CIFRAS / SPANIEN IN ZAHLEN
160 JUNTA DIRECTIVA / VORSTAND
162 ORGANIGRAMA / ORGANIGRAMM
164 PUBLICACIONES / PUBLIKATIONEN
168 MISIÓN / LEITBILD
Editorial Vorwort
Francisco Belil
Presidente de la Cámara de
Comercio Alemana para España /
Präsident der Deutschen
Handelskammer für Spanien
“El
nuevo Gobierno
debería impulsar la inversión en
nuevas tecnologías y en I+D+i, factores
clave para la competitividad exterior de las
empresas españolas.”
„Die
neue Regierung muss Investitionen in
neue Technologien und in Forschung und
Entwicklung vorantreiben, entscheidende
Faktoren für die unternehmerische
Wettbewerbsfähigkeit auf internationalen Märkten.“
9
El año pasado, con motivo de la celebración de nuestro 90
aniversario, publicamos una edición especial del Informe
Anual en la que reflejamos con detalle la trayectoria de la
Cámara de Comercio Alemana para España desde su fundación en 1917. Este año nuestra mirada se dirige más bien
hacia el futuro y los numerosos retos que debe afrontar el
Gobierno al comienzo de la segunda legislatura en materia de política económica.
Desde el punto de vista de la Cámara, la política económica
española debe tomar una serie de medidas para aumentar la
competitividad de las empresas españolas, y más concretamente en lo que respecta a su competitividad exterior.
El nuevo Gobierno debería impulsar la inversión en nuevas
tecnologías y en I+D+i, factores clave para la competitividad exterior de las empresas españolas. Es prioritaria también la inversión estatal en infraestructuras que faciliten
la movilidad de personas y permitan un transporte de mercancías más competitivo.
Medidas de tipo fiscal, sobre todo la rebaja del impuesto
de sociedades también contribuirían a mejorar la competitividad de nuestras empresas.
La reducción de la burocracia es otra de las demandas
de la Cámara de Comercio Alemana en España al nuevo
Gobierno. En este contexto, se hace patente también la
necesidad de una reforma profunda del sector público,
incluida la urgente reforma del derecho laboral, algo
imprescindible para el éxito de las empresas españolas
en el siglo XXI y para favorecer la creación de empleo
estable, flexible y de calidad.
Los países que compiten con España en los mercados
internacionales son cada vez más activos, por lo que
hay que actuar con rapidez. Esperemos que ya en los
primeros 100 días del nuevo Gobierno podamos ver
cuáles son las líneas maestras de su política económica
y, sobre todo, si se toman las decisiones necesarias para
garantizar el futuro económico de nuestro país al que
todos aspiramos.
Es necesario realizar importantes avances en la liberalización energética, que aún no ha tenido efectos significativos para los consumidores. También se debería avanzar en
la liberalización del suelo, y de la distribución comercial.
Nachdem wir anlässlich unseres 90-jährigen Bestehens im vergangenen Jahr in einer Sonderausgabe des
Jahrbuchs ausführlich über die Geschichte der AHK
Spanien seit ihrer Gründung im Jahr 1917 berichtet
haben, wollen wir in der diesjährigen Ausgabe den
Blick verstärkt in die Zukunft richten, eine Zukunft, die
für die spanische Wirtschaft am Beginn der zweiten
Amtsperiode der Regierung Zapatero von vielfältigen
Herausforderungen geprägt ist.
Die spanische Wirtschaftspolitik hat aus der Sicht der
AHK Spanien ein ganzes Bündel von Maßnahmen umzusetzen, um die Wettbewerbsfähigkeit der spanischen Unternehmen auf den internationalen Märkten zu steigern.
Die neue Regierung muss Investitionen in neue Technologien und in Forschung und Entwicklung vorantreiben, entscheidende Faktoren für die Wettbewerbsfähigkeit der spanischen Unternehmen auf internationalen Märkten. Des Weiteren sind staatliche Investitionen in die Infrastruktur zur Förderung der Mobilität
im Personenverkehr und für einen wettbewerbsfähigeren Warenverkehr von entscheidender Bedeutung.
Des Weiteren sind Fortschritte hinsichtlich der Liberalisierung des Energiemarktes notwendig, da diese die
Konsumenten bisher kaum begünstigt hat. Wichtig ist
ebenfalls eine flexiblere Handhabung hinsichtlich der
Bereitstellung von Neubauland und des Vertriebsnetzes. Die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit der
spanischen Unternehmen erfordert auch Maßnahmen
steuerlicher Art, insbesondere die Rückführung der Unternehmenssteuer.
Der Bürokratieabbau ist eine weitere Forderung der
AHK Spanien an die neue Regierung. In diesem Zusammenhang steht auch die Notwendigkeit einer tiefgreifenden Reform des öffentlichen Sektors unter
Einschluß der dringend erforderlichen Flexibilisierung
des Arbeitsrechts, um den Erfolg der spanischen Unternehmen im 21. Jahrhundert zu gewährleisten und
langfristige, flexible und qualitativ hochwertige Beschäftigungsverhältnisse zu schaffen.
Spaniens Wettbewerber auf den internationalen Märkten sind nicht untätig. Schnelles Handeln ist erforderlich. Wir hoffen, dass schon in den ersten 100 Tagen
der neuen Regierung deren wirtschaftspolitische Leitlinien, vor allem aber die Umsetzung der notwendigen
Maßnahmen erkennbar werden.
Editorial Vorwort
Peter Moser
Director Gerente de la Cámara de
Comercio Alemana para España /
Geschäftsführer der Deutschen
Handelskammer für Spanien
“Los proveedores
de
servicios deben detectar nichos en la
demanda de prestaciones de alta calidad y
cubrirlos con ofertas profesionales. La Cámara
viene haciendo precisamente esto en los sectores de
las energías renovables y las tecnologías hídricas y
medioambientales, entre otros.”
„Dienstleister müssen Nischen für höherwertige
Dienstleistungen erkennen und sie mit professionellen Angeboten besetzen. Die AHK Spanien tut
dies unter anderem in den Sektoren der erneuerbaren Energien, bei Wasserund Umwelttechnologien.“
11
En estas líneas se pretende exponer las perspectivas de la
Cámara del mismo modo que el presidente de la Cámara
ha expuesto en el editorial del presente Informe Anual los
desafíos a los que se enfrenta la economía española. Ahora
se trata de hablar de los retos de la Cámara y de encontrar
respuestas a las preguntas sobre las tareas que nos esperan. ¿Qué debemos hacer para responder a las expectativas de nuestros socios y clientes, y para seguir fomentando
las relaciones comerciales hispano-alemanas en nuestra
décima década de actividad?
Sin duda, sería un error relajarse debido a los resultados
positivos de los últimos años. Desde hace más de cinco
años, la Cámara registra buenos resultados económicos, y
su cuota de autofinanciación, índice inequívoco de su posición en el mercado, muestra un constante incremento.
Asimismo, se detecta una tendencia positiva en el número
de asociados, lo cual es algo que no puede darse por sentado en las asociaciones empresariales de todo tipo. No
obstante, todo ello no significa ninguna garantía de futuro,
puesto que la sostenibilidad de estos resultados hay que
ganárselos día a día.
Was im Geleitwort des Präsidenten der AHK Spanien in diesem Jahrbuch zu den Herausforderungen für die spanische
Wirtschaft angesprochen wurde, soll in diesem Beitrag
auch für die Perspektiven der AHK Spanien versucht werden, nämlich eine Antwort auf folgende Fragen zu finden:
Vor welchen Aufgaben stehen wir? Was ist zu tun, damit
die AHK Spanien auch im 10. Jahrzehnt ihres Bestehens den
Anforderungen ihrer Mitglieder und Kunden gerecht wird
und ihren Auftrag zur Förderung der deutsch-spanischen
Wirtschaftsbeziehungen erfüllen kann?
Sicher wäre es ein Fehler, vor dem Hintergrund der guten
Ergebnisse der letzten Jahre Gelassenheit einkehren zu
lassen. Zwar repräsentieren die wirtschaftlichen Resultate
der AHK Spanien seit mehr als fünf Jahren eine positive
Entwicklung. Die Eigenfinanzierungsquote der AHK Spanien, unbestechlicher Gradmesser für ihre Position im
Markt, weist stetige Steigerungen auf. Auch ist bei der
Mitgliederentwicklung ein positiver Trend festzustellen –
für Mitgliederorganisationen jedweder Art keine Selbstverständlichkeit. Eine Garantie für die Zukunft ist damit jedoch nicht verbunden. Die Nachhaltigkeit dieser Entwicklung muss vielmehr laufend erarbeitet werden.
Desde hace tiempo, el mercado de las asociaciones empresariales y proveedores de servicios en el ámbito de las
relaciones económicas hispano-alemanas ya no está en
auge. El apogeo se acabó hace 20 años. Actualmente, se
trata de detectar nichos en la demanda de prestaciones de
alta calidad y cubrirlos con ofertas profesionales. La Cámara viene haciendo precisamente esto desde hace algún
tiempo en los sectores de las energías renovables y las tecnologías hídricas y medioambientales y, a la vez, ofrece servicios de asesoramiento más completos para las empresas
alemanas en el mercado español. Como asociación de empresas, la Cámara ha aumentado su oferta de eventos y
círculos específicos. Además, tanto en interés propio como
en interés de sus socios, se concede una especial importancia a la presencia de la Cámara en los medios de comunicación.
No cabe duda de que la Cámara, también en los años restantes hasta el centenario de su fundación en 2017, seguirá siendo una institución útil para sus socios y clientes,
y con una fuerte orientación hacia el futuro.
Der Markt für Mitgliedereinrichtungen und Dienstleister im
Bereich der deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen
befindet sich schon lange nicht mehr in einer Phase des
Aufschwungs. Diese ist seit 20 Jahren vorüber. Derzeit geht
es darum, Nischen für höherwertige Dienstleistungen zu erkennen und sie mit professionellen Angeboten zu besetzen.
Die AHK Spanien tut dies seit einiger Zeit in den Sektoren
der erneuerbaren Energien, bei Wasser- und Umwelttechnologien und gleichzeitig mit tiefergehenden Angeboten
bei der Betreuung von Engagements deutscher Unternehmen im spanischen Markt. Bei der Tätigkeit der AHK Spanien als Mitgliedereinrichtung sind die Angebote für Veranstaltungen und themenorientierte Arbeitskreise
weiterentwickelt worden. Besonderes Augenmerk wird auf
die Präsenz der AHK Spanien in den Medien gerichtet, im
eigenen Interesse und in dem ihrer Mitglieder.
All dies wird dazu führen, dass sich die AHK Spanien auch
über die restlichen Jahre bis zu ihrem 100-jährigen Bestehen im Jahr 2017 als für ihre Mitglieder und Kunden nützliche Einrichtung behauptet und weiterentwickelt.
12
14
ALEMANIA CONTINÚA CON SU ESTRATEGIA DE CRECIMIENTO Y REFORMAS
DEUTSCHLAND SETZT SEINE WACHSTUMS- UND REFORMSTRATEGIE FORT
Michael Glos,
Ministro Federal de Economía y Tecnología /
Bundesminister für Wirtschaft und Technologie
20
ESPAÑA SIGUE SIENDO UN PAÍS MUY VENTAJOSO PARA LOS NEGOCIOS
SPANIEN BIETET WEITERHIN GUTE GESCHÄFTSMÖGLICHKEITEN
Miguel Sebastián Gascón,
Ministro de Industria, Turismo y Comercio /
Minister für Industrie, Tourismus und Handel
24
LAS RELACIONES HISPANO-ALEMANAS EN EL ÁMBITO ECONÓMICO, POLÍTICO Y CULTURAL
DIE DEUTSCH-SPANISCHEN BEZIEHUNGEN IN WIRTSCHAFT, POLITIK UND KULTUR
Dr. Wolf-Ruthart Born,
Embajador de la República Federal de Alemania en España /
Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Spanien
34
NUEVO MÁXIMO HISTÓRICO EN LAS RELACIONES ECONÓMICAS HISPANO-ALEMANAS
NEUER REKORD IN DEN DEUTSCH-SPANISCHEN WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN
Gabriel Busquets Aparicio,
Embajador de España en la República Federal de Alemania /
Spanischer Botschafter in der Bundesrepublik Deutschland
38
EL MERCADO EUROPEO SIGUE MARCANDO LA PAUTA PARA LAS EMPRESAS ALEMANAS
DER EUROPÄISCHE MARKT BLEIBT FÜR DEUTSCHE UNTERNEHMEN DAS MASS DER DINGE
Dr. Martin Wansleben,
Secretario General del Consejo Superiro de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas
(DIHK) / Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages (DIHK)
42
LOS RETOS DE LA EMPRESA ESPAÑOLA
DIE HERAUSFORDERUNGEN DER SPANISCHEN UNTERNEHMEN
Javier Gómez-Navarro,
Presidente del Consejo Superior de Cámaras de Comercio /
Präsident des Dachverbandes der spanischen Industrie- und Handelskammern
46
Y DE REPENTE ESTÁN AQUÍ: LAS EMPRESAS ESPAÑOLAS EN ALEMANIA
AUF EINMAL WAREN SIE DA: SPANISCHE UNTERNEHMEN IN DEUTSCHLAND
Matthias Wolf,
Vicepresidente de la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania /
Vizepräsident der Amtlichen Spanischen Handelskammer für Deutschland
50
LA POLÍTICA ECONÓMICA ESPAÑOLA EN ENTREDICHO
SPANISCHE WIRTSCHAFTSPOLITIK IN DER BEWÄHRUNG
Dr. Georg Oster,
Delegado de la Agencia Federal Alemana para el Comercio Exterior (bfai) para España y Portugal /
Delegierter der Bundesagentur für Außenwirtschaft (bfai) für Spanien und Portugal
60
LA EMPRESA ESPAÑOLA Y SUS RETOS DE FUTURO
SPANISCHE UNTERNEHMER VOR NEUEN HERAUSFORDERUNGEN
Gerardo Díaz Ferrán,
Presidente de la CEOE /
Präsident der Dachorganisation der spanischen Arbeitgeberverbände CEOE
66
ESPAÑA SIGUE SIENDO ATRACTIVA PARA LA INVERSIÓN EXTRANGERA
SPANIEN BLEIBT FÜR AUSLÄNDISCHE INVESTITIONEN ATTRAKTIV
Begoña Cristeto,
Consejera Delegada INTERÉS - Invest in Spain /
Geschäftsführerin von INTERÉS – Invest in Spain
Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
14
Alemania continúa con su estrategia de crecimiento y reformas
Deutschland setzt seine Wachstums- und Reformstrategie fort
En enero realicé un viaje muy especial: con motivo del
90 aniversario de la Cámara de Comercio Alemana
para España acudí a Madrid para celebrar esta especial fecha con los empresarios locales. No sólo
celebramos el éxito de la Cámara a lo largo de su
historia, sino también la buena evolución de
nuestras relaciones comerciales. El intercambio
hispano-alemán de mercancías no deja de aumentar, y alcanzó un volumen superior a los
65.000 millones de euros el pasado ejercicio.
Alemania se sitúa así en el segundo puesto, por
detrás de Francia, en lo que a socios comerciales de España se refiere. Con más de 1.000 filiales, las empresas alemanas constituyen el mayor
grupo de inversores extranjeros. A esto debe
añadirse otro importante factor económico: el
turismo, con unos 10 millones de alemanes que
visitan anualmente España.
MICHAEL GLOS
Ministro Federal de
Economía y Tecnología
Bundesminister für
Wirtschaft und Technologie
“El intercambio
hispano-alemán de
mercancías superó los
65.000 millones de euros
el pasado ejercicio.”
No cabe duda de que nos hallamos ante un balance
muy positivo que refleja la fuerza de nuestras economías. La economía alemana sigue mostrando una
buena evolución. El año pasado celebramos un crecimiento del 2,5 por ciento. Ahora, la economía alemana
Im Januar habe ich eine besondere Reise unternommen:
Aus Anlass des 90-jährigen Bestehens der Deutschen Handelskammer für Spanien (AHK Spanien) habe ich Madrid besucht, um gemeinsam mit den Unternehmern vor Ort dieses
besondere Jubiläum zu feiern. Nicht nur die erfolgreiche Geschichte der AHK Spanien haben wir gefeiert, sondern auch die
gute Entwicklung unserer Wirtschaftsbeziehungen. Der deutschspanische Warenaustausch steigt kontinuierlich an und erreichte im
vergangenen Jahr ein Volumen von über 65 Milliarden Euro. Damit ist
Deutschland nach Frankreich der zweitwichtigste Handelspartner Spaniens. Mit über 1.000 Niederlassungen stellen deutsche Unternehmen die
größte Gruppe ausländischer Investoren. Hinzu kommt noch der Wirtschaftsfaktor Tourismus mit jährlich rund zehn Millionen deutschen Besuchern, die nach
Spanien reisen.
Das ist eine stolze Bilanz. Sie zeigt die Kraft unserer Volkswirtschaften. Die deutsche Wirtschaft befindet sich nach wie vor in einer ordentlichen Verfassung. Im vergangenen Jahr konnten wir uns über ein Wirtschaftswachstum von 2,5 Prozent freuen. Diese Kraft braucht die deutsche Wirtschaft jetzt auch, denn am internationalen Konjunkturhimmel sind dunkle Wolken aufgezogen. In den letzten Monaten haben die Risiken auf den Weltmärkten deutlich zugenommen. Hypothekenkrise, Finanzmarktturbulenzen, der hohe Eurokurs und das schwächere Wachstum in den USA betreffen auch
die deutsche Wirtschaft. Zu Panik gibt es keinen Grund, wohl aber zu Wachsamkeit.
Relaciones económicas hispano-alemanas 15
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
también necesita este impulso, ya que han aparecido nubes oscuras en la coyuntura internacional. Durante los últimos
meses se han incrementado notablemente los riesgos en los mercados mundiales. La crisis hipotecaria, las turbulencias
de los mercados financieros, el elevado tipo de cambio del euro y la ralentización del crecimiento en EE.UU. también
están afectando a la economía alemana. Y aunque no hay motivos para el pánico, sí que cabe permanecer alerta.
La creación de puestos de empleo aporta nuevas perspectivas y fortalece la confianza de los ciudadanos. Precisamente las personas de mayor edad, los jóvenes y las personas con baja cualificación han vuelto a encontrar trabajo
en los últimos años. El año pasado registramos 1,1 millones de desempleados menos que en 2005. También hemos
conseguido un récord de ocupación al contar con una población activa de más de 40 millones de personas. En algunas regiones ya hemos alcanzado prácticamente el pleno empleo. También seguimos avanzando en el saneamiento
presupuestario. Por primera vez desde 1989, los presupuestos generales del Estado registraron un superávit en el
año 2007. Sobre esta base se crea un nuevo margen para invertir en investigación y desarrollo. Mi ministerio ha incrementado los recursos para la promoción de la tecnología en un 16 por ciento desde 2006 hasta 2008. Y por primera vez este año vamos a invertir más dinero en tecnologías del futuro que en la subvención de las minas de carbón, lo cual también es un éxito.
Todos estos factores refuerzan el atractivo de Alemania. Según datos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), las inversiones de empresas extranjeras en Alemania han aumentado en más
de un 20 por ciento, hasta superar los 42.000 millones de dólares. En el “Informe sobre las inversiones en el mundo
2007”, la UNCTAD sitúa a Alemania entre los diez emplazamientos de inversión más atractivos. Estas cifras demuestran que, en conjunto, Alemania es una gran beneficiada de la globalización. La OMC ha confirmado que,
también el año pasado, volvimos a conseguir el récord mundial de exportaciones, por delante de China. Y esta es
la dirección en la que queremos continuar. El cometido del gobierno federal en este respecto es muy claro: debe
crear las condiciones marco necesarias para que invertir en nuestro país sea aún más atractivo.
Neue Arbeitsplätze schaffen Perspektiven und stärken das Vertrauen der Bürger. Gerade
Ältere, Junge und niedrig Qualifizierte haben in letzter Zeit wieder einen Arbeitsplatz
gefunden. Im vergangenen Jahr hatten wir 1,1 Millionen Arbeitslose weniger als
noch im Jahr 2005. Mit über 40 Millionen Erwerbstätigen haben wir einen Beschäftigungsrekord erreicht. In einigen Regionen haben wir bereits praktisch
Vollbeschäftigung. Auch bei der Haushaltssanierung kommen wir voran. Zum
ersten Mal seit 1989 hatte der staatliche Gesamthaushalt 2007 einen Über„Der deutsch-spanische
schuss. So entstehen neue Spielräume für Investitionen in Forschung und
Entwicklung. Allein mein Haus hat die Mittel zur Technologieförderung von
Warenaustausch erreichte
2006 bis 2008 um 16 Prozent gesteigert. Erstmals gibt mein Ministerium in
im vergangenen Jahr ein
diesem Jahr mehr Geld für Zukunftstechnologien aus als für die Subventionierung des Steinkohlebergbaus. Auch das ist ein Erfolg.
Volumen von über
65
Diese Maßnahmen stärken Deutschlands Attraktivität. So sind die Investitionen ausländischer Unternehmen in Deutschland nach Angaben der UNCTAD
(Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung) zuletzt um
mehr als 20 Prozent auf über 42 Milliarden US-Dollar angestiegen. Im „Weltinvestitionsbericht 2007“ der UNCTAD rangiert Deutschland unter den zehn attraktivsten Investitionsstandorten. Diese Zahlen beweisen, dass Deutschland alles in allem ein Gewinner der Globalisierung ist. Die WTO hat uns bescheinigt, dass wir auch im
vergangenen Jahr wieder vor China Exportweltmeister geworden sind. Diesen Kurs wollen wir fortsetzen. Die Bundesregierung hat dabei eine klare Aufgabe: Sie muss die Rahmenbedingungen schaffen, damit Investitionen in unserem Land noch attraktiver werden.
Milliarden Euro.“
16 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
“En 2008, el gobierno
alemán invertirá por
primera vez más dinero
en tecnologías del futuro
que en la subvención de
las minas de carbón, lo
cual es un éxito.”
La reforma del impuesto de sociedades
ya ha sido un paso en esta dirección. La
imposición nominal de los beneficios
empresariales se redujo a principios de
año a menos del 30 por ciento. Con esta
medida, Alemania se sitúa en el nivel
medio europeo en lo que a tipos fiscales
se refiere. Lo que ahora necesitamos es
continuar con nuestra evidente estrategia
de crecimiento y reformas, que tanto ha
fortalecido nuestra economía en los últimos
tiempos. Sin duda, la lección de los últimos
años es que las reformas valen la pena.
En primer lugar se sitúa la lucha contra el desempleo. Debemos procurar que las oportunidades
de empleo se puedan utilizar de forma decidida y
flexible. El trabajo a tiempo parcial y las cláusulas de
reserva de los convenios, los contratos de duración determinada, el trabajo temporal, los llamados “miniempleos” y las cuentas de tiempo trabajado son algunos
ejemplos de elementos flexibles que cabe fortalecer. Debe
evitarse cualquier posible debilitamiento a causa de obstáculos burocráticos, medidas intervencionistas o imposiciones.
Mit der Unternehmenssteuerreform haben wir bereits gehandelt. Die
nominale Belastung der Unternehmensgewinne ist zum Jahreswechsel
auf unter 30 Prozent gesunken. Deutschland rückt damit bei den Steuersätzen in das europäische Mittelfeld vor. Was wir jetzt brauchen, ist die
Fortsetzung unserer klaren Wachstums- und Reformstrategie, die unsere Volkswirtschaft letztlich so stark gemacht hat. Denn das ist die Lehre der letzten Jahre:
Reformen lohnen sich!
Oben an steht der weitere Abbau der Arbeitslosigkeit. Wir müssen dafür sorgen, dass Beschäftigungschancen entschlossen und flexibel genutzt werden können. Teilzeitarbeit und tarifliche Öffnungsklauseln, befristete Arbeitsverträge, Zeitarbeit, Minijobs und Zeitkonten sind Beispiele von flexiblen Elementen. Diese gilt es zu stärken. Jede Schwächung durch bürokratische Hemmnisse, dirigistische Eingriffe oder Auflagen muss vermieden werden.
Die beste Stütze für die Konjunktur ist, wenn wir den Bürgern mehr Netto vom Brutto auf dem Girokonto lassen.
Hier hat die Bundesregierung schon viel geschafft. Zum 1. Januar haben wir den Beitrag zur Arbeitslosenversicherung auf 3,3 Prozent gesenkt. Gegenüber 2006 hat sich der Satz dadurch fast halbiert. Das entlastet die Beitragszahler jährlich um rund 25 Milliarden Euro. Das ist mehr als ein Prozent des Bruttoinlandsprodukts. Damit schaffen
wir mehr Spielräume für Investitionen und Konsum in Deutschland. Ein weiteres Thema steht im Mittelpunkt der
Politik der Bundesregierung: die Energiepolitik. Sie ist das Schlüsselthema der Zukunft. Bundeskanzlerin Angela
Merkel hat diese Fragen sowohl während unserer EU-Ratspräsidentschaft als auch beim G8-Gipfel in Heiligendamm
ganz oben auf die Agenda gesetzt.
17
„Die deutsche Regierung gibt dieses Jahr zum
ersten Mal mehr Geld für Zukunftstechnologien
aus als für die Subventionierung des
Steinkohlebergbaus. Das ist ein Erfolg.“
18 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Conseguiremos el mejor soporte para la coyuntura si les dejamos a los ciudadanos una mayor cantidad neta de su
sueldo bruto en la cuenta. En este ámbito, el gobierno federal ha hecho grandes avances. El 1 de enero disminuimos la cuota del seguro de desempleo al 3,3 por ciento. Esto supone, frente al ejercicio 2006, una reducción de
casi la mitad y un ahorro de en torno a los 25.000 millones de euros para los contribuidores, lo cual
equivale a más del uno por ciento del producto interior bruto. De este modo, conseguimos un
margen más grande para las inversiones y el consumo en Alemania. La política del gobierno
federal se centra en otro tema también fundamental: la política energética, el tema
clave del futuro. La canciller Angela Merkel ha puesto en primera línea de la orden
del día estas cuestiones, tanto durante nuestra presidencia de la Unión Europea
como con motivo de la cumbre del G8 en Heiligendamm.
“La política energética
es fundamental en la
política del gobierno
federal: es el tema
clave del futuro.”
En Alemania trabajamos en una política energética que persigue los objetivos
siguientes: un suministro seguro a precios competitivos que sea respetuoso
con el medio ambiente. El gobierno federal aprobó un programa energético
y climático a finales del año pasado. Por primera vez, hemos presentado
un paquete de medidas integral. Su concepción se basa en que analizamos qué es necesario en términos de política climática de modo que
también nos haga avanzar en términos de política energética. Lógicamente, en un país industrial como Alemania nunca se pueden apagar
las luces. Al mismo tiempo, debemos detener en la medida de lo posible el incremento del precio de la energía, ya que el aumento de los
precios es absolutamente nocivo para la coyuntura, y lo que necesita
la coyuntura es todo nuestro apoyo.
In Deutschland arbeiten wir an einer Energiepolitik, die folgende
Ziele verfolgt: eine sichere Versorgung zu wettbewerbsfähigen Preisen, die das Klima schont. Die Bundesregierung hat Ende letzten Jahres ein Energie- und Klimaprogramm beschlossen. Erstmals haben wir
ein Maßnahmenpaket aus einem Guss vorgelegt. Dabei konzipieren
wir das klimapolitisch Notwendige so, dass es uns auch energiepolitisch nach vorne bringt. Denn in einem Industrieland wie Deutschland
dürfen nie die Lichter ausgehen. Zugleich müssen wir dem Anstieg der
Energiepreise wo immer möglich Einhalt gebieten. Denn steigende Preise sind Gift für die Konjunktur. Sie aber müssen wir stützen.
„Die Energiepolitik steht im Mittelpunkt
der Politik der Bundesregierung: Sie ist
das Schlüsselthema der Zukunft.“
19
20
España sigue siendo un país muy ventajoso para los negocios
Spanien bietet weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten
El año 2008 ha comenzado en medio de importantes
turbulencias en la economía mundial. La disminución de la liquidez internacional debida al delicado momento que atraviesa la confianza de los
agentes financieros, junto a la inflación sostenida de materias primas, causa preocupación a
empresarios y consumidores. Debido a ello, los
organismos internacionales coinciden en señalar que se avecina un periodo de menor
crecimiento, aunque también afirman que,
posiblemente, éste será corto.
MIGUEL SEBASTIÁN GASCÓN
Ministro de Industria
Turismo y Comercio
Minister für Industrie,
Tourismus und Handel
“Hay una particularidad
interesante de los periodos
de bajo crecimiento, y es
que son también periodos
de cambios.”
Asumiendo que la desaceleración tendrá
efectos negativos, también es cierto que la
situación de partida de la economía española es mucho más positiva que en momentos
anteriores. Se proviene de tasas de crecimiento muy altas, tasas de paro en mínimos históricos y una muy saneada posición presupuestaria, que permite encarar el periodo que se avecina con más recursos que en otras ocasiones. No
en vano, y aún habiéndose revisado las previsiones
de crecimiento para los dos próximos años a la baja, la economía española sigue presentando unas
Das Jahr 2008 hat inmitten starker weltwirtschaftlicher Turbulenzen begonnen. Der Rückgang der internationalen Liquidität auf
Grund der schwierigen Phase, die das Vertrauen in der Finanzwelt derzeit durchmacht, zusammen mit der anhaltenden Inflation der Rohstoffpreise sind für Unternehmer und Verbraucher Anlass zur Beunruhigung. Die internationalen Organisationen weisen übereinstimmend darauf
hin, dass uns Zeiten geringeren Wirtschaftswachstums bevorstehen, wenngleich
sie auch die Vermutung äußern, dass diese nicht von langer Dauer sein werden.
Zwar muss man davon ausgehen, dass dieser Wachstumsrückgang negative Auswirkungen haben wird, wahr ist aber auch, dass die Ausgangssituation der spanischen Wirtschaft sehr viel besser ist als in früheren Zeiten. Ausgesprochen hohe Wachstumsraten, ein
historischer Tiefstand der Arbeitslosenzahlen und ein sanierter Staatshaushalt bieten einen besseren Rückhalt als je zuvor. Nicht umsonst liegen die Wachstumsaussichten der spanischen Wirtschaft für die kommenden zwei Jahre auch nach einer Anpassung der Prognosen nach unten weiterhin signifikant über denen der Eurozone. Spanien bietet weiterhin gute Geschäftsmöglichkeiten.
Phasen mit geringem Wirtschaftswachstum zeichnen sich unter anderem dadurch aus, dass es immer auch
Zeiten des Wandels sind. Nicht nur hinsichtlich der strukturellen Reformen, die Regierungen in solchen Zeiten,
in denen sie meist auf geringeren Widerstand stoßen, normalerweise vorantreiben, sondern vor allem im Hinblick auf
die Neuerungen, die die Wirtschaftsakteure zur Anpassung an die veränderten Rahmenbedingungen einführen, beziehungsweise die sich aus einem neuen Wachstumsmodell der Wirtschaft ergeben, wenn überholte Antriebskräfte der Wirtschaft durch neue, zukunftsträchtigere ersetzt werden.
Relaciones económicas hispano-alemanas 21
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
perspectivas de crecimiento significativamente por encima de las de la eurozona. Aún en estos tiempos, España
sigue siendo un país muy ventajoso para los negocios.
Hay una particularidad interesante de los periodos de bajo crecimiento, y es que son también periodos de cambios. Esto no se refiere sólo a las reformas estructurales que los gobiernos suelen impulsar en dichos periodos por hallar menor resistencia, sino sobre todo, pretende referirse a los cambios que impulsan los agentes económicos para adaptarse
a la nueva situación, o a los que se operan en el patrón de crecimiento de las economías al sustituirse impulsores maduros por otros con mayor recorrido.
El crecimiento de la economía española ha tenido una fuente principalmente interna en el periodo reciente, que forzosamente desempeñará un papel menos intenso a corto y medio plazo. A la manera de la economía alemana, es deseable que la economía española reciba una mayor aportación al crecimiento del sector exterior.
Aunque es difícil que grandes crecimientos provengan de mercados donde la posición está consolidada –por ejemplo
las exportaciones a Alemania ya suponen un 11 por ciento del total de las españolas-, debe buscarse una especialización en actividades de alto valor añadido, que permita obtener ventajas en nichos de mercado. Paralelamente cobra
cada vez mayor importancia para el exportador español, la exploración de los mercados emergentes, primero por su
mayor potencial de crecimiento, segundo porque la relativamente pequeña presencia en estos destinos implica una
mayor oportunidad de expansión. Para facilitar este proceso, el tejido productivo español ya cuenta y podrá contar en
el futuro con el acompañamiento y el impulso de las administraciones.
En el apartado de comercio de servicios cabe otra lectura.
Das Wachstum der spanischen Wirtschaft kam in der letzten Zeit hauptsächlich vom Binnenmarkt, der kurz- und mittelfristig zwangsläufig
eine weniger dominante Rolle spielen wird. Es ist wünschenswert,
dass der spanische Außenhandel in Zukunft einen höheren Beitrag am Wirtschaftswachstum hat, so wie es in Deutschland
der Fall ist.
Zwar ist es schwierig, in Märkten, in denen man bereits eine
konsolidierte Stellung besitzt, hohe Wachstumsraten zu erzielen – zum Beispiel machen die Ausfuhren nach
Deutschland bereits elf Prozent der gesamten spanischen
Exporte aus –, dennoch muss eine Spezialisierung auf
Produkte mit hoher Wertschöpfung angestrebt werden,
bei denen sich dank der Nutzung von Marktnischen Vorteile erzielen lassen. Parallel dazu gewinnt für den spanischen Export die Erschließung der Schwellenmärkte zunehmend an Bedeutung. Zum einen wegen ihres höheren
Wachstumspotenzials, zum anderen weil die noch relativ geringe Präsenz von Unternehmen auf diesen Zielmärkten bessere Expansionsmöglichkeiten bietet. Für diesen Internationalisierungsprozess kann das produzierende Gewerbe in Spanien
bereits jetzt - und auch in der Zukunft - auf die Begleitung und Unterstützung der Regierung zählen.
„Phasen mit geringem
Wirtschaftswachstum
zeichnen sich unter anderem dadurch aus, dass es
immer auch Zeiten des
Wandels sind."
22
Es cierto que la ya potente industria turística española debe avanzar en una senda de diversificación similar, tanto de producto (desde el sol-playa a otros de menor estacionalidad y mayor
valor añadido, como el turismo ligado a congresos y convenciones), como de países de origen (el 58 por ciento de los turistas extranjeros que recibe España viene de la suma de
Reino Unido, Alemania y Francia). Sin embargo, la actuación de los otros servicios distintos del Turismo (financieros, consultoría, ingeniería, informática, etc.) ha sido francamente buena en los últimos años. Los ingresos en la Balanza de Pagos provenientes de esta rúbrica crecen a tasas aceleradas, llegando a los dos dígitos, y en el último ejercicio, superan en valor absoluto a los ingresos derivados de actividades
turísticas. Debido a ello podría hablarse de este sector como ejemplo del camino que debe recorrer el total de la economía, el de la modernización de
las técnicas de gestión y producción, la adopción de las tecnologías más
avanzadas y eficientes y la búsqueda de una especialización productiva
en actividades de alto valor añadido.
Las administraciones públicas ni han sido ni serán unos meros
espectadores en este proceso. Dentro de las líneas establecidas
por los sucesivos Planes Nacionales de Reformas se describen
diversas acciones dirigidas a modernizar el tejido industrial
y mejorar su competitividad. Ejemplo de ello son los sucesivos incrementos del gasto público en I+D+i, así como
las iniciativas destinadas a que haya en él cada vez una
mayor participación de origen privado. Simultáneamente se han adoptado diversas iniciativas para que
„Andere, nicht zum Tourismus gehörige
Dienstleistungen zeigen auf, welchen
Weg die spanische Wirtschaft insgesamt
einschlagen muss, nämlich den der
Modernisierung der Management- und
Produktionstechniken, der Nutzung der
fortschrittlichsten und leistungsfähigsten Technologien und der Spezialisierung der Produktion auf Bereiche mit
hoher Wertschöpfung."
In der Dienstleistungsbranche liegen die Dinge anders. Auch die sehr leistungsstarke spanische Tourismusindustrie muss sich diversifizieren: zum Einen
hinsichtlich ihres Angebots (von Strand und Sonne
hin zu anderen, weniger saisonbedingten Produkten mit höherer Wertschöpfung, wie zum Beispiel Geschäftsreisen, Kongressen und Veranstaltungen), zum Anderen im Hinblick auf die
Quellmärkte (58 Prozent der Touristen, die Spanien besuchen, stammen aus England,
Deutschland und Frankreich). Die Entwicklung
anderer Dienstleistungen (zum Beispiel in den
Bereichen Finanzen, Unternehmensberatung,
Ingenieurwesen, Informatik usw.) war hingegen in den vergangenen Jahren ausgesprochen
gut. Der Zuwachs, den die Zahlungsbilanz bei
diesen Dienstleistungen verzeichnet, steigt
rasch und bewegt sich bereits im zweistelligen
Bereich. Im vergangenen Jahr überstieg ihr Gesamtwert sogar die Einnahmen aus dem Tourismus. Die Branche zeigt also den Weg auf, den die
gesamte spanische Wirtschaft einschlagen muss,
nämlich den der Modernisierung der Management-
Relaciones económicas hispano-alemanas 23
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
las empresas realicen una apuesta firme por la incorporación de talento a las plantillas. La última de ellas ha sido el desarrollo de una nueva arquitectura administrativa, con un nuevo Ministerio de Ciencia e Innovación que aglutina las competencias relacionadas con investigación tanto básica como aplicada y que ayudará
a lograr una mayor fluidez en la transmisión del conocimiento entre el tejido productivo y el educativo.
La suma de todas las transiciones que se llevan a la práctica en este
tiempo de cambios, a buen seguro dejará a la economía nacional
perfectamente preparada para extraer el máximo de ventajas del
siguiente periodo expansivo, demostrando que resolver con éxito
situaciones problemáticas, nos hace mejores.
“Los otros servicios distintos del Turismo son un ejemplo del camino
que debe recorrer el total de la economía, el de la modernización de
las técnicas de gestión y producción, la adopción de las tecnologías
más avanzadas y eficientes y la búsqueda de una especialización
productiva en actividades de alto valor añadido.”
und Produktionstechniken, der Nutzung der
fortschrittlichsten und leistungsfähigsten Technologien und der Spezialisierung der Produktion
auf Bereiche mit hoher Wertschöpfung.
Die Regierung hat bei diesem Prozess bisher nicht
die Rolle eines unbeteiligten Beobachters gespielt
und wird es auch in Zukunft nicht tun. Innerhalb
der verschiedenen staatlichen Reformpläne wurden
Maßnahmen zur Modernisierung der Industrie und
Verbesserung ihrer Wettbewerbsfähigkeit getroffen, wie
zum Beispiel die mehrfache Erhöhung der Staatsausgaben
für Forschung, Entwicklung und Innovation sowie die Initiativen zur Förderung einer höheren Beteiligung der Privatwirtschaft
in diesem Bereich. Gleichzeitig wurden verschiedene Schritte in die Wege geleitet, damit Unternehmen auf hochqualifiziertes Personal setzen können. Die letzte dieser Initiativen bestand in der Schaffung einer neuen Verwaltungsstruktur in Form eines Ministeriums für Wissenschaft und Innovation, das die Zuständigkeiten
sowohl im Bereich der Basisforschung als auch der angewandten Forschung vereint und zu einem regeren Wissenstransfer zwischen der Wirtschaft und den Bildungsträgern beitragen wird.
Die Summe all dieser Maßnahmen, die in diesen Zeiten des Wandels umgesetzt werden, wird die spanische Wirtschaft in
die Lage versetzen, maximalen Nutzen aus dem nächsten Aufschwung zu ziehen und zeigen, dass man aus einer schwierigen Situation gestärkt hervorgehen kann.
24
Las relaciones hispano-alemanas en el ámbito económico, político y cultural
Die deutsch-spanischen Beziehungen in Wirtschaft, Politik und Kultur
DR. WOLF-RUTHART BORN
Embajador de la República
Federal de Alemania en España
Botschafter der Bundesrepublik
Deutschland in Spanien
Las relaciones hispano-alemanas se caracterizan por
una colaboración amistosa, amplia y basada en la
confianza en diversos ámbitos, sobre todo en lo
que a economía, política y cultura se refiere. Asimismo, está creciendo la importancia de proyectos comunes en ciencia, investigación y
tecnología, así como en medioambiente y
energías renovables. El punto álgido de este
año lo constituye la Expo Zaragoza 2008, dedicada al agua y al medioambiente, en la que
también participará Alemania. La colaboración de ambos estados en política exterior se
centra en Europa y el proceso de construcción
europea en el entorno global, mientras que el
ámbito de la cultura se distingue por una cooperación cada vez más estrecha entre los intermediarios culturales y el sector económico. El
proyecto más importante para Madrid es la nueva construcción del Colegio Alemán.
Las relaciones económicas hispano-alemanas man“La colaboración entre
tienen el rumbo de cara al éxito: con un crecimiento
España y Alemania en
superior al doce por ciento, el comercio bilateral registró
también en 2007 un aumento superior al promedio,
materia de ciencia,
investigación y tecnología,
Die deutsch-spanischen Beziehungen sind durch freundasí como en medioambiente
schaftliche, vertrauensvolle und umfassende Zusammenarbeit in vielfältigen Bereichen, vor allem in Wirtschaft, Politik
y energías renovables está
und Kultur gekennzeichnet. Immer wichtiger wird die Zusamcobrando cada vez mayor
menarbeit in den Bereichen Wissenschaft, Forschung und Technologie
sowie Umwelt und erneuerbare Energien. Ein besonderer Höimportancia.”
hepunkt in diesem Jahr ist die dem Thema Wasser und Umwelt gewidmete Expo 2008 Saragossa . An ihr nimmt auch Deutschland teil. Europa
und der europäische Einigungsprozess im globalen Umfeld sind Schwerpunkt der außenpolitischen Zusammenarbeit beider Länder. Die Zusammenarbeit im Kulturbereich prägt die immer engere Kooperation zwischen Kulturmittlern und der Wirtschaft. Wichtigstes Projekt in Madrid ist der Neubau der
Deutschen Schule.
Die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen sind weiter auf Erfolgskurs: Mit einem
Zuwachs von über zwölf Prozent legte der bilaterale Handel auch im Jahr 2007 überdurchschnittlich zu und erreichte ein Gesamtvolumen von 69,3 Milliarden Euro. Den mit Abstand größten Anteil am deutschen Export nach Spanien hält die Kfz-Branche, gefolgt von chemischen Produkten und sonstigen Vorerzeugnissen und Fertigwaren. Auch bei den deutschen Importen aus Spanien stehen Maschinen und Fahrzeuge an erster Stelle, gefolgt von Lebensmitteln und chemischen Erzeugnissen.
Deutschland ist der zweitgrößter Handelspartner Spaniens nach Frankreich. Bei den Importen Spaniens liegt
Deutschland sogar auf Platz eins vor Frankreich.
Relaciones económicas hispano-alemanas 25
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
alcanzando un volumen total de 69,3 millones de euros. El sector del automóvil constituye con diferencia la parte más
importante de las exportaciones alemanas a España, seguido por los productos químicos, productos prefabricados y
manufacturas. Asimismo, en las importaciones alemanas de España, la maquinaria y los vehículos ocupan el primer
puesto, seguidos por productos alimenticios y productos químicos. Después de Francia, Alemania es el segundo socio
comercial más importante de España y en lo que se refiere a las importaciones españolas, Alemania ocupa incluso el
primer puesto, por delante de Francia.
Las empresas españolas —sobre todo las de servicios financieros, materiales de construcción e industria de la confección— están reforzando su presencia en el mercado alemán, incluidas las fuertes inversiones españolas en el sector inmobiliario alemán. También se observa una notable interconexión más acentuada en el campo de la energía, después de la adquisición de
activos de ENDESA y ENEL a finales de marzo de 2008 por parte de la mayor empresa energética alemana, E.ON. La compañía de electricidad VIESGO de Cantabria, que hasta ahora pertenecía al grupo italiano ENEL también forma parte de estos activos. Con estas compras, E.ON se convertirá en la cuarta empresa más importante en el mercado energético de España.
El turismo es otro sector que sigue evolucionando de forma positiva, y lo hace en ambas direcciones. Los más de diez
millones de turistas alemanes constituyen el 17 por ciento de las visitas que recibe el país, lo que los sitúa en el segundo lugar en el mercado español después de los británicos, con 17 millones y un 28,9 por ciento. No obstante, cada vez
más españoles deciden visitar Alemania; así, en 2007, el número de pernoctaciones de turistas españoles ascendió a
unos dos millones, lo que equivale a un aumento de alrededor de un 25 por ciento.
El volumen de negocios de las empresas alemanas establecidas en España supera los 70.000 millones de euros en conjunto, lo que corresponde aproximadamente al siete por ciento del PIB español. Cerca del 70 por ciento de las filiales
españolas desempeñan simultáneamente la función de intermediario al actuar para la casa matriz también en terceros
mercados, sobre todo en Portugal, Latinoamérica y el norte de África.
Spanische Unternehmen – vor allem aus den Bereichen Finanzdienstleistungen, Bauwesen und Bekleidungsindustrie – verstärken ihr Engagement in Deutschland.
Hierzu gehören beachtliche spanische Investitionen im deutschen Immobiliensektor. Begonnen hat auch eine stärkere Verflechtung der Energiewirtschaft,
nachdem das größte deutsche Energieunternehmen E.ON Ende März 2008
Aktiva aus dem Bestand von ENDESA und ENEL – darunter den bisher zur
italienischen ENEL gehörenden Energieversorger VIESGO aus Kantabrien
„Die deutsch-spanische Zu- übernommen hat und damit künftig den 4. Platz auf dem spanischen
Energiemarkt einnehmen wird.
sammenarbeit in den BereiWeiterhin positiv entwickelt sich auch der Tourismus – und zwar in beide
Richtungen: Mit weit über zehn Millionen Besuchern und einem Anteil
von 17 Prozent an allen ausländischen Besuchern liegen deutsche Touristen in Spanien an zweiter Stelle nach den Briten mit 17 Millionen und
einem Anteil von 28,9 Prozent. Aber auch immer mehr Spanier besuchen
Deutschland. So wuchs die Zahl der Übernachtungen spanischer Touristen
2007 mit circa zwei Millionen Übernachtungen um rund 25 Prozent.
chen Wissenschaft,
Forschung und Technologie
sowie Umwelt und erneuerbare Energien wird immer
wichtiger.“
Die in Spanien ansässigen deutschen Unternehmen erzielen insgesamt Umsätze von über 70 Milliarden Euro, was etwa sieben Prozent des spanischen BIP
entspricht. Rund 70 Prozent der spanischen Tochtergesellschaften haben zugleich
die Funktion einer „Drehscheibe“. Sie sind für die deutschen Stammhäuser auch in
Drittmärkten tätig, insbesondere in Portugal, Lateinamerika und in Nordafrika.
26 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Tanto para Alemania como para España, la Unión Europea representa el mayor mercado para la venta de sus productos. Más de un 60 por ciento de las exportaciones
alemanas y más de un 70 por ciento de las españolas se realizan dentro del
mercado interior común europeo, lo que muestra el grado de interconexión existente entre las economías europeas, con repercusiones sobre
decisiones en todos los ámbitos. Ambos países son conscientes de la
importancia de la cooperación europea para mantener su competitividad en el mercado internacional, donde Alemania y España
parten de buenas posiciones puesto que, a pesar del empeoramiento del clima económico, ambos estados se encuentran
en una fase de crecimiento.
„Die AHK Spanien, die Deutsche
Botschaft, die Bundesagentur für
Außenwirtschaft und die Repräsentanzen der Deutschen Zentrale für
Tourismus und der landwirtschaftlichen Marketinggesellschaft CMA
arbeiten eng zusammen.“
En los ámbitos de la ciencia y tecnología existe desde
hace tiempo una estrecha colaboración en la investigación solar y la astronomía, aunque ésta todavía
podría itensificarse. La Plataforma Solar de Almería
funciona desde 1980 como centro de ensayos de
tecnología solar. Actualmente, trabajan en ella
doce colaboradores del Centro de Investigación
Nacional de Alemania para Aeronáutica y Espacio. Asimismo, desde 1980 viene funcionando el
observatorio Calar Alto en Andalucía, dirigido
conjuntamente por el Instituto de Astrofísica
local y el Instituto Max Planck de Astronomía.
Für Deutschland wie für Spanien ist die Europäische Union größter Markt für den Warenabsatz: Über 60 Prozent der deutschen und
über 70 Prozent der spanischen Exporte werden im gemeinsamen europäischen Binnenmarkt abgesetzt, ein deutliches Beispiel für die
enge Verflechtung der europäischen Volkswirtschaften mit Auswirkungen auf Entscheidungen
in allen Bereichen. In beiden Ländern weiß man
um die Bedeutung der europäischen Kooperation.
Sie ist wichtig, um im internationalen Wettbewerb
bestehen zu können. Hier sind beide Staaten grundsätzlich gut aufgestellt. Beide befinden sich, ungeachtet der Eintrübung des wirtschaftlichen Umfelds, weiterhin in einer Phase des Wirtschaftswachstums.
In den Bereichen Wissenschaft und Technologie gibt es schon
lange eine enge Zusammenarbeit bei der Solarforschung und Astronomie, die aber ausbaufähig ist. Die Solarplattform „Plataforma Solar" in Almería
als Testzentrum für Solartechnologie ist seit 1980 in Betrieb. Derzeit sind dort zwölf Mitarbeiter der Deutschen Luftund Raumfahrt tätig. Ebenfalls seit 1980 besteht das Observatorium Calar Alto in Andalusien. Es wird gemeinsam
durch das dortige Institut für Astrophysik und durch das Max-Planck-Institut für Astronomie betrieben.
27
El sector de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) experimenta un crecimiento continuo en el mercado y recibe apoyo político al
más alto nivel a través de la canciller Angela Merkel. Así, en diciembre
de 2007 se celebró la segunda cumbre alemana sobre estas tecnologías bajo su presidencia. Tan sólo unos días después se constituyó
en Madrid un grupo de trabajo de las empresas alemanas del ramo
de las telecomunicaciones establecidas en España. Uno de los
objetivos de este grupo consiste en ampliar la cooperación con
empresas españolas y la administración en todos los ámbitos.
Entretanto, la Cámara de Comercio Alemana para España se
ha encargado de la dirección de este grupo y apoya activamente la iniciativa “Made in Germany”. También los respectivos ministros de economía fomentan las iniciativas en
el ámbito de las TIC. En la cumbre hispano-alemana que
tuvo lugar el pasado 31 de enero en Palma de Mallorca,
se decidió la creación de un grupo de trabajo bilateral
con el fin de elaborar propuestas para la cooperación entre ambas administraciones.
En la Expo Zaragoza 2008, que se celebrará entre el 14 de
junio y el 14 de septiembre, Alemania estará presente con
un pabellón propio donde se mostrarán las nuevas tecnologías relacionadas con el agua. Los visitantes podrán
hacerse una idea de los múltiples problemas y soluciones
Zum immer stärkeren Wachstumsmarkt entwickelt sich
die Informations- und Kommunikationstechnologie (IKT),
ein Sektor, der höchste politische Unterstützung durch
die Bundeskanzlerin findet. So fand im Dezember 2007 bereits der zweite deutsche IKT-Gipfel unter ihrem Vorsitz
statt. Nur wenige Tage danach konstituierte sich bereits in
Madrid ein Arbeitskreis der in Spanien vertretenen deutschen
Unternehmen der Telekommunikationsindustrie. Eines seiner
Ziele ist der Ausbau der Kooperation mit spanischen Partnern
und der spanischen Verwaltung auf allen Ebenen. Die AHK Spanien hat inzwischen den Vorsitz des Arbeitskreises übernommen
und fördert die IKT-Initiative „Made in Germany“ tatkräftig. Unterstützung findet die IKT-Initiative auch durch die Wirtschaftsminister
beider Länder. Beim deutsch-spanischen Gipfel am 31. Januar 2008 in
Palma de Mallorca beschlossen sie die Bildung einer bilateralen Arbeitsgruppe. Sie soll Vorschläge für eine Kooperation zwischen beiden Verwaltungen ausarbeiten.
“La Cámara de Comercio
Alemana para España, la
Embajada Alemana, la
Agencia Federal de
Comercio Exterior y las
representaciones de la
Central Alemana de
Turismo y de la Central de
Marketing del sector agrario
(CMA) colaboran
estrechamente.“
Auf der vom 14. Juni bis zum 14. September stattfindenden Weltausstellung Expo
2008 in Saragossa wird Deutschland mit einem eigenen Pavillon vertreten sein. In ihm
wird Technologie rund um das Wasser gezeigt. Über eine künstliche Wasserstraße können
die Besucher, in Gondeln durch eine Wasserlandschaft gleitend, die vielfältigen Probleme und
Lösungen bei der Nutzung des Wassers kennenlernen. Für jedes der teilnehmenden Länder ist ein
28 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
relativos al aprovechamiento del agua trasladándose en balsas a través de una vía navegable artificial desde la que podrán
contemplar todo un paisaje fluvial. Para cada país participante está previsto un día nacional. El de Alemania será el 19 de
junio de 2008 y contará con la presencia del Ministro Federal de Economía Michael Glos. Está previsto que dé una ponencia,
además de visitar el pabellón y celebrar una recepción por la noche.
Un suministro energético sostenible, junto con la mitigación del cambio climático, son los retos para el futuro que requieren
actuaciones decididas, y tanto Alemania como España pueden aportar soluciones en este campo. Durante varios años, la
economía española ha desarrollado tasas de crecimiento con las que otros países sólo podían soñar. No obstante, paralelamente se ha incrementado la demanda energética de forma continuada y sólo ahora se empieza a observar una consolidación. Debido a cuestiones geográficas, España depende mucho más de la importación de energías (aprox. un 80 por ciento)
que la mayoría de los demás países de la Unión Europea. Por esa razón, el gobierno español, al igual que el alemán, apuesta
por una diversificación de las fuentes energéticas, un mayor aprovechamiento de las energías renovables y el aumento de
la eficiencia energética. En este sector, para las empresas alemanas, España representa un mercado muy atractivo y, en el marco de las iniciativas de exportación de energías renovables y eficiencia energética, el Ministerio Federal de Economía y Tecnología fomenta las actividades de empresas alemanas en España.
Junto con estas medidas, la Cámara ofrece seminarios y programas de viajes de negocios destinados también a pequeñas y medianas empresas alemanas con el fin de establecer un primer contacto con posibles clientes o socios en España. Por su clima, España ofrece unas
condiciones óptimas para la utilización de energías renovables y cabe recordar, además,
que una de las centrales de energía solar más grandes del mundo se encuentra en
Andalucía. Actualmente, las energías renovables ya representan más del cinco por
ciento de las energías primarias, y en la generación de electricidad, más de una
quinta parte (un 22 por ciento) proviene de fuentes renovables. Deseamos seguir adelante con esta exitosa colaboración entre España y Alemania.
„Die Kulturstiftung der
deutsch-spanischen Wirtschaft, die Fundación Goethe, ist ein erfolgreiches
Beispiel für das kulturelle
Engagement deutscher und
spanischer Unternehmer.“
Nationentag vorgesehen. Zum deutschen Tag am 19. Juni 2008
kommt Bundeswirtschaftsminister Michael Glos nach Saragossa. Er
hält einen Vortrag, besichtigt den deutschen Pavillon und gibt am
Abend einen Empfang.
Nachhaltige Energieversorgung und Klimaschutz sind Herausforderungen, die tatkräftiges Handeln erfordern. Hier sind Deutschland und Spanien gemeinsam gefragt. Die spanische Wirtschaft
hat sich über Jahre mit Zuwachsraten entwickelt, von denen andere Länder nur träumen konnten. Zugleich ist der Energiebedarf
kontinuierlich angestiegen. Inzwischen zeichnet sich eine Konsolidierung ab. Aufgrund der geografischen Gegebenheiten ist Spanien viel stärker von Energieimporten abhängig (zu circa 80 Prozent) als die meisten anderen Länder der Europäischen Union.
Ebenso wie die deutsche setzt die spanische Regierung daher auf
Diversifizierung, die verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien
und die Steigerung der Energieeffizienz. Spanien ist für deutsche
Unternehmen ein sehr attraktiver Markt in diesem Bereich. Das
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie fördert im Rahmen der Exportinitiativen in den Bereichen erneuerbare Energien und
Energieeffizienz ein Engagement deutscher Unternehmen in Spanien.
Im Rahmen dieser Initiativen organisiert die AHK Spanien Seminare und
Geschäftsreiseprogramme, die auch kleinere Unternehmen aus Deutschland
29
La Cámara de Comercio Alemana para España, la
Embajada Alemana, la Agencia Federal de Comercio Exterior y las representaciones de la
Central Alemana de Turismo y de la Central de
Marketing del sector agrario (CMA) colaboran
estrechamente. Celebran periódicamente las
llamadas “reuniones de los 3 pilares” para intercambiar experiencias y reforzar la sinergia.
En su discurso oficial, durante la celebración
del 90 aniversario de la Cámara en enero de
este año en Madrid, el Ministro Glos valoró
muy positivamente el trabajo de la Cámara en
España. Con más de 1.000 empresas asociadas,
la Cámara de Comercio Alemana para España
ocupa un lugar importante en la red mundial de
instituciones alemanas para el fomento de la economía exterior. Constituye el primer punto de encuentro y de asesoramiento para los empresarios
alemanes que desean desarrollar sus actividades en
España. Las empresas alemanas generan alrededor de
160.000 puestos de trabajo directos en España y, si se
tiene en cuenta el empleo indirecto por las empresas proveedoras, esta cifra incluso se triplica.
“La Fundación Goethe,
una fundación cultural
de empresas alemanas y
españolas, es una prueba
ejemplar del afán cultural
de los empresarios de
ambos países.”
zur Kontaktaufnahme in Spanien nutzen können. Spanien bietet
wegen seiner klimatischen Gegebenheiten für die Nutzung erneuerbarer Energien optimale Voraussetzungen. Eines der größten Solarkraftwerke der Welt befindet sich in Andalusien. Der Anteil erneuerbarer Energien an der Primärenergie liegt bereits bei über fünf Prozent. Bei der Stromerzeugung stammt mehr als ein Fünftel (22 Prozent) aus erneuerbaren Quellen.
Ihr Anteil soll in Zukunft weiter steigen. Wir wollen die erfolgreiche deutsch-spanische Zusammenarbeit fortsetzen.
Die Deutsche Handelskammer für Spanien, die Deutsche Botschaft, die Bundesagentur für Außenwirtschaft und die Repräsentanzen der Deutschen Zentrale für Tourismus und der landwirtschaftlichen
Marketinggesellschaft CMA (Zentrale Marketing Gesellschaft für Agrarwirtschaft) arbeiten eng zusammen. Regelmäßig treffen sie sich zum sogenannten 3-Säulen-Gespräch, tauschen ihre Erfahrungen aus und schaffen
Synergien. Wie wichtig die Tätigkeit der AHK Spanien ist, würdigte Bundeswirtschaftsminister Michael Glos bei seinem Madrid-Besuch aus Anlass des 90-jährigen Bestehens der AHK Spanien im Januar diesen Jahres in seiner Festansprache. Mit über
1.000 Mitgliedsfirmen ist die AHK Spanien ein bedeutender Faktor im weltweiten Netzwerk der deutschen Außenwirtschaftsförderung. Sie ist erste Anlauf- und Beratungsstelle für deutsche Unternehmen, die in Spanien tätig werden wollen.
Deutsche Unternehmen stellen rund 160.000 direkte Arbeitsplätze in Spanien bereit und mehr als die zwei- bis dreifache
Zahl, wenn man auch die indirekte Beschäftigung durch die Zulieferbetriebe berücksichtigt.
Der „Círculo Hispano-Alemán” wurde im Jahre 2000 als Forum für die Begegnung deutscher und spanischer Unternehmer gegründet. Er ist heute wichtige Plattform für Treffen von Managern mit Politikern, Journalisten und Repräsentanten aus Kultur und Wissenschaft. Er arbeitet eng mit der AHK Spanien zusammen, in die er seit dem Jahr 2008 organisatorisch integriert ist.
30
“El Foro HispanoAlemán representa un
vínculo especialmente
importante entre ambos
estados.”
El Círculo Hispano-Alemán se creó en el año 2000 como un
foro de conversaciones entre empresarios alemanes y españoles. En la actualidad, se ha convertido en una importante plataforma para encuentros entre directivos de
empresas y políticos, periodistas y representantes del
ámbito de la cultura y de las ciencias. El Círculo colabora estrechamente con la Cámara, de cuya organización forma parte desde 2008.
Los españoles y los alemanes son europeos convencidos, y Europa y el proceso de construcción
europea dentro del entorno global representan el
núcleo de la colaboración en política exterior de
ambos países, los cuales votaron a favor de la
Constitución europea. También en la elaboración
del Tratado de Lisboa, que ha sustituido a la Constitución europea, España y Alemania colaboraron
estrechamente. España apoyó la presidencia alemana
de la UE en el primer semestre de 2007 —permanecerá
indeleble en el recuerdo el encuentro de los amigos de la
Constitución en Madrid en enero de 2007— y, de la misma forma, Alemania dará su apoyo a la presidencia española en el primer
semestre de 2010.
Spanier und Deutsche sind Europäer aus Überzeugung. Europa und der europäische Einigungsprozess im globalen
Umfeld sind Schwerpunkt der außenpolitischen Zusammenarbeit Spaniens und Deutschlands. Beide Länder votierten
für die europäische Verfassung. Bei der Ausarbeitung des Lissaboner Vertrags, der an die Stelle der europäischen Verfassung getreten ist, arbeiteten sie eng zusammen. So wie Spanien unsere EU-Präsidentschaft im ersten Halbjahr
2007 unterstützt hat - unvergessen ist das Treffen der Freunde der Verfassung in Madrid im Januar 2007 - wird
Deutschland die spanische EU-Präsidentschaft im ersten Halbjahr 2010 unterstützen.
Auch bilateral ist die Zusammenarbeit auf allen Ebenen eng und vertrauensvoll. Regelmäßig finden Konsultationen
der beiden Regierungen statt, zuletzt am 31.01.2008 in Palma de Mallorca. An diesem Gipfeltreffem zwischen dem
spanischen Ministerpräsidenten José Luis Rodríguez Zapatero und der Bundeskanzlerin Angela Merkel nahmen auf
beiden Seiten auch zahlreiche Fachminister teil, so unter anderem die Außen-, Innen-, Wirtschafts- und Verteidigungsminister. Für Angela Merkel war es der erste Besuch auf der von Deutschen so geschätzten Insel. Im historischen Gebäude der Lonja (der Warenbörse) erhielt sie in Anwesenheit des spanischen Ministerpräsidenten, der die
Laudatio hielt, für ihre Verdienste um den europäischen Einigungsprozess den Preis des Forum Nueva Economia. In
ihrer Rede hielt die Bundeskanzlerin ein flammendes Plädoyer für die Einigung Europas und unterstrich einmal mehr
ihr großes Engagement für die erfolgreiche Weiterentwicklung der Europäischen Union. Wenige Monate später, Anfang Mai, traf die Bundeskanzlerin in Aachen bei der Verleihung des Karlspreises mit König Juan Carlos I zusammen –
er selbst hatte den Preis bereits 1982 für seine Verdienste um die europäische Einigung und die spanische Demokratie
erhalten. Am 3. und 4. Juni traf er bei seinem Berlin-Besuch mit dem Bundespräsidenten und der Bundeskanzlerin
zusammen.
Ein besonders wichtiges Bindeglied zwischen beiden Staaten ist das Deutsch-Spanische Forum. In ihm treffen sich
unter der Schirmherrschaft des spanischen Königs und des Bundespräsidenten Repräsentanten der Zivilgesellschaften
Relaciones económicas hispano-alemanas 31
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Los contactos bilaterales se caracterizan por una colaboración estrecha y basada en la confianza en todos los ámbitos.
Los gobiernos de ambos países mantienen conversaciones con regularidad y el último encuentro tuvo lugar el 31 de enero
de 2008 en Palma de Mallorca. En esta cumbre, junto al presidente español José Luis Rodríguez Zapatero y la canciller
alemana Angela Merkel, participaron numerosos ministros, entre ellos los de política exterior, interior, economía y defensa. Para Angela Merkel fue su primera visita a la isla tan apreciada por sus compatriotas. En el edificio histórico de La
Lonja, recibió de manos del presidente español, quien expuso la laudatio, el premio Nueva Economía Fórum por sus méritos a la construcción europea. El discurso de la canciller fue una apasionada defensa de la unidad europea, subrayando
una vez más su determinación a la hora de defender este proceso. Algunos meses más tarde, a principios de mayo, y con
ocasión de la entrega del Premio Carlomagno, la canciller coincidió en Aquisgrán con el Rey Juan Carlos I, quien había
logrado esta condecoración en 1982 por su europeísmo y su defensa de la democracia española. El Rey de España, a su
vez, se encontró con el presidente federal y la canciller en su visita a Berlín los días 3 y 4 de junio.
El Foro Hispano-Alemán representa un vínculo importante entre ambos estados. Bajo el patrocinio del Rey de España y
del presidente federal se encuentran representantes de la sociedad civil de ambos países. En el cuarto y más reciente
encuentro, celebrado en febrero de 2007 en Berlín, participaron, además del Rey Juan Carlos I y del presidente federal
Horst König, altos representantes de la política, la economía, la cultura y los medios de comunicación. El V Foro está
previsto para la primavera de 2009 y tendrá lugar en Madrid.
Todo ello demuestra la estrecha relación entre política y economía; además, unas buenas relaciones económicas
favorecen siempre el clima político. A la inversa, la política crea las condiciones para la interconexión cada vez
mayor de los mercados, contribuyendo así a la estabilidad en Europa y el mundo. No obstante, además de la política y la economía existe otro factor imprescindible para unas buenas relaciones bilaterales: la cultura.
beider Länder. So nahmen am jüngsten und 4. Treffen im Februar
2007 in Berlin neben König Juan Carlos I und Bundespräsident
Horst Köhler hochrangige Vertreter aus Politik, Wirtschaft,
Kultur und Medien beider Länder teil. Das 5. Deutsch-Spanische Forum findet voraussichtlich im Frühjahr 2009 in
Madrid statt.
Politik und Wirtschaft sind also eng miteinander verbunden. Gute wirtschaftliche Beziehungen fördern
das politische Klima. Umgekehrt schafft die Politik
die Grundlage für eine immer engere Verflechtung
der Wirtschaft und trägt damit zur Stabilität in
Europa und der Welt bei. Neben Politik und Wirtschaft darf jedoch ein dritter wichtiger Bereich nicht
vergessen werden: die Kultur.
In den Kulturnationen Spanien und Deutschland sind
wirtschaftliche von bildungs- und kulturpolitischen
Interessen und Aufgaben nicht zu trennen. Vielmehr
kommt es auf ein enges Zusammenwirken von Wirtschaft und Kultur an. Die Kulturstiftung der deutsch-spanischen Wirtschaft „Fundación Goethe“ ist hier ein erfolgreiches Beispiel für das kulturelle Engagement deutscher
„Ein besonders wichtiges Bindeglied zwischen
beiden Staaten ist das
Deutsch-Spanische
Forum.“
32 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
En naciones culturales como Alemania y España no pueden separarse los intereses y actividades de índole económica
de los de educación y cultura; antes bien, lo que cuenta es la colaboración entre economía y cultura. La Fundación
Goethe es un buen ejemplo del afán cultural de los empresarios alemanes y españoles. Otra muestra de la política
cultural que favorece las relaciones económicas entre ambos países son los colegios alemanes en España, subvencionados por el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores, así como los centros de formación profesional
de la Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas (ASET) en Madrid y Barcelona. Sus estudiantes serán los futuros empleados de empresas alemanas y españolas.
El proyecto de nueva construcción del Colegio Alemán de Madrid es un buen ejemplo de
la importancia que el gobierno alemán concede a los colegios alemanes en el extranjero. Acaban de comenzar los trabajos para la construcción de los nuevos edificios de
este prestigioso colegio que existe desde hace 111 años. Las nuevas construcciones
sustituirán a los antiguos edificios de la avenida Concha Espina, que con los
años se han ido quedando pequeños. El ayuntamiento y la comunidad de Ma“El gobierno federal
drid han facilitado un gran terreno en el barrio de Monte Carmelo y el gobierno alemán tiene previsto invertir 36 millones de euros en la construcción
subvencionará con 36
del nuevo colegio. Cualquier otra ayuda, sobre todo para el equipamiento,
millones de euros la
será bienvenida. Por cierto, en España, los donativos se pueden desgravar a
través de la Fundación Colegio Alemán Madrid, y también las ayudas ecoconstrucción de los
nómicas recibidas desde Alemania gozan de ventajas fiscales. En la embanuevos edificios del
jada les informaremos con mucho gusto sobre este tema.
Colegio Alemán de
Madrid.”
Finalmente, quisiera terminar mis reflexiones sobre las relaciones hispanoalemanas expresando mi agradecimiento a todos los que han participado
activamente en el éxito de estas relaciones.
Para la nueva construcción del Colegio Alemán
pueden dirigir sus donativos a/
Für den Neubau der Deutschen Schule können
Sie Spenden weiterleiten an:
FUNDACIÓN COLEGIO ALEMÁN MADRID/
STIFTUNG DEUTSCHE SCHULE MADRID
Avda. Concha Espina 32, 28016 Madrid,
Tel. ++ 34 91 782 36 70
Fax: ++ 34 91 782 36 86
E-Mail: [email protected]
Inscripción Registro Fundaciones Comunidad de
Madrid 9 de octubre de 2007
Hoja 502, Tomo CLIII, Folio 101-121, Inscripción 1ª
Banco Popular: 0075 0204 94 0600759656
IBAN: ES33 0075 0204 9406 0075 9656
BIC: POPUESMM
CIF: G 85082113
33
und spanischer Unternehmer. Ein weiteres Beispiel auswärtiger Kulturpolitik, auch im Interesse der deutsch-spanischen Wirtschaft, sind die durch
das Auswärtige Amt geförderten deutschen Auslandsschulen in Spanien sowie die Berufsbildungszentren ASET (Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas) in Madrid und Barcelona. Ihre Absolventen sind die künftigen Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen in deutschen und spanischen Firmen.
„Die Bundesregierung
unterstützt den Neubau
der Deutschen Schule in
Madrid mit 36 Millionen
Euro.“
Welche Bedeutung die Bundesregierung gerade den deutschen Schulen im Ausland
beimisst, zeigt das Neubauprojekt der Deutschen Schule in Madrid. Hier haben die Vorarbeiten für den Neubau der seit 111 Jahren bestehenden renommierten deutschen
Schule begonnen. Er soll an die Stelle der inzwischen in die Jahre gekommenen und zu klein
gewordenen derzeitigen Schule in der Straße Concha Espina treten. Die Stadt und die Landesregierung in Madrid haben für den Neubau im Viertel Monte Carmelo ein großes Grundstück zur
Verfügung gestellt. Die Bundesregierung hat für seine Errichtung 36 Millionen Euro vorgesehen. Jede
weitere Unterstützung, insbesondere auch für die neue Ausstattung der Schule, ist willkommen. Fördernde
Beiträge sind übrigens über die „Stiftung Deutsche Schule Madrid“ in Spanien steuerlich absetzbar. Auch für Spenden
aus Deutschland gibt es steuerliche Vorteile. Weitere Informationen hierzu erteilt die Botschaft gerne.
Schließen möchte ich meinen Beitrag zu den deutsch-spanischen Beziehungen mit einem großen Dank an alle, die so
intensiv am Erfolg der deutsch-spanischen Beziehungen mitgewirkt haben.
34
Nuevo máximo histórico en las relaciones económicas hispano-alemanas
Neuer Rekord in den deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen
Es una satisfacción, como siempre, poder dirigir a
los socios de la Cámara de Comercio Alemana
para España para recapitular los acontecimientos más importantes del último año en las relaciones hispano-alemanas y europeas. Tanto
más cuanto que el balance vuelve a ser
francamente satisfactorio. El año 2007 ha
supuesto la recuperación del crecimiento
económico en Alemania, iniciada en 2006.
Recuperación que resulta muy beneficiosa
para la economía en Europa y naturalmente para España.
GABRIEL BUSQUETS
APARICIO
Embajador de España en
la República Federal de
Alemania
Spanischer Botschafter
in der Bundesrepublik
Deutschland
“Lo que más llama la
atención en el caso de
la inversión española en
Alemania es su elevada
diversificación sectorial
en comparación con
otros destinos.”
En el plano institucional dos circunstancias
merecen ser destacadas: por una parte la presidencia alemana de la Unión europea durante
la primera mitad de 2007, que supuso un impulso decisivo para la firma del nuevo Tratado
de la Unión, que se firmó posteriormente en la
segunda mitad del año en Lisboa. Con el nuevo
Tratado, la Unión Europea gana en efectividad, adquiere más perfil en el mundo y se hace más democrática. Además de ello los europeos tuvimos ocasión
de celebrar el 50 aniversario de la firma del Tratado de
Es ist mir wie immer eine große Freude, mich an die Mitglieder der Deutschen Handelskammer für Spanien zu richten, um
die wichtigsten Ereignisse des vergangenen Jahres in den
deutsch-spanischen und europäischen Beziehungen zu rekapitulieren. Dies gilt umso mehr, weil die Bilanz wieder einmal äußerst zufriedenstellend ausfällt. Das Jahr 2007 brachte eine Belebung des bereits 2006 einsetzenden Wirtschaftswachstums in Deutschland. Diese Belebung ist für die Wirtschaft in Europa und natürlich in Spanien sehr positiv.
Auf institutioneller Ebene sollen besonders zwei Ereignisse hervorgehoben werden: Das
ist zum einen die EU-Ratspräsidentschaft Deutschlands im ersten Halbjahr 2007, die den
entscheidenden Impuls für die Unterzeichnung des Reformvertrages der Europäischen Union
lieferte, welcher in der zweiten Jahreshälfte in Lissabon besiegelt wurde. Mit dem neuen Vertrag wird die Europäische Union leistungsstärker, gewinnt an Profil und wird demokratischer. Außerdem hatten wir Europäer Gelegenheit, den 50. Jahrestag der Unterzeichnung der Römischen Verträge zu feiern und damit einen guten Anlass, uns die bis jetzt von der Europäischen Union erreichten
bedeutsamen Errungenschaften sowie die künftigen Herausforderungen vor Augen zu führen.
In den Wirtschaftsbeziehungen zwischen Spanien und Deutschland setzte sich die hervorragende Entwicklung der Vorjahre fort, wie aus den folgenden Daten hervorgeht:
• Das Handelsvolumen zwischen beiden Ländern erreichte 2007 einen Wert von über 62 Milliarden Euro – ein neuer
historischer Rekord.
Relaciones económicas hispano-alemanas 35
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Roma, lo cual ha sido una buena ocasión para recapitular tanto los importantes logros conseguidos hasta ahora por
la Unión Europea, como los retos de futuro.
Las relaciones económicas entre España y Alemania también han mantenido la excelente evolución de los años anteriores, como demuestran los datos siguientes:
• El volumen de comercio entre ambos países alcanzó un importe superior a los 62.000 millones de Euros en 2007, marcando un nuevo máximo histórico.
• Alemania se mantiene, por quinto año consecutivo, como primer suministrador exterior de España. España, por su
parte, vuelve a aumentar sus exportaciones a Alemania por sexto año consecutivo.
• En otro sector más tradicional, el del turismo, se ha observado en 2007 una estabilización en los altos niveles alcanzados previamente. Pese a la creciente competencia de numerosos países mediterráneos y balcánicos, España sigue
siendo uno de los destinos favoritos del turista alemán, como demuestran los más de diez millones de visitantes.
• La inversión directa de España en Alemania ha crecido muy rápidamente. Si hasta 1998 dicha inversión era prácticamente testimonial – 500 millones de euros -, en 2005 alcanzaba cifras cercanas a los 17.000 millones de euros. Lo que
más llama la atención en el caso de la inversión española en Alemania es su elevada diversificación sectorial en comparación con otros destinos: en general, se observa una menor proporción de inversiones en algunos sectores clásicos de la inversión española; en cambio, se registra una mayor proporción de inversión de empresas industriales, precisamente en aquellos sectores en los que Alemania cuenta con una gran tradición
productiva: automoción, máquina herramienta, metalurgia o química, por ejemplo.
• Deutschland belegt nun schon das fünfte Jahr in Folge Platz eins als wichtigster
Lieferant Spaniens. Spanien hat andererseits seine Exporte nach Deutschland
im sechsten Jahr in Folge weiter gesteigert.
• In einem anderen, eher traditionellen Sektor, dem Tourismus, war 2007
eine Stabilisierung auf dem hohen Niveau früherer Jahre zu verzeichnen. Trotz der wachsenden Konkurrenz zahlreicher Mittelmeer- und
Balkanländer ist Spanien immer noch eines der beliebtesten Ziele
der deutschen Touristen, wie die mehr als zehn Millionen Besucher
beweisen.
„Was bei den spanischen
Investitionen in Deutschland
im Vergleich zu anderen
Zielländern besonders
hervorsticht, ist die große
Diversifizierung der
Branchen.“
• Die Direktinvestitionen Spaniens in Deutschland sind sehr schnell
gewachsen. Sie waren bis 1998 praktisch nicht nennenswert (500
Millionen Euro), 2005 wurden jedoch Zahlen um die 17 Milliarden
Euro erreicht. Was bei den spanischen Investitionen in Deutschland im Vergleich zu anderen Zielländern am meisten hervorsticht,
ist die hohe Diversifizierung der Branchen. Generell lässt sich ein geringerer Anteil der Investitionen in einigen klassischen spanischen Investitionsbereichen feststellen; dagegen ist ein höherer Anteil von Investitionen aus der Industrie zu verzeichnen, und zwar gerade in Sektoren, in
denen Deutschland über eine große Tradition verfügt: Kraftfahrzeuge, Werkzeugmaschinen, Metallerzeugnisse und chemische Produkte seien hier als Beispiel genannt.
36 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Pese a ello, también adquieren relevancia tendencias más recientes, como la inversión en los
sectores inmobiliario, hostelero y energético. Asimismo han llamado la atención por lo
novedosas las inversiones en el sector farmacéutico y de la alimentación. Y no debe
olvidarse tampoco la importante presencia en telecomunicaciones, distribución y
moda. Resulta asimismo justo reconocer que Alemania ha realizado notables
avances para crear un entorno empresarial más atractivo. En especial hay que
señalar que Alemania es uno de los pocos países de la UE que ha conseguido en estos últimos cinco años reducir los costes laborales unitarios.
• La inversión alemana en España no crece a un ritmo tan elevado, pero en absoluto se encuentra estancada; el último año ha
asistido a operaciones de gran calado en el ámbito energético y
parece que pueden abrirse nuevos campos de colaboración
conjunta en los sectores del transporte y la logística.
„Deutschland hat bei der
Schaffung von attraktiveren
Rahmenbedingungen für
Unternehmen deutliche
Fortschritte erzielt.“
• De todos modos, tal vez sea el sector de las energías
renovables donde la cooperación pueda dar sus mejores
frutos. España y Alemania son los dos países punteros
en Europa en este ámbito, especialmente en las energías eólica y solar, así como en los biocombustibles. Las
empresas alemanas se están implicando de forma muy
activa en la construcción de parques solares en España
y algunas empresas españolas tienen intención de producir biocombustibles en Alemania.
Dennoch nehmen auch die Investitionen im Immobiliensektor,
im Hotel- und Gaststättengewerbe und im Energiesektor an Bedeutung zu. Neu sind auch Investitionen im Bereich Pharma- und
Lebensmittelindustrie. Auch die wichtige Präsenz in den Bereichen Telekommunikation, Vertrieb und Mode sollte nicht vergessen werden. In diesem Zusammenhang muss auch anerkannt werden, dass Deutschland bei der
Schaffung von attraktiveren Rahmenbedingungen für Unternehmen deutliche Fortschritte erzielt hat. Hervorgehoben
werden soll insbesondere, dass Deutschland eines der wenigen EU-Länder ist, die in den letzten fünf Jahren die Lohnstückkosten verringern konnten.
• Die deutschen Investitionen in Spanien wachsen zwar nicht im gleichen Tempo, sie stagnieren aber auch in keiner
Weise. Im letzten Jahr fanden Geschäftsabschlüsse großen Umfangs im Energiesektor statt und es scheint, als könnten neue Kooperationen in den Bereichen Transport und Logistik erschlossen werden.
• Auf jeden Fall sind die erneuerbaren Energien wohl der Bereich, in dem sich die Zusammenarbeit am gewinnbringendsten entwickeln kann. Spanien und Deutschland sind europaweit in diesem Sektor führend, insbesondere bei
Wind- und Sonnenenergie sowie bei Biokraftstoffen. Deutsche Firmen sind aktiv am Aufbau von Solarparks in Spanien beteiligt und einige spanische Unternehmen planen, in Deutschland Biokraftstoff herzustellen.
Die Zukunftsperspektiven sind aufgrund der Turbulenzen auf den Kapitalmärkten und der Ungewissheit in den Vereinigten Staaten zwar etwas unsicherer geworden, aber es wäre nicht richtig, in einen unbegründeten Alarmismus zu verfallen. Wirtschaftliche
Fluktuationen tauchen mit gewisser Regelmäßigkeit immer wieder auf, ihre Wirkungen sind aber nur selten von Dauer. Langfristig setzt sich eine solide Basis durch und in dieser Hinsicht meine ich, dass sowohl Deutschland als auch Spanien stabil sind;
37
Las perspectivas de futuro son algo más inciertas debido a las turbulencias en los mercados de capitales y a la incertidumbre en los EE.UU., pero tampoco sería acertado caer en un alarmismo infundado. Las fluctuaciones económicas se presentan siempre con alguna regularidad pero raras veces surten efectos duraderos. A largo
plazo se imponen siempre los fundamentos reales y en este sentido creo que tanto en Alemania como en España éstos son sólidos; Alemania cuenta con una exitosa base exportadora e inversora y España con un superávit fiscal y la firmeza de su sistema financiero, modelo internacional de eficiencia por su alta rentabilidad,
buena solvencia y bajos niveles de morosidad.
Tampoco debe olvidarse la existencia de un tupido tejido institucional y empresarial en ambos países, que ya está muy
bregado en la competencia de un mundo globalizado.
En este sentido, es como siempre digna de encomio
la doble función de puente - entre España y Alemania y entre las empresas y el sector institucional - que la Cámara de Comercio Alemana
para España viene realizando. Función que
ha desempeñado con gran eficacia durante el año 2007, como volverá a hacer sin duda en el año presente y los
venideros.
Deutschland hat seine erfolgreiche Grundlage als Exporteur und
Investor, und Spanien seinen Finanzüberschuss und sein stabiles
Finanzsystem, das international
wegen seiner hohen Rentabilität,
seiner guten Solvenz und seiner
niedrigen Ausfallquoten vorbildlich ist.
Auch darf das dichte Netzwerk
von Institutionen und Unternehmen in beiden Ländern nicht vergessen werden, das sich im Wettbewerb der globalisierten Welt gut
behauptet. In diesem Sinne hat die doppelte Brückenfunktion der Deutschen
Handelskammer für Spanien – zwischen Spanien und Deutschland und zwischen den Unternehmen und dem institutionellen Sektor – wie
immer ein besonderes Lob verdient. Diese Funktion hat
sie im Jahr 2007 äußerst wirksam erfüllt, und dies wird sich
sicher weder im nächsten noch in den kommenden Jahren ändern.
“Alemania ha realizado
notables avances para crear
un entorno empresarial
más atractivo.”
38
El mercado europeo sigue marcando la pauta para las empresas alemanas
Der europäische Markt bleibt für deutsche Unternehmen das Maß der Dinge
Tras tres años de crecimiento de la economía alemana no
se vislumbra el final del ciclo expansivo. No obstante, el
enfriamiento de la coyuntura en Estados Unidos y en algunos mercados europeos, las turbulencias en los
mercados financieros, la rápida apreciación del euro
y los elevados precios de la energía y de las materias
primas han contribuido a acrecentar las dudas respecto a la futura evolución de la coyuntura. Con
todo, el Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas alemanas), basándose en un amplio sondeo entre sus empresas,
considera posible un crecimiento del dos por ciento
para el ejercicio 2008.
DR. MARTIN WANSLEBEN
Secretario General del
Consejo Suprerio de las
Cámaras de Industria y
Comercio Alemanas (DIHK)
Hauptgeschäftsführer des
Deutschen Industrie- und
Handelskammertages
(DIHK)
“El hecho de que la economía
alemana siga afirmándose en
un contexto económico mundial
claramente más complicado se
debe, sobre todo, a la difícil
pero exitosa trayectoria de
saneamiento emprendida por
las empresas el año pasado“.
El hecho de que la economía alemana siga afirmándose en un contexto económico mundial claramente más complicado se debe, sobre todo, a la difícil pero exitosa trayectoria de saneamiento emprendida
por las empresas el año pasado. De esta manera, las empresas alemanas han ganado cuotas de mercado con sus
productos y servicios en el mercado mundial. En este sentido, el crecimiento de las exportaciones alemanas en el
2007 superó, con casi el ocho por ciento, la tasa de crecimiento del comercio mundial, del cinco por ciento.
Der Aufschwung der deutschen Wirtschaft ist auch in seinem dritten Jahr noch nicht zu Ende. Gleichwohl sind mit
der Abkühlung der US-Konjunktur und auch einiger Märkte
in Europa, den Turbulenzen auf den Finanzmärkten, dem rasant
gestiegenen Außenwert des Euro sowie den hohen Energie- und
Rohstoffpreisen die Fragezeichen für die weitere konjunkturelle
Entwicklung zuletzt größer geworden. Auf Basis seiner breit angelegten Unternehmensbefragung hält der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) ein Wirtschaftswachstum von immerhin zwei Prozent
im Jahr 2008 für möglich.
Dass sich die deutsche Wirtschaft in einem sichtlich ungemütlicheren weltwirtschaftlichen Umfeld immer noch behauptet, liegt vor allem am harten und erfolgreichen Sanierungskurs der Unternehmen in den vergangenen Jahren. Die deutschen
Unternehmen konnten so auf den Weltmärkten mit ihren Produkten und Dienstleistungen Marktanteile hinzugewinnen. So lag 2007 das Wachstum der deutschen Exporte um fast
acht Prozent über der Zuwachsrate des Welthandels von etwas mehr als fünf Prozent.
Stütze des Aufschwungs ist denn auch der Export, der zunehmend auf die Investitionen im Inland
ausgestrahlt hat. Denn das gute Exportgeschäft hat für prall gefüllte Auftragsbücher gesorgt und Kapazitätserweiterungen nötig gemacht. Die Investitionen haben somit für weitere konjunkturelle Dynamik in
Deutschland gesorgt.
Relaciones económicas hispano-alemanas 39
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
La expansión se apoya pues en la exportación y ésta ha tenido una repercusión creciente en las inversiones interiores,
ya que la bonanza de las exportaciones ha incrementado el número de pedidos y ha hecho necesaria una ampliación
de la capacidad productiva. De esta manera, las inversiones han sido la causa de una nueva dinamización de la coyuntura en Alemania.
Sin embargo, las turbulencias en los mercados financieros internacionales -causadas por la crisis en el mercado hipotecario estadounidense- han provocado inseguridad en lo referente a la financiación de proyectos de inversión. En este contexto, una encuesta reciente del DIHK desactiva las alarmas: hasta ahora, no se puede hablar de una crisis del crédito nacional, aunque las condiciones de los créditos hayan empeorado si se comparan con las del año anterior. El estudio y las
comprobaciones se centran en la concesión de créditos a empresas de débil solvencia y en la financiación de proyectos
de inversión de riesgo. La mayor parte de las empresas alemanas mantiene aún intacta su capacidad de financiación, gracias a sus propios éxitos económicos. La mejora de las carteras de pedidos, acompañada de algunas reformas acertadas
en la política económica interior, ha sido aprovechada por las empresas para dotarse de capital propio, una precaución
necesaria en tiempos de inestabilidad. Con la mejora de su solvencia, las empresas se cubren las espaldas ante unos criterios más estrictos en la concesión de créditos, también en el transcurso de lo previsto por la aplicación del segundo de
los acuerdos de Basilea (Basilea II).
El incremento de la competitividad de las empresas se refleja también en otros aspectos: a pesar de las nubes negras
que amenazan a países que son importantes socios comerciales de Alemania, el sector exportador alemán sigue siendo
optimista. Con sus productos especializados y altamente cualificados, las empresas satisfacen una demanda exterior de
bienes de inversión “made in Germany” que sigue siendo elevada en mercados con fuerte crecimiento como son los de
Europa Central y Oriental, Rusia y Asia, y en especial la India y China. Con ello se compensa una buena parte de la caída de la demanda procedente de los Estados Unidos.
Die Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten – hervorgerufen durch die Krise am
US-Hypothekenmarkt – haben jedoch für Unsicherheit hinsichtlich der Finanzierung von Investitionsprojekten gesorgt. Eine aktuelle DIHK-Umfrage gibt
derzeit Entwarnung: Von einer flächendeckenden Kreditklemme kann
bislang keine Rede sein – auch wenn sich die Kreditkonditionen
im Vorjahresvergleich leicht verschlechtert haben. Auf dem
„Dass sich die deutsche
Prüfstand bei der Darlehensvergabe stehen vor allem Kreditengagements an bonitätsschwache Unternehmen und
Wirtschaft in einem sichtdie Finanzierung risikoreicherer Investitionsprojekte.
lich ungemütlicheren weltDer überwiegende Teil der deutschen Unternehmen
befindet sich dank der eigenen Geschäftserfolge
wirtschaftlichen Umfeld
noch in einem intakten Finanzierungsumfeld. Die
immer noch behauptet, liegt
verbesserte Auftragslage – begleitet von einigen
richtigen wirtschaftspolitischen Reformen im Inland
vor allem am harten und
– nutzen die Unternehmen für eine bessere Ausstaterfolgreichen Sanierungstung mit Eigenkapital. Das zahlt sich in instabileren
Zeiten aus: Mit einer verbesserten Kreditwürdigkeit sikurs der Unternehmen in
chern sich die Unternehmen gegen verschärfte Kreditden vergangenen Jahren.“
standards – auch im Zuge der Basel-II-Einführung – ab.
Die gestiegene Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen zeigt sich
auch an anderer Stelle: Trotz der Eintrübung in wichtigen Handelspartnerländern ist die deutsche Exportwirtschaft weiterhin optimistisch. Mit ihren
40 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
“A pesar de los éxitos
en los mercados en
expansión fuera de
Europa, las empresas
alemanas obtienen más
del 60 por ciento de sus
ingresos por exportación
en la Unión Europea”.
Muchas empresas aprovechan que su situación económica sigue siendo buena
para instalarse y, en su caso, expandirse en el extranjero. Esta evolución se desprende de una encuesta reciente del DIHK sobre inversión en el exterior: el grueso de
las inversiones en el extranjero
se produce por motivos de estrategia de mercado y produce
finalmente un mayor número
de pedidos y una mayor producción y ocupación nacional.
No obstante, también es evidente que cada vez más empresas quieren deslocalizar su
producción hacia el exterior para reducir costes.
A pesar de los éxitos en los mercados extraeuropeos de mayor crecimiento, las empresas exportadoras alemanas consiguen más del 60 por ciento
de sus ingresos por exportación en la
spezialisierten und hochqualitativen Produkten
bedienen die Unternehmen die weiterhin hohe
Auslandsnachfrage nach Investitionsgütern „Made
in Germany“ aus den wachstumsstarken Märkten in
Mittel- und Osteuropa, Russland und Asien – besonders in
Indien und China. Damit wird auch ein Großteil des Nachfrageausfalls aus den USA kompensiert.
Viele Unternehmen nutzen ihre noch gute Geschäftslage deshalb auch,
um sich im Ausland eigene Stützpunkte auf- beziehungsweise auszubauen.
Dies belegt eine aktuelle DIHK-Umfrage zu den Auslandsinvestitionen: Das Gros
der Auslandsinvestitionen erfolgt aus marktstrategischen Gründen und führt letztlich
auch zu mehr Aufträgen sowie zu höherer Produktion und Beschäftigung im Inland. Allerdings
wollen auch wieder deutlich mehr Unternehmen aus Kostengründen im Ausland produzieren.
Trotz aller Erfolge in den außereuropäischen Wachstumsmärkten erwirtschaften die deutschen Exportunternehmen mehr
als 60 Prozent ihrer Exporterlöse in der EU. Ein Blick auf die deutsch-spanische Handelsbilanz der letzten Jahre zeigt
einen konstanten Aufwärtstrend sowohl im Export als auch im Import. Dabei weist sie einen deutlichen Außenhandelsüberschuss zugunsten Deutschlands auf. Viele Tochtergesellschaften deutscher Firmen bedienen von Spanien aus zusätzlich
ihr Portugal-Geschäft, zum Teil auch ihr Lateinamerika- und Nordafrika-Geschäft. Die 1.100 spanischen Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen sind mit den wirtschaftlichen Ergebnissen ihres Engagements in Spanien zufrieden und
wollen ihre Geschäftskontakte ausbauen. Trotz der dortigen Verlangsamung der Inlandsnachfrage bestehen weiterhin gute
Geschäftsmöglichkeiten – insbesondere für deutsche Hersteller von Konsum- und Investitionsgütern.
41
Unión Europea. Basta una mirada al balance comercial de España y Alemania para comprobar una tendencia constante
al crecimiento tanto en la exportación como en la importación, con un claro superávit en la balanza exterior para Alemania. Muchas empresas filiales de compañías alemanas sirven a clientes portugueses desde España y, en parte, también a clientes de Latinoamérica y del norte de África. Las 1.100 filiales españolas de empresas alemanas están satisfechas con los resultados comerciales de su compromiso en España y quieren ampliar sus contactos comerciales. A pesar
de la ralentización de la demanda nacional, siguen existiendo buenas oportunidades comerciales, especialmente para
los fabricantes alemanes de bienes de consumo e inversión.
Una particularidad de la economía alemana se percibe en el hecho de que incluso las pequeñas y medianas empresas
están presentes en los mercados europeos y de fuera de Europa. Precisamente han sido los “líderes en la sombra” de las
medianas empresas los que, con sus ofertas especiales, han avanzado hasta situarse como líderes del mercado. En este
sentido, un sondeo del DIHK titulado “Going International 2007” muestra que una empresa de tamaño medio ejerce su
actividad en 16 mercados extranjeros como término medio.
Esta vinculación de las empresas alemanas con Europa y con el resto del mundo se ve también reflejada en la red mundial de Cámaras de Comercio Alemanas en el Exterior (AHK en sus siglas alemanas). Estas cámaras aconsejan y asesoran
a las empresas en todo lo relacionado con las nuevas posibilidades de negocio. A pesar de la importancia de sus establecimientos en América y Asia, el mercado europeo sigue marcando la pauta para la mayor parte de las empresas. Las
Cámaras de Comercio Alemanas en el Exterior son importantes acompañantes, representantes y proveedoras de servicios para las empresas alemanas en sus labores de promoción del comercio exterior también en los mercados, supuestamente ya establecidos, de la Unión Europea. La Cámara de Comercio Alemana para España se encuentra en la mejor
situación para ocuparse con éxito de esta tarea, gracias a sus contactos en la economía y la política local.
Eine Besonderheit der deutschen Wirtschaft ist, dass selbst kleine bis mittlere Unternehmen auf den europäischen und außereuropäischen Märkten aktiv sind. Gerade mittelständische „hidden champions“ sind mit ihrem
Spezialangebot zu Weltmarktführern avanciert. So zeigt die DIHK-Umfrage „Going International 2007“, dass typische Mittelständler mittlerweile im Schnitt auf 16 Auslandsmärkten aktiv sind.
Diese wirtschaftliche Verflechtung der deutschen Unternehmen in Europa und der Welt spiegelt sich auch in dem
weltweiten Netz der deutschen Auslandshandelskammern (AHKs) wider. So stehen die AHKs den Unternehmen als Ratgeber und Partner zur Seite und zeigen neue Geschäftschancen auf. So wichtig unsere Stützpunkte in Übersee und Asien auch sind, für die Masse der Unternehmen ist der
europäische Markt nach wie vor das Maß der Dinge. Für die deutsche Außenwirtschaftsförderung ist die AHK-Organisation auch in den vermeintlich etablierten EU-Märkten wichtiger Begleiter, Interessenvertreter und Dienstleister der Unternehmen. Die
AHK Spanien vermag diese Aufgabe dank ihrer Kontakte
„Trotz aller Erfolge in den
zur dortigen Wirtschaft und Politik hervorragend
außereuropäischen Wachswahrzunehmen.
tumsmärkten erwirtschaften
die deutschen Unternehmen
mehr als 60 Prozent ihrer
Exporterlöse in der EU.“
42
Los retos de la empresa española
Die Herausforderungen der spanischen Unternehmen
Durante los últimos 15 años, España ha disfrutado
de un largo periodo de crecimiento sostenido.
Hemos sido capaces de adaptarnos a un entorno
cambiante y de asumir con éxito los retos que
se nos planteaban, como el euro, la globalización y la inmigración. Como resultado de este
proceso, un porcentaje cada vez más elevado
de empresas opera en los mercados internacionales y algunas compañías han empezado
a figurar entre las más exitosas a escala
mundial. La empresa española ha mostrado
una gran capacidad de adaptación al cambio
y ha sabido avanzar, recuperar y consolidar
la presencia que le corresponde en el contexto mundial.
JAVIER GÓMEZ- NAVARRO
Presidente del Consejo
Superior de Cámaras
de Comercio
Präsident des Dachverbandes
der spanischen Industrie- und
Handelskammern
“En 2007 hemos
superado, por primera
vez en la historia, los
3,3 millones de
empresas.”
Diversas políticas han impulsado la competitividad empresarial. La política de estabilidad macroeconómica, de liberalización, de estímulo de la
competencia y de impulso de la iniciativa empresarial son algunas de ellas. Pero el crecimiento no hubiera sido posible sin un tejido empresarial dinámico y
capaz de asumir los retos eficazmente. En 2007 hemos
superado, por primera vez en la historia, los 3,3 millones
Während der letzten 15 Jahre hat Spanien eine Wachstumsperiode erlebt. Das Land war in der Lage, sich an veränderte
Rahmenbedingungen anzupassen und hat sich den damit einhergehenden Herausforderungen, wie zum Beispiel der Einführung des Euro, der Globalisierung und der Immigration, mit Erfolg gestellt. Als Ergebnis dieses Prozesses ist eine wachsende Zahl von
Unternehmen international tätig geworden, und einige von ihnen haben
sich einen Platz unter den weltweit erfolgreichsten Unternehmen gesichert.
Die spanischen Unternehmen haben ihre große Anpassungsfähigkeit an wechselnde Gegebenheiten bewiesen und es verstanden, sich weiterzuentwickeln, aufzuholen und ihre weltweite Präsenz zu festigen.
Verschiedene wirtschaftspolitische Maßnahmen haben die unternehmerische Wettbewerbsfähigkeit erhöht. Dazu zählen die makroökonomische Stabilitäts- und Liberalisierungspolitik, die Förderung des Wettbewerbs und die Initiativen zur Unternehmensgründung. Aber das
Wachstum wäre ohne eine dynamische Unternehmerschaft, die den bestehenden Herausforderungen wirksam zu begegnen wusste, nicht möglich gewesen. Im Jahr 2007 gab es zum ersten Mal in der
Geschichte Spaniens über 3,3 Millionen Unternehmen. Viele Jahre lang konnten wir einen positiven Trend
bezüglich des Wachstums der Unternehmenszahlen beobachten. Im letzten Jahrzehnt wurden fast eine Million Unternehmen gegründet. Auch die Anzahl der spanischen international tätigen Unternehmen ist kontinuierlich gestiegen, gegenwärtig gibt es mehr als je zuvor. Beide Faktoren, das Wachstum der spanischen Unternehmen und
ihre Internationalisierung, wird durch die geringe Durchschnittsgröße der Unternehmen und den Überlebenskampf erschwert,
dem neue Geschäftsinitiativen ausgesetzt sind, insbesondere Internationalisierungvorhaben. Nur fünf Prozent der spanischen
Relaciones económicas hispano-alemanas 43
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
de empresas. Durante muchos años hemos sido capaces de mantener una tendencia positiva en lo relativo al incremento
del número de empresas y en la última década el avance ha sido de casi un millón. Igualmente, el número de compañías
internacionalizadas ha avanzado de manera sostenida. En este momento existen más empresas internacionales que nunca antes en la historia de nuestra economía. Ambos factores, el crecimiento empresarial y la internacionalización se ven
lastrados por el reducido tamaño medio de nuestras compañías y los problemas de supervivencia empresarial que tienen
las nuevas iniciativas empresariales, especialmente en lo que a los proyectos de internacionalización. Se refiere solamente un cinco por ciento de las empresas tiene más de diez empleados. Menos del 50 por ciento de las empresas sobrevive
cinco años después de su creación. De las empresas que se inician en la exportación menos del 50 por ciento exporta al
año siguiente. Estos son solo algunos ejemplos de las debilidades del tejido empresarial español.
En la actualidad, nos encontramos en un etapa cíclica de desaceleración que viene afectada significativamente por un
contexto de moderación del crecimiento en las economías desarrolladas. La evolución de los precios de las materias
primas, el nuevo papel de los países emergentes, la depreciación del dólar y la crisis financiera son algunos elementos
clave en el actual momento coyuntural.
En este contexto, es necesario seguir apostando por la iniciativa empresarial y la internacionalización. Las empresas
son catalizadores del cambio. Son capaces de realizar transformaciones y modificar sus actuaciones de acuerdo con lo
que sucede en su entorno de manera más rápida que las actuaciones de política económica. Las empresas van por delante de las actuaciones públicas. Por este motivo, las políticas deben esforzarse por establecer un contexto adecuado
y estable para la actividad empresarial.
Nuestras empresas, empresarios y trabajadores, han demostrado su capacidad para hacer frente con éxito a los cambios. Hoy por hoy, deben esforzarse para incrementar la innovación, mejorar sus modelos de gestión, adaptarse a las
nuevas tecnologías, entender adecuadamente las consecuencias que tiene la globalización para la competitividad
Unternehmen haben mehr als zehn Mitarbeiter. Von den Unternehmen, die in das Exportgeschäft einsteigen, stellen über 50 Prozent den Export im Folgejahr wieder ein. Das sind
nur einige Zahlen, die die Schwächen der spanischen Unternehmen aufzeigen.
Derzeit befinden wir uns in einer zyklischen Abschwungphase, die durch einen
deutlich Wachstumsrückgang in den Industrienationen geprägt ist. Die Rohstoffpreisentwicklung, die neue Rolle der Schwellenländer, die Abwertung des
Dollars und die Finanzkrise sind nur einige Gründe für die derzeitige Konjunktur.
In einem solchen Umfeld muss weiterhin auf die Initiative der Unternehmer
und die Internationalisierung gesetzt werden. Die Unternehmen sind Katalysatoren des Wandels. Sie sind in der Lage, Veränderungen herbeizuführen
und ihre Aktivitäten den Gegebenheiten entsprechend anzupassen – schneller als es die Wirtschaftspolitik in der Lage ist. Die Unternehmen sind der Politik voraus. Aus diesem Grund muss die Politik sich bemühen, angemessene
und stabile Rahmenbedingungen für die Unternehmenstätigkeit zu schaffen.
„Im Jahr 2007 gab es zum
ersten Mal in der Geschichte über 3,3 Millionen
Unternehmen in Spanien.“
Unsere Unternehmen, Arbeitgeber und –nehmer, haben in der Vergangenheit ihre
Fähigkeit bewiesen, sich den wechselnden Gegebenheiten erfolgreich anzupassen.
Nun heißt es, die Innovationsfähigkeit zu steigern, Geschäftsmodelle zu verbessern,
die neuen Technologien zu nutzen, sich den Auswirkungen der Globalisierung durch
die Erhöhung der Wettbewerbsfähigkeit anzupassen, usw. Die spanischen Unternehmen
44 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
de sus empresas etc. Desde la perspectiva española como elementos idiosincrásicos las empresas deben afrontar los
retos de la inmigración, los derivados de la desaceleración del sector inmobiliario, los financieros, los idiomáticos y
los derivados de la unidad de mercado, entre otros.
Las Cámaras de Comercio consideramos que la economía española necesita una nueva ola de políticas en
favor de la empresa y la competitividad. Me refiero a la necesidad de simplificar los trámites administrativos, corregir el retraso que existe en materia de nuevas tecnologías y de innovación, mejorar la formación (en idiomas, en habilidades empresariales, en formación continua, etc)
adecuar la fiscalidad y otros muchos aspectos que quedan recogidos con propuestas
concretas en el documento de medidas de política económica que hemos elaborado
recientemente.
El balance del panorama empresarial es muy positivo. Solo cabe seguir
afrontando los retos con éxito para continuar con el dinamismo de nuestra economía. Para ello, es necesario seguir contando con empresas
capaces de superar los desafíos y con un contexto que les permita
llevar a cabo adecuadamente sus actuaciones. El panorama actual ofrece muchas posibilidades que deben aprovecharse
como hasta ahora lo han hecho las empresas españolas.
“Las Cámaras de Comercio consideramos que la
economía española necesita una nueva ola de
políticas en favor de la empresa y la
competitividad.”
45
„Die spanischen Industrie- und
Handelskammern sind davon
überzeugt, dass die spanische
Wirtschaft eine ganze Reihe
wirtschaftspolitischer Maßnahmen zugunsten ihrer Wettbewerbsfähigkeit benötigt.“
müssen sich insbesondere den Herausforderungen stellen, die die Immigration,
der Abschwung in der Immobilienbranche, die Finanzkrise, das Fremdsprachendefizit und die Folgen des europäischen Binnenmarktes mit sich bringen.
Die spanischen Industrie- und Handelskammern sind davon überzeugt, dass die
spanische Wirtschaft eine ganze Reihe wirtschaftspolitischer Maßnahmen zugunsten der Unternehmen und ihrer Wettbewerbsfähigkeit benötigt. Ich beziehe
mich auf den Bürokratieabbau, das Aufholen auf dem Gebiet der neuen Technologien und der Innovation, Investitionen in eine qualitativ hochwertige Ausbildung
(Fremdsprachen, Managementtechniken, Weiterbildung usw.), Anpassung der Unternehmenssteuer und zahlreiche weitere Aspekte, die gemeinsam mit einem konkreten
Maßnahmenkatalog für die Wirtschaftspolitik kürzlich von uns erarbeitet wurden.
Dennoch ist das Panorama für die Unternehmen unterm Strich betrachtet sehr positiv. Es
muss jedoch den aktuellen Herausforderungen erfolgreich begegnet werden, um die Dynamik
unserer Wirtschaft auch in Zukunft hoch zu halten. Dafür müssen wir weiterhin auf Unternehmen setzen, die in der Lage sind, bestehende Hürden zu überwinden, und Rahmenbedingungen schaffen, innerhalb derer ihnen ein angemessener Handlungsspielraum bleibt. Auch die
aktuelle wirtschaftliche Situation bietet zahlreiche Möglichkeiten, die von den spanischen Unternehmen nur genutzt werden müssen.
46
Y de repente están aquí: las empresas españolas en Alemania
Auf einmal waren sie da: Spanische Unternehmen in Deutschland
En tiempos de Franco, la economía española buscaba sobre todo la autarquía, exportando las frutas
típicas del Mediterráneo y también mano de
obra. En los años 80 del siglo pasado, junto con
el ingreso de España en la Comunidad Europea, se observó un incremento de la inversión
alemana en España. A continuación, comenzó
un movimiento en dirección contraria que
durante mucho tiempo pasó desapercibido
para la opinión pública. Las empresas españolas empezaron a exportar al extranjero y,
por supuesto, también a Alemania; además, a
menudo no se conformaron con la mera exportación de productos, sino que también
crearon canales de distribución en Alemania
que requerían inversiones monetarias. Hoy en
día, el consumidor alemán conoce numerosas
marcas españolas.
MATTHIAS WOLF
Vicepresidente de la Cámara
Oficial Española de Comercio
en Alemania
Vizepräsident der Amtlichen
Spanischen Handelskammer
für Deutschland
"Un amplio frente de
empresas españolas
producen en Alemania y
ofrecen allí unos servicios
que los alemanes no
asocian automáticamente
con España."
Según los datos del Bundesbank (banco central
alemán), las inversiones directas españolas, que en
1998 se situaron en 500 millones de euros, alcanzaron en 2005 el valor de 16.600 millones de euros; una
suma impresionante, incluso teniendo en cuenta que
Zu Zeiten Francos trachtete die spanische Wirtschaft nach
Autarkie. Man exportierte die üblichen Südfrüchte – und Arbeitskräfte. In den achtziger Jahren des vorigen Jahrhunderts
folgte im Zusammenhang mit dem Beitritt zur EG eine Phase
verstärkter Investitionen deutscher Unternehmen in Spanien. Im
Anschluss daran entstand eine Bewegung in umgekehrter Richtung,
die lange in der Öffentlichkeit weitgehend unbemerkt blieb. Spanische
Unternehmen exportierten stärker, auch nach Deutschland. Häufig blieb
es nicht bei der reinen Ausfuhr. Eine Vertriebsstruktur in Deutschland wurde
aufgebaut und im Rahmen dieser Notwendigkeiten wurde auch investiert.
Heute kennt der deutsche Verbraucher zahlreiche spanische Marken.
Nach den Zahlen der Bundesbank erreichten die spanischen Direktinvestitionen, die
1998 noch bei 500 Millionen Euro gelegen hatten, im Jahr 2005 einen Wert von 16,6
Milliarden Euro, eine beeindruckende Zahl, wenn auch hiervon 4,8 Milliarden für UMTS Lizenzen enthalten sind, die Telefónica zahlte. Etwas muss also geschehen sein, dieser Anstieg ist
nicht allein mit der Gründung von Vertriebstöchtern zu erklären.
Bei näherer Betrachtung sieht man, dass in den letzten Jahren eine qualitative und quantitative Veränderung stattgefunden hat. Spanische Unternehmen aus den unterschiedlichsten Branchen sind in breiter Front
auf den deutschen Markt getreten. Diesen Firmen geht es nicht um den Verkauf ihrer in Spanien gefertigten Erzeugnisse. Sie produzieren in Deutschland und erbringen hier ihre Dienstleistungen, die man als deutscher Marktteilnehmer nicht typischerweise mit Spanien in Verbindung bringt.
Relaciones económicas hispano-alemanas 47
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
4.800 millones de esta cantidad estaban destinados a licencias UMTS pagadas por Telefónica. Obviamente, algo ha pasado, porque semejante incremento de las inversiones no puede deberse únicamente a la creación de filiales de distribución.
Al observar el panorama más de cerca, se detecta un cambio cualitativo y cuantitativo durante los últimos años. Un
amplio frente de empresas españolas de sectores muy diversos se ha presentado en el mercado alemán. Se trata de
compañías que no se dedican a la venta de sus mercancías elaboradas en España, sino que producen en Alemania y
ofrecen allí unos servicios que los alemanes no asocian automáticamente con España.
Pocos saben que TALGO se encarga del mantenimiento de trenes en el estado federal de Brandenburgo, por ejemplo, o que en
un país como Alemania, fabricante de acero por excelencia, en el centro de Turingia, el grupo extremeño Alfonso Gallardo se
dedica a la producción de este metal. Todos los alemanes conocen Hermal, pero no saben que los propietarios de esta empresa
farmacéutica tienen ahora su sede en Barcelona, y los usuarios de telefonía móvil ignoran que la empresa de telefonía con el
nombre tan inglés O2 [ou tu] debería pronunciarse en castellano castizo [o dos], ya que pertenece mayoritariamente a Telefónica. Estos ejemplos son sólo una muestra de una tendencia claramente perceptible, ya que la presencia de empresas españolas en Alemania es mucho más extensa, también en el sector químico, en servicios financieros y en la industria de bienes de inversión, entre otros. Los empresarios alemanes afrontan la competencia de sus homólogos españoles incluso en sectores en los
que tradicionalmente dominaban los germanos.
¿A qué se enfrenta, pues, una empresa española decidida a emprender este camino y de qué debe disponer?. No sólo
los grandes consorcios han podido establecerse con éxito en el centro de Europa. El mercado ofrece también oportunidades a la pequeña y mediana empresa, siempre que se tengan en cuenta algunos puntos básicos. Los proyectos de inversión que tienen éxito se caracterizan por haber asimilado el carácter del país de destino, en este
caso Alemania. Esto no significa simplemente detectar algunas de las diferencias culturales entre los dos países, sino, más bien, vivir la cultura local del país de acogida mostrándole el máximo respeto. Al mostrar esta
Wer weiß schon, dass Talgo in Brandenburg Züge instandhält? Wem ist bekannt, dass im traditionellen Stahlerzeugerland Deutschland, und zwar mitten in Thüringen, die Gruppe Alfonso Gallardo
aus der Extremadura Stahl herstellt? Jeder Deutsche kennt Hermal, er weiß aber nicht, dass die
Eigentümer dieses pharmazeutischen Unternehmens jetzt in Barcelona sitzen. Und schließlich
ist es dem Mobilfunknutzer nicht klar, dass das so englisch daherkommende Mobilfunknetz
O2 [Ou tuh] besser [O dos] genannt werden sollte, steckt doch inzwischen Telefónica dahinter.
Diese Beispiele sollen genügen, um die Richtung zu skizzieren. Es gibt noch viele weitere,
auch aus Chemie, Finanzdienstleistungen, Investitionsgüterindustrie und anderen Berei„Viele spanische Unterchen. Den deutschen Unternehmen erwächst auch in den Branchen Konkurrenz aus Spanien, die zu den klassischen Stärken der deutschen Wirtschaft gehören.
nehmen produzieren
Was erwartet nun ein spanisches Unternehmen, das diesen Weg gehen will und
was muss es mitbringen? Nicht nur große Konzerne haben sich erfolgreich in
Europas Mitte etablieren können. Auch kleineren und mittleren Unternehmen
bietet der Markt Chancen, wenn sie einige grundlegende Punkte beachten.
Erfolgreiche Investitionsprojekte zeichnen sich dadurch aus, dass man sich
auf das Zielland Deutschland eingelassen hat. Dies geht weit darüber hinaus,
einige der üblichen kulturellen Unterschiede auszumachen. Man muss die
örtliche Kultur leben, dies hat auch mit Respekt vor dem anderen zu tun.
Wird dieser Respekt gezeigt, kann das spanische Mutterunternehmen diesen
auch erwarten. Spanische Flexibilität ist auch in Deutschland hilfreich, aber
wenn die deutschen Mitarbeiter mangels Planung nicht wissen, „wo die Reise
hingehen soll“, werden sie bald entnervt das Handtuch werfen.
in Deutschland und
erbringen hier ihre
Dienstleistungen,
die man als deutscher
Marktteilnehmer nicht
typischerweise mit
Spanien in Verbindung
bringt."
48 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Spanische Manager können in Deutschland ein Wechselbad der Gefühle erleben. Wollen sie im Osten investieren, bekommen
sie innerhalb von zwei Stunden einen Termin beim Bürgermeister oder beim Landrat und, wenn die Investition groß genug ist,
auch beim Wirtschaftsstaatssekretär des Bundeslandes. Anderswo wiederum treffen sie auf eine leicht überhebliche Behandlung durch Behörden und andere Stellen. Den Spaniern auf dem deutschen Markt, sei es der Verbrauchs- oder der Investitionsgütermarkt, geht es wie den Frauen im höheren Management: Vorschusslorbeeren gibt es nicht, nur
Leistung überzeugt.
Dies bedeutet erhebliche Anstrengungen im Vertrieb, da jeder aus dem Ausland, der
Rang und Namen hat, auch auf diesem europäischen Schlüsselmarkt präsent
sein will. Erforderlich ist weiter ein qualitativ hochwertiges Produkt. Der
deutsche Verbraucher ist qualitätsbewusst und der Einkäufer in der Industrie ist es noch viel mehr. Nicht zuletzt zählen auch Liefertreue,
Garantie und Betreuung des Kunden nach dem Kauf. Der Deutsche mag das Gefühl nicht, wie ein heißes Eisen fallengelassen zu werden, kaum, dass das Geschäft abgeschlossen ist.
Erfolg durch dauerhafte Kundenbeziehungen bedarf
auch einer kontinuierlichen Kundenpflege.
Wie wir gesehen haben, gibt es erfolgreiche Beispiele genug. Auch in Deutschland kocht man
nur mit Wasser. Aber Feuer muss man schon
machen!
49
consideración, la casa matriz española puede esperar el mismo tratamiento. La flexibilidad española es una virtud también en
Alemania, pero si, debido a la falta de planificación, los colaboradores alemanes no saben “hacia dónde conduce el camino”, pronto
perderán la paciencia y tirarán la toalla.
Los directivos españoles se enfrentarán en Alemania según el emplazamiento geográfico a situaciones de diferente índole. Si
pretenden invertir en una localidad situada en el este del país, el alcalde correspondiente les recibirá en menos de dos horas y,
si se trata de una inversión considerable, incluso les atenderá el secretario del estado federal. En otras partes de Alemania, por
el contrario, podrán encontrar un tratamiento más bien arrogante por parte de las instituciones. Los españoles en el mercado
alemán, sea en bienes de consumo o en bienes de inversión, se encuentran como las mujeres en los puestos directivos: no hay
alabanzas anticipadas, sólo cuentan los resultados.
Esta situación requiere grandes esfuerzos en la distribución, puesto que todas las empresas extranjeras importantes también
quieren estar presentes en este mercado clave europeo. Asimismo, resulta imprescindible ofrecer un producto de alta calidad,
dado que el consumidor alemán y sobre todo los compradores de la industria así lo exigen. También son importantes la fidelidad del compromiso de suministro, la garantía y el servicio postventa. Los alemanes odian la sensación de ser tratados con desprecio una vez efectuada la compra del producto. Si se pretende asegurar el éxito mediante relaciones duraderas con los clientes, es fundamental cuidarlos muy bien y de forma constante.
Tal como hemos visto, existen muchos ejemplos positivos y, como en todas partes, también en Alemania cuecen habas,
¡pero hay que esforzarse en alimentar el fuego!
50
La política económica española puesta a prueba
Spanische Wirtschaftspolitik in der Bewährung
DR. GEORG OSTER
Delegado de la Agencia
Federal Alemana para el
Comercio Exterior para
España y Portugal (bfai)
Delegierter der Bundesagentur
für Außenwirtschaft (bfai) für
Spanien und Portugal
El crecimiento económico español atraviesa un momento delicado. Tras doce años de ciclo expansivo caracterizados por
un crecimiento del PIB prácticamente sin igual en toda la
UE, se barajan ahora tasas de crecimiento claramente inferiores. Si antes los titulares positivos del “milagro económico” eran lo habitual, hablan ahora los analistas del
riesgo de “estanflación”, al tiempo que aumentan las
dudas sobre la resistencia de la política económica
bajo el modelo de crecimiento actual. Y todo ello en
un momento en el que se está a la espera de conocer qué medidas tomará el reforzado gobierno del
PSOE, una vez ganadas las elecciones parlamentarias
en marzo, para evitar, en una fase de cambio de ciclo, una desaceleración más pronunciada. La situación
actual ofrece, pues, la oportunidad de hacer inventario y cambiar de rumbo.
Entre 1996 y 2007 el PIB español creció en términos reales un 3,8 por ciento de media anual, mientras que en
el mismo periodo la zona euro sólo conseguía registrar un
crecimiento del 2,2 por ciento. Dicho dinamismo, tal y
como se ha señalado ya en numerosas ocasiones, se produjo
del lado de la oferta del PIB debido, en primer lugar, al sector de la construcción, al que durante todo el periodo se
“Si antes los titulares
positivos del ‘milagro
económico’ eran lo habitual,
ahora aumentan las dudas
Die spanische Wirtschaftsentwicklung durchläuft gegenwärtig eisobre la resistencia de la
ne schwierige Phase. Nachdem die letzten zwölf Jahre im Zuge eines expansiven Wachstums durch einen im EU-Vergleich nahezu beipolítica económica bajo
spiellosen BIP-Anstieg gekennzeichnet waren, werden nun deutlich
el modelo de crecimiento
geringere Zuwachsraten erwartet. Während früher die positiven Schlagzeilen
das „Wirtschaftswunder“ nicht hell genug malen konnten, sprechen
actual.”
die Kommentatoren jetzt von der Gefahr der „Stagflation“. Zudem drängen
sich Fragen nach der Dauerhaftigkeit des der Wirtschaftspolitik zugrunde liegenden Wachstumsmodells auf. Außerdem steht als Frage im Raum, welche Maßnahmen die aus den im März abgehaltenen Parlamentswahlen gestärkt hervorgegangene PSOE-Regierung ergreifen will, um in der gegenwärtigen Situation und der
Phase des veränderten Wirtschaftszyklus einen noch stärkeren Einbruch zu verhindern.
So gibt die gegenwärtige Situation Anlass für eine Bestandsaufnahme und Neuausrichtung.
Zwischen 1996 und 2007 stieg das spanische BIP um real durchschnittlich 3,8 Prozent pro Jahr,
während gleichzeitig im Euro-Raum nur ein Anstieg von 2,2 Prozent gemessen wurde. Die Dynamik
ging, wie schon oft herausgestellt, auf der BIP-Entstehungsseite in erster Linie vom Baugewerbe aus, zu
dem während des gesamten Zeitraums wichtige Impulse von verschiedenen Dienstleistungssektoren und
während der letzten Jahre von diversen Industriesparten hinzutraten. Auf der BIP-Verwendungsseite war vor
allem das hohe Konsumniveau für den Anstieg verantwortlich (allerdings nicht etwa aufgrund bedeutender Reallohnsteigerungen breiter Bevölkerungsgruppen, sondern eher infolge des gewaltig zugenommenen Immigrantenzustroms sowie der extrem schnell angestiegenen Verschuldung der privaten Haushalte), wobei auch hier zunehmend kräftigere Anstöße von den Investitionen in Maschinen und Anlagen kamen.
Relaciones económicas hispano-alemanas 51
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
unieron importantes impulsos procedentes de diversos sectores de la rama de servicios y, en los últimos años, de algunas
ramas industriales. En el lado de la demanda del PIB, un elevado nivel de consumo fue el principal responsable del crecimiento -y, digamos, que no gracias al aumento significativo del salario real de amplios segmentos de la población,
sino más bien al fuerte crecimiento de los flujos migratorios y al extremadamente rápido endeudamiento de los
hogares-, al que también contribuyeron los impulsos cada vez más fuertes de la inversión en maquinaría y
bienes de equipo.
El modelo de crecimiento se basaba, por tanto, en las fuerzas de arrastre del mercado interno,
apenas expuestas a la competencia internacional. La fuerza de trabajo, de escasa formación,
procedente de un flujo migratorio que no parece querer contraerse -por ahora diez por ciento de la población-, encontró precisamente sustento en los sectores caracterizados por
una baja exigencia en personal cualificado como la construcción y algunas ramas del
sector servicios (entre otras: hoteles y gastronomía, servicios domésticos…), lo que
contribuyó a que, en estos sectores, tanto las inversiones en innovación como los
índices de productividad se mantuvieran en niveles bajos.
Entre los aspectos positivos de este periodo de doce años pueden ser
destacados: el saneamiento de las finanzas públicas, reduciéndose casi
a la mitad la deuda existente (2007: aproximadamente 36 por ciento
PIB); el superávit presupuestario (2007: 2,2 por ciento del PIB); un
aumento de la ocupación cercano a los ocho millones de personas
(población activa 2007: 20,4 millones de personas) y la reducción
del anteriormente desorbitado número de parados (tasa de desempleo 2007: 8,3 por ciento).
Das Wachstumsmodell basierte demnach vor allem auf den Antriebskräften des Binnenmarktes, die kaum dem internationalen
Wettbewerb ausgesetzt waren. Das nur schwach ausgebildete Arbeitskräftepotenzial aus dem nicht versiegen wollenden Immigrantenstrom (mittlerweile zehn Prozent der Bevölkerung), fand
gerade in den Sektoren Lohn und Brot, die sich durch geringe
Qualifikationsanforderungen auszeichneten, so zum Beispiel im
Baugewerbe und in diversen Dienstleistungssparten (unter anderem Hotel- und Gaststättengewerbe, persönliche Dienste),
was die innovativen Investitionen in diesen Bereichen und die
Produktivitätskennziffern niedrig hielten.
„Während früher die
positiven Schlagzeilen
das ‘Wirtschaftswunder’
nicht hell genug malen
konnten, drängen sich
jetzt Fragen nach der
Dauerhaftigkeit des der
Wirtschaftspolitik
zugrunde liegenden
Wachstumsmodells auf.“
Auf der positiven Seite können innerhalb des Zwölfjahreszeitraums
unter anderem verbucht werden: Sanierung der Staatsfinanzen mit
einer nahezu Halbierung des Schuldenstandes (2007: rund 36 Prozent am BIP) und Etatüberschüssen (2007: 2,2 Prozent am BIP); Ausweitung der Beschäftigtenzahl um circa acht Millionen Personen (Erwerbstätige 2007: 20,4 Millionen Personen) und Verringerung der früher
extrem hohen Arbeitslosigkeit (Erwerbslosenquote 2007: 8,3 Prozent).
Allerdings traten gegen Ende dieser Zeitspanne die weniger erfreulichen Aspekte mit den alljährlich stärker ins Auge springenden Ungleichgewichten immer klarer hervor: deutlich unter der exzessiven Nachfrage liegendes Produktionspotenzial;
52 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Sin embargo, a finales de dicho periodo aparecieron los aspectos menos positivos y, año tras año, han ido haciéndose
más evidentes los desequilibrios: capacidad productiva muy por debajo del exceso de demanda; excesiva tasa de encarecimiento (diferencial de inflación con la UE más reciente muy por encima de 1 punto porcentual (pp)); aumento del endeudamiento de los hogares (superior al 130 por ciento de la renta disponible, cuando en 1996
era solamente del 46 por ciento) y el consiguiente progresivo descenso en la tasa de ahorro (más reciente
aproximadamente 10 por ciento de la renta disponible); elevado déficit de las balanzas comercial y de pagos por cuenta corriente (cercano al 10 por ciento del PIB); creciente necesidad de financiación y el
consiguiente endeudamiento exterior (casi el 150 por ciento del PIB); poca inversión en I+D (aproximadamente 1 por ciento del PIB) y bajos índices de productividad (alrededor del 0,8 por ciento
anual) siendo, en cualquier caso, 1 pp inferior al de la media de la UE.
A pesar de que a mediados de 2006 eran diversas las voces que ya presagiaban una ralentización en el intenso ritmo de actividad del sector de la construcción (visados de obra nueva
residencial en 2006, por encima de las 865.500 viviendas), al tiempo que se exigía dar un
mayor impulso a la construcción de viviendas de protección oficial y a las infraestructuras, bien aumentando las inversiones estatales y/o abriendo el sector a la iniciativa
privada, -por ejemplo, a través de la colaboración CCP-, para compensar así la previsible caída de la construcción residencial; lo cierto es que la buena racha no parecía querer abandonar el país. Justo cuando, tras más de diez años de “boom”,
se preveía una contracción del mercado interno, se desplazaron las fuerzas de
arrastre: aumentó la demanda exterior de bienes industriales, los fabricantes
de maquinaría y bienes de equipo tenían la cartera de pedidos llena y plantas de producción saturadas, fueron a la búsqueda de personal especializado
y exportaron como hacía tiempo que no lo hacían.
überhöhte Teuerungsrate (Inflationsdifferenzial zur EU zuletzt weit über
einem Prozentpunkt); zunehmende Verschuldung der privaten Haushalte (über 130 Prozent der verfügbaren Einkommen, 1996 nur 46 Prozent) und damit einhergehende sinkende Sparquote (zuletzt rund zehn
Prozent am BIP); hohe Handels- und Leistungsbilanzdefizite (circa
zehn Prozent des verfügbaren Einkommens); wachsender Kreditbedarf und in der Folge beachtliche Auslandsverschuldung (fast 150
Prozent am BIP); geringe Forschungs- und Entwicklungsinvestitionen (circa ein Prozent am BIP) und niedrige Produktivitätsziffern
(rund +0,8 Prozent pro Jahr) und damit jeweils über einen Prozentpunkt unter dem EU-Durchschnitt.
„Die Krise gibt der Regierung die Gelegenheit, durch
überzeugende Maßnahmen
Vertrauen zu verbreiten und
die Weichen für künftiges
Wachstum zu stellen.“
Nachdem bereits Mitte 2006 von diversen Seiten eine Verringerung des hohen Aktivitätsniveaus im Baugewerbe für die Folgejahre prognostiziert wurde (genehmigter Wohnungsneubau 2006:
über 865.500 Einheiten) und schon seinerzeit als Ausgleich für die
erwartete Abschwächung im privaten Wohnungsbau noch stärkere
Impulse für den Infrastrukturbereich mittels größerer staatlicher Investitionen und/oder Öffnung des Sektors für die private Initiative
(zum Beispiel für PPP-Vorhaben) beziehungsweise eine Ankurbelung
des sozialen Wohnungsbaus gefordert wurden, wollte die Glückssträhne des Landes nicht abreißen. Gerade jetzt, wo für den Inlandsmarkt nach über einem Jahrzehnt des Booms mit einer Verlangsamung
53
La buena marcha de algunos sectores industriales (entre otros, el ya tradicional de fabricantes de maquinaria, pero también otros fabricantes del
campo de las energías renovables) puede, posiblemente, haber contribuido
a no observar con detenimiento los ya en su momento claros signos de
deterioro, o a no querer verlos, ya que las tasas trimestrales de crecimiento
del PIB incluso aumentaron en un principio (III Trimestre 2006: +0,9 por
ciento, IV Trimestre 2006: +1por ciento y I y II trimestre 2007 todavía +1,0
por ciento, +0,9 por ciento, respectivamente), transmitiendo la sensación,
en un contexto de desaceleración del mercado interior -a finales de 2007
el número de visados de nueva construcción descendía hasta las 651.000 viviendas- de un escenario todavía boyante.
“Esta crisis ofrece al
gobierno la posibilidad
de tomar medidas
convincentes que
extiendan la confianza
y sienten las bases que
favorezcan el futuro
crecimiento.”
En el país de los milagros económicos empezaron a surgir, a partir del segundo
trimestre de 2007, los primeros nubarrones. Aunque para muchos observadores
no fue algo totalmente inesperado, lo cierto es que los dos sectores que hasta el
momento habían sido, en buena parte, artífices del crecimiento; construcción residencial y consumo, empezaron a sufrir una ralentización cada vez más evidente. Este
hecho hubiese bastado para rebajar el crecimiento del PIB para 2008 al tres por ciento.
A ello se unió la crisis de las hipotecas subprime desatada el pasado agosto en EEUU, que
propició en poco tiempo una crisis de confianza en el sector bancario y que ha sumido,
desde entonces, al sistema financiero internacional en la peor crisis desde la Segunda Guerra
Mundial. Y eso a pesar de que los bancos españoles, entre otros factores debido a la política
conservadora del Banco Central (Banco de España), han declarado que apenas cuentan con activos
subprime, pero el conjunto de la economía no puede retraerse a los efectos mundiales de esta crisis.
gerechnet wurde, verlagerten sich die Auftriebskräfte: Die Auslandsnachfrage nach Industriegütern zog an, die Maschinen- und Anlagenbauer hatten volle Auftragsbücher, ausgelastete Werkshallen, suchten nach Fachkräften und exportierten so viele Waren wie schon lange nicht mehr. Die gute Performance einiger Industriesektoren (darunter unter anderem der klassische Maschinenbau, aber auch Hersteller im Bereich der erneuerbaren Energien) hat möglicherweise mit dazu
beigetragen, die schon seinerzeit wahrnehmbaren Zeichen nicht so genau zu beachten oder nicht sehen zu wollen, weil die
quartalsweisen BIP-Zuwachsraten kurzfristig sogar an Dynamik gewannen (III. Quartal 2006: +0,9 Prozent; IV. Quartal 2006:
+1,0 Prozent und im I. und II. Quartal 2007 immer noch +1,0 beziehungsweise +0,9 Prozent) und auf einer im Grunde schon
geschwächten Binnenbasis, angesichts einer zum Jahresende 2007 bereits auf 651.000 Einheiten gesunkenen Zahl von Wohnungsneubauten, den Eindruck eines unverändert boomenden Szenarios wiedergaben.
Über dieser Wirtschaftswunderlandschaft trübte sich dann ab dem zweiten Quartal 2007 zunehmend der Himmel ein. Obwohl für viele Beobachter nicht vollkommen überraschend, machten sich in den beiden Bereichen, die bisher im Wesentlichen für die Wachstumskräfte verantwortlich waren (Wohnungsbau und Konsum) eine immer deutlicher zu registrierende
Verlangsamung breit. Diese allein hätte ausgereicht, um das BIP-Wachstum für 2008 auf drei Prozent zu drücken. Die im
August von den USA ausgehende “Subprime“-Krise, führte relativ schnell zu einem Vertrauensverlust im Bankenwesen und
stürzt seither das internationale Finanzsystem in die schwerste Krise seit dem Zweiten Weltkrieg. Obwohl die spanischen
Banken, unter anderem aufgrund der umsichtigen Politik der Zentralbank (Banco de España), nach allen vorliegenden Erklärungen kaum eigene “Subprime“-Bestände ausweisen, kann sich die Volkswirtschaft insgesamt den weltweiten Auswirkungen nicht entziehen.
Dies umso weniger als sich auch im hiesigen Finanzsektor Schwierigkeiten abzeichnen, weil die eigenen hausgemachten
Probleme der Vergangenheit immer deutlicher ihren “Liquiditäts-Tribut“ zollen. Die Exponiertheit einiger Privatbanken und
Sparkassen im Immobilien- und Wohnungsbaubereich ist beachtlich. Diese hohe Abhängigkeit vom Wohl und Wehe eines
54
“El verdadero problema del mercado interno
radica no tanto en la parte de la demanda, sino
del lado de la oferta y de pérdida de confianza,
que se extiende a todas las ramas productivas.”
Y menos aún cuando también el sector financiero del país empieza a mostrar dificultades, una vez que los propios problemas que arrastra del pasado, se cobran cada
vez más ostensiblemente su tributo en forma de liquidez. La exposición de algunos bancos y cajas de ahorros al mercado inmobiliario y de la construcción es considerable. Esta fuerte dependencia, para bien y para mal, del sector y su entorno
ha llevado a que un renombrado presidente bancario afirme que “los balances
de algunas entidades dan miedo”. En este sentido podrían aparecer en los próximos meses nuevos factores a corregir que, no por último, se verán reflejados
en las previsiones del conjunto de la economía. No sólo las numerosas noticias
del sector inmobiliario y de la construcción sobre cese de actividad, morosidad
en el pago, liquidación de empresas, caída de los precios; también otros indicadores como, por ejemplo, el número de afiliados a la Seguridad Social, apuntan
ahora en una sola dirección.
Las optimistas previsiones económicas del gobierno en la presentación del nuevo presupuesto en otoño de 2007, como preludio del tono de campaña electoral, están hoy
totalmente desfasadas. El prestigioso Panel de FUNCAS ha revisado regularmente a la
baja las previsiones que publica cada dos meses y la tendencia, habida cuenta del panorama general -tanto datos como sensaciones-, apunta, en un primer momento, hacia una contracción todavía mayor. Los economistas jefe de institutos financieros internacionales se muestran todavía más conservadores en sus valoraciones a medio plazo y
otorgan a la en su día “estrella de la eurozona” un crecimiento del PIB para 2008 del +1,5
por ciento y para 2009 uno incluso menor del +1,0 por ciento. Desde posiciones actuales no
se prevé una recuperación hasta bien entrada la segunda mitad de 2009.
Sektors und seines Umfeldes haben einen renommierten Bankensprecher schon zu der Aussage verleitet, dass „die Bilanzpositionen einiger Institute Angst einjagen“. Hier dürfte während der kommenden
Monate noch einiges zu korrigieren sein, was seinen Niederschlag nicht zuletzt in den gesamtwirtschaftlichen Vorhersagen finden wird, zumal die Meldungen aus dem Immobilien- und Bausektor mit Auftragseinstellungen, Zahlungsausfällen, Firmenaufgaben und Preiseinbrüchen, aber auch andere Indikatoren, wie zum
Beispiel die Zahl der Sozialversicherten, nur in eine Richtung zeigen.
Die Regierungsprognosen bei Vorlage des Etats im Herbst 2007, zum Auftakt des Vorwahlkampfes Optimismus verbreitend, sind nun vollkommen obsolet. Das renommierte Umfragepanel von FUNCAS revidierte bisher seine Prognosen in den
zweimonatigen Erhebungen regelmäßig nach unten und die Tendenz ist aufgrund des Gesamtumfeldes (Daten und Stimmung) vorerst weiter rückläufig. Die Chefvolkswirte internationaler Finanzinstitute sind in ihren mittelfristigen Einschätzungen eher noch zurückhaltender und schrauben für den einstigen „Stern der Eurozone“ die BIP-Wachstumsziffern für
2008 auf +1,5 Prozent und für 2009 auf sogar nur +1,0 Prozent herunter. Nicht vor der zweiten Hälfte 2009 wird aus gegenwärtiger Sicht wieder mit einer Belebung gerechnet.
Umso wichtiger sind von den wirtschaftspolitisch Verantwortlichen klare Zeichen, um diesem zunehmend freien Fall Einhalt
zu gebieten. Zugegebenermaßen sind angesichts der globalen Verflechtungen der Volkswirtschaften die Einwirkungsmöglichkeiten einer nationalen Regierung begrenzt. Aber gerade die Krise gibt der PSOE-Regierung, die im April ihre neue
Amtszeit begonnen hat, die Gelegenheit, durch überzeugende Maßnahmen Vertrauen zu verbreiten und die Weichen für
künftiges Wachstum zu stellen. Dafür ist aber die richtige Analyse entscheidend.
Die für die weitere wirtschaftliche Entwicklung bestehenden Gefahren gehen nämlich von unterschiedlichen Seiten aus. Das
eigentliche Problem für den Binnenmarkt liegt – entgegen der in der gegenwärtigen Diskussion vielfach angeführten Ansicht
Relaciones económicas hispano-alemanas 55
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
En este escenario, se vuelve más necesario que nunca que los responsables económicos envíen señales claras para
amortiguar esta caída libre, que va en aumento. Si bien es cierto que la capacidad de acción de los gobiernos nacionales es cada vez más limitada debido a la interdependencia de las economías a escala global, esta crisis ofrece, sin
embargo, la posibilidad al gobierno, en la nueva legislatura que se inició en abril, de tomar medidas convincentes que
extiendan la confianza y sienten las bases que favorezcan el futuro crecimiento. Para ello resulta, sin embargo, imprescindible que el análisis de la situación sea el correcto.
Los peligros que acechan el futuro crecimiento económico proceden de diversos frentes. El verdadero problema del
mercado interno radica en contra del punto de vista que centra la mayoría debates-, no tanto en la parte de la demanda, ya que aplicando tipos de interés bajos y/o reduciendo impuestos o con incentivos fiscales, podría estimularse tanto el consumo como la inversión inmobiliaria. Las dificultades son mucho mayores del lado de la oferta y
de pérdida de confianza, que se extiende a todas las ramas productivas. El sector que ha sido determinante
para el crecimiento económico actual va a reducir su peso en el futuro, y en no pocos segmentos se frenará en seco en un principio. Por los movimientos de los promotores inmobiliarios se puede deducir
que ya no habrá nuevas recalificaciones de suelo y que no se pondrá un ladrillo sobre otro hasta
que el stock de viviendas acabadas y las que están en construcción hayan encontrado un comprador. Tarea que cada vez se vuelve más difícil debido al aumento generalizado de los precios. Según estimaciones actuales, el número de visados en 2008 podría oscilar entre
250.000 y 300.000 para viviendas de nueva construcción, aproximadamente un tercio de
la media total de los últimos tres años. Si tenemos en cuenta el dinamismo de años anteriores, podemos hablar prácticamente de un estancamiento que se prolongará algunos años. Cabe recordar que todavía en 2006 el sector de la construcción junto a
los subsectores e industrias auxiliares que de ella dependen contribuyó alrededor
de un 25 por ciento a la formación bruta de capital. Dicho de otra forma, una
„Das eigentliche Pro– nicht so sehr auf der Nachfrageseite, dem man durch leichte Zins- und/oder
blem für den BinnenSteuersenkungen beziehungsweise Steuergeschenke begegnen könnte, um
sowohl den Verbrauch als auch die privaten Wohnungsbauinvestitionen
markt liegt – entgegen
wieder zu stimulieren. Die Schwierigkeiten liegen vielmehr im Angebotsder in der gegenwärtigen
bereich und bei dem sich quer durch die Sparten breit machenden Vertrauensschwund. In dem für das bisherige Wachstum entscheidenden
Diskussion vielfach anSektor wird künftig das Angebot bedeutend geringer ausfallen, in nicht
geführten Ansicht –
wenigen Bereichen vorerst ganz ausbleiben. Es wird, nach allem was aus
dem Sektor der Promotoren zu vernehmen ist, kein Wohnungsbauland
nicht so sehr auf der
mehr entwickelt und kein Stein mehr auf den anderen gesetzt werden,
Nachfrageseite, sondern
bis die im Bestand beziehungsweise noch im Bau befindlichen Einheiten
nicht einen Käufer gefunden haben. Diese finden sich für die durchweg
vielmehr im Angebotsbeüberzogenen Immobilienpreise aber immer schwieriger. Nach den jetzireich.“
gen Schätzungen dürfte sich die Anzahl der genehmigten Neubauwohnungen 2008 auf 250.000 bis 300.000 Einheiten hin bewegen – was in etwa
nur einem Drittel der Durchschnittshöhe der letzten drei Jahre entspricht.
Hier herrscht in Anbetracht der Dynamik der Vorjahre fast Stillstand; von
mehreren Jahren ist die Rede. Erinnert sei daran, dass das Baugewerbe sich mit
seinen vor- und nachgelagerten Wirtschaftssektoren noch 2006 für grob gerechnet 25 Prozent der Bruttowertschöpfung verantwortlich zeichnete. Etwa ein
Viertel der gesamten Wirtschaftsleistung eines Landes hing im Grunde genommen
direkt und indirekt von der Aktivität eines Sektors und seines Umfeldes ab.
56 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
cuarta parte de toda la producción económica del país
dependía, por así decir, de forma directa o indirecta de
una actividad y de su entorno.
El sector exportador sufre las consecuencias de la ausencia de pedidos, ya que la interdependencia global de las economías financieras hace que sus problemas afecten cada vez más a las economías
reales. Aquí el riesgo sería que el deterioro de la situación económica
en EE.UU. fuera todavía más severo -cada vez son más las voces que apuntan hacia una recesión-, y se extendiera a otras importantes áreas económicas, lo que resultaría en una reducción significativa de la demanda exterior de
productos y servicios.
“Nunca como ahora ha sido
tan evidente la necesidad de
que se produzcan reformas
estructurales que se extiendan
a todos los sectores productivos
para asentar así el conjunto
del sistema económico sobre
pilares sólidos y mejorar la
competitividad internacional a
largo plazo.”
Debido a las dificultades que atraviesan ambos frentes: caída de la oferta en el mercado interno y ausencia de demanda extranjera, tanto empresas como sectores se están viendo obligados a aplicar medidas de ajuste que afectarán de forma continuada al panorama empresarial y laboral,
tal y como ya empieza a apreciarse. En este sentido, vamos a ser espectadores en los próximos meses de algunos ajustes
dolorosos que, siguiendo las fuerzas del mercado, harán que los manifiestos desajustes en el crecimiento de estos últimos años se amolden a la nueva coyuntura, con las consabidas consecuencias que esto tendrá en el número de empresas, puestos de trabajo, liquidez, reducción del consumo, liquidaciones y aplazamiento de pagos, mayor endeudamiento
y, también, en los precios inmobiliarios. Por todo ello, cualquier intento coyuntural de estimular la demanda a corto plazo,
aunque puede servir de alivio momentáneo, no tiene el alcance que la situación exige, pudiendo, en el mejor de los casos, servir de acompañamiento a las necesarias reformas de largo alcance.
Im Exportgeschäft resultieren die Probleme aus den ausbleibenden Aufträgen, da die globalen Verwerfungen
von der Finanzwirtschaft immer mehr auch die Realwirtschaft in Mitleidenschaft ziehen. Hier geht die
Gefahr von einer weiteren deutlichen Verschlechterung der wirtschaftlichen Situation in den USA
(die Stimmen mehren sich, die auf eine Rezession hindeuten) und anderer großer Wirtschaftsräume aus, die in ihrer Folge die Auslandsnachfrage nach Gütern und Dienstleistungen einschneidend verringert.
Aus beiden Bereichen (aufgrund des wegbrechenden Angebots auf dem Binnenmarkt und aufgrund der ausbleibenden Nachfrage aus dem Ausland) drohen
aber firmen- und branchenspezifische Anpassungsmaßnahmen, die die Unternehmenslandschaft und die Beschäftigungslage nachhaltig verändern
werden, wie sie jetzt schon zu beobachten sind. Hier werden sich im Laufe
der kommenden Monate noch schmerzhaftere Veränderungen vollziehen, die – den Marktkräften folgend – die während der Vorjahre deutlich verzerrten Entwicklungen wieder an die neue Situation anpas„Noch deutlicher als bisher sind
sen, mit den bekannten Konsequenzen für Firmenzahl,
Strukturreformen quer durch die
Arbeitsplätze, Liquidität, Verbrauchsausgaben, Tilgungs- und Ratenzahlungen, Verschuldungssituation, aber auch ImmobilienWirtschaftsbereiche gefordert,
preise. Deswegen dürften kurzfristig stimulierende konjunktuum das Gesamtsystem auf kräftirelle Impulsgebungsversuche wohl Linderung bringen, in der
Sache selbst aber zu kurz greifen, bestenfalls die gefragten
gere Beine zu stellen und damit
langfristig wirkenden Veränderungen flankieren können.
die internationale Wettbewerbsfähigkeit langfristig zu verbessern.“
57
58
“El colchón presupuestario acumulado debería ser
suficiente para continuar con los proyectos que están
en marcha e iniciar otros. De ese modo podrían
mejorar las bases para estar preparados de cara al
que, a partir de 2010, se espera sea el inicio de un
nuevo ciclo expansivo de la economía.”
Si se producen, podríamos ver en la actual crisis, a la manera del refrán español “no hay mal que por bien no venga”, su parte
positiva. Y que ésta coincida con el inicio de la legislatura de un nuevo gobierno ofrece la posibilidad de continuar las reformas iniciadas, así como emprender otras nuevas. Se trata básicamente, tal y como es sabido desde hace bastante tiempo,
de generar estructuras que fortalezcan la competitividad del país de forma sostenible.
Para que esto sea posible se necesita un nuevo modelo de crecimiento económico. España que siendo una de las diez primeras potencias económicas del mundo, no puede a comienzos del siglo XXI basar su posición mundial ni su bienestar en
un modelo, que tiene como motor económico una, en buena parte recalentada de forma especulativa, inversión residencial y la demanda excesiva de bienes de consumo, alentada a su vez por un fuerte flujo migratorio y un alto endeudamiento de los hogares. Si alguna vez éste fue visto como un modelo económico serio, una década después esta espectativa se desmorona.
Nunca como ahora ha sido tan evidente la necesidad de que se produzcan reformas estructurales que se
extiendan a todos los sectores productivos para asentar así el conjunto del sistema económico sobre pilares sólidos y mejorar la competitividad internacional a largo plazo. Estas, entre otras, tendrían que
ir encaminadas a que los municipios desarrollaran mecanismos de tasación y reparto de los terrenos que reduzcan la especulación del suelo; otras, que refuercen la competencia a partir de una
mayor liberalización y establezcan controles más efectivos de los organismos reguladores, que
ayudarían a reducir la inflación. También sería positivo que se introdujeran las necesarias reformas fiscales y laborales que propicien las condiciones necesarias para atraer inversiones productivas y mantener así la tasa de ocupación. Y no menos importante sería mejorar la educación pública y privada, la formación continua y empresarial y los cursos
de formación activa o reciclaje, sin descuidar a la población inmigrante, lo que ayudaría a mejorar la formación profesional y aumentar la productividad.
So könnte die gegenwärtige Krise, dem spanischen Sprichwort zufolge: „Es gibt kein
Übel, das nicht auch zu etwas Gutem taugt“ (No hay mal que por bien no venga)
auch ihre guten Seiten haben. Und dass sie mit dem Amtsantritt einer neuer Regierung zusammenfällt, gibt dieser die Möglichkeit, begonnene Reformen weiterzuführen beziehungsweise neue auf den Weg zu bringen. Es gilt im Wesentlichen – wie im Grunde schon seit geraumer Zeit bekannt – Strukturen zu
schaffen, die die Konkurrenzfähigkeit des Landes nachhaltig stärken.
Für diese ist aber ein neues Wachstumsmodell angesagt. Spanien, als eine der
zehn wichtigsten Wirtschaftsnationen der Erde, kann zu Beginn des 21. Jahrhunderts für den Erhalt von Weltrang und Wohlstand nicht mehr auf ein Modell
setzen, das sich als Wirtschaftsmotor zu einem Großteil auf eine spekulativ angeheizte Wohnungsbaunachfrage und auf eine ausgeweitete Konsumgüternachfrage stützt, die sich vom starken Zustrom von Immigranten und der hohen Verschuldung der Haushalte herleitet. Sollte es denn je als ernsthaftes Modell angesehen
worden sein, hat es spätestens nach einem Jahrzehnt ausgedient.
Noch deutlicher als bisher sind Strukturreformen quer durch die Wirtschaftsbereiche gefordert, um das Gesamtsystem auf kräftigere Beine zu stellen und damit die internationale Wettbewerbsfähigkeit langfristig zu verbessern. Diese reichen unter anderem von den über die Kommunen abgewickelten Baulandbewertungen und Baulandzuteilungen (zur Beseitigung der Bodenspekulation), über die
Schaffung schärferer Wettbewerbsbedingungen mittels erhöhter Liberalisierungen und wirkungsvollerer Kontrollen der
Aufsichtsbehörden (zur Verringerung des Inflationsanstiegs) sowie Steuer- und Arbeitsrechtsreformen (zur Schaffung der
Relaciones económicas hispano-alemanas 59
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Además, es fundamental que continúen los programas de inversión que ya están en marcha. Entre ellos I+D+i para modernizar la base tecnológica e Infraestructuras para mejorar el atractivo del país como lugar de emplazamiento, sin olvidar la demorada apuesta decidida por la construcción de viviendas sociales
que ampliará la oferta de vivienda para los más jóvenes y la clases sociales con menor
poder adquisitivo, perteneciendo no pocas veces ambos al mismo grupo. Aparte de
esto, es fundamental la promoción de sectores y regiones estratégicos que
atraigan inversiones directas. Y no menos importante es desarrollar el potencial exportador y conseguir una mayor orientación hacia el exterior de
las pequeñas y medianas empresas, que permitirán reducir el drástico
aumento de los desequilibrios en la balanza de pagos y la fuerte dependencia de financiación exterior.
„Das Polster, das sich in den
Staatseinnahmen in der Vergangenheit angesammelt hat, sollte
reichen, um die laufenden Projekte weiterzuführen und neue
aufzunehmen und so für den ab
2010 erwarteten neuen, wieder
aufwärts zeigenden Wirtschaftszyklus vorbereitet zu sein.“
Si bien los ingresos del Estado se van a ver afectados de forma considerable por la desaceleración de la actividad económica (en 2009
se prevé una situación de “equilibrio presupuestario” habiendo sido
2007 año récord de superávit presupuestario), el colchón acumulado debería ser suficiente para continuar con los proyectos que están en marcha e iniciar otros. De ese modo, podrían fortalecerse las
estructuras y mejorarse las bases para estar preparados de cara al
que, a partir de 2010, se espera sea el inicio de un nuevo ciclo expansivo de la economía.
Traducción de Rocío González Lovelle (bfai).
Voraussetzungen für produktive Investitionen und Erhalt des Beschäftigungsniveaus), bis hin zur Anhebung des staatlichen und privaten Bildungsund Ausbildungswesens, der innerbetrieblichen Aus- und Fortbildung sowie von
Schulungs- und Umschulungsprogramme nicht zuletzt für die Immigranten (zur
Verbesserung der Berufsqualifikation und zur Hebung der Arbeitsproduktivität).
Außerdem ist die Weiterführung der im Gang befindlichen Investitionsprogramme fundamental. Hierzu zählen unter anderem Forschung und Entwicklung (zur Modernisierung
der Technologiebasis), Infrastruktur (zur Steigerung der Standortqualität) und nicht zuletzt
die spät in Angriff genommene massive Unterstützung des sozialen Wohnungsbaus (zur Ausweitung des Wohnungsangebots für die jüngeren Bevölkerungs- und die schwächeren Einkommensschichten – nicht selten dieselbe Gruppe). Darüber hinaus ist die gezielte Förderung künftiger
Wachstumssektoren und -regionen entscheidend (zur Anziehung von Direktinvestitionen). Schließlich sind
der Ausbau des Exportpotenzials und die verstärkte Auslandsausrichtung der kleineren und mittleren Betriebe
wichtig (zum Abbau der drastisch angestiegenen Ungleichgewichte in der Zahlungsbilanz und der hohen Abhängigkeit von ausländischer Finanzierung).
Wenngleich die Staatseinnahmen merklich vom Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Aktivität betroffen sein werden (für
2009 wird nach dem Rekordüberschuss im Jahr 2007 nun von einem „ausgeglichenen Etat“ ausgegangen), so sollte das in
der Vergangenheit angesammelte Polster ausreichen, um die laufenden Projekte weiterzuführen und neue aufzunehmen.
Damit könnten die Strukturen gestärkt und die Basis verbessert werden, um für den ab 2010 erwarteten neuen, wieder
aufwärts zeigenden Wirtschaftszyklus vorbereitet zu sein.
60
La empresa española y sus retos de futuro
Spanische Unternehmer vor neuen Herausforderungen
GERARDO DÍAZ FERRÁN
Presidente de la CEOE
Präsident der Dachorganisation
der spanischen
Arbeitgeberverbände CEOE
“España se encontraba
en 2006 en el tercer
puesto de los países
emisores de inversión
del mundo.”
La reciente historia económica de España se ha venido
caracterizando por la paulatina, y cada vez más sólida, integración de nuestro país en la Unión Europea, que se culminó con éxito al ser uno de los
Estados comunitarios que entró a formar parte
de la unión económica y monetaria y adoptar el
euro como moneda única. Desde entonces, profundizando en la construcción europea como
una apuesta segura de futuro, el sistema económico español se ha desarrollado sobre la base de un crecimiento sostenido a lo largo de la
última década, que ha superado ampliamente
el crecimiento de la economía de los principales
países de la UE, llegando a duplicarlo en algunos ejercicios.
El impulso del crecimiento económico de España
en la época más reciente se ha basado, fundamentalmente, en el auge de la construcción y en
el consumo de las familias, habiéndose creado una
significativa cantidad de empleo, que ha supuesto
que, en los últimos cinco años, sólo en nuestro país se
hayan generado más puestos de trabajo que en el resto
de la UE en su conjunto. En este ámbito, no podemos
Die jüngste Wirtschaftsgeschichte Spaniens ist von der schrittweisen Integration unseres Landes in die Europäische Union geprägt, die ihren Höhepunkt in der Aufnahme Spaniens als gleichberechtigtes Mitglied der Union und der Einführung der europäischen
Einheitswährung, dem Euro, fand. Seitdem hat die spanische Wirtschaft
auf die Europäische Union gesetzt, innerhalb der sie ihre sichere Zukunft
sieht, und ist in den letzten zehn Jahren anhaltend gewachsen, mit
Wachstumsraten, die weit über denen der wichtigsten europäischen Wirtschaftsnationen lagen, in manchen Jahren sogar doppelt so hoch.
Das spanische Wirtschaftswachstum der letzten Jahre ist vor allem auf den Aufschwung im Baugewerbe und auf den wachsenden Konsum der Haushalte zurückzuführen. Dieses Wachstum ging mit der Schaffung einer bedeutenden Anzahl von Arbeitsplätzen einher: In den letzten fünf Jahren sind in Spanien mehr neue
Beschäftigungsverhältnisse entstanden als in allen anderen EU-Staaten zusammen. Was den Arbeitsmarkt angeht, darf die wichtige Rolle der spanischen Unternehmer nicht vergessen werden,
denen es gelungen ist, mittels verschiedener Abkommen mit der Regierung und den Gewerkschaften
die Arbeitslosenquote im letzten Jahr auf acht Prozent zu senken, was dem europäischen Durchschnitt entspricht – und dass, obwohl Spanien traditionell immer zu den Ländern mit hoher Arbeitslosigkeit zählte.
Der Pakt für sozialen Dialog (Declaración para el diálogo social) aus dem Jahr 2004, der mehr Wettbewerbsfähigkeit,
die dauerhafte Schaffung von Arbeitsplätzen und sozialen Zusammenhalt zum Ziel hatte, verbesserte die Kommunikation
zwischen der Regierung und den wichtigsten Gewerkschaften und Arbeitgeberverbänden, so dass 2006 das Abkommen für
Relaciones económicas hispano-alemanas 61
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
olvidar el importante papel desempeñado por los empresarios españoles que, a través de los distintos acuerdos firmados con el gobierno y los sindicatos, ha permitido el descenso de la tasa de desempleo hasta cotas mínimas el año pasado, con una tasa de paro del ocho por ciento, dentro de la media europea, cuando tradicionalmente España siempre
se venía caracterizando por ser uno de los países europeos con mayor índice de desempleo.
A partir de la Declaración para el diálogo social de 2004, encaminada a mejorar la competitividad, el empleo estable y la
cohesión social, se abrió una nueva etapa en el diálogo entre el gobierno y las organizaciones sindicales y empresariales más
representativas, que culminó en 2006 con la firma del Acuerdo para la Mejora del Crecimiento y del Empleo, su objetivo se
concretaba en la mejora de la estabilidad del empleo como instrumento para alcanzar mayores niveles de desarrollo económico, calidad en el empleo, bienestar social y cohesión territorial. Igualmente, desde el año 2002 con las correspondientes actualizaciones anuales, las organizaciones empresariales CEOE y CEPYME y las organizaciones sindicales CCOO y UGT
hemos venido firmando Acuerdos Interconfederales para la Negociación Colectiva que incorporan criterios, orientaciones y
recomendaciones para la negociación de los convenios colectivos cada año, de naturaleza jurídica obligatoria.
Sin embargo, la principal característica de la última década ha venido constituida por la incorporación de nuestra economía a los mercados mundiales, donde ha encontrado en la internacionalización de sus empresas uno de sus principales factores de impulso. El papel desempeñado por una parte importante del empresariado español en este proceso y los
futuros retos que vienen planteados en el actual escenario mundial, determinan la consolidación de una cultura internacional en las empresas, adaptando su estrategia operativa a un entorno que cambia muy rápidamente, estimulando
las capacidades y aptitudes favorables a la apertura exterior y contribuyendo al desarrollo económico y social.
Junto a ello, la nueva situación de una economía mundial cada vez más abierta, ha facilitado la presencia de muchas de nuestras empresas en otros países, ya no sólo en los europeos, donde el mercado interior nos ofrece la mejor plataforma, sino
también en otras zonas geográficas como América, los Países Mediterráneos y, más recientemente, los mercados asiáticos.
Wirtschaftswachstum und Beschäftigung (Acuerdo para la mejora del Crecimiento y del Empleo)
unterzeichnet werden konnte. Dabei ging es hauptsächlich um die dauerhafte Schaffung von
Arbeitsplätzen als Grundlage für ein höheres Wirtschaftswachstum, die Verbesserung der Qualität der Arbeitsplätze, sozialen Wohlstand und territorialen Zusammenhalt. Ebenso unterzeichnen die Unternehmerverbände CEOE und CEPYME sowie die Gewerkschaften CCOO
und UGT seit 2002 jährliche Abkommen, in denen Richtlinien und Empfehlungen für die
jährlichen Verhandlungen der Tarifverträge festgelegt werden
Ausschlaggebend für die Entwicklung der spanischen Wirtschaft in den letzten zehn
Jahren war jedoch ihre zunehmende Integration in die Weltwirtschaft und die Internationalisierung der spanischen Unternehmen. Die Rolle, die in diesem Zusammenhang
ein Großteil der spanischen Unternehmen gespielt hat, gemeinsam mit den Herausforderungen, die die aktuelle weltwirtschaftliche Situation für die spanischen Unternehmen bereithält, tragen zur Konsolidierung einer internationalen Unternehmenskultur
bei. Diese zeichnet sich dadurch aus, dass Unternehmen ihre Strategien an ein sich schnell
wandelndes Umfeld anpassen können, ihre Kapazitäten entsprechend der Öffnung der
Märkte ausbauen, die notwendigen Vorraussetzungen für die Internationalisierung mitbringen und zur wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung beitragen.
„2006 war Spanien
weltweit der drittgrößte
Auslandsinvestor.“
Hinzu kommt, dass die zunehmend offenen Weltmärkte dazu geführt haben, dass mehr
und mehr spanische Unternehmen auch im Ausland aktiv sind, und zwar nicht nur in europäischen Nachbarländern mit einem günstigen Binnenmarkt, sondern auch in Amerika, den
Mittelmeeranrainern und in jüngster Zeit auch in Asien.
62 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
“El nuevo modelo de
crecimiento económico
español para los
próximos años y la
creación de empleo en
nuestro país deberán
basarse más en aquellos
sectores de nuestro
aparato productivo que
sean capaces de exportar
sus bienes y servicios.”
Esta perspectiva sustenta con nitidez la realidad del profundo cambio de nuestra
economía, que ha pasado a convertirse en una de las más abiertas del mundo,
tanto desde el punto de vista comercial, con una tasa de apertura en torno
al 60 por ciento, el doble de la existente hace dos décadas, cuando España
entró a formar parte de las Comunidades Europeas, como desde la perspectiva de la inversión exterior, ya que a partir de 1997 nuestro país
empieza a invertir en el extranjero unas cifras superiores a las de la
inversión recibida.
Efectivamente, los flujos de inversión extranjera directa emitida
por España han aumentando espectacularmente desde mediados
de la década anterior y se han ido consolidándo en los primeros
años del presente siglo. De esta manera, en 2006 España se encontraba en el tercer puesto de los países emisores de inversión del mundo, ocupando puestos de privilegio en este ránking durante el último lustro. Asimismo, el porcentaje del PIB
que suponía el stock de inversión emitida por España, que era
del 0,8 por ciento en el año 1990, se ha convertido en el 41,5
por ciento en 2006.
No obstante, el aumento de los tipos de interés y el endurecimiento de las condiciones monetarias y su repercusión en términos
de coste, tanto para las familias como para las empresas, han venido
a conformar un nuevo escenario económico a partir de mediados del año
Das geschilderte Panorama zeigt deutlich, welch tiefen Veränderungsprozess die spanische Wirtschaft durchlaufen hat. Die
spanische Wirtschaft ist heute eine der offensten der Welt und zwar sowohl was den Handel angeht mit einer Öffnung von
etwa 60 Prozent - doppelt so hoch als noch vor 20 Jahren, als Spanien der Europäischen Gemeinschaft beitrat - als auch
was ausländische Investitionen angeht - seit 1997 übersteigen die spanischen Auslandsinvestitionen die ausländischen Investitionen in Spanien.
Tatsächlich haben die Direktinvestitionen spanischer Unternehmen im Ausland seit Mitte der neunziger Jahre beispiellos zugenommen und sich in den ersten Jahren dieses neuen Jahrhunderts konsolidiert. Spanien hat sich in den letzten fünf Jahren zu einem der wichtigsten Auslandsinvestoren entwickelt, 2006 war es weltweit der drittgrößte. Die getätigten Investitionen stiegen von 0,8 Prozent des Bruttoinlandsprodukts im Jahr 1990 auf 41,5 Prozent im Jahr 2006.
Allerdings haben seit Mitte des vergangenen Jahres die Erhöhung der Zinssätze und die verhärteten währungspolitischen
Bedingungen, verbunden mit der damit einhergehenden Erhöhung der Kosten, sowohl für die Privathaushalte als auch für
die Unternehmen, das wirtschaftliche Panorama verändert. Die aktuelle Situation ist durch ein sinkendes Wirtschaftswachstum
gekennzeichnet, eine Tendenz, die im laufenden Jahr anhalten und sich sogar noch verschärfen wird. Die Mehrheit der Beobachter, nicht nur in Spanien sondern auch internationale Einrichtungen wie IWF und OECD, sagen Spanien für 2008 Wachstumsraten voraus, die deutlich unter den 3,5 Prozent des letzten Quartals in 2007 liegen. Erst vor kurzem erklärte der spanische Vizepräsident und Wirtschaftsminister Pedro Solbes, dass er diese Voraussagen für realistisch hält.
Das Wachstumsmodell der kommenden Jahre für die Wirtschaft und den Arbeitsmarkt in Spanien sollte sich auf Sektoren
konzentrieren, die auch in der Lage sind, ihre Produkte und Dienstleistungen zu exportieren. Das bedeutet auf der einen Seite,
dass Spanien Beschäftigungsverhältnisse benötigt, die es ermöglichen, Arbeitskräfte von einem Sektor in einen anderen zu
verlagern, und auf der anderen Seite, dass diejenigen Sektoren, die sich im Ausland mit Produkten und Dienstleistungen mit
63
pasado, presentando una desaceleración de las tasas positivas de crecimiento económico que se va a prolongar, e incluso a agudizar, a lo largo del presente ejercicio. Las previsiones económicas para España que se vienen expresando
por parte de la mayoría de los expertos, no sólo españoles, sino también de instituciones internacionales como el
FMI o la OCDE, vaticinan unas cifras de crecimiento del PIB español para 2008 sensiblemente inferiores al 3,5 por
ciento conseguido durante el último trimestre de 2007. Además, el propio Vicepresidente y Ministro de Economía del
Gobierno español acaba de admitir esta tendencia.
El nuevo modelo de crecimiento económico español para los próximos años y la creación de empleo en nuestro país deberán basarse más en aquellos sectores de nuestro aparato productivo que sean capaces de exportar sus bienes y servicios. Esto significa, por una parte, que el país debe contar con un cuadro de relaciones laborales que facilite el tránsito
de la mano de obra de unos sectores a otros y, por otra, el apoyo a los sectores que necesitan competir en el exterior con
productos y servicios de mayor valor añadido. En el mismo sentido, el mantenimiento de una buena evolución de la variable del empleo en España precisa de un marco fiscal incentivador de las actividades económicas y mercantiles, así como
de un marco regulador y de unas políticas que impulsen, en España, la llamada sociedad del conocimiento y su contribución a la potenciación de los sectores de alto valor añadido.
Para ello, es de suma importancia configurar un adecuado entorno empresarial. Las actividades económicas están condicionadas tanto por la competencia existente en los mercados, hoy más dura que nunca por su proceso de mundialización, como
por el marco regulador en materias como la educación y la formación, la fiscalidad, las relaciones laborales y la negociación
colectiva, la contribución del sistema de ciencia y tecnología a las necesidades del aparato productivo, la seguridad de suministro y el costo competitivo de la energía, el impulso a la aplicación generalizada de las tecnologías de la información y
la comunicación, la seguridad de la unidad del mercado interior, la simplificación administrativa, etc. En un mundo globalizado no sólo compiten las empresas, sino también los marcos institucionales de las distintas Administraciones, que pueden
favorecer o dificultar la competitividad de las empresas que desarrollan sus actividades en sus ámbitos de competencia.
höherem Mehrwert durchsetzen müssen, besondere Unterstützung erhalten. Um die
Arbeitslosenquote in Spanien weiterhin niedrig zu halten ist es wichtig, günstige
steuerliche Rahmenbedingungen für die Wirtschaft und den Handel zu
schaffen und Maßnahmen zu ergreifen, die die Wissensgesellschaft in Spanien antreibt und ihren Beitrag zur Förderung der Sektoren mit hohem
Mehrwert erhöht.
Für all dies ist ein angemessenes Unternehmensumfeld von größter
Wichtigkeit. Die wirtschaftlichen Aktivitäten sind sowohl vom Wettbewerb auf den Märkten abhängig, eine Situation, die sich durch
die Globalisierung besonders verschärft hat, als auch vom bestehenden Rechtsrahmen in den Bereichen Bildung und Ausbildung,
Besteuerung, Arbeitsverträge und Tarifverhandlungen, Ausrichtung von Wissenschaft und Technik an den Anforderungen der
Unternehmen, Sicherheit bei Energieversorgung und deren wettbewerbsorientierten Kosten, Förderung von Informations- und
Kommunikationstechnologien, Einheit des Binnenmarktes, Bürokratieabbau, usw. Schließlich konkurrieren in einer globalisierten
Welt nicht nur die Unternehmen miteinander, sondern auch die von
den Regierungen geschaffenen Rahmenbedingungen, die die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen, die innerhalb ihres Zuständigkeitsbereiches tätig sind, unterstützen oder aber behindern können.
„Das Wachstumsmodell
der kommenden Jahre für
die Wirtschaft und den
Arbeitsmarkt in Spanien
sollte sich auf Sektoren
konzentrieren, die auch in
der Lage sind, ihre Produkte und Dienstleistungen zu exportieren.”
64 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
El pasado día 11 de diciembre de
2007, la Asamblea General de la
CEOE aprobó un Plan Estratégico, donde se recogen una serie de propuestas específicas
para mejorar el marco de apoyo
a la empresa española desde la
perspectiva de los instrumentos
que deberían de aplicarse para
reforzar los ámbitos económico y
fiscal, sociolaboral e internacional
de la economía española. Así, las
principales recomendaciones expone
que nuestro Plan Estratégico ,van encaminadas hacia la modernización de la
fiscalidad, la flexibilización del mercado laboral, la ampliación de las infraestructuras de
transporte y energía para conectarlas al resto de
Europa, la mejora del nivel educativo, sobre todo el
universitario, la consecución de una mejor adecuación
de los conocimientos a las necesidades empresariales y la incentivación y promoción de la
I+D+i para conseguir más inversión privada.
“En un mundo globalizado no
sólo compiten las empresas,
sino también los marcos
institucionales de las distintas
Administraciones, que pueden
favorecer o dificultar la
competitividad de las empresas
que desarrollan sus actividades
en sus ámbitos de competencia.”
Am 11. Dezember 2007 wurde auf der Hauptversammlung der CEOE ein Strategieplan verabschiedet, der eine Reihe wirtschaftlicher, steuerlicher, sozial- und arbeitsrechtlicher sowie internationaler Maßnahmen enthält, mit dem Ziel, die
spanischen Unternehmen zu unterstützen. Zu den wichtigsten Empfehlungen unseres Strategieplans gehören eine Modernisierung des Steuerrechts, mehr Flexibilität am Arbeitsmarkt, der Ausbau der Infrastrukturen in den Bereichen Transport und Energieversorgung für
eine bessere Vernetzung mit dem Rest Europas, Verbesserungen im Bildungssystem, besonders im Universitätsbereich,
die Anpassung der Wissens- und Forschungsziele an die
Anforderungen der Wirtschaft sowie Initiativen, damit
die Privatwirtschaft ihre Investitionen in Forschung,
Entwicklung und Innovation erhöht.
Welt konkurrieren
„In einer globalisierten
nicht nur die Unternehmen miteinander,
sondern auch die von den Regierungen
geschaffenen Rahmenbedingungen, die
die Wettbewerbsfähigkeit der Unternehmen,
die innerhalb ihres Zuständigkeitsbereiches
tätig sind, unterstützen oder aber behindern
können.”
66
España sigue siendo atractiva para la inversión extranjera
Spanien bleibt für ausländische Investitionen attraktiv
BEGOÑA CRISTETO
La Inversión Extranjera Directa (IED) tiene una
importancia crucial en la buena marcha de las
economías tanto en vías de desarrollo como
avanzadas, ya que contribuye de forma directa en la mejora de la competitividad y el posicionamiento de los países en un mundo
globalizado. El impacto económico de la
IED en España es considerable y beneficioso para el país, ya que el stock acumulado
supone el 34,1 por ciento del PIB y la IED
ha generado el siete por ciento del total
de puestos de trabajo nacional, ha supuesto un importante estímulo a nuestras exportaciones, aparte de los efectos positivos
que supone para nuestra competitividad.
Consejera Delegada de
INTERÉS – Invest in Spain
Geschäftsführerin von
INTERÉS – Invest in Spain
“En 2007, Alemania fue el
3er mayor inversor en
España, con 935 millones
de euros, con un importante
aumento del 75 por ciento
sobre el año anterior.”
Un país capaz de posicionarse como la octava
economía mundial, el octavo receptor de inversión directa acumulada y el tercer país emisor de inversiones internacionales en el mundo
genera gran confianza y su economía es advertida por los empresarios y por los inversores con
gran solidez.
Ausländische Direktinvestitionen (ADI) sind sowohl für Entwicklungsländer als auch für Industrienationen von großer Bedeutung, denn sie fördern die Wettbewerbsfähigkeit und Marktpräsenz in einer globalisierten Welt. Das bedeutende Volumen ausländischer Direktinvestitionen in Spanien ist äußerst gewinnbringend
für unser Land. Der Investitionsstock beträgt insgesamt 34,1 Prozent
des Bruttoinlandsprodukts und hat sieben Prozent der spanischen Arbeitsplätze geschaffen. Hinzu kommt, dass die Investitionen einen wichtigen Anreiz für den spanischen Export darstellen, ganz zu schweigen von dem positiven Einfluss auf die Wettbewerbsfähigkeit unserer Unternehmen.
Spanien ist heute die achtgrößte Wirtschaftsnation der Welt, belegt unter den
wichtigsten Empfängern kumulativer Direktinvestitionen den achten Platz und steht
weltweit an dritter Stelle, was die getätigten Auslandsinvestitionen betrifft. Diese Fakten
schaffen Vertrauen, und sowohl Unternehmer als auch Investoren sind sich der Stabilität der
spanischen Wirtschaft bewusst.
Spanien ist in der Tat ein sehr attraktives Land für ausländische Investoren. Es verfügt nicht nur über
technologisch hochentwickelte Wirtschaftbereiche, sondern auch über einen sehr dynamischen Binnenmarkt, in dem die Kaufkraft kontinuierlich ansteigt. Dabei sind die niedrigen Kosten nicht länger ausschlaggebend für die ausländischen Investoren. Günstig ist auch die geostrategische Lage Spaniens, als Eingangstor
und Drehkreuz für Geschäfte in Europa, Nordafrika und vor allem Lateinamerika. Dazu kommen moderne Infrastrukturen
und Telekommunikationsnetze, kreative, qualifizierte Arbeitskräfte, Niederlassungskosten, die weit unter denen anderer
Relaciones económicas hispano-alemanas 67
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
Y es que España es un país especialmente atractivo para la inversión extranjera. Ofrecemos no sólo una economía que
cuenta con sectores tecnológicamente avanzados sino también un mercado doméstico muy dinámico, cuyos agentes
disfrutan de un creciente poder adquisitivo y donde los bajos costes han dejado de ser el factor clave del atractivo para la IED. A esto tenemos que añadir una privilegiada situación geoestratégica como acceso y plataforma de negocios
hacia Europa, norte de África y especialmente Latinoamérica, una moderna red de infraestructuras y telecomunicaciones, una fuerza laboral creativa y altamente cualificada, unos costes de establecimiento por debajo de los países de similares características socioeconómicas, y una excelente calidad de vida. En este sentido, las compañías alemanas no
son ajenas a las oportunidades que presenta España como destino para impulsar su crecimiento y expansión.
La inversión en España procedente de Alemania es muy relevante. De hecho, en 2007 descontando las operaciones de
fusión y adquisición, Alemania fue el tercer mayor inversor en nuestro país, con 935 millones de euros con un importante aumento del 75 por ciento sobre el año anterior. Por sectores, para Alemania los principales destinos de su inversión productiva fueron en 2007 el sector bancario (38 por ciento), la industria química (29 por ciento), las actividades
inmobiliarias (16 por ciento) y el comercio al por mayor (tres por ciento).
Este importante papel inversor alemán se ve confirmado con los datos de stock de IED en España, donde Alemania figura en cuarto lugar con un 13,6 por ciento del total acumulado. Esto se traduce, además, en la presencia de más de
460 empresas y la creación en España de casi 146.000 puestos de trabajo. En este escenario, el objetivo
prioritario de INTERÉS Invest in Spain es promover y atraer IED a España, no sólo en proyectos
greenfield sino también de empresas extranjeras ya establecidas en nuestro país.
España ofrece oportunidades de negocio para inversores extranjeros tanto en
sectores maduros, como el químico, la logística, la industria agroalimentaria
y la automoción, como en sectores con gran potencial de desarrollo como
sozioökonomisch vergleichbarer Länder liegen und eine ausgezeichnete
Lebensqualität. In diesem Sinne ist es verständlich, dass deutsche Unternehmen die Vorteile, die Spanien bietet, für ihre Expansion nutzen.
Deutschland hat einen wichtigen Anteil an den ausländischen Direktinvestitionen in Spanien. Lässt man Unternehmensfusionen
und –akquisitionen unberücksichtigt, war Deutschland 2007 mit
935 Millionen Euro drittwichtigster Investor in Spanien. Das
entspricht einem Zuwachs von 75 Prozent gegenüber dem Vorjahr. Betrachtet man die deutschen Investitionen 2007 nach
Sektoren wird deutlich, dass der Großteil in den Bankensektor
floss (38%), gefolgt von der Chemieindustrie (29%), dem Immobiliensektor (16%) und dem Großhandel (3%).
„Mit 935 Millionen Euro
war Deutschland im vergangenen Jahr der drittwichtigste Investor in
Spanien. Das entspricht
einem Zuwachs von 75
Prozent im Vergleich zum
Vorjahr.“
Die wichtige Rolle Deutschlands als Investor belegen auch die Daten über den Investitionsstock in Spanien, bei dem Deutschland mit
einem Anteil von 13,6 Prozent am Gesamtvolumen den vierten Platz
einnimmt. Darüber hinaus haben die mehr als 460 in Spanien tätigen
deutschen Unternehmen zusammen fast 146.000 Arbeitsplätze geschaffen.
Vor diesem Hintergrund hat das Stärken der spanischen Wirtschaft durch ausländische Direktinvestitionen höchste Priorität für INTERÉS Invest in Spain, und
zwar nicht nur durch „Greenfield“-Investitionen, sondern auch durch den Ausbau der
Investitionen ausländischer Unternehmen, die bereits in Spanien tätig sind.
68 Relaciones económicas hispano-alemanas
Deutsch-spanische Wirtschaftsbeziehungen
“Para Alemania, los
principales destinos de
inversión en España fueron
en 2007 el sector bancario,
la industria química, las
actividades inmobiliarias y
el comercio al por mayor.”
la biotecnología y ciencias de la salud, las TIC, medio ambiente y tratamiento de agua y desalinización, energías renovables y la aeronáutica.
La alta cualificación de estos sectores, además de una apuesta decidida
por aportar competitividad e innovación, hace que se presenten para
las empresas extranjeras como atractivas oportunidades de inversión
en nuestro país.
Conscientes de la importancia de aumentar la satisfacción de las empresas extranjeras ya presentes en España, INTERÉS lanzó en 2007 un
Plan de Optimización del Clima de Negocios en España con el fin de determinar las medidas necesarias para mejorar el clima de negocios y aumentar el atractivo del país para las inversiones extranjeras, orientado
principalmente a contribuir a la mejora de la competitividad en nuestro país a medio plazo.
En el marco concreto de las relaciones entre España y Alemania es fundamental el
papel adoptado por la Cámara de Comercio Alemana para España como nexo de unión
entre ambos países y sus inversores, una oportunidad más a través de la cual INTERÉS-Invest in Spain ofrece todos sus amplios y profesionales servicios a las empresas alemanas en sus
proyectos de inversión en España con el fin de que el resultado final sea todo un éxito.
Esperamos ser su socio estratégico en España.
Spanien bietet zahlreiche Geschäftsmöglichkeiten für ausländische Investoren
sowohl in traditionellen Industrien wie der Chemie-, Logistik-, Automobilindustrie und der Nahrungsmittelproduktion, als auch in Sektoren mit großem Entwicklungspotenzial, wie der Biotechnologie, dem Gesundheitswesen, Informations- und Umwelttechnologien, Wasseraufbereitung und –entsalzung,
erneuerbare Energien und Aeronautik. Der hohe Anteil an Spitzentechnologien,
der diese Sektoren kennzeichnet, zusammen mit ihrem entschlossenen Einsatz
für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation machen sie für ausländische Investoren so attraktiv.
„Deutschland hat 2007 in
Spanien bevorzugt Anlageinvestitionen im Finanzsektor,
in der Chemieindustrie, im
Immobiliensektor und im
Großhandel getätigt.”
Wir sind uns bewusst, wie wichtig es ist, die Zufriedenheit der ausländischen Unternehmen in Spanien zu steigern. Aus diesem Grund hat INTERÉS im vergangenen Jahr einen Plan zur Verbesserung des Geschäftsklimas in Spanien vorgelegt,
der die notwendigen Maßnahmen enthält, um Spanien noch attraktiver für ausländische Investoren zu machen und die Wettbewerbsfähigkeit Spaniens mittelfristig
zu verbessern.
Die Deutsche Handelskammer für Spanien ist ein wichtiges Bindeglied zwischen beiden
Ländern und seinen Investoren. INTERÉS-Invest in Spain bietet auch über die AHK Spanien
deutschen Unternehmen ihre Vielzahl an professionellen Dienstleistungen an, damit ihre Investitionsprojekte in Spanien ein voller Erfolg werden.
Wir wollen Ihr strategischer Partner in Spanien sein.
Informes de los delegados de la Cámara
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
70
LA ACTIVIDAD ECONÓMICA EN ARAGÓN EN 2007
DIE WIRTSCHAFT IN ARAGONIEN IM JAHR 2007
María López Palacín,
Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en Aragón /
Delegierte der AHK Spanien in Aragonien
74
OPTIMISMO PRUDENTE
VORSICHTIGER OPTIMISMUS
Ursula Müller-Breitkreutz,
Delegada de la Cámara de Comercio Alemana para España en las Islas Baleares /
Delegierte der AHK Spanien auf den Balearen
78
PANORAMA DE LAS RELACIONES ECONÓMICAS ENTRE LA COMUNIDAD
VALENCIANA Y LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
STAND DER WIRTSCHAFTSBEZIEHUNGEN ZWISCHEN DER AUTONOMEN
REGION VALENCIA UND DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND
Juan Luis Cervera García,
Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en la Comunidad
Valenciana / Delegierter der AHK Spanien in der autonomen Region Valencia
86
RALENTIZACIÓN DE EXPECTATIVAS PARA 2008
NIEDRIGERE WACHSTUMSERWARTUNGEN FÜR 2008
José Boogen Heudorf,
Delegado de la Cámara de Comercio Alemana para España en el País Vasco /
Delegierter der AHK Spanien im Baskenland
70
L a a c t i v i d a d e c o n ó m i c a e n A r a g ó n e n 2 0 07
Die Wirtschaft in Aragonien im Jahr 2007
Para Aragón, el año
2007 ha supuesto la
consolidación del
crecimiento que venía experimentando
en años anteriores,
MARÍA LÓPEZ PALACÍN
llegando a mejorar
Delegada de la Cámara de
en cinco décimas la
Comercio Alemana para
España en Aragón
evolución de 2006, lideDelegierte der AHK Spanien
rando
el crecimiento espain Aragonien
ñol, con una tasa del 4,5 por
ciento del PIB frente a la media
nacional del 3,8 por ciento, situándose un punto y medio
de porcentaje por encima de la media de la UE de los 27.
A pesar de que el consumo presentó una tendencia a lo
largo del año de suave desaceleración, la inversión se
mostró fuerte, en clara apuesta por el futuro, moviéndose en tasas de crecimiento superiores al diez por ciento
en inversión de bienes de equipo y en torno al ocho por
ciento en construcción. Se estima que la mitad de las
empresas aragonesas incrementaron su inversión frente
a menos de un cuarto que la redujo.
Im Jahr 2007 hat sich das Wirtschaftswachstum, das
Aragonien bereits in den vergangenen Jahren verzeichnen konnte, konsolidiert, und lag um 0,5 Prozent über
dem Vorjahr. Mit 4,5 Prozent führt Aragonien das Wirtschaftswachstum der autonomen Regionen an und liegt
über dem spanischen Wirtschaftswachstum von 3,8 Prozent sowie um 1,5 Prozent über dem Durchschnittswachstum der EU-27.
Obgleich der Konsum im Verlauf des vergangenen Jahres
leicht zurückgegangen ist, blieb das Investitionsniveau
hoch, ein klares Zeichen für das Vertrauen in die Zukunft. Auf dem Gebiet der Investitionsgüter bewegte
sich das Wachstum um zehn Prozent, in der Bauwirtschaft um acht Prozent. Schätzungsweise die Hälfte der
aragonesischen Unternehmen haben ihre Investitionen
im Jahr 2007 erhöht, nur knapp ein Viertel haben sie reduziert.
Auch die externe Nachfrage zeichnete sich durch eine
hohe Dynamik aus, bedingt durch den Anstieg der Exportrate (17,5 Prozent), ein Rekord für Aragonien. Die
Importe sind um 9,8 Prozent gestiegen. Nach wie vor
Así mismo la demanda externa se caracterizó por un excelente ritmo de avance motivado por la tasa de crecimiento de ventas al exterior, 17,5 por ciento, es decir, record absoluto para nuestra Comunidad Autónoma. Las
importaciones crecieron a un ritmo del 9,8 por ciento.
Como es habitual, nuestros principales socios comerciales en el exterior siguieron siendo Alemania, Francia e
Italia, y nuestros productos más demandados los automóviles, maquinaria mecánica, material eléctrico y papel.
“Se estima que la mitad de las
empresas aragonesas incrementaron
su inversión en 2007 frente a menos
de un cuarto que la redujo.”
sind unsere wichtigsten Handelspartner Deutschland,
Frankreich und Italien. Was die exportieren Waren angeht, belegen Kraftfahrzeuge, Maschinen, Elektromaterial und Papier weiterhin die ersten Positionen.
Das Jahr 2007 war seit Beginn dieses neuen Jahrhunderts das beste Jahr für die Landwirtschaft mit einem
Wachstum von fünf Prozent, vor allem dank der guten
Entwicklung in der Schweinezucht und Getreidewirtschaft. Dennoch sank die Beschäftigungsquote im Agrarbereich um 4,7 Prozent.
„Schätzungsweise die Hälfte der aragonesischen Unternehmen haben ihre Investitionen im Jahr 2007 erhöht, nur
knapp ein Viertel haben sie reduziert."
Informes de los delegados de la Cámara 71
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
Desde que iniciamos este nuevo siglo, el sector agrario
ha tenido el mejor comportamiento con un crecimiento
del cinco por ciento, gracias al buen año del porcino y
del cereal, aunque a pesar de ello el empleo agrario se
vio reducido en un 4,7 por ciento.
La industria también tuvo su gran momento, creciendo
a una tasa del 4,4 por ciento, gracias en parte a que
Genral Motors hizo su producción record histórica (cerca de medio millón de vehículos) si no también al empuje de la producción de bienes de equipo.
Pero la actividad económica no se puede analizar sin
tener en cuenta un sector tan importante como la
construcción, sector que creció a un ritmo del 6,9 por
ciento, principalmente motivado por el crecimiento
de obra pública y del sector terciario y como no, a
todo lo que de cara a Expo Zaragoza 2008 se está
moviendo en la capital principalmente. Además,
grandes proyectos como PLAZA, PTR López Soriano,
Auch die Industrie in Aragonien konnte mit einem
Wachstum von 4,4 Prozent gute Ergebnisse verzeichnen,
was zum Teil darauf zurückzuführen ist, dass General
Motors die höchste Produktion seiner Geschichte (fast
eine halbe Million Fahrzeuge) verzeichnet hat. Auch der
Aufschwung bei der Herstellung von Produktionsgütern
hatte seinen Anteil daran.
Die Wirtschaftslage lässt sich jedoch nicht ohne die Einbeziehung einer so wichtigen Branche wie dem Baugewerbe analysieren, das um 6,9 Prozent gewachsen ist.
Dies ist insbesondere auf den Anstieg der Aufträge der
öffentlichen Hand und des Dienstleistungssektors zurückzuführen sowie - wie es nicht anders sein könnte auf die Maßnahmen, die vornehmlich in der Landeshauptstadt im Hinblick auf die Expo durchgeführt werden. Darüber hinaus waren Großprojekte wie PLAZA, PTR
López Soriano, Puerto Venecia, Stadtteile wie Valdespartera usw. „Mitverursacher“ dieses Wachstums.
Puerto Venecia, barrios como Valdespartera etc. han
tenido parte de “culpa” en este crecimiento.
El sector servicios creció a idéntica tasa que en 2006, es
decir el 4,1 por ciento, sendo igualmente un buen año
para el sector financiero.
Desde hace varios años, Aragón se ha caracterizado por
tener una tasa de paro coyuntural, por lo que esté crecimiento en todos los sectores, que se ha visto acompañado por un crecimiento en la tasa de ocupación ha sido
posible gracias a la inmigración.
Esta claro que este crecimiento no habría sido tan alto
sin el tirón de la Expo, ya que aunque la disfrutemos durante el verano de 2008, lo que nos ha aportado previamente y sobre todo los frutos que va a dejar a la Comunidad son innumerables, infraestructuras, servicios, marca de ciudad etc. pero nos queda la prueba de fuego.
Das Wachstum im Dienstleistungssektor ist gegenüber
dem Jahr 2006 konstant geblieben und liegt weiterhin
bei 4,1 Prozent. Auch für die Finanzbranche war 2007
ein gutes Jahr.
Seit einigen Jahren schon ist die Arbeitslosigkeit in Aragonien nur konjunkturell bedingt. Das Wachstum in allen Bereichen, das mit einem Anstieg der Beschäftigungsquote einherging, war also dank der Zuwanderung
von ausländischen Arbeitnehmern möglich.
Natürlich wäre dieses Wachstum ohne die Zugkraft der
Expo nicht so hoch gewesen. Auch wenn die Dauer der
Expo sich auf den Sommer 2008 beschränkt, hat sie Aragonien bereits im Vorfeld viel gebracht und wird auch im
Nachhinein unzählbare Spuren hinterlassen, unter anderem im Infrastrukturbereich, im Dienstleistungssektor, als
Markenzeichen der Stadt Saragossa, usw. Die Feuerprobe
steht uns jedoch noch bevor.
72
Aún así, también tiene su punto negativo, y quizás
donde más se note es en la subida por encima de la
media nacional a final de año de la tasa de inflación.
Esta subida se debe de una forma sustancial al sector
servicios, principalmente a todo lo que es Hostelería, ya
que, principalmente Zaragoza, está teniendo máximos
históricos de ocupación tanto hotelera como de restauración, y si a eso le sumamos que lo que hasta ahora
era temporada baja se convierte en alta las consecuencias son claras.
Por último, es obligatorio mencionar la consolidación
que está experimentando Feria de Zaragoza, siendo ya
la tercera Feria de España, manteniendo en su calendario ferias de gran prestigio internacional, como FIMA,
Smopyc, Smagua o PowerExpo. Las cifras de 2007 son
espectaculares: La Feria ha retornado a Aragón y principalmente a Zaragoza 35 euros por cada euro de inversión en ella. Además ha fijado su posición para la
celebración de otros grandes eventos como congresos,
conciertos multitudinarios, jornadas técnicas, etc.
Aunque la tendencia para 2008, a nivel nacional y
Europeo no es muy positiva, la alegría en nuestra
Dennoch hat die Expo auch einen negativen Aspekt: Der
Anstieg der Inflationsrate über dem nationalem Durchschnitt. Dieser Anstieg ist im Wesentlichen durch den
Dienstleistungssektor bedingt, und hier hauptsächlich
durch das Hotelgewerbe. Das Hotel- und Gaststättengewerbe verzeichnet vor allem in Saragossa die höchste
Auslastung seiner Geschichte. Wenn man darüber hinaus
„Die Messe Saragossa hat Aragonien, vor allem aber Saragossa 35
Euro pro investiertem Euro zurückgezahlt.“
“La Feria de Zaragoza ha retornado
a Aragón y principalmente a
Zaragoza 35 euros por cada euro de
inversión en ella.”
Comunidad no se ha perdido. El gran reto de la Expo,
nos mantiene a todos con una ilusión y positivismo
poco usual en esta dura tierra. Quizás las cosas las
veremos con otros ojos el 15 de septiembre, pero eso
queda para el análisis de 2008.
bedenkt, dass bisher Nebensaison war, kann man sich die
Situation während der Hochsaison vorstellen.
Abschließend muss auch die Konsolidierung der Messe
Saragossa erwähnt werden, der drittgrößten Messe Spaniens, die international namhafte Messen wie die FIMA,
Smopyc, Smagua oder PowerExpo in ihrem festen Programm hat. Die Zahlen aus dem Jahr 2007 sprechen für
sich: Die Messe Saragossa hat Aragonien, vor allem aber
Saragossa 35 Euro pro investiertem Euro zurückgezahlt.
Außerdem hat die Messe ihre Position hinsichtlich Großveranstaltungen, wie Kongresse, Makrokonzerte, Fachtagungen usw. gestärkt.
Auch wenn die Aussichten für das Jahr 2008 auf staatlicher und europäischer Ebene nicht besonders positiv sind,
herrscht in der autonomen Region Aragonien der Optimismus vor. Die große Herausforderung, die die Expo darstellt, erfüllt uns alle mit Vorfreude und hat eine positive
Einstellung hervorgerufen, die in einem so rauhen Landstrich eher unüblich ist. Vielleicht werden wir die Dinge
nach dem 15. September mit anderen Augen sehen - aber
das soll ein Thema für den Rückblick auf 2008 bleiben.
Informes de los delegados de la Cámara 73
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
74
Optimismo prudente
Vorsichtiger Optimismus
Las Islas Baleares, y en
particular Mallorca, se
asocian en Alemania
a sol y ausencia de
complicaciones pero,
al contrario de lo que
URSULA MÜLLERsucede con otras reBREITKREUTZ
giones del sur que disDelegada de la Cámara de
Comercio Alemana para
frutan de un clima meriEspaña en las Islas Baleares
dional,
aquí viene a sumarse
Delegierte der AHK Spanien
el bienestar económico, lo que
auf den Balearen
provoca que no sean únicamente sus
compatriotas los que contemplen a los isleños con envidia.
A grandes rasgos, puede decirse que se trata de una imagen
válida si se observa desde la distancia, pero, desde la cercanía, puede verse que ya no es oro todo lo que reluce y que,
en especial en los últimos meses, han aparecido negros nubarrones que amenazan las halagüeñas perspectivas.
No es posible realizar un balance sobre la economía balear sin analizar la evolución del sector turístico. Los veraneantes han aportado bienestar y si, por cualquier motivo, dejaran de venir, se lo llevarían consigo. El 80 por
Die Balearen, insbesondere Mallorca, haben in Deutschland einen besonderen Klang: Sonne, Leichtigkeit und das
Ganze, im Gegensatz zu vielen anderen Regionen im wetterverwöhnten Süden, gepaart mit wirtschaftlichem
Wohlstand. Auf den schauen nicht nur die spanischen
Landsleute mit Neid.
Im Großen und Ganzen stimmt die Sicht aus der Ferne. Aus
der Nähe betrachtet zeigt sich jedoch, dass lange nicht alles
Gold ist, was glänzt, und dass insbesondere in den vergangenen Monaten einige bedrohliche Gewitterwolken die
sonnigen Perspektiven eingetrübt haben.
Kein Bericht über die Balearenwirtschaft ohne eine Analyse der touristischen Entwicklung. Die Urlauber haben
den Wohlstand gebracht, und wenn die Urlauber eines
Tages, aus welchen Gründen auch immer, nicht mehr
kämen, würden sie den Wohlstand auch wieder mitnehmen. 80 Prozent des Bruttoinlandsproduktes der Balearen hängen direkt oder indirekt vom Tourismus ab, und
auch das entspricht nur zur Hälfte der Wahrheit. Erstens
kommt praktisch jeder Euro, der auf der Insel landet, ursprünglich aus der Tasche eines Touristen, und zweitens
ciento del producto interior bruto de las Baleares depende directa o indirectamente del turismo, pero esto no es
todo: en primer lugar, prácticamente cada euro que llega
a la isla proviene de los bolsillos de los turistas y, en segundo lugar, la entrada y salida de visitantes es la causa
principal de las excelentes conexiones aéreas existentes,
de las que dependen todas las demás.
Desde un punto de vista histórico, hay también quien se ha
quedado en el camino de la consecución de un mayor nivel
de bienestar. En principio, muchos agricultores y fabricantes de pieles y textiles vivían mejor “antes”. No obstante, la
mayoría de ellos también habría tenido problemas como
consecuencia de la creciente globalización iniciada en los
años 50. Por ejemplo, los agricultores habrían visto como, a
“El 80 por ciento del producto interior
bruto de las Baleares depende directa o
indirectamente del turismo”.
sorgt der Urlauberverkehr für die einzigartig guten Flugverbindungen, von denen alle anderen abhängen.
Gibt es, historisch betrachtet, auch Verlierer des gar nicht
mehr so neuen Wohlstands auf Mallorca? Im Prinzip ja.
Vielen Bauern, Fabrikanten für Leder und Textil ging es
„früher“ im Verhältnis besser. Aber die meisten von ihnen
hätten im Zuge der zunehmenden Globalisierung seit den
50er Jahren sowieso Probleme bekommen. Etwa die
Landwirte wegen der geringen Produktionsmengen und
den hohen Transportkosten aufgrund der Insellage. Auch
wenn heute einige von ihnen beklagen, statt stolzer Bauern „nur noch“ Landschaftsgärtner zu sein: Ohne Urlauber würden sie noch weniger Olivenöl, Mandeln und Gemüse verkaufen. Und die Winzer haben in den letzten 20
Jahren eine wahre Erfolgsstory geschrieben: Weit mehr
als die Hälfte der guten Tropfen fließt in die Kehlen der
Urlauber und der Export steigt stetig.
Mehr Wohlstand rührt von höheren Löhnen her – und die
sorgen für sinkende Wettbewerbsfähigkeit. Nun hatten
die Balearen das Glück, dass sich die Konkurrenz aus den
östlichen Mittelmeerregionen und Nordafrika regelmäßig
Informes de los delegados de la Cámara 75
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
consecuencia de la insularidad, su capacidad de producción
se habría quedado estancada y los gastos de transporte habrían aumentado. Incluso si hoy en día algunos de ellos se
quejan por ser “únicamente” jardineros de paisajes en lugar
de agricultores, es evidente que, sin turistas, venderían aún
menos aceite de oliva, almendras y verduras. En contrapartida, la trayectoria de los productores de vino en los últimos
20 años se ha caracterizado por un éxito rotundo: más de
la mitad de su producción es consumida por los veraneantes y las exportaciones crecen sin cesar.
A mayores salarios, mayor bienestar pero menor competitividad. Hasta ahora, las Baleares han tenido la suerte de que
sus competidores de las regiones más orientales de Europa
Meridional y del norte de África han estado periódicamente
fuera de juego como consecuencia de su inestabilidad política, ataques terroristas e incluso guerras. Sin embargo, Turquía, Egipto, Túnez o Marruecos atraen flujos turísticos gracias a sus nuevos hoteles e imbatibles precios. Únicamente
Mallorca ha sido capaz de encontrar una respuesta efectiva,
concretamente aprovechando su condición de destino universal con posibilidades para todo tipo de visitantes. Por el
contrario, Menorca no está en su mejor momento ya que las
familias, sus clientes naturales, no la visitan con tanta asi-
„80 Prozent des Bruttoinlandsproduktes
der Balearen hängen direkt oder indirekt
vom Tourismus ab.“
durch politische Instabilität, Terroranschläge oder gar
Kriege aus dem Spiel brachte. Dennoch: Die Türkei, Ägypten, Tunesien oder Marokko ziehen Urlauberströme mit
modernen Hotels und unschlagbaren Preisen magisch an.
Nur Mallorca hat wirklich eine Antwort gefunden, nämlich als Allzweckwaffe für einen gelungenen Urlaub. Auf
Menorca läuft es dagegen nicht optimal, weil immer
mehr Familien wegbleiben, die Hauptzielgruppe, Ibiza
versucht teilweise erfolgreich, mehr zu sein als eine Partyinsel, und Formentera kämpft in einer kleinen Nische.
Im Schatten des Tourismus haben sich eine ganze Reihe von
anderen Geschäftsfeldern entwickelt, und zwar in erster Linie auf Mallorca. Einige der wichtigsten (Ferien-)Hotelket-
duidad. Ibiza intenta con éxito dispar ser algo más que un
destino para turistas con ánimo de fiesta y Formentera se
bate en un segmento muy minoritario.
A consecuencia del turismo, se han desarrollado una gran
cantidad de actividades comerciales diferentes, especialmente en Mallorca. Algunas de las principales cadenas hoteleras especializadas en vacaciones, como Sol Melià, Barceló, Riu e Iberostar, se dirigen desde esta isla. A éstas hay
que sumar múltiples empresas medianas que tienen también presencia en el extranjero. La Riviera Maya en México, prácticamente virgen hace diez años, ha sido casi totalmente explotada por empresas mallorquinas. Los beneficios allí obtenidos revierten de una u otra forma en la isla, porque, por ejemplo, muchos de los directivos de estas
empresas proceden de Mallorca y reciben allí sus salarios.
Sin embargo, no todos han conseguido internacionalizarse o
han tenido la oportunidad de hacerlo. En primer lugar, hay que
citar el sector inmobiliario donde, en los primeros meses de
este año, el número de casas y pisos vendidos se ha visto reducido en un 40 por ciento. Se ha producido también un retroceso en los proyectos de nueva construcción y se han registrado los primeros procedimientos de insolvencia de
ten werden von Mallorca aus geführt: Sol Melià, Barceló,
Riu, Iberostar, dazu viele mittelständische Unternehmen, die
ebenfalls international tätig sind. Die mexikanische Riviera
Maya, vor zehn Jahren noch fast unberührt, ist praktisch
komplett von mallorquinischen Unternehmen entwickelt
worden. Die dort erwirtschafteten Gewinne landen in der
einen oder anderen Form auf Mallorca, zum Beispiel, weil
sehr viele der Direktoren und Manager von der Insel stammen und dort ihr Gehalt beziehen.
Doch nicht alle haben den Weg in die Internationalisierung
geschafft – oder haben überhaupt die Möglichkeit dazu.
Zuvorderst ist der Immobiliensektor zu nennen. In den ersten Monaten des laufenden Jahres ist die Zahl der verkauften Häuser und Wohnungen um 40 Prozent zurückgegangen. Analog dazu reduzieren sich die Neubauprojekte.
Die ersten Unternehmen haben bereits Insolvenz angemeldet. Weitere dürften folgen. Nur im Luxusbereich deutet alles darauf hin, dass die Preise nach wie vor nur eine Richtung kennen: nach oben. Zurzeit bewegt Viele auf Mallorca
die Frage, inwieweit sich die abzeichnende Immobilienkrise zu
einer allgemeinen Krise ausweiten könnte. Denn viele mittelständische Unternehmer, die bislang am Immobilienboom
76
“La trayectoria de los productores de
vino en los últimos 20 años se ha
caracterizado por un éxito rotundo”.
algunas empresas, que parece que continuarán. Solamente parece salvarse el mercado de las viviendas de lujo, donde todo
parece indicar que los precios únicamente conocen un sentido: el ascendente. En estos momentos, la inquietud en Mallorca es saber hasta qué punto la crisis inmobiliaria que se
perfila puede desembocar en una crisis general, ya que muchas empresas de tamaño medio, que hasta ahora tomaban
partido en el boom inmobiliario, sufren ahora las consecuencias del retroceso: entre ellas arquitectos, abogados, asesores
fiscales, empresas de seguridad, jardinería, construcción de piscinas o decoración, por citar algunas.
Sin embargo, las Baleares cuentan con ventajas sobre el
resto de España que aminoran los efectos de la crisis. En este
sentido, cabe citar el tercer sector en importancia: el náutico,
que sigue viviendo un momento de expansión y emplea a
unas 8.000 personas en las islas. Según los datos de la Cámara
de Comercio de Mallorca, este sector genera anualmente inteilhatten, leiden jetzt unter den Rückgängen: Architekten,
Rechtsanwälte, Steuerberater, Sicherheitsfirmen, Gärtner,
Poolbauer, Einrichtungshäuser, um nur einige zu nennen.
Die Balearen haben jedoch gegenüber dem Rest Spaniens Vorteile, die die übergreifenden Auswirkungen
abschwächen. So ist der drittstärkste Wirtschaftssektor zu nennen, der sich in stetigem Aufschwung befindet: Der Nautiksektor. Etwa 8.000 Personen sind
auf den Balearen in dieser Branche beschäftigt, die
nach Angaben der mallorquinischen Handelskammer
jährlich rund 82 Millionen Euro Einnahmen für die
Balearen generiert. Weitere Zahlen, die beeindrucken:
circa 65.000 Privatyachten waren 2007 in balearischen Gewässern unterwegs, 23.000 Segel- und Motoryachten wählten eine der 40 Marinas als Heimathafen und nach wie vor zählen die Inseln zu den beliebtesten Wassersportrevieren Europas. Der stark gestiegenen Nachfrage nach Liegeplätzen – vor allem
auch für Privatyachten ab 25 Metern Länge – werden
neue Bauprojekte zur Erweiterung und Modernisierung der Häfen gerecht.
gresos por valor de 82 millones de euros. Otras cifras abrumadoras: aproximadamente 65.000 yates privados navegaron por aguas de las islas en 2007; 23.000 veleros y yates a
motor eligieron uno de los 40 puertos deportivos como
puerto de matrícula y, por otra parte, las Islas Baleares siguen
siendo uno de los lugares preferidos de Europa para practicar deportes acuáticos. La creciente demanda de amarres especialmente para yates privados de más de 25 metros de
eslora- ha dado lugar a nuevos proyectos de ampliación y
modernización de puertos.
Por lo demás, Mallorca sigue siendo uno de los destinos turísticos preferidos del mundo. Se trata de una fuente de ingresos que no se agotará en un futuro previsible. Los problemas actuales pueden incluso tener una vertiente útil:
cuando los trabajadores vuelvan a preferir emplearse en el
sector servicios debido a la falta de demanda en la construcción, aumentará la calidad de la gastronomía y de los hoteles. Si se detiene la construcción, se facilitará la preservación del entorno que es, al fin y al cabo, el origen del
bienestar de la isla. En consecuencia, existen motivos de
preocupación pero existen también razones para un optimismo prudente.
„Die Winzer auf den Balearen haben in
den letzten 20 Jahren eine wahre Erfolgsstory geschrieben.“
Auch ansonsten bleibt Mallorca eines der beliebtesten Reiseziele der Welt. Diese Einnahmequelle wird auf absehbare
Zeit nicht versiegen. Die aktuellen Probleme könnten hier
sogar hilfreich sein: Wenn es für Arbeitnehmer wieder attraktiver wird, im Service-Bereich zu arbeiten, weil es auf
dem Bau keine Jobs mehr gibt, steigt die Qualität in Gastronomie und Hotellerie. Wird nicht mehr gebaut, bleibt
mehr Landschaft intakt, und davon lebt die Insel letztlich
und endlich. Fazit: Es gibt Grund zur Sorge. Und es gibt
Grund zu vorsichtigem Optimismus.
78
Panorama de las relaciones económicas entre la Comunidad
Valenciana y la República Federal de Alemania
Stand der Wirtschaftsbeziehungen zwischen der autonomen
Region Valencia und der Bundesrepublik Deutschland
En las crónicas que nos
llegaron de algunos
viajeros alemanes
que visitaron la Comunidad Valenciana
durante el Siglo XVIII
JUAN LUIS CERVERA GARCÍA
ya se estampillaba a
Delegado de la Cámara de
los valencianos como
Comercio Alemana para España
en la Comunidad Valenciana
un pueblo laborioso y
Delegierter der AHK Spanien in
alegre.
Este mismo califider autonomen Region Valencia
cativo sigue vigente con el
transcurrir de los años, pues la Comunidad Valenciana, al igual que otras regiones españolas, ha ido acompasándose a las nuevas circunstancias, a
los nuevos tiempos y a los nuevos contextos económicos,
pero al mismo tiempo ha conseguido mantener un sabio
equilibrio entre la actividad creativa, productiva y comercial y el cultivo de las actividades lúdicas, de ocio y de
los eventos deportivos, festivos y culturales.
La Comunidad Valenciana con una superficie de 23.255 km2
(un poco superior al Land Mecklenburg-Vorpommern), lo
que supone el 4,6 por ciento de España, ocupa la parte centro-oriental del arco mediterráneo de la Península Ibérica.
In den Chroniken, die von einigen deutschen Reisenden
überliefert sind, die die Region Valencia im 18. Jahrhundert
besuchten, wurden die Valencianer bereits als arbeitsames
und fröhliches Volk beschrieben. Diese Charakteristiken
haben auch nach all den Jahren noch Gültigkeit, denn die
autonome Region Valencia hat es wie andere spanische Regionen verstanden, sich den neuen Zeiten und den neuen
wirtschaftlichen Gegebenheiten anzupassen. Gleichzeitig ist
es ihr gelungen, ein ausgewogenes Gleichgewicht zwischen
kreativer, produktiver und wirtschaftlicher Tätigkeit und
Freizeitaktivitäten, Sport, Festen und Kultur zu halten.
Die autonome Region Valencia erstreckt sich über eine
Fläche von 23.255 km2 (etwas mehr als das Land Mecklenburg-Vorpommern), was 4,6 Prozent der Gesamtfläche
Spaniens entspricht, und liegt im mittleren/östlichen Teil
des Mittelmeerbogens der Iberischen Halbinsel. In diesem
Gebiet mit circa 476 km Küste von Norden nach Süden,
das nur selten eine Breite von 100 km ins Landesinnere
erreicht, ist eine Bevölkerung von 4.885.029 Einwohnern
angesiedelt, was mehr als zehn Prozent der gesamten
Einwohnerzahl Spaniens entspricht. Fast parallel zur Küstenlinie verläuft eine Autobahn, die an das europäische
Sobre esta franja con una costa de unos 476 kilómetros de
longitud norte-sur, y en la que raramente se alcanzan los
100 kilómetros de profundidad en su proyección hacia el interior de la Península, se asienta una población de 4.885.029
habitantes, que, por lo tanto, supera el diez por ciento del
total de España. De modo casi paralelo a la línea costera discurre una autopista, que enlaza con la red europea ultrapirenaica de autopistas y en la parte norte hasta Valencia
una línea de ferrocarril, que enlaza con Alicante y Madrid
(por Albacete). También existen conexiones regionales con
Madrid por Cuenca y con Zaragoza por Teruel. Para 2010 se
“Resultaría imposible desgranar la gran
cantidad de empresas con capital y tecnología
alemana, que han elegido la comunidad
valenciana para desarrollar aquí sus
actividades en España.”
Autobahnnetz jenseits der Pyrenäen angeschlossen ist,
und im Norden erstreckt sich bis nach Valencia eine Eisenbahnlinie mit Verbindungen nach Alicante und Madrid (über Albacete). Daneben gibt es regionale Verbindungen mit Madrid über Cuenca und mit Saragossa über
Teruel. Für das Jahr 2010 ist die Inbetriebnahme der
Hochgeschwindigkeitslinie geplant, die Valencia mit Madrid verbindet. Neue Autostraßen vernetzen das Gebiet,
zum Beispiel diejenige, die die valencianische Hauptstadt
mit Madrid oder über das Inland mit Alicante verbindet,
die Hauptstraße über Alcoy, die Straße nach Ademuz,
nach Castellón (im Bau) oder die Mudéjar-Straße, die
Aragonien durchquert und die Verbindung zu den nördlichen Regionen Spaniens herstellt. Diese soll den Export
valencianischer Produkte nach Frankreich erleichtern, von
wo aus sie schneller nach Deutschland und in andere europäische Länder geliefert werden können.
Die valencianische Wirtschaft, die früher hauptsächlich
von der Landwirtschaft geprägt war sowie einigen Industrieunternehmen im Landesinneren, die ihre Produkte nach
Europa exportierten, insbesondere nach Deutschland,
Frankreich und Großbritannien, hat sich in den letzten
Informes de los delegados de la Cámara 79
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
espera inaugurar una línea de alta velocidad que unirá Valencia con Madrid. Nuevas autovías sirven para articular el
territorio, como la que une la capital valenciana con Madrid o con Alicante por el interior, la central por Alcoy, la
de Ademuz, la de Castellón (en construcción), la mudéjar
que atraviesa Aragón conectará con las Comunidades del
norte de España y se espera que sirva para que los productos valencianos penetren en Francia para alcanzar con mayor rapidez Alemania y otros países europeos.
Valencia ha visto en las últimas décadas como se transformaba su economía, que era eminentemente agrícola, con
algunos exponentes industriales en zonas concretas de secano, pero volcada a la exportación de sus productos hacia Europa, en especial, con destino a Alemania, a Francia
y al Reino Unido, al compás que se iba creando un importante tejido industrial, tecnológico y de servicios.
Junto a industrias mundiales punteras como Ford, que
contó con una aportación esencial de personal directivo
y técnico, así como de proveedores e industria auxiliar
procedente de Alemania, en la Comunidad Valenciana se
han asentado importantes industrias y empresas alemanas
en diversos sectores, no sólo en el automovilístico.
„Es ist praktisch unmöglich, die zahlreichen
Unternehmen mit deutschem Kapital und
deutscher Technologie im Einzelnen aufzuzählen, die die Region Valencia für ihre Aktivitäten in Spanien gewählt haben."
Jahrzehnten stark gewandelt. Sie ist in dem Maße gewachsen, in dem eine bedeutende Infrastruktur für Industrie, Technologie und Dienstleistungen entstand.
Neben weltweit führenden Konzernen wie Ford, der zahlreiche Führungskräfte und technisches Personal sowie Zuliefererindustrie aus Deutschland ins Land brachte, haben
sich in Valencia bedeutende deutsche Industrien und Unternehmen aus unterschiedlichen Branchen, nicht nur der
Automobilindustrie, angesiedelt.
Resultaría imposible desgranar la gran cantidad de empresas con capital y tecnología alemana, que han elegido esta Comunidad Autónoma para desarrollar aquí sus
actividades en España; actividades, muchas de las cuales
se han mantenido y crecido a lo largo de los años. Entre
las industrias alemanas destacadas con centros de producción relevantes ubicados en el entorno de la ciudad
de Valencia, cabe mencionar a Vossloh, empresa líder en
el suministro de material rodante, locomotoras de alto
rendimiento, trenes de pasajeros y servicios de mantenimiento; a Deprovesa Wild, empresa de primera fila en la
elaboración de extractos vegetales, zumos concentrados
y edulcorantes naturales de frutas; a Bayer CropScience,
que capitanea el subgrupo de Bayer que opera en el
ámbito de la protección fitosanitaria; así como a
Thyssen-Ros Casares, que encabeza el sector de los centros de servicios y distribución de productos relacionados con el acero.
En el terreno de las energías renovables, ahora en boga, las
empresas alemanas ocupan un lugar destacado como suministradoras de componentes para los molinos eólicos y
los parques solares, incluso en su instalación y explotación.
Es ist praktisch unmöglich, die zahlreichen Unternehmen
mit deutschem Kapital und deutscher Technologie im Einzelnen aufzuzählen, die die Region Valencia als Standort für
ihre Aktivitäten in Spanien gewählt haben. Viele von ihnen
bestehen noch heute und sind über die Jahre gewachsen.
Unter den wichtigen deutschen Unternehmen mit bedeutenden Produktionsstätten in der Umgebung der Stadt Valencia ist Vossloh zu nennen, ein führendes Unternehmen
bei der Lieferung von rollendem Material, Hochleistungsloks, Passagierzügen und Wartungsdiensten; Deprovesa
Wild, ein führendes Unternehmen in der Herstellung von
Pflanzenextrakten, Fruchtsaftkonzentraten und natürlichen Fruchtsüßstoffen; Bayer CropScience, der Teilkonzern
der Bayer AG, der auf dem Gebiet des Pflanzenschutzdienstes tätig ist, sowie Thyssen-Ros Casares, führend in der
Branche der Dienstleistungs- und Vertriebszentren von
Stahlprodukten.
Auf dem heute so wichtigen Gebiet der erneuerbaren
Energien nehmen die deutschen Unternehmen einen
wichtigen Platz als Zulieferer von Komponenten für
Windmühlen und Solarparks ein, einschließlich deren Installation und Betrieb.
80
La industria valenciana tradicional, que se encuentra en general en manos de pequeñas y medianas empresas familiares
consagradas a la fabricación del mueble en la provincia de Valencia y la del calzado, del juguete y de artículos textiles, en
la provincia de Alicante, cuyos principales clientes en el exterior eran Francia, Alemania y el Reino Unido, ha presenciado
el eclipse de la industria textil, mientras que en el año 2007
se han registrado aumentos interanuales del Índice de Producción Industrial valenciano en caucho y plásticos, calzados,
molinería y otros productos alimenticios, químicos, productos metálicos y fabricación de muebles. Muchas de estas industrias han elegido maquinaria y tecnología alemana en su
proceso de fabricación.
En el primer semestre de 2007, entre los productos exportados por la Comunidad descendió la partida de mayor
valor, la de vehículos automóviles, pero, en cambio, aumentó la exportación de baldosas, calzado, piezas y accesorios de automóviles, así como pigmentos y similares para la cerámica.
“En el primer semestre de 2007 entre los
productos exportados por la Comunidad
descendió la partida de mayor valor, la de
vehículos automóviles, pero, en cambio,
aumentó la exportación de baldosas,
calzado, piezas y accesorios de
automóviles, así como pigmentos y
similares para la cerámica.”
sus puntos de destino prioritario. En este ámbito juegan
un papel destacado empresas y cadenas alemanas de comercialización, distribución y venta al por mayor y al por
menor, que tienen bases de operaciones o intermediarios
alemanes en Valencia. Puede mencionarse, entre otras,
Edeka-Fruchtkontor. Aparte de los cítricos y otros frutos
La agricultura sigue siendo un sector potente de la actividad económica valenciana y de su dimensión exportadora, que tiene en la República Federal de Alemania uno de
Die traditionelle valencianische Industrie, die sich in der Regel in Händen kleiner und mittlerer Familienbetriebe befand
die im Raum Valencia Möbel und im Raum Alicante Schuhe,
Spielwaren und Textilartikel herstellten, deren Hauptabnehmer im Ausland Frankreich, Deutschland und Großbritannien waren; hat den Niedergang der Textilindustrie erlebt. Im
Gegenzug wurden in Valencia im Jahr 2007 steigende Produktionsraten in den Sektoren Gummi und Kunststoffe,
Schuhe, Müllereierzeugnisse und andere Nahrungsmittel,
Chemikalien, Metallerzeugnisse und der Möbelherstellung
verzeichnet. Viele dieser Industrien bedienen sich deutscher
Maschinen und Technologie für ihre Fertigungsprozesse.
Im ersten Halbjahr 2007 sank unter den von der Region Valencia exportierten Produkten der höchste Posten, der
Kraftfahrzeugexport. Dagegen stieg der Export von Fliesen,
Schuhen, Kfz-Teilen und -Zubehör sowie Farbstoffen und
ähnlichen Produkten für die Keramikindustrie.
Die Landwirtschaft ist nach wie vor eine leistungsstarke
Branche der valencianischen Wirtschaft und des Exports,
wobei die Bundesrepublik Deutschland eines der wichtigsten Ausfuhrziele ist. Dabei spielen deutsche Vertriebs-,
Groß- und Einzelhandelsunternehmen und –ketten, die
ihre deutschen Operationsplattformen oder Zwischenlager
in Valencia haben, eine herausragende Rolle. Unter anderem ist hier Edeka-Fruchtkontor zu nennen. Neben Zitrusund anderen essbaren Früchten exportiert die autonome
Region Valencia ein beachtliches Volumen an Wurzeln und
Knollenfrüchten sowie Gemüse und Salate. Von Bedeutung ist hier insbesondere die Verarbeitung dieser Produkte, ein Bereich, der eine starke Expansion erlebt.
Während des Jahres 2007 erlebte die Dienstleistungs- und
Tourismusbranche der autonomen Region Valencia ein
spektakuläres Wachstum, insbesondere infolge des Finales
des 32. America's Cup und der Bekanntgabe der zukünftigen Formel-1-Rennstrecke. Zu diesem Anstieg hat auch die
Verbesserung der Flugverbindungen beigetragen. Sowohl
die Anzahl der Linienflüge hat sich vervielfacht als auch
die der Low-Cost-Anbieter, die bereits am Flughafen von
Alicante vertreten waren und in den letzten Jahren die
Informes de los delegados de la Cámara 81
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
comestibles, la Comunidad Valenciana exporta a Alemania un volumen considerable de raíces y tubérculos, así
como de legumbres y hortalizas –debiéndose subrayar
que el procesamiento de estos productos ha experimentado una fuerte expansión.
Durante el año 2007 el sector servicios y turístico de la
Comunidad Valenciana experimentó un incremento espectacular como consecuencia, en particular, del impacto del final de la 32nd America’s Cup y de la proyectada
sede de Fórmula 1. A este aumento ha contribuido también la mejora de las comunicaciones aéreas, la multiplicación de los vuelos de línea y sobre todo los de compañías de bajo coste, que ya eran habituales al aeropuerto
de Alicante, y que en los últimos años han sacado a la
capital de la Comunidad de su aislamiento, viendo como
crece la frecuencia de comunicaciones con Alemania con
vuelos directos con Lufthansa, Hapag Lloyd Express, Spanair, Ryanair, Easyjet o a través de Palma de Mallorca,
como es el caso con Air Berlín, entre otros muchos. Fruto
Hauptstadt der Region aus ihrer Isolierung geführt haben.
Dabei haben Verbindungen nach Deutschland über Direktflüge von Lufthansa, Hapag Lloyd Express, Spanair, Ryanair,
Easyjet oder Air Berlin über Palma de Mallorca zugenommen, um nur einige Beispiele zu nennen. Ergebnis dieser
guten Verkehrsanbindung war eine Zunahme der Passagierzahlen, der Übernachtungen von Valencianern in
Deutschland und von Deutschen in Hotels und Touristenappartements in der autonomen Region Valencia.
„Im ersten Halbjahr 2007 sank unter den von
der Region Valencia exportierten Produkten der
höchste Posten, der Kraftfahrzeugexport. Dagegen stieg der Export von Fliesen, Schuhen, KfzTeilen und -Zubehör sowie Farbstoffen und
ähnlichen Produkten für die Keramikindustrie."
de dicha facilidad de comunicaciones ha sido el aumento
de viajeros, de pernoctaciones de valencianos en Alemania y de alemanes en hoteles y apartamentos turísticos
de la Comunidad Valenciana.
Hay zonas de esta Comunidad, en particular la Costa
Blanca, que desde hace décadas han constituido polos de
atracción para el turismo de paso, así como para el residencial de los alemanes, muchos de los cuales atraídos
por un clima benigno eligieron la Comunidad Valenciana
como su segunda residencia o su domicilio habitual después de su jubilación, de tal modo que en buena parte
de las poblaciones costeras los alemanes constituyen,
después de los británicos, el contingente de extranjeros
más numeroso.
De los 10.047.397 turistas alemanes (el 17 por ciento de los
visitantes extranjeros) que recibió España en 2007, 525.835
(un 5 por ciento del total nacional, pero un 9 por ciento de
los 5.000.000 de turistas que visitaron la Comunidad Valenciana), optó por pasar sus vacaciones en la Comunidad Valenciana, que constituye el 5º destino español que más turistas alemanes recibe. Alemania ocupa el tercer mercado
exterior emisor para esta Comunidad, apenas superado por
Einige Gebiete der Region, insbesondere die Costa Blanca,
sind seit Jahrzehnten Anziehungspunkte für den Tourismus
und die Ansiedlung von Deutschen. Viele haben die autonome Region Valencia aufgrund des günstigen Klimas als
Zweitwohnsitz oder Erstwohnsitz nach ihrer Pensionierung
gewählt, sodass in vielen Küstenorten die Deutschen nach
den Briten den zahlreichsten Ausländeranteil bilden.
Von den 10.047.397 deutschen Touristen die 2007 nach
Spanien kamen (das entspricht 17 Prozent der ausländischen Besucher), entschieden sich 525.835 dafür, ihre Ferien in der Region Valencia zu verbringen. Das sind fünf Prozent aller deutschen Touristen, die Spanien besuchten und
neun Prozent der 5.000.000 Touristen, die die autonome Region Valencia im vergangenen Jahr besucht haben. Unter
den spanischen Regionen, die die meisten deutschen Touristen empfangen, liegt die autonome Region Valencia damit auf Platz fünf. Deutschland nimmt für diese Region den
dritten Platz unter den Quellmärkten ein, nur knapp überholt von Frankreich, aber um das Fünffache übertroffen von
Großbritannien (Daten von Frantur und Egatur, bereitgestellt vom valencianischen Ministerium für Tourismus).
82
Francia, pero quintuplicado por el Reino Unido. (Datos
de Frantur y Egatur proporcionados por la Consellería de
Turismo.)
Entre los hoteles de cinco estrellas construidos con capital alemán se encuentra el Sidi Saler en Valencia y el
Sidi San Juan en Alicante, que gozan de merecido prestigio desde hace más de treinta años. Pero no son los
únicos edificados con aportación financiera alemana, la
cual se ha prodigado en establecimientos hoteleros y
alojamientos turísticos a lo largo y ancho de toda la
costa valenciana. En tiempos recientes, con la implantación de las cadenas hoteleras multinacionales, se advierte un considerable incremento en el personal directivo de origen alemán, muy solicitado por su excelente
formación profesional, experiencia internacional y conocimientos lingüísticos.
La construcción ha sido un motor relevante de la economía valenciana durante la pasada década. En la actualidad se acusan los efectos de una desaceleración.
Una parte de los residentes alemanes en la zona costera
crearon empresas dedicadas a la construcción y agencias de intermediación inmobiliaria. Entre las empresas
Unter den mit deutschem Kapital errichteten Fünf-SterneHotels befinden sich das Sidi Saler in Valencia und das Sidi
San Juan in Alicante. Seit über dreißig Jahren genießen
beide einen wohlverdienten guten Ruf. Dabei handelt es
sich nicht um die einzigen Gebäude, die mit deutschem
Kapital errichtet wurden. Investiert wurde auch in Hoteleinrichtungen und Touristenunterkünfte entlang der gesamten valencianischen Küste. Mit der Eröffnung multinationaler Hotelketten in letzter Zeit wurde ein
erheblicher Anstieg des Führungspersonals deutscher Herkunft verzeichnet, das aufgrund seiner ausgezeichneten
Berufsausbildung, internationaler Erfahrung und Fremdsprachkenntnisse sehr gefragt ist.
Die Bauwirtschaft war während des letzten Jahrzehnts ein
wichtiger Motor der valencianischen Wirtschaft. Gegenwärtig sind die Auswirkungen einer Abkühlung zu spüren. Ein Teil
der Deutschen, die an der Küste leben, waren an der Gründung
von Bauunternehmen und Immobilienagenturen beteiligt.
Zu den deutschen Unternehmen, die in den 70-er Jahren in
diesem Bereich ins Leben gerufen wurden, gehört die Gruppe
CHG mit Sitz in Denia (Alicante). Von ihr wurden unzählige
Ferienhäuser und Urlaubsresorts sowie der Golfplatz von
alemanas que surgieron en los años setenta en este
campo cabe referirse al grupo CHG, con sede en Dénia
(Alicante), que ha levantado junto a un sinnúmero de
edificaciones y urbanizaciones, el campo de golf de
Oliva Nova y un Golf Hotel de cuatro estrellas en la
playa de Oliva (Valencia), pero que ha sabido diversificar sus actividades, realizando en la actualidad, entre
otros, un notable trabajo de investigación en desarrollos informáticos.
“Durante el año 2007 el sector servicios y
turístico de la Comunidad Valenciana
experimentó un incremento espectacular como
consecuencia, en particular, del impacto del
final de la 32nd America’s Cup y de la
proyectada sede de Fórmula 1.”
Oliva Nova und ein Vier-Sterne Golf-Hotel am Playa de
Oliva (Valencia) errichtet. Gleichzeitig hat die CHG
Gruppe ihre Aktivitäten diversifiziert und verwirklicht
gegenwärtig unter anderem bemerkenswerte Forschungsarbeiten im Bereich Softwareentwicklung.
Daneben sind die von der Verlagsgruppe Rotativos del
Mediterráneo getätigten Investitionen hervorzuheben.
Unter dem Dach der Gruppe sind die auflagenstärksten
deutschen, englischen und niederländischen Wochenzeitungen der Küstenregion Valencias vereint.
Eine besondere Erwähnung verdienen auch die Häfen der
Region. Valencia verfügt über verschiedene wichtige Häfen, unter anderem in Alicante, Gandía, Sagunto, Castellón und in Valencia-Stadt. Das Verkehrsvolumen und
die Anzahl der im Hafen von Valencia verschifften Container steigen kontinuierlich und machen ihn zu einem
der wichtigsten im Mittelmeerraum. Mehrere deutsche
Handelsschiffe legen regelmäßig in Valencia einen Zwischenstopp auf ihrem Weg zu anderen Mittelmeerhäfen
und Häfen in Asien, Amerika und an der Pazifikküste ein.
Informes de los delegados de la Cámara 83
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
También es destacada la inversión realizada por el grupo
editorial Rotativos del Mediterráneo que agrupa las publicaciones de semanarios en alemán, inglés y neerlandés,
más difundidas en la costa de la Comunidad Valenciana.
Mención especial debe dedicarse a las actividades portuarias. En la Comunidad Valenciana existen diversos
puertos importantes. A título de ejemplo pueden mencionarse el de Alicante, el de Gandía, el de Sagunto, el de
Castellón y el de la propia ciudad de Valencia. Es de destacar el ritmo ascendente del volumen de tráfico y de
contenedores del puerto de Valencia, que lo sitúan entre
los más importantes del Mediterráneo. Son varios los buques mercantiles alemanes que periódicamente hacen escalas frecuentes en Valencia rumbo a otros puertos mediterráneos, asiáticos y americanos de la costa del Pacífico.
A continuación se exponen algunas cifras que reflejan
el nivel de intensidad de los intercambios comerciales
entre Alemania y la Comunidad Valenciana, aunque con
carácter previo y general se debe advertir que desde
2005, año en que se liberalizaron los mercados europeos para las importaciones asiáticas, se percibe un retroceso en las exportaciones valencianas; tendencia que la
fortaleza del euro frente al dólar ha agudizado.
En 2006, el PIB per cápita en la Comunidad Valenciana
alcanzaba 15.874 euros, lo que supone ya el 90 por
ciento de la media de la Unión Europea. Es de desear
que en breve alcance cotas más elevadas.
Conforme a los datos estadísticos que proporciona la
CIERVAL, los intercambios comerciales entre Alemania y
la Comunidad Valenciana se pueden resumir del siguiente modo:
EXPORTACIONES IMPORTACIONES TASA DE COBERTURA SALDO COMERCIAL
(Miles de euros)
(Miles de euros)
1.845.104
3.037.406
Im Folgenden werden einige Zahlen präsentiert, die die
Intensität der Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und der autonomen Region Valencia widerspiegeln.
Vorausgeschickt werden soll jedoch, dass das Volumen
der valencianischen Exporte seit 2005, als die europäischen Märkte für asiatische Importe liberalisiert wurden, zurückgegangen ist. Dieser Trend wurde durch die
Stärke des Euro gegenüber dem Dollar noch verstärkt.
-1.192.302
2006 betrug das Bruttoinlandsprodukt in der autonomen Region Valencia pro Kopf 15.874 Euro, das entspricht 90 Prozent des Durchschnittswertes der Europäischen Union. Es ist wünschenswert, dass das BIP in
naher Zukunft weiter wächst.
Laut den vom valencianischen Arbeitgeberverband
CIERVAL bereitgestellten statistischen Daten lassen sich
die Handelsbeziehungen zwischen Deutschland und der
autonomen Region Valencia im Jahr 2007 wie folgt zusammenfassen:
EXPORTE
IMPORTE
(in 1.000 Euro)
(in 1.000 Euro)
1.845.104
3.037.406
„Während des Jahres 2007 erlebte die Dienstleistungs- und Tourismusbranche der autonomen Region Valencia ein spektakuläres
Wachstum, insbesondere infolge des Finales
des 32. America's Cup und der Bekanntgabe
der zukünftigen Formel-1-Rennstrecke."
(Miles de euros)
60,75%
DECKUNGSRATE
HANDELSBILANZ
(in 1.000 Euro)
60,75%
-1.192.302
Die Exporte der autonomen Region Valencia nach
Deutschland gingen 2007 im Vergleich zu 2006 um 0,3
Prozent zurück, während die Importe aus Deutschland im
gleichen Zeitraum um 23,8 Prozent anstiegen.
84
Las exportaciones de la Comunidad Valenciana a Alemania en 2007 disminuyeron un 0,31 por ciento respecto a 2006 mientras que las importaciones desde este país se incrementaron un 23,87 por ciento en el mismo periodo.
Alemania fue, en 2007, el segundo cliente de la Comunidad Valenciana (9,95 por ciento del total exportado por
esta Comunidad) y el primer proveedor (13,41 por ciento
de nuestras importaciones).
Por capítulos, la Comunidad Valenciana exporta a Alemania principalmente: fruta (28,69” del total), automóviles (18,82 por ciento), calzado (6,90 por ciento), hortalizas (6,85 por ciento) y maquinas y aparatos mecánicos (5,59 por ciento).
Las principales importaciones de la Comunidad Valenciana desde Alemania son de: automóviles (35,60 por
ciento), aparatos y material eléctrico (13,81 por ciento),
máquinas y aparatos mecánicos (11,01%), plástico y sus
manufacturas (6,19 por ciento) y fundición, hierro y
acero (4,13 por ciento).
Deutschland war im Jahr 2007 der zweitwichtigste Abnehmer der autonomen Region Valencia (9,9 Prozent der
gesamten Exporte) und wichtigster Lieferant (13,4 Prozent der gesamten Importe).
Die autonome Region Valencia exportiert hauptsächlich
die folgenden Produkte nach Deutschland: Obst (28,7
Prozent des Gesamtvolumens), Kraftfahrzeuge (18,8 Prozent), Schuhe (6,9 Prozent), Gemüse (6,8 Prozent) und
Maschinen und Geräte (5,6 Prozent).
Die bedeutendsten Importe der autonomen Region Valencia
aus Deutschland sind: Kraftfahrzeuge (35,6 Prozent), Elektrogeräte und -material (13,8 Prozent), Maschinen und Geräte (11,0 Prozent), Kunststoffe und Kunststofferzeugnisse
(6,2 Prozent) sowie Gusseisen, Eisen und Stahl (4,1 Prozent).
Diese Zahlen machen deutlich, dass die autonome Region
Valencia erhebliche Anstrengungen unternehmen muss,
um die derzeitige negative Handelsbilanz auszugleichen.
In den letzten Jahren hat der valencianische Unternehmerverband Confederación Empresarial Valenciana meh-
De las cifras que preceden se desprende que la Comunidad Valenciana tiene que hacer un esfuerzo importante
para ir reduciendo el actual saldo comercial, que debe
ir equilibrándose.
En los últimos, años la Confederación Empresarial Valenciana mantuvo varios contactos de alto nivel con
“Los niveles alcanzados en la
Comunidad Valenciana en el
dinámico sector servicios y en el de
innovación tecnológica tienen que ir
acompañados de mejoras en
infraestructuras, accesibilidad,
productividad, competitividad y
eliminación de trabas burocráticas.”
rere Kontakte auf hoher Ebene mit deutschen Behörden
und Organisationen gepflegt (Mittagessen mit dem Botschafter, Tagung über Geschäftschancen in Deutschland
beim Unternehmerverband von Castellón und Teilnahme
am VI. Unternehmergipfel Euromediterránea, der in Valencia in Zusammenarbeit mit Businessmed und Businesseurope organisiert wurde). Es ist wünschenswert, dass
sich diese Kontakte in naher Zukunft vervielfachen und
dass ständige Ausschüsse für die bilaterale Zusammenarbeit eingerichtet werden, die der Schaffung und Entwicklung gemeinsamer Unternehmensprojekte zwischen
deutschen und valencianischen Firmen dienen können.
Eine entscheidende Rolle spielt auch die Tätigkeit der valencianischen Universitäten, die zahlreiche deutsche Erasmus-Studenten anziehen und Vereinbarungen über Zusammenarbeit und Austausch mit deutschen Universitäten unterhalten. Diese Aktivitäten, zusammen mit der
Ausbildung künftiger Unternehmer und Führungskräfte
deutsch-valencianischer Unternehmen in der deutschen
Schule und im deutschen Zentrum von Valencia sowie in
anderen Bildungsstätten und den beiden Universitäten,
insbesondere in den Lehrstühlen für Germanistik, sind ein
Informes de los delegados de la Cámara 85
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
autoridades y organizaciones alemanas (almuerzo con el
Sr. Embajador, Jornada sobre Oportunidades Empresariales en Alemania en la Confederación de Empresarios
de Castellón y participación en la VI Cumbre Empresarial
Euromediterránea organizada en Valencia con la colaboración de Businessmed y Businesseurope). Es de desear que en un futuro próximo se multipliquen estos contactos y se establezcan comités bilaterales y permanentes de cooperación, que puedan servir de vivero para la
creación y desarrollo de proyectos empresariales conjuntos entre empresas alemanas y valencianas.
Es relevante la actividad que desarrollan las universidades
de Valencia, que atraen en gran cantidad de estudiantes
alemanes del programa Erasmus y que tienen convenios
de colaboración e intercambio con universidades alemanas. Dichas actividades unidas al semillero de futuros empresarios y directivos de empresas germano-valencianas
que se forman en el Colegio Alemán y en el Centro Alemán de Valencia, así como en otros centros de enseñanza
Zukunftsversprechen für die künftigen Beziehungen zwischen Deutschland und der autonomen Region Valencia.
Abschließend soll hervorgehoben werden, dass der hohe
Standard, der in der autonomen Region Valencia von dynamischen Branchen wie dem Dienstleistungssektor und
innovativen Technologien erreicht wird, mit Verbesserungen der Infrastruktur, der Produktivität, der Wettbewerbsfähigkeit und der Beseitigung bürokratischer Hindernisse
einhergehen muss. Nur so können Arbeitsplätze geschaffen
und mehr Wohlstand erreicht werden, nur so kann diese
gastfreundliche Region, die Besucher mit offenen Armen
empfängt, mehr deutsche Investoren anziehen. Die Region
Valencia strebt nach einer Intensivierung der Handelsbeziehungen mit Deutschland - sowohl der deutschen Investitionen in der Region, als auch derjenigen von Valencianern in Deutschland - und setzt sich gerne für die Entwicklung von gemeinsamen Initiativen und Projekten ein.
y ambas universidades, en particular, en los departamentos de filología germánica, constituyen una promesa de
futuro en las futuras relaciones entre Alemania y la Comunidad Valenciana.
Para finalizar esta visión panorámica se debe resaltar
que los niveles alcanzados en la Comunidad Valenciana
en el dinámico sector servicios y en el de innovación
tecnológica tienen que ir acompañados de mejoras en
infraestructuras, accesibilidad, productividad, competitividad y eliminación de trabas burocráticas, para escalar puestos con el fin de conseguir un mayor grado de
prosperidad y atraer más inversiones alemanas a esta
Comunidad acogedora, que recibe con los brazos abiertos, que ve con buenos ojos y aspira a intensificar sus
relaciones comerciales con Alemania, a fomentar las inversiones alemanas en su territorio y las valencianas en
Alemania y a acoger de buen grado el desarrollo de iniciativas y proyectos conjuntos.
„Der hohe Standard, der in der autonomen Region Valencia von
dynamischen Branchen wie dem
Dienstleistungssektor und innovativen Technologien erreicht wird,
muss mit Verbesserungen der Infrastruktur, der Produktivität, der
Wettbewerbsfähigkeit und der Beseitigung bürokratischer Hindernisse einhergehen."
86
Ralentización de expectativas para 2008
Niedrigere Wachstumserwartungen für 2008
La incertidumbre y las
turbulencias en los
mercados internacionales repercuten
naturalmente también en el País VasJOSÉ BOOGEN HEUDORF
co. Ha desaparecido
Delegado de la Cámara de
el optimismo que imComercio Alemana para
España en el País Vasco
peraba para moderadas
Delegierter der AHK Spanien
previsiones
económicas y
im Baskenland
hoy nadie duda de que la fase de menor crecimiento vaya a
ser más amplia de lo previsto. En la Comunidad Autónoma Vasca se prevé para 2008 un crecimiento del PIB
que quedará claramente por debajo del tres por ciento.
Esta desaceleración tendrá como primer efecto una
menor generación de empleo, aunque la tasa de paro
se mantendrá aún en niveles aceptables.
El sector industrial y los servicios serán la base del crecimiento, mientras que la actividad de la construcción
se irá continuamente reduciendo, aunque la obra civil
y la construcción no residencial amortiguarán el proceso de desaceleración. Tanto el consumo privado coDie Unsicherheit und die Turbulenzen auf den internationalen
Märkten zeigen natürlich auch im Baskenland ihre Auswirkungen. Der zuvor herrschende Optimismus ist gemäßigten
Wirtschaftsprognosen gewichen, und heute zweifelt niemand
mehr daran, dass der abwärts zeigende Wirtschaftstrend länger als angenommen anhalten wird. Prognosen gehen davon
aus, dass das Bruttoinlandsprodukt im Baskenland 2008 deutlich unter drei Prozent liegen wird. Die Verlangsamung des
Wachstums wird sich in einer geringeren Anzahl neuer Arbeitsplätze äußern, wobei sich die Arbeitslosenquote nach
wie vor auf einem annehmbaren Niveau einpendeln wird.
Die Industrie- und die Dienstleistungsbranche werden die
Grundlage für das Wirtschaftswachstum bilden, während
die Bautätigkeit weiterhin zurückgeht. Dabei werden staatliche Investitionen und der Tiefbau die rückläufige Entwicklung im Wohnungsbau teilweise auffangen. Sowohl der private Konsum, als auch die Investitionen werden in
geringerem Maße weiterwachsen. Der Außenhandel wird
seinen negativen Beitrag zum BIP-Wachstum reduzieren.
Im Laufe des Jahres 2007 hat sich das baskische Wirtschaftswachstum verlangsamt. Lag es im ersten Quartal
“En el conjunto del año 2007, el
crecimiento de la economía vasca
ha sido del 3,9 por ciento.”
mo la inversión moderarán su crecimiento, y el comercio exterior reducirá su contribución negativa al incremento del PIB.
Según iba avanzando el año 2007, la economía vasca fue
ralentizando su crecimiento. Comenzó con un aumento del
4,1 por ciento y acabó en el último trimestre con el 3,6 por
ciento. En el conjunto del año 2007, el crecimiento ha sido
del 3,9 por ciento. Este porcentaje se considera elevado ya
que queda por encima de los valores de las regiones y países del entorno. Este crecimiento del 3,9 por ciento está
tres décimas por debajo del crecimiento de 2006.
La desaceleración global se desglosa en un sector de servicios bastante estable, un menor crecimiento de la construcción y una mayor moderación del sector industrial.
des Jahres noch bei 4,1 Prozent, verzeichnete es im letzten Quartal nur noch 3,6 Prozent. Insgesamt lag die
Wachstumsrate im Jahr 2007 bei 3,9 Prozent. Dieser Prozentsatz ist im Vergleich zu den Werten anderer benachbarter Regionen und Länder hoch, dennoch hat er sich im
Vergleich zu 2006 um 0,3 Prozentpunkte verschlechtert.
Innerhalb der insgesamt rückläufigen Tendenz verhält
sich die Dienstleistungsbranche relativ stabil, die Baubranche verzeichnet ein geringeres Wachstum und die
Industrie wächst deutlich gemäßigter. Was die Inlandsnachfrage betrifft, so hat der Konsum der Privathaushalte an Dynamik verloren, und die Bruttoanlagekapitalbildung hat an Stärke eingebüßt.
Der Vertrauensindex der Industrie spiegelt die Abschwächung der Branche wider. Er erreichte im ersten Drittel des
Jahres 2007 seinen höchsten Wert, ab den Sommermonaten
sank er jedoch sogar unter den Vorjahreswert. Die Ermittlung
des Vertrauensindex basiert auf drei Komponenten, die alle
drei rückläufig sind. Während die Auftragslage von den Unternehmern noch als angemessen betrachtet wird, beklagen
sie jedoch steigende Bestände der hergestellten Produkte und
Informes de los delegados de la Cámara 87
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
En cuanto a la demanda interna, el consumo de los hogares ha reducido su dinamismo y la formación bruta de
capital ha perdido fuerza.
El Indicador de Confianza de la Industria, refleja la desaceleración del sector. En el primer tercio del año 2007
alcanzó su máximo valor y a partir de los meses de verano pasó a situarse incluso por debajo del nivel del año
anterior. Sus tres componentes reducen su crecimiento,
pero aún así se considera adecuada la cartera de pedidos,
mientras que los stocks de productos fabricados tienden
a subir y las perspectivas de producción parecen cada vez
menos expansivas. A pesar de la desaceleración, el sector
de bienes de equipo es el que mejor ha aguantado.
El menor dinamismo del sector de la construcción se concentra en el subsector de la vivienda. La obra pública sigue siendo importante y continúa actuando como motor
del sector. La variación del personal ocupado en el sector
evoluciona, por lo tanto, de forma paralela.
El sector servicios sigue siendo el que menos oscilaciones
presenta, mostrando un crecimiento relativamente estable en 2007. El sector ocio-turismo alcanza tasas de crezunehmend schlechtere Produktionsperspektiven. Innerhalb des Sektors verhält sich die Branche der Ausrüstungsgüter am besten.
Innerhalb der Baubranche ist die Dynamik des Wohnungsbaus rückläufig. Die öffentliche Auftragslage ist hingegen
nach wie vor bedeutend und wirkt als Motor der Branche.
Dementsprechend entwickeln sich die Beschäftigtenzahlen
in der Branche.
Die Dienstleistungsbranche weist nach wie vor die geringsten Schwankungen auf. Ihr Wachstum war 2007 vergleichsweise stabil. Die Freizeit- und Tourismusbranche er-
„Im Jahr 2007 belief sich die
Wachstumsrate der baskischen
Wirtschaft auf insgesamt 3,9
Prozent."
cimiento apreciables en el número de viajeros y pernoctaciones, pero inferiores a las del año anterior. El transporte aéreo mantiene niveles de crecimiento importantes
en vuelos y pasajeros y más reducidos en mercancías. El
sector servicios recupera su primer puesto como generador de empleo.
La demanda interna se desacelera ligeramente a lo largo
del año. El gasto en consumo de los hogares ha experimentado una menor tasa de crecimiento.
La desaceleración de la formación bruta de capital en
2007 viene motivada por un menor dinamismo de la
construcción. Sin embargo, la inversión en bienes de
equipo muestra un buen comportamiento, siendo en
2007 mayor la proporción de empresas que señalan aumentos en la inversión.
La evolución del comercio exterior puede considerarse favorable. El saldo positivo de la balanza comercial parece
afianzarse, a diferencia del negativo registrado en 2006.
Las exportaciones mantienen un importante nivel, con un
crecimiento que llegó a un 12,9 por ciento en los once
zielte spürbare Zuwachsraten bezüglich der Anzahl der
Reisenden und Übernachtungen, die jedoch unter denen
des Vorjahres lagen. Im Lufttransport sind bedeutende Steigerungsraten bei Passagierflügen und ein geringeres
Wachstum beim Warentransport zu verzeichnen. Die
Dienstleistungsbranche eroberte ihren ersten Platz bei der
Schaffung von Arbeitsplätzen zurück.
Die Binnennachfrage nahm im Laufe des Jahres leicht ab.
Der Konsum der Privathaushalte verzeichnete eine geringere Wachstumsrate.
Der Rückgang bei der Bruttoanlagekapitalbildung 2007 lag
in der schwächeren Dynamik der Bauwirtschaft begründet.
Die Investitionen in Ausrüstungsgüter entwickelten sich
jedoch zufriedenstellend. Dabei gab im Jahr 2007 ein größerer Anteil der Unternehmen an, seine Investitionen erhöht zu haben.
Der Außenhandel entwickelt sich günstig. Der positive
Saldo der Handelsbilanz scheint sich - anders als der im
Jahr 2006 verzeichnete negative Saldo - zu behaupten.
88
“Con 4,3 millones de pasajeros, el
Aeropuerto de Bilbao alcanzó un
nuevo un récord en 2007.”
primeros meses de 2007. Las importaciones crecieron el
seis por ciento en el mismo periodo, es decir bastante
menos que en 2006 (19,6 por ciento).
La tasa de paro en la Comunidad Autónoma Vasca ha tenido una clara tendencia a la baja a lo largo del último
año, situándose como media del 2007 en el 3,3 por ciento, es decir 0,8 puntos por debajo de la tasa media de
2006. Tanto la población ocupada como la desempleada
han seguido una evolución positiva. En el cuarto trimestre de 2007 descendió la población parada en menos 8,4
por ciento y el crecimiento del empleo fue del 0,3 por
Die Exporte befinden sich mit einer Wachstumsrate von
12,9 Prozent während der ersten elf Monate des Jahres
2007 nach wie vor auf einem hohen Stand. Im gleichen
Zeitraum wuchsen die Importe um sechs Prozent, also erheblich weniger als im Jahr 2006 (19,6 Prozent).
Die Arbeitslosenrate im Baskenland hat im letzten Jahr
eine deutlich sinkende Tendenz gezeigt. Der Durchschnitt
im Jahr 2007 lag bei 3,3 Prozent, also 0,8 Prozent unter
dem Jahresdurchschnitt 2006. Sowohl die Beschäftigtenzahl als auch die Arbeitslosenrate wiesen eine positive
Entwicklung auf. Im vierten Quartal 2007 sank die Arbeitslosenquote auf unter 8,4 Prozent, die Anzahl der Arbeitsplätze stieg um 0,3 Prozent. Dennoch sind angesichts der letzten Erhebungen vom Januar 2008 erste
Warnzeichen zu erkennen. Demnach verzeichnete die Arbeitslosigkeit im Baskenland im Januar 2008 eine Zunahme von 9,1 Prozent im Vergleich zum Dezember 2007. Die
Prognosen für 2008 gehen von einem langsameren
ciento. No obstante, a la luz de los últimos datos correspondientes al paro registrado en enero de 2008, se están
encendiendo las primeras alarmas. El paro registró en el
País Vasco en enero 2008 un crecimiento del 9,1 por
ciento respecto a diciembre de 2007. Las previsiones para
este año señalan una moderación de la tasa de crecimiento que, no obstante, seguirá siendo elevada. No se
alcanzará el 3,6 por ciento previsto por el Gobierno Vasco, sino más bien una tasa de crecimiento de alrededor
del tres por ciento.
La economía de Vizcaya, en el marco del País Vasco, sufrirá una ralentización del crecimiento aunque seguirá siendo sensiblemente superior a la de la zona Euro, estrechándose el diferencial. La industria continúa siendo el
sector más dinámico, aunque se espera una paulatina
desaceleración a lo largo del año, especialmente una reducción en la cartera de pedidos y una pérdida en las expectativas de producción. La construcción mantiene su
actividad pero dentro de un proceso de ralentización. El
sector servicios progresa apreciablemente, aunque en los
últimos meses de 2007 se observó una ralentización de
las ventas. El sector de ocio-turismo presenta un balance
positivo del año 2007, con tendencia a seguir así.
Wachstum der Beschäftigtenzahl aus, die aber dennoch
ihr hohes Niveau halten wird. Die von der baskischen Regierung angestrebten 3,6 Prozent Wachstum werden jedoch nicht erreicht werden; vielmehr wird mit einem
Wachstum von circa drei Prozent gerechnet.
Innerhalb des Baskenlandes wird die Wirtschaft in der Biskaya
ein geringeres Wachstum verzeichnen, das aber immer noch
deutlich über dem der Eurozone liegt. Die Differenz nimmt
jedoch ab. Die Industrie ist weiterhin der dynamischste Sektor in der Biskaya, auch wenn im Laufe des Jahres eine allmähliche Abkühlung erwartet wird. Insbesondere wird mit einem Rückgang des Auftragsvolumens und der Produktion
„Mit 4,3 Millionen Passagieren
erreichte der Flughafen in Bilbao
2007 einen neuen Rekord."
90
“El excelente ritmo de la inversión
en equipo compensará en parte la
ralentización de la inversión en
construcción.”
El tráfico de mercancías del Puerto de Bilbao se ha incrementado en un 3,3 por ciento, alcanzando aproximadamente 39 millones de toneladas. No se esperan fuertes
desaceleraciones. El Aeropuerto de Bilbao alcanzó un nuevo un récord en el tráfico de pasajeros, ya que a lo largo
del año 2007 se registraron 4,3 millones de usuarios.
El mayor dinamismo de las exportaciones de las empresas
de Vizcaya y la menor cifra de importaciones origina una
corrección del déficit comercial. La balanza comercial de
Vizcaya en los once primeros meses de 2007 alcanzó un
valor negativo de 3.300 millones de euros, mientras que
en los mismos meses de 2006 el saldo negativo era de
4.089 millones de euros.
gerechnet. Die Bauaktivität hält an, wenn auch mit verlangsamter Dynamik. Die Dienstleistungsbranche wächst spürbar,
auch wenn in den letzten Monaten des Jahres 2007 ein geringeres Umsatzvolumen zu verzeichnen war. Die Freizeit- und
Tourismusbranche weist für das Jahr 2007 eine positive Bilanz
auf, und der Trend geht weiterhin in diese Richtung.
Der Warenverkehr im Hafen von Bilbao ist um 3,3 Prozent auf
circa 39 Millionen Tonnen gestiegen. Es wird nicht mit Einbrüchen gerechnet. Der Flughafen in Bilbao erreichte einen
neuen Rekord im Passagiertransport: Im Laufe des Jahres
2007 wurde er von 4,3 Millionen Fluggästen frequentiert.
Die höhere Warenausfuhr bei einem gleichzeitig geringeren
Importvolumen hat in 2007 eine Korrektur des Handelsdefizits in der Biscaya bewirkt. Die Handelsbilanz belief sich während der ersten elf Monate des Jahres 2007 auf einen negativen Wert von 3,3 Milliarden Euro, während der negative
Saldo in den gleichen Monaten des Jahres 2006 einen Wert
von 4,09 Milliarden Euro erreichte.
Im Jahr 2007 wurden in der Biskaya insgesamt 3.259 neue Unternehmen mit einem Gesellschaftskapital von 394 Millionen
En el año 2007 se han creado en Vizcaya un total de
3.259 nuevas sociedades con un capital social de 394 millones de euros, lo que supone un importe medio por empresa de 120.000 euros. De nuevo son las actividades relacionadas con el sector servicios las que ocupan un primer puesto entre las nuevas empresas creadas.
Las turbulencias en los mercados internacionales, especialmente en el financiero, han borrado el optimismo que
regía en las previsiones económicas. Es evidente que la
fase expansiva en el ámbito internacional se va a moderar, especialmente en los países desarrollados. No obstante, no deberá despreciarse la capacidad de los países
emergentes para seguir creciendo. El fortalecimiento del
euro y el encarecimiento de las materias primas pueden
aumentar también los riesgos a la baja.
La desaceleración que se prevé para los próximos meses
en el conjunto de los países de la Unión Europea, tendrá también su reflejo en el País Vasco, abandonando el
Euro gegründet. Das sind im Schnitt 120.000 Euro pro Gründung. Die meisten Unternehmen wurden erneut in der Dienstleistungsbranche ins Leben gerufen.
Aufgrund der Turbulenzen auf den internationalen Finanzmärkten ist der in den Wirtschaftsprognosen vorherrschende
Optimismus verflogen. Es ist offenkundig, dass sich das
Wachstum auf internationaler Ebene, vor allem in den Industrieländern, mäßigen wird. Das Wachstumspotenzial der
Schwellenländer darf jedoch nicht unterschätzt werden. Der
starke Euro und der Preisanstieg bei den Rohstoffen verstärken das Risiko einer Wirtschaftsflaute.
Der für die kommenden Monate in allen Ländern der Europäischen Union abzusehende Abschwung wird auch im Baskenland zu spüren sein. Der Wachstumszyklus, der im ersten
Quartal 2006 einen Höchststand von 4,4 Prozent erreichte,
geht seinem Ende zu, bis zum Jahr 2010 wird ein Rückgang
auf mindestens 2,7 Prozent erwartet.
Informes de los delegados de la Cámara 91
Die Delegierten der AHK Spanien berichten
actual ciclo de crecimiento que alcanzó en el primer
trimestre de 2006 la máxima cota de 4,4 por ciento, estimándose que la ralentización llegará por lo menos al
2,7 por ciento para el año 2010.
La consecuencia será una reducción en la generación de
empleo. Para 2008 el Gobierno Vasco estima una tasa de
crecimiento interanual del PIB del 3,6 por ciento, aunque
fuentes independientes lo dejarán por debajo del tres por
ciento. Esta tasa decreciente continuará en 2009 y 2010.
Esta desaceleración tendrá como primer efecto una menor capacidad de generación de empleo originada por la
desaceleración de la demanda interna, la moderación del
consumo privado y el freno del sector servicios.
Desde el punto de vista de la oferta, el sector servicios
será la base del crecimiento de la economía vasca, seguido muy de cerca por el industrial, que son los de mayor
peso en la estructura productiva vasca.
2010. Las subidas de los tipos de interés, la menor revalorización de las viviendas, el endurecimiento de las condiciones para conseguir un crédito y la incertidumbre que
rodea al mercado inmobiliario, son factores que disminuirán la demanda en el sector residencial. Sin embargo, la
obra civil y la construcción no residencial permitirán que
la desaceleración del sector sea menos pronunciada.
También la formación bruta de capital moderará su
crecimiento en los próximos años, especialmente en este 2008, año en el que se notará con mayor intensidad
la crisis de las hipotecas estadounidenses, siguiendo así
en 2009.
El nivel de endeudamiento de las empresas y sus beneficios se pueden ver afectados por el aumento de los costes, sobre todo energéticos. No obstante, el excelente ritmo de la inversión en equipo compensará en parte la ralentización de la inversión en la construcción.
En lo referente a la construcción, las perspectivas apuntan a que su actividad se irá reduciendo en los próximos
años, pasando del cuatro por ciento con que terminara
en 2007 al 1,3 por ciento de crecimiento para el año
Die baskische Regierung prognostiziert ein durchschnittliches
Wachstum des Bruttoinlandsproduktes in 2008 von 3,6 Prozent; unabhängige Quellen gehen jedoch von weniger als drei
Prozent aus. Das rückläufige Wachstum wird sich 2009 und
2010 fortsetzen. Diese Entwicklung wird mit einem Rückgang
bei der Schaffung von Arbeitsplätzen einhergehen. Die Gründe
dafür liegen in der sinkenden Binnennachfrage, dem Konsumrückgang der Privathaushalte und der Wachstumsbremse
in der Dienstleistungsbranche.
Das Wachstum der baskischen Wirtschaft wird auf der Dienstleistungsbranche basieren, dicht gefolgt von der Industrie. Es
handelt sich um die beiden Sektoren mit dem größten Gewicht in der baskischen Produktionsstruktur.
Laut den Prognosen wird die Bauaktivität in den kommenden
Jahren sinken, und zwar von vier Prozent Ende des Jahres 2007
auf 1,3 Prozent Wachstum im Jahr 2010. Steigende Zinsen, geringere Wertsteigerung der Wohnungen, verschärfte Bedingungen für die Kreditvergabe und die Verunsicherung auf dem
Immobilienmarkt sorgen für einen Nachfragerückgang im
Wohnungsbau. Staatliche Investitionen und der Tiefbau werden diesen jedoch teilweise auffangen.
Auch die Bruttoanlagekapitalbildung wird in den kommenden
Jahren ein geringeres Wachstum aufweisen. Insbesondere im
laufenden Jahr 2008 und in 2009 wird sich die amerikanische
Hypothekenkrise am stärksten bemerkbar machen.
Der Verschuldungsgrad der Unternehmen und ihre Gewinne werden höchstwahrscheinlich vom Kostenanstieg
vor allem bei den Energiekosten beeinträchtigt werden.
Der ausgezeichnete Investitionszuwachs bei Ausrüstungsgütern kann jedoch die nachlassende Investition im Baugewerbe teilweise auffangen.
„Das ausgezeichnete Investitionsvolumen bei Ausrüstungsgütern wird den
Investitionsrückgang im Baugewerbe
teilweise auffangen."
92
El informe del Gobierno Vasco señala que la intensidad de la ralentización en el crecimiento de la economía vasca dependerá
también de varios factores, como son el comportamiento del
precio del petróleo, las tensiones geopolíticas y el efecto de la
crisis financiera de las hipotecas subprime de Estados Unidos.
No obstante, un 58 por ciento de las empresas de Vizcaya
confía en aumentar su cifra de negocio en 2008. Este porcentaje, aunque es inferior al de 2007 (un 66 por ciento de
las empresas aumentaron su cifra de negocio en ese año),
continúa siendo muy destacado, sobre todo si viene apoyado por el importante aumento del porcentaje de empresas
que confían en mantener sus cifras y la reducción a la mitad de las que anuncian una disminución. Por lo tanto, de
cara a 2008 un 93 por ciento de las empresas vascas esperan una cifra de negocio superior o igual a la de 2007.
Un año más, el mercado de trabajo en Vizcaya muestra
signos de solidez. Un 30 por ciento de las empresas encuestadas cree que aumentará su personal en 2008 y un
62 por ciento cree que se mantendrá su cifra de empleo.
Las incertidumbres que se presentan para este año también han repercutido en gran manera en las previsiones
de inversión de las empresas de Vizcaya. Aunque será difícil superar los importantes niveles presentados en 2007,
parece, no obstante, que un importante porcentaje de las
empresas de Vizcaya continuarán apostando por la renovación. En el año 2007 las exportaciones e importaciones
entre el País Vasco y Alemania alcanzaron la cifra de
2.833 millones de euros, frente a los 2.870 que alcanzaron las importaciones desde Alemania, siendo la cobertura de aproximadamente el 98,72 por ciento.
Las empresas de Vizcaya contemplan que en 2008 la demanda interna continúe creciendo a buen ritmo. El mercado exterior para el País Vasco por su parte, continuará
mostrándose dinámico en 2008, creciendo las exportaciones para el 59 por ciento de las empresas vizcaínas (61 por
ciento en 2007) y manteniéndose al mismo nivel para el 39
por ciento (31 por ciento en 2007).
Teniendo en cuenta las perspectivas de la economía alemana para 2008, no se esperan por lo tanto grandes variaciones en el intercambio entre el País Vasco y Alemania.
Die baskische Regierung weist darauf hin, dass das Ausmaß
der Verlangsamung des baskischen Wirtschaftswachstums
auch von externen Faktoren abhängt, wie dem Erdölpreis,
geopolitischen Spannungen und der Finanzkrise, ausgelöst durch die Subprime-Hypotheken in den USA.
(2007 waren es 61 Prozent), 39 Prozent gehen von einer unveränderten Exportquote aus (2007 waren es 31 Prozent).
Dennoch gehen 58 Prozent der Unternehmen in der Biskaya
davon aus, im Jahr 2008 ihr Umsatzvolumen steigern zu
können. Dieser Prozentsatz liegt zwar unter dem Wert von
2007 von 66 Prozent, ist jedoch nach wie vor sehr hoch, und
wird gestützt durch eine zunehmende Anzahl an Unternehmen, die davon ausgehen, dass ihre Umsatzentwicklung
konstant bleibt. Dagegen hat sich die Anzahl der Unternehmen, die mit einem Umsatzrückgang rechnen, auf die
Hälfte reduziert. Insgesamt bedeutet dies, dass 93 Prozent
der Unternehmen für das Jahr 2008 von einem konstanten
oder höheren Umsatzvolumen als im Jahr 2007 ausgehen.
Für das Jahr 2008 rechnen die Unternehmen in der Biskaya
damit, dass die Binnennachfrage weiterhin kräftig wächst.
Der Außenhandel im Baskenland wird sich im Jahr 2008
weiterhin dynamisch entwickeln: 59 Prozent der Unternehmen in der Biskaya rechnen mit einem Anstieg der Exporte
Auch 2008 charakterisiert sich der Arbeitsmarkt in der Biskaya
durch Stabilität. 30 Prozent der befragten Unternehmen planen, ihre Belegschaft im Jahr 2008 zu erhöhen, 62 Prozent gehen davon aus, ihre Beschäftigtenzahl konstant zu halten.
Die im laufenden Jahr vorherrschende Unsicherheit hat
sich auch auf die Investitionspläne der Unternehmen in der
Biskaya ausgewirkt. Zwar dürfte es schwierig sein, das hohe
Niveau von 2007 zu übertreffen, dennoch scheint ein bedeutender Anteil der Unternehmen in Bizcaya weiterhin Investitionen zu planen. Im Jahr 2007 erreichten die Ex- und
Importe zwischen dem Baskenland und Deutschland ein Volumen von 2,83 Milliarden Euro. Dabei belaufen sich die Importe aus Deutschland auf 2,87 Milliarden Euro, das entspricht einer Deckungsrate von circa 98,72 Prozent.
In Anbetracht der Prognosen für die deutsche Wirtschaft ist
davon auszugehen, dass die Handelsbeziehungen zwischen
dem Baskenland und Deutschland auch im Jahr 2008 keinen großen Schwankungen unterliegen werden.
España desde la perspectiva de las empresas
Spanien aus Sicht der Unternehmer
94
50 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA
50 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN
Lácer, S.A.
98
25 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA
25 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN
Peri, S.A.U.
101
15 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA
15 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN
Vaillant, S.L.
104
5 AÑOS SOCIO DE LA CÁMARA
5 JAHRE MITGLIED DER AHK SPANIEN
ThyssenKrupp System Engineering Spanien
107
1 AÑO SOCIO DE LA CÁMARA
1 JAHR MITGLIED DER AHK SPANIEN
Business Application Research Center, S.L. (BARC)
94
50
años socio de la Cámara
Jahre Mitglied der AHK Spanien
HELMUT ANDRESS
¿Cómo evoluciona la industria farmacéutica en España?
La industria farmacéutica española sufre, como en prácticamente
todos los demás países occidentales -especialmente en Europa y
Estados Unidos-, los efectos de la intervención de las autoridades sanitarias que intentan controlar el gasto generado
por el sistema sanitario. De esta situación se aprovechan
los fabricantes de productos genéricos para comercializar medicamentos más baratos que han dejado de
estar protegidos por patentes. A esto debe sumarse
en España la preceptiva aprobación del precio de
venta de los fármacos por parte de las autoridades,
que intentan, naturalmente, mantenerlos al
nivel más bajo posible. Como consecuencia,
los presupuestos, especialmente los destinados a investigación farmacéutica, se ven
fuertemente afectados.
Presidente / Präsident Lácer, S.A.
LÁCER, S.A.
Presente en España desde:
Actividad:
Ubicación:
Número de empleados en España:
Volumen de negocios en 2007:
1949
Empresa farmacéutica
Barcelona
600
150 millones de euros
In Spanien präsent seit:
Aktivität :
Standort:
Anzahl Mitarbeiter in Spanien:
Umsatz 2007:
1949
Pharmaindustrie
Barcelona
600
150 Millionen Euro
Wie entwickelt sich die Pharmaindustrie in
Spanien?
Die spanische Pharmaindustrie ist, wie in fast allen
anderen westlichen Ländern - insbesondere in
Europa und in den USA - stark von Eingriffen der Behörden betroffen, die versuchen, die Ausgaben für das
Gesundheitswesen unter Kontrolle zu halten. Dies nutzen Generika-Unternehmen aus, um billigere, nicht mehr
patentgeschützte Medikamente zu vermarkten, was zu einem großen Preiswettbewerb führt. In Spanien kommt hinzu, dass die Verkaufspreise der Arzneimittel von der Behörde
genehmigt werden müssen, die natürlich versucht, das Preisniveau so niedrig wie möglich zu halten. Die Budgets besonders der
forschenden Pharmaindustrie leiden enorm darunter.
España desde la perspectiva de las empresas 95
Spanien aus Sicht der Unternehmer
Las empresas pueden adoptar distintas soluciones ante esta situación haciendo uso de una de las siguientes alternativas: 1. dando una nueva orientación a sus programas de investigación y desarrollo (I+D), por ejemplo especializándose en productos nicho, 2. diversificando sus actividades hacia otros ámbitos dentro del sector (por ejemplo, en
productos que no precisan de prescripción médica) y 3. impulsando su internacionalización.
¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus expectativas a corto y medio plazo?
La competencia de precios de medicamentos seguirá aumentando y esto llevará a una nueva definición de lo que ha
sido nuestro modelo comercial hasta el momento. En la actualidad, estamos estableciendo cooperaciones en I+D
con importantes empresas farmacéuticas que nos permitirán introducir innovaciones en los mercados en los que estamos presentes con una inversión reducida y asumiendo un riesgo menor. Por otra parte, nuestra empresa lleva ya
algunos años desarrollando una estrategia consecuente de diversificación en productos de salud e higiene que no
precisan prescripción con excelentes resultados, ya que, a día de hoy, somos los líderes del mercado en las farmacias
con nuestros productos de higiene bucal (dentífricos, cepillos de dientes, enjuagues bucales, etc.) y con Thrombocid®. Nuestras exportaciones, sobre todo a Latinoamérica (donde agentes comerciales propios están promocionando
parte de nuestros productos), Europa y Asia (incluido Japón) están en constante crecimiento.
¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Lácer en el pasado?
En el año 1989, nuestra empresa, junto con una empresa farmacéutica alemana y otra italiana, constituyó una
alianza (“EuroAlliance”), cuyo objetivo era, y continúa siendo, la realización compartida de proyectos de I+D, la creación de una base conjunta para obtener licencias de comercialización de fármacos de terceros y el aprovechamiento de los efectos de sinergia generados por la realización coordinada de proyectos (por ejemplo, en la compra o en
la producción).
Auswege aus dieser Problematik können von Unternehmen gefunden werden, indem sie 1. ihre Forschung und Entwicklung (Research & Development, R&D) neu orientieren, zum Beispiel über eine Spezialisierung auf Nischenprodukte;
2. das Unternehmen auf anderen Gebieten innerhalb des Gesundheitssektors tätig wird und diversifiziert (zum Beispiel
in OTC-Produkte) und 3. es seine Internationalisierung vorantreibt.
Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten?
Der Preiswettbewerb der Medikamente nimmt kontinuierlich zu, was vor einigen Jahren zu einer Neudefinition
unseres bisherigen Geschäftsmodells geführt hat. Wir sind gegenwärtig dabei, mit großen Pharmaunternehmen
R&D-Kooperationen einzugehen, die es uns ermöglichen werden, Innovationen in den Märkten, in denen wir tätig
sind, mit geringeren Investitionen und entsprechend kleinerem Risiko einzuführen. Auch hat unser Unternehmen
schon vor Jahren eine konsequente Strategie der Diversifizierung im Bereich „Health Care“ verfolgt mit dem Ergebnis, dass wir heute mit unseren Produkten im Mundhygienebereich (Zahnpastas, Zahnbürsten, Mundwasser,
etc.) und auch mit Thrombocid® Marktführer bei spanischen Apotheken sind und unsere Exporte stetige Wachstumsquoten aufweisen, mit Exporten vor allem nach Lateinamerika (teilweise mit Bewerbung unserer Produkte mit
eigenem Außendienst), Europa und Asien (einschließlich Japan).
Welche Projekte von Lácer, S.A. in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen?
Im Jahre 1989 gründete unser Unternehmen zusammen mit einer deutschen und einer italienischen Pharmafirma eine
Allianz („EuroAlliance“) deren Ziel die gemeinsame Verfolgung von R&D-Projekten, die Bildung einer Gemeinschaftsbasis für das Einlizensieren von Medikamenten von Drittfirmen und die Erzielung von Synergieeffekten durch koordinierte Durchführung von Projekten (zum Beispiel im Einkauf oder in der Produktion) war und ist.
96 España desde la perspectiva de las empresas
Spanien aus Sicht der Unternehmer
En el año 2003, nuestra empresa, tras invertir un total de 50 millones de euros, inauguró
una nueva planta cerca de Barcelona especializada en fármacos en forma sólida y
líquida que no solamente cubre nuestras necesidades, sino que también se
ocupa cada vez más de la producción por encargo de terceros.
Invertimos cada año el diez por ciento de nuestra cifra de negocios en I+D y contamos con productos muy prometedores en diferentes etapas de desarrollo. Este año, una de
nuestras filiales, con otras tres empresas españolas ha
constituido una “joint venture” con el fin de desarrollar y comercializar “biosimilares” (fármacos de
origen biotecnológico) y estar presentes así en el
mercado europeo.
En los próximos años, deseamos potenciar
nuestras actividades en el ámbito internacional con la constitución de sociedades de distribución de nuestros productos de salud e
higiene, especialmente en Europa Central.
Nuestro objetivo es que, a medio plazo, el
50 por ciento de nuestro volumen de ventas se realice en el extranjero.
Im Jahr 2003 hat unser Unternehmen nach
einer Investition von insgesamt 50 Millionen
Euro eine neue, auf feste und flüssige Darreichungsformen spezialisierte Fabrik in der Nähe von Barcelona eingeweiht, die nicht nur für
unseren eigenen Bedarf herstellt, sondern auch
immer mehr Lohnfertigung für Dritte durchführt.
Wir investieren jährlich zehn Prozent unseres Umsatzes in R&D und haben vielversprechende Produkte
in verschiedenen Entwicklungsphasen. Dieses Jahr hat
eines unserer Tochterunternehmen mit drei anderen
spanischen Firmen ein „joint venture“ zur Entwicklung
und Vermarktung von „biosimilars“ (biotechnologische Medikamente) gegründet, die in Europa tätig sein wird.
In den nächsten Jahren möchten wir unsere internationalen Aktivitäten mit der Gründung von Vertriebsgesellschaften für unsere „health
care“-Produkte, vor allem in Mitteleuropa, potenzieren. Unser erklärtes Ziel
ist es, mittelfristing 50 Prozent unseres Umsatzes im Ausland zu erzielen.
98
25
años socio de la Cámara
Jahre Mitglied der AHK Spanien
¿Cómo evoluciona la construcción en España?
Se observa una desaceleración mucho más importante de lo esperado en el sector de la vivienda debido a la alza de los intereses
del crédito, un exceso de oferta de viviendas y a la disminución de la confianza de la sociedad española en la economía. En cuanto a la obra civil e infraestructura, las expectativas son razonablemente buenas teniendo en cuenta
el ambicioso plan de infraestructuras del nuevo Gobierno, los incrementos de dos dígitos respecto al año
anterior y la inversión en infraestructuras que se
presenta muy interesante en los próximos cuatro ó
cinco años por parte de la iniciativa privada.
En cuanto a la edificación, se prevé un ajuste a la demanda en dos o tres años así como un mayor parón de la vivienda social.
GERHARD HEXEL
Director gerente / Geschäftsführer Peri, S.A.U.
PERI, S.A.U.
Presente en España desde:
Actividad:
1979
Fabricante y alquilador de encofrado,
cimbra y sistemas de andamio
Ubicación:
Algete (Madrid)
Número de empleados en España: 650
Volumen de negocios en 2007:
126 millones de euros
In Spanien präsent seit:
Aktivität :
Standort:
Anzahl Mitarbeiter in Spanien:
Umsatzvolumen 2007:
1979
Hersteller und Vermieter von Holz- und
Betonverschalungen und Baugerüstsystemen
Algete (Madrid)
650
126 Millionen Euro
Wie entwickelt sich die Bauwirtschaft in Spanien?
Der Wohnungssektor verzeichnet einen sehr viel stärkeren
Abschwung als erwartet, was sich auf die steigenden Kreditzinsen, ein Überangebot an Wohnungen und den Vertrauensschwund der spanischen Gesellschaft in die Wirtschaft
zurückführen lässt. Was die staatlichen Investitionen und die Infrastrukturmaßnahmen betrifft, so sind die Erwartungen gut, vor
allem wenn man den ehrgeizigen Infrastrukturplan der neuen
Regierung, den zweistelligen Zuwachs im Vergleich zum Vorjahr und
die vielversprechenden Investitionspläne der Privatwirtschaft in Infrastrukturen in den kommenden vier oder fünf Jahren berücksichtigt.
Beim Bau wird eine Anpassung an die Nachfrage innerhalb von zwei bis
drei Jahren erwartet. Beim sozialen Wohnungsbau wird von einem längeren
Stillstand ausgegangen.
España desde la perspectiva de las empresas 99
Spanien aus Sicht der Unternehmer
En cuanto a los retos que afronta el sector en España cabe destacar que habrá una mayor industrialización con nuevos materiales, nuevos procedimientos, etc. en el sector de la edificación. Además, es necesario buscar una fórmula ágil y efectiva para
que la iniciativa privada, es decir, los grandes grupos españoles, puedan invertir en España en la medida que lo están haciendo
ya -con gran éxito- en otros lugares del mundo, tanto en el ámbito de las infraestructuras como en el de la edificación.
Las oportunidades de negocio están basadas en la industrialización y en una mayor eficiencia en la mayoría de los procesos de la construcción de viviendas. España tiene que aumentar la calidad del “producto” vivienda, cumpliendo las
nuevas normas de la directiva de la CE. Por otra parte, la rehabilitación constituye otro nicho de negocio de gran futuro.
¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus perspectivas a corto y medio plazo?
La situación de Peri en el mercado español es envidiable con respecto a nuestra franja de competencia. Somos líderes
absolutos en el suministro de soluciones para obra civil. Por otro lado, estamos desarrollando soluciones y sistemas que
innoven las tecnologías actuales y que se podrán aplicar tanto en la obra civil como en la edificación. Además, estamos desarrollando tecnología de última generación en sistemas de encofrado, evolucionando las materiales, mecanismos y procesos de construcción.
Las expectativas económicas de Peri para 2008 y 2009 se caracterizan por el ajuste. Hay que tener en cuenta que la
gran desaceleración en edificación afectará a todo el sector de la construcción, a los precios, a la tasa de empleo, etc.
En lo que se refiere a nuestra estrategia, cuando se haya resuelto el ajuste en la construcción, será el momento adecuado para lanzar nuestras tecnologías innovadoras.
¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Peri, S.A.U. en el pasado?
Gracias a la apuesta de Peri por un fuerte componente tecnológico en nuestros servicios, hemos participado en un
gran número de obras singulares en España: la totalidad de las centrales nucleares, más del 85 por ciento de las presas
In Spanien steht die Baubranche vor den Herausforderungen, die eine stärkere Industrialisierung mit neuen Materialien, neuen
Verfahren usw. mit sich bringt. Daneben muss nach einem flexiblen und effektiven Weg gesucht werden, damit die Privatwirtschaft, das heißt die großen spanischen Konzerne, in dem Maße in Spanien investieren können, wie sie dies bereits mit großem
Erfolg in anderen Teilen der Welt tun. Das gilt sowohl für den Bereich der Infrastrukturen als auch für den Wohnungsbau.
Geschäftschancen bieten die Industrialisierung und Energieeffizienzmaßnahmen im Wohnungsbau. Spanien muss die Qualität
des "Produkts" Wohnung verbessern und die neuen EU-Richtlinien einhalten. Eine weitere Marktnische mit guten Zukunftsaussichten ist der Bereich der Gebäudesanierung.
Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten?
Die Situation von Peri in unserem Kompetenzbereich auf dem spanischen Markt ist beneidenswert. Wir sind unbestrittene
Marktführer bei der Lieferung von Lösungen für den Hoch- und Tiefbau. Daneben entwickeln wir Lösungen und Systeme zur
Innovation der heutigen Technologien, die sich sowohl auf den Hoch-, als auch den Tiefbau anwenden lassen. Wir entwickeln
Technologien der neuesten Generation für Verschalungssysteme, wobei wir die Materialien, Mechanismen und Konstruktionsprozesse weiterentwickeln.
Die Perspektiven von Peri für 2008 und 2009 sind von einer Marktanpassung geprägt. Schließlich wirkt sich der starke Abschwung im Wohnungsbau auf die gesamte Baubranche, die Preise, die Beschäftigungsquote usw. aus. Für die Markteinführung
unserer innovativen Technologien warten wir den Abschluss der Marktanpassung in der Branche ab.
Welche Projekte von Peri S.A.U. in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen?
Da Peri stark auf die technologische Komponente seiner Leistungen setzt, konnten wir an einer großen Zahl einmaliger Bauten
in Spanien mitwirken: Atomkraftwerke, über 85 Prozent der gebauten Talsperren, große Brücken wie die Öresundbrücke oder
100 España desde la perspectiva de las empresas
Spanien aus Sicht der Unternehmer
ejecutadas, grandes puentes, como el de Oresund o el dique de Mónaco, edificios representativos en la Expo 92, los
JJ.OO. 92 y en la Expo 2008, rascacielos (Torre Agbar, Torre Caja Madrid, Torre Espacio, Torre Mutua, Torres Hércules,
etc.) grandes centros comerciales, depuradoras, etc.
En estos proyectos hemos introducido productos con un alto nivel tecnológico, aumentando de esa manera la productividad y la seguridad en los procesos de construcción. Hemos introducido en el mercado español sistemas como el Skydeck, o la autotrepa, productos diseñados en nuestro departamento de I+D, donde se han desarrollado un gran número de patentes.
También hemos desarrollado en estos últimos años un sistema de andamios qu aportan un gran nivel de seguridad a las obras de construcción. En este ámbito, hemos
formado a más de 500 montadores que en la actualidad están trabajando en distintas empresas del sector con un alto grado de especialización. En los últimos
diez años hemos invertido más de 150 millones de euros en nuestro parque
de alquiler y hemos contribuido a la generación de más de 1.000 puestos de
trabajo directos e indirectos.
En resumen, en estos años hemos participado de un modo muy activo en el
sector, aportando nuestros productos y nuestra ingeniería a un gran número de los proyectos ejecutados en España tanto en obras grandes y
singulares, como en proyectos más pequeños, contribuyendo de modo
notable a la mejora de las condiciones de seguridad en las obras de
construcción.
der Deich von Monaco, repräsentative Gebäude auf der Expo 92, den
Olympischen Spielen 92 und der Expo 2008, Hochhäuser (Torre Agbar,
Torre Caja Madrid, Torre Espacio, Torre Mutua, Torres Hércules usw.), große Einkaufszentren, Kläranlagen usw.
Bei diesen Projekten haben wir Produkte mit Spitzentechnologie eingeführt, wodurch wir die Produktivität und die Sicherheit der Bauprozesse
steigern konnten. Wir haben Systeme wie Skydeck oder die Selbstkletterschalung auf dem spanischen Markt eingeführt, die in unserer Abteilung für Forschung und Entwicklung entwickelt wurden. In dieser Abteilung sind schon zahlreiche Patente entstanden.
Daneben haben wir in diesen Jahren ein Baugerüstsystem entwickelt, das für
einen hohen Sicherheitsgrad während der Bauarbeiten sorgt. Auf diesem Gebiet haben wir über 500 Gerüstbauer ausgebildet, die derzeit hochgradig spezialisiert in verschiedenen Unternehmen der Branche arbeiten. In den letzten zehn
Jahren haben wir über 150 Millionen Euro in unseren Mietpark investiert und zur
Schaffung von über 1.000 direkten und indirekten Arbeitsplätzen beigetragen.
Wir waren also über die Jahre hinweg sehr aktiv in der Branche und haben unsere Produkte und Ingenieurleistungen in zahlreiche Projekten in Spanien eingebracht, sowohl in
großen, bedeutenden Bauten als auch in kleineren Projekten, wobei wir erheblich zu einer Verbesserung der Sicherheit während der Bauarbeiten beigetragen haben.
101
15
años socio de la Cámara
Jahre Mitglied der AHK Spanien
¿Cómo evoluciona la ingeniería de calefacción, aire acondicionado y climatización en España?
El grupo Vaillant ofrece una amplia gama de productos en el mercado internacional de calefacción, aire acondicionado y climatización como, por ejemplo, tecnologías de condensación de gas y gasóleo, instalaciones de energía solar térmica, bombas de calor, equipos
de aire acondicionado y calderas eléctricas y de gas. Este año, Vaillant, S.L. espera un
ligero descenso de ventas en el mercado de equipos de calefacción y aire acondicionado frente al año anterior, principalmente debido al retroceso experimentado
en el campo de la construcción.
Para el año 2008, sólo se ven buenas perspectivas en España para las energías renovables con la energía solar térmica para el calentamiento del
agua y las bombas de calor, que aprovechan el calor acumulado en el
terreno o el del aire exterior. Las energías renovables están ganando en
importancia en el mercado y la nueva legislación, con el Código Técnico de la Edificación (CTE) de 2006, modifica asimismo el comportamiento del mercado y aumenta de forma considerable las posibilidades de crecimiento.
VAILLANT, S.L.
Presente en España desde:
Actividad:
1981
Ingeniería de calefacción,
aire acondicionado y climatización
Ubicaciones:
Madrid, Valladolid, Bilbao, Barcelona,
Valencia, Sevilla, Zaragoza, Galicia
Número de empleados en España: 63
Volumen de negocios en 2007:
46,6 millones de euros
In Spanien präsent seit:
Aktivität :
Standort (e):
Anzahl Mitarbeiter in Spanien:
Umsatz 2007:
1981
Heiz-, Lüftungs- und Klimatechnik
Madrid, Valladolid, Bilbao, Barcelona,
Valencia, Sevilla, Saragossa, Galizien
63
46,6 Millionen Euro
Wie entwickelt sich die Heiz-, Lüftungs- und
Klimatechnik in Spanien?
Die Vaillant Group verfügt über ein breites Produktsortiment im internationalen Heiz-, Lüftungsund Klimageschäft, darunter Gas und Öl-Brennwerttechnik, Solarthermieanlagen, Wärmepumpenserien,
Klimaanlagen, Elektro- und Gaswasserthermen. In diesem Jahr erwartet Vaillant, S.L. in Spanien einen leichten Rückgang für den Markt der Heizungs- und Klimaanlagen im Vergleich zum Vorjahr, hauptsächlich auf Grund
des rückläufigen Objekt/Neubaugeschäfts.
Das einzige Segment, das sich im Jahr 2008 vorraussichtlich positiv in Spanien entwickeln wird, sind die erneuerbaren Energien, wie die
Solarthermie für die Warmwassererzeugung und Wärmepumpen, die Wärme
CLAUDIO ZION
Director gerente /
Geschäftsführer Vaillant, S.L.
102
Para este año, Vaillant, S.L. espera obtener resultados positivos en España en el segmento de los calentadores de condensación. En las pruebas realizadas por el instituto alemán de control de calidad Stiftung Warentest, tanto los nuevos calentadores de condensación a gas como los equipos de energía solar han conseguido buenos resultados por su relación calidad/precio: Probablemente esta sea la mejor razón para cambiar a los equipos de calefacción con tecnología de condensación, también en el mercado español.
Asimismo, Vaillant ha adaptado sus productos con respecto al nuevo Reglamento
de Instalaciones Térmicas en los edificios (RITE), que incluye medidas para fomentar la eficiencia energética y la seguridad de las instalaciones de calefacción
(calefacción, climatización y agua caliente sanitaria) en los edificios.
¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus expectativas a corto y medio plazo?
En Europa y en el mundo, Vaillant es la empresa líder en el sector de calefacciones murales, calderas de agua caliente y aparatos eléctricos. Recientemente, Vaillant, S.L. ha mejorado su presencia en el mercado español de equipos de aire acondicionado y ha comenzado sus actividades en el sector de la energía solar. Con
su gama de productos de energía solar, Vaillant, S.L. se está introduciendo con
fuerza en este sector del mercado español. Además, ya son visibles las consecuencias del nuevo Código Técnico de la Edificación, en concreto la directiva ER4. El Instituto para la Diversificación y Ahorro de la Energía (IDAE) señala que el año
2008 será decisivo para España, y Vaillant tiene previsto responder con una amplia
gama de productos a la creciente demanda de instalaciones de energía solar térmica.
aus dem Erdreich oder der Umgebungsluft nutzbar machen. Sie haben im Markt
zunehmend an Bedeutung gewonnen. Die gesetzlichen Neuheiten, die 2006 im Código Técnico de la Edificación (kurz CTE) verankert wurden, gestalten diesen Markt neu und
steigern seine Wachstumschancen deutlich.
Vaillant, S.L. hofft in diesem Jahr im Segment der Brennwertgeräte auf positive Ergebnisse im spanischen Markt. Sowohl das
innovative Gas-Brennwertgerät als auch die Solaranlagen haben im Test der Stiftung Warentest, aufgrund ihres hervorragenden Preis-Leistungsverhältnisses glänzend mit dem Siegel „GUT“ abgeschnitten. Bessere Argumente für den Umstieg auf GasBrennwerttechnik findet man wahrscheinlich im spanischen Markt nicht.
Zudem hat Vailllant seine Produkte hinsichtlich der neuen gesetzlichen Verordnung (RITE) angepasst. Dies beinhaltet Maßnahmen hinsichtlich der Energieeffizienz und der Sicherheit in Heizungsanlagen (Heizung, Klimatisierung und Warmwasser) in Gebäuden.
Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten?
Vaillant hat welt- und europaweit führende Positionen im Segment der Wandheizgeräte, Warmwasserthermen und Elektrogeräte. Neuerdings ist Vaillant, S.L. im spanischen Markt auch sehr gut mit dem Bereich Airconditioning vertreten und beginnt im Solargeschäft aktiv zu werden. Mit seiner Solarproduktpalette dringt Vaillant, S.L, stark in den spanischen Solarthermiemarkt ein. Die Auswirkungen der neu in Kraft tretenden gesetzlichen Neuheiten (CTE), konkret die Richtlinie ER-4,
werden bereits im spanischen Markt sichtbar. Das spanische Institut für die Diversifikation und die Einsparung von Energie
(Instituto para la Diversificación y Ahorro de la Energía, IDAE) weist darauf hin, dass 2008 ein entscheidendes Jahr in Spanien
sein wird und Vaillant reagiert zweifellos auf diese wachsende Nachfrage nach Solarthermie-Anlagen mit einer breiten Produktpalette.
España desde la perspectiva de las empresas 103
Spanien aus Sicht der Unternehmer
El objetivo de Vaillant consiste en fabricar productos aún más atractivos y fáciles de manejar que, a su vez, muestren mayor funcionalidad y eficacia para satisfacer los deseos y requerimientos de los clientes. Para alcanzar estos objetivos, Vaillant precisa en su departamento de I+D de técnicas modernas para desarrollar productos más eficientes y perfeccionar
su cartera de productos.
¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Vaillant, S.L. en el pasado?
Este año, la marca Vaillant se presenta bajo el tema central de “Generación de eficiencia”, lo que corresponde, a la vez,
al lema de la estrategia de productos y comunicación de los años venideros. Con esta perspectiva, Vaillant se concentra aún más en la unión entre sistemas eficientes de la tecnología de condensación y las energías regenerativas, es decir, soluciones que compartan un alto rendimiento energético con la sostenibilidad medioambiental, ahorrándoles también gastos a los consumidores. Cabe destacar, asimismo, la ampliación y la consolidación de nuestro servicio técnico.
Vaillant cuenta en España, tanto en la península como en los archipiélagos, con 83 puntos de servicio técnico con más
de 404 técnicos empleados.
Al obtener el certificado de calidad ISO 9001, Vaillant cumple con todos los requisitos del mercado y garantiza una adaptación flexible tanto a las condiciones económicas cambiantes como a las necesidades de sus clientes. De este modo,
ofrece la máxima calidad al precio más asequible. Con la aplicación de la ISO 9001, Vaillant no sólo optimiza sus procesos
e interfaces, sino que también mejora enormemente su presencia en un mercado global cada vez más competitivo.
En el sector de los equipos de aire acondicionado, el grupo Vaillant de Alemania y Chigo Holding Ltd. de China han firmado un contrato de colaboración estratégica a largo plazo. De este modo, el grupo Vaillant refuerza su posición como
proveedor de sistemas de climatización eficientes en Europa y, al mismo tiempo, se asegura la colaboración con uno de
los mayores fabricantes de tecnología de climatización del mundo.
Ziel von Vaillant ist es, die Produkte benutzerfreundlicher und ansprechender zu gestalten. Gleichzeitig müssen sie anspruchsvoller werden, um den Wünschen der Kunden nach Funktion und Effizienz zu entsprechen. Um diese Forderungen in Einklang
zu bringen, nutzt Vaillant in seiner F+E Abteilung (Forschung und Entwicklung) moderne Techniken um seine Produkte effizienter zu machen und sein Produktportfolio ständig weiterzuentwickeln.
Welche Projekte von Vaillant, S.L. in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen?
In diesem Jahr präsentiert sich die Marke Vaillant unter dem Leitthema „Generation Effizienz“, das gleichzeitig das
Motto für die Produkt- und Kommunikationsstrategie der kommenden Jahre ist. Mit dieser Ausrichtung rückt das Unternehmen das Zusammenwachsen effizienter Systeme der Brennwerttechnik mit regenerativen Energieträgern noch
stärker in den Fokus. Damit konzentriert sich Vaillant auf Lösungen, die Energieeffizienz und Umweltverträglichkeit
vereinen und gleichzeitig dem Verbraucher helfen, nachhaltig Kosten zu sparen. Wichtig zu erwähnen ist auch der
Ausbau und die Konsolidierung unseres markeneigenen Kundendienstes, in ganz Spanien, Festland und Inseln eingeschlossen, ist Vaillant mit 83 Kundendienststellen vertreten, in denen über 400 Techniker tätig sind.
Durch die Erlangung des Qualitätszertifikats ISO 9001 kommt Vaillant allen im Markt existierenden Anforderungen
nach, und garantiert eine flexible Anpassung an die sich kontinuierlich verändernden Marktbedingungen und Kundenbedürfnisse sowie höchste Qualität zu einem marktgerechten Preis. Mit der Einführung der ISO 9001 optimiert Vaillant
nicht nur seine Prozesse und Schnittstellen, sondern stärkt auch nachweislich seine Konkurrenzfähigkeit im sich verschärfenden globalen Wettbewerb.
Im Bereich Klimageräte hat die Vaillant Group in Deutschland und die Chigo Holding Ltd. in China eine langfristige strategische Partnerschaft unterzeichnet. Damit stärkt die Vaillant Group ihre Position als Anbieter energieeffizienter Klimasysteme in Europa und sichert sich gleichzeitig die Zusammenarbeit mit einem der weltweit größten Klimatechnik-Produzenten.
104 España desde la perspectiva de las empresas
Spanien aus Sicht der Unternehmer
5
años socio de la Cámara
Jahre Mitglied der AHK Spanien
¿Cómo evoluciona la industria automovilística en España?
La industria del automóvil y sus proveedores tienden a una deceleración en el 2008. España todavía es el numero tres en Europa en lo que a fabricantes de coches se refiere,
pero la tendencia es claramente a la baja. Los motores y cajas de cambio se importan cada vez más de países llamados bajo coste como componente completo. Si
sé trata de motores o cajas de cambios complexos y modernos la importación
proviene del país de origen donde se a realzado el desarrollo del producto.
Las inversiones en las instalaciones casi siempre se realizan con el fin de
automatizar y optimizar los procesos de producción. Cada vez más se
trasladan instalaciones completas de un país a otro y se adapta a través de pequeñas modificaciones a las nuevas necesidades.
ANTONIO PEÑA
Gerente/Direktor ThyssenKrupp
System Engineering Spanien
(anteriormente/ ehemals
ThyssenKrupp Drauz Nothelfer +
ThyssenKrupp Krause)
No obstante, ThyssenKrupp System Engineering cuenta con
una coyuntura estable en el sector llamado Body in White,
ya que una tendencia fuerte es el Restyling en la carrocería.
THYSSENKRUPP SYSTEM ENGINEERING SPANIEN
Presente en España desde:
Actividad:
Ubicación:
Número de empleados en España:
Volumen de negocios en 2007:
1991
Líneas de montaje para la industria del automóvil
Rubí (Barcelona)
45
16 millones de euros
In Spanien präsent seit:
Aktivität :
Standort:
Anzahl Mitarbeiter in Spanien:
Umsatz 2007:
1991
Systemlösungen für die Automobilindustrie
Rubí (Barcelona)
45
16 Millionen Euro
Wie entwickelt sich die Automobilindustrie in Spanien?
Der Automobilbau und seine Zulieferindustrie verlangsamt sich 2008. Zwar liegt
Spanien in der Automobilproduktion europaweit noch auf Platz drei, aber der
Trend ist fallend. Aggregate wie Motor und Getriebe werden immer häufiger als
Komplettbaugruppe aus Billiglohnländern zugeliefert. Moderne komplexe Motoren oder Getriebe werden aus dem Land geliefert, wo das Aggregat entwickelt wurde.
Die getätigten Investitionen der Anlagen dienen meist der Automatisierung und Optimierung der Produktionsprozesse. Dabei ist zunehmend das häufige Verlagern von kompletten Anlagen aus anderen Ländern mit wenigen Umbauten zu beobachten. Trotzdem
rechnen wir mit einer stabilen Konjunktur im sogenannten „Body in White-Bereich“, da häufiges „Restyling“ von Karosserien im Trend liegt.
Neue Geschäftsmöglichkeiten liegen im Bereich „Aerospace“, der ein starkes Wachstum verzeichnet.
ThyssenKrupp ist in diesem, für das Unternehmen neuen, Geschäftsbereich derzeit sehr aktiv. ThyssenKrupp automatisiert und harmonisiert die Montageprozesse eines Flugzeugs. Dadurch wird die Produktion
ThyssenKrupp está actualmente muy activo en el
sector Aerospace, un sector en crecimiento en España, al cual proyecta su larga experiencia en la automoción. ThyssenKrupp automatiza y armoniza los
procesos de montaje de un avión con el fin de aumentar la productividad y reducir los gastos del
producto final. Sin embargo, el objetivo más importante es reducir el tiempo de la construcción de un
avión convencional por un tercio. La tarea principal
en este ámbito será la construcción de líneas de
montaje altamente automatizada.
Actualmente ThyssenKrupp está en la fase de ingeniería simultanea. Se trata de un proyecto de
grandes dimensiones que se realizará en cuatro
países europeos a la vez, entre ellos España, y se
coordina desde la central en Alemania. ThyssenKrupp System Engineering está en contacto con
el cliente español y al mismo tiempo se encarga
de armonizar los procesos en acuerdo con los
responsables del proyecto de los otros países. De
esta forma aprovechamos las sinergias del consorcio; se planifica a escala global, aprovechando
los recursos nacionales.
erhöht und die Kosten des Endprodukts gesenkt. Vor
allem jedoch kann dadurch die Taktzeit des konventionellen Flugzeugbaus um das Dreifache gesenkt
werden. Dabei kann ThyssenKrupp seine jahrelange Erfahrung in der Automobilindustrie in den Bereich
„Aerospace“ projizieren.
Aktuell ist unser Unternehmen in der SE-Phase (Simultaneous Engineering) des Projektes, das zentral
von Deutschland aus koordiniert wird. Es handelt sich
um eine Großprojekt in vier europäischen Ländern. Der
spanische Kunde wird von uns betreut, wobei der
Projektleiter die Prozesse in Absprache mit den Projektleitern der anderen Länder harmonisiert. Der Vorteil für ThyssenKrupp besteht darin, Synergien innerhalb des Konzerns zu nutzen, global zu denken und
dennoch die nationalen Ressourcen zu nutzen.
Was die Automobilindustrie angeht, zwingen steigende Lohnkosten die Unternehmen, Produktionsprozesse zu automatisieren. Eine Herausforderung
stellt unter anderem der harte Wettbewerb dar, der in
den letzten Jahren zu „Kampfpreisen“ der spanischen
106 España desde la perspectiva de las empresas
Spanien aus Sicht der Unternehmer
Los retos que afrontamos en España son la fuerte competencia que tiene como consecuencia unos precios con márgenes escasos. Los crecientes costes salariales, la baja productividad y la preferencia de los clientes por empresas locales son otros factores
negativos. Por último, la predisposición de pago y la alta fluctuación del personal en el área del montaje son problemas de la
actividad empresarial.
¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus perspectivas a corto y medio plazo?
La situación actual de ThyssenKrupp System Engineering es buena. Nuestra planificación a medio plazo (2007-2010) está
orientada tanto al mercado español como al mercado portugués. Nuestra actividad principal sigue siendo: Servicio, Postventa,
Mantenimiento, Consulta técnica y la dirección de Proyectos. Además hemos ampliado nuestra gama de producto en: Automotiv Aggregate, Automotiv Service, Automotiv Body in White y Aerospace. Actualmente, la situación de pedidos es buena
con un gran potencial de concertar unos negocios. Además, nos favorece el hecho de que se da otra vez la prioridad a la calidad antes del precio, por lo que sube el nivel de precio.
¿Cuáles son los proyectos estrella emprendidos por Thyssenkrupp System Engineering en el pasado?
Destacan la instalación de soldadura por láser para los laterales Citroen Picasso PSA Vigo, las líneas de montaje de cajas de
cambios Gearbox SEAT, el montaje de motores para Ford en Valencia, para Renault en Valladolid y para Nissan. Las marcas
ThyssenKrupp Krause y ThyssenKrupp Drauz Nothelfer están presentes en todas las factorías de los fabricantes de coches
españoles. Desde el pasado mes de enero estás dos marcas están fusionadas en una Holding con el nombre de Thyssenkrupp
System Engineering. De esta manera conseguiremos hacer frente a los mayores exigencias del mercado con respecto al nivel de calidad, eficacia y servicio en todo el mundo. En especial nos esperamos ventajas en el nuevo sector del Aerospace.
No obstante, también nuestros clientes habituales se benefician de esta fusión gracias a la ampliación de nuestra gama en
la automoción. Las marcas Drauz Nothelfer, Krause y EGM seguirán existiendo para asegurar la continuidad en el mercado.
Unternehmen geführt hat. Hinzu kommen steigende Lohnkosten bei geringer Produktivität und eine starke Bevorzugung lokaler Firmen. Die mangelhafte Zahlungsmoral der Kunden hat hohe Finanzierungskosten zur Folge. Problematisch ist auch die hohe
Fluktuation des Personals im Montagebereich.
Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und mittelfristigen Aussichten?
Unsere aktuelle Geschäftslage ist gut. Unsere mittelfristige Planung (2007-2010) ist sowohl auf den spanischen als auch auf den
portugiesischen Markt ausgelegt. Unser Kerngeschäft besteht nach wie vor im Service, im Bereich Aftersales, beim Vertrieb, der
technischen Beratung und der Projektleitung. Darüberhinaus haben wir unsere Produktpalette erweitert um: Aggregatmontage,
Automotiv Service, Automotiv Body in White (Rohbau), Part Production (IHU, Fahrzeugentwicklung), Werkzeugbau, Testtechnik
und Aerospace. Die aktuelle Auftragslage ist gut und es bestehen gute Möglichkeiten für weitere Auftragsabschlüsse. Die Tatsache, dass derzeit wieder mehr Wert auf Qualität gelegt wird und das Preisniveau steigt, kommt uns ebenfalls positiv zugute.
Welche Projekte von ThyssenKrupp System Engineering Spanien in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen?
Zu unseren Vorzeigeprojekten gehört die Laserschweißanlage von Seitenwänden für Citröen Picasso PSA in Vigo, die Getriebemontagelinien Gearbox für Seat sowie Motormontagen für Ford in Valencia, Renault in Valladolid und Nissan. Die Marken ThyssenKrupp Krause und ThyssenKrupp Drauz Nothelfer sind bei allen spanischen Automobilherstellern vertreten. Im Januar 2008 wurden die beiden Unternehmen zu einer Holding mit dem Namen ThyssenKrupp System Engineering zusammengeschlossen. Durch
das Bündeln der Kompetenzen zwei globaler Engineering-Spezialisten wird es uns gelingen, den wachsenden Anforderungen des
Marktes hinsichtlich Qualität, Effizienz und weltweiter Unterstützung noch besser nachkommen zu können. Insbesondere erwarten wir Vorteile bei neuen Branchen oder Industrien, zum Beispiel im Bereich „Aerospace“. Durch unser erweitertes Angebot entlang der automobilen Wertschöpfungskette werden auch unsere traditionellen Kunden vom Zusammenschluss profitieren. Die bestehenden Marken wie Drauz Nothelfer, Krause oder EGN bleiben erhalten, so wird die Kontinuität im Marktauftritt sichergestellt.
107
1
año socio de la Cámara
Jahr Mitglied der AHK Spanien
¿Cómo evoluciona el sector TI en España?
En el último año, el mercado de TI se caracterizó principalmente por las grandes adquisiciones de empresas, sobre todo en el ámbito de la inteligencia empresarial (Business
Intelligence). Las grandes empresas de TI como SAP, IBM y Oracle han gastado sumas millonarias en la absorción de otras compañías. En total se han destinado
más de 20.000 millones de euros a proveedores de aplicaciones empresariales.
Estos movimientos tectónicos también han tenido consecuencias para el mercado español: se ha podido observar una cierta inseguridad al comprar este
tipo de aplicaciones, sobre todo en los grandes proyectos de TI. Ello se debe
a que, actualmente, las carteras de las grandes empresas tecnológicas contienen múltiples productos superpuestos y los departamentos de informática de las empresas interesadas no saben cuáles de estas líneas de productos dejarán de funcionar. Este atasco en los proyectos influye,
además, en la disponibilidad de personal cualificado. Mientras que,
desde el final de la burbuja puntocom, tanto la demanda como
AXEL FERSEN
el los salarios han subido de forma imparable, actualmente
vuelve a existir una oferta bastante amplia de profesionales
Director general / Geschäftsführer Business
Application Research Center, S.L. (BARC).
BARC
Presente en España desde:
Actividad:
Ubicación:
Número de empleados en España:
Volumen de negocios en 2007:
2007
Consultoría especializada en soluciones de software
Barcelona
4
Inferior a 1 millón de euros (poco representativo al
tratarse del año inicial)
In Spanien präsent seit:
Aktivität:
Standort:
Anzahl Mitarbeiter in Spanien:
Umsatz 2007:
2007
Unternehmensberatung spezialisiert auf Software-Lösungen
Barcelona
4
Unter einer Million Euro (kaum repräsentativ da es sich
um das Gründungsjahr handelt)
Wie entwickelt sich die IT-Branche in Spanien?
Der IT Markt war das letzte Jahr besonders durch die großen Akquisitionen vor
allem im Bereich Business Intelligence geprägt. Die großen IT Player SAP, IBM
und Oracle haben Rekordbeträge für Firmenübernahmen ausgegeben. Insgesamt
wurden mehr als 20 Milliarden Euro für Anbieter betriebswirtschaftlicher Applikationen bezahlt. Diese tektonischen Bewegungen blieben nicht ohne Konsequenzen
auch auf dem spanischen Markt. So ist in der Folge Verunsicherung beim Erwerb von
Applikationen, vor allem bei den großen IT-Projekten zu beobachten, weil nun im Portfolio der Big Player viele überlappende Produkte existieren und die Informatikabteilungen nicht wissen, welche dieser Produktlinien nun eingestellt werden. Der Projektstau hat
auch Auswirkungen auf das Angebot von Fachkräften. Während seit dem Ende der DotcomBlase Nachfrage und Gehaltskosten am Markt unaufhaltsam gestiegen sind, besteht im Augenblick wieder die Möglichkeit, Personal zu finden. Insgesamt ist dies alles nur ein kurzfristiger
Trend. Die Nachfrage nach IT bleibt noch viele Jahre ungebremst, denn kein Bereich der Wirtschaft
ist heute noch ohne IT-Lösungen vorstellbar.
108
disponibles en este campo. De todos modos, se trata sólo de una tendencia a corto plazo porque la demanda de tecnologías de la información seguirá fuerte durante muchos años, ya que ningún sector económico puede hoy en día
prescindir de las soluciones de TI.
¿Cómo valora la situación actual de su empresa y cuáles son sus perspectivas a corto y medio plazo?
En el mercado español sigue dominando una gran inseguridad frente a inversiones en TI o tendencias en el mercado de
TI. Hasta la fecha no existen estudios explícitos españoles y hay que recurrir normalmente a datos provenientes del extranjero. Los asesores españoles intentan obtener información a través de blogs y páginas web de ámbito angloamericano y llegar, de este modo, a interpretaciones para el mercado español. Pero los datos así conseguidos contienen a
menudo errores y son poco fiables.
El suministro deficiente con conocimiento experto analítico aumenta la demanda de métodos científicos elaborados
en España. Sobre todo los proyectos con un factor de éxito crítico necesitan soluciones de mejores prácticas (Best
Practice). Con el tiempo, las empresas españolas se están percatando de que la competencia internacional hace necesario procedimientos de alta calidad para elegir el software adecuado, ya que la mentalidad del “más o menos” conlleva innumerables riesgos de inversión.
¿Cuáles son los proyectos estrella empredidos por BARC en el pasado?
BARC tiene su origen en los análisis de productos comparativos de la cátedra de Informática aplicada a la economía
de la Universidad de Wurzburgo, ocupada por el catedrático Dr. R. Thome. Como instituto independiente, BARC se
mantiene estrictamente neutral frente a los proveedores de software, es decir, no se aplican tasas para poder participar en los estudios ni se cobran comisiones por recomendar determinado software. BARC tampoco ofrece la implementación de software para no crear intereses internos. Nuestros colaboradores se dedican desde 1994
a la evaluación de productos de Business Intelligence y a la asesoría de empresas. Para ello,
Wie schätzen Sie Ihre gegenwärtige Geschäftslage ein? Wie sind Ihre kurz- und
mittelfristigen Aussichten?
Am spanischen Markt herrscht nach wie vor große Unsicherheit bezüglich
IT-Investitionen oder Trends am IT-Markt. Bisher gibt es keine expliziten spanischen Studien und man ist weitgehend von Informationen
aus dem Ausland angewiesen. Die lokalen Berater versuchen sich
aus Blogs und Webseiten aus dem anglo-amerikanischen
Raum Informationen zu verschaffen, um daraus Ableitungen für den spanischen Markt zu interpretieren. Halbwissen und Fehlinformationen werden dabei leichtfertig in
Kauf genommen.
Die unzulängliche Versorgung mit analytischem
Fachwissen erhöht die Nachfrage nach wissenschaftlichen Methoden, die vor Ort erstellt werden. Vor allem bei Projekten mit kritischem Erfolgsfaktor werden Best Practice Lösungen benötigt. Nach und nach wird den spanischen
Unternehmen klar, dass der internationale
Wettbewerbsdruck qualitativ hochwertige
Verfahren zur Wahl der adäquaten Software
notwendig macht, denn die „Pi-mal-Daumen“Mentalität birgt ungeahnte Investitionsrisiken.
España desde la perspectiva de las empresas 109
Spanien aus Sicht der Unternehmer
nuestros analistas reúnen conocimientos del mercado, de los productos y de
implementación, basándose en los análisis de mercado realizados constantemente desde hace años y en los estudios comparativos de productos,
que aseguran un amplio conocimiento detallado de las prestaciones de
los proveedores de software relevantes y de la actual situación del
mercado.
Los congresos y seminarios de BARC aportan una idea concreta de
los proveedores de software de inteligencia empresarial y gestión
documental relevantes en el mercado. En España nos hemos hecho
un nombre mediante nuestros foros. Por regla general, más de 200
participantes acuden a nuestros congresos de un día de duración,
que se suelen celebrar en hoteles de cinco estrellas de Barcelona o
Madrid. Además de asistir a las conferencias, los visitantes encuentran en los stands de los proveedores información detallada y de primera mano sobre los productos y servicios disponibles.
Las guías de BARC contienen amplios resúmenes y artículos. El 95 por
ciento de las empresas del índice DAX 100 utilizan de distintas maneras
los conocimientos de nuestros analistas. En junio publicaremos la segunda
edición española. Este año hemos ampliado en España la oferta de servicios
con el área de selección de software, permitiendo así a las empresas beneficiarse de nuestra neutralidad, la metodología de selección y los conocimientos
tecnológicos de nuestros expertos.
Welche Projekte von BARC in der Vergangenheit würden Sie als Vorzeigeprojekte bezeichnen?
Das Business Application Research Center (BARC) ist aus den komparativen Produktanalysen
am Lehrstuhl Wirtschaftsinformatik der Universität Würzburg von Prof. Dr. R. Thome hervorgegangen. In seiner Stellung als unabhängiges Institut ist BARC strikt neutral gegenüber Software-Anbietern.
Dies bedeutet, dass keine Gebühren für die Aufnahme in Studien oder Provisionen bei der Empfehlung von
Software erhoben werden. BARC bietet auch keine Implementierung von Software an, um keine internen Interessen zu erzeugen. Unsere Mitarbeiter sind seit 1994 in der Evaluation von Business-Intelligence-Produkten und Beratung von Unternehmen tätig. Dabei vereinen die Analysten Markt-, Produkt- und Einführungswissen. Know-how-Basis
sind die seit Jahren ständig durchgeführten Marktanalysen und Produktvergleichsstudien, die ein umfassendes Detailwissen über den Leistungsumfang aller marktrelevanten Software-Anbieter und neueste Entwicklungen im Markt sicherstellen.
BARC-Tagungen und Seminare geben einen konzentrierten Eindruck aller relevanten Anbieter im Business-Intelligence- und Dokumentenmanagement-Markt. In Spanien haben wir uns durch unsere Foren einen Namen machen
können. Über 200 Teilnehmer besuchen in der Regel die eintägigen Tagungen die meist in Barcelona oder Madrid in 5Sterne-Hotels stattfinden. Neben Vorträgen können die Besucher an den Ständen der Anbieter detaillierte Informationen zu Produkten und Dienstleistungen aus erster Hand erhalten.
BARC-Guides enthalten umfassende Marktübersichten und Beiträge. 95 Prozent aller DAX100-Unternehmen nutzen in
vielfältiger Weise das Know-how unserer Analysten. Im Juni veröffentlichen wir die zweite spanische Ausgabe. In diesem Jahr wurde in Spanien das Dienstleistungsangebot um den Bereich Software-Selektion erweitert. Die Unternehmen profitieren hier von der Neutralität, der Selektionsmethodik und unserem spezifischen IT-Knowhow.
110
112
CRÓNICA 2007/ 2008
HÖHEPUNKTE 2007/ 2008
116
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LAS ACTIVIDADES
DE LA CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
ALLGEMEINES ZUR TÄTIGKEIT DER AHK SPANIEN
120
ASESORÍA LEGAL Y FISCAL
RECHT UND STEUERN
123
INFORMACIÓN COMERCIAL
HANDELSAUSKUNFT
JAUME CARITG
126
CONSULTORÍA DE MERCADO (MERCADO ESPAÑOL)
MARKT- UND ABSATZBERATUNG (ABSATZMARKT SPANIEN)
133
ATENCIÓN A LOS SOCIOS
MITGLIEDERSERVICE
137
FORMACIÓN PROFESIONAL
BERUFSBILDUNG
140
COMUNICACIÓN
KOMMUNIKATION
Valerie Möhring
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
112
Crónica 2007/ 2008
Höhepunkte 2007/ 2008
27.06.2007
08.06.2007
En la Junta General de Socios Claudio Boada, Presidente del Círculo de Empresarios, pronuncia un
discurso sobre las relaciones comerciales hispanoalemanas.
26.06.2007
Se celebra el primer evento del Círculo Recursos
Humanos en Barcelona.
La Cámara recibe a un grupo de estudiantes de formación profesional madrileños que habían realizado
unas prácticas de tres meses en Alemania en el marco de un proyecto piloto
de la Comunidad de Madrid en cooperación con la
Cámara.
20.09.2007
La Cámara celebra su 90
aniversario con una cena
de gala en la Real Fábrica
de Tapices de Madrid.
26.06.2007
Der Arbeitskreis Human
Resources findet erstmals
in Barcelona statt.
08.06.2007
Auf der Hauptversammlung der Mitglieder der
AHK Spanien in Madrid
spricht Claudio Boada,
Präsident des spanischen
Unternehmerverbandes,
über die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen.
20.09.2007
27.06.2007
Die AHK Spanien empfängt 16 Berufsschüler aus
Madrid, die im Rahmen eines Pilotprojektes der Landesregierung in Madrid in
Kooperation mit der AHK
Spanien ein dreimonatiges
Praktikum in Deutschland
absolviert hatten.
Die AHK Spanien feiert ihr
90-jähriges Bestehen mit
einer Abendveranstaltung
in der Real Fábrica de Tapices in Madrid.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 113
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
20.- 23.11.2007
8.11.2007
El castillo medieval de
Sant Marçal fue el distinguido marco elegido por la
Cámara para celebrar su
90 aniversario fundacional
en compañía de sus empresas asociados y amigos
en Barcelona.
En el marco de la Iniciativa
para la Exportación en el
Sector de la Eficiencia
Energética del Ministerio
de Economía y Tecnología
alemán (BMWi), la Cámara
organiza una Misión Comercial de varias empresas
alemanas del sector de la
edificación, que da comienzo con la 1ª Jornada
Hispano-Alemana de Eficiencia Energética en la
Edificación.
27.11.2007
01.01.2008
Tiene lugar el 1er Círculo
de Comunicación organizado por la Cámara en colaboración con Dircom con el
tema: “Blogs Corporativos:
Reinventando la Comunicación Empresarial”.
Junto con las demás Cámaras de Comercio Alemanas en el Exterior, la Cámara ofrece sus servicios
dirigidos a los clientes alemanes bajo la marca
“DEinternational”.
8.11.2007
Das mittelalterliche Schloss
Sant Marçal in Barcelona
ist der elegante Rahmen,
den die AHK Spanien
wählt, um gemeinsam mit
Mitgliedsunternehmen und
Freunden ihr 90-jähriges
Bestehen zu feiern.
20.- 23.11.2007
Im Rahmen der Exportinitiative Energieeffizienz des
Bundesministeriums für
Wirtschaft und Technologie (BMWi) organisiert die
AHK Spanien eine Unternehmerreise, die im Anschluss an die I. DeutschSpanische Tagung zur effizienten Nutzung von Energie in Gebäuden beginnt.
27.11.2007
Der erste von der AHK
Spanien organisierte Arbeitskreis Kommunikation
findet in Zusammenarbeit
mit dem spanischen Verband Dircom zum Thema
„Blogs: Unternehmenskommunikation neu definieren“ statt.
01.01.2008
Gemeinsam mit den deutschen Auslandshandelskammern weltweit stellt
die AHK Spanien ihren
Dienstleistungsbereich unter der Marke „DEinternational“ neu auf.
114 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
18.01.2008
18.01.2008
Con el motivo del 90 aniversario de la Cámara, el
Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael
Glos, visita la sede de la
Cámara en Madrid y se reúne con unos 200 empresarios alemanes y españoles en el hotel InterContinental en Madrid.
El Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos, entrega en Madrid el “Premio de la Economía Alemana en España”
organizado por primera
vez por la Cámara, y que
este año se concede a los
alumnos más destacados
de la promoción 2007 de
la Asociación Hispano-Alemana de Enseñanzas Técnicas (ASET).
24.02.2008
28.01.2008
El Círculo Hispano-Alemán,
iniciado en el año 2000
por Bernardo Cremades y
Carsten Moser, se integra
en la Cámara de Comercio.
La Cámara lanza un Blog
para informar y participar. Es la primera Cámara
de Comercio que cuenta
con esta herramienta
interactiva.
28.01.2008
24.02.2008
Der im Jahr 2000 von Bernardo Cremades und Carsten Moser ins Leben gerufene Deutsch-Spanische
Wirtschaftskreis (Círculo
Hispano-Alemán) wird in
die AHK Spanien integriert.
Der Blog der AHK Spanien
geht online. Sie ist damit
die erste Handelskammer,
die über einen solchen
Kommunikationskanal verfügt.
18.01.2008
Anlässlich des 90. Jubiläums der AHK Spanien besucht der deutsche Wirtschaftsminister Michael
Glos die Hauptgeschäftsstelle in Madrid und trifft
sich im Anschluss mit 200
deutschen und spanischen
Unternehmern im Hotel
InterContinental.
18.01.2008
Der deutsche Wirtschaftsminister Michael Glos verleiht den von der AHK
Spanien initiierten Preis
der deutschen Wirtschaft
an die beiden Jahrgangsbesten der Auslandsberufsschule ASET.
115
27.- 29. 05.2008
10.04.2008
10.04.2008
En la Reunión Anual Regional en Barcelona, la Cámara presenta a sus socios
en Cataluña las actividades
realizadas durante el ejercicio pasado.
La Cámara presenta los resultados de su encuesta
“Empresas españolas en el
mercado alemán: Experiencias y factores de éxito.”
El sector bioenergético en
Alemania y España se da
cita en la III Jornada Hispano-Alemana sobre Bioenergía y la Misión Comercial de Empresas Alemanas
del Sector Bioenergía.
10.04.2008
Auf der jährlichen Mitgliederversammlung in Barcelona präsentiert die AHK
Spanien ihren Mitgliedern
in Katalonien unter anderem ihre Aktivitäten während des vergangenen Geschäftsjahres.
10.04.2008
Die AHK Spanien präsentiert die Ergebnisse ihrer
aktuellen Umfrage „Spanische Unternehmen auf
dem deutschen Markt: Erfahrungen und Erfolgsfaktoren.“
27.- 29. 05.2008
Der Bioenergie-Sektor in
Deutschland und Spanien
trifft sich auf der III.
Deutsch-Spanischen Tagung für Bioenergie mit
anschließender Unternehmerreise.
116
Información general sobre las actividades de
la Cámara de Comercio Alemana para España
Allgemeines zur Tätigkeit der AHK Spanien
El fomento de las relaciones económicas entre España y Alemania es, conforme a sus estatutos, la misión central de la Cámara de Comercio Alemana para España.
Las Cámaras de Comercio alemanas en el exterior (AHK en sus siglas alemanas) reunidas bajo el
paraguas del Consejo de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas (DIHK en sus siglas
alemanas) en Berlín, están presentes en más de 80 países con 120 oficinas. En ellas
• se responde a preguntas acerca de cuestiones económicas especiales
• se proporcionan contactos comerciales
• se ofrece asesoría a las empresas
• se organizan viajes de negocios que incluyen citas con socios comerciales potenciales
• se promueve la formación profesional y la formación continua
• se proporcionan contactos para expositores y visitantes extranjeros a las
ferias que se celebran en Alemania
• se organizan encuentros empresariales
Organizadas como organismo bilateral de autogestión, las AHK prestan
su apoyo a los intereses de mercado de las empresas alemanas en el
país anfitrión, así como a los intereses de las empresas de ese país en
el mercado alemán mediante sus servicios modernos y orientados a
las necesidades del cliente. Las oficinas se financian, en su mayor
parte, con sus propios ingresos, es decir, a través de la venta de sus
servicios y con las aportaciones de sus casi 40.000 asociados en
total. El compromiso de sus miembros fomenta el enraizamiento
Die deutschen Auslandshandelskammern (AHKs), Delegiertenbüros
und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft, vereinigt unter
dem Dach des Deutschen Industrie- und Handelskammertages in
Berlin, sind in 80 Ländern mit 120 Büros als weltweites AHK-Netz
präsent. Dort, wie auch an den Standorten Madrid und Barcelona,
werden
• Anfragen nach speziellen Wirtschaftsinformationen beantwortet
• Wirtschaftskontakte vermittelt
• Unternehmen beraten
• Besuchsreisen für die Suche nach potenziellen Geschäftspartnern
organisiert
• Fach- und Führungskräfte aus- und weitergebildet
• Ausländische Aussteller und Besucher für den Messestandort Deutschland vermittelt
• Unternehmertreffen, Kongresse und Seminare organisiert
Als selbstverwaltete bilaterale Einrichtung organisiert, unterstützen die AHKs im
Gastland die Marktinteressen deutscher Unternehmen sowie zunehmend auch Interessen
der Unternehmen des Gastlandes im deutschen Markt mit modernen, kundenorientierten
Dienstleistungen. Die Büros finanzieren sich zum größten Teil aus Eigeneinnahmen, das heißt aus
dem Verkauf ihrer Dienstleistungen und aus den Beiträgen der insgesamt rund 40.000 Mitglieder. Das Engagement dieser Mitglieder fördert die Verankerung der Arbeit der AHKs in den jeweiligen Gastländern und ist damit wesentliche Grundlage für den Erfolg dieser Arbeit.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 117
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
del trabajo de las AHK en cada uno de los países anfitriones y, de ese modo, sienta las bases para el éxito de su
trabajo.
Por su importante papel en el fomento del sector exterior de la economía alemana y sus tareas de interés público, las AHK perciben una subvención del Ministerio
Federal de Economía y Tecnología (BMWi por sus siglas
alemanas).
La Cámara de Comercio Alemana para España también
sigue fielmente este modelo, el cual viene demostrando
su eficacia desde hace décadas y está sirviendo también
de ejemplo para la organización del fomento del sector
exterior de otros países.
En el sector del comercio bilateral, las empresas alemanas
han mejorado una vez más de forma sustancial sus suministros a España (+14 por ciento) y, con 42.500 millones de euros, han afianzado aún más su posición como primer proveedor de España, por delante de Francia e Italia. La ralentización
del crecimiento de la economía española, que este año sólo será
visible en las estadísticas, no ha influido, hasta el momento, en las
exportaciones alemanas hacia el mercado español.
Als maßgeblicher Teil der deutschen Außenwirtschaftsförderung erhalten
die AHKs für die Erfüllung der Aufgaben im öffentlichen Interesse ein Leistungsentgelt vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi).
Diesem Modell, das sich seit Jahrzehnten bewährt hat und zunehmend Vorbild
für die Organisation der Außenwirtschaftsförderung anderer Länder wird, ist auch
die Deutsche Handelskammer für Spanien verpflichtet.
Die Förderung der Wirtschaftsbeziehung zwischen Spanien und Deutschland ist die
zentrale Aufgabe der Deutschen Handelskammer für Spanien.
Im Bereich des bilateralen Warenaustauschs konnten die deutschen Unternehmen ihre Lieferungen
nach Spanien erneut kräftig steigern (+14 Prozent) und mit 42,5 Milliarden Euro ihre Position als wichtigster Lieferant des Landes, vor Frankreich und Italien, weiter ausbauen. Die Verlangsamung der Wachstumsraten der spanischen Wirtschaft, statistisch manifest erst im laufenden Jahr 2008, haben auch auf die Position der deutschen Exportwirtschaft im spanischen Markt offensichtlich noch keinen Einfluss gehabt. Die gute
Konjunktur in Deutschland ist umgekehrt auch den spanischen Warenlieferungen zugute gekommen. Erneut konnten hiesige Unternehmen ihren Absatz um etwa fünf Prozent auf 19,5 Milliarden Euro steigern.
Im Bereich der Direktinvestitionen sind keine spektakulären Fälle zu vermelden. Bemerkenswert ist jedoch, dass sich die
Zahl der spanischen Engagements in Deutschland erhöht, dies auch in bisher nicht im Blickfeld der spanischen Investoren
gelegenen Sektoren der Industrie. Offensichtlich spielt auch hier das zurückgekehrte Vertrauen in die Entwicklung der
Konjunktur in Deutschland eine positive Rolle.
118 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
Del mismo modo, la bonanza coyuntural alemana también ha favorecido al mercado español. Una vez más, las empresas locales
han podido aumentar sus ventas en un cinco por ciento, aproximadamente, alcanzando la suma de 19.500 millones de euros.
No se han observado casos espectaculares en lo que a inversiones directas se refiere. No obstante, resulta llamativo
que las inversiones de empresas españolas en Alemania están aumentando, incluso en sectores industriales que tradicionalmente han despertado poco interés en los españoles. Obviamente, aquí influye de forma positiva la confianza
recuperada en el desarrollo de la economía alemana.
Situación y perspectivas de la Cámara de Comercio Alemana para España
Los resultados de las actividades de la Cámara para el año 2007 también han sido positivos. En el año de su 90 aniversario ha podido mostrar su hasta ahora mejor resultado económico. A pesar de que las subvenciones procedentes del
Ministerio Federal de Economía y Tecnología continúan descendiendo, se ha vuelto a experimentar un incremento tanto en las cuotas de socios como en los honorarios por servicios. Actualmente, la cuota de autofinanciación de la Cámara se sitúa ligeramente por encima del 90 por ciento y, por lo tanto, entre las 55 Cámaras alemanas más importantes en el ámbito internacional.
Nuevamente, la Cámara puede destacar un aumento de socios: a finales de 2007, con 1.047 empresas asociadas en
Alemania y España, se situó entre las siete cámaras más importantes del mundo.
En el ámbito de servicios para socios y no socios, la Cámara se concentra en la especialización y la profesionalización
de sectores orientados al futuro, como las energías renovables, la eficiencia energética y las tecnologías hídricas y medioambientales. Por otra parte, el departamento jurídico ha hallado nuevos clientes de servicios administrativos en el
sector del comercio exterior.
Situation und Perspektiven der AHK Spanien
Auch für das Jahr 2007 kann die Deutsche Handelskammer für Spanien eine positive Bilanz ziehen. Im Jahr ihres 90-jährigen Bestehens kann sie das bisher beste finanzielle Ergebnis ihrer insoweit zurückverfolgbaren Aktivitäten vorlegen. Bei
einem weiter zurückgehenden Zuschuss des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie konnten sowohl bei den
Mitgliedsbeiträgen als auch bei den Honoraren für Dienstleistungen erneut Steigerungen verzeichnet werden. Die Eigenfinanzierungsquote der AHK Spanien liegt nunmehr knapp über 90 Prozent und damit im weltweiten Vergleich in der
Spitzengruppe der 55 deutschen Auslandshandelskammern.
Erneut kann die AHK Spanien über einen Anstieg der Mitgliederzahlen berichten. Mit 1.047 Mitgliedsunternehmen in
Spanien und Deutschland lag die AHK Spanien zum Jahresende 2007 unter den ersten sieben Auslandshandelskammern
im weltweiten Vergleich.
Im Bereich der Dienstleistungen an Mitglieder und Nichtmitglieder setzt die AHK Spanien auf Spezialisierung und Erwerb
von Professionalität in zukunftsträchtigen Bereichen, insbesondere in denen der erneuerbaren Energien, der Energieeffizienz sowie der Wasser- und Umwelttechnologien. In der Rechtsabteilung konnten erneut bemerkenswerte Fortschritte
bei der Akquisition neuer Kunden für administrative Dienstleistungen im Bereich der Außenwirtschaft gewonnen werden.
Besonderes Gewicht legt die AHK Spanien inzwischen auch auf eine Verstärkung der Öffentlichkeitsarbeit. Die Präsenz
der AHK Spanien in den Medien hat im Jahr 2007 deutlich zugenommen. Diese Entwicklung kommt zum einen der AHK
Spanien selbst zugute, hat aber auch positive Auswirkungen auf die Wahrnehmung der Aktivitäten ihrer Mitglieder im
spanischen Markt.
Die Einzelheiten der Tätigkeiten der AHK Spanien sind in den nachfolgenden Berichten der Abteilungen erläutert.
119
Últimamente, la Cámara ha intensificado también sus actividades en el ámbito de relaciones
públicas. De este modo, en el año
2007, su presencia en los medios de
comunicación ha aumentado considerablemente. Esta tendencia favorece
por un lado a la Cámara, pero, al mismo
tiempo, tiene consecuencias positivas sobre
la percepción de las actividades de sus socios
en el mercado español.
Las actividades detalladas de la Cámara de Comercio
Alemana para España se describen en los siguientes informes de los departamentos.
120
Asesoría Legal y Fiscal
Recht und Steuern
En el año 2007 llegaron 1.250 consultas de nuevos clientes al departamento, un número algo inferior al del ejercicio anterior. A esto hay
que añadir varios centenares de consultas y encargos en el servicio
de devolución de IVA para empresas españolas y alemanas en los
respectivos países. Tradicionalmente, no llegan al diez por ciento
las consultas procedentes de empresas asociadas. La mayor parte de los clientes son a excepción de los clientes del servicio de
devolución del IVA nuevos tienen una necesidad puntual. Esto
subraya la importancia de la Cámara de Comercio Alemana
para España como primera dirección de consulta de carácter
semi-público en el caso de preguntas y problemas en el comercio bilateral.
DR. WALTHER VON PLETTENBERG
Gerente y Director del
Departamento Jurídico
Stellv. Geschäftsführer und
Leiter der Rechtsabteilung
Los asuntos que llegan al departamento son difíciles de
limitar: llegan a la Cámara sobre todo asuntos problemáticos en relaciones de distribución, consultas jurídicas
relacionadas con temas fiscales, societarios, laborales y
consultas referidas al derecho administrativo. En el ámbito del derecho administrativo se hace notar cada vez
más la creciente tendencia de federalismo en España.
Esto conlleva una mayor disgregación del derecho público. En atención a la materia objeto de las consultas,
éstas suelen ser facturables. Sin embargo, también llegan al departamento jurídico de la Cámara consultas del
Im Jahre 2007 erreichten die Rechtsabteilung der Deutschen Handelskammer für Spanien 1.250 Anfragen neuer
Kunden, eine Anzahl, die leicht unter den Anfragen des Vorjahres liegt. Hinzu kommen mehrere hundert Anfragen im
Bereich Mehrwertsteuererstattung für spanische und deutsche Unternehmen im Partnerland, die von der AHK Spanien
betreut werden. Kaum zehn Prozent der Anfragen stammen
von Mitgliedern und der allergrößte Teil der Kunden sind – mit
Ausnahme des Bereichs MwSt-Erstattung - Neukunden, die im
Einzelfall qualifizierten Beratungsbedarf haben. Das unterstreicht
die Bedeutung der AHK Spanien als erste - quasi öffentliche - Anlaufstelle bei Fragen und Problemen, die im bilateralen Wirtschaftsverkehr auftauchen.
Die der Rechtsabteilung vorgelegten Anliegen sind schwer eingrenzbar.
Der AHK Spanien werden in erster Linie Problemlagen in Vertriebskonstellationen, Rechtsfragen im Steuer-, Gesellschafts-, Arbeits-, und Verwaltungsrecht vorgelegt. Im Bereich des Verwaltungsrechts macht sich zunehmend die fortschreitende Zersplitterung des spanischen öffentlichen
Rechts durch die Föderalismustendenzen Spaniens bemerkbar. Die Anfragen
haben von ihrer Sachlage her zumindest gewöhnlich fakturierbaren Charakter.
Jedoch erreichen die Rechtsabteilung auch Anfragen der öffentlichen Hand, berufsständischer Organisationen oder von Privatpersonen, die auf die eine oder andere
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 121
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
sector público, de organizaciones empresariales o de personas particulares que de una u otra forma tienen que
responderse de forma gratuita. Aquí, el departamento tiene que intentar cuadrar el doble cometido de eficiente
empresa de servicios e interlocutor por “encargo público”, cometido que también tienen las cámaras alemanas en
el extranjero.
El departamento interviene también en discrepancias extrajudiciales entre empresas alemanas y españolas. Normalmente se trata de casos de impago de empresas alemanas contra socios comerciales españoles. Probablemente también tenga que ver con la salud económica de España (que tiene su positivo reflejo en la moral de pago) el
hecho de que los encargos que ha recibido la Cámara hayan vuelto a disminuir respecto al año anterior.
Desde el año 2003, la Cámara asiste a empresas alemanas sin establecimiento permanente en España que, al encontrarse en esta situación no llegan a estar sujetos en España a efectos del impuesto de sociedades. Sin embargo, muchas de ellas tienen obligaciones en el ámbito del Impuesto sobre el Valor Añadido español y del sistema
de información sobre operaciones intracomunitarias (Intrastat). Muchas de ellas tienen contratados a trabajadores y por ello necesitan llevar una contabilidad de nóminas según el derecho español. En esta área, la Cámara ganó en el año 2007 casi 70 nuevos clientes.
Pertenece a los clásicos servicios de una Cámara de Comercio Alemana en el Exterior el apoyo a las empresas en
relación a la devolución de IVA en el otro país. En el año 2007, la Cámara presentó un total de 430 solicitudes, lo
que equivale prácticamente al número de solicitudes presentadas el año anterior. La cifra total de IVA solicitado
disminuyó ligeramente (5,8 millones de euros en 2007 respecto a los 6,2 millones de euros en 2006). En el ámbito
del convenio de colaboración con la Hacienda española, que permite la presentación de solicitudes “online”, la
mayoría de las solicitudes en España pudieron ser tramitadas en pocas semanas. En Alemania, la devolución de IVA
se sigue demorando hasta doce meses. Una buena parte de las solicitudes de devolución en Alemania tuvieron una
Weise unentgeltlich beantwortet werden. Hier steht die Abteilung unter dem Anspruch, dem Doppelauftrag als
Dienstleister und Ansprechpartner für den „öffentlichen Auftrag“ der Auslandshandelskammern im weitesten Sinne
effizient gerecht zu werden.
Die Abteilung interveniert auch in der Beilegung nicht rechtsstreitiger Auseinandersetzungen zwischen deutschen
und spanischen Geschäftspartnern. Hier handelt es sich größtenteils um Inkassofälle deutscher Unternehmen gegen
spanische Partnerunternehmen. Man darf wohl auch die gesunde Wirtschaftslage Spaniens, die sich unmittelbar auf
das Zahlungsverhalten auswirkt, dafür verantworltich machen, dass die Interventionsmandate gegenüber dem Vorjahr wieder deutlich zurückgingen.
Die AHK Spanien betreut seit dem Jahre 2003 steuerlich Unternehmen ohne Betriebsstätte in Spanien. Diese sind
aufgrund einer fehlenden Betriebsstätte zwar nicht körperschaftssteuerpflichtig, ihnen obliegen jedoch häufig andere steuerliche Pflichten im Bereich der Umsatzsteuer oder des innergemeinschaftlichen Meldewesens zum Warenverkehr (Intrastat). Viele von ihnen beschäftigen auch den einen oder anderen Arbeitnehmer und müssen deshalb eine
Lohnbuchhaltung für diese Arbeitnehmer nach spanischen Vorschriften durchführen. Im Jahre 2007 konnte die AHK
Spanien in diesem Bereich fast 70 neue Kunden gewinnen.
Zu den Basisdienstleistungen einer Auslandshandelskammer gehört die Unterstützung bei der Erstattung verausgabter Mehrwertsteuer. Im Jahre 2007 wurden für das Steuerjahr 2006 rund 430 Anträge gestellt, was fast genau der
Anzahl der Anträge des Vorjahres entspricht. Die insgesamt beantragte Erstattungssumme lag leicht darunter (5,8
Millionen Euro gegenüber 6,2 Millionen Euro). Im Rahmen des Kooperationsabkommens mit der spanischen Steuerbehörde (Erstattungsanträge „online“) konnte die Mehrzahl der Anträge in Spanien innerhalb weniger Wochen beschieden werden. In Deutschland dauert die Erstattung von Anträgen weiterhin bis zu zwölf Monaten. Eine Vielzahl
122 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
particular problemática en el año 2007, ya que el fisco alemán consideró que las solicitudes de una sociedad de capital tienen que ser firmadas necesariamente por el representante legal entendido como administrador o consejero (delegado). Otras solicitudes, firmadas por
ejemplo por un apoderado, no se consideraron correctamente presentadas.
También se debe mencionar que
en 2007 seguían siendo asesoradas unas 50 empresas alemanas
y españolas en relación a sus
obligaciones de información
sobre envases puestos en
circulación en Alemania
(“Grüner Punkt”) y en España (“Punto Verde”).
von Erstattungsverfahren in Deutschland
wurden im Laufe des
Jahres 2007 dadurch
behindert, dass sich
der deutsche Fiskus auf
den Standpunkt gestellt
hat, dass nur Anträge einer Kapitalgesellschaft,
die durch einen „administrador“ oder „consejero (delegado)“ gezeichnet sind, für
das spanische Unternehmen
formell richtig gestellt sind. Anträge, die wie in Spanien üblich,
durch Bevollmächtigte, sogenannte
„apoderados“ gezeichnet sind, wurden
nicht (mehr) anerkannt.
„Last but not least“ wurden auch im Jahr 2007 etwa
50 deutsche und spanische Unternehmen als Dauerkunden in
Zusammenhang mit den Meldepflichten abgesetzter Verpackungen in
Deutschland („Grüner Punkt“) und Spanien („Punto Verde“) beraten.
123
Información Comercial
Handelsauskunft
El Departamento de Información Comercial recibe todo tipo de
consultas procedentes tanto de empresas españolas cómo de
empresas alemanas: desde búsqueda de contactos comerciales
de diversos sectores industriales y económicos hasta información sobre ferias, pasando por consultas sobre medios de comunicación.
Durante el año 2007, el trabajo del departamento ha venido desarrollándose con igual o más intensidad que en años precedentes.
La búsqueda de socios comerciales es uno de los principales puntos fuertes del departamento. Para el empresariado, la Cámara es
una fuente muy válida para la obtención de sus contactos comerciales. Las nuevas tecnologías de la información (Internet) no
sustituyen ni tan siquiera mínimamente al asesoramiento individualizado ni a la experiencia con miles de empresas con las que la
Cámara ha trabajado a lo largo de sus 90 años de existencia.
El servicio de Gestiones en Alemania, que la Cámara implantó
con éxito en años anteriores y que ha sido puesto a disposición
de las empresas españolas que buscan apoyo y experiencia en su
primer contacto con empresas alemanas, ha sufrido un notable
aumento durante el año pasado. Con estos recursos se consigue
minorizar los inconvenientes idiomáticos y se facilita el contacto
con la empresa alemana de una forma más ágil y, por tanto, más
CARLOS AGUADO
Director del Departamento
Información Comercial
Leiter der Abteilung
Handelsauskunft
Die Abteilung Handelsauskunft erhält vielfältige Anfragen von spanischen als auch von deutschen Unternehmen: Von der Suche nach Geschäftskontakten in den diversen Industrie– und Wirtschaftszweigen, über
Informationen zu Messen, bis hin zur Beratung bei der Anzeigenschaltung
in Fachzeitschriften.
Im Jahr 2007 hat sich die Arbeit der Abteilung mit gleicher, wenn nicht sogar mit
stärkerer Intensität entwickelt, als in den Vorjahren. Die Suche nach Geschäftspartnern ist eine der Stärken der Abteilung. Für Unternehmer ist die AHK Spanien eine
wichtige Informationsquelle für Geschäftskontakte. Die neuen Informationstechnologien haben weder die individuelle Beratung noch die Vielzahl der Firmenkontakte ersetzen können, die die AHK Spanien in den 90 Jahren ihres Bestehens aufbauen konnte.
Der Service der Geschäftsvermittlung, den die AHK Spanien vor mehreren Jahren erfolgreich eingeführt hat, und bei dem die spanischen Unternehmen bei ihrem ersten Kontakt mit deutschen Firmen unterstützt und beraten werden, ist im letzten Jahr merklich angestiegen. Die Dienstleistung hilft, sprachliche
Barrieren abzubauen und ermöglicht einen schnelleren – und für beide Seiten vorteilhafteren – ersten Kontakt
mit dem deutschen Unternehmen. Das Vertrauen, das die Unternehmen in die AHK Spanien setzen, und die guten
Ergebnisse haben dazu geführt, dass viele Unternehmen diesen Service wiederholt angefordet haben.
Ebenso bietet die AHK Spanien die Möglichkeit an, nach Terminvereinbarung ein persönliches und individuelles Beratungsgespräch zu führen - ein Angebot, auf das viele Unternehmer aufgrund örtlicher Nähe oder spezieller Anliegen
gerne zurückgreifen.
124
provechosa para ambas partes. Esta confianza, que las empresas depositan en la Cámara para obtener sus propósitos comerciales, y los buenos resultados hacen que numerosas compañías vuelvan a solicitar este servicio.
Asimismo, la Cámara ofrece la posibilidad de concertar una visita con objeto
de tener un encuentro más personalizado junto a una asesoría individual,
opción que muchos empresarios solicitan por proximidad o preferencia particular.
Las empresas españolas tienen a su disposición en la página web de la Cámara el apartado ”Exportbörse” (Demanda de Productos/Servicios alemanes), donde pueden insertar un anuncio con la finalidad de encontrar un
socio alemán que satisfaga la demanda de sus intereses. Dicho servicio se
presta adicionalmente a la búsqueda de contactos comerciales en Alemania.
Tanto la “Exportbörse” como la búsqueda de contactos comerciales en Alemania han experimentado un considerable auge en los últimos tiempos.
Para las empresas alemanas interesadas en la búsqueda de contactos comerciales en España, ponemos a su disposición un amplio banco de datos con más de un millón de compañías que ofrecen a estas firmas la posibilidad de localizar, a través de una minuciosa selección, a
los socios adecuados al perfil solicitado por las mismas (traje a medida).
En el transcurso de este año, la Cámara tiene prevista la presentación de la encuesta “Productos alemanes en el mercado español” que se llevó a cabo el año pasado entre las empresas que representan, importan o distribuyen productos
Auf der Homepage der AHK Spanien steht deutschen Unternehmen der Menüpunkt „Exportbörse“ zur Verfügung. Hier
fragen spanische Unternehmen deutsche Produkte und Dienstleistungen nach. Dieser Service wird zusätzlich zur Suche
nach Geschäftskontakten in Deutschland angeboten, wobei die Nachfrage nach beiden Dienstleistungen in letzter Zeit
stark angestiegen ist.
Deutschen Unternehmen, die Geschäftskontakte in Spanien suchen, stellt die AHK Spanien Informationen aus einer
umfangreichen Datenbank zur Verfügung, die über eine Million Unternehmen umfasst. Mit Hilfe präziser Auswahlkriterien können Geschäftspartner ermittelt werden, die genau auf das individuelle Anforderungsprofil der Unternehmen
passen.
Im Verlauf dieses Jahres wird die AHK Spanien die Ergebnisse der Umfrage „Deutsche Produkte im spanischen Markt”
veröffentlichen, die letztes Jahr unter spanischen Importeuren, Großhändlern und Handelsvertretern durchgeführt
wurde, mit dem Ziel, deren Geschäftslage zu bewerten und mögliche Probleme analysieren zu können. Die hohe Rücklaufquote des Fragebogens zeigt das große Interesse, das in Bezug auf dieses Thema vorherrscht.
Seit Anfang des Jahres bietet die Abteilung wieder den Service „Beschaffungsmarkt Spanien“ an. Dieser beinhaltet die
individuelle Suche von spanischen Herstellern/Vertriebsfirmen für deutsche Unternehmen, die Interesse daran haben,
spanische Produkte zu beziehen.
Des Weiteren hat die Abteilung die Aufgabe übernommen, in der Hauptgeschäftsstelle der AHK Spanien in Madrid ein
Business Center einzurichten, und zwar in den ehemaligen Büros der Messe Köln. Ziel ist es, deutschen Unternehmen,
die kein eigenes Büro in Madrid haben, die zeitlich begrenzte Anmietung der Räumlichkeiten anzubieten.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 125
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
alemanes en el mercado español, con el objetivo de
evaluar la situación de las mismas, así cómo analizar
la problemática común a todas ellas. El alto índice de
participación de las respuestas ha demostrado el interés
de este colectivo.
Desde principios de año, este departamento ha vuelto a prestar
el servicio “Beschaffungsmarkt Spanien”. Se trata de la búsqueda individualizada de fabricantes / suministradores españoles para empresas
alemanas que tienen interés en comprar productos en España.
Asimismo, este departamento ha asumido la tarea de organizar y poner en marcha la creación de un Business Center en los antiguos despachos de la Feria de Colonia, tras la marcha de éstos a unas nuevas oficinas fuera de las instalaciones de la Cámara.
La idea es poner estos despachos a disposición de las empresas alemanas que carecen de oficina en Madrid y necesiten de manera temporal un lugar donde establecer su lugar de trabajo.
ESPAÑOL
DEUTSCH
ENGLISH
Nuestro objetivo es estar a su
lado con el servicio adecuado:
C/ Mariano Cubí, 7
E-08006 BARCELONA
Tel.: +34 93 218 07 08
Fax: +34 93 237 59 25
E-Mail: [email protected]
C/ Sindicat, 67, 1º despacho 3
E-07002 PALMA DE MALLORCA
Tel.: +34 971 77 51 24
Fax: +34 971 72 63 48
E-Mail: [email protected]
• Auditoría de cuentas
• Asesoría jurídico-tributaria
• Gestión contable y fiscal
• Consultoría laboral y gestión
de nóminas
• Asesoría financiera
• Consultoría
• Selección de personal
FRANÇAIS
ITALIANO
Gerne stehen wir Ihnen
mit unseren vielseitigen und
hochwertigen Serviceleistungen
zur Verfügung:
• Wirtschaftsprüfung
• Steuerberatung
• Rechnungswesen
• Arbeitsrecht und Lohnbuchhaltung
• Finanzwesen
• Unternehmensberatung
• Personalauswahlverfahren
C/ Luis Díaz Cobeña, 6
E-28028 MADRID
Tel.: +34 91 725 11 55
Fax: +34 91 725 12 59
E-Mail: [email protected]
A world-wide organization of accounting firms and business advisers
126
Consultoría de mercado (mercado español)
Markt- und Absatzberatung (Absatzmarkt Spanien)
El mercado español sigue siendo tan atractivo como antes para las empresas alemanas, a
pesar de las previsiones negativas de crecimiento a corto plazo para la economía española. Sobre todo en el intercambio comercial bilateral, cabe destacar el fuerte incremento
de las importaciones de productos alemanes hacia España, por lo que la República Federal se mantiene como su principal país proveedor, por delante de Francia.
MARKUS KEMPER
Director del Departamento
de Consultoría de Mercado
(mercado español)
Leiter der Abteilung Marktund Absatzberatung
(Absatzmarkt Spanien)
A pesar de que, desde hace años, las pequeñas y medianas empresas alemanas se
esfuerzan por hacerse un hueco en los mercados de Asia y del este de Europa,
no han olvidado por ello la consolidación de sus ventas en España. En este
sentido, puede constatarse que los clásicos grupos beneficiarios de las actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España, las pequeñas y medianas empresas, concentran nuevamente sus esfuerzos en el marco de sus
actividades en el extranjero en los países centrales de la Unión Europea y,
consecuentemente, en España. A pesar de que en España se enfrentan en
la mayoría de los casos a una fuerte competencia en precios y de que al
mismo tiempo critican los extensos plazos de pago, la gran mayoría de los
fabricantes alemanes están satisfechos con sus ventas en este país y proyectan para el futuro una mayor presencia y actividad en su mercado.
Precisamente esta proximidad y presencia constituye un factor importante en las operaciones comerciales en España, y es en este plano donde
inciden las actividades del Departamento de Consultoría de Mercado, que
se dedica a identificar socios comerciales adecuados. Las pequeñas y medianas empresas generalmente dan sus primeros pasos para penetrar en
un nuevo mercado a partir de una colaboración con un distribuidor local.
Der spanische Markt bleibt für deutsche Unternehmen nach wie vor
sehr attraktiv, trotz der kurzfristig rückläufigen Wachstumsprognosen
für die spanische Wirtschaft. Insbesondere im bilateralen Warenverkehr haben die spanischen Importe aus Deutschland kräftig zugelegt,
so dass die Bundesrepublik weiterhin vor Frankreich das wichtigste Beschaffungsland darstellt. Obwohl die deutschen Mittelständler seit Jahren mit großem Elan versuchen, die osteuropäischen und auch die asiatischen Märkte für sich zu erschließen, ist der Aufbau von Vertriebsaktivitäten in Spanien nicht in Vergessenheit geraten. Vielmehr konzentrieren sich
die klein- und mittelständischen Unternehmen (die die klassische Zielgruppe
der Auslandshandelskammern darstellen) im Rahmen ihrer Auslandsaktivitäten wieder verstärkt auf die Kernländer der EU, und somit auch Spanien.
Trotz des Umstandes, dass die deutschen Hersteller in Spanien in den meisten Fällen
auf einen harten Preiswettbewerb stoßen und auch die langen Zahlungsfristen bemängeln, ist die überwiegende Mehrheit mit ihren Verkäufen in Spanien zufrieden und
plant auch in Zukunft eine intensive Bearbeitung des Marktes. Genau diese Marktnähe
und –präsenz stellen einen wichtigen Erfolgsfaktor im Spaniengeschäft dar. An dieser Stelle setzen die Aktivitäten der Abteilung Markt- und Absatzberatung an. Die Suche nach geeigneten Kooperationspartnern ist die Aufgabe, der sich die Abteilung verschrieben hat. Die
ersten Gehversuche in einem neuen Markt unternehmen die kleinen und mittelständischen Kunden in aller Regel in Form einer Zusammenarbeit mit einem lokalen Vertriebspartner. Die Aufgabenstellung, mit der sich die Markt- und Absatzberatung konfrontiert sieht, ist in den meisten Fällen
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 127
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
La Consultoría de Mercado se enfrenta a cometidos que, en su mayor parte, son de similares características: la búsqueda de socios comerciales— importadores, mayoristas, representantes o también fabricantes— que ya tengan buenos
contactos con la clientela potencial o que ya distribuyan productos o presten servicios similares o complementarios.
Con ello, el empresario alemán se beneficia de las sinergias existentes, el socio español amplia su oferta y el resultado
es una colaboración donde todos ganan.
En el pasado ejercicio, el departamento de Consultoría tuvo la satisfacción de acompañar a aproximadamente 50
empresas en sus primeros pasos en el mercado español en el marco de un asesoramiento individual. La toma de
contacto con la Cámara de Comercio Alemana para España se produce, en muchos casos, a iniciativa de los clientes. El departamento tramita entre 30 y 60 consultas cada mes. Teniendo en cuenta que los servicios prestados están sujetos al pago en la mayor parte de los casos, la Cámara de Comercio Alemana para España ejerce su actividad también de forma proactiva y colabora especialmente con las Cámaras de Comercio regionales en Alemania,
ofreciendo a las empresas interesadas un primer asesoramiento gratuito in situ mediante seminarios informativos
en los distintos estados federados. A menudo, los primeros contactos se producen en estas sesiones antes de dar
lugar, a medio plazo, a una colaboración.
Los sectores de la construcción, tecnología medioambiental y energías renovables, así como los bienes industriales en general siguen destacando por una gran demanda. En el marco del “Asesoramiento Comercial Individual”, la Consultoría de
Mercado acompaña a sus clientes desde los primeros estudios de mercado y la evaluación del posicionamiento de los productos en el mercado hasta el inicio de contactos directos con potenciales socios comerciales. El desafío al que se enfrentan los colaboradores del departamento se repite: la presencia de productos distintos, con utilizaciones específicas y
estructuras de mercado también específicas. Otro de los componentes básicos del servicio del departamento es la “Presentación de Productos“, con la organización de una visita o de una entrevista con un posible socio comercial. Este servicio incluye no solamente la organización del viaje, sino que también puede completarse con la presencia de personas
vergleichbar: Gesucht werden Kooperationspartner – Importeure, Großhändler, Handelsvertreter oder auch Produzenten –,
die bei der Zielkundschaft bereits gut eingeführt sind und schon ähnliche, komplementäre Produkte oder Dienstleistungen
vertreiben. Somit profitiert der deutsche Auftraggeber von den vorhandenen Synergien, und der spanische Kooperationspartner erweitert sein Angebotsspektrum - eine Win-Win Situation für beide Parteien.
Im vergangenen Geschäftsjahr konnte die Markt- und Absatzberatung im Rahmen der individuellen Betreuung rund 50
Unternehmen bei ihren ersten Schritten auf dem spanischen Markt begleiten. Die Kontaktanbahnung mit der AHK Spanien
erfolgt in vielen Fällen auf Initiative der Kunden. So beantwortet die Abteilung monatlich zwischen 30-60 Anfragen. Da es
sich bei den Leistungen aber mehrheitlich um kostenpflichtige Dienstleistungen handelt, tritt die AHK Spanien auch proaktiv auf und arbeitet insbesondere mit den regionalen Handelskammern in Deutschland zusammen. Im Rahmen von Ländersprechtagen und direkten Firmenbesuchen bietet sie interessierten Unternehmen kostenlose Erstberatungen vor Ort. Durch
diese Beratungsaktivitäten werden oftmals Kontakte geknüpft, die mittelfristig zu einer Zusammenarbeit führen.
Dabei verzeichnen nach wie vor die Sektoren Bauindustrie, Umwelttechnologie und erneuerbare Energien sowie allgemeine
Industriegüter eine hohe Nachfrage. Im Rahmen der „Individuellen Absatzberatung“ begleitet die Markt- und Absatzberatung ihre Kunden von der vorbereitenden Marktanalyse und Einschätzung der Positionierung der Produkte im Markt bis hin
zur direkten Kontaktanbahnung mit potenziellen Kooperationspartnern. Die Herausforderung für die Mitarbeiter der Abteilung sind hierbei jedes Mal aufs Neue die unterschiedlichen Produkte mit ihren spezifischen Einsatzzwecken und Marktstrukturen. Ein weiterer wichtiger Servicebaustein ist die „Terminvereinbarung“ mit potenziellen Kooperationspartnern. Diese
Unterstützung beinhaltet nicht nur die Organisation der Reise, sondern kann auch durch kompetente sprachliche Begleitung während der Besuchsreise ergänzt werden. Zudem trägt man dem Umstand Rechnung, dass immer mehr deutsche Firmenvertreter spanische Fachmessen besuchen. Aus diesem Grunde bietet die Markt- und Absatzberatung im Rahmen des
„Messebegleitservices“ die sprachliche Begleitung durch ihre zweisprachigen Mitarbeiter an.
128
con los conocimientos lingüísticos necesarios durante el mismo. Asimismo, teniendo en cuenta
que un número cada vez mayor de representantes de empresas alemanas visita las ferias comerciales especializadas españolas, el departamento
pone a disposición del cliente un colaborador bilingüe en el marco de nuestro programa "Servicio de
Acompañamiento para Ferias Comerciales".
Junto al asesoramiento y atención individualizada a los
clientes, la Consultoría de Mercado organizó de nuevo el
año pasado una misión comercial destinada a ofrecer apoyo
a las empresas de los nuevos estados federados para la venta
de sus productos en España. Se trata del programa de ayuda a la
comercialización “Bienes de Inversión” promovido por el Ministerio
Federal de Economía y Tecnología. Los encuentros para el asesoramiento de posibles participantes en Alemania, el análisis del mercado potencial y la búsqueda de posibles socios comerciales en España constituyen
componentes importantes de este proyecto.
En la actualidad, la Consultoría de Mercado gestiona en el marco descrito un nuevo proyecto. En este caso, se trata
del programa de ayuda a la comercialización “Tecnologías medioambientales y gestión de los recursos hidráulicos, tecnología energética y ahorro energético” para pequeñas y medianas empresas de los nuevos estados federados que se
llevará a cabo hasta junio de 2008.
Neben der individuellen Beratung und Betreuung von Kunden organisierte die Markt- und Absatzberatung im vergangenen Jahr wieder ein Gruppenprojekt, das Unternehmen aus den neuen Bundesländern beim Absatz ihrer Produkte in
Spanien unterstützt. Dabei handelte es sich um das Vermarktungshilfeprogramm „Investitionsgüter“, das vom Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (BMWi) gefördert wird. Wichtiger Bestandteil dieses Projektes sind die Beratungsgespräche mit potenziellen Teilnehmern in Deutschland, die Analyse des Absatzmarktes und die Suche nach
möglichen Geschäftspartnern in Spanien.
Aktuell betreut die Markt- und Absatzberatung im beschriebenen Rahmen ein weiteres Projekt. Es handelt sich um das
Vermarktungshilfeprogramm „Umwelttechnik und Wasserwirtschaft, Energietechnik und Energieeinsparung“ für kleine
und mittelständische Unternehmen aus den neuen Bundesländern, das noch bis Juni 2008 läuft.
Den Aktivitätenschwerpunkt im zweiten Halbjahr 2007 sowie auch in den ersten Monaten 2008 stellte wie schon in den
Vorjahren der Bereich der regenerativen Energiequellen, ergänzt um den Aspekt der Energieeffizienz, dar. Im Rahmen der
„Exportinitiative Erneuerbare Energien“ erhielt die Abteilung Markt- und Absatzberatung den Zuschlag für ein Kooperationsprojekt zum Thema „Solarenergie“. Des Weiteren erhielt sie innerhalb der erstmalig aufgelegten „Exportinitiative
Energieeffizienz“ den Zuschlag für ein Projekt mit dem Titel „Energieeffizienz im Gebäudebereich“. Bei diesen vom BMWi
finanzierten Initiativen verfolgt die Bundesregierung zwei Ziele: Aufklärungs- und Informationsarbeit im Ausland und
nachhaltige Sicherung der Arbeitsplätze dieser Industriezweige in Deutschland durch Wachstum auf den Auslandsmärkten.
Im Rahmen dieser Projekte erstellte die Abteilung im ersten Schritt zwei umfangreiche Analysen, die den deutschen
Exporteuren grundlegende Fragen zu den Marktstrukturen und –akteuren im spanischen Solarsektor sowie im Bereich der Energieeffizienz beantworten. Im Vordergrund stand bei diesen Projekten die Organisation von bilateralen
Gesprächen zwischen den deutschen Fabrikanten und interessierten spanischen Vertriebsunternehmen. Um dem Ziel
des Wissenstransfers und Erfahrungsaustausches Rechnung zu tragen, fand am 22. Oktober 2008 zum vierten Mal ein
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 129
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
El punto central de las actividades de la Consultoría de Mercado en el segundo semestre del año 2007 y en los primeros meses de 2008 ha sido, al igual que en años anteriores, el sector de las energías renovables, ampliado por el tema de la eficiencia
energética. En el marco de las “Iniciativas de Exportación de Energías Renovables”, le han adjudicado al Departamento de Consultoría de Mercado un proyecto de cooperación en el terreno de la “Energía Solar”. Asimismo, en el ámbito de las “Iniciativas
de exportación de eficiencia energética”, que tiene lugar por primera vez, le ha sido encargado el proyecto “Eficiencia energética en el sector de los edificios“. Con estas iniciativas, financiadas por el Ministerio Federal de Economía y Tecnología, el gobierno alemán persigue un doble objetivo: un esfuerzo de divulgación e información en el extranjero y una consolidación duradera de los puestos de trabajo en este sector industrial en Alemania gracias al crecimiento en los mercados foráneos.
En este marco, el Departamento elaboró en primer lugar un análisis exhaustivo capaz de dar respuesta a las preguntas básicas de los exportadores alemanes en relación con la estructura y los actores del mercado en el sector de la
energía solar y la eficiencia energética en España. La organización de encuentros bilaterales entre fabricantes alemanes y empresas españolas de distribución interesadas se situó en un primer plano dentro del proyecto. Con el fin
de promover el intercambio de conocimientos y experiencias, el 22 de octubre de 2007 se organizó por cuarta vez
un congreso sobre energía solar con presentaciones por parte de expertos alemanes y españoles en este mercado.
Por primera vez, la conferencia de presentación se celebró conjuntamente con la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía IDEA. El evento tuvo lugar en Sevilla ante la presencia de casi 200 participantes y la quinta edición
de este congreso está prevista para el segundo semestre de 2008.
La conferencia de presentación sobre el tema de la eficiencia energética en el sector de los edificios se celebró el 20
de noviembre de 2007 en la sede de la Cámara en Madrid. Este primer evento acerca de la eficiencia energética ha
despertado un gran interés entre los asistentes españoles, que rápidamente agotaron las 100 plazas disponibles.
Tanto los empresarios alemanes como los asistentes españoles consideraron el primer encuentro un éxito y expresaron su deseo de seguir adelante con esta iniciativa.
Fachkongress zum Thema Solarenergie mit Präsentationen deutscher und spanischer Marktexperten statt. Dabei wurde die Präsentationsveranstaltung erstmalig gemeinsam mit der andalusischen Wirtschaftsförderungsgesellschaft
IDEA vorbereitet. Der Event, der in Sevilla stattfand, verzeichnete fast 200 Fachbesucher. Für das zweite Halbjahr
2008 ist die fünfte Auflage der Veranstaltung geplant.
Die Präsentationsveranstaltung zum Thema Energieeffizienz im Gebäudebereich wurde am 20. November 2007 in den
Räumlichkeiten der AHK Spanien in Madrid durchgeführt. Dieser erste Event zur Energieeffizienz wurde vom spanischen Publikum sehr gut angenommen, das maximale Kontingent von 100 Teilnehmern war sehr schnell ausgeschöpft.
Sowohl seitens der deutschen Unternehmensvertreter als auch von den spanischen Teilnehmern wurde ein sehr positives Resümee gezogen und gleichzeitig der Wunsch geäußert, mit dieser Initiative fortzufahren.
Am 27. Mai 2007 organisierte die AHK Spanien zum dritten Mal eine Kooperationsveranstaltung zum Thema „Bioenergie“. Auch bei diesem Projekt, das in Zusammenarbeit mit der regionalen Handelskammer Madrid (Cámara Oficial de
Comercio e Industria de Madrid) durchgeführt wurde, präsentierten acht deutsche Hersteller ihre Produkte und Lösungen in den Segmenten Biomasse und Biogas einem ausgewählten Fachpublikum und führten an den anschließenden
Tagen bilaterale Gespräche mit potenziellen spanischen Geschäftspartnern.
Darüber hinaus betreute die Abteilung Markt- und Absatzberatung vom 11. bis zum 13. März 2008 eine politische Delegation aus dem baden-württembergischen Wirtschaftsministerium unter der Leitung von Herrn Staatssekretär Richard Drautz. Begleitet wurde diese Delegaton von fünf baden-württembergischen Unternehmen, die ihre Lösungen
aus der Wassertechnik potenziellen spanischen Geschäftspartnern vorstellen konnten. Den Rahmen für diesen Spanienaufenthalt bildete die Wasserfachmesse „SMAGUA“ in Saragossa mit abschließenden Gesprächen in Madrid. Sowohl die Unternehmensvertreter als auch die politische Delegation zogen ein sehr positives Fazit aus dem zweitägigen
130 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
Actualmente, la Cámara de Comercio Alemana para España organiza por tercera vez una conferencia de cooperación sobre
“Bioenergía”. En este proyecto, en el que colabora la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid, ocho fabricantes alemanes presentarán sus productos y soluciones en los sectores de la biomasa y del biogás a un público selecto de expertos, además de mantener durante varios días conversaciones bilaterales con empresarios españoles interesados. La conferencia de presentación tendrá lugar el 27 de mayo de 2008 en la sede de la Cámara Oficial de Comercio e Industria de Madrid.
Asimismo, la Consultoría de Mercado organizó del 11 al 13 de marzo de 2008 la visita de una delegación política del
Ministerio de Economía de Baden-Wurtemberg, presidida por el Secretario de Estado Richard Drautz. Los políticos
estuvieron acompañados por cinco empresarios de este estado federado alemán que presentaron sus productos y soluciones del sector de la tecnología del agua a sus potenciales socios comerciales en España. El objetivo principal de
la visita a España fue la feria de energía y medio ambiente SMAGUA en Zaragoza, con conversaciones finales en Madrid. Tanto los representantes empresariales como los participantes políticos de la delegación hicieron un balance muy
positivo de su estancia de dos días en España. La impresión general de los empresarios alemanes es que España ofrece buenas perspectivas de negocio y están dispuestos a exponer sus productos en la siguiente edición de la feria SMAGUA, que se celebrará en 2010. El secretario de estado, el Sr. Drautz, se mostró muy satisfecho con las conversaciones con los representantes de las comunidades autónomas de Aragón y Madrid, y los invitó a devolver la visita al estado federado de Baden-Wurtemberg.
Por otra parte, la Consultoría de Mercado ha intensificado su actividad en ferias comerciales en el marco de una cooperación con la Feria de Valencia, mediante la cual el departamento apoya a dicha feria en sus contactos con posibles
expositores y visitantes. A largo plazo, se persigue la organización de stands agrupados para los expositores alemanes;
un objetivo en el cual también colaboran las asociaciones sectoriales y las sociedades
de fomento de la actividad
131
Aufenthalt in Spanien. Die Unternehmen schließen auf Grund der gewonnenen Eindrücke auf gute Geschäftsmöglichkeiten in Spanien und zeigten sich durchaus interessiert, auf der nächsten Edition der „SMAGUA“ im Jahr 2010 selber auszustellen. Herr Staatssekretär Drautz äußerte sich sehr zufrieden über seine Gespräche mit politischen Vertretern der Autonomen Regionen Aragonien und Madrid und sprach eine Gegeneinladung für einen Besuch in Baden-Württemberg aus.
Weiterhin intensiviert die Markt- und Absatzberatung ihre Messeaktivitäten im Rahmen einer Kooperation mit der
Messe Valencia. Sie unterstützt die Messe bei der Ansprache möglicher Aussteller und Besucher. Hierbei wird langfristig das Ziel verfolgt, gemeinsam mit deutschen Fachverbänden oder den Landeswirtschaftsförderungsgesellschaften
Gemeinschaftsstände für die deutschen Aussteller zu organisieren. Diesbezüglich konnte die Abteilung nach zwei Jahren intensiver Vorarbeit die ersten Früchte ernten. Im November 2007 stellten im Rahmen der Fachmesse „Fimma/Maderalia“ fünf deutsche Hersteller auf dem AHK-Gemeinschaftsstand aus. Nach dieser erfolgreichen Premiere sollen zukünftig weitere gemeinschaftliche Ausstellungen folgen.
Aufbauend auf diese Projekte und den bisherigen positiven Auftragseingang strebt die Abteilung Markt- und Absatzberatung an, die guten Ergebnisse der Vorjahre zu wiederholen. Selbstverständlich verlaufen die Planungen nicht nur
kurzfristig. Um die gute Position bei den deutschen exportinteressierten Unternehmen auch in Zukunft zu behaupten, prüft die Abteilung kontinuierlich ihr Dienstleistungsportfolio, um dieses im Kundeninteresse weiterzuentwickeln. Dabei setzt die AHK Spanien sowohl auf externe Kooperationen als auch den Ausbau des eigenen Leistungsspektrums. Konkret bietet die Abteilung seit Anfang 2007 das Modell der „Geschäftspräsenz“ an. Dabei wird dem
deutschen Auftraggeber eine komplette Büroinfrastruktur zur Verfügung gestellt. Der zuständige Mitarbeiter wird
132 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
económica de cada estado federado. En este sentido, el departamento ha recogido los frutos del intenso trabajo realizado durante los dos últimos años. Así, en noviembre de 2007, un grupo de cinco fabricantes alemanes expusieron sus
productos en la Feria "Fimma/Maderalia" en un stand agrupado gestionado por la Cámara de Comercio Alemana. Cabe
esperar que a este primer éxito le sigan otras participaciones agrupadas en un futuro.
Partiendo de estos proyectos y de un número de encargos satisfactorio hasta el momento, el Departamento de Consultoría de Mercado se esfuerza por repetir los buenos resultados de ejercicios anteriores. Es evidente que los proyectos no
se agotan a corto plazo sino que, con el fin de consolidar también en el futuro la buena posición de las empresas alemanas interesadas en la exportación, el departamento revisa continuamente su cartera de servicios al objeto de potenciarla
en beneficio de sus clientes. En este sentido, apuesta tanto por las colaboraciones externas como por la ampliación de
su gama de servicios. Concretamente, desde principios de 2007, ofrece el modelo de “Presencia Comercial” que pone a
disposición de sus clientes alemanes una completa infraestructura administrativa. Los trabajadores implicados reciben
formación de los clientes de acuerdo con sus intereses para permitirles actuar en su nombre. Este modelo puede limitarse a un simple servicio de atención al cliente pero puede también ampliarse para incluir determinadas actividades de
distribución y captación de clientes. Con esto se ofrece una respuesta al hecho de que cada vez más empresas alemanas
deseen estar físicamente presentes en el mercado español sin mantener por ello una estructura propia y completa. Las
muestras de interés por parte de las empresas alemanas hacen que el departamento espere consolidar esta nueva oferta
como uno de nuestros principales servicios.
En consecuencia, las perspectivas de futuro de la Consultoría de Mercado son prometedoras. El interés de los exportadores alemanes por el mercado español continúa siendo muy elevado y no debería verse afectado por las previsiones de crecimiento más
bien reservadas para los próximos años. El Departamento cuenta con todo lo necesario para participar en estas actividades en
el extranjero ofreciendo también en el futuro a sus clientes de la pequeña y mediana empresa unos servicios sólidos y eficaces.
vom Kunden gezielt geschult, um in seinem Namen handeln zu können. Dies
kann sich auf den reinen Kundenservice beschränken, es ist aber auch
die Übernahme gezielter Vertriebs- und Akquisetätigkeiten möglich.
Mit dieser Dienstleistung trägt die AHK Spanien dem Umstand
Rechnung, dass immer mehr deutsche Unternehmen physisch
auf dem spanischen Markt präsent sein möchten, ohne jedoch
eine komplett eigene Struktur unterhalten zu wollen. Die Interessenbekundungen der deutschen Unternehmen lassen die
Abteilung hoffen, mit diesem Angebot ein weiteres solides
Standbein aufbauen zu können.
Der Ausblick in die Zukunft stellt sich für die Markt- und
Absatzberatung also weiterhin vielversprechend dar. Das Interesse der deutschen Exportwirtschaft am spanischen Markt
ist weiterhin sehr groß und sollte durch die verhaltenen
Wachstumsprognosen Spaniens in den kommenden beiden
Jahren keinen Einbruch erleiden. Die Abteilung hat dabei alle
Trümpfe in der Hand, an diesen Auslandsaktivitäten zu partizipieren indem sie auch zukünftig für ihre klein- und mittelständische Kundschaft solide und praxisgerechte Dienstleistungen erbringt.
133
Atención a los Socios
Mitgliederservice
2007 fue un año muy especial para la Cámara, debido a la celebración de su 90
aniversario. Desde que en 1917 fuera fundada en Barcelona, la Cámara ha pasado de ser la “Asociación Económica Alemana de Barcelona” formado por 40
empresarios, a ser una asociación con más de 1.000 socios llegando a convertirse en referente del comercio bilateral hispano-alemán.
Creciente número de socios
En el año de su aniversario, la Cámara consiguió mantener la evolución positiva del número de asociados, y terminó el ejercicio con una cifra de 1.047 empresas asociadas.
Entre los servicios que la Cámara ofrece a sus socios se encuentran la consultoría del
mercado español, la asesoría legal, la devolución del IVA alemán y español, la búsqueda de distribuidores, el alquiler de nuestra sala de eventos en Madrid, la selección
de personal y la formación profesional.
Otro de nuestros servicios, que además está experimentando una creciente demanda,
es la “Compra Agregada”. Se trata de unos acuerdos que la Cámara estableció con sus
empresas asociadas y que brindan a los socios de la Cámara la posibilidad de beneficiarse de precios reducidos negociados por la Cámara con Office Depot, empresa de material de oficina y Avirón, mayorista en minutos de telefonía y consultor telefónico. En
2008, la Cámara tiene previsto ampliar su oferta de Compra Agregada a otros sectores.
MARIE ANTONIA VON
SCHÖNBURG
Directora del Departamento
de Atención a los Socios
Leiterin der Abteilung
Mitgliederservice
En 2007 las empresas alemanas han utilizado frecuentemente los servicios de la Cámara, lo
que dio un fuerte empujón al número de asociados en Alemania. En España, las Comunidades
Im Jahr 2007 konnte die Deutsche Handelskammer für Spanien (AHK Spanien) einen ganz besonderen Anlass feiern: ihr 90-jähriges Bestehen. Seit die AHK Spanien 1917 in Barcelona gegründet
wurde, hat sie eine starken Wandel vollzogen. Aus der „Deutschen Wirtschaftlichen Vereinigung in
Barcelona“, die sich aus 40 Unternehmern zusammensetzte, ist eine Mitgliedervereinigung mit über
1.000 Mitgliedern gewachsen, die sich als Referenz in der deutsch-spanischen Wirtschaft etabliert hat.
Steigende Mitgliederzahlen
Die AHK Spanien konnte auch in ihrem Jubiläumsjahr die positive Mitgliederentwicklung des Vorjahres beibehalten. Im Dezember 2007 zählte sie 1.047 Mitgliedsfirmen.
Zu den Dienstleistungen für Mitglieder gehören die Marktberatung für den spanischen Markt, Rechtsberatung,
Mehrwertsteuerrückerstattung, Kooperationspartnersuche, Vermietung des Veranstaltungssaal in Madrid sowie berufliche Aus- und Weiterbildung.
Hervorzuheben ist eine weitere Dienstleistung, die sich wachsender Beliebtheit erfreut: die Einkaufsplattform
„Compra Agregada“. Hierbei handelt es sich um Abkommen, das den Mitgliedern der AHK Spanien die Möglichkeit
bietet, bei den Großhändlern Office Depot (Büromaterial) und Avirón (Telefondienstleistungen) besonders vorteilhafte Preise zu erzielen. Im Laufe des Jahres soll die Offerte um weitere Angebote erweitert werden.
Deutsche Unternehmen haben vermehrt die Dienstleistungen der AHK Spanien in Anspruch genommen, was
sich auch in einem starken Anstieg der Mitgliederzahlen in Deutschland über die letzten Monate widerspiegelt.
Die meisten Mitglieder in Spanien stammen nach wie vor aus Madrid und Katalonien, ihnen folgen die Regionen Valencia und das Baskenland.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 135
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
Autónomas con más socios siguen siendo Madrid y Cataluña -que suman el 84 por ciento de los socios españoles-, seguidas por la Comunidad Valenciana y el País Vasco.
Con el apoyo de la Comisión de Socios y la Junta Directiva de la Cámara, así como con los esfuerzos de todos los compañeros, la Cámara está segura de poder seguir creciendo como asociación. La Comisión de Socios fue creada en 2006, junto
con otras dos comisiones –de productividad y de comunicación-, por iniciativa del Presidente de la Cámara, Francisco Belil, con el fin de apoyar las actividades de la Cámara en estos campos. Las comisiones se componen por miembros de la
Junta Directiva y especialistas de empresas asociadas a la Cámara.
Los eventos de la Cámara
El ciclo de eventos “Actualidad Jurídica y Fiscal”, que se viene celebrando desde 2002, sigue siendo una constante en la
agenda de la Cámara. En el ciclo 2007/2008 participaron cinco despachos de abogados asociados a la Cámara y se celebraron doce conferencias en Barcelona, Bilbao y Madrid. Los desayunos de “Actualidad Empresarial” que la Cámara organiza con la inestimable colaboración del Instituto de Empresa (IE) ya por tercer año, han brindado nuevamente a los socios la oportunidad de informarse acerca de las últimas tendencias de la mano de profesores del IE.
En su incesante afán de ampliar y elevar el nivel de su oferta de eventos, la Cámara ha creado nuevos “Círculos”, que consisten en una serie de conferencias con contenidos y casos prácticos sobre temas actuales abiertas a la participación activa de los asistentes. Adicionalmente al “Círculo Controller” creado en 2005, se iniciaron los siguientes círculos: Comunicación, Recursos Humanos, Latinoamérica y Magreb.
En enero de 2008, además, el Círculo Hispano-Alemán se integró en la Cámara. Este Círculo comenzó en 2000 y reúne periódicamente a personas de relieve económico y político para estudiar y discutir sobre aspectos nucleares económicos bilaterales con el objetivo de potenciar las relaciones bilaterales.
Dank der Unterstützung der Kommission Mitglieder und des Vorstands sowie dem Einsatz aller Mitarbeiter, ist die AHK Spanien
davon überzeugt, auch in Zukunft als Mitgliedereinrichtung weiter wachsen zu können. Die Kommission Mitglieder wurde 2006
auf Initiative des Präsidenten Francisco Belil gemeinsam mit den Kommissionen Kommunikation und Produktivität gegründet mit
dem Ziel, die AHK Spanien in diesen drei Bereichen beratend zu unterstützen. Die Kommissionen setzen sich aus Mitgliedern des
Vorstands und Fachleuten der Mitgliedsfirmen zusammen.
Veranstaltungen
Der Veranstaltungszyklus „Actualidad Jurídica y Fiscal“, der 2002 ins Leben gerufen wurde, bildet weiterhin einen festen Bestandteil des Veranstaltungskalenders. Im Geschäftsjahr 2007/2008 wurden zwölf Konferenzen in Barcelona, Bilbao und Madrid durchgeführt, bei denen insgesamt fünf Anwaltskanzleien über spezielle Themen informierten. Im Rahmen der Veranstaltungsreihe
„Actualidad Empresarial“, die seit drei Jahren in Zusammenarbeit mit der Business School Instituto de Empresa (IE) stattfindet, informieren Professoren des IE die Mitglieder über die neuesten Tendenzen.
In ihrem Bestreben, das Veranstaltungsangebot kontinuierlich auszubauen und zu verbessern, hat die AHK Spanien neue Arbeitskreise gegründet, die aus einer Reihe von Konferenzen bestehen, in denen Fallstudien zu aktuellen Themen präsentieren werden
und zu einem aktiven Informationsaustausch der Teilnehmer anregen. Zusätzlich zu dem schon 2005 gegründeten Arbeitskreis
Controlling wurden folgende Arbeitskreise ins Leben gerufen: Kommunikation, Human Ressources, Lateinamerika und Maghreb.
Des Weiteren wurde 2008 der „Círculo Hispano-Alemán“ in die AHK Spanien integriert. Dieser Unternehmerkreis wurde im Jahr
2000 gegründet und bringt regelmäßig Führungskräfte aus Wirtschaft und Politik zusammen, um über die aktuellen Themen im
deutsch-spanischen Umfeld zu diskutieren, mit dem Ziel, die bilateralen Beziehungen weiter zu stärken. Insgesamt organisierte
die AHK Spanien zwischen Juni 2007 und Juni 2008 30 Veranstaltungen, zu denen weitere neun Events im Rahmen der Zusammenarbeit der Europäischen Handelskammern in Spanien hinzukamen.
136
En total, la Cámara celebró 30 eventos entre junio de 2007 y junio de 2008, a los que se sumaron nueve eventos organizados conjuntamente con las Cámaras de Comercio de la Unión Europea en España.
Celebración del 90 aniversario
Sin duda, de todos los eventos celebrados en 2007, los más especiales para la Cámara fueron las cenas de gala organizadas en Barcelona y Madrid con motivo de su 90 aniversario.
El 20 de septiembre de 2007 la Cámara celebró, en compañía de sus socios, una gran noche de gala en la Real Fábrica de
Tapices de Madrid. Para la celebración en Barcelona el 8 de noviembre, la Cámara eligió como marco el castillo medieval
de Sant Marçal, del siglo XII y ubicado en Cerdanyola del Vallès. Tanto en Madrid como en Barcelona, asistieron en torno a
200 personas a la cena de gala.
En ambos eventos, tras un ameno cóctel y unas palabras de bienvenida pronunciadas por Peter Moser, Director Gerente
de la Cámara, se expuso un vídeo que recogió los acontecimientos más destacados en la historia de la Cámara, permitiendo, a su vez, que los invitados experimentaran las nueve conmovedoras décadas de relaciones hispano-alemanas. Las cenas estuvieron amenizadas por un mago, que con sus trucos contribuyó a crear un ambiente animado y divertido, hecho
que caracterizó estas veladas.
El punto final a las celebraciones del 90 aniversario lo puso la visita del Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos el 18 de enero de 2008. Tras la visita a la sede de la Cámara en Madrid, en la que tuvo lugar una rueda de
prensa con medios españoles y alemanes, se celebró un almuerzo en el Hotel InterContinental, al que asistieron casi 200
invitados, entre ellos los máximos responsables de las empresas asociadas a la Cámara, el embajador alemán en España
Wolf-Ruthart Born y el Director Gerente adjunto del Consejo Superior de las Cámaras de Industria y Comercio Alemanas,
Axel Nitschke.
90. Jubiläum
Die zweifellos wichtigsten Veranstaltungen dieses Zeitraums waren jedoch die beiden Festakte im Rahmen des 90. Jubiläums der AHK Spanien, die in Barcelona und Madrid stattfanden.
Am 20. September feierte die AHK Spanien in Madrid mit Ihren Mitgliedern eine Gala in der Real Fábrica de Tapices. Für
die Feier in Barcelona am 8. November wählte die AHK Spanien das mittelalterliche Schloss Sant Marçal in Cerdayola del
Vallès als Veranstaltungsort. Sowohl in Madrid als auch in Barcelona nahmen je 200 Personen an den Festakten teil.
Auf beiden Veranstaltungen wurde nach einem Willkommenscocktail und einer Ansprache durch Peter Moser, Geschäftsführer der AHK Spanien, ein Video gezeigt, das die wichtigsten Ereignisse der Geschichte dr AHK
Spanien zusammenfasste. Die Gäste konnten auf diese Weise die bewegten letzten neun Jahrzehnte
der deutsch-spanischen Beziehungen Revue passieren lassen. Beide Festakte wurden durch die
amüsanten Showeinlagen eines Zauberers begleitet, dessen Tricks zum lockeren Ambiente
beitrugen.
Den Schlussstrich der 90-Jahrfeier setzte der Besuch von Bundesminister Michael
Glos am 18. Januer 2008 in Madrid. Zunächst besuchte der Minister die Hauptgeschäftsstelle der AHK Spanien in Madrid und traf sich hier mit spanischen und
deutschen Medien für eine Pressekonferenz. Im Anschluss fand ein Mittagessen im Hotel InterContinental mit knapp 200 Teilnehmern statt. Zu den Gästen zählten unter anderem der deutsche Botschafter in Spanien, Dr. WolfRuthart Born sowie der stellvertretende Hauptgeschäftsführer des Deutschen Industrie- und Handelskammertages, Dr. Axel Nitschke.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 137
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
Formación Profesional
Berufsbildung
Según el Consejo de las Cámaras de Comercio e Industria alemanas (DIHK) sólo cerca de un 1
por ciento de los estudiantes alemanes de formación profesional y personal técnico están
actualmente dispuestos a realizar prácticas en el extranjero. Sin embargo la economía alemana orientada a la exportación necesita cada vez más personal técnico cualificado, con
dominio de idiomas y experiencia en el extranjero, que pueda colaborar con empresas y
clientes de otros países. Esto no sólo es válido para Alemania. También en España crece la demanda de personal con este perfil. Con este trasfondo, para el Departamento
de Formación Profesional de la Cámara de Comercio Alemana para España el año
2007 estuvo casi en su totalidad bajo el influjo del Plan europeo para la Movilidad.
El proyecto piloto iniciado en 2006 por la Comunidad de Madrid, que brindó a
16 estudiantes de la Formación profesional española la posibilidad de poder realizar sus prácticas obligatorias de tres meses en una empresa en Alemania, fue
un éxito. Tanto por parte de los estudiantes como de las empresas el programa
obtuvo una gran aceptación. Sobre esta base, en otoño de 2007 el programa
continuó con nuevos ciclos formativos del sector de hostelería y de profesiones del sector social. En primavera de 2008 se incluyeron, además, participantes de las formaciones de Desarrollo de proyectos urbanísticos y Operaciones
topográficas y de Proyectos de construcción, Administración y Finanzas y Educación infantil. En total, 31 jóvenes madrileños viajaron en 2008 a Alemania, el
doble que el año anterior. Con el fin de seguir aumentando progresivamente el
número en años posteriores, se irán mejorando los preparativos en cuanto al
idioma y a los plazos de tiempo, para, por ejemplo, poder facilitarles unas prácticas también a los técnicos en comercio, una formación con un alto requisito de
REINHARD GIESE
Director del Departamento
de Formación Profesional
Leiter der Abteilung Berufsbildung
Laut dem Deutschen Industrie- und Handelskammertag (DIHK) sind im Moment nur circa ein Prozent der deutschen Auszubildenden und Fachkräfte
bereit, einen beruflichen Auslandsaufenthalt zu absolvieren. Die exportorientierte deutsche Wirtschaft benötigt aber zunehmend fremdsprachlich versierte
und auslandserfahrene Fachkräfte, die in der Lage sind, mit Unternehmen und
Kunden aus anderen Ländern zusammenzuarbeiten. Dies gilt jedoch nicht nur für
Deutschland. Auch in Spanien wächst die Nachfrage nach Personal mit entsprechendem Profil. Vor diesem Hintergrund stand das Jahr 2007 für die Abteilung Berufsbildung der Deutschen Handelskammer für Spanien (AHK Spanien) nahezu vollständig unter dem Stern der europäischen Mobilitätsbestrebung.
Das von der Autonomen Region Madrid 2006 initiierte Pilotprojekt, das sechzehn spanischen Absolventen der spanischen Berufsausbildung die Möglichkeit eröffnete, ihr drei Monate dauerndes Pflichtpraktikum in einem Unternehmen in Deutschland wahrnehmen zu können, war ein Erfolg. Sowohl seitens der Praktikanten als auch durch die Unternehmen hat das
Modell große Zustimmung gefunden. Auf dieser Basis wurde im Herbst 2007 das Programm mit
neuen Berufsbildern aus dem Bereich der Hotellerie und der sozialen Berufe fortgesetzt. Im Frühjahr
2008 wurden außerdem Teilnehmer aus den Berufsbildern Bauzeichner, Vermesser und Erzieher aufgenommen. Insgesamt reisten 31 junge Madrilenen im Jahr 2008 nach Deutschland, doppelt so viele wie im
Vorjahr. Um die Zahl in den kommenden Jahren weiter deutlich zu steigern, wird die sprachliche und zeitliche Vorbereitung kontinuierlich verbessert, um zum Beispiel auch Kaufleuten, ein Berufsbild mit höherer
Sprachvoraussetzung, ein anspruchvolles Praktikum ermöglichen zu können. Die Bereitschaft deutscher Unternehmen auch Praktikanten, die nur über geringe deutsche Sprachkenntnisse verfügen, aufzunehmen, ist sehr hoch,
138
idiomas. La disposición de las empresas a acoger a estudiantes en prácticas que disponen de conocimientos de
alemán muy reducidos es muy alta, siempre que tengan buenos conocimientos de inglés. En base a esta experiencia, la Cámara ofrece en la actualidad también a otras instituciones su servicio de intermediación de estudiantes en prácticas.
Al tema de movilidad pertenece también la participación, junto con otros socios alemanes e internacionales, en el proyecto europeo de la Red internacional de Formación. En el marco de este proyecto se han desarrollado los cursos de
formación continua “Cultura económica de los países hispanohablantes” y “Comercial para España”, los cuales se ofrecen en cooperación con el Foro de Economía en Madrid y la Asociación Hispano-alemana de Enseñanzas Técnicas
(ASET) en Barcelona. Los cursos están dirigidos a estudiantes en prácticas o jóvenes trabajadores con una base formativa comercial que quieran o deban especializarse en el mercado español.
El curso de formación continua “Cultura económica de los países hispanohablantes”, de tres semanas de duración, incluye la posibilidad de
realizar a continuación unas prácticas de tres meses de duración financiadas a través del programa Leonardo da Vinci. Sobre todo la
titulación “Comercial para España” impartida en seis meses, tres
meses de teoría y tres de práctica, es de gran importancia para
las empresas en Alemania y España, ya que pueden captar trabajadores que se hayan especializado en ambos mercados. Con
estas titulaciones se completa la oferta educativa de ambas
escuelas de formación profesional alemanas (ASET) de Madrid
y Barcelona, que diseñan las enseñanzas según los planes de
formación alemanes.
sofern zumindest gute Englischkenntnisse vorhanden sind. Aufgrund dieser Erfahrung bietet die AHK Spanien aktuell auch anderen Institutionen ihren Praktikantenvermittlungsservice an.
Zu dem Thema Mobilität gehört auch die Teilnahme am mehrjährigen
EU-Projekt der internationalen Netzwerkbildung mit mehreren deutschen und internationalen Partnern. Im Rahmen des Projektes wurden die
Weiterbildungsangebote „Wirtschaftskultur im spanischen Sprachraum“ und
„Kaufmann für Spanien“ entwickelt, die in Kooperation mit den Bildungsträgern
Foro de Economia in Madrid und der Asociación Hispanoalemana de Enseñanzas
Técnicas (ASET) in Barcelona angeboten werden. Sie richten sich an Auszubildende
oder junge Arbeitnehmer mit kaufmännischem Hintergrund, die sich für den spanischen
Markt qualifizieren wollen oder müssen. Die auf drei Wochen angelegte Weiterbildung „Wirtschaftskultur im spanischen Sprachraum“ beinhaltet die Möglichkeit, im Anschluss ein drei Monate
dauerndes Praktikum zu absolvieren und kann mit Leonardo da Vinci-Mitteln gefördert werden. Vor allem die auf sechs Monate - drei Monate Theorie und drei Monate Praktikum - angelegte Zusatzqualifikation
„Kaufmann für Spanien“ ist für Unternehmen in Deutschland und Spanien von Bedeutung, da auf effiziente Weise
Arbeitnehmer gewonnen werden können, die sich für zwei Märkte qualifiziert haben. Damit ergänzt die als Zusatzqualifikation angebotene Bildungsmaßnahme das Angebot beider deutscher Berufschulen (ASET) in Madrid und
Barcelona, die ihren Unterricht nach deutschen Ausbildungsplänen gestalten.
Für die deutsche Auslandsberufschule ASET war das Jahr 2007 ein besonderes Jahr. Von den 48 Auszubildenden, die erfolgreich in ihren Ausbildungsberufen Industrie-, Speditions- und Logistik- sowie Bankkaufmann die Abschlussprüfung
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 139
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
Para la escuela de formación profesional alemana en el extranjero (ASET) el año 2007 fue un año especial. De los 48 estudiantes en prácticas que aprobaron su examen final de los ciclos formativos de Industria, Logística y Banca, los mejores
alumnos de la promoción, uno de Madrid y otro de Barcelona, fueron galardonados con el premio de la Economía alemana, que por primera vez otorga la Cámara. Ambos premiados recibieron la distinción el 18 de enero de 2008 en el Hotel
Intercontinental de Madrid de manos del Ministro alemán de Economía y Tecnología, Michael Glos.
Por encargo del gobierno autónomo vasco, la Cámara trabajó en la primavera de 2007 en las diferencias entre la formación profesional alemana y la española para el ciclo formativo Técnico Superior de Producción Editorial y Diseño en Artes Gráficas. El objetivo del análisis llevado a cabo junto con la Cámara de Comercio Alemana en Portugal era desarrollar
un módulo de formación permanente para el País Vasco, semejante al modelo de formación alemán. En la parte teórica
el estudio resultó no tener diferencias significativas. En cambio, en los contenidos educativos a nivel práctico se aportó
material suficiente para la elaboración de un plan formativo. La propuesta presentada de formación continua de orientación práctica está siendo actualmente examinada por el organismo oficial competente.
La Cámara de Comercio Alemana para España organizó un viaje de formación a Alemania para la Cámara de Comercio
española en Valencia. Diversos profesores de formación profesional y representantes empresariales de la construcción
visitaron en octubre de 2007 diferentes escuelas de formación profesional e instituciones de formación en Berlín, adquiriendo una idea general sobre la formación profesional dual alemana de los diferentes ciclos formativos. El programa se completó con conferencias y exhibiciones en la Cámara local de Berlín y en la Universidad Técnica de Berlín, así
como con visitas a pie de obra (entre otros, se visitaron los trabajos del nuevo aeropuerto Berlín-Brandenburgo). Los
nuevos contactos adquiridos servirán para establecer futuras cooperaciones internacionales.
Las actividades de Movilidad en España y Alemania para jóvenes técnicos adquieren cada vez más protagonismo y desempeñarán en el futuro un papel destacado en el Departamento de Formación Profesional de la AHK España.
absolvierten, wurden die Jahrgangsbesten beider Standorte mit dem erstmals durch die AHK Spanien vergebenen Preis
der Deutschen Wirtschaft geehrt. Beide Preisträger erhielten ihre Auszeichnung am 18. Januar 2008 im Hotel InterContinental in Madrid aus den Händen des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos.
Im Auftrag der Autonomen Regierung des Baskenlandes arbeitete die AHK Spanien im Frühjahr 2007 die Unterschiede
zwischen der deutschen und spanischen Berufsausbildung für das Berufsbild „Técnico Superior de Producción Editorial
y Diseño en Artes Gráficas” heraus. Ziel der zusammen mit der AHK Portugal durchgeführten Analyse war es, ein weiterführendes Zusatzangebot für das Baskenland zu entwickeln, um den deutschen Ausbildungsstandard zu erreichen.
Der sehr interessante Ansatz ergab im theoretisch vermittelbaren Teil keine nennenswerten Unterschiede. In den durch
praktische Übungen zu erreichenden Lehrinhalten bot sich hingegen ausreichend Material für das Erstellen eines ergänzenden Lernangebotes. Der unterbreitete Vorschlag für eine praxisnahe Fortbildung wird derzeit von den verantwortlichen staatlichen Stellen geprüft.
Für die Spanische Handelskammer in Valencia organisierte die AHK Spanien eine Bildungsreise nach Deutschland. Verschiedene Berufsschullehrer und Unternehmensvertreter aus dem Hoch- und Tiefbau besuchten im Oktober 2007 verschiedene Berufsschulen und Bildungsträger in Berlin und verschafften sich einen Eindruck über die deutsche duale
Berufsausbildung in den entsprechenden Ausbildungsberufen. Das Programm wurde mit Vorträgen und Vorführungen
in der IHK Berlin und der Technischen Universität Berlin sowie mit Baustellenführungen (unter anderem wurden die
Arbeiten am neuen Flughafen Berlin-Brandenburg International besichtigt) ergänzt. Über die neu gewonnenen Kontakte sollen künftig internationale Kooperationen vertieft werden.
Die Mobilitätsaktivitäten in Spanien und Deutschland für junge Fachkräfte gewinnen zunehmend an Fahrt und werden
somit bei der Abteilung Berufsbildung der AHK Spanien weiterhin einen besonderen Stellenwert einnehmen.
140
Comunicación
Kommunikation
Con el objetivo siempre presente de convertirse en el referente de las relaciones
económicas hispano-alemanas en España, la Cámara ha intensificado aún más su
actividad de comunicación, con el convencimiento de que esta función es esencial para las organizaciones con fines asociativos. Para ello se sirve de los medios de comunicación propios, como son la revista “Economía Hispano-Alemana”, la página web, y más recientemente el Blog, y genera oportunidades informativas en los medios de comunicación social a través de ruedas
de prensa, entrevistas, artículos de opinión, notas de prensa o declaraciones. A través de estos canales, la Cámara explica a la opinión pública cuál es la importancia de las empresas alemanas en España y de
los intercambios comerciales entre ambos países, difunde los servicios que presta y eventos que organiza y se dirije a las autoridades
para transmitirle su postura frente a temas relevantes para las
empresas, como la necesidad de recursos humanos más productivos y mejor formados, la idoneidad de más ayudas para fomentar la I+D+i, o la simplificación de la burocracia, por citar alguFRANCISCO LÓPEZ
nos ejemplos.
Director Comunicación Externa
Leiter Externe Kommunikation
Precisamente por este convencimiento del valor de la comunicación, surgió la idea de lograr un convenio con la Asociación
de Directivos de Comunicación (Dircom), que tiene como
principal función el poner de manifiesto la importancia de la
comunicación para las empresas y destacar la labor de los
profesionales que se dedican a esta tarea. El resultado del
Mit dem Ziel vor Augen, erster Ansprechpartner für die
deutsch–spanischen Handelsbeziehungen zu sein und mit der
Überzeugung, dass Kommunikationsaktivitäten von grundlegender Bedeutung für Mitgliederorganisationen sind, hat die
Deutsche Handelskammer für Spanien ihre Aktivitäten im Bereich Kommunikation weiter intensiviert.
Zu diesem Zweck nutzt die AHK Spanien ihre eigenen Kommunikationskanäle, wie zum Beispiel die Zeitschrift “DeutschSpanische Wirtschaft”, ihre Homepage und seit kurzer Zeit auch
ihren Blog. Daneben informiert die AHK Spanien die Medien
durch Pressekonferenzen, Interviews, Pressemitteilungen und
Meinungsartikel.
Dadurch möchte die AHK Spanien die Öffentlichkeit auf die bedeutende Rolle der deutschen Unternehmen in Spanien und die Wichtigkeit des Warenverkehrs zwischen beiden Ländern aufmerksam machen. In ihrer Kommunikation informiert die AHK Spanien sowohl über
ihre Dienstleistungen als auch über die von ihr organisierten Veranstaltungen und vertritt ihren Standpunkt hinsichtlich relevanter wirtschaftlicher Themen. So hat die AHK Spanien in der spanischen Presse unter anderem für Bürokratieabbau in Spanien plädiert sowie für Investitionen in Ausbildungssysteme und neue Technologien, um nur einige Beispiele zu nennen.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 141
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
convenio ha sido el ciclo de eventos denominado Círculo de Comunicación, de los que ya se han celebrado tres, y
cuyo fin es tratar temas de actualidad y muy especializados sobre comunicación, y están dirigidos a los miembros
de ambas asociaciones. El primer evento, celebrado en noviembre de 2007, se centró en el tema de los “Blogs como
herramienta de comunicación corporativa”, y contó con el profesor del Instituto de Empresa (IE) Enrique Dans como
ponente, uno de los bloggers más conocidos de España. El segundo evento, que tuvo lugar en marzo del presente
año, estuvo dedicado a la responsabilidad social corporativa, actuando como ponente Joaquín Garralda, Vicedecano
de Ordenación Académica del IE y Director del Centro de Reputación Corporativa PwC-IE. Y el último, celebrado en
mayo, ha estado a cargo de Antonio Silva de Pablos, Director de Comunicación de Expo-Zaragoza 2008, que explicó
cómo se organiza la comunicación de una exposición internacional.
A través de este ingente trabajo de comunicación hemos conseguido llevar nuestros mensajes claves a un público
objetivo integrado por nuestros socios actuales y potenciales, empresas españolas y alemanas, así como organizaciones empresariales y sociales. Los temas que han marcado la comunicación en este período han sido el 90 Aniversario de la Cámara (eventos lúdicos en Madrid y Barcelona, y visita del Ministro de Economía y Tecnología alemán Michael Glos), la Formación Profesional, el convenio con la Cámara Oficial Española de Comercio en Alemania, la encuesta de las Empresas Españolas en el Mercado Alemán, España como puente para las inversiones alemanas en Latinoamérica, la incorporación del Círculo Hispano-Alemán a la Cámara o la III Jornada Hispano-Alemana
de Bioenergía.
En noviembre de 2007 se acometió la apertura de una sala de prensa en la página web. En la sala de prensa se pueden
consultar todas las noticias relacionadas con las actividades de la Cámara, que se van actualizando semanalmente.
También están accesibles las notas de prensa que edita la Cámara periódicamente, así como otros materiales de utilidad para los periodistas, como nuestro dossier de prensa, discursos del Presidente de la Cámara y material gráfico.
Gerade weil Kommunikation bei der AHK Spanien einen hohen Stellenwert einnimmt, hat die AHK Spanien im
Jahr 2007 ein Abkommen mit dem Verband Dircom geschlossen. Der Verband, dem spanische Kommunikationsverantwortliche angeschlossen sind, hat es sich zum Ziel gemacht, die Bedeutung der Kommunikation für Unternehmen und die wichtige Rolle von Fachleuten aus dem Bereich, hervorzuheben. Das Ergebnis dieser Zusammenarbeit ist der Arbeitskreis Kommunikation, der regelmäßig Veranstaltungen für die Mitglieder beider Organisationen organisiert, in denen aktuelle Themen aus dem Bereich Kommunikation behandelt und vertieft werden. Das
erste Treffen im November 2007 drehte sich rund um das Thema „Blogs als neue Kommunikationskanäle für Unternehmen“. Gastredner war Enrique Dans, Professor der Business School Instituto de Empresa (IE) und einer der
bekanntesten blogger Spaniens. Das zweite Event im März dieses Jahres war dem Thema „Soziale Verantwortung
von Unternehmen (Corporate Social Responsibility) gewidmet. Als Redner war Joaquín Garralda, Professor am IE
und Direktor des gemeinsamen Kompetenzzentrums von IE und PWC für soziale Verantwortung von Unternehmen geladen. Auf dem letzten Treffen des Arbeitskreises Kommunikation im Mai informierte Antonio Silva de
Pablos, Leiter der Kommunikationsabteilung der Expo 2008 in Saragossa, über die Kommunikationsarbeit bei einer Weltausstellung.
Durch diese Kommunikationsaktivitäten haben die zentralen Botschaften der AHK Spanien die gewünschten Zielgruppen, bestehend aus aktuellen und potenziellen Mitgliedern, deutschen und spanischen Unternehmen sowie
Unternehmensorganisationen und Institutionen, erreicht. Inhalte der Kommunikation waren unter anderem das
90. Jubiläum der AHK Spanien (Feierlichkeiten in Madrid und Barcelona und Besuch des Bundesministers für
Wirtschaft und Technologie, Michael Glos), die Berufsausbildung, das Abkommen mit der spanischen Handelskammer in Deutschland, die aktuelle Umfrage der AHK Spanien „Spanische Unternehmen auf dem deutschen
Markt“, Spanien als Sprungbrett nach Lateinamerika für deutsche Investoren, die Eingliederung des „Círculo Hispano-Aleman“ in die AHK Spanien und die III. Deutsch-Spanische Tagung im Bereich Bioenergie.
142 Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
Seit November 2007 gibt es einen Pressebereich auf der Homepage der AHK Spanien. Auf diesen, wöchentlich aktualisierten Seiten finden Journalisten schnell Informationen zu allen Aktivitäten der AHK Spanien sowie Pressemitteilungen und
hilfreiche Materialien, wie zum Beispiel Pressemappen, Beiträge des Präsidenten oder Bildmaterial.
Die Einführung des Blogs ist ein weiterer Beweis dafür, dass die AHK Spanien stets auf dem neusten Stand ist und auch in
Bezug auf die eigenen Kommunikationskanäle den aktuellsten Trends folgt. Der Blog dient als Plattform für aktuelle Nachrichten und bietet als interaktives Diskussionsforum eine willkommene Abwechslung. Studien zufolge, lesen rund 70 Prozent der spanischen Internetnutzer Blogs. Die AHK Spanien ist die erste Handelskammer, die über einen solchen Kommunikationskanal vefügt. Ein erster Erfolg lässt sich bereits vermelden: Gibt man bei Google „Blog Handelskammer“ ein, so erscheint unserer Blog im weltweiten Netz an erster Stelle.
Beweis dafür, dass die AHK Spanien ihrem selbst gesetzten Ziel, erster Ansprechpartner für die deutsch-spanischen Wirtschaftsbeziehungen zu sein, gerecht wird, sind die zahlreichen Anfragen und Informationsgesuche, die die AHK Spanien
von Seiten der Medien, Unternehmen und Institutionen erhält. Eine der letzten Anfragen wurde von der Landesregierung
Madrid hinsichtlich der Zusammenarbeit mit dem Freistaat Bayern gestellt.
Was die aktuellen Veröffentlichungen in der Presse angeht, ist der Meinungsartikel des Präsidenten der AHK Spanien, Francisco Belil, hervorzuheben, der am 16. Mai 2008 in der spanischen Wirtschaftszeitung „Expansion“ veröffentlicht wurde.
Darin erläutert Herr Belil die wirtschaftlichen Herausforderungen, denen sich die spanische Regierung gegenübersieht, um
die internationale Wettbewerbsfähigkeit spanischen Unternehmen zu verbessern und spricht Empfehlungen aus. Es handelt
sich dabei um Empfehlungen, die sich an die spanische Regierung richten, indirekt aber auch an alle Unternehmen und insbesondere an unsere Mitgliedsunternehmen.
143
El lanzamiento del Blog ha sido otra demostración de la apuesta de la Cámara por estar al día en las últimas tendencias con un nuevo medio de comunicación propio, que sirve para canalizar sus noticias y mensajes de actualidad con
un mayor grado de actualización y más frescura. Según los estudios de audiencia de internet, el 70% de los internautas españoles lee blogs en internet. La Cámara de Comercio Alemana para España ha sido la primera Cámara entre las
locales y extranjeras presentes en el país que ha puesto en marcha un Blog. El resultado más inmediato ha sido su mejor posicionamiento en Google: realizando la búsqueda ‘Blog Cámara de Comercio’ aparece el Blog de la Cámara de
Comercio Alemana para España como primera dirección a nivel de toda la web.
Prueba de que la Cámara está consiguiendo su objetivo de ser referente en las relaciones económicas hispano-alemanas son las consultas y peticiones de información que recibe por parte de los medios, empresas e instituciones. Cabe
destacar una de las más recientes, por parte de la Comunidad de Madrid para documentar la firma del convenio de esta institución con el Land de Baviera.
El Presidente de la Cámara, Francisco Belil, ha recogido en un amplio artículo de opinión, publicado el pasado 16 de
mayo en el diario económico Expansión, cuáles son los retos a los que se enfrenta el Gobierno español para mejorar la
competitividad exterior de la economía y las empresas españolas, y qué medidas recomienda la Cámara para fomentarla. Es un mensaje para las autoridades, pero implícitamente también para las empresas en general y para nuestros asociados en particular, porque indica qué aspectos habrá que reforzar para competir en los mercados internacionales durante los próximos años.
144
Comunicación
Kommunikation
Entre los medios de comunicación propios de la Cámara de Comercio Alemana
para España destaca la revista “Economía Hispano-Alemana”. Con una tirada
de 12.000 ejemplares informa cada dos meses acerca de los temas de actualidad en la economía entre ambos países. Por ello, la Cámara no solo
contempla a “Economía Hispano-Alemana” como un simple boletín
para sus socios, sino más bien como una revista de economía dirigida
a empresarios e instituciones que operan en el ámbito hispano-alemán. Esta pretensión no solo se refleja en los contenidos que presenta la revista, que traspasa la cobertura de las actividades de la
Cámara, sino también en su distribución: 3.600 ejemplares se
envían por correo a los gerentes de las más de 1.000 empresas
asociadas, así como a clientes e instituciones de España y Alemania. 8.000 ejemplares se distribuyen en la clase Business de
los vuelos de Lufthansa y Spanair que unen España con Alemania, así como en las Salas VIP de Star Alliance en Barcelona y Madrid. Los ejemplares restantes se distribuyen en ferias
VALERIE MÖHRING
y actos organizados por la Cámara.
Responsable Publicaciones Corporativas
Verantwortliche Publikationen
¿Cómo evoluciona el sector de la tecnología de la información en España? ¿Dónde se encuentran las nuevas posibilidades de negocio para la industria automovilística?
¿Cuáles son los desafíos a los que se enfrenta la distribución alimentaria española? Estas y otras preguntas tienen
cabida en “Economía Hispano-Alemana”. La revista ofrece
Innerhalb der Kommunikationskanäle der AHK Spanien spielt
die Zeitschrift „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ eine besondere
Rolle. Mit einer Auflage von 12.000 Exemplaren informiert sie
alle zwei Monate über aktuelle Themen der bilateralen Wirtschaft. Dabei versteht die AHK Spanien die „Deutsch-Spanische
Wirtschaft“ nicht als reines Mitgliedermagazin, sondern vielmehr
als Wirtschaftszeitschrift, die sich an alle Unternehmer richtet, die
im deutsch-spanischen Handel tätig sind sowie an bilaterale Institutionen. Neben der inhaltlichen Ausrichtung, die weit über die
Berichterstattung über die Aktivitäten der AHK Spanien hinausgeht,
trägt auch die Verteilerstruktur diesem Anspruch Rechnung: 3.600
Exemplare werden postalisch an die Geschäftsführer der über 1.000
Mitgliedsunternehmen sowie an Kunden und Institutionen in Deutschland und Spanien versandt. Weitere 8.000 Exemplare werden in der Business Class auf Flügen von Lufthansa und Spanair zwischen Spanien und
Deutschland verteilt sowie in den VIP-Lounges der Star Alliance in Barcelona
und Madrid. Die verbleibenden Exemplare werden auf Veranstaltungen der
AHK Spanien und Messen ausgegeben.
Wie entwickelt sich die IT-Branche in Spanien? Wo liegen neue Geschäftsmöglichkeiten für die Automobilindustrie? Mit welchen Herausforderungen hat der
Lebensmitteleinzelhandel in Spanien zu kämpfen? Auf diese und weitere Fragen
geht die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ ein. Dabei berichten Themenschwerpunkte
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 145
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
un análisis acerca de las tendencias en determinados sectores, tanto en Alemania como en España. Además, en las entrevistas con personalidades del mundo de la economía y la política se comentan tendencias actuales en ambos países.
En la sección “La Cámara Informa”, la revista aporta información exhaustiva sobre nuevos proyectos y eventos de la
Cámara. Las secciones “Mundo empresarial” y “Nombramientos” constituyen una plataforma de comunicación para las
empresas asociadas a la Cámara, ya que en ellas se publican regularmente sus notas de prensa.
“Economía Hispano-Alemana” continuará evolucionando tanto en su diseño como en su contenido. En este sentido,
el trabajo realizado por los miembros de la Comisión Comunicación ha significado un gran impulso. La Comisión Comunicación, creada en 2006 a iniciativa del presidente de la Cámara, Francisco Belil, se compone de responsables de
comunicación de varias empresas asociadas. Gracias a sus valiosas sugerencias se ha logrado conseguir una mejor
orientación del contenido y formato de la revista a las necesidades informativas de nuestros lectores.
El Informe Anual de la Cámara
El Informe Anual de la Cámara de Comercio Alemana para España, cuya edición actual
tiene en las manos, no solo versa acerca de las actividades de la Cámara en el
ejercicio pasado, sino que constituye un amplio inventario anual de
la situación económica que se vive en Alemania y España así
como de las relaciones de comercio bilateral. Ello es
posible gracias a una multitud de personalidades del ámbito político y económico que
informan en sus aportaciones acerca de la situación actual en
sus respectivos países y
146
esbozan las perspectivas a corto y medio plazo.
Con su ayuda se forma un caleidoscopio de
análisis y perspectivas. Con una tirada de
2.000 ejemplares, esta publicación bilingüe se
dirige principalmente a los ejecutivos de las
empresas asociadas a la Cámara así como a
instituciones y organizaciones en Alemania y
España.
Encuestas
Junto a las publicaciones periódicas, la Cámara
lleva a cabo de manera regular una serie de encuestas que sirven de valoración de atractivo
comercial de Alemania y España. En este marco,
en abril de 2008 se presentaron los resultados de
la encuesta “Empresas españolas en el mercado
alemán: experiencias y factores de éxito” llevada a
cabo por los colaboradores de la delegación de la
Cámara en Barcelona. A raíz del estudio, se comprobó
que la posición de las exportaciones españolas en el
mercado alemán había mejorado en relación con la última
encuesta, llevado a cabo hace cuatro años. Según palabras
del Director Gerente de la Cámara, Peter Moser, esto se debe
ausführlich über die Trends in ausgewählten Branchen in Deutschland und
Spanien. Darüber hinaus kommentieren in Interviews Persönlichkeiten aus Wirtschaft und Politik aktuelle Entwicklungen. Daneben informiert die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ in der Rubrik „La Cámara Informa“ über Projekte und Veranstaltungen der
AHK Spanien. Die Rubriken „Mundo Empresarial“ und „Nombramientos“ stehen den Mitgliedsunternehmen der AHK Spanien als Kommunikationsplattform zur Verfügung, wo sie regelmäßig ihre Pressemitteilungen und
Personalnotizen veröffentlichen können.
Sowohl inhaltlich als auch in der Gestaltung wird die „Deutsch-Spanische Wirtschaft“ kontinuierlich weiterentwickelt.
Ein besonderer Dank geht an dieser Stelle an die Mitglieder der Kommission Kommunikation, die 2006 auf Initiative
des Präsidenten der AHK Spanien ins Leben gerufen wurde und sich aus Kommunikationsverantwortlichen von Mitgliedsunternehmen zusammensetzt. In ihrer Funktion als externe Berater geben sie wichtige Impulse und haben großen Anteil an den umgesetzten Neuerungen.
Das Jahrbuch der AHK Spanien
Das Jahrbuch der AHK Spanien, dessen aktuelle Ausgabe Sie gerade in Ihren Händen halten, berichtet nicht nur über die
Aktivitäten der AHK Spanien im vergangenen Geschäftsjahr, sondern ist darüber hinaus eine umfassende Bestandsaufnahme der wirtschaftlichen Situation in Deutschland und Spanien sowie der bilateralen Handelsbeziehungen. Möglich
machen dies eine Vielzahl von Gastautoren aus Politik und Wirtschaft, die in ihren Beiträgen über die aktuelle Situation
in ihrem Land informieren, aber auch kurz- und mittelfristige Perspektiven skizzieren. Dank ihrer Unterstützung bietet
das Jahrbuch ein breites Spektrum an Analysen und Ausblicken. Mit einer Auflage von 2.000 Exemplaren richtet sich die
zweisprachige Publikation vorwiegend an die Geschäftsführer der Mitgliedsunternehmen der AHK Spanien sowie an Institutionen und Verbände in Deutschland und Spanien.
Actividades de la Cámara de Comercio Alemana para España 147
Tätigkeitsbericht der Deutschen Handelskammer für Spanien
ante todo a la gran cantidad
de exportaciones del sector de
bienes de consumo como trasfondo de la mejor coyuntura que
presenta Alemania. En total, el 14
por ciento de las empresas españolas
con actividad comercial en el mercado
alemán evalúa su situación como mala, el 29
por ciento como satisfactoria, el 37 por ciento
como poco satisfactoria y el 17 por ciento como mala, según los encuestados. Los problemas a los que se enfrentan las exportaciones españolas son la dificultad de acceso a canales de distribución, la falta de competitividad en precio,
la imagen del producto español y el idioma. Como factores de éxito en
el mercado alemán se perfilan, entre otros, la calidad del producto, la atención y servicio al cliente y el cumplimiento de los plazos.
Guías
Por otra parte, el Departamento de Atención a los Socios de la Cámara edita regularmente varias guías,
entre ellas la “Guía de socios” y “Empresas alemanas en España” que incluyen cerca de 1.000 datos de contactos
respectivamente. Ambas publicaciones están ordenadas alfabéticamente, estructuradas por sectores y son actualizadas con regularidad.
Umfragen
Neben den periodischen Publikationen führt die AHK Spanien regelmäßig Umfragen durch, die als Indikator für die
Bewertung des Standortes Spanien beziehungsweise Deutschland dienen. In diesem Rahmen wurden im April 2008
die Ergebnisse der von den Mitarbeitern der Geschäftsstelle in Barcelona durchgeführten Umfrage „Spanische Unternehmen auf dem deutschen Markt: Erfahrungen und Erfolgsfaktoren“ vorgestellt. Der Studie zufolge hat sich die
Position der spanischen Exporteure im deutschen Markt im Vergleich zur letzten Edition der Umfrage von vor vier
Jahren leicht verbessert, dies ist jedoch laut dem Geschäftsführer der AHK Spanien, Peter Moser, vor allem auf den
hohen Anteil von Exporten aus dem Konsumgütersektor vor dem Hintergrund der besseren Konjunktur in Deutschland zurückzuführen. Insgesamt bewerten 14 Prozent der spanischen Exporteure ihre aktuelle Situation auf dem
deutschen Markt als gut, 29 Prozent als befriedigend, 37 Prozent als unbefriedigend und 17 Prozent als schlecht.
Als Erfolgsfaktoren auf dem deutschen Markt spielen laut den Befragten vor allem die Produktqualität, Kundenservice und pünktliche Lieferung eine Rolle. Probleme bereitet den spanischen Exporteuren vor allem der Marktzugang, die preisliche Wettbewerbsfähigkeit, die Kommunikation und das Image der spanischen Produkte.
Unternehmensververzeichnisse
Darüber hinaus gibt die Abteilung Mitgliederservice der AHK Spanien verschiedene Unternehmensverzeichnisse heraus, darunter das „Mitgliederverzeichnis“ und das Verzeichnis „Deutsche Unternehmen in Spanien“, die jeweils um
die 1.000 Kontaktdaten enthalten. Beide Publikationen sind sowohl nach Sektoren als auch alphabetisch geordnet
und werden regelmäßig aktualisiert.
148
A g e n d a 2 0 07 / 0 8
Ve ra ns t a l t u n g e n 2 0 07 / 0 8
06/2007
10/2007
12.06.2007, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio
Europeas en España
European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien
04.10.2007, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “IASB Updates - La reforma
contable en curso en el espacio europeo y las consecuencias futuras para empresas” en colaboración con Bové
Montero y Asociados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „IASB
Updates - Reform der Rechnungslegungsvorschriften in
der EU und ihre Folgen für die Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Bové Montero y Asociados
26.06.2007, Barcelona, 08.30 – 10.00 h.
Círculo Recursos Humanos: Desayuno de trabajo
Arbeitskreis Human Resources: Arbeitsfrühstück
09/2007
11.09.2007, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio
Europeas en España
European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien
20.09.2007, Madrid, 21.30 h.
Cena de Gala con motivo del 90 aniversario de la Cámara
Festakt zum 90. Jubiläum der AHK Spanien
26.09.2007, Madrid, 14.00 h.
Almuerzo con las Cámaras de Comercio Europeas en España
Mittagessen mit den Europäischen Handelskammern in
Spanien
10.10.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “IASB Updates - La reforma
contable en curso en el espacio europeo y las consecuencias futuras para empresas” en colaboración con Bové
Montero y Asociados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „IASB
Updates - Reform der Rechnungslegungsvorschriften in
der EU und ihre Folgen für die Unternehmen” in Zusammenarbeit mit Bové Montero y Asociados
18.10.2007, Barcelona, 16.30 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Mercantil y el
nuevo plan contable en España (Adaptación a las IFRS)”
en colaboración con Audalia
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Handelsrechtreform und der neue spanische Kontenplan (Anpassung an die IFRS)” in Zusammenarbeit mit Audalia
22.10.2007, Sevilla, 10.00 h. – 17.00 h.
IV Jornada Hispano-Alemana sobre Energía Solar
IV Deutsch-spanische Tagung über Solarenergie
25.10.2007, Madrid, 16.30 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “La Reforma Mercantil y el
nuevo plan contable en España (Adaptación a las IFRS)”
en colaboración con Audalia
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Handelsrechtreform und der neue spanische Kontenplan (Anpassung an die IFRS)” in Zusammenarbeit mit Audalia
25.10.2007, Barcelona, 19.00 – 21.00 h.
Encuentro Informal de las Cámaras Europeas en Barcelona
Informelles Treffen der Europäischen Handelskammern in
Barcelona
Agenda 2007/08 149
Veranstaltungen 2007/08
11/2007
06.11.2007, Barcelona, 08.30 – 10.00 h.
Círculo Recursos Humanos: "El desafío en retener el talento en tiempos de cambio"
Arbeitskreis Human Resources: Arbeitsfrühstück „Talentbindung an das Unternehmen in Zeiten des Wandels - eine wahre Herausforderung“
08.11.2007, Barcelona, 20.30 h.
Cena de Gala con motivo del 90 aniversario de la Cámara
Festakt zum 90. Jubiläum der AHK Spanien
13.11.2007, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio
Europeas en España
European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien
15.11.2007, Bilbao, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Grupos de IVA: Nuevas ventajas en la imposición indirecta de los conglomerados
empresariales” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Großkonzerne und Umsatzsteuer: die neuen steuerlichen Erleichterungen durch umsatzsteuerliche Verrechnungsmöglichkeiten für Großkonzerne“ en colaboración con
Schiller Abogados
20.11.2007, Madrid, 09.00 h.
Jornada “La Eficiencia Energética en la Edificación“
Tagung „Energieeffizienz in Gebäuden“
21.11.2007, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Grupos de IVA: Nuevas ventajas en la imposición indirecta de los conglomerados
empresariales” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Großkonzerne und Umsatzsteuer: die neuen steuerlichen Erleichterungen durch umsatzsteuerliche Verrechnungsmöglichkeiten für Großkonzerne“ en colaboración con
Schiller Abogados
21.-23.11.2007
Misión Comercial “La Eficiencia Energética en la Edificación“
Geschäftsreiseprogramm „Energieeffizienz in Gebäuden“
23.11.2007, Madrid, 9.00-11.30 h.
Desayunos Europeos de la Innovación: “Innovación, Crecimiento, Nuevas tecnologías”
Europäisches Arbeitsfrühstück: „Innovation, Wachstum,
Technologie“
27.11.2007, Madrid, 11.00 h.
Círculo de Comunicación: “Blogs corporativos: Reinventando
la Comunicación Empresarial” en colaboración con Dircom
Arbeitskreis Kommunikation: „Firmenblogs: Unternehmenskommunikation neu erfinden” in Zusammenarbeit
mit Dircom
29.11.2007, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Grupos de IVA: Nuevas ventajas en la imposición indirecta de los conglomerados
empresariales” en colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Großkonzerne und Umsatzsteuer: die neuen steuerlichen Erleichterungen durch umsatzsteuerliche Verrechnungsmöglichkeiten für Großkonzerne“ en colaboración con
Schiller Abogados
01/2008
18.01.2008, Madrid, 12.00 - 15.00 h.
Almuerzo con el Ministro de Economía y Tecnología alemán, Michael Glos
Mittagessen mit Michael Glos, Bundesminister für Wirtschaft und Technologie
02/2008
06.02.2008, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: "Canales de Denuncias Internas ("Whistleblowing") y La Comprobación de Datos Personales de Candidatos ("Background Checks") - La Protección de Datos Personales en el Entorno Laboral" en colaboración con Baker & McKenzie
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Whistleblowing und Background Checks: Schutz personenbezogener Daten im Anstellungsverhältnis" en colaboración
con Baker & McKenzie
150 Agenda 2007/08
Veranstaltungen 2007/08
08.02.2008, Madrid, 08.30 h.
Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio "Perspectivas
Económicas para 2008" en colaboración con el Instituto
de Empresa (IE)
Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Wirtschaftsaussichten für 2008" in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa (IE)
12.02.2008, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio
Europeas en España
European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien
13.02.2008, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Medidas de flexibilización
laboral: Adecuación de plantilla y condiciones laborales a
las necesidades cambiantes de la empresa” en colaboración con Bufete Miralles
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Lockerung des Kündigungsschutzes: Möglichkeiten der Reduzierung der Belegschaft und Änderung der Arbeitsbedingungen wegen unternehmerischer Notwendigkeit” en colaboración con Bufete Miralles
21.02.2008, Barcelona, 19.00- 21.00h.
Encuentro Informal de las Cámaras Europeas en Barcelona
Informelles Treffen der Europäischen Handelskammern in
Barcelona
27.02.2008, Madrid, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Medidas de flexibilización
laboral: Adecuación de plantilla y condiciones laborales a
las necesidades cambiantes de la empresa” en colaboración con Bufete Miralles
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Lockerung des Kündigungsschutzes: Möglichkeiten der Reduzierung der Belegschaft und Änderung der Arbeitsbedingungen wegen unternehmerischer Notwendigkeit” en colaboración con Bufete Miralles
28.02.2008, Madrid, 11.00 h.
Reunión informativa Expo Zaragoza 2008
Informationsveranstaltung Expo Zaragoza 2008
03/2008
03.03.2008, Barcelona, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Problemática laboral actual
en la subcontratación de obras y servicios: Responsabilidades empresariales en las contratas y subcontratas” en
colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Arbeitsrechtliche Aspekte bei Subunternehmerverträgen für Werkund Dienstleistungen: Unternehmerhaftung der Vertragsschließenden” in Zusammenarbeit mit Schiller Abogados
04.03.2008, Madrid, 08.30 h.
Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio "Employee
Branding" - Como añadir valor a una marca internacional
a través de la gestión de las personas: Caso NH Hoteles en
colaboración con el Instituto de Empresa (IE)
Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: "Employee
Branding - Wie man durch Human Resource Managment
den Wert der Marke steigern kann. Fallstudie NH Hoteles“
in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa (IE)
04.03.2008, Barcelona, 08.30 h.
Círculo Recursos Humanos: Desayuno de trabajo "La conciliación entre vida laboral y la vida familiar" en colaboración con
Advantage Consultores, Humanus Consulting, Kudial Search
Internacional y Michael Page Internacional España
Arbeitskreis Human Resources: Arbeitsfrühstück „Wie kann
man Berufs- und Privatleben miteinander vereinbaren?" in
Zusammenarbeit mit Advantage Consultores, Humanus Consulting, Kudial Search Internacional und Michael Page Internacional España
06.03.2008, Madrid, 09.00 h.
Círculo de Comunicación: “Responsabilidad Social Corporativa” en colaboración con Dircom
Arbeitskreis Kommunikation: „Corporate Social Responsability” in Zusammenarbeit mit Dircom
06.03.2008, Bilbao, 19.00 h.
Actualidad Jurídica y Fiscal: “Problemática laboral actual
en la subcontratación de obras y servicios: Responsabilidades empresariales en las contratas y subcontratas” en
colaboración con Schiller Abogados
Veranstaltungsreihe Actualidad Jurídica y Fiscal: „Arbeitsrechtliche Aspekte bei Subunternehmerverträgen für
Werk- und Dienstleistungen: Unternehmerhaftung der
Vertragsschließenden ” in Zusammenarbeit mit Schiller
Abogados
151
04/2008
05/2008
04.04.2008, Madrid, 9.00 h.
Desayunos Europeos de la Innovación: “Innovación, Crecimiento, Nuevas tecnologías”
Europäisches Arbeitsfrühstück: „Innovation, Wachstum,
Technologie”
08.05.2008, Barcelona, 19.00 -21.00 h.
Encuentro Informal de las Cámaras Europeas en Barcelona
Informelles Treffen der Europäischen Handelskammern in
Barcelona
08.04.2008, Madrid, 19.00 h.
European Business Drink con las Cámaras de Comercio
Europeas en España
European Business Drink mit den Europäischen Handelskammern in Spanien
10.04.2008, Barcelona, 18.00 h.
Asamblea Regional de Socios
Regionale Mitgliederversammlung
18.04.2008, Madrid, 08.30 h.
Actualidad Empresarial: Desayuno-coloquio “La "Marca
España" y la internacionalización de las empresas españolas” en colaboración con el Instituto de Empresa (IE)
Veranstaltungsreihe Actualidad Empresarial: Arbeitsfrühstück „Die „Marke Spanien“ und die Internationalisierung
der spanischen Firmen” in Zusammenarbeit mit dem Instituto de Empresa (IE)
24.-25.04.2008, Barcelona
Seminario: "Controlling – un nuevo enfoque"
Seminar: „Controlling – ein neuer Ansatz“
29.04.2008, Barcelona, 14.00 h.
Almuerzo con las Cámaras de Comercio Europeas: Coloquio con el Excmo. Sr. Jordi Hereu, Alcalde de Barcelona
Mittagessen mit den Europäischen Handelskammern: Kolloquium mit Jordi Hereu, Bürgermeister von Barcelona
20.05.2008, Barcelona, 18.30 h
Círculo Controller: “Planificación Estratégica y Presupuestos”
Arbeitskreis Controller: „Strategische Planung und Budget”
21.05.2008, Madrid, 10.00 h.
Círculo de Comunicación: “Cómo se organiza la comunicación de una exposición universal: el caso de Zaragoza 2008”
Arbeitskreis Kommunikation: „Wie wird die Kommunikation einer internationalen Ausstellung organisiert – Case
Study Expo Zaragoza 2008”
26.05.2008, Madrid, 15.45 h. - 20.00 h.
Taller práctico: “Internacionalización UPDATE you8 Análisis de las 8 tendencias clave para triunfar en los
mercados internacionales”
Workshop: „Internationalisierung UPDATE you8 – Analyse
von acht Schlüsseltendenzen für den Erfolg auf internationalen Märkten“
27.05.2008, Madrid, 9.00 h.
Jornada Hispano-Alemana de bioenergía
Deutsch-Spanische Tagung im Bereich Bioenergie
28.-29.05.2008, Madrid
Misión Comercial con el sector de bioenergía
AHK Geschäftsreise für deutsche Unternehmen im Bereich Bioenergie
06/2008
05.06.2008, Madrid, 9.00 h.
Círculo RRHH: Cómo evaluar las políticas y acciones en
capital humano - El scorecard de capital humano
Arbeitskreis Human Resources: „Wie kann man Maßnahmen und Entscheidungen hinsichtlich des Human Capital
bewerten. Die Human Capital Scorecard”
10.06.2008, Madrid, 12.00 h.
Junta General de Socios
Jahreshauptversammlung der Mitglieder
152
España en cifras
PERFIL ESTADÍSTICO DE ESPAÑA
504.646
Superficie (km2):
Población (mill., 2007):
45,2
Población activa (mill., 2007):
22,2
1. Producto Interior Bruto (PIB)
PIB
PIB per cápita
2. Tasa de Variación Real con respecto del año anterior
PIB
Consumo privado
Consumo público
Exportación de bienes y servicios
Importación de bienes y servicios
3. Mercado Laboral
Tasa de desempleo
4. Precios
Tasa de inflación
5. Tipos de Interés
Tipo de cambio del mercado monetario zona Euro (3 meses)
Crédito para empréstitos del Estado (10 años)
6. Endeudamiento Público
Nuevo endeudamiento
Deuda total
7. Conjunto del Comercio Exterior Español
Exportaciones de bienes
Importaciones de bienes
Saldo exportaciones - importaciones
8. Balanza de Cuenta Corriente
Saldo cuenta corriente
Saldo de la balanza comercial
Saldo de la balanza de servicios no turísticos
- Exportaciones de servicios no turísticos
- Importaciones de servicios no turísticos
Saldo de la balanza de servicios
Saldo de rentas del trabajo retribuido y patrimonio
- Saldo de transferencia
Saldo de la balanza comercial
Saldo de la cuenta corriente
España en cifras 153
Spanien in Zahlen
2007
2006
2005
(miles de mill. euros)
(euros)
1050
23.396
981
21.800
908
20.500
(en %)
(en %)
(en %)
(en %)
(en %)
3,8
3,2
5,1
5,3
6,6
3,9
3,8
4,8
5,1
8,3
3,6
4,2
5,5
2,6
7,7
(en %, media anual)
8,3
8,5
9,2
(en %, media anual)
2,8
3,5
3,4
(en %, media anual)
(en %, media anual)
4,45
3,39
3,08
3,79
2,19
4,31
(Saldo presupuestario en % del PIB)
(en % del PIB)
2,2
36,3
1,1
39,7
1
43
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
181.478,60
280.430,56
-98.952,01
170.438,60
262.687,19
-92.248,56
155.004,70
232.954,47
-77.949,73
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(millones de euros)
(en relación con el PIB nominal)
(en relación con el PIB nominal)
–105.838
–89.806
–5.682
51.920
57.603
22.129
-31.435
-6.726
-10,0
-10,0
–87.715
–83.272
–5.114
43.118
48.532
22.335
-20.581
-6.198
-8,2
-8,8
–66.860
–68.603
–4.193
36.915
40,650
22.240
-17.103
-6.393
-6,1
–7,5
Fuentes: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España
154
Spanien in Zahlen
STATISTISCHES PROFIL SPANIENS
Fläche (km2):
504.646
Bevölkerung (Mio; 2007):
45,2
Erwerbstätige Bevölkerung (Mio; 2007): 22,2
1. Nominales Bruttoinlandsprodukt (BIP)
BIP
BIP pro Kopf
2. Reale Veränderung gegenüber dem Vorjahr
BIP
Privater Verbrauch
Staatsverbrauch
Exporte
Importe
3. Arbeitsmarkt
Arbeitslosenquote
4. Preise
Inflationsrate
5. Zinssätze
Euro-Geldmarktsatz (3 Monate)
Staatsanleihenkredite (10 Monate)
6. Staatsverschuldung
Neuverschuldung
Gesamtverschuldung
7. Spanischer Außenhandel
Warenexporte
Warenimporte
Saldo Exporte-Importe
8. Leistungsbilanz
Saldo Leistungsbilanz
Saldo Handelsbilanz
Saldo Dienstleistungen (ohne Tourismus)
- Dienstleistungsexporte (ohne Tourismus)
- Dienstleistungsimporte (ohne Tourismus)
Saldo Dienstleistungen Total
Saldo Erwerbs- und Vermögenseinkommen
- Saldo Übertragungen
Saldo Handelsbilanz
Saldo Leistungsbilanz
España en cifras 155
Spanien in Zahlen
2007
2006
2005
(Mrd. Euro)
(Euro)
1050
23.396
981
21.800
908
20.500
(in %)
(in %)
(in %)
(in %)
(in %)
3,8
3,2
5,1
5,3
6,6
3,9
3,8
4,8
5,1
8,3
3,6
4,2
5,5
2,6
7,7
(in p.a.; Jahresdurchschnitt)
8,3
8,5
9,2
(in p.a.; Jahresdurchschnitt)
2,8
3,5
3,4
(en %, media anual)
(en %, media anual)
4,45
3,39
3,08
3,79
2,19
4,31
(Haushaltssaldo in % des BIP)
(in % des BIP)
2,2
36,3
1,1
39,7
1
43
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
181.478,60
280.430,56
-98.952,01
170.438,60
262.687,19
-92.248,56
155.004,70
232.954,47
-77.949,73
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(Mio Euro)
(in Relation zum nom. BIP)
(in Relation zum nom. BIP)
-105.838
-89.806
-5.682
51.920
57.603
22.129
-31.435
-6.726
-10,0
-10,0
-87.715
-83.272
-5.114
43.118
48.532
22.335
-20.581
-6.198
-8,2
-8,8
-66.860
-68.603
-4.193
36.915
40.650
22.240
-17.103
-6.393
-6,1
-7,5
Quellen: Ministerio de Economía y Hacienda; Instituto Nacional de Estadística (INE); Banco de España
156
Comercio bilateral entre España y Alemania
Bilateraler Handel zwischen Deutschland und Spanien
Exportaciones españolas
Importaciones españolas
Saldo comercial bilateral
Tasa de cobertura
2005
2006
Cambio
2007
en millones de euros
en millones de euros
en %
en millones de euros
Cambio
en %
17.607.860
34.357.050
12.278
51,25%
18.591.950
37.280.740
18.443
49,87%
5,29
7,84
19.559.140
42.507.850
4,94
12,30
46,01%
Príncipales artículos importados
por España desde Alemania
2007
EN MILES DE EUROS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sector automóvil
Bienes de equipo
Semimanufacturas
Alimentos
Manufacturas de consumo
Bienes de consumo duradero
Productos energéticos
Otras mercancías
Materias primas
13.701.116
13.143.185
9.155.439
2.080.645
1.852.304
1.036.613
838.420
376.304
323.824
Principales artículos
exportados por España
2007
EN MILES DE EUROS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Semimanufacturas
Sector automóvil
Bienes de equipo
Alimentos
Manufacturas de consumo
Bienes de consumo duradero
Materias primas
Productos energéticos
Otras mercancías
5.260.461
4.986.115
4.104.604
3.026.062
991.299
576.050
334.378
219.095
61.039
Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
España en cifras 157
Spanien in Zahlen
Spanische Exporte
Spanische Importe
Bilateraler Handelssaldo
Deckungsquote
2005
2006
Änderung
2007
in Millionen EUR
in Millionen EUR
in %
in Millionen EUR
Änderung
in %
17.607.860
34.357.050
12.278
51,25%
18.591.950
37.280.740
18.443
49,87%
5,29
7,84
19.559.140
42.507.850
4,94
12,30
46,01%
Spanische Importe
aus Deutschland
2007
IN TAUSEND EUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Automobilsektor
Investitionsgüter
Halbfertigprodukte
Nahrungsmittel
Konsumgüter
Gebrauchsgüter
Energieprodukte
Andere Güter
Rohstoffe
13.701.116
13.143.185
9.155.439
2.080.645
1.852.304
1.036.613
8.384.20
376.304
323.824
Spanische Exporte
nach Deutschland
2007
IN TAUSEND EUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Halbfertigprodukte
Automobilsektor
Investitionsgüter
Nahrungsmittel
Konsumgüter
Gebrauchsgüter
Rohstoffe
Energieprodukte
Andere Güter
5.260.416
4.986.115
4.104.604
3.026.062
991.299
576.050
334.378
219.094
61.039
Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
158
Importación y exportación española
Spanische Im- und Exporte
Ranking de los primeros
países origen de la
importación española
en el año 2007
ORDEN PAÍS
IMPORTE
(en miles de euros)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Alemania
Francia
Italia
China
Reino Unido
Países Bajos
EEUU
Portugal
Rusia
Bélgica
Japón
Argelia
Turquía
Nigeria
Corea del Sur
Irlanda
Suecia
Arabia Saudí
Brasil
Suiza
42.507.850
34.232.840
24.306.100
18.648.790
13.225.590
10.825.660
9.926.970
9.070.050
7.892.710
7.782.520
6.038.550
4.414.710
4.212.060
3.652.340
3.604.440
3.548.370
3.412.250
3.136.490
3.026.970
2.973.410
Ranking de los primeros
países destino de la
exportación española
en el año 2007
ORDEN PAÍS
IMPORTE
(en miles de euros)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Francia
Alemania
Portugal
Italia
Reino Unido
EEUU
Países Bajos
Bélgica
Marruecos
México
Turquía
Suiza
Polonia
Grecia
Rusia
China
Suecia
Austria
República Checa
Dinamarca
33.791.670
19.559.140
15.660.890
15.386.920
13.681.320
7.569.030
5.887.100
5.151.080
3.242.680
3.177.930
2.961.480
2.423.350
2.405.640
2.170.980
2.085.950
2.065.620
1.701.940
1.410.990
1.369.870
1.367.050
Fuente: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
España en cifras 159
Spanien in Zahlen
Die 25 wichtigsten
Herkunftsländer von
spanischen Importen
im Jahr 2007
RANG
LAND
SUMME
(in Tausend EUR)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Deutschland
Frankreich
Italien
China
Großbritannien
Niederlande
USA
Portugal
Russland
Belgien
Japan
Algerien
Türkei
Nigeria
Südkorea
Irland
Schweden
Saudi-Arabien
Brasilien
Schweiz
42.507.850
34.232.840
24.306.100
18.648.790
13.225.590
10.825.660
9.926.970
9.070.050
7.892.710
7.782.520
6.038.550
4.414.710
4.212.060
3.652.340
3.604.440
3.548.370
3.412.250
3.136.900
3.026.970
2.973.410
Die 25 wichtigsten
Zielländer von
spanischen Exporten
im Jahr 2007
RANG
LAND
SUMME
(in Tausend EUR)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Frankreich
Deutschland
Portugal
Italien
Großbritannien
USA
Niederlande
Belgien
Marokko
Mexiko
Türkei
Schweiz
Polen
Griechenland
Russland
China
Schweiz
Österreich
Tschechien
Dänemark
33.791.670
19.559.140
15.660.890
15.386.920
13.681.320
7.569.030
5.887.100
5.151.080
3.242.680
3.177.930
2.961.480
2.423.350
2.405.640
2.170.980
2.085.950
2.065.620
1.701.940
1.410.990
1.369.870
1.367.050
Quelle: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
160 Junta Directiva
Vorstand
Junta Directiva
Vorstand
Presidente / Präsident
Vocal / Vorstandsmitglied
Vocal / Vorstandsmitglied
Francisco Belil
Heinrich Hüchting
Klaus-Peter Tessmann
Consejero Delegado /
Verwaltungsratsdelegierte
SIEMENS, S.A.
Socio / Sozius
GÖHMANN WREDE HAAS
KAPPUS & HARTMANN
ABOGADOS
Director Gerente /
Geschäftsführer
MAN VEHICULOS INDUSTRIALES
ESPAÑA, S.A.
María López Palacín
Vocal / Vorstandsmitglied
Vocal / Vorstandsmitglied
Responsable División
Automoción /
Bereichsleiterin Automobil
INDUSTRIAS LÓPEZ SORIANO, S.A.
Sergio Ipiña Gosalbo
Johannes Heinrich Kaiser
Wortmann
Vicepresidenta / Vizepräsidentin
Director General / Vorsitzender
ASPECTA ASSURANCE
INTERNATIONAL LUXEMBOURG,
S.A., Sucursal en España
Socio / Sozius
WORTMANN BAÑARES
ARQUITECTOS, S.A.
Vicepresidente / Vizepräsident
Antonio Montes Pérez
del Real
Vocal / Vorstandsmitglied
Vocal / Vorstandsmitglied
Jens Jörg Jennebach
Peter Moser
Director General /
Generaldirektor
INSTITUTO DE EMPRESA
Director / Direktor
LANDESBANK HESSENTHÜRINGEN GIROZENTRALE
Representación en España
Director Gerente /
Geschäftsführer
CÁMARA DE COMERCIO
ALEMANA PARA ESPAÑA
Vocal / Vorstandsmitglied
Vocal / Vorstandsmitglied
Vocal Extraordinario /
Außerordentliches
Vorstandsmitglied
Presidente del Círculo de
Directivos de Habla Alemana
(KdF), Barcelona
Präsident des Kreises deutschsprachiger Führungskräfte
(KdF), Barcelona
Axel Martens
Albert Peters
Secretario General /
Hauptgeschäftsführer
INDUSTRIE- UND
HANDELSKAMMER
LIPPE ZU DETMOLD
Auditor / Wirtschaftsprüfer
RÖDL & PARTNER AUDITORES,
S.A.
Tesorero / Schatzmeister
Jaume Cané
Consejero Delegado /
Geschäftsführendes
Vorstandsmitglied
FREUDENBERG ESPAÑA, S.A.
Vocal-Secretario / Schriftführer
José María Beneyto
Socio / Partner
GOMEZ-ACEBO & POMBO
ABOGADOS, S.L.
Vocal / Vorstandsmitglied
Franz Arnold
Director General /
Generaldirektor
BAYERISCHE HYPOUND VEREINSBANK AG
Vocal / Vorstandsmitglied
Salvador Badía Mendiara
Director Gerente /
Geschäftsführer
SICK OPTIC-ELECTRONIC, S.A.
Vocal / Vorstandsmitglied
Oliver Baumgarten
Director Gerente /
Geschäftsführer
ZF ESPAÑA, S.A.
Vocal / Vorstandsmitglied
Karl-Peter Bercio
Vicepresidente y Consejero
Delegado /
Vizepräsident und
Geschäftsführer
BASF ESPAÑOLA, S.A.
José Longás
Director General,
Consejero Delegado /
Geschäftsleiter, CEO
BSH ELECTRODOMÉSTICOS
ESPAÑA, S.A
Vocal / Vorstandsmitglied
Vocal Extraordinario /
Außerordentliches
Vorstandsmitglied
Presidente del Círculo
Hispano-Alemán de Jóvenes
Directivos, Barcelona
Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren,
Barcelona
Carsten Moser
David Elvira
Consejero Editorial /
Herausgeber
GYJ ESPAÑA EDICIONES, S.L., S.
EN C.
Abogado / Rechtsanwalt
DR. FRÜHBECK, ABOGADOS Y
ECONOMISTAS Y CÍA., S.C.
Vocal / Vorstandsmitglied
Wolfgang Minet
Consejero Director General /
Generaldirektor
MERCEDES-BENZ ESPAÑA, S.A.
Vocal / Vorstandsmitglied
Jordi Ramentol
Consejero Director General /
Geschäftsführer und Vorstand
FERRER GRUPO
Vocal Extraordinario /
Außerordentliches
Vorstandsmitglied
Presidente del Círculo
Hispano-Alemán de Jóvenes
Directivos, Madrid
Präsident der deutsch-spanischen Wirtschaftsjunioren,
Madrid
Karl Lincke
Socio / Sozius
MARISCAL & ASOCIADOS, S.L.
162
DIRECTOR GERENTE
GESCHÄFTSFÜHRER
[email protected]
Organigrama
Organigramm
Peter Moser
SECRETARÍA/SEKRETARIAT
Trinidad Landeras
91 353 09 23
DEPARTAMENTO DE
ATENCIÓN A LOS SOCIOS
ABTEILUNG
MITGLIEDERSERVICE
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiterin
DEPARTAMENTO JURÍDICO
ABTEILUNG RECHT
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
Dr. Walther Graf
von Plettenberg
Marie Antonia von
Schönburg
91 353 09 34
91 353 09 19
Información Jurídica /
Reclamación Extrajudicial
Rechtsauskünfte / Inkasso
Atención a los Socios
Mitgliederservice
Annette Sauvageot
DEPARTAMENTO DE
CONSULTORÍA DE MERCADO
(MERCADO ESPAÑOL)
ABTEILUNG MARKT- UND
ABSATZBERATUNG
(ABSATZMARKT SPANIEN)
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
Markus Kemper
Mónica Franch
Ramón Rodríguez
Proyectos Consultoría
Projektmanagement
93 415 54 44
91 353 09 38
91 353 09 33
Nicole Neumeier
Beatriz Olías
Chelo Sanz
91 353 09 37
91 353 09 30
Maribel Fernández
Simone Schlussas
93 415 54 44
Devolución del IVA /
Vorsteuererstattung
Hanni Beck
91 353 09 13
Dina Fernández
91 353 09 12
Gestoría fiscal /
Fiskalvertretung
Annette Sauvageot
91 353 09 38
Nicole Neumeier
91 353 09 37
Carol Lembrecht
91 353 09 12
Patricia Vidal
91 353 09 25
Gestoría laboral /
Personalbuchhaltung
Carol Lembrecht
91 353 09 12
Patricia Vidal
91 353 09 25
Proyectos Consultoría
Projektmanagement
91 353 09 28
Stephanie Lasson
91 353 09 22
DEPARTAMENTO DE
CONSULTORÍA DE MERCADO
(MERCADO ALEMÁN)
ABTEILUNG MARKT- UND
ABSATZBERATUNG
(ABSATZMARKT
DEUTSCHLAND)
[email protected]
91 353 09 29
Cristina Wasmeier
91 353 09 26
Organigrama 163
Organigramm
GERENTE
STELLVERTRETENDER GESCHÄFTSFÜHRER
Dr. Walther Graf von Plettenberg
SECRETARÍA/SEKRETARIAT
Trinidad Landeras
91 353 09 23
INFORMACIÓN COMERCIAL
ABTEILUNG HANDELSAUSKUNFT
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
Carlos Aguado
91 353 09 20
Raquel López
91 353 09 10
DEPARTAMENTO DE
FORMACIÓN PROFESIONAL
ABTEILUNG
BERUFSAUSBILDUNG
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
Reinhard Giese
DEPARTAMENTO
DE FINANZAS
Y ADMINISTRACIÓN
ABTEILUNG VERWALTUNG
& FINANZEN
[email protected]
Dirección del Departamento
Abteilungsleiter
91 353 09 15
Dr. Walther Graf
von Plettenberg
Secretaría / Sekretariat
91 353 09 34
Raquel López
Contabilidad /
Buchhaltung/ Verwaltung
91 353 09 10
Pilar Ortega
91 353 09 16
Manuela Llamas
91 353 09 18
Maite Campóo
93 415 54 44
Servicio Técnico
Technischer Dienst
Jesús Molina
91 353 09 32
Carlos Saiz
91 353 09 32
Recepción/Centralita
Empfang/Telefonzentrale
Raquel López
91 353 09 10
COMUNICACIÓN EXTERNA
EXTERNE
KOMMUNIKATION
[email protected]
Francisco López
91 353 09 17
PUBLICACIONES
CORPORATIVAS
PUBLIKATIONEN
[email protected]
Valerie Möhring
91 353 09 24
BÚSQUEDA DE PERSONAL
PERSONALVERMITTLUNG
[email protected]
Maribel Fernández
91 353 09 16
FERIA DE STUTTGART
VETRETUNG MESSE
STUTTGART
[email protected]
Ramón Rodríguez
93 415 54 44
ESTUDIANTES EN
PRÁCTICAS
PRAKTIKANTENSERVICE
[email protected]
Maite Campoó
93 415 54 44
CONTROLLING
CONTROLLING
[email protected]
Ben Lehne
91 353 09 16
164
Publicaciones
Publikationen
Precio para socios
(en euros)
Precio para no socios
(en euros)
gratuito
gratuito en formato pdf
gratuito
gratuito en formato pdf
LISTADO DE EMPRESAS
Guía de Socios 2008
Formato electrónico:
Envío por correo (más gastos de envío):
Recoger en Cámara:
gratuito
20,00
15,00
no disponible
40,00
35,00
Empresas Alemanas en España 2008
Formato electrónico:
Envío por correo (más gastos de envío):
Recoger en Cámara:
60,00
65,00
60,00
no disponible
80,00
75,00
gratuito
40,00
gratuito
gratuito en formato pdf
gratuito
gratuito en formato pdf
Precio para Socios
(en euros)
Precio para no Socios
(en euros)
30,00
40,00
Industriedatenbank (Industrial Database)
Ausgabe 2006 - SEIBT (en alemán e inglés)
35,00
45,00
Medizintechnik (Medical Technology)
Ausgabe 2007 - SEIBT (en alemán e inglés)
55,00
65,00
gratuito en formato pdf
gratuito en formato pdf
64,00*
gratuito
85,00*
40,00
PUBLICACIONES PERIÓDICAS
Revista "Economía Hispano-Alemana", bimestral,
tirada: 12.000 ejemplares
Informe Anual
Tirada 2.000 ejemplares
ENCUESTAS
• Empresas Alemanas en España:
Situación y Perspectivas 2006/07 (en alemán y español)
• La empresa española en el mercado alemán:
Experiencias y factores de éxito, 2008
• Deutsche Unternehmen auf dem spanischen MarktErfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006) (sólo en alemán)
PUBLICACIONES ESPECIALES
• Para el mercado alemán
¿Quién construye máquinas e instalaciones en Alemania?
Edición 2007 – VDMA (Asociación Alemana de Fabricantes
de Maquinaria y Plantas Industriales)
• Para el mercado español (en alemán)
bfai Wirtschaftstrends Spanien 2007/08
Unternehmerhandbuch Spanien (4. Edición 2005)
Capítulos individuales (sólo por correo electrónico)
* más 10 euros gastos de envío
Al no indicar lo contratio, los precios incluyen IVA (4%) y gastos de envío.
Para más información: Cámara de Comercio Alemana para España, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, España,
E-mail: [email protected], Fax: +34 91 359 12 13
Publicaciones 165
Publikationen
Preise für
Mitglieder (Euro)
Preise für
Nichtmitglieder (Euro)
kostenlos
kostenlos als pdf-download
kostenlos
kostenlos als pdf-download
FIRMENVERZEICHNISSE
Mitgliederverzeichnis 2008
Elektronisch per E-Mail:
Postversand (zzgl. Porto):
Selbstabholung in der AHK Spanien:
kostenlos
20,00
15,00
nicht verfügbar
40,00
35,00
Deutsche Unternehmen in Spanien 2008
Elektronisch per E-Mail:
Postversand:
Selbstabholung in der AHK Spanien:
60,00
65,00
60,00
nicht verfügbar
80,00
75,00
kostenlos
kostenlos als pdf-download
kostenlos
40,00
kostenlos
kostenlos als pdf-download
Preise für
Mitglieder (Euro)
Preise für
Nichtmitglieder (Euro)
30,00
40,00
Industriedatenbank (Industrial Database)
Ausgabe 2006 - SEIBT (deutsch/englisch)
35,00
45,00
Medizintechnik (Medical Technology)
Ausgabe 2007 - SEIBT (deutsch/englisch)
55,00
65,00
kostenlos als pdf-download
kostenlos als pdf-download
64,00*
kostenlos
85,00*
40,00
PERIODISCHE VERÖFFENTLICHUNGEN
Zeitschrift "Deutsch-Spanische Wirtschaft", zweimonatlich,
Auflage: 12.000 Exemplare
Jahrbuch der AHK Spanien
Auflage: 2.000 Exemplare
UMFRAGEN
• La empresa española en el mercado alemán:
Experiencias y factores de éxito 2008 (in spanischer Sprache)
• Deutsche Unternehmen in Spanien:
Geschäftslage und Erwartungen 2006/07 (zweisprachig)
• Deutsche Unternehmen auf dem spanischem Markt–
Erfahrungen und Erfolgsfaktoren (2006)
SONDERVERÖFFENTLICHUNGEN
• Für den deutschen Markt
Wer baut Maschinen und Anlagen in Deutschland?
Ausgabe 2007 - VDMA (Verein Deutscher Maschinenund Anlagenhersteller)
• Für den spanischen Markt
bfai Wirtschaftstrends Spanien 2007/08
Unternehmerhandbuch Spanien (4. Auflage 2005)
Einzelne Kapitel (ausschließlich per E-Mail)
* zzgl. 10 Euro Porto
Soweit keine gegenteiligen Angaben gemacht wurden, beinhalten die Preise Porto und ggf. 4% MwSt.
Bezug über die Deutsche Handelskammer für Spanien, Avenida Pío XII 26-28, 28016 Madrid, Spanien,
E-mail: [email protected], Fax: +34 91 359 12 13
166
Para negocios internacionales: 120 oficinas AHK en 80 países
Für internationale geschäfte: 120 AHK-Büros in 80 Länden
Reykjavik
Vancouver
Montreal
Toronto
Chicago
Nueva York
Philadelphia
Washington
San Francisco
Atlanta
Casablanca
México D.F.
Santo Domingo
Guatemala
El Salvador
Tegucigalpa
Managua
San José
Caracas
Panamá
Lago
Bogotá
Quito
Guayaquil
Lima
La Paz
Asunción
Santiago
de Chile
Oslo
Estocolmo
Helsinki
San Petesburgo
Tallinn
Copenague
Riga
Kaliningrad Moscú
Dublín
Vilna Minsk
La Haya
Londres
Berlín
Varsovia
Bruselas
Praga
Kiev
Luxemburgo
Viena Bratislava Dnepropetrowsk
París Salzburgo
Budapest
Zúrich
Milán Laibach Zagreb
Bucarest
Sarajevo
Sofía
Belgrado
Oporto
Skopje
Barcelona
Estambul
Madrid
Tesalónica
Lisboa
Atenas
Tunez
Argel
Tunez
Argel
Belo Horizonte
Rio de Janeiro
Sâo Paulo
Curitiba
Porto Alegre
Montevideo
Buenos Aires
167
Novosibirsk
Almaty
Beijing
Seul
Alejandría
El Cairo
Ramat Gan
Riad
Shanghai
Nueva Delhi
Qatar
Jeddah
Tokio
Teheran
Dubai
Calcuta
Bombay
Bangalore
Madras
Guangzhou
Hong Kong
Hanoi
Bangkok
Ciudad
Ho Chi Minh
Taipei
Manila
Cebú
Singapur
Yacarta
Johannesburgo
Ciudad el Cabo
Sydney
Melbourne
Auckland
168
Misión
Leitbild
Confianza. Compromiso. Éxito.
Prestamos servicio y creamos plataformas
de contactos comerciales en beneficio de las
empresas que en España o Alemania mantienen o están interesadas en desarrollar relaciones económicas bilaterales.
Asesoramos y damos nuestro apoyo
Nuestro equipo bilingüe en Madrid
y Barcelona cuenta con la experiencia y los conocimientos técnicos para asesorar y prestar el
apoyo necesario a la actividad
empresarial en España y Alemania. Si se requiere, también trabajamos con empresas de servicios especializados asociadas a la Cámara.
Wir machen uns
stark für Ihren Erfolg
Wir erbringen Dienstleistungen und schaffen Plattformen
Als Deutsche Handelskammer
für Spanien erbringen wir
Dienstleistungen und schaffen
Plattformen für Unternehmen in
Deutschland und Spanien, die an
den gegenseitigen Wirtschaftsbeziehungen beteiligt oder interessiert sind.
Wir geben Rat und Unterstützung
Unser Team zweisprachiger Mitarbeiter in
Madrid und Barcelona gibt mit seiner Sachkunde und Erfahrung Rat und Unterstützung.
Wir arbeiten, soweit angezeigt, mit professionellen
Dienstleistern zusammen, die unserer Kammer als
Mitglieder angeschlossen sind.
Misión 169
Leitbild
Facilitamos el encuentro entre personas y empresas
Nuestros encuentros, conferencias, seminarios y recepciones así como nuestra revista "Economía Hispano-Alemana"
son una plataforma para el mundo de las relaciones económicas entre ambos países. Facilitan el contacto empresarial, el intercambio de experiencias y la formación, tanto a las empresas como a las personas que integran el intercambio económico entre España y Alemania.
Trabajamos para segmentos específicos de clientes
Nuestra oferta de servicios está orientada a las necesidades específicas de nuestros clientes. Principalmente pertenecen a estos segmentos la industria exportadora española y alemana, filiales de empresas alemanas en España, así
como empresas distribuidoras y de servicios con actividad en ambos países.
La estrecha colaboración con nuestros socios, 1.000 empresas españolas y alemanas pertenecientes a diferentes sectores, garantiza que nuestros servicios estén permanentemente orientados a detectar y a apoyarles en sus diferentes
necesidades.
Somos parte de una red mundial
de Cámaras de Comercio Alemanas, Delegaciones y Oficinas de Representación de la Economía Alemana en más de
80 países con 40.000 miembros y con una plantilla de 1.400 personas. La red está certificada según ISO 9000. La organización está presidida por el Consejo de las Cámaras Alemanas (DIHK) en Berlín, que a su vez es cúpula de las
Cámaras de Industria y Comercio de Alemania (IHK).
CÁMARA DE COMERCIO ALEMANA PARA ESPAÑA
Wir bringen Menschen und Unternehmen zusammen
Die Veranstaltungen der Kammer - Vorträge, Seminare, Empfänge, Versammlungen - wie auch unsere Zeitschrift
„Deutsch-Spanische Wirtschaft“ sind Plattform für den Erfahrungsaustausch, zum Kennenlernen und zur Weiterbildung für Unternehmen und Menschen, die im deutsch-spanischen Wirtschaftsverkehr zuhause sind.
Wir arbeiten zielgruppenorientiert
Unser Angebot orientiert sich an den Erfordernissen unserer Zielgruppen. Hierzu gehören vor allem die deutsche Exportwirtschaft, spanische Tochtergesellschaften deutscher Unternehmen, spanische Unternehmen mit Aktivitäten im
deutschen Markt sowie Vertriebsmittler und Dienstleister in beiden Ländern.
Unsere Stammkunden sind 1.000 Mitgliedsunternehmen aus allen Zielgruppen in Spanien und Deutschland. Die laufende Zusammenarbeit mit ihnen ist Garantie für die unternehmens- und ergebnisorientierte Ausrichtung unserer Dienstleistungen.
Wir sind Teil eines weltweiten Netzwerkes
Die Deutsche Handelskammer für Spanien gehört zum weltweiten Netzwerk deutscher Auslandshandelskammern, Delegiertenbüros und Repräsentanzen der Deutschen Wirtschaft in 80 Ländern mit 40.000 Mitgliedern und 1.300 Mitarbeitern. Das Netzwerk ist nach ISO 9000 zertifiziert. Dachorganisation ist der Deutsche Industrie- und Handelskammertag (DIHK) in Berlin, gleichzeitig Spitzenverband der Industrie- und Handelskammern (IHKs) in Deutschland.
Wir machen uns stark für Ihren Erfolg
Wir verstehen uns als Partner in Ihrem Geschäft in Spanien und Deutschland. Ihre Zufriedenheit und Ihr Nutzen sind
Maßstab und Ziel unserer Arbeit.
DEUTSCHE HANDELSKAMMER FÜR SPANIEN
170
Staff
Impressum
Editor / Herausgeber
Cámara de Comercio Alemana para España /
Deutsche Handelskammer für Spanien
www.ahk.es
Madrid
Sede Central / Hauptgeschäftsstelle
Avda. Pio XII, 26-28, 28016 Madrid
Tel. (+34) 91 353 09 10 | Fax (+34) 91 359 12 13
E-mail: [email protected]
Barcelona
Delegación / Geschäftsstelle
Còrsega 301-303, 08008 Barcelona
Tel. (+34) 93 415 54 44 | Fax (+34) 93 415 27 17
E-mail: [email protected]
Director Gerente / Geschäftsführer
Peter Moser
Publicaciones / Publikationen
Valerie Möhring
Diseño, maquetación e impresión /
Umschlaggestaltung, Layout und Druck
Arteaga & San José Comunicación, S.L.
Traducción / Übersetzung
Intertext, S.L.
Distribución / Vertrieb
Unipost, S.A.