Office de Tourisme - Mont Saint Michel

Commentaires

Transcription

Office de Tourisme - Mont Saint Michel
Office de Tourisme
Avranches - Mont Saint Michel
Guide
Touristique
2016
Légende
73
D9
• Carte du territoire Avranches
- Mont Saint Michel Map
Key
Aérodrome - Aerodrome
GR - Hiking way
Aires de camping-car
Recreational vehicle facilities
Voie verte - Greenway
Château - Castle
Point de vue - Panoramic view
Musée - Museum
Office de tourisme - Tourist Office
Gare - Train station
Village étape
Vers
Granvi
S
B
D 61
Angey
St-Jean-le-Thomas
DrageyRonthon
11
D9
23
GR 2
Voie ferrée - Rail road
Le Bec d’Andaine
Départ
des traversées
Genêts
Léon
Le Mont-Saint-Michel
Tombelaine
Le Coues
non
GR 3
4
D
79
7
Beauvoir
Ardevon
T
Les Pa
Moidrey
D 776
N 176
D 275
75
N1
Vers St-Malo,
Cancale
Cure
Pontorson
Boucey
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
D 975
n
sno
oue
Le C
2
Auceyla-Plaine
Sacey
Vers
Caen
ille
Sartilly-BaieBocage
Le Grippon
Ste-Pience
D
D9
75
7
Lolif
Saint-Jean
-de-la-Haize
Bacilly
Marceyles-Grèves
Vains
D 911
Le Grouin
du Sud
Le ValSt-Père
La Roche
Torin
Pontaubault
CéauxD
43
Courtils
D5
Vers Mortain
Précey
DuceyLes Chéris
La Sélune
Juilley
Montigny
Le Mesnil-Boeufs
Les Chéris
Lac de
La Roche
qui Boit
Cormeray
Isignyle-Buat
D9
76
Vezins
Les Biards
La Mazure
Lac
de Vezins
Macey
La
Sé
lun
e
St-Hilairedu-Harcouët
32
D4
0
Vessey
e
22
GR
47
33
Poilley
Crollon
St-Ovin
La Sélune
Huisnessur-mer
Tanis
as
ey
Ponts
La Gohannière
GR 22
St-Senier- St-Brice
sous-A.
La Godefroy
St-Loup
St-Martindes-Champs
Le Mesnil-Ozenne
D
78
St-Quentinsur-le-Homme
Montgothier
Marcilly
D
Le Gué
de l’Épine
Servon
ée
La S
D 911
Avranches
La
Sé
e
Stnard
Vers
Brécey
Plomb
Chavoy
D3
1
Braffais
Le Luot Le Parc
Subligny
Montviron
A8
4
D 35
Vers Villedieules-Poêles
Saint-James
A 84
Vers
Rennes
3
Bienvenue
• édito editorial
La France est la première destination touristique au monde.
L’économie touristique nationale revêt de ce fait une
importance toute particulière et la Normandie dans son
ensemble, la Baie du Mont-Saint-Michel en particulier, sont
des sites particulièrement visités.
Il ne saurait cependant être question de se contenter d’un
« tourisme de cueillette » car chacun sait que la compétition
des territoires est, en la matière, particulièrement vive.
Guénhaël Huet
Président de la Communauté
de Communes Avranches
- Mont Saint Michel
Président de l'Office
de Tourisme Avranches
- Mont Saint Michel
4
Il convient donc de conforter une offre touristique attrayante
et de mettre en œuvre, de façon permanente, une
communication performante.
C’est dans ce but que la Communauté de Communes
Avranches - Mont Saint Michel a créé au début de cette
année, en étroite concertation avec les professionnels et
les offices du tourisme, un établissement public industriel
et commercial dédié au tourisme.
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Composé d’élus et de professionnels représentant les
différents métiers du tourisme, cette structure a un rôle
d’initiative et de coordination de la politique touristique de
notre région.
Elle est l’interlocuteur du département, de la région et de
l'État et participe notamment au contrat de destination
touristique retenu par le Ministère des Affaires Étrangères.
Au cours de l’année 2016, de nombreux événements,
culturels et sportifs tels que « Normandie impressionniste »
ou Le Tour de France constitueront pour notre région de
précieux outils de communication.
A travers ces événements, mais aussi et surtout grâce au
savoir-faire de nos entreprises, nous avons l’ambition de
faire de notre territoire une destination touristique privilégiée.
• Sommaire summary
• Carte du territoire Avranches - Mont Saint Miche Map
P. 4
• Le Mont-Saint-Michel
P. 7
• Avranches
P. 10
• Pontorson
P. 13
• Ducey
P. 16
• Le Littoral
P. 19
• Informations pratiques Practical information
P. 22
• Sites et lieux de visite Heritage site and museum
P. 24
P. 31
• Activités de loisirs Leisure activities
Vélo BikeP. 31
Traversées de la Baie Crossing the Bay
P. 32
Cheval Horse ridingP. 36
Activités nautiques Water sportsP. 37
Loisirs aériens Aerial sportsP. 38
Autres loisirs Others leisure activities
P. 38
Activités récréatives et ludiques Recreational and leisure activities
P. 38
• Loisirs festifs Festive entertainment
P. 41
• Savoir-faire et traditions Knowledge and traditions Commerces au Mont-Saint-Michel Mont-Saint-Michel’s shops
P. 42
• Produits du terroir Local productsP. 46
• Agenda The eventsP. 48
• Coordonnées de l'Office de Tourisme et de ses Bureaux d'Information Touristique
P. 50
• Notes
P. 51
Tourist Office contacts
Le Guide Touristique a été édité en février 2016 par la Communauté de Communes
Avranches - Mont Saint Michel.
Rédaction : Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel
Création : Valérie Kegler - Tél. : 06 31 73 11 72
Impression : Imprimerie Lecerf - Tél. : 02 35 52 50 50
Crédits photos : Stéphane Levillayer / Stéphane Lesauvage / TPBMSM - Alexandre Lamoureux /
CCAMSM / Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel / Marc Lerouge - CDT50 / Thierry
Houyel - CDT50 / ASO-B.Bade / Yves MAINGUY / Tous les prestataires.
La reproduction même partielle d’articles ou illustrations parus dans cette brochure est
strictement interdite.
Ce document n’est pas contractuel et, malgré tout le soin apporté à sa réalisation, il peut
contenir des erreurs qui ne sauraient engager la responsabilité de l’Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel.
5
Avranches
Le Mont-Saint-Michel
Ducey
Le Littoral
Pontorson
Le
Mont-Saint-Michel
Qui ne connait pas le Mont-Saint-Michel ??? Cette
« Merveille de l’Occident » par l’originalité de son site,
la beauté de son architecture, est l’une des principales
curiosités monumentales de la France. Cette silhouette
posée au milieu des sables, tel un joyau dans son écrin,
est visible de partout et a su résister aux assauts du temps.
Chaque voyageur venant admirer ce joyau normand, est
invité, dès son arrivée, à une immersion dans l’histoire
et l’architecture. Sa rue médiévale, ses remparts et son
abbaye, fondée en 708 par l’évêque Aubert, constituent
un témoignage sur l’un des plus étonnants chantiers
du Moyen Âge.
Has anyone never heard of le Mont-Saint-Michel ? A unique site of architectural
beauty, the Marvel of the Occident is one of France’s most monumental sights.
This silhouette standing among the sands like a jewel in its case can be seen
from everywhere and has been able to withstand the test of time.
As soon as the visitor arrives to admire this Norman jewel, one is immersed
in the world of history and architecture.
Its medieval main street, its ramparts and its abbey founded 708 by Bishop
Aubert bear testimony to one of the Medieval most stunning building sites.
7
Merveille
de l'Occident
• L’abbaye Abbey
L’abbaye, point central de la visite du Mont-Saint-Michel fut l’un des plus
fabuleux chantier médiéval. Cette prouesse de l’architecture monastique,
en fait l’un des sites les plus extraordinaires du patrimoine mondial.
Une vingtaine de salles s’articulant autour du rocher et datant du Xème
au XVIème siècle se visite librement ou accompagné d’un guide.
Ce grand foyer spirituel et intellectuel fut avec Rome et Saint- Jacques
de Compostelle l’un des plus importants pèlerinages de
l’Occident médiéval.
Devenue prison sous la Révolution et l’Empire, l’état de l’abbaye
nécessitera d’importants travaux de restauration à partir de la fin du
XIXème siècle. En 1874, l’abbaye est confiée au service des Monuments
Historiques et ouverte au public tout au long de l’année. Depuis 1969,
une communauté monastique y assure également une présence
spirituelle permanente. Ce lieu chargé d’histoire et de spiritualité ne
cessera de vous éblouir.
The main interest of a visit to Mont-Saint-Michel lies in the Abbey. It was of
the Middle Ages most fabulous building sites. This monastic architectural
achievement constitutes one of the World’s most extraordinary heritage.
About 20 rooms stretching down the Rock dating from the 10th century to the
16th century can be freely visited or accompanied by a guide.
This great spiritual and intellectual centre was one of Occident’s most important
pilgrimage alongside with Rome and Saint-Jacques de Compostelle. A prison
under the French Revolution, and the Empire, the condition of the Abbey needed
extensive restoration from the end of the 19th century onwards. In 1874 the
Abbey becomes entrusted with the care of Historical Monuments and is open to
the public all year round. Permanent spiritual presence has been offered since
1969 by a Monastic Fraternity. This place laden with history and spirituality will
not fail to make a strong impression.
8
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
• Le village
Village
Parallèlement au développement de l’abbaye, un village s’organise et
prospère au pied de ses murailles : resserré au flanc sud-est du rocher,
il a depuis toujours une vocation commerciale affirmée de restauration,
d’hôtellerie et de magasins de souvenirs. Les produits locaux que
sont la célèbre omelette, le gigot d’agneau, les poissons de la baie
et les fruits de mer sont des spécialités locales qui participent à la
renommée internationale du Mont-Saint-Michel.
Concurrently with the development of the abbey, a prosperous village is
organized at the foot of its walls.
• Le pont passerelle
Bridge Footbridge
Avec près de 2,5 millions de visiteurs chaque année, le Mont-Saint- Michel
fut l’objet de toutes les attentions en étant désormais rattaché à la Baie par
un pont passerelle à la suite du récent rétablissement de son caractère
maritime. Profitez de ce nouvel accès qui valorise pleinement votre approche
vers le Mont-Saint-Michel.
With nearly 2.5 million visitors every year, Mont-Saint-Michel was given great
consideration, being from now on linked to the Bay by a bridge footbridge following
its recent return to its maritime condition.
• Le barrage Dam
Mis en service en 2009, le barrage sur le Couesnon redonne toute la force
nécessaire à ce fleuve pour repousser, via des lâchers d’eau, les sédiments
vers le large et contribuant alors au retour insulaire du Mont-Saint-Michel.
Ce barrage est également un ouvrage d’art à part entière en vous offrant
un temps de repos et de contemplation face à la Merveille.
The Couesnon Dam operational since 2009 restores the full power necessary to this
river to push alluvia back into the open sea via water release thus contributing to
the return of Mont-Saint-Michel to its insular condition. This dam equally constitutes
a work of art of its own by offering time for relaxation and contemplation facing
the Marvel.
Nestled on the South eastern side of the Rockface, it has always had a strong
commercial character with its restaurants, hotels and souvenir shop. Local products
such as the famous “ Mère Poulard Omelette ”, the leg of lamb, bay fish and seafood
are local specialities that contribute to Mont-Saint-Michel’s international renown.
• Le mascaret The bore
A l’époque des grandes marées, deux fois par mois, le spectacle du flux
est admirable. L’amplitude des marées est la plus grande d’Europe et
le Mont-Saint-Michel retrouve alors son insularité.
Venez profiter de ce phénomène naturel et unique lorsque le flot de la mer
rencontre celui des rivières et crée alors une vague appelée le mascaret.
During high tides, twice a month, the flow is most spectacular. This constitutes Europe’s
greatest tidal range and Mont-Saint-Michel then recovers its insular condition. Come
and enjoy this unique natural phenomenon when the sea flow merges with that of
the rivers and then creates a wave called the Mascaret.
9
Avranches
Avranches a été fondée il y a plus de 2 000 ans et est la capitale du
territoire des Abrincates, le peuple gaulois dont le nom est à l’origine
de celui de la ville.
Édifiée à l’extrémité d’un promontoire granitique, Avranches est
également un belvédère formidable d’où l’on découvre d’un seul regard
toute la baie du Mont-Saint-Michel. Le Jardin des Plantes aménagé
au XIXème siècle participe grandement à l’identité d’Avranches « cité
jardin », et offre à ses visiteurs un point de vue unique sur la Baie.
Les liens historiques entre Avranches et le Mont sont multiples et ont
abouti, lors de la Révolution française, au dépôt de la bibliothèque
monastique à Avranches. Ce véritable trésor est aujourd’hui conservé
dans l’Hôtel de Ville qui abrite une magnifique bibliothèque composée
de plus de 13 000 livres anciens. Parmi ces ouvrages, les manuscrits
médiévaux du Mont-Saint-Michel copiés à la main sur parchemin,
par les moines copistes, sont aujourd’hui présentés au Scriptorial,
le musée des manuscrits du Mont-Saint-Michel.
Avranches est également une ville dont le patrimoine se découvre en
marchant, au gré d’un parcours historique. L’important patrimoine
d’Avranches ne doit cependant pas masquer le lourd tribut payé par
la ville lors des combats de la libération de juin à août 1944. Le 31
juillet 1944, la ville fut le lieu de la célèbre percée du Général Patton.
Avec son imposant monument de granite, la place Patton commémore
cet épisode décisif de la seconde guerre mondiale.
Avranches est une ville accueillante et conviviale avec ses nombreux
restaurants et son marché hebdomadaire du samedi matin.
10
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Place Littré
Avranches was founded over 2 000 years ago is the capital of the Abrincates
territory, the Gaul people who gave the town its name. Standing at the extremity
of the granite promontory, there is a fabulous embracing viewpoint over the
Bay of Mont-Saint-Michel. The Botanic Garden designed in the 19th century
greatly participates in Avranches garden city identity and offers its visitors unique
viewpoint over the Bay. Historical ties between Avranches and the Mont are
numerous and during the French Revolution Avranches hosted the Monastic
Library. Nowadays, the Town Hall houses this authentic treasure counting
over 13, 000 printed books.
Among these works are Mont-Saint-Michel handprinted parchment medieval
manuscripts. They are on display at the Scriptorial, Mont-Saint-Michel Museum
of Manuscripts.
A stroll through Avranches is the opportunity to discover its historic heritage.
Avranches’ important heritage cannot conceal the fact that the town paid heavy
tribute to bombings and fights for its liberation from June to August 1944. On
July 31th 1944, Patton and his army made the famous breakthrough there (La
Percée d’Avranches). In the middle of Patton Square, the impressive granite
monument commemorates that decisive episode of World War II.
Avranches is a welcoming convivial town with its numerous restaurant and its
weekly Saturday morning market.
• Le trésor Saint-Gervais
The Saint-Gervais treasure
En l’an 708, Aubert, évêque d’Avranches, est visité en songe à trois
reprises par l’Archange Saint-Michel qui lui demande d’édifier un
oratoire en son honneur sur le Mont Tombe. Lors de sa troisième
intervention, l’Archange, pour manifester son impatience, vient percuter
de son doigt le crâne de l’évêque provocant la perforation que l’on
peut voir aujourd’hui encore. La relique de Saint-Aubert est visible dans
l’église Saint- Gervais.
The Bishop of Avranches, was asked three times by Saint Michael the Archangel
to found the first oratory on Mont Tombe (Mont-Saint-Michel). Aubert ignored the
first two visions but on the third, the angel expressed his impatience by putting
his finger into the bishop’s skull, leaving a hole that can still be seen today.
• Église Saint-Saturnin
The Church of Saint-Saturnin
Église Notre-Dame-des-Champs
De style néogothique, elle conserve un bas-relief en calcaire du XIVème
siècle représentant le massacre des Saints Innocents.
• Le château et donjon
The castle and the keep
Of neo-gothic style, this church retains a 14th century limestone low-relief
representing the massacre of the Innocents.
• Église
Notre-Dame-des-Champs
The Church of Notre-Dame-des-Champs
Ce vaste édifice néo-gothique, aux volumes imposants, domine le
plateau du Palet. Des sculpteurs à l’imagination débordante l’ont enjolivé
de gargouilles fantastiques, animaux divers et personnages pittoresques.
A large neo-gothic church of imposing stature dominates the plateau of the Palet.
Highly imaginative sculptors embellished the building with fantastic gargoyles,
animals and picturesque figures.
Le donjon a disparu au XIXème siècle lors du percement de la rue de
la Belle Andrine. Seuls les pans de murs subsistent de part et d’autre
de la voie. Aujourd’hui au sommet d’un mur de courtine crénelé, on
découvre un panorama sur les différents quartiers avranchinais, le
Mont- Saint- Michel, la Baie et la vallée de la Sée.
Unfortunately the Roman keep disappeared in the 19 century. Nowaydays at
the top of the crenel curtain wall, you can enjoy a paronamic view of Avranches
various quarters, Mont-Saint-Michel and its bay and the Sée’s river valley.
th
• Église de Saint-Loup
The Church of Saint-Loup
L’église de Saint-Loup est un édifice roman en granit datant du XIIème,
qui mérite le détour dans ce petit village de la Baie du Mont-Saint- Michel.
The Church of Saint-Loup is 12th century Norman granite building worthy
of attention.
11
• Jardin des plantes Public garden
Balcon magnifique sur la baie du Mont-Saint-Michel, le jardin des plantes
fut le lieu d’inspiration des plus grands écrivains du XIXème siècle.
With its thirteen different gardens, from the camellia garden to the maple wood
and the meadow of flowering cherry trees, areas for relaxation and a breathtaking
view of the Mont-Saint-Michel, the botanical garden of Avranches welcomes
visitors all year round.
• La place Patton The Patton square
Jardin des Plantes
d’AvrancheS
• Jardin Bergevin
La place Patton est la place où s’élève un des monuments les plus
importants de la ville, qui célèbre la Percée d’Avranches, par la
4ème D.B du Général Patton, lors de la libération de 1944.
Patton square where one of the most important monuments of the town has
been erected, celebrates thes Avranches breakthrough by General Patton’s 4th
armoured division during the 1944 Liberation.
• Le fonds ancien Collection
Bergevin’s garden
Au XVIIème siècle, la ville prospère. La bourgeoisie commerçante, installée
dans les faubourgs, s’enrichit et construit de beaux hôtels particuliers
à la périphérie de la ville.
In the 17th century, the town prospered. Bourgeois traders living in the suburbs
grew rich and built beautiful homes on the outskirts of the town.
• Le gué de l’épine
The Thornbush Ford
Le fonds ancien, bibliothèque patrimoniale de la ville d’Avranches, a
été accueilli au deuxième étage de l’Hôtel de ville dès son inauguration
en 1850. Il s’agissait alors d’offrir aux diverses collections saisies à la
Révolution un cadre à la hauteur de leurs richesses. Ce fonds est en
effet composé de 200 manuscrits médiévaux provenant de l’abbaye
du Mont-Saint-Michel, ainsi que de 13 000 livres imprimés anciens.
Since 1791, Avranches has been the guardian of an important collection of
historical manuscripts and books from the abbeys of Avranches’ diocese.The
200 manuscripts from the abbey of Mont-Saint-Michel and 13 000 printed books
(15th -19th century) are located in the 19th century Town Hall library.
12
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
A l’embouchure de la rivière de la Sée, le gué de l’épine est un
espace naturel présentant une vue imprenable sur la Baie du
Mont- Saint- Michel. Venez découvrir ce lieu lors d’une balade sur les
herbus, là où paissent les moutons de pré- salés.
The Gué de l’Epine situated of the mouth of river Sée is a natural space offering
an impregnable view on Michel-Saint-Michel Bay. Come and discover this
place as you stroll through the grassy lands (the Herbus) where the famous
“ pré- salé ”sheep graze.
Pontorson
Située à 9 km du Mont-Saint-Michel, cette charmante petite ville
bénéficie depuis toujours d’une situation privilégiée au cœur de la
plus grande baie d’Europe, et est devenue une halte incontournable
pour tout voyageur souhaitant rallier le Mont- Saint- Michel.
Pontorson est une cité Normande millénaire implantée vers l’an 1030
sur les rives du Couesnon, aux portes de la Bretagne.
En se promenant dans les rues de la ville, vous pourrez découvrir
les témoins de l’histoire de France à travers quelques ouvrages
architecturés, la maison romane, les vestiges de la forteresse
médiévale, l’église Notre-Dame, le prêche protestant, ou encore
l’hôtel Montgommery.
De multiples véloroutes et promenades à pied vous sont proposées
afin de découvrir les alentours de Pontorson. La voie verte le long du
Couesnon vous emmènera tranquillement vers le Mont- Saint- Michel
ce qui permet d’admirer aisément la faune et la flore unique de
cette région.
Le Couesnon
The charming little town of Pontorson is situated 9 km away from
Mont- Saint- Michel. It has always enjoyed a privileged situation in the heart
of Europe’s largest bay and has become compelling halt for any traveller who
wishes to rally Mont- Saint- Michel. Pontorson is a millenary city established
around 1030 on the banks of the River Couesnon as a gateway to Brittany. As
you stroll through the city streets, you will find some evidence of French history
through some architectural works : Norman dwelling, remains of the medieval
fortress, Church Notre-Dame, the Protestant Priory (Sermon Protestant) or still
Hotel Montgomery. Numerous cycling and hiking trails are available enabling
everyone to discover Pontorson’s surroundings. The “ Green trail ” (Voie Verte)
along the Couesnon will lead you quietly to Mont- Saint- Michel allowing you to
gaze freely at the unique fauna and flora of this country.
13
• Vestiges de la forteresse
Remains of fortress city
Pontorson est une cité Normande millénaire implantée vers
l’an 1030 sur les rives du Couesnon, aux portes de la Bretagne sur
le vœu de Robert le Magnifique, père du très célèbre Guillaume Le
Conquérant. La construction de cette forteresse a pour but de contrôler la
frontière Bretonne. Ainsi, Pontorson sera une citadelle jusqu’en 1623,
date du démantèlement de sa forteresse. Les murs de la forteresse
ont aujourd’hui disparu, mais l’implantation des rues, dans l’ancien
intra- muros, n’a quasiment pas changé en 400 ans.
Pontorson is a millenary Norman city established towards 1030 on the banks
of the Couesnon as a gateway to Brittany. It was Robert le Magnificque’s own
initiative, the father of the very famous William the Conqueror. The purpose of
that construction was to control the Brittany border. The fortress walls have now
disappeared but the streets layout in the old inner city has practically remained
unchanged for 400 years.
Le Prêche protestant
• Maison romane
The Norman dwelling
• Église Notre-Dame
The Church of Notre-Dame
Édifiée sur le vœu de Guillaume le Conquérant, l’église Notre- Dame
fut bâtie par les compagnons qui édifièrent l’Abbaye du
Mont- Saint- Michel. Romane et de transition gothique, elle se
caractérise par l’aspect massif de sa construction ainsi que sa façade
ouest rythmée par deux tourelles romanes. Un vitrail du chœur indique
sa raison d’être : l’heureux passage du Couesnon par les hommes de
Guillaume le Conquérant, en danger de s’enliser.
Established on William the Conqueron’s initiative, Church Notre-Dame was built
by the workmen who built the Abbey of Mont- Saint- Michel. Norman and partly
Gothic in style it is remarkable by its massive aspect as well as it western
frontage with its 2 romanesque turrets. A choir stained glass indicates its origin :
The happy end when William the Conqueror’s men crossed the Couesnon as
they were about to be sucked in the Bay quicksands.
14
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Probablement édifiée au XIIème, la maison sera modifiée au fil du
temps laissant beaucoup de zones d’ombres quant à ses origines. Si
sa façade à arcatures peut faire penser à une ancienne implantation
d’échoppes commerçantes, l’édifice pourrait également être l’ancien
Hôtel- Dieu de la ville de part sa situation idéale sur la route du
Mont- Saint- Michel et sa proximité avec l’église. La demeure constitue
aujourd’hui un très beau témoignage de la période médiévale de
l’ancienne forteresse de Pontorson.
Probably established in the 12th century, the dwelling has been modified in the
process of time, which leaves some uncertainty about its origins. Although the
blind arcades may recall a former establishment of street stalls, the building could
equally be the former City Hospital with its ideal location on the way to MontSaint-Michel and its closeness to the Church. The dwelling is today a beautiful
witness of Medieval Times of the former Pontorson fortress city.
• Cimetière Huisnes-sur-Mer
• Le prêche protestant
Cemetery Huisnes-sur-Mer
The Protestant Priory (Sermon Protestant)
Cet édifice témoigne d’une importante page de l’histoire de la ville,
celle du protestantisme et des guerres de religion. Il s’agit du seul
édifice protestant de la Manche antérieur à l’Edit de Nantes (1598).
Son architecture et sa proximité avec l’église pourraient en faire une
ancienne grange à dîme.
This building gives evidence of an important page of the town history, that of
Protestantism and Wars of Religion. It is the only Protestant building preceding
the Edit de Nantes (1598). Its architecture and closeness to the Church suggest
it might have been a former tithe barn.
• L’hôtel Montgomery
Hotel Montgomery
A 1 km au nord de Huisnes-sur-Mer, se trouve l’ossuaire allemand où
reposent 11 956 soldats morts pendant la seconde guerre mondiale.
Situé à 30 m d’altitude, ce lieu de mémoire bénéficie d’une vue sur
le Mont- Saint- Michel.
One kilometer, north of Huisnes sur Mer, on a 30 m high hill, lies the German
military cemetery of Mont de Huisnes, which holds 11 956 fallen soldiers of
the Second World War. It lies in sight of Mont-Saint-Michel, one of the greatest
monumental buildings of France.
• Les marais remarquables
de la basse vallée du Couesnon
Swamps
Cet hôtel était autrefois la demeure des comtes de Montgommery
qui s’y installèrent après sa construction en 1528. Remanié au XVIIIème
siècle, il garde encore à l’intérieur de ses murs l’empreinte de la noblesse
familiale avec ses parquets et boiseries d’origine. Depuis 1850, les murs
abritent un hôtel, toujours en activité aujourd’hui.
This hotel used to be the Counts of Montgommery’s dwelling who settled there
in 1528. Reshaped in the 18th century it still retains inside its walls the print of
its family nobility with its parquet floorings and wood paneling. The walls have
housed a hotel since 1850.
• Le moulin de Moidrey
The moidrey Windmill
Du haut de sa colline à 44 m d’altitude, le moulin de Moidrey offre un
panorama exceptionnel sur la Baie du Mont- Saint- Michel.
44 m. high on the hill, the Moidrey windmill allows an exceptional view over the
Bay of Mont- Saint- Michel.
Ces marais vous offriront un patrimoine naturel des plus riches et
permettront aux amoureux de la nature d’observer une faune et une
flore remarquables.
These swamps will offer you a rich natural heritage and will allow nature lovers
to observe remarkable birds, plants and flowers.
• Les polders The polders
D’origine néerlandaise, le terme polder désigne une terre où sont
contrôlées les eaux intérieures, entourée de digue pour la protéger
des eaux extérieures. Les polders de la baie ont été conquis sur la
mer et servent désormais aux cultures légumières et céréalières. Plus
précisément, les polders sont des marais mis au sec par enclôture
(construction de digues) puis rendus cultivables par dessalure.
Polder is a Dutch term. It indicated mainly a region constituted first of swampy
alluvia and then dried up to practise different types of culture (vegetables and
cereals), and make population settle there. A dike forms the boundary or a polder.
The main function of the dikes is to protect the land from the attacks of the see.
15
Ducey
Ducey, village étape, vous invite au cœur de la Baie du
Mont- Saint- Michel, à découvrir ses richesses. Vous serez charmés
par son environnement naturel qui est aussi reconnu pour son
fleurissement. Ce village proche du Mont-Saint-Michel attire les
cyclistes qui empruntent régulièrement la Véloscénie Paris-le
Mont- Saint- Michel.
A votre arrivée vous serez surpris par ce majestueux château de
Montgommery du XVIIème siècle qui surplombe l’entrée du village,
situé sur les bords de la Sélune, il est classé Monument Historique.
Autre monument imposant en pierres et, qui permettait aux pèlerins
de traverser la Sélune pour aller au Mont- Saint- Michel, le Vieux Pont
du Ducey inscrit lui aussi aux Monuments Historiques.
Ducey étant traversée par la Sélune, rivière de 1ère catégorie, riche
en saumons, cette petite commune à l’âme d’une véritable petite cité
de caractère pour sa pêche.
La voie verte, spécialement destinée aux randonneurs à pied, à vélo ou
à cheval, permettra aux promeneurs de se promener en toute quiétude
sur cette terre de randonnée.
Ducey, “ Village étape ” in the heart of the Bay of the Mont-Saint-Michel invite
you to discover its riches. You will feel the charm of its natural environment as
well as its renowned flowery side. This small town close to Mont-Saint-Michel
attracts cyclists using regularly the Paris to Mont-Saint-Michel cycloscenic trails.
Upon your arrival you will be surprised on discovering the majestic 17th century
16
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Chateau de Montgommery. Overlooking the entrance to the village, situated on
the banks of the River Sélune it is listed as Historic Monument.
The Old Ducey bridge is listed Historic Monument too. This imposing stone
monument enabled pilgrims to cross the River Sélune on their way to
Mont- Saint- Michel. The river Sélune that flows across Ducey is rich with salmon,
giving the small town the true character of the small fishing town. The “ Voie
Verte ” (Green Trail) is especially intended for hikers, cyclists or horse riders who
enjoy its peacefulness and sheltered natural environment.
• Le château des Montgommery
Montgommery’s castle
Classé Monument Historique, il fut édifié dans les vingt premières
années du XVIIème siècle sous le règne de Henri IV, par Gabriel II
de Montgommery, le fils du régicide. Auteur de ce fameux coup de
lance qui, accidentellement, blessa mortellement le roi de France
Henri II, il devint l’homme le plus recherché de France, et acteur
des plus grands évènements de son époque... Le château abrite
de superbes plafonds ornés de peintures, d’imposantes cheminées
• La Sélune
The River Sélune
Le château
Ducey étant traversée par la Sélune, rivière de 1ère catégorie, riche
en saumons, cette petite commune a l’âme d’une véritable petite
cité de caractère pour sa pêche. De nombreux pêcheurs viennent
des quatre coins de la France et de l’étranger, pour sa richesse en
poissons, truites de mer, truites fario, arc en ciel, gardons, tanches,
carpes et bien d’autres espèces encore.
Many fishermen come to Ducey from the four corners of France and abroad
for the Sélune is rich with fish, seatrout, fario trout, rainbow trout, roach, tench
and many more species.
• Bois d’Ardennes
Bois d’Ardennes
Le bois d’Ardennes constitue l’un des rares espaces forestiers ouvert
au public dans la Manche. Bordé sur 900 m par la Sélune, il semble
avoir subi très peu de changements d’essences au cours des siècles.
Le bois d’Ardennes a été aménagé de façon à mieux vous recevoir :
parcours sportif, aires de pique-nique, bancs... On retrouve deux
circuits dans le bois d’Ardennes : un parcours sportif et un sentier
de découverte.
Bois Ardennes
et un escalier monumental témoins, d’un projet architectural
ambitieux et novateur dû à un puissant seigneur protestant dont la
famille a marqué l’Histoire de France.
Listed as Historic Monument, it was built in the first twenty years of the 18th
century under Henri IV by Gabriel de Montgommery, the son of the regicide. He
whose spear lethally hit Henry II the King of France became the most wanted
man in France and an actor of the greatest event of his time.
The Chateau houses superb painted ceilings, imposing fireplaces and a
monumental staircase, all of these witnesses to an ambitious and innovating
project. All this due to powerful Protestant nobleman whose family made its
mark in French history.
The Wood of Ardennes constitutes one of the rare forest spaces open to the public
in La Manche. Lined on 900 m by the river Sélune it seems to have undergone
very few change essences over the centuries. It is sometimes considered as a
forest relic. The wood of Ardennes was fitted out so as to receive you better :
course sportsman, picnic areas, benches... We find two circuits in the Wood of
Ardennes : a sports course and a nature trail.
• La table d’orientation
du Mesnil-Ozenne Panoramic table
A 185 m d’altitude la commune du Mesnil- Ozenne vous fera découvrir
une vue imprenable sur la vallée de la Sélune et Avranches.
Surplombant la baie du Mont- Saint- Michel, vous pourrez y découvrir
une table d’orientation.
185 m above sea level, the commune of Mesnil- Ozenne allows an impregnable
view over the Sélune Valley and Avranches. The panoramic table overlooks the
Bay of Mont- Saint- Michel.
17
Les lacs
la pêche
• Les lacs - la pêche
The lakes fishing
Le pays des lacs, à proximité d’Isigny- le- Buat est une destination de
vacances 100 % nature composée de paysages lacustres uniques
dans la Baie du Mont- Saint- Michel.
La magnifique cadre du lac de Vezins, accueille les touristes pour des
vacances aux envies de détente. De nombreuses activités nautiques
se pratiquent sur ce plan d’eau autour de la base de loisirs de la
Mazure. Amis pêcheurs, le lac est un lieu mythique pour la pêche
aux carnassiers au bord de l’eau ou plus facilement sur le lac à bord
d’une embarcation.
The “ Lake Country ” close to Isigny-le-Buat is a great outdoors destination
consisting of unique lacustrian scenery in the Bay of Mont- Saint- Michel.
The magnificent natural setting of the Vezins lake welcomes holidaymakers,
eager for relaxation. Numerous nautical activities are practiced on this stretch
of water around the Mazure leisure centre. Fishermen friends, the lake is a
mythical place for carnivore fishing by the riverside or ever easier on the lake
aboard a small boat.
18
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
• Barrage de la Roche-qui-Boit
et Vezins, le lac de la Mazure
La Roche qui Boit - The Dam - Vezins
- The Mazure Lake
Le nom de la Roche- qui- Boit vient d’un rocher (actuellement sous
l’eau) dont la forme rappelle un profil humain. La légende dit que
lorsque l’eau s’écoulait de sa bouche, la rivière allait être en crue.
La base nautique de la Mazure, en bordure du lac de Vezins, long
d’environ 19 km, offre de nombreuses activités nautiques pour petits
et grands.
The name “ La Roche qui Boit ” (The rock that drinks) proceeds from a rock
(currently under water), the shape of which recalls a human profile. Legend has
it that if water was flowing from its mouth the river would in spate. The Mazure
nautical centre lines the Vezins lake on a distance approaching 19 km. This
centre offers a wide range of nautical activities for children and elders alike.
Le littoral
La Baie du Mont- Saint- Michel est l’une des plus belles baies du
monde : classée au Patrimoine Mondial de l’UNESCO, elle est un
lieu unique pour admirer le spectacle prodigieux des plus grandes
marées d’Europe.
Du pèlerinage à la découverte grandeur nature, les raisons de
traverser la baie sont multiples et variées. Accompagner d’un guide,
cette expérience tout à fait unique restera à jamais gravée dans
vos mémoires.
Véritable balcon sur la Baie, ce territoire est longé d’un côté, par le
GR223 et de l’autre côté c’est le bocage. Des kilomètres de sentiers
à travers l’arrière-pays feront le bonheur des randonneurs à pied à
cheval ou à vélo, qui découvriront un patrimoine bâti riche.
Pays du cheval depuis longtemps, le territoire compte des haras de
qualité, et a vu grandir quelques chevaux célèbres (Idéal du Gazeaux,
Polar Rochelais).
Symbole de la Baie, le mouton de pré-salé tient une place de choix
dans la gastronomie locale. Bénéficiant d’un AOC à l’échelle nationale
« l’agneau AOC Prés-Salés du Mont- Saint- Michel » est une production
d’excellence et de prestige.
The Bay of Mont- Saint- Michel is one of the most beautiful in the world. Unesco
losted as World Heritage, it is a unique place to admire the prodigious spectacle
of the greatest tides in Europe.
There are many reasons to cross the Bay, from the pilgrimage to the fullsize
discovery of the Great Outdoors. In the company of a guide, this unique
experience will always remain engraved in your memory. A veritable balcony
over the Bay, this territory lines on one side the GR223 hiking trail and on the
other side you find the Bocage.
Further inland, miles of paths will delight hiikers, horseriders or cyclists who will
discover a heritage of buildings rich in its diversity.
Horse breeding has long been establisheh and the area counts quality stud farms
and has been breeding land to many famous horses such as Ideal du Gazeaux
and Polar Rochelais. The pré-salé lamb, a true symbol of the Bay holds a choice
position in local gastronomy. Enjoying a nation wide AOC label, the pré-salé lamb
of Mont- Saint- Michel is rated for its excellence and prestige.
• Prieuré de Vains-Saint-Léonard
The Vains-Saint-Léonard Priory
La vraie richesse touristique de la commune tient dans sa situation
géographique, mais certains édifices attireront aussi le regard de
touristes plus avertis, comme le manoir de Vains, du XVIIème, ou l’ancien
prieuré de Saint-Léonard, tous deux classés Monuments Historiques.
Remarquez également les granges dîmières du XVIIème siècle (à l’entrée
de Saint-Léonard et près de l’église de Vains), et certaines maisons
anciennes du bourg de Saint-Léonard. Tout un patrimoine qui témoigne
du long passé de la commune.
The real wealth of this commune lies in its geographical location but some
buildings will equally attract the attention of the more intellectual visitors like
this 17th century Vains manor-house or the former Saint-Léonard Priory both
listed as Historic Monuments. Note too the 17th century tithe barns at the
entrance of Saint-Léonard near the Church of Vains and a few noteworthy old
Saint- Léonard houses.
19
• Saint-Jean-le-Thomas
Petite cité balnéaire, Saint-Jean-le-Thomas possède des vestiges
préhistoriques (pêcheries) et gallo-romains. A la fin du XIXème siècle,
Saint-Jean se développe avec l’engouement pour les bains de mer.
C’est « la Belle Époque ». Des bourgeois fortunés se font construire de
belles demeures. Les cabines de plage deviennent des résidences de
vacances. En 1944, le Général Eisenhower réside avec son état-major
personnel dans la propriété « Montgomery ». Par sa position et son
micro-climat, Saint- Jean- le- Thomas est aussi appelé le « Petit Nice
de la Manche » en raison du grand nombre de Mimosas que l’on peut
admirer en pleine floraison en janvier-février. Sa vue imprenable sur le
Mont- Saint- Michel fait pâlir de jalousie les communes environnantes.
The small sea-side resort of Saint-Jean-le-Thomas houses prehistoric remains
(fisheries) and Gallo-Roman remains. At the end of the XIXth century, the new
craze for seabathing saw the developement of Saint-Jean-le-Thomas. Those
were the “ Good Old Days ”. Rich bourgeois people had their fine properties
built. In 1944, General Eisenhower’stayed there with his staff in the Montgomery
property. Thanks to its privileged location and microclimate, Saint-Jean-le-Tomas
is also called “ Little Nice of the Manche ” due to the great number of mimosas
worth gazing at when in full bloom in January-February.
Neighbouring communes can only envy Saint-Jean-le-Thomas with its
impregnable view over the Bay.
• La cabane Vauban
Vauban sentry post
Au XVIIème siècle, trois cabanes servaient de poste d’observation de la
Baie. Sur les falaises de Saint-Jean-le-Thomas, la première, située sur
le GR223, surplombe la baie à une hauteur d’environ 80 m.
In the XVIIth century, 3 huts served as sentry posts of the Bay. 80 m high up on
the the cliffs of Saint-Jean-le-Thomas, the first one situated on GR223 hiking
trail overlooks the Bay.
20
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Pont de Genêts
• Genêts
L’ensemble architectural du bourg est fait de petites maisons anciennes
de pêcheurs alignées des deux côtés de la grande rue. Au pont,
l’étendue de l’herbu et des sables qui recouvrent l’ancien port témoigne
de l’importance du village au Moyen âge. Au début du XXème siècle,
Genêts crée et développe une activité touristique avec le passage des
grèves par les touristes et leur carriole jusqu’au Mont- Saint- Michel :
ils suivaient les traces des Miquelots qui depuis le bas Moyen âge
se rendaient en pèlerinage à travers les sables de la Baie, jusqu’à la
merveille. Le Bec d’Andaine, plage de Genêts est encore aujourd’hui le
point de départ des traversées.
Sous l’occupation romaine le port de Genêts était déjà important. Il était
le port d’Ingena (plus tard Avranches), capitale des Abrincates. Granville
n’existait pas encore. Il est extraordinaire, aujourd’hui, d’imaginer les
quais de débarquement au Vieux Port. Malheureusement, pendant la
guerre de 100 ans, les anglais « ruinèrent la place ». Pour aggraver
les choses le sable et des sédiments commencèrent à combler le port
qui ne cotoie plus la mer qu’aux grandes marées.
The architectural unit of the village consists of old fishermen’s houses lining
both sides of the main street. At the bridge, the full stretch of the marshes and
sands covering the old port testify to the importance of the Medieval village. At
the beginning of the XXth century, Genêts created and developed tourism with
its passage to the sandy beaches and the carts loaded with tourists on their way
to Mont-Saint-Michel. They were following the steps of the “ Miquelots ”, the
pilgrims wading to the Marvel from the early Middle Ages. The Bec d’Andaine,
the Genêts beach is still today the starting point to the Bay crossings.
Under the Roman occupation, the port of Genêts was already of some importance.
It was called Ingena (later Avranches), capital of the Abrincates. Granville did not
even exist. It is somewhat extraordinary today to imagine the old port docks.
Unfortunately, during the Hundred years war, the English wrecked the place. To
make things worse, alluvia started filling up the port that now only hugs the sea
during exceptional high tides.
• Le cheval et le centre d’entrainement
Horses and the equestrian training centre
• Dunes de Dragey
Dragey’s dunes
Les dunes qui s’étendent du village de Saint-Jean-le-Thomas jusqu’à
Genêts en passant par Dragey font partie de cet ensemble harmonieux
qu’est la Baie du Mont- Saint- Michel. Le Conservatoire du Littoral en
possède 116 ha. La stratification du cordon dunaire est due d’une part à
la force du vent et d’autre part à l’érosion que provoque la mer en grande
marée. La dune trouve son attrait écologique par sa complémentarité
avec une zone humide se situant en retrait de la zone littoral, longue
d’environ 8 km, le marais de la Claire Douve.
De nombreux oiseaux viennent se nourrir et se reposer dans ce milieu
riche en aliments.
The dunes that extend from the village of Saint-Jean-le-Thomas and Dragey up to
Genêts are part of the harmonious whole which is the bay of Mont- Saint- Michel.
The Conservatoire du Littoral (the French coastal protection agency) owns
116 hectares of this coastline. The stratification of the line of sand dunes is
due to several factors : the strength of the wind and the erosion caused by the
highest tides. The dune is of ecological interest as it’s complementary to the
marshes of “ la Claire Douve ”, a wetland area which lies further back from the
coastline and is 8 km long. Many birds come to eat and rest in this environment
rich in food.
Dans notre région, le cheval tient une place importante. L’élevage et
l’entraînement de galopeurs et de chevaux d’obstacles est une tradition
bien ancrée dans notre territoire. Une activité sportive et économique
qu’il importe de soutenir. La Communauté de Communes de Sartilly
avait engagé la construction d’un complexe équin au lieu-dit « les
Blins » à Dragey-Ronthon. Depuis le 1er janvier 2014, la Communauté
de Communes Avranches – Mont Saint Michel a repris le projet. Le
complexe équin compte un centre d’entraînement, des équipements
pour les professionnels, un club house.
Le complexe accueille maintenant des écuries locales mais également
venant de toute la France et de l’étranger. Ses trois pistes permettent
aux professionnels de venir s’entraîner dans un cadre exceptionnel avec
une vue imprenable sur le Mont- Saint- Michel et sa Baie. Le complexe
est composé de 6 pistes, d’une zone viabilisée, d’une écurie relais, d’une
zone d’accueil, d’une zone de services... (cf. p. 36)
Equine rearing plays an important part in our region. Horse breeding, training
galloping horses and show-jumping are long established activities in our territory.
A sporty and economic activity worthy of economic support.
The Sartilly Community of Communes had already set up an equestrian complex
at the “ Blins ” in Dragey-Ronthon. The Avranches - Mont Saint Michel Community
of Communes has taken the project over. The centre consists of a training centre,
gear for professionals, a club-house. It now welcomes local racing stables as
well as from all France and abroad. Three tracks enable professionals to train
in an exceptional setting with its impregnable view over Mont-Saint-Michel and
the Bay. The centre boasts 6 tracks, a site on wich roads have been made and
services connected, stables for hire and a reception zone... (cf. p. 36)
• La pêche à pied
Coastline fishing
• La faune la flore du littoral
The littoral - flora and fauna
Le littoral de la Manche abrite une grande variété de mammifères.
Espèce communes en Baie du Mont-Saint-Michel, le grand dauphin
s’observe le long de nos côtes et le phoque veau marin colonise les
bancs de sable à marée basse.
La grande diversité paysagère (landes d’ajoncs, genêts, prunelliers,
zones d’élevage et de culture) des falaises de Saint-Jean-le-Thomas
permet une grande diversité de la faune.
The Manche littoral houses a great variety of mammals. A common species in
the Bay, the great dolphin can be seen along the coasts and the sea-calf seal
colonizes sandbanks at low tide. The great landscape diversity (gorse heath,
broom, blackthorns, breeding and cultivated lands of Saint-Jean-le- Thomas
cliffs accounts for the rich fauna of the area.
Pour les amateurs des produits de la mer, il est possible lors des grandes
marées de partir à la découverte de la Baie du Mont-Saint-Michel à
travers la pêche à pied. Lors des grandes marées, l’estran se transforme
en paradis pour les pêcheurs. La Baie regorge de fruits de mer et vous
pourrez pêcher : huîtres, (dont les célèbres pieds de cheval), coques,
moules, palourdes, et même des crevettes à l’aide d’une bichette.
Attention cependant : il est impératif de se renseigner à l’avance sur les
horaires et coefficients de marées et de ne pas s’aventurer dans la baie
sans vous êtes renseigné au préalable ou sans être accompagné d’un averti.
En effet, on dit que la mer remonte à la vitesse « d’un cheval au galop »...
For there seafood gourmets, high tides offer an opportunity to stroll and go
fishing as well. The foreshore abounds with seafood : oysters, among which the
famous horse-shoe variety, cockles, mussels, clams and even shrimps trapped
in the “ bichette ” (a variety of fishing net).
Always be informed of the tide hours and tidal range and do not venture on the
bay without a competent person. Legend has it that the tide surges back like
a galloping horse.
21
• Informations pratiques Practical information
Comment venir chez nous ?
How to come?
• Par la route By car
De Paris Coming from Paris
- Autoroute A13 direction Caen puis A84 direction Avranches
Rennes (337 km)
Avranches Taxi A13 motorway to Caen, then A84 motorway towards Avranches
(main direction Rennes)
- Autoroute A11 direction Le Mans puis A81 direction Fougères
puis A84 direction Caen
A11 motorway to Le Mans, then A81 towards Fougères, then A84 direction Caen)
De Nantes Coming from Nantes
- Autoroute A84 direction Rennes Avranches Caen (188 km)
A84 motorway towards Rennes, then towards Caen
• Par le train By train
Avranches et Pontorson se trouvent sur la ligne Caen > Rennes
Avranches and Pontorson are on the Caen - Rennes line
Renseignements auprès de la gare S.N.C.F. :
Tél. : 36 35 - www.voyages-sncf.com - www.commentjyvais.fr (est un
site d’informations et de services dédié à votre mobilité en transports
publics en Basse-Normandie)
For information contact the SNCF railway station
Transports privés : hôtels, gares, aéroports... et transports malades
assis : entrée / sortie hôpital, transfert, rééducation, dialyse... Toutes
distances. Stationnement Avranches. 15 années d’expérience.
> M. Philippe ALLIX
11 route du Bourg - 50870 Subligny
Tél. : 06 07 08 78 93
[email protected]
Ouvert toute l’année
• Location de voiture Rental car
EUROPCAR
• Par le bus By Bus
Manéo
Tél. : 02 33 05 55 50
Mail : [email protected] - www.transports.manche.fr
• Taxis et chauffeurs privés Taxi and private drivers
WPO Transport
Location de véhicules de tourisme et utilitaires. Abandon possible,
gamme très large, livraison possible.
Rental car and utilitary vehicules. Drop off, and pick up possible.
Chauffeur privé VTC. Tourisme, groupe (8 pers. max). Longues distances.
> M. Pierre-Olivier ARTUR
11 bis rue d’Auditoire - 50300 Avranches
Tél. : 06 50 00 07 29
[email protected] - ww.wpotransports.com
Ouvert toute l’année
> Mme Colette ROUYER
4 rue Victor Lemarchand - 50300 Saint-Senier-sous-Avranches
Tél. : 02 33 79 09 59 - Fax : 02 33 79 09 39
[email protected]
Fermeture annuelle : le dimanche - closed on Sunday
•
Taxi Allo Raymond
Accès Mont-Saint-Michel
Mont-Saint-Michel Accès
Pour découvrir le Mont-Saint-Michel à votre rythme, vous avez
4 modes d’accès pour rejoindre la Merveille.
Transports taxi de touristes et de malades assis. Agréé toutes caisses.
Hôpitaux, dialyse, thalasso, gares, aéroports...
> Mme Delphine et M. Romuald GASTEBOIS
33 route d’Antrain - Boucey - 50170 Pontorson
Tél. : 02 33 60 26 89
[email protected]
Ouvert toute l’année
22
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Taking the time to discover the Mount. 4 ways to access Mont-Saint-Michel.
• A pied : le long des chemins piétonniers en 50 mn environ. A partir
du parc de stationnement, 3 parcours différents vous mènent à la place
du Barrage avant le passage sur le nouvel ouvrage (pont-passerelle)
menant au Rocher.
On foot : along the foothpaths in about 50 mn. Starting from the parking area,
3 different paths lead to the Dam (Place du Barrage), before heading on to the
new walkway that takes you to the Rock.
• En navette (libre d’accès) : « le Passeur » est un moyen simple
pour vous rendre jusqu’au Mont en 12 mn environ. Le lieu de départ
est la place des navettes, à côté du Centre d’Information Touristique,
tout proche du parc de stationnement. Le « Passeur » vous conduit
au terminus Mont. Il fonctionne en service continu. Les fréquences
de passage du « Passeur » sont fonction de la fréquentation du site
et de la saisonnalité.
By shuttle Bus (free) : “ Passeur ” an easy way to access the Mount in about
12 mn. It starts from the shuttle hub, located next to the Tourist Information
Centre, right next to the parking area.
• En navette hippomobile (payante) : la « Maringote » un moyen
original pour vous rendre jusqu’au Mont en 25 mn environ. Cette
navette tirée par 2 chevaux de trait est une invitation à découvrir le
site du Mont-Saint-Michel à la manière des anciens pèlerins. (voir
rubrique Activités de loisirs).
By horse-drawn carriage (paying) : “ Maringote ” : an original way to access the
Mount in about 25 mn. This horse-drawn carriage is the perfect way to discover
the site in the same way as pilgrims did in the olden days.
• Coordonnées de l’Office de Tourisme
Avranches - Mont Saint Michel
et de ses Bureaux d’Information
Touristique
Tourist Office contacts
• Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel
2 rue du Général de Gaulle - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 58 00 22
[email protected] - www.cc-avranchesmontsaintmichel.fr
• Bureau d’Information Touristique du Mont-Saint-Michel
• La ligne de bus Pontorson - Le Mont-Saint-Michel : à partir
de la gare de Pontorson, la ligne Pontorson - Le Mont vous amène
au terminus Mont. Les horaires de départ et de retour sont en
correspondance avec les horaires SNCF.
Boulevard de l’Avancée - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 30
[email protected] - www.ot-montsaintmichel.com
Bus “ Pontorson - Mont-Saint-Michel ” : leaving from Pontorson train station, the
Pontorson - Mont-Saint-Michel line takes you to the city’s end stop. Departure
and return times correspond with SNCF train timetables.
Place de l’Hôtel de Ville - 50170 Pontorson
Tél. : 02 33 60 20 65
[email protected] - www.mont-saint-michel-baie.com
Tél. : 02 14 13 20 15 - www.bienvenueaumontsaintmichel.com
• Agence réceptive Destination management company
Mont-Saint-Michel Voyages
• Bureau d’Information Touristique de Pontorson
• Bureau d’Information Touristique de Ducey-Les Chéris
4 rue du Général Leclerc - 50220 Ducey
Tél. : 02 33 60 21 53
[email protected] - www.ducey-tourisme.com
• Bureau d’Information Touristique de Genêts
Place des Halles - 50530 Genêts
Tél. : 02 33 89 64 00
[email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com
• Bureau d’Information Touristique de Saint-Jean-le-Thomas
Nous vous proposons un large choix de séjours sur mesure ou de visites
inédites du Mont-Saint-Michel destinés à la clientèle individuelle et aux
groupes et organisons des événements (séminaires, incentives...) dans
un site exceptionnel et unique au monde.
We offer a wide selection of “ à la carte ” stays or unusual visits of the
Mont- Saint- Michel and its area for individuals and groups. We also organise your
event (seminars, incentives...) in an exceptionnal and unique site.
13 rue Pierre Le Jaudet - 50530 Saint-Jean-le-Thomas
Tél. : 02 33 70 90 71
[email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com
• Autre site d’information
ww.baie-montsaintmichel.fr
• Jours des marchés Market days
> M. Joël LEROGNON
Route du Mont-Saint-Michel - La Caserne - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 08 23 - 06 17 27 24 28 - Fax : 09 70 62 70 80
[email protected]
www.montsaintmichel-voyages.com
Ouvert toute l’année : du lundi au vendredi, sauf le 25 décembre
Détour et découverte
Organisation de séminaire sur mesure, teambuilding et cohésion ;
incentive et motivation, soirée de gala... Groupe : week-end et séjour à
la carte, activité insolite, visite prestige, soirée d’exception.
Detour & Découverte is the Destination Management Company specialized in the
west of France : Normandy & Brittany. Located very close to Le Mont-Saint-Michel,
we offer “ à la carte ” services in accordance to your needs. Amazing meeting and
conference locations. Wonderful entertainment packages.
> Mme Laure MERCIER
5 rue du Général de Gaulle - 50530 Saint-Jean-le-Thomas
Tél. : 06 29 41 06 27
[email protected] - www.detour-et-decouverte.com
Ouvert toute l’année
Ducey-Les Chéris : mardi matin - tuesday morning
Pontorson : mercredi matin - wednesday morning
Sartilly : vendredi matin - friday morning
Avranches : samedi matin - saturday morning
Isigny-le-Buat : vendredi de 17h à 21h du 27 mai au 22 juillet 2016
friday from 5pm to 9pm from may 27th to july 22nd
Saint-Jean-le-Thomas : dimanche matin l’été uniquement
sunday morning (only during summer holidays)
23
Les
Sites
Lieux de visites
• Lieux
de visite
Heritage site and museum
L’abbaye
Le Scriptorial d’Avranches
Haut lieu de pèlerinage au Moyen âge, l’abbaye bénédictine du Mont-Saint-Michel
est un exemple remarquable d’architecture à la fois religieuse et militaire de l’époque
médiévale. Inscrit sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO et disposant de
plus de 20 salles, ce monument national hors du commun ouvre à la visite : l’église
abbatiale, le cloître, le réfectoire, le promenoir des moines, les jardins de la Merveille
et la terrasse de l’Ouest surplombant l’immensité de la baie.
The benedictine abbey of le Mont-Saint-Michel was an important place of pilgrimage
in the Middle Ages. Listed with the world heritage of UNESCO and having more than
twenty rooms opened to visit.
Difficulté d’accès pour les pers. à mobilité réduite, mais ateliers pour les pers.
déficientes mentales et visuelles + visite en langue française des signes.
Partez à la découverte des secrets des manuscrits du Mont-Saint-Michel.
Poussez les portes du musée… partez à la rencontre des moines copistes et percez
les secrets de fabrication des manuscrits précieusement gardés depuis des siècles.
Chaque année, le Scriptorial vous propose des expositions temporaires ainsi que des
ateliers ludiques et pédagogiques.
Step inside the Scriptorial, the museum of manuscripts of Mont-Saint-Michel... meet
the monk copyists and discover the secrets of the manuscripts, so carefully guarded
for centuries. There are additional temporary exhibitions each year, as well as regular
fun and teaching workshops.
> M. Xavier BAILLY, administrateur
BP 22 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 80 00
[email protected]
www.mont-saint-michel.monuments-nationaux.fr
Ouvert toute l’année, sauf le 01 / 01, le 01 / 05 et le 25 / 12
Open every day except January 1, May 1 and December 25
Ouvert du : 02 / 05 au 31 / 08 : 9h à 19h, du 01 / 09 au 30 / 04 : 9h30 à 18h,
dernière entrée une heure avant la fermeture
From May 2 to August 31 : 9.00am to 7.00pm - From September 1 to April 30 : 9.30am
to 6.00pm. Last entry one hour before closing time
24
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
6 place d’Estouteville - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 79 57 01 - Fax : 02 33 79 57 02
[email protected] - www.scriptorial.fr
Fermé tous les lundis. Fermeture en janvier, le 01 / 05, le 01 / 11 et le 25 / 12
Octobre à mars - October to march : 14h à 18h. Fermé les dimanche et lundi
Closed on sunday and monday
Accueil des groupes le matin sur réservation
Avril à septembre - April to september : 10h à 13h et 14h à 18h. Fermé le
lundi - Closed on Mondays
Juillet et août : 10h à 13h et 14h à 19h. Fermé le lundi. Closed on Mondays
Attention : la billetterie se termine une heure avant la fermeture du musée
Final admission is one hour before the closing time
Fermeture en janvier, le 01 / 05, le 01 / 11, le 25 / 12
Closed in January ,1st May, 1st November, 25th December
Le Musée de la Mer et de l’Écologie Dans l’ancienne dépendance du palais épiscopal, divers aspects du passé d’Avranches
sont évoqués au travers de mobilier traditionnel ; de costumes, d’objets du quotidien,
d’œuvres d’artistes locaux et de « curiosités ». Vous remonterez le temps pour revivre les
heures sombres de la Seconde Guerre mondiale et la Percée d’Avranches.
In the heart of the town, the outbuildings of the former bishop’s palace, now houses the
collections of the Town Museum which reflects the rich heritage of the Avranches area.
Among paintings and sculptures of local interest, art collections and popular traditions are
presented. The final rooms are devoted to World War II and the Avranches breakthrough.
Visite et découverte des plus grandes marées du monde et du Grand Projet de
rétablissement du caractère maritime du Mont-Saint-Michel. Curiosités à voir : collection de
250 maquettes anciennes de bateaux présentée au musée maritime du Mont-Saint-Michel.
Visit and discover the highest tide in the world as well as the Great Maritime Restoration
Project of the Mont-Saint-Michel. Don’t miss : collection of 250 models of ancient ships.
Place Jean-de-Saint-Avit - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 58 25 15 (période d’ouverture du 01 / 06 au 30 / 09)
et 02 33 79 57 01 - Fax : 02 33 79 57 02
[email protected] - www.avranches.fr
Les sites et lieux de visites
Le Musée d’Art et d’Histoire d’Avranches
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 02 02
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
Ouvert toute l’année
Le Musée historique
L'Archéoscope L’Archéoscope : un grand spectacle multi-média pour conter l’histoire de la construction
de ce fabuleux monument élevé à la gloire de Dieu.
> M. Marc YREUX
BP 7 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 01 85 - Fax : 02 33 89 01 91
[email protected] - www.au-mont-saint-michel.com
Ouvert : tous les jours du début des vacances de février au 11 / 11
et vacances de Noël
Le Logis Tiphaine, demeure historique du chevalier Duguesclin
Demeure historique du 14ème siècle du chevalier Bertrand Duguesclin commandant des
armées du Royaume de France. Il y vécut avec son épouse Tiphaine, célèbre astrologue
du Moyen Âge qui lisait l’avenir du monde dans les étoiles.
The historic home of the 14th century knight, Bertrand Duguesclin, commander of the
French Kingdom’s armies. He lived with his wife Tiphaine, a famous astrologer from the
Middle Ages, who read the destiny of the world in the stars.
> SNC TIPHAINE
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 02 02
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
Ouvert toute l’année
A la découverte de 1 300 ans d’histoire, des prisons et des cachots du Mont-Saint-Michel.
Visite du célèbre périscope unique en Europe.
Dedicated to the 1 300 years of history, prisons, and dungeons of Mont-Saint-Michel.
Visit the famous periscope, unique in Europe.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 07 01
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
Ouvert : du 07 / 02 au 15 / 11
Le moulin de Moidrey
Classé au patrimoine mondial de l’UNESCO en 2007
Situé à 5 km du Mont-Saint-Michel, le moulin à repris du service après plus d’un siècle
d’oubli et une restauration qui s’est achevée en 2003. Classé par l’UNESCO au patrimoine
mondial en 2007. Depuis sa restauration le meunier fabrique des farines à partir du
sarrasin, du blé... et c’est avec beaucoup de passion et d’humour qu’il assure les visites
commentées (durée 35 min).
Accès pers. handicapé : uniquement l’extérieur.
> M. Mickaël LETRANCHANT
35 route des moulins - 50170 Moidrey
Tél. : 06 46 36 18 82
[email protected]
Ouvert : du 06 / 02 au 13 / 11, tous les jours
25
Les sites et lieux de visites
L’Écomusée de la Baie du Mont-Saint-Michel
La maison du Sabot
L’Ecomusée de la Baie du Mont-Saint-Michel, vous offre, sur plus de 400 m², une exposition
permanente intitulée « les hommes, la nature et les paysages de la Baie » pour tout
comprendre de cette baie, inscrite au Patrimoine mondial de l’UNESCO !
The Ecomusee de la Baie tackles exhibitions about different themes such as the evolution
of the Bay’s landscapes, the fauna and the flora, the life and activities ot its inhabitants.
Ce nouvel espace, est dédié à la fabrication des sabots de bois. En forêt de Villecartier,
habitaient au début du siècle de nombreuses familles qui vivaient de l’exploitation du
bois. Dernier sabotier de Trans-la-Forêt, Ferdinand LAIGLE était l’héritier d’une famille de
sabotiers ayant travaillé en forêt de Villecartier. Au retour de la guerre, il s’était installé à
son compte au cœur du bourg de Trans-la-Forêt, dans la bâtisse abritant sa demeure,
son atelier et le petit café-épicerie. Décédé en 1996, il a laissé son atelier, ses machines
et ses outils, que vous pourrez découvrir de façon ludique.
> écomusée de la Baie
Route du Grouin du Sud - 50300 Vains
Tél. : 02 33 89 06 06 - Fax : 02 33 89 06 07
[email protected] - patrimoine.manche.fr
Ouvert : avril, mai, juin et vacances scolaires sauf Noël. Fermé le 01 / 05
La maison des Polders
> M. Louis Thébault, Président de la Communauté de Communes
Rue de la Mairie - 35610 Trans-la-Forêt
Tél. : 02 99 80 37 31 - Fax : 02 99 48 62 22
[email protected] - www.cc-baie-mont-st-michel.fr
Ouvert : du 01 / 04 au 30 / 09 et les vacances
• Les
guides conférenciers
Tour guides
A la Claire Fontaine
La maison des Polders est un espace muséographique dédié à l’histoire des polders dans
la baie du Mont-Saint-Michel. Vous y découvrirez des maquettes, des panneaux ainsi
qu’un espace de projection qui vous feront voyager quelques siècles en arrière et vous
résumeront l’histoire des polders de leur création à nos jours ainsi que leurs usages.
Expositions temporaires et boutique en libre accès. Accès handicapés.
Located in a house of the XVIIth century, « La maison des Polders » constitutes the place to
discover those particular landscapes built by man to be exploited.
Label : tourisme et handicap : en cours. Label : Bretagne en famille.
> M. Louis Thébault, Président de la Communauté de Communes
Lieu-dit les quatre salines - 35610 Roz-sur-Couesnon
Tél. : 02 99 80 37 31 - Fax : 02 99 48 62 22
[email protected] - www.cc-baie-mont-st-michel.fr
Ouvert : du 01 / 04 au 30 / 09 et les vacances
Le télégraphe de Chappe
Laissez-vous séduire par un guide qui vous aidera à remonter le temps pour découvrir
les mystères de notre histoire et de notre fabuleux patrimoine : Saint-Malo, Dinan,
Dol- de- Bretagne, le Mont-Saint-Michel... : nous espérons vous les faire apprécier en vous
communiquant notre enthousiasme et notre passion pour cette région. Toutes destinations,
pour individuels, groupes, scolaires, etc...
Discover the fascinating history of Saint-Malo, Dinan, Dol-de-Bretagne or Mont-Saint-Michel
with a knowledgeable and experienced local guide. We propose a variety of destinations
in Brittany with tailor-made visits for small groups, school trips and special interests.
> Mme Bénédicte DE PENFENTENYO
20 rue de Toulouse - 35400 Saint-Malo
Tél. : 06 20 33 32 73
[email protected] - www.visitealaclairefontaine.com
Ouvert toute l’année, tous les jours
« Amélie du Mont »
Venez découvrir le premier réseau de télécommunication : construit à Saint-Marcan
en 1799 et entièrement réhabilité, le télégraphe de Chappe permettait la transmission
d’un message de Paris à Brest en une heure. Visite du musée et démonstration de la
manipulation du mécanisme.
In 1791, the french engineer Claude Chappe invented what is considered as the first modern
communication system : Optical Telegraphy. In Sant-Marcan, you will find a completely
renovated telegraph station open to the public. The only one in Brittany.
> M. Louis Thébault, Président de la Communauté de Communes
Lieu-dit La Masse - 35120 Saint-Marcan
Tél. : 02 99 80 37 31 - Fax : 02 99 48 62 22
[email protected] - www.cc-baie-mont-st-michel.fr
Ouvert : du 01 / 04 au 30 / 09 et les vacances
26
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Visites guidées pour individuels, scolaires et groupes : au Mont-Saint-Michel et ses
environs, en Bretagne et Normandie et sur les plages du débarquement. Activités ludiques
et pédagogiques (jeux, chasses au trésor). Tous âges.
Professional & Local Tour Guide in Mont-Saint-Michel and its neighbourhoods, both in
Normandy and Brittany and on the Landing Beaches. Treasure hunts. All ages.
> Mme Amélie SAINT-JAMES - Carte professionnelle de guide conférencière
24 rue du gué de l’épine - 50300 Avranches
Tél. : 06 15 56 22 16
[email protected] - www.ameliedumont.wix.com/francais
Ouvert toute l’année
Calliopée
Service de guides-interprètes-conférenciers. Visites guidées du Mont-Saint-Michel pour
les groupes : village + abbaye + grands travaux.
Guided tours of Mont-Saint-Michel for groups (Village + Abbey).
Noëllie, guide conférencière diplômée, vous emmène à la découverte de différents sites :
Mont-Saint-Michel (village, abbaye, travaux), Dinan, Saint-Malo, Sainte-Mère-église, Utah
Beach... Visites privatives pour groupes de 1 à 30 pers. : formules de 100 à 160 €.
Circuits sur demande.
Noëllie, professionnal tour guide, takes you to different destinations : Mont-Saint-Michel,
Dinan, Saint-Malo, Sainte-Mère-église, Utah Beach (Dday Beaches)... Private tours for
groups from 1 to 30 persons : from 100 to 160 €.
> Mme Odile PERRISSOL
9 rue Leconte de Lisle - 50170 Pontorson
Tél. : 02 33 48 02 52 - 06 08 43 08 25 - Fax : 09 70 61 29 37
[email protected]
Ouvert toute l’année, sauf le 01 / 01, le 01 / 05 et le 25 / 12
Bellidays Travel Tours
Les sites et lieux de visites
Audil’s Tour
> Melle Noëllie COUCHOUX
17A rue du Clos du Roi - 50170 Boucey
Tél. : 06 07 12 15 19
[email protected] - www.calliopee-tourisme.com
Ouvert toute l’année
Mme Claire COLLIN
Guide interprète français, anglais, espagnol, italien. Visites guidées privées : Bretagne,
Normandie, Châteaux de la Loire... Excursions et circuits privatifs en minibus.
Licensed tour guide & interpreter (french, english, spanish, italian). Private guided tours and
day trips by minibus.
> Mme Belinda CHELLALI
60 avenue Roger Dodin - 35136 Saint-Jacques-de-la-Lande
Tél. : 06 28 67 88 87
[email protected] - www.bellidays.com
Ouvert toute l’année
Guide conférencier
et traducteur, interprète russe / allemand
Visites guidées sur sites : Mont-Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan, Dinard, Rennes,
Dol- de- Bretagne, Fougères, Cancale, Granville. Circuits sur mesure en MINIBUS à la demijournée / journée complète. Exemples à la journée : visite des plages du débarquement ou
du Mont-Saint-Michel, de Cancale et Saint-Malo.
National Interpreter Tour Guide in french, english, spanish (I lived in Madrid for 10 years).
Guided Tours of : Mont-Saint-Michel, Saint-Malo... Half and full day customized guided
tours aboard a MINIBUS. Examples of full day tours : the D-Day Landing beaches or
Mont- Saint- Michel, Cancale and Saint-Malo.
> Mme Claire COLLIN - Guide interprète national
Résidence les Bisquines - 40A boulevard Clémenceau - 50170 Pontorson
Tél. : 06 69 41 92 44
[email protected] - www.normandybrittanytours.com
Ouvert toute l’année
Guidage et accompagnement
Guide-interprète et conférencier professionnel allemand et russe depuis 1994. Spécialisé
Normandie - Bretagne - Loire ; groupes et individuels, tout public.
Plus d’info sur www.berdnik.com
Professional tour-guide and interpretor German and Russian since 1994. “ Specialty ” :
Normandy - Brittany - Loire Valley ; groups and individuals. More info at www.berdnik.com
> M. Andreï BERDNIK - Cartes professionnelles de guide conférencier et de
guide interprète régional Normandie - Bretagne
31 place de l’église - 35520 Melesse
Tél. : 06 68 92 17 77 - 09 73 61 42 49
[email protected] - www.berdnik.com - www.gid-france.ru
Ouvert toute l’année
Guide interprète conférencier national : français, anglais, espagnol. Accompagnement / visites
guidées tout public : groupes, autocaristes, croisiéristes, séminaires... Mont-Saint-Michel,
plages du débarquement (Utah, Omaha...), Cotentin (Val de Saire, Hague), Basse et Haute
Normandie : Bayeux, Honfleur, Etretat, Rouen... Bretagne : Côte d’Emeraude (Saint-Malo,
Dinan), Rennes, Marches de Bretagne (Fougères, Vitré), Côte de Granit Rose...
> Mme Alice DUHAMEL - Carte de guide conférencier national
Tél. : 06 29 45 87 54
[email protected]
Ouvert toute l’année
27
Les sites et lieux de visites
Emeraude Guides Agence de guides interprètes conférenciers (professionnels et expérimentés). Spécialisée
dans les visites du Mont-Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan. Accueil tous publics.
Licenced Guide’s company (professional and experienced). Specialized in Mont- Saint- Michel,
Saint-Malo, Dinan sightseeing tours.
> Mme Coralie GORTAIS
55 rue Claude Monet - 35400 Saint-Malo
Tél. : 02 99 40 93 44 - Fax : 02 99 40 08 26
[email protected] - www.emeraude-guides.com
Ouvert toute l’année, sauf le 01 / 01 et le 25 / 12
Guide conférencier
Visites dans la Baie
du Mont-Saint-Michel
Guide conférencière nationale, je propose des visites guidées du Mont- Saint- Michel,
Avranches, Granville, îles Chausey (scolaires, séminaires, groupes). Organisation de jeux
de piste et chasses au trésor. Visites du village et de l’abbaye pour les individuels (tarifs,
conditions et calendrier sur mon site internet).
Tour Guide in Normandy. Guided tours of Mont-Saint-Michel, Avranches, Granville and
Chausey Islands.
> Mme Gaëlle LOTTON - Philopatrie
1 les Contents - 50240 Saint-Senier-de-Beuvron
Tél. : 06 88 11 12 15
[email protected] - www.philopatrie.fr
Ouvert toute l’année
Mer et Terr’oir
Venez découvrir et apprécier le patrimoine normand et breton en compagnie d’un guide
interprète national et conférencier. Visites possibles en français, allemand et anglais pour
adultes et scolaires. Plages du débarquement, Val de Saire, Cap de la Hague, Saint-Malo,
Dinan et autres sur demande.
Discover the Breton and Norman heritage through guided tours with a local and knowledgeable
guide. Tours in english, german of the Landing beaches, Val de Saire, Cap de la Hague,
Saint- Malo, Dinan and others on request.
> Mme Nathalie FOLIGNE - Carte de guide conférencier national
6 rue des cassis - 35350 Saint-Méloir-des-Ondes
Tél. : 06 84 14 35 82
[email protected] - www.visite-guidee-bretagne.com
Ouvert toute l’année
Laissez-vous guider en Bretagne et Normandie
Guide-conférencière (anciennement guide-interprète) depuis 1999, je guide tous types de
groupes (scolaires, associations, C.E, autocaristes...) mais aussi les individuels en famille
ou petits groupes. Venez découvrir le Mont-Saint-Michel, le barrage, le village, l’abbaye.
Suivez-moi pour comprendre ce lieu ! Autres sites proposés : Saint-Malo, Dinan, Granville.
I have been an official guide for 15 years and propose you to follow me to discover the
Mont-Saint-Michel and its surroundings. Groups or individuals : welcome !
> Mme Cécile LOISEAU - Guide conférencier
20 résidence la Vigne - 35190 Saint-Domineuc
Tél. : 06 19 55 41 55
[email protected] - www.cecileloiseauguide.com
Ouvert toute l’année, sur demande
28
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Visites et animations culturelles au Mont-Saint-Michel et autour de la Baie pour tous :
des enfants aux séniors. Également : visite ludique du village et abbaye, programme à la
journée : visite du Mont + sortie en baie. Tarifs et devis ? Contactez-moi !
> Mme Virginie MOREL - Guide conférencière, animatrice culturelle tout public
8 place Saint-Martin - 50240 Saint-James
Tél. : 06 99 46 09 54
[email protected] - www.virginie-morel.com
Ouvert : de février à octobre et pendant les vacances scolaires, tous les jours
Normandy Experience
Normandy Experience qui vous emmène à la découverte de la Normandie depuis 20 ans,
propose, pour groupes ou particuliers, des visites guidées du Mont-Saint-Michel : son
nouveau barrage hydraulique, son village médiéval, ses jardins, remparts et son abbaye.
Normandy Experience leading visits in Normandy for over 20 years, will offer you private or
group tours of the Mont-Saint-Michel including its recently completed innovative hydraulic
dam, medieval village, gardens, fortified walls and abbey.
> M. Geoffrey OTTO - Guide conférencier, certified national and regional
guide interpreter, carte no GC 1350018
6 le Pasturel - 50200 Courcy
Tél. : 06 80 02 23 49
[email protected]
Ouvert toute l’année
Florence ROCABOY Mon activité consiste à faire découvrir les sites touristiques majeurs de la Normandie et
de la Bretagne du nord afin que les touristes prennent du plaisir à admirer les Merveilles
accompagnées d’anecdotes.
My job consists of helping people discover the most interesting touristic sites in
Normandy and northern Brittany in order to show them the wonders of these sites with
interesting stories.
> M. Marc CHAULEUR - Guide interprète national
41 rue Pierre Gringoire - 14000 Caen
Tél. : 06 77 29 21 32
[email protected]
Ouvert toute l’année
Visites guidées Je propose des visites guidées du Mont-Saint-Michel et de la région Bretagne : Saint- Malo,
Rennes, Dinan, la Côte d’Emeraude... Visites simples, demi-journée ou journée(s).
Guided tours for Mont-Saint-Michel and Brittany : Rennes, Saint-Malo... half days, fulldays as you wish.
> Mme Aurélia PERDRIEL
1 route de Baguer Morvan - 35120 Dol-de-Bretagne
Tél. : 06 52 25 38 58
[email protected] - aurelia-guide-bretagne.e-monsite.com
Ouvert toute l’année
Guide conférencière Visite du Mont-Saint-Michel, Dinan, Dinard, Saint-Malo, Dol... Des plus grands (autocaristes,
CE, séminaires...) aux plus petits (scolaires et centres de loisirs).
Discover with a professionally qualified guide the Mont-Saint-Michel but also Saint-Malo,
Dinan, the Emerald Coast... Language spoken : french, english, spanish, japanese (basic
knowledge). For all kind of public : travel agencies, associations, twinning, schools...
> Mme Florence ROCABOY
46 rue Beaumanoir - 22100 Dinan
Tél. : 06 10 07 28 29
[email protected]
Ouvert toute l’année, tous les jours sur demande
Guide conférencière, visites guidées
Guide conférencière : français, english, español, português. Suivez-moi au
Mont- Saint- Michel : visite guidée du village et / ou de l’abbaye en fonction de vos attentes.
Visites guidées et accompagnement à la journée en Bretagne également.
Toute l’année, pour toutes et tous : des plus petits (groupes scolaires, centre de loisirs)
aux plus grands (voyagistes, séminaires, familles)...
National Tour Guide : french, english, español, português. Please follow me in
Mont- Saint- Michel : guided tour of the village and / or abbey. Further guided tours and full day
tours in Brittany. Available all the year long, for any further informations, feel free to email me.
> Mme SENOTIER Messa - Guide conférencière, visites guidées
16 rue de Saint-Malo - 35120 Dol-de-Bretagne
Tél. : 06 78 84 41 18
[email protected] - www.visitesguideesbretagnenormandie.com
Ouvert toute l’année
Top guide-Westfrance
Guide interprète / conférencière professionnelle (20 ans d’expérience). Français, anglais,
allemand, italien, japonais. Du Mont-Saint-Michel à Saint-Malo, Bretagne, Normandie.
Tout public : autocaristes, scolaires, VIP, CE, séminaires, croisiéristes.
Professional Interpreter Guide, 20 years experience. French, english, german, italian,
japonese. From Mont-Saint-Michel to Saint-Malo, Brittany, Normandy. All groups : coach
and cruise companies, schools, VIP, associations.
> Mme Magali ROBERT - Carte professionnelle de guide conférencier
Tél. : 06 21 69 78 63
[email protected]
Ouvert toute l’année
Les sites et lieux de visites
Normanguise
Visites guidées du Mont-Saint-Michel intra-muros : le village et l’abbaye. Circuits et visites
sur sites pour groupes et individuels Normandie, Bretagne : Giverny, Honfleur, les plages
du débarquement, Le Mont-Saint-Michel, Saint-Malo, Dol-de-Bretagne, Dinan.
Guided tours for groups or small party. Two days trip with car & driver in Normandy
& Brittany. Off beat tours & best addresses for french gastronomy. Professional experience
18 years !! Licensed national guide.
> Mme Anne BERNEUR-RESTOUX - Guide interprète national trilingue
55 rue d’Astériac - 50170 Beauvoir
Tél. : 02 50 06 13 42 - 06 26 95 80 48
[email protected] - www.topguide-westfrance.com
Ouvert : du 15 / 04 au 15 / 12, tous les jours
29
Les sites et lieux de visites
• Service
aux pèlerins
Pilgrim’s service
• Jardins Gardens
Oeuvres catholiques - Librairie Siloë
Le jardin des « Fleurs du Cassel »
Vente de livres religieux et objets de piété pour les visiteurs et pèlerins. Mise à disposition
d’une salle d’accueil pour conférence ou pique-nique de 50 places.
Selling religious books and religious objects for visitors and pilgrims. Provision of a reception
room for conference or picnic 50 seats.
Situé dans un environnement bucolique, en plein coeur du pays de la Baie du
Mont- Saint- Michel, ce jardin est une subtile composition. Un mixed border, une roseraie,
un petit bassin ainsi qu’un couloir d’eau vous invitent à venir savourer la sérénité qui règne
dans ce lieu. Vous pourrez aussi découvrir dans la petite boutique, différentes décorations
de jardin en fer forgé, ainsi que des fleurs cultivées par la propriétaire dans la serre voisine.
Situated in an excetional natural setting, in the heart of the bay of Mont-Saint-Michel, this
garden is a creation full of subtlety.
> Père André FOURNIER
Maison du Pèlerin - BP 1 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 05 - Fax : 02 33 60 14 26
[email protected]
Ouvert : de mars à octobre et les vacances scolaires, du samedi au mercredi
de 10h30 à 12h30 et de 13h30 à 17h30
Sanctuaire de l’Archange Michel
> Mme Martine SAUVE
Le Cassel - Rue du Val - 50540 Isigny-le-Buat
Tél. : 06 48 46 05 45
[email protected] - lejardinducassel.e-monsite.com
Ouvert : de mi - mai à la fin août pour le jardin, ouvert le jeudi, vendredi et
samedi après-midi. Toute l’année pour la boutique
Le Parc botanique Haute Bretagne
Faire vivre, célébrer et développer le culte chrétien de saint Michel. Accueillir et mettre à
disposition des pèlerins les structures d’accueil nécessaires.
To live, celebrate and develop the Christian worship of saint Michel. Receive and make
available to pilgrims reception facilities needed.
> Père André FOURNIER, recteur et Père Henri GESMIER, chapelain
Maison du Pèlerin - BP 1 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 05 - Fax : 02 33 60 14 26
[email protected] - www.pelerin-montsaintmichel.org
Ouvert toute l’année
Dessiné en 1847, ce parc floral de vingt-cinq hectares acclimate les essences des
différents continents dans 24 jardins botaniques, thématiques, contemporains… « inspirés
par des poèmes, des souvenirs de voyages ou encore l’histoire des jardins,… ce parc de
rêve, ce dédale de plaisir… est ouvert sur la beauté désarmante du paysage breton. La
diversité des plantes, des fleurs, des points de vue, offre au visiteur une promenade de
charme éternellement dépaysante. » extrait du guide « La France des jardins ».
Drawn in 1847, this 25 hectare park acclimate species from different continents in
24 thematic gardens.
> Fabien BEVENGUT, gérant et Alain JOUNO, propriétaire
La Foltière - 35133 Le Chatellier
Tél. : 02 99 95 48 32
[email protected] - www.parcfloralbretagne.com
Ouvert : du 01 / 03 au 15 / 11. Les horaires de mars, octobre et novembre :
de 14h à 17h30 et d’avril, mai, juin et septembre : de 11h à 18h
Puis juillet et août : de 10h30 à 18h30
30
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Les
Activités de Loisirs
• Vélo Bike
Cycles JUIN
Planète Vélo
Vente, réparation et location de cycles. Vente de Scooter, entretien et réparation de
tondeuses. Ouverture du mardi au vendredi de 9h à 12h et de 14h à 19h. Le samedi
de 9h à 12h30 et de 14h30 à 19h.
Sale, repair and cycle hire. Open from Tuesday to Friday : 9am to 12pm and from 2pm
to 7pm. Saturday : 9am to 12:30pm and from 2:30pm to 7pm.
Le magasin Planete Vélo propose toute une gamme de vélos : enfants, adultes, vélos
de route, de ville, de compétition, VTT, VTC, à assistance électrique... Nous proposons
également tous les accessoires pour les vélos et pour les cyclistes et disposons d’un
atelier de réparation toutes marques.
The shop Planete Velo offers a whole range of bicyles : children, adults, road bikes,
city bikes, racing bikes, mountain bikes, hybrid or electric bikes. The shop also offers
accessoires and it has a maintenance and repair workshop for all brands.
> Mme Régine DESFEUX
8 rue de Mortain - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 58 37 79 - Fax : 09 89 18 06 13
[email protected] - www.normandia-sport.fr
> M. Sébastien Botte avec Mme Elodie Klipfel
51 rue division leclerc - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 61 65 72
[email protected] - www.planete-velo.net
Ouvert : du mardi au samedi
31
Les activités de loisirs
• Traversées de la Baie Crossing the Bay
Vous trouverez dans cette liste des guides qui bénéficient de l’attestation
préfectorale de compétences « Guide de la Baie du Mont-Saint-Michel ».
D’autres guident bénéficient, quant à eux, de l’autorisation exceptionnelle
(jusqu’au 31 mars 2016) d’effectuer des traversées accompagnées
et rémunérées en Baie du Mont-Saint-Michel, accordée aux guides
expérimentés, en cours d’obtention de l’attestation de compétences.
A Gambettes en Baie
AAA Traversées résolument hors des sentiers battus avec un guide nature passionné. Mon
but : vous faire vivre des moments privilégiés avec des sensations « nature » ! Découvrez
autrement ce sanctuaire naturel unique lors d’escapades commentées et animées.
Itinéraires variés de 2 à 15 km : sortie « enfant, randonnée nature, grande traversée vers
le Mont... ». Sorties originales : crépuscule, faune (oiseaux, phoques)... Petits groupes pour
les particuliers. Démarche ludique et conviviale. Tourisme responsable. Guide professionnel
attesté. Sorties toute l’année. Tarifs : adulte : 10 à 15 €, enfant moins de 18 ans : 5 à
10 €. Groupes : sur devis.
Traversée de la Baie du Mont-Saint-Michel commentée, animée. Sortez des sentiers
battus et vivez la nature avec Didier Lavadoux, guide naturaliste diplômé d’état et
titulaire de l’attestation préfectorale. Trente années d’expérience et de passion à partager.
Dans un esprit convivial et respectueux de l’environnement, une véritable découverte
dans un site unique au monde. CE, groupe scolaire, association, particulier. Souvenir
impérissable garanti.Guide naturaliste diplômé d’état et titulaire de l’attestation de
compétences préfectorale
Crossing of the Bay of Mont-Saint-Michel. Get off the beaten track with Didier Lavadoux,
nature guide. Thirty years experience and passion to be shared. Activity all year long. Holder
of the prefectoral certificate.
> M. Julien AVRIL - Attestation préfectorale guide de la Baie
277 rue de bellevue - 50380 Saint-Pair-sur-Mer
Tél. : 06 64 28 54 40
[email protected] - www.gambettes-enbaie.fr
www.traversee.baie.nature.fr
Ouvert toute l’année
Aigrette, escapades nature en Baie du Mont-Saint-Michel > M. Didier LAVADOUX - Attestation préfectorale guide de la Baie
36 Grande Rue - 50530 Genêts
Tél. : 02 33 70 84 19 - 06 75 08 84 69
[email protected]
Ouvert toute l’année
Abrincate en Baie
Avec sylvère, on apprend en s’amusant et en se promenant. Traversée et balade à la carte
pour les grands et les petits de 1h30 à 6h de sorties commentées (histoires, légendes,
géologie, marées, sables mouvants...). Exclusivité : géobiologie en baie (travail sur le
vibratoire). Tarifs : de 10 à 15 €.
> M. Sylvère GARDIE - Attestation préfectorale guide de la Baie
La Bouquinière - 50240 Vergoncey
Tél. : 06 25 61 50 22
g[email protected] - http://sylvereguidelabaie.fr
Ouvert toute l’année
Simon guide de la Baie du Mont-Saint-Michel allie connaissances et passions afin de vous
faire vivre et ressentir des moments privilégiés dans la Baie. Grands espaces, rencontres
avec la faune sauvage et arrivée spectaculaire au Mont-Saint-Michel. Escapades « nature »
hors des sentiers battus. Petits groupes et convivialité garantis. Différents parcours (1h30
à 6h) dont une sortie familiale et jeunes enfants. Sorties toute l’année. Sur réservation.
Crossing and trip in the Bay of Mont-Saint-Michel with Simon Natural guide. Great
landscape and meeting with wildlife. Various trip for children, small walkers and great hike.
> M. Simon BONNEVILLE - En cours d'attestation
21 rue Général de Gaulle - 50530 Saint-Jean-le-Thomas
Tél. : 06 88 57 28 94
[email protected] - www.balade-baie-littoral.fr
Ouvert toute l’année
Aventure et Vous
Traversée de la Baie du Mont-Saint-Michel d’une façon ludique, aquatique et sportive
avec un guide diplomé d’état qui sort des sentiers battus.
Sortie hors sentiers battus : 15 € / adulte. Sortie traditionnelle : 12 € / adulte.
> M. Jacky GROMBERG - Attestation préfectorale guide de la Baie
25 rue Patton - 50300 Avranches
Tél. : 06 83 29 78 10
[email protected]
Ouvert toute l’année
32
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Le Manet, belvédère de la baie, départ méconnu hors des sentiers battus.... En traversant
la baie à partir de ce lieu, vous pourrez profiter pleinement de sa quiétude ainsi que de
sa biodiversité. Lors de mes sorties, j’aborderai les différents thèmes qui ont rythmé et
rythment toujours la vie de la baie.
The Manet, viewpoint of the bay overlocked start off the beaten track... From this place,
you can fully enjoy the tranquility of the bay and its biodiversity. During my outings, I will
discuss the various themes that marked and still ponctuate the life of the bay.
> M. Renan BOUVIER - En cours d'attestation
12 rue des Pêcheurs - 50300 Vains-Saint-Léonard
Tél. : 06 87 21 43 13
[email protected] - www.le-manet-baie.com
Ouvert toute l’année
Traversées de la Baie, randonnées
et sorties nature en Baie du Mont-Saint-Michel
Tout l’année, nous vous proposons de découvrir à pied la Baie du Mont-Saint-Michel.
La traversée de la Baie est une balade inoubliable riche en émotions : sables mouvants,
traversée des fleuves, découverte de la faune, la flore, les histoires et les légendes de
la Baie.
All year long, we suggest you discovering on foot the Bay of the Mont-Saint-Michel. The
crossing of the Bay is an unforgettable walk rich in feelings : quicksands, crossings of
rivers and legends of the Bay.
> Chemins de la Baie - Attestation préfectorale guide de la Baie
34 rue de l’Ortillon - 50530 Genêts
Tél. : 02 33 89 80 88 - Fax : 02 33 89 80 87
[email protected] - www.cheminsdelabaie.com
Ouvert toute l’année
Dans les pas du guide
Venez traverser la baie et ses célèbres sables mouvants, découvrir sa biodiversité, et
suivre pas à pas Olivier : guide géographe, professionnel attesté vous propose des sorties
commentées : variété des parcours, des thèmes natures et des animations ludiques,
randonnées, rallye photo nature, team building nature... Je vous donne aussi rendez- vous
aux iles Chausey à 16 km face à Granville : je vous invite à des sorties natures à pied
commentées inoubliables pour tous et toute l’année. Groupe limité.
Les activités de loisirs
M. Renan Bouvier
> M. Olivier RIBEYROLLES - Attestation préfectorale guide de la Baie
3 route de la Balette - 50530 Dragey
Tél. : 06 82 67 87 19
[email protected] - www.lespasduguide.com
Ouvert toute l’année, tous les jours
Découverte de la Baie du Mont-Saint-Michel
Depuis 1994, Découverte de la Baie, entreprise familiale, mène des marcheurs à
travers la baie du Mont-Saint-Michel. Traversées, randonnées, sorties thématiques, nos
guides vous feront découvrir avec passion leurs connaissances sur ce patrimoine et cet
écosystème unique.
Since 1994, Découverte de la Baie, family business, leads walkers through the
Mont- Saint- Michel Bay. Crossings, hiking, themed trips, our guides will show you their
knowledge with passion this heritage and this unique ecosystem.
> Mme Sylvie KARCZEWSKI - Attestation préfectorale guide de la Baie
1 rue Montoise - 50530 Genêts
Tél. : 02 33 70 83 49 - Fax : 02 33 70 83 33
[email protected] - www.decouvertebaie.com
Ouvert toute l’année
Traversée et Randonnée Baie du Mont-Saint-Michel
Promenade en Baie du Mont-Saint-Michel
Promenade en Baie du Mont-Saint-Michel. Durée 2h30, distance : 6 à 7 km. Équipement :
short, pieds nus. Elle permet de découvrir un espace naturel préservé et d’apprécier tous
ses secrets : faune, flore, histoire, légendes et les légendaires sables mouvants.
Professional guided tour in the Bay.
Guide professionnel depuis plus de 15 ans et titulaire de l’attestation préfectorale
des guides de la baie depuis sa création, j’organise des traversées de la Baie et des
randonnées toute l’année. En petits groupes et en toute sécurité vous découvrirez la Baie,
son immensité et ses célèbres sables mouvants.
Walking tour in Mont-Saint-Michel bay with a certified guide. French, english,
spanish spoken.
> M. Sébastien DALIGAULT - Attestation préfectorale guide de la Baie
4 la maison neuve - 50300 Saint-Loup
Tél. : 06 11 75 61 60
[email protected] - www.label-nature.net
Ouvert : du 01 / 03 au 01 / 11, tous les jours
> M. Stéphane GUENO - Attestation préfectorale guide de la Baie
1 rue de Tombelaine - 50300 Le Val-Saint-Père
Tél. : 02 33 68 10 00 - 06 14 70 55 14
[email protected] - www.sport-evasion-fr.com
Ouvert toute l’année
33
Les activités de loisirs
Traversée de la Baie du Mont-Saint-Michel
Mer et Terr’oir
Arnaud JUGAN, guide local de la Baie du Mont-Saint-Michel vous propose des traversées
animiées et commentées en y alliant passion et convivialité. Sortie en petit groupe pour
un meilleur confort. Découverte de sa biodiversité : ses oiseaux, sa faune et sa flore, ses
poissons qui viennent vous effleurer les pieds à chaque traversée, ses fameux sables
mouvants, l’histoire du Mont et ses légendes, etc..., traversées de nuit. Traversée hors
des sentiers battus, sortie pêche.
Traversées et sorties en Baie pour tous : scolaires, familles, entreprises, associations...
Animations sportives et culturelles, sorties à thème, balades contées pour groupes et
individuels. Possibilité d’un programme à la journée : sortie en Baie + Visite du Mont.
Tarifs sur demande : contactez-moi !
> M. Arnaud JUGAN - En cours d’attestation
1 route des moires - 50300 Vains-Saint-Léonard
Tél. : 06 87 41 80 26
[email protected]
Ouvert toute l’année
> Mme Virginie MOREL - Attestation préfectorale guide de la Baie
8 place Saint-Martin - 50240 Saint-James
Tél. : 06 99 46 09 54
[email protected] - www.virginie-morel.com
Ouvert : de février à octobre et vacances scolaires, tous les jours
• Conteur - Balades contées en Baie des légendes
La Baie, c’est... Pour une découverte authentique et en conscience de cette baie des migrateurs ;
sorties uniquement commentées et à thèmes (de nuit, ornithologique, mammifères
marins, littéraire...).
For an authentic walking tour with comments in english. Come to test the famous
quick sands !
> M. Romain PILON - Attestation préfectorale guide de la Baie
Les Contents - 50240 Saint-Senier-de-Beuvron
50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 06 74 28 95 41 - Fax : 02 33 58 53 72
[email protected] - www.labaiecderomain.fr
Ouvert toute l’année
Visites guidées de la Baie
Visites guidées de la baie en français, anglais et allemand.
- Einziger Führer der Deutsche Führungen durch die Bucht anbietet. Kleine Gruppen und
individuelle Betreung garantiert !
- Discovering the bay with a fluently speaking english guide will allow you to get much
more from your tour in the bay ! Order a tour with me !
> M. François LAMOTTE D’ARGY - Attestation préfectorale guide de la Baie
14 route de Brion - 50530 Dragey
Tél. : 02 33 48 93 38 - 06 46 17 75 13
[email protected] - www.traversee-montsaintmichel.com
Ouvert toute l’année
34
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
5h de rêves entre mer, terre et ciel, accompagnés d’un guide en Baie professionnel et d’un
conteur. Départs : Le Mont-Saint-Michel, La Roche Torin, Saint-Léonard, Les quatre Salines.
> M. Jean-Pierre MATHIAS - Guide accompagnant non attesté
76 La Morinais - 35580 Guichen
Tél. : 02 99 42 89 39 - 06 83 16 59 30
[email protected] - www.contes-et-merveilles.com
Ouvert : d’avril à octobre
• La randonnée sur le territoire Avranches
- Mont Saint Michel Hiking and rambling
in Avranches - Mont Saint Michel territor
La Normandie et plus particulièrement la Baie du Mont-Saint-Michel
est une terre de tradition pour la randonnée. Que ce soit, à pied, à
cheval, à vélo ou VTT, notre offre de randonnée est large et variée.
Venez à la rencontre de paysages nuancés : forêt, lac, dune, falaise,
herbus, grèves… toute une gamme de décors diversifiés pour la
pratique de cette activité phare de notre territoire.
Avec 70 km de Sentiers de Grande Randonnée destinés à la pratique
de la randonnée pédestre balisés par deux traits de peinture rouge et
blanc, notre territoire vous offre plus de 50 km le long de la Baie, de
Saint-Jean-le-Thomas au Mont-Saint-Michel
(GR223®) et 16 km en
Les GRS
partie rétro littorale (GR22®).
Plus de 100 km de chemins
Saint-Michel
réhabilités par l’Association
Les de
chemins
de St Michel
Les Chemins de Saint-Michel s’inscrivent dans la continuité des
Les voies
vertes
pèlerins qui convergeaient
de toute
l’Europe au Mont-Saint-Michel.
Près de 60 km d’itinéraire de randonnée équestre « Patrimoine à
Les boucles vélos
Cheval en Baie du Mont- Saint- Michel » pour les cavaliers et chevaux
attelés. Cet itinéraire reliant
la vallée
de la Rance en Bretagne à
Les boucles
locales
Bréhal en Normandie, permet de profiter pleinement des espaces
exceptionnels et sensibles de la Baie.
Près de 28 km de voies vertes ont été aménagées sur des chemins
de halage ou des voies ferrées désaffectées pour offrir des espaces
de promenades et de randonnée dédiés exclusivement aux pratiques
non motorisées (piétons, cyclistes, joggers, cavaliers et attelages,
personnes à mobilité réduite).
On compte 160 km de boucles vélo. Des circuits de 15 à 25 km
composés uniquement de petites routes départementales et
communales à faible trafic. Ces circuits conçus pour une pratique
Nearly 60 km of equestrian rides “ Patrimoine à Cheval en Baie du Mont-SaintMichel ” for horse riders and horse-drawn carriages.
This itinerary linking the Rance Valley in Brittany to Brehal in Normandy is the
opportunity to fully enjoy the exceptional sensitive Bay landscapes.
Nearly 28 km Greenway have been made up on towpaths or former railway tracks.
They allow rambling and hiking prohibited to motorized activities.
Pedestrians, cyclists, joggers, horse riders, horse drawn carriages and disables.
There are 160 km cycling loops.
15 to 20 km circuits consisting only of small “ départementale ” roads with very
little traffic.
Those circuits intended for family cycling will take you to discover patrimonies,
sites and places of historic and cultural interest.
Finally, there are numerous short distance rambling circuits. Further information
with the Tourist Office.
Normandy and especially the Bay of Mont-Saint-Michel is traditional hiking ground.
Whether on foot, horseback, cycling, or mountain bike a wide and diversified hiking
range is available. Come and discover various landscapes : a forest, a lake, a sand
dune, a cliff, grassy marshes, sea shores. A wide range of diverse settings favorable
to this essential activity of our territory.
With its 70 km long-distance trail devoted to hiking, blazed with 2 red and white
paint marks, our territory offers over 50 km along the Bay from Saint-Jean-leThomas to Mont- Saint- Michel (GR 223) and 16 km further inland (GR 22).
Over 100 km of Saint-Michel trails rehabilitated by Saint-Michel Trail Association.
Those were used by the pilgrims who once flocked to Mont-Saint-Michel from
all over Europe.
Sartilly-BaieBocage
Le Grippon
Ste-Pience
Le Parc
Le Luot
Angey
Les activités de loisirs
familiale du vélo, vous amèneront à la découverte des patrimoines, sites
et lieux d’intérêt touristique ou culturel.
Enfin, il existe de nombreux circuits de petites randonnées.
Plus de renseignements auprès de l’Office de Tourisme.
Braffais
Subligny
St-Jean-le-Thomas
Montviron
DrageyRonthon
23
GR 2
Chavoy
Bacilly
Genêts
Tombelaine
Le Mont-Saint-Michel
La
Sé
e
Le Grouin
du Sud
GR 3
4
Le ValSt-Père
La Roche
Torin
Courtils
ée
La S
Ponts
La Gohannière
GR 22
St-Senier- St-Brice
sous-A.
La Godefroy
Avranches
Vains
StLéonard
Plomb
Saint-Jean
-de-la-Haize
Marceyles-Grèves
Le Bec d’Andaine
Départ
des traversées
Le Couesn
on
Lolif
St-MartinSt-Loup
des-Champs
Le Mesnil-Ozenne
St-Quentinsur-le-Homme
Montgothier
Marcilly
Pontaubault
Le Gué
de l’Épine
Céaux
Servon
Tanis
Les Pas
Moidrey
Poilley
Huisnessur-mer
Curey
Crollon
Le Mesnil-Boeufs
Précey
Isignyle-Buat
DuceyLes Chéris
Juilley
La Sélune
Macey
Lac de
La Roche
qui Boit
Vezins
Les Biards
La Mazure
Lac
de Vezins
Cormeray
Pontorson
Montigny
La Sélune
Les Chéris
Beauvoir
Ardevon
22
GR
St-Ovin
La
Sé
lun
e
St-Hilairedu-Harcouët
Boucey
snon
oue
Le C
Aucey- Vessey
la-Plaine
Sacey
Saint-James
Les itinéraires de randonnées
GR (les itinéraires de grandes randonnées)
Les chemins de Saint-Michel
Les voies vertes
Les boucles de vélos
Les boucles locales
35
Les activités de loisirs
• Cheval Horse-riding
• Maringote
Centre équestre - L’écurie du Bec
La Compagnie des Parcs et des Passeurs
Centre de tourisme équestre, traversées de la Baie, balades plage, randonnées poneys
et chevaux, baignades chevaux, cours particuliers, hébergement chevaux.
Bay crossings, ramble Mont-Saint-Michel, horse ride pony, open every day.
Profitez d’une balade en maringote, calèche tractée par des chevaux de traits vous
permettra de passer d’agréables moments en famille tout en découvrant la faune et
la flore de la Baie. Une balade de 45 mn vous offrant calme et spectacle naturel afin
d’accéder au Mont d’une façon originale.
Take advantage of a horse drive in Maringote, carriage towed by draft horses will allow
you to spend pleasant moments in family while discovering the flora and fauna of the bay
of the Mont-Saint-Michel. A horse drive of 45 mn offering you calm and natural show to
reach the “ Mont ” in a original way.
> Mme Caroline LOURY
Route du Bec d’Andaine - 50530 Genêts
Tél. : 06 59 17 77 34
[email protected] - www.ecuriedubec.fr
Ouvert toute l’année
Centre Équestre - L’Avranchin
- calèche
Maringote tours - Carriages
> Mme Régina DUTACQ
Lieu-dit le Bas Pays - 50170 Beauvoir
Tél. : 02 14 13 20 05 - Fax : 02 14 13 20 20
[email protected] - www.bienvenueaumontsaintmichel.com
Ouvert toute l’année, tous les jours, sauf fermeture du CIT le 25 / 12
et le 01 / 01
Les promenades et randonnées en calèche
Balade dans la Baie ; cours, pension, stage. Horse ride in bay.
Training courses. Horse boarding.
> M. Mikaël DESEVEDAVY
22 Les Landelles - 50300 Le Val-Saint-Père
Tél. : 06 83 47 90 45
[email protected] - www.centre-equestre-avranchin.fr
Ouvert toute l’année
Centre Équestre - La Tanière
Située près des falaises de Champeaux qui dominent la Baie du Mont-Saint-Michel, la
ferme équestre des Courlis vous propose des promenades et des randonnées en calèche.
Vous découvrirez au rythme des pas des chevaux, des paysages uniques où bocage et
littoral se mêlent dans une harmonie naturelle.
> M. Thierry JOLLY
Route de la Parisière - 50530 Champeaux
Tél. : 06 43 86 96 24
[email protected] - www.attelagesdescourlis.fr
Ouvert toute l’année
• Compagnie
maritime
Ferry
Les îles Chausey Baie du Mont-Saint-Michel Promenades à cheval en Baie du Mont-Saint-Michel. Débutants ou confirmés, venez
découvrir la baie à cheval. Nos promenades en groupe sur 2h, 3h ou la journée. Traversée
de la baie sur 5h. Pour les petits, promenades des pitchounes sur 1 / 2h. Nos promenades
personnalisées : par un accueil privilégié, vous pourrez découvrir la baie à cheval.
Moniteur diplômé équi-handi. Label : équi-handi mental.
> M. Stéphane GARDIN
25 route de la Grève - 50170 Moidrey
Tél. : 02 33 58 13 53 - 06 82 29 49 63
[email protected] - www.club-taniere.fr
Ouvert toute l’année
Centre d’entraînement
Le complexe équin compte un centre d'entraînement, des équipements pour les
professionnels, un club house et un lotissement équin est en cours de réalisation. Le
complexe accueille maintenant des écuries locales mais également venant de toute la
France et de l'étranger.
Ses trois pistes permettent aux professionnels de venir s'entraîner dans un cadre
exceptionnel avec une vue imprenable sur le Mont-Saint-Michel et sa Baie.
51 route de la Croix aux Blins
50530 Dragey-Ronthon
Tél. : 02 33 90 69 68
[email protected] - [email protected]
36
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Venez découvrir l’archipel de Chausey à bord de nos vedettes. En option, nous vous
proposons de naviguer au coeur des îlots pour découvrir les pêcheries, moulières, réserves
d’oiseaux, phoques et dauphins. Au départ de Granville, nous organisons des balades en
bateau dans la Baie du Mont-Saint-Michel. Réservation conseillée.
Come to discover the archipelago of Chausey aboard our boats. Optional we suggest
seeing islands to discover fischeries, mussel farms, bird sanctuary, seals and dolphins. In
Granville’s depart, stroll in Bay of Mont-Saint-Michel. Reservation advises.
> Mme Stéphanie et M. Pascal BLANCHET
Gare maritime - 50400 Granville
Tél. : 02 33 50 31 81
[email protected] - www.vedettejoliefrance.com
Ouvert toute l’année
nautiques
Water sports
Le Canoë - Kayak
Compagnie maritime desservant les îles anglo-normandes (Jersey, Guernesey, Sercq et
Aurigny) au départ de Normandie (Granville, Carteret et Dielette). Un peu plus d’une heure
de traversée à bord de deux navires rapides. Une boutique Duty Free est disponible à
bord de chaque navire. Prestations sur les îles : tour de l’île avec ou sans déjeuner, pass
bus, location voiture...
Shipping company linking the channel islands (Jersey, Guernesey, Sark, Alderney) from
Normandy (Granville, Carteret, Dielette). Just over 1 hour on board two ships . Services
on the island : island tour with or without lunch, bus pass, car rental...
> M. Hugues GROS - Attestation préfectorale
1 rue des Isles - 50400 Granville
Tél. : 0 825 131 050
[email protected] - www.manche-iles.com
Ouvert : services quotidiens d’avril à septembre. Octobre à mars : certains
week-ends et vacances scolaires zone B
La Compagnie Corsaire Embarquez à Saint-Malo et découvrez : la baie de Saint-Malo, Dinan-la-Rance, Cancale,
Chausey, la pêche en mer, le cap Frehel, Dinard. Croisières cotières commentées, lignes
régulières. Paysages marins, oiseaux de mer, dauphins. Réservez en ligne !
Pers. handicapées : oui sauf fauteuils électriques.
Embarcadère cale de Dinan - 35400 Saint-Malo
Tél. : 0 825 138 100
[email protected] - www.compagniecorsaire.com
Ouvert : du 02 / 04 au 3 / 11, tous les jours
Le Condor Ferries Envie d’une balade en canoë, en kayak dans la Baie du Mont-Saint-Michel ? Le Canoë club
d’Avranches vous accompagne à la découverte des territoires du Sud Manche. Rivières :
Sée, Sélune, Couesnon. Mer : littoral et archipel de Chausey. Étang de Genêts. Pour une
balade nautique, une location, une sortie en groupe ou une initiation, nos professionnels
sont à votre disposition. Ouvert à tous, tous les jours en juillet - août.
The Canoe Club of Avranches accompanies you in the discovery of the territories of the
South Manche - Rivers and sea : coast and archipel of Chausey.
> M. LE BORGNE, Président
Canoë Club Avranches - route de Saint-Brice - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 68 19 15
[email protected] - www.kayakavranches.fr
Ouvert toute l’année
Centre Régional du Nautisme de Granville
Centre d’hébergement de 160 lits, répartis en 48 chambres de 2 à 4 lits. Restauration en
self-service. Vue sur mer imprenable. A deux pas du centre ville, des plages, des ports et
des animations. Activités nautiques (voile, kayak, char à voile, planche à voile). L’équipe
est à votre écoute pour vos projets de vacances, séminaires, classes de mer. Inspection
Académique DRJSCS.
Pers. handicappée : oui pour le bâtiment, non pour les chambres.
> M. Pascal CARLOTTI, directeur
Boulevard des Amiraux - 50400 Granville
Tél. : 02 33 91 22 60 - Fax : 02 33 50 51 99
[email protected] - www.crng.fr
Ouvert : de mars à octobre, tous les jours. Selon l’activité le reste de l’année.
Fermé le 25 / 12 et 01 / 01
Couesnon Rive Gauche Excursions vers les îles de Jersey et Guernesey. Au départ de Saint-Malo, goûtez au charme
d’une mini croisière vers Jersey (1h15 de traversée) ou Guernesey (1h45 de traversée) avec
Condor Ferries. Tout à bord est prévu pour en faire un moment de plaisir inoubliable : salons
cosy, bar, cafétéria, pont extérieur de promenade, large boutique duty free. Sur les îles,
Condor Ferries organise votre excursion journée : tour de l’île commenté, déjeuner, visites
de musées etc... ou votre séjour avec hébergement. Tarifs famille & promotions régulières.
> M. Frédérick WAKEFIELD
Terminal Ferry du Naye - BP 30651 - 35406 Saint-Malo Cedex
Tél. : 0 825 135 135
[email protected] - www.condorferries.fr
Ouvert toute l’année
Les activités de loisirs
• Activités
Manche Îles Express
La base de plein air est implantée en Normandie, au cœur du Pays du Mont-Saint-Michel,
entre terre et mer sur les rives du Couesnon. A vélo ou en kayak, encadrés ou en autonomie,
nous vous invitons à découvrir notre territoire, où la nature a gardé ses droits.
We are based in Normandy, in the heart of the Mont-Saint-Michel région, between land
and sea on the Couesnon river banks. Either on bikes or in boats, on your own or with
our instructors, we invite you to discover our environment, a place where nature rules.
> Association Evasion Nature 35, M. Sylvio CAMMI
2 Chaussée de Ville Chérel - 50170 Pontorson
Tél. : 06 49 88 39 74
www.basecouesnon.com
Ouvert : les week-ends de mai et juin sur réservation,
tous les jours en juillet et août
37
Les activités de loisirs
• Loisirs
aériens
Aerial sports
Manche ULM EVASION
Les circuits touristiques en hélicoptère
Découvrez le ciel breton en hélicoptère au départ de l’aérodrome de Dinan ou de Beauvoir
à partir de 99 € / pers. Notre compagnie aérienne d’hélicoptère agrée propose des circuits
touristiques pour individuels et groupes, vols à la demande, photo / video, levage... Infos
et réservations au 02 43 39 14 50 ou sur notre site internet.
> M. Sébastien DURIEUX
Aérodrome Le Mans - 72100 Le Mans
Tél. : 02 43 39 14 50 - 06 12 26 19 44
[email protected] - www.heliberte.com
Ouvert : d’avril à octobre, centrale ouverte toute l’année du lundi au vendredi
U.L.M Mont-Saint-Michel Idée cadeau, offrez le Mont-Saint-Michel en U.L.M, contactez Didier Hulin, premier
professionnel dans la Baie.
Gift idea, offer the Mont-Saint-Michel in U.L.M, contact Didier Hulin, first professional
in the Bay.
> M. Didier HULIN
4 chemin des Cognets - 50530 Dragey-Ronthon
Tél. : 02 33 48 67 48 - 06 07 54 91 92
[email protected] - www.ulm-mont-saint-michel.com
Ouvert toute l’année
Abeille Parachutisme Basés sur l’aérodrome d’Avranches, nous vous proposons de survoler un des plus beaux
sites de France ; « La baie du Mont-Saint-Michel ». Un lieu magique et émouvant de par
sa grandeur, ses couleurs et ses lumières.
> M. Laurent PAPILLON
Aérodrome de Val-Saint-Père - 50300 Le Val-Saint-Père
Tél. : 02 33 60 59 29 - 06 68 28 02 83
[email protected] - www.manche-ulm-evasion.com
Ouvert : d’avril à fin octobre
• Autres
loisirs
Others leisure activities
Golf de Granville
Parcours 27 trous type links, ouvert toute l’année. Installations club house, practice
et restaurant, accessibles à tous.
27 holes course links, open during all the year. Club house, practice et restaurant accessible
to everyone.
> Association sportive gollf de Granville Baie du Mont-Saint-Michel
1 impasse des Dunes - 50290 Breville-sur-Mer
Tél. : 02 33 50 23 06
[email protected] - www.golfdegranville.com
Ouvert toute l’année
• Activités
récréatives et ludiques
Recreational and leisure activities
Pêche - Étang des Touches
Abeille Parachutisme propose des sauts au départ des aérodromes d’Avranches et de
Granville pour un survol de la Baie du Mont-Saint-Michel et les îles Chausey . Embarquez
dans l’avion pour un survol de ces sites d’exception. A 3 300 m environ d’altitude, la porte
de l’avion s’ouvre.... et vous voilà parti pour 35 secondes de chute libre à 200 km / h.
After about a 20 min flight and a 3 000 m the door will open. You’re out of the plane for
a skydrive at 200 khm. The parachute will open at 1 500 m and off you go for a nice
ride through the sky.
Pers. handicapée : nous contacter.
> M. Pierre LHOPITALLIER
50 rue Haute - BP 80102 - 14603 Honfleur
Tél. : 02 31 89 77 66 - 06 11 62 40 06 - Fax : 02 31 89 77 62
[email protected] - www.abeilleparachutisme.fr
Ouvert : de mai à septembre (1 semaine par mois)
38
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Dans un cadre agréable avec un étang de 1 400 m², venez apprécier la nature et la pêche
à la truite. A disposition : aire de pique-nique, barbecue, jeux divers, bar des pêcheurs.
> M. Georges BRARD
Les Touches - 50540 Chalandrey
Tél. : 06 82 09 13 72
Ouvert : début mars à fin septembre, tous les jours à partir de 10h
Le Train Marin
Les étangs du Val de Sée, un lieu de détente et de loisirs, en famille ou entre amis, autour
d’une partie de pêche passion ou au poids (matériel fournit).
Dans la Baie du Mont-Saint-Michel à marée descendante. Démonstration de pêche à
la crevette au dranet. Relevé d’une pêcherie traditionnelle. Présentation du métier de
mytiliculteur, éleveur de moules sur bouchots. Visite commentée, réservation recommandée.
Tarifs : adulte : 13,50 à 15 €, enfant de 4 à 11 ans : 10,50 €.
Just take a seat aboard the marine train : Explore the woodeb fich catching dams that
date back to the 11th century. Discover the art of capturing shramps cut low tide. Know
everything about mussel breeding by visiting France’s biggest site.
> M. Frédéric MENESTRET
Le Moulin - 50370 Saint-Georges-de-Livoye
Tél. : 02 33 60 91 74
[email protected] - www.etangs-valdesee.com
Ouvert : du 01 / 03 au 30 / 11
Alligator Bay
Les activités de loisirs
Pêche - Les étangs du Val de Sée
> M. Philippe RENARD
21 rue du lion d’or - 35120 Cherrueix
Tél. : 02 99 48 84 88 - Fax : 02 99 48 84 30
[email protected] - www.decouvrirlabaie.com
Ouvert : de mars à novembre, départs selon calendrier
Cobac Parc
Au pied du Mont-Saint-Michel, découvrez : la serre aux alligators, glissez-vous dans la
peau d’un explorateur observant 150 crocodiles. Le Labyrinthe des dragons peuplé de
200 boas, iguanes... La Ferme aux 300 tortues avec des spécimens géants des seychelles
avec un détour parmi les dinosaures.
Discover the albino alligators in the tropical green house, approch the giant tortoises and
tremble in the maze “ dragon cave ”, home to anacondas, chameleons and gint lizards.
Not to be missed : feeding of the animals.
> M. Jean-Pierre MACE
SARL Reptilarium - 62 rue du Mont-Saint-Michel - 50170 Beauvoir
Tél. : 02 33 68 11 18 - Fax : 02 33 58 07 93
[email protected] - www.alligator-bay.com
Ouvert toute l’année
Parc zoologique et paysager de Champrépus
Cobac Parc, c’est un parc de loisirs avec près de 40 attractions dont un parc aquatique
inédit en Ille-et-Vilaine. Cobac Parc vous accueille dans un cadre boisé de 12 ha et vous
propose une quarantaine d’activités dont le Rapido, le Bateau-Pirate, les Chaises volantes
etc… et des attractions aquatiques comme le Super Crater, la Vague etc… Le plus famille :
deux univers dédiés aux tout-petits et à leurs parents, l’île aux enfants et l’Aqua Kids Park !
> M. Damien FLEURY
D75 Axe Rennes Saint-Malo - 35720 Lanhelin
Tél. : 02 99 73 80 16 - Fax : 02 99 73 73 56
[email protected] - www.cobac-parc.com
Ouvert : 03 / 04 au 25 / 09. Ouverture de l’aqua’Fun park le 04 / 06
Event Park
Profiter d’une journée au plus près de la nature et s’émerveiller de l’extraordinaire alchimie
entre le monde animal et végétal. Découvrir une soixantaine d’espèces animales dans
une végétation luxuriante. Observer des animaux emblématiques tels que lions, tigres,
panthères, girafes, pandas roux, manchots...
Enjoy a day closer to nature with an extraordinary alchemy between the animal and plant
world. Discover and see over 60 animal species, including tigers, lions, panthers, giraffes,
red pandas or lemurs of Madagascar, in differant themed gardens.
Label : tourisme et handicap en cours.
> M. Yves et M. Jacques LEBRETON
493 rue Saint-Gaud - 50800 Champrépus
Tél. : 02 33 61 30 74 - Fax : 02 33 61 71 43
[email protected] - www.zoo-champrepus.com
Ouvert : d’avril à septembre, tous les jours
Complexe de loisirs indoor sur 8 000 m2. Plaine de jeux pour les enfants jusqu’à 12 ans.
Laser game de 450 m2 sur 2 niveaux. Piste de karting de 380 m homologuée FFSA.
Espace de jeux arcade. Salle de séminaire, réunions, CE. Bar lounge, terrasse, salon, Wifi.
Leisure park indoor. Go - kart. Conference room rental.
> M. Régis André et M. Jean-Alexandre Jands
34 zone d’activités d’Aubigny - 50300 Ponts-sous-Avranches
Tél. : 02 33 60 21 21
[email protected] - www.eventpark.fr
Fermé : 1ère semaine de janvier et 1ère semaine de septembre
39
Les activités de loisirs
Labyrinthe de Miscanthus de la Baie
Ange Michel
A 5 mn d’Avranches, venez parcourir 2 labyrinthes de 2,5 m de haut, ludiques sur
40 000 m². Idéal pour toute la famille. Dans un des labyrinthes, venez apprendre l’histoire
du Mont-Saint-Michel ; dans l’autre, découvrez l’histoire du vélo et du Tour de France.
Les enfants se feront un plaisir de jouer avec des jeux en bois et des jeux sur le thème
du bruit et du son. Aire de pique-nique couverte, jeux gonflables, mini-ferme,... Tarifs :
de 3 à 12 ans et groupe à partir de 10 : 6,50 € et adulte à partir de 13 ans : 8,50 €.
Partagez des expériences exceptionnelles dans un paysage naturel et arboré avec plus
d’une trentaine d’attractions. Du frisson avec le grand huit. Des sensations : « Déferlante »
ou « Aquasplash ». De la féérie : avec la « Chenille » ou sur les « Grenouilles sauteuses ».
De la douceur : en balade à poneys ou en donnant le biberon aux animaux de la ferme.
Have fun at Ange Michel, the leisure park of the Mont-Saint-Michel Bay, in the heart of
countryside. Climb aboard a fabulous family roller coaster for the great thrill ! And lots
of activities : karting, “ Aquasplash ”, water park, roller coasters, flying chair, a lot of
merry- go-round for children and the farm of Angy with animals...
> M. Alain BLANDIN
3 la Maison Neuve - 50300 Saint-Loup
Tél. : 06 24 09 38 02
[email protected] - www.labyrinthedemiscanthusdelabaie.fr
Ouvert : de 06 / 07 au 28 / 08, de 10h à 19h.
Consulter les horaires de Pâques au 18 / 09
Grand Aquarium de Saint-Malo
Place à l’exploration ! Partez à la découverte des fonds marins et venez à la rencontre
des 10 000 poissons de l’Aquarium de Saint-Malo, des mers froides abyssales aux mers
chaudes tropicales. Découvrez l’anneau des mers, un aquarium à 360° ; le bassin tactile
pour entrer en contact direct avec les animaux ; et plongez à bord de notre sous-marin
« Nautibus » pour admirer 5 000 poissons. Partez à la rencontre de créatures marines
hors du commun à bord de l’Abyssal Descender, nouvelle attraction unique au monde !
> M. Arnaud COSTE
Avenue du Général Patton - 35400 Saint-Malo
Tél. : 02 99 21 19 00 - Fax : 02 99 21 19 01
[email protected] - www.aquarium-st-malo.com
Ouverture toute l’année, sauf le 01 / 01 et le 25 / 12, du 04 au 22 / 01
et du 14 au 25 / 11
40
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
> Mme Christine GOUGEON
Ange Michel - 50730 Saint-Martin-de-Landelles
Tél. : 02 33 49 04 74
[email protected] - www.angemichel.com
Ouverture : d’avril à septembre suivant le calendrier disponible
dans tous les offices de tourisme
Les
Loisirs festifs
Cabaret Fantasy
La Guinguette Val Sée
Le cabaret Fantasy est un concept unique dans le grand Ouest à 15 mn du
Mont- Saint- Michel. Farandole de costumes, tourbillon d’artistes, symphonie de
saveurs... le Cabaret Fantasy, un univers d’excellence et de savoir-faire. Faire rêver
toujours les spectateurs et que leur visite se transforme en un véritable moment
d’exception. Bienvenue dans le monde magique du music-hall. Jusqu’à 350 pers. à
table, accueil des individuels, groupes, entreprises, CE, associations, collectivités en
formules repas + spectacle et pour tous types d’évènements. Organisation : séminiares,
assemblées générales, fêtes de famille, mariages, etc.
An exciting and exotic world of entertainment awaits you at the cabaret “ Fantasy ”.
Repas champêtre et activité danse (après-midi ou soirée). Réception familiale mariage,
anniversaires, etc...
Champêtre meal and dance activity (afternoon or evening) Family wedding reception,
birthdays, seminars etc...
> M. Christophe DEMAERE
34 rue de Concise, zone d’aménagement concernée de la Croix Vincent
50240 Saint-James
Tél. : 02 33 48 30 97
[email protected] - www.cabaretfantasy.fr
Ouvert : de janvier à juillet et de septembre à décembre, le vendredi midi,
samedi soir, dimanche midi et en semaine le midi sur certaines périodes
> Mme Valérie JOUENNE
Le bas Limon - 50870 Tirepied
Tél. : 06 10 59 16 82
[email protected] - www.guinguettevalsee.fr
www.commeaubonvieuxtemps.fr
Ouvert : d’avril à octobre
41
Les
Savoir-faire
Traditions
• Savoir-faire Knowledge
La Maison d’en Haut
Le Parchemin des Limbes
Boutique rassemblant une trentaine de professionnels des métiers d’art :
céramiste, luminaire, bijoux, déco, textile, maroquinerie, mosaïque... Mais aussi des
producteurs locaux, bios et parfois atypiques ! Confitures, gâteaux, tisanes, caramels,
terrines, soupes...
> 3ème prix SEMA National professionel
Enlimeurs - Calligraphes-relieurs médiévaux. Nous réalisons des calligraphies
romaines et modernes ; et nous proposons des enluminures de tous styles (occidentale
comme orientale et moderne) dans le respect des techniques du Moyen âge. Stage
à la demande personnalisée.
> Mme Fanny CAULLERY
51 rue de la Constitution - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 89 73 24
[email protected] - www.lamaisondenhaut.com
Ouvert toute l’année
42
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
> Mme Astrid BERTIN
13 rue Saint-Gervais - 50300 Avranches
Tél. : 06 20 20 53 29
[email protected] - leparchemindeslimbes.fr
Fermé vers septembre - octobre (dates non définies)
La boutique de souvenirs « La Montoise »
Les Tricots Saint-James vous invitent à découvrir leur savoir-faire traditionnel dans la
fabrication du véritable pull marin et de la marinière en vous ouvrant les portes de leurs
ateliers, à deux pas du Mont-Saint-Michel. Depuis 1889, SAINT-JAMES perpétue la
tradition artisanale française dans la confection textile. Labellisée Entreprise du Patrimoine
Vivant, venez découvrir une histoire et un savoir-faire unique !
Saint-James knitting invite you to discover their traditional know-how of the manufactoring
of the famous sailor pull and the nautical striped by opening the doors of workshops. Since
1889, Saint-James immortalizes the French home-made tradition in the textil production.
Produits boutique : dentelle artisanale de tradition, broderies, poupées, porte-clefs,
porcelaine, bijoux en ambre, argent, celtiques, médailles, bracelets, boucles d’oreille.
Traditional homemade lace, embroidery, dolls, key rings, porcelain, celtic jewels, medals,
bracelets, earrings.
Zone industrielle route d’Antrain - 50240 Saint-James
Tél. : 02 33 89 15 55
[email protected] - www.saint-james.fr
Ouvert : visites possibles toute l’année sur réservation,
sauf entre Noël et le nouvel an et une semaine en août
• Commerces
> SARL SOLUCA - Mme Sophie FRAMMERY
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 14 50 00 09 - 02 33 60 36 43 - Fax : 02 33 89 63 11
[email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr
Ouvert toute l’année
Les savoir-faire et traditions
Tricots Saint-James
La boutique de souvenirs « L’Epée »
au Mont-Saint-Michel
Mont-Saint-Michel’s shops
Aux 3 croissants
Produits boutique : souvenirs, armes médiévales, pièces de la monnaie de Paris, vaisselle,
magnets, bijoux en acier homme, produits régionaux, sandales La Marine, vêtements
strass, gargouilles.
Souvenirs, medieval weapons, collector’s coin “ Monnaie de Paris ”, tableware, magnets,
steel jewels for men, regional products, strass clothes, gargoyles.
Boutique authentique dans la rue principale du Mont-Saint-Michel. Nous sommes
spécialisés dans les produits artisanaux : faïence, porcelaine peinte à la main, linge de
table haut de gamme, broderies et dentelles, tee-shirts, pierres sculptées, tapisseries,
sacs en dentelles et en gobelin.
Authentic boutique on the main street of Mont-Saint-Michel. We specialize in artisanal
products like : faïence, hand painted porcelaine, high quality table linen, embroidery and
lace, T-Shirts, stone sculptures, tapestries and guipure bags.
> SARL SOLUCA - Mme Sophie FRAMMERY
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 14 50 00 09 - 02 33 60 36 43 - Fax : 02 33 89 63 11
[email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr
Ouvert toute l’année
La boutique La Mère Poulard
> Famille GIRON
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 68 18 22 - Fax : 02 33 68 18 22
[email protected] - www.mont-saint-michel-shop.com
Ouvert toute l’année, tous les jours sauf les 25 / 12 et 01 / 01
La boutique de souvenirs « Aux Armes réunies »
Une sélection exclusive de produits gourmands et de biscuits La Mère Poulard. Découvrez
sans plus tarder les coffrets Collector de La Mère Poulard aux formats originaux et aux
couleurs vives et attractives.
Discover the Mère Poulard collector’s boxes in original shapes and bright colours. Galettes,
sablé biscuits, palets and cookies with the traditional, illustrated or classic decor. Choose
from a selection of local products that will delight both the young and old.
Produits boutique : vêtements marins, vaisselle, statues de Saint-Michel, granit, magnets,
porte-clés, chapelets, vêtements blancs, livres, cartes postales, livres.
Sailorwear, tableware, Saint-Michel statues, magnets, key rings, rosaries, postcards,
clothing white.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 02 03
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
> SARL SOLUCA - Mme Sophie FRAMMERY
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 14 50 00 09 - 02 33 60 36 43 - Fax : 02 33 89 63 11
[email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr
Ouvert toute l'année
43
Les savoir-faire et traditions
La boutique Musée Historique La boutique Le Cheval Blanc
Située au pied de l’abbaye, à côté du musée historique, la boutique musée historique
vous offre un large choix de souvenirs historiques, de souvenirs du Mont-Saint-Michel,
de livres et de cartes postales.
Situated at the foot of the Abbey next to the museum, the Historical Museum shop sells a
wide range of historical souvenirs, souvenirs of Mont-Saint-Michel, books and postcards.
Située sur le rempart, à côté du musée maritime, la boutique Le Cheval Blanc vous
propose de nombreux souvenirs historiques ainsi que large choix de cadeaux, biscuits et
de produits gourmands de La Mère Poulard.
Located on the ramparts next to the Maritime Museum, Le Cheval Blanc shop offers
numerous historic souvenirs as well as a choice of gifts, biscuits and La Mère Poulard
gourmet products.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 05 05 - Fax : 02 33 60 37 31
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
La boutique Equinoxe
Au coeur du village médieval, la boutique vous propose produits gourmands, biscuits
La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection,
souvenirs du Mont-Saint-Michel.
At the heart of the medieval village, this shop offers gourmet products, biscuits La Mère
Poulard, cookbooks, and brass tableware, clothing items, souvenirs of Mont-Saint-Michel.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 02 03 - Fax : 02 33 60 37 31
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
La boutique Le Cellier
> Sarl MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 48 40 85
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
La boutique Mouton Blanc Au coeur du village médieval, à côté du restaurant traditionnel Le Mouton Blanc, cette
boutique vous propose produits gourmands, biscuits La Mère Poulard, livres de recettes,
cuivres et arts de la table, articles de confection, souvenirs du Mont-Saint-Michel.
At the heart of the medieval village, next to the traditional restaurant Le Mouton Blanc, this
shop offers gourmet products, biscuits La Mère Poulard, cookbooks, and brass tableware,
clothing items, souvenirs of Mont-Saint-Michel.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 15 56
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
La boutique Terrasses Poulard Au coeur du village médieval, la boutique vous propose produits gourmands, biscuits
La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection,
souvenirs du Mont-Saint-Michel.
At the heart of the medieval village, this shop offers gourmet products, biscuits La Mère
Poulard, cookbooks, and brass tableware, clothing items, souvenirs of Mont-Saint-Michel.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 32 75 - Fax : 02 33 60 37 31
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
À deux pas de l’abbaye du Mont-Saint-Michel, à côté du restaurant panoramique Les
Terrasses Poulard, la boutique des Terrasses Poulard propose produits gourmands, biscuits
La Mère Poulard, livres de recettes, cuivres et arts de la table, articles de confection,
souvenirs du Mont-Saint-Michel.
Located a stone’s throw from Mont-Saint-Michel abbey next to the panoramic restaurant
Les Terrasses Poulard, the Terrasses Poulard shop offers gourmet products, La Mère
Poulard biscuits, recipe books, brass pots and pans, homeware, articles of clothing and
souvenirs of Mont-Saint-Michel.
> SARL MSM 1888
Grande Rue - BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 15 56
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
44
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
Le magasin souvenirs « Au Dauphin » Vente de cadeaux-souvenirs. Grand choix de bijouterie celtique.
Magasin de souvenirs, grand choix de cartes postales et souvenirs.
> M. Nicolas LOCHET
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 08 60
[email protected]
Ouvert : de février à décembre
> Mme Noëlle POIGNANT
BP 30 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 11
[email protected]
Ouvert : du 01 / 02 à fin décembre, tous les jours. Fermeture suivant la saison
Le Marché Saint-Michel, exta-muros
Le magasin souvenirs « Le Bastion » De nombreux stands de biscuits, produits gourmands, de cidres, de calvados et produits
régionaux, de souvenirs et de cadeaux du Mont-Saint-Michel vous attendent à l’entrée de
la Digue du Mont-Saint-Michel, face à l’hôtel restaurant le Relais Saint-Michel.
Numerous stalls selling biscuits, gourmet products, cider, Calvados, local products, gifts
and souvenirs of Mont-Saint-Michel at the entrance to Mont-Saint-Michel dike opposite
the Hotel Restaurant Le Relais-Saint-Michel.
Magasin de souvenirs, grand choix de cartes postales et souvenirs.
> SARL MSM 1888
BP 18 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 89 02 03
[email protected] - www.lemontsaintmichel.info
Ouvert : d'avril au 11 / 11
Les savoir-faire et traditions
La Sirène
> Mme Noëlle POIGNANT
BP 30 - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 21
[email protected]
Ouvert : du 01 / 02 à fin décembre, tous les jours. Fermeture suivant la saison
Maison Frammery « Le Grand Bazar »
Les Galeries du Mont-Saint-Michel, extra-muros
Situé au cœur de la Caserne, à deux pas seulement du Mont-Saint-Michel, notre boutique
de souvenirs bénéficie d’une localisation et d’un accès parking privilège, vous permettant
d’effectuer facilement vos achats lors de votre visite.
In the Galeries du Mont-Saint-Michel Boutique, you will find a vast selection of regional
products from Normandy and Brittany at the Gates of Mont-Saint-Michel.
> M. Gilles GOHIER
Route du Mont-Saint-Michel - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 25 16
[email protected]
www.le-mont-saint-michel.com/fr/boutique-souvenir
Ouvert toute l’année
Produits boutique : tapisseries, armes médiévales, souvenirs, bagues, confiseries, articles
religieux, faïences, bijoux, pièces de la monnaie de Paris, étains du Graal, armures, vieux
Rouen, faïence de Quimper.
Tapestries, medieval weapons, souvenirs, rings, candies, religious accessories,
earthenware, jewels, collection’s coin “ monnaie de Paris ”, pewter and armours, Quimper’s
earthenware, old Rouen.
> Mme Maryvonne FRAMMERY
Grande Rue - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 15 - 02 33 60 33 19
[email protected] - www.montsaintmichel-soluca.fr
Ouvert toute l’année
45
Les
Produits du terroir
L’atelier Saint-Michel
SAS LEFRANC éric
Deux boutiques pour vous accueillir. De la fabrique à la boutique. Produits régionaux
Dégustation - vente.
Pommeau, cidre, liqueur de pomme, crême de calvados, calvados, miel, andouilles,
biscuits, etc...
> M. Pascal LANFRAY
Boutique 1 : La Métairie - 50170 Ardevon - Tél. : 02 33 60 59 48
Boutique 2 : Le Comté - 50170 Beauvoir - Tél. : 02 33 89 28 90
[email protected] - www.atelierstmichel.fr
Ouvert toute l’année, haute saison
> SAS Eric LEFRANC
La Jacotière - 50170 Ardevon
Tél. : 02 33 68 24 57 - 06 31 49 64 47 - Fax : 02 33 61 45 05
[email protected] - www.calvados-montsaintmichel.com
Ouvert : du 01 / 02 au 31 / 12
Le Pressoir du Mont
L’Épicerie se situe à 2 km du Mont-Saint-Michel. Elle vous propose une palette de produits
du terroir et artisanale.
Entreprise familiale créée en 1979, nous fabriquons du cidre, du pommeau, du calvados
et d’autres produits issus de la pomme. Unique producteur et propriétaire récoltant dans
le canton de Pontorson, nous transformons tous nos fruits à la ferme.
Family compagny was create in 1979, we make cider, pommeau, calvados and other
products stemming from the apple. Only producer and owner harvesting in the canton of
Pontorson, we transform all our fruits in the farm.
> Mme et M. Horeau
13 route du Mont-Saint-Michel - 50170 Beauvoir
Tél. : 02 33 60 29 98 - 02 33 60 29 65
[email protected] - www.lepiceriedelabaie.fr
Ouvert toute l’année
Manoir des abeilles
Les produits du terroir
L’Épicerie de la Baie
> M. Philippe LECRIVAIN
5 rue de la plaine - 50170 Tanis
Tél. : 02 33 58 48 63 - Fax : 02 33 58 48 63
[email protected] - www.cidre-normandie.pro
Ouvert toute l’année
La ferme des CARA-MEUH Vente directe. Miel, gelée royale, biscuiterie artisanale, paniers cadeaux, produit du terroir.
Honey, royal jelly, traditional biscuits, gift box, local products.
> M. Yves PELTIER
Parc d’activité du Mont-Saint-Michel - 50170 Pontorson
Tél. : 02 33 48 60 57 - 02 33 48 62 56
www.manoir-des-abeilles.com
Ouvert toute l’année, tous les jours sauf le dimanche et jours fériés
Ferme cidricole de l’Hermitière
Fabrication artisanale et vente à la ferme bio de caramels tendres au lait entier, crème
fraîche et beurre malaxés à l’ancienne. Visite guidée sur réservation : mercredi 16h30
et jeudi 11h pendant les vacances scolaires. Adulte : 2 €, gratuit pour les moins 14 ans.
Toute l’année pour les groupes de plus de 10 pers. Exposition sur le lait et support vidéo
de l’activité permanents.
Artisanal milk dairy products (caramel, cream).
> SCL DE LA BAIE - Mme Sylvie Poulain et M. André Lefranc
11 route de Saint-Léonard - 50300 Vains
Tél. : 02 33 70 82 40
[email protected] - www.cara-meuh.com
Ouvert toute l’année
• Jours des marchés
Market days
Jean-Luc Coulombier, producteur récoltant vous fait partager sa passion. Découvrez les
coulisses de la fabrication du cidre et du calvados. Vivez toute l’histoire du cidre en
Normandie dans un superbe musée avec une collection unique de vieux pressoirs de
pièces rares et des scènes de la vie rurale. Visite guidée.
> M. Jean-Luc Coulombier
L’Hermitière - 50320 Saint-Jean-des-Champs
Tél. : 02 33 61 31 51
[email protected] - www.ferme-hermitiere.com
Ouvert : des vacances de printemps à la fin septembre
Ducey-Les Chéris : mardi matin - tuesday morning
Pontorson : mercredi matin - wednesday morning
Sartilly : vendredi matin - friday morning
Avranches : samedi matin - saturday morning
Isigny-le-Buat : vendredi de 17h à 21h du 27 mai au 22 juillet 2016
friday from 5pm to 9pm from may 27th to july 22nd
Saint-Jean-le-Thomas : dimanche matin l’été uniquement
sunday morning (only during summer holidays)
47
• Les Grands Rendez-Vous 2016 !
• Grandes Marées : le 10 - 11 - 12 mars, le 8 - 9 - 10 avril
et le 7 - 8 mai 2016
• Le 20 - 21 et 22 mai 2016 :
Festival LES PAPILLONS DE NUIT - Lieu : Saint-Laurent-de-Cuves
• Le 14 et 15 mai 2016 :
LES PONTORSONNADES 4ème édition - Lieu : Pontorson
Festival de musiques actuelles.
• Le 28 et 29 mai 2016 :
MARATHON de la Baie du Mont-Saint-Michel
Fête médiévale avec animations, campement viking, combats, spectacle
de fauconnerie, tournoi équestre, bal médiéval, jonglerie, cracheurs
de feu…
Épreuve sportive.
L’Office de Tourisme a apporté le plus grand soin à la réalisation de cet agenda et ne peut être tenu responsable des changements apportés concernant
les dates et les lieux.
48
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
• Le 3 - 4 et 5 juin 2016 :
RANDO-BAIE du Mont-Saint-Michel - Lieu : Genêts
• Du 15 au 23 juillet 2016 :
LES ESTIVALES - Lieux : tout le territoire de la CCAMSM
Spectacles et théâtre de rue...
• Le 17 juillet 2016 :
DÉJEUNER EN FÊTE SUR L’HERBE - Lieu : Parc du château Ducey
Randonnées, traversées de la Baie, village festif, Fest-Noz, expositions,
ateliers pour les enfants, concerts…
• Le 2 juillet 2016 :
Journée festive et multidisciplinaire (portraitistes, photographes,
associations locales d'artistes, expositions d'œuvres et visite guidée
dans le château, concert sur le parc, stand croquis-coloriages et diffusion
d'un film avec un cinéma de plein air...).
Grand départ du TOUR DE FRANCE - Lieu : Le Mont-Saint-Michel
• Du 5 au 15 août 2016 :
Festival JAZZ EN BAIE - Lieu : Baie du Mont-Saint-Michel
Événement national et international. Départ au Mont-Saint-Michel (précisément
sur la commune d’Ardevon), suivi de 3 étapes dans notre département.
Concerts et spectacles musicaux.
49
• Coordonnées de l’Office de Tourisme Avranches - Mont Saint Michel
et de ses Bureaux d’Information Touristique
Tourist Office contacts
Afin de vous aider dans la préparation de votre séjour, n’hésitez pas à contacter les Bureaux d’Information Touristique de l’Office de Tourisme
Avranches - Mont Saint Michel.
• Office de Tourisme Avranches
- Mont Saint Michel
2 rue du Général de Gaulle - 50300 Avranches
Tél. : 02 33 58 00 22
[email protected] - www.cc-avranchesmontsaintmichel.fr
• Bureau d’Information Touristique de Ducey-Les Chéris
4 rue du Général Leclerc - 50220 Ducey
Tél. : 02 33 60 21 53
[email protected] - www.ducey-tourisme.com
• Bureau d’Information Touristique de Genêts
• Bureau d’Information Touristique du Mont-Saint-Michel
Boulevard de l’Avancée - 50170 Le Mont-Saint-Michel
Tél. : 02 33 60 14 30
[email protected] - www.ot-montsaintmichel.com
Place des Halles - 50530 Genêts
Tél. : 02 33 89 64 00
[email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com
• Bureau d’Information Touristique de Saint-Jean-le-Thomas
• Bureau d’Information Touristique de Pontorson
Place de l’Hôtel de Ville - 50170 Pontorson
Tél. : 02 33 60 20 65
[email protected] - www.mont-saint-michel-baie.com
13 rue Pierre Le Jaudet - 50530 Saint-Jean-le-Thomas
Tél. : 02 33 70 90 71
[email protected] - www.tourismebaiemontsaintmichel.com
• Autre site d’information
ww.baie-montsaintmichel.fr
50
Guide Touristique Avranches - Mont Saint Michel 2016
• Notes :
51

Documents pareils