PM2025-V - PASO Sound Systems Products

Transcription

PM2025-V - PASO Sound Systems Products
Ref. 11/637
PM2025-V
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo microfono d’emergenza
Emergency microphone module
PM2025-V
Module microphone d'urgence
Notfallmikrofonmodul
Module noodmicrofoon
Módulo micrófono de emergencia
VES
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 11/06 - 0.05K - 11/637
20
- PMS2000 System -
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la piena
soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di
validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le
prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to ensure that you will be fully satisfied
with your purchase. In any case, the guarantee
will cover any manufacturing flaws during the
guarantee period. We recommend that you read
the following instructions for use and follow them
carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in
qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
- PMS2000 System -
1
Ref. 11/637
1.
PM2025-V
DESCRIZIONE GENERALE
1.
GENERAL DESCRIPTION
Ref. 11/637
PM2025-V
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit
unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn
sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich
demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und
Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder
impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich
an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen,
behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen
Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Tasto attivazione emergenza(*).
Tasto invio messaggio d’evacuazione.
Tasto conferma notifica guasto.
Presa per microfono d’emergenza.
Tasto invio messaggio d’allerta.
Tasto cancellazione guasti.
Attivazione/disattivazione buzzer.
Uscita PA sbilanciata (presa RCA).
Uscita PA bilanciata (presa XLR).
Relay d’emergenza.
Ingresso PA sbilanciato.
Tasto attivazione microfono d’emergenza.
Supporto microfono.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Emergency key(*).
Evacuation message send key.
Failure acknowledgement key.
Socket for emergency microphone.
Warning message send key.
Failure signal reset key.
Buzzer activation/de-activation key.
Unbalanced PA output (RCA socket).
Balanced PA output (socket XLR).
Emergency relay.
Unbalanced PA input.
Emergency microphone activation key.
Microphone support.
(*)
i tasti EMERGENCY, EVAC e ALERT del pannello
frontale sono dotati di un LED che si illumina con
l’attivazione del tasto relativo.
(*)
the EMERGENCY, EVAC and ALERT keys on
the front panel have LEDs that light up when the
key in question is operated.
Il modulo PM2025-V gestisce, sotto il controllo e la
supervisione operata dal modulo PM2021-V,
l’instradamento dei segnali di emergenza verso gli
amplificatori e il controllo del microfono d'emergenza.
In condizioni di normale funzionamento (non in
emergenza) il segnale presente all'ingresso (11)
verrà riportato fedelmente alle uscite (8) e (9).
In condizioni d'emergenza, i segnali VES verranno
prelevati dal bus del sistema ed instradati in modo
opportuno alle uscite (8) e (9), che saranno a loro
volta collegate all'amplificatore.
2
Under the control and supervision of the PM2021-V
module, the PM2025-V module manages routing of
the emergency signals towards the amplifiers and
control of the emergency microphone.
In normal operating conditions (when there is no
emergency) the signal on the input (11) will be
sent exactly as it is to outputs (8) and (9). In
emergency conditions, the VES signals will be taken
from the system bus and suitably routed to outputs
(8) and (9), which will be connected in turn to the
amplifier.
- PMS2000 System -
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld
door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte
producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantie
heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch
beschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en
retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of
impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie
dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend
verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder
voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
GARANTÍA
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de
garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí
garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pues
los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos
o por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso
con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no
incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de
la zona para más información acerca de la garantía.
Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por
una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto.
Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar
los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea.
- PMS2000 System -
19
Ref. 11/637
PM2025-V
GARANZIA
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di
garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui
garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindi
a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da
agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di
spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende
danni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori
informazioni sulla garanzia.
Ref. 11/637
PM2025-V
2.
CONNESSIONI
Per la connessione del modulo PM2025-V,
effettuare le operazioni di seguito riportate:
1) collegare il segnale proveniente dal canale PA
del sistema (ad esempio l'uscita del modulo
PM2040-B) all'ingresso UNBAL. PA IN (11).
2.
CONNECTIONS
To connect the PM2025-V module, proceed as
follows:
1) Connect the signal from the system's PA channel
(e.g. output from the PM2040-B module) to the
UNBAL. PA IN input (11).
2) collegare, a seconda delle esigenze, l'uscita
sbilanciata UNBAL.PA OUT (8) o quella
bilanciata BAL. PA OUT (9) all'ingresso di un
qualunque amplificatore.
2) Depending on your requirements, connect the
unbalanced output UNBAL.PA OUT (8) or the
balanced output BAL. PA OUT (9) to the input
of any amplifier.
Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel
continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche
ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty
period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by this
warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use.
The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged
or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free
of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or
implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For further
information concerning the warranty contact your local PASO distributor.
Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided
in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve
the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without
notice.
GARANTIE
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée
de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux
en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. La
garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement
ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être
envoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux
choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.
Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués
par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant
pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits,
PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à
tout instant et sans préavis aucun.
BAL. PA OUT
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis.
18
- PMS2000 System -
1 = schermo / shield
2 = segnale (lato caldo) / signal (warm side)
3 = segnale (lato freddo)/signal (cold side)
- PMS2000 System -
3
Ref. 11/637
4
PM2025-V
3) collegare l’uscita dell’amplificatore all’ingresso
del controllore di linea PM2006-V, alle cui
uscite andranno quindi connesse le linee
altoparlanti.
4) inserire il connettore del microfono d’emergenza
nella presa XLR EMERG. MIC. (4) posta sul
pannello frontale del modulo.
5) agganciare il microfono nell’apposito vano del
pannello di supporto, posizionato a lato
dell’alimentatore.
3) Connect the output from the amplifier to the
input of the PM2006-V line controller, to the
outputs of which the loudspeaker lines must
subsequently be connected.
4) Plug the emergency microphone connector into
the XLR EMERG. MIC. socket (4) on the front
panel of the module.
5) Hook the microphone into its compartment in
the supporting panel, next to the power supply.
3.
3.
FUNZIONAMENTO
OPERATION
3.1 Modalità MANUALE
Tramite il modulo PM2025-V è possibile inviare
messaggi preregistrati d’evacuazione, allerta e
messaggi vocali d'emergenza, tramite l’apposito
microfono. Per fare questo, procedere come di
seguito indicato.
1. Mettere in stato di emergenza (pre-allarme) il
sistema, premendo il tasto EMERGENCY (1): il
led rosso inizierà a lampeggiare e verranno
immediatamente eliminati tutti i segnali presenti
all’ingresso (11). Il sistema attende ora una
ulteriore decisione dell’operatore.
2. Premere EVAC (2) per inviare il messaggio
preregistrato di evacuazione o ALERT (5) per
inviare quello di allerta: il led rosso relativo alla
scelta effettuata si illumina in modo fisso ed
anche il led EMERGENCY rimane acceso ad
indicare lo stato d’emergenza in corso. Durante
l’emissione del messaggio, è possibile ripremere
EVAC o ALERT: in questo modo, lo stato
d’emergenza permane e sarà possibile cambiare
il tipo di messaggio inviato. Per tornare alla
normale operatività, è sufficiente premere
nuovamente il tasto EMERGENCY.
3. Nel caso si volesse invece inviare un messaggio
vocale, sganciare il microfono controllato dal
supporto e - in stato d’emergenza (pre-allarme)
- premere il tasto di attivazione (12) e
mantenerlo premuto durante l’annuncio: il led
rosso MIC. ON si accende.
Nota: il microfono d’emergenza ha priorità su TUTTI
i messaggi preregistrati.
3.1 MANUAL mode
The PM2025-V module can be used to send prerecorded evacuation and warning messages or
emergency voice messages, by means of the
microphone provided for this purpose. To do this,
proceed as follows:
1. Place the system in the emergency mode (alert)
by pressing the EMERGENCY key (1): the red
LED will start to flash and all the signals on the
input (11) will immediately be eliminated . The
system will then wait for further action by the
operator.
2. Press EVAC (2) to send the pre-recorded
evacuation message or the ALERT key (5) to
send the alert message. The red LED
corresponding to the option selected will light up
steadily and the EMERGENCY LED will also
remain on to indicate the existing state of
emergency. It is possible to press EVAC or ALERT
again while the message is being sent out. In this
way the state of emergency will persist and it will
be possible to change the type of message being
sent out. To return to normal operation simply
press the EMERGENCY key again.
3. On the other hand, to send a voice message
unhook the controlled microphone from its
support and - in the emergency mode (alert) press the activation key (12) and hold it down
while making the announcement. The red MIC.
ON LED will illuminate.
Note: The emergency microphone has priority over
ALL pre-recorded messages.
3.2 Modalità AUTOMATICA
Qualora da un contatto esterno collegato al modulo
PM2093-VL venga attivato lo stato d'emergenza
(ad esempio da una centralina antincendio), il
microfono d'emergenza avrà in ogni caso la priorità
su di esso. Lo stato d’emergenza verrà annullato al
termine del messaggio vocale.
3.2 AUTOMATIC mode
If the state of emergency is activated by an external
contact connected to the PM2093-VL module (e.g.
from a fire-fighting control unit), the emergency
microphone will in any case have priority over it.
The state of emergency will be reset as soon as the
voice message ends.
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva
Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono
questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo
il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive
2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be
taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service.
Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for
the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to
be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this
equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne
2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareil
doit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer
les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et de
ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symbole
d'un caisson à ordures barré.
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in übereinstimmung mit der EGRichtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen
Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming
met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen
met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke
verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het
apart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing
van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea
2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe
entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a los
revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa
evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada
y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura
móvil listado.
- PMS2000 System -
17
Ref. 11/637
4.
TECHNISCHE KENMERKEN
PM2025-V
4.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ingang/Uitgangen
Versterking
Entrada/Salidas
0 dB
Ingangsimpedantie
100 kΩ
Uitgangsimpedantie
330 Ω
Vervorming bij 1 kHz
Verhouding signaal/storing
Frequentieresponsie
< 0,1%
> 85 dB
40 ÷ 20.000 Hz
Microfoon
Ganancia
Impedancia de entrada
Impedancia de salida
Distorsión a 1 kHz
Relación señal/ruido
Respuesta en frecuencia
Micrófono
Gevoeligheid
1 mV
Sensibilidad
Vervorming bij 1 kHz
< 1%
Distorsión a 1 kHz
Algemene gegevens
Información general
Breedte module
38 mm
Anchura módulo
Gewicht*
650 g
Peso*
* Module PM2025-V, noodmicrofoon en steun.
* Módulo PM2025-V, micrófono de emergencia y soporte.
16
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
3.3 Segnalazione sonora dei guasti
All'interno del modulo è presente un buzzer per la
segnalazione sonora dei guasti di sistema. Se nel
sistema si verifica un guasto, oltre all'accensione del
relativo led sul modulo PM2093-VL, un ‘beep’
viene emesso dal modulo PM2025-V. Premendo il
tasto ACK (3) il buzzer verrà ammutolito fino al
manifestarsi di un eventuale nuovo guasto. Il tasto
RESET (6) azzera tutti i guasti. É possibile
ammutolire in modo definitivo il buzzer posizionando
il jumper (7) come indicato nella grafica sul pannello
posteriore del modulo: questo può risultare
temporaneamente necessario, ad esempio, durante
la fase d'installazione dell'impianto, per evitare che il
suono ripetuto possa risultare fastidioso.
3.3 Acoustic signalling of failures
There is a buzzer inside the module for acoustic
signalling of system failures. If a failure occurs in
the system, in addition to the appropriate LED
lighting up on the PM2093-VL module, a 'beep'
will be sounded by the PM2025-V module. On
pressing the ACK (3) key, the buzzer will be reset
until another failure occurs, if any. The RESET key
(6) resets all failure signals. It is possible to mute the
buzzer permanently by positioning the jumper (7)
as shown in the diagram on the rear panel of the
module: this may be necessary as a temporary
measure, for example while installing the system, to
prevent the annoyance of repeated buzzing.
3.4 Relè d’emergenza
Il modulo PM2025-V è inoltre dotato di un relé
d’emergenza EMERG. RELAY (10), che si attiva
automaticamente quando il sistema è in stato di preallarme. Questo relé può essere utilizzato per una
eventuale segnalazione remota dello stato del sistema
stesso (vedi esempio).
3.4 Emergency relay
The PM2025-V module also has an emergency
relay EMERG. RELAY (10), which is activated
automatically when the system is in a state of alert.
This relay can be used, if required, for remote
signalling of the state of the system (see example).
3.5 Regolazioni
Tramite un trimmer interno (P101, mostrato in
figura) è possibile regolare il livello di volume del
microfono d'emergenza. Si ricorda peraltro che
l’impostazione di fabbrica rappresenta il valore
consigliato.
3.5 Adjustments
Using an internal trimmer (P101, shown in the
figure) it is possible to adjust the volume of the
emergency microphone. It should be remembered,
however, that the factory setting is the
recommended level.
- PMS2000 System -
5
Ref. 11/637
4.
CARATTERISTICHE TECNICHE
PM2025-V
4.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Ingresso/Uscite
Guadagno
Impedenza d'ingresso
Inputs/Outputs
0 dB
100 kΩ
Input impedance
Impedenza d'uscita
330 Ω
Output impedance
Distorsione a 1 kHz
< 0,1%
Distortion at 1 kHz
Rapporto segnale/disturbo
Risposta in frequenza
> 85 dB
40 ÷ 20.000 Hz
Microfono
Signal/noise ratio
Frequency response
Microphone
Sensibilità
1 mV
Sensitivity
Distorsione a 1 kHz
< 1%
Distortion at 1 kHz
Generalità
General information
Larghezza modulo
38 mm
Width of module
Peso*
650 g
Weight*
* Modulo PM2025-V, microfono d’emergenza e supporto.
* PM2025-V module, emergency microphone and support.
6
Gain
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
3.3 Geluidssignalering bij storingen
Binnenin de module zit een buzzer voor het signaleren
van storingen in het systeem. Als zich in het systeem
een storing voordoet, gaat niet alleen de betreffende
led op de module PM2093-VL branden, maar
wordt er ook een 'beep'-toon door de module
PM2025-V voortgebracht. Door op de toets ACK
(3) te drukken, wordt de buzzer uitgesloten totdat
zich een nieuwe storing voordoet. De toets RESET
(6) stelt alle storingen weer op nul. De buzzer kan
definitief worden uitgesloten door de jumper (7) op
de stand te brengen zoals aangegeven in de grafiek
op het achterpaneel van de module: dit kan tijdelijk
noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld tijdens de installatie
van het systeem, om te vermijden dat het
voortdurend herhaalde geluid storend wordt.
3.3 Señalización sonora de las averías
Dentro del módulo hay un zumbador para la
señalización sonora de las averías de sistema. Si en
el sistema se produce una avería, además del
encendido del correspondiente LED en el módulo
PM2093-VL, es emitido un beep por el módulo
PM2025-V. Pulsando la tecla ACK (3) se calla el
zumbador hasta que se presente una eventual nueva
avería. La tecla RESET (6) poner a cero todas las
averías. Es posible callar definitivamente el zumbador
colocando el puente (7) como indicado en el gráfico
en el panel trasero del módulo: esto puede ser
temporalmente necesario, por ejemplo, durante la
fase de instalación del sistema, para evitar que el
sonido repetido sea molesto.
3.4 Noodrelais
De module PM2025-V is bovendien uitgerust met
een noodrelais EMERG. RELAY (10), die automatisch
geactiveerd wordt wanneer het systeem zich in een
toestand van vooralarm bevindt. Dit relais kan
eventueel gebruikt worden voor een signalering op
afstand van de toestand van het systeem (zie
voorbeeld).
3.4 Relé de emergencia
El módulo PM2025-V también tiene un relé de
emergencia EMERG. RELAY (10), que se activa
automáticamente cuando el sistema está en estado
de pre-alarma. Este relé se puede utilizar para una
eventual señalización remota del estado del propio
sistema (ver el ejemplo).
3.5 Instellingen
Door middel van een interne trimmer, zie afbeelding,
kan het volumeniveau van de noodmicrofoon
worden geregeld. Overigens wordt hierbij gewezen
op het feit dat de aanbevolen waarde al in de fabriek
is ingesteld.
3.5 Ajustes
A través de un condensador de ajuste interno,
mostrado en la figura, es posible ajustar el nivel de
volumen del micrófono de emergencia. Por otra
parte cabe recordar que la configuración de fábrica
representa el valor aconsejado.
- PMS2000 System -
15
Ref. 11/637
PM2025-V
3) Sluit de uitgang van de versterker aan op de
ingang van de lijnbesturing PM2006-V: op de
uitgangen van deze laatste moeten dus de
versterkerslijnen worden aangesloten.
4) Steek de connector van de noodmicrofoon in de
bus XLR EMERG. MIC. (4) op het frontpaneel
van de module.
5) Zet de microfoon vast in het speciale vak van
het steunpaneel naast de voedingsdoos.
3) Conectar la salida del amplificador con la entrada
del controlador de línea PM2006-V, en cuyas
salidas se conectarán pues las líneas de altavoces.
4) Enchufar el conector del micrófono de
emergencia en la toma XLR EMERG. MIC. (4)
situada en el panel frontal del módulo.
5) Enganchar el micrófono en el correspondiente
alojamiento del panel de soporte, situado al lado
del alimentador.
3.
WERKING
3.1 HANDMATIG
Via de module PM2025-V kunnen met de speciale
microfoon vooraf opgenomen ontruimings-, alarmen omroepberichten worden verzonden. Hiertoe
dient gehandeld te worden als volgt.
1. Breng het systeem in de noodtoestand
(vooralarm) door op de toets EMERGENCY
(1) te drukken: de rode led gaat knipperen en
alle op de ingang (11) aanwezige signalen zullen
onmiddellijk worden geëlimineerd. Het systeem
wacht nu op de volgende beslissing van de
bediener.
2. Druk op EVAC (2) om het vooraf opgenomen
ontruimingsbericht uit te zenden of op ALERT
(5) om het alarmbericht uit te zenden: de rode
led die betrekking heeft op het gekozen bericht
gaat branden en ook de led EMERGENCY blijft
branden om aan te geven dat er een noodtoestand
aan de gang is. Tijdens de uitzending van het
bericht kan opnieuw op EVAC of ALERT worden
gedrukt: op deze manier blijft de noodtoestand
geactiveerd en kan het soort te versturen bericht
worden gewijzigd. Om terug te keren naar een
normaal bedrijf hoeft alleen weer op de toets
EMERGENCY gedrukt te worden.
3. Indien men echter een gesproken bericht zou willen
uitzenden, moet de microfoon van de steun gehaald
worden en - in de noodtoestand (vooralarm) - de
activeringstoets (12) ingedrukt worden en
ingedrukt worden gehouden tijdens het
omroepen: de rode led MIC. ON gaat branden.
Noot: de noodmicrofoon heeft voorrang op ALLE
vooraf opgenomen berichten.
3.
FUNCIONAMIENTO
3.1 Modalidad MANUAL
A través del módulo PM2025-V es posible enviar
mensajes grabados de evacuación y alerta y
mensajes vocales de emergencia, utilizando el
micrófono idóneo. Para ello proceder como
indicado a continuación.
1. Poner en estado de emergencia (pre-alarma) el
sistema, pulsando la tecla EMERGENCY (1): el
LED rojo empieza a parpadear y son eliminadas
inmediatamente todas las señales presentes en la
entrada (11). El sistema esperar ahora una
ulterior decisión del operador.
2. Pulsar EVAC (2) para enviar el mensaje grabado
de evacuación o ALERT (5) para enviar él de
alerta: el LED rojo correspondiente a la elección
efectuada se enciende de manera fija y también
el LED EMERGENCY queda encendido para
indicar el estado de emergencia en curso. Durante
la emisión del mensaje es posible pulsar de nuevo
EVAC o ALERT: de esta manera, el estado de
emergencia permanece y es posible cambiar el
tipo de mensaje enviado. Para volver al
funcionamiento normal basta pulsar de nuevo
la tecla EMERGENCY.
3. Si al contrario se desea enviar un mensaje vocal,
desenganchar el micrófono controlado del
soporte y - en estado de emergencia (prealarma) - pulsar la tecla de activación (12) y
mantenerla pulsada durante el anuncio: el LED
rojo MIC. ON se enciende.
Nota: el micrófono de emergencia tiene la prioridad
respecto a TODOS los mensajes grabados.
3.2 AUTOMATISCH
Indien door een extern op de module PM2093-VL
aangesloten contact een noodtoestand wordt
ingeschakeld, (bijvoorbeeld door een brandbeveiligingscentrale), heeft de microfoon in ieder geval
voorrang daarop. De noodtoestand zal zodra het
bericht is omgeroepen uitgeschakeld worden.
3.2 Modalidad AUTOMATICA
Si a través de un contacto exterior conectado con el
módulo PM2093-VL se activa el estado de
emergencia (por ejemplo desde una centralita
antiincendio), el micrófono de emergencia tendrá
siempre la prioridad sobre dicho contacto. El estado
de emergencia es anulado al final del mensaje vocal.
14
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
1.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Touche activation urgence(*).
Touche envoi message d'évacuation.
Touche confirmation notification de panne.
Prise pour microphone d'urgence.
Touche envoi message d'alerte.
Touche annulation pannes.
Activation/désactivation buzzer.
Sortie PA non équilibrée (prise RCA).
Sortie PA équilibrée (prise XLR).
Relais d'urgence.
Entrée PA non équilibrée.
Touche activation microphone d'urgence.
Microphone d’urgence et support.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Notfallaktivierungstaste(*).
Taste Senden der Evakuierungsmeldung.
Bestätigungstaste Schadensmeldung.
Buchse für Notfallmikrofon.
Taste Senden der Alarmmeldung.
Taste für das Löschen von Schäden.
Aktivierung/Deaktivierung Summer.
Asymmetrischer PA-Ausgang (RCA-Buchse).
Symmetrischer PA-Ausgang (XLR-Buchse).
Notfallrelais.
Asymmetrischer PA-Eingang.
Aktivierungstaste Notfallmikrofon.
Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.
(*)
les touches EMERGENCY, EVAC et ALERT en
façade sont munies d'une DEL qui s'allume lorsque
la touche correspondante est activée.
(*)
Die Tasten EMERGENCY, EVAC und ALERT an
der Vorderseite sind mit einer LED ausgerüstet,
die bei Aktivierung der entsprechenden Taste
leuchtet.
Le module PM2025-V gère, sous le contrôle et la
supervision du module PM2021-V, le routage des
signaux d'urgence vers les amplificateurs et le
contrôle du microphone d'urgence.
Dans des conditions de fonctionnement normales
(pas en urgence), le signal présent à l'entrée (11)
sera renvoyé fidèlement aux sorties (8) et (9). Dans
les conditions d'urgence, les signaux VES seront
prélevés sur le bus système et acheminés de façon
appropriée vers les sorties (8) et (9), qui seront à
leur tour reliées à l'amplificateur
Das Modul PM2025-V steuert unter der Kontrolle
und Überwachung des Moduls PM2021-V die
Leitweglenkung der Notfallsignale zu den Verstärkern
und die Kontrolle der Notfallmikrofone.
Unter normalen Betriebsbedingungen (kein Notfall)
wird das Signal am Eingang (11) treu an den
Ausgängen (8) und (9) wiedergegeben. Unter
Notfallbedingungen werden die VES-Signale vom
Systembus abgenommen und entsprechend an die
Ausgänge (8) und (9) geleitet, die wiederum mit
dem Verstärker verbunden sind.
- PMS2000 System -
7
Ref. 11/637
8
PM2025-V
2.
CONNEXIONS
Pour la connexion du module PM2025-V, effectuer
les opérations indiquées ci-après:
1) Brancher le signal en provenance du canal PA
du système (par exemple : la sortie du module
PM2040-B) à l'entrée UNBAL. PA IN (11).
2.
ANSCHLÜSSE
Für den Anschluss des Moduls PM2025-V müssen
Sie wie folgt vorgehen:
1) Schließen Sie das Signal des PA-Kanals des Systems
(z. B. den Ausgang des Moduls PM2040-B) an
den Eingang UNBAL an. PA IN (11).
2) Brancher, en fonction des exigences, la sortie
non équilibrée UNBAL.PA OUT (8) ou bien la
sortie équilibrée BAL. PA OUT (9) à l'entrée
d'un quelconque amplificateur.
2) Schließen Sie, je nach Erfordernis, den
asymmetrischen Ausgang UNBAL.PA OUT (8)
oder den symmetrischen Ausgang BAL an PA
OUT (9) an den Eingang eines beliebigen
Verstärkers an.
Ref. 11/637
PM2025-V
2.
AANSLUITINGEN
Voor het aansluiten van de module PM2025-V moeten
de onderstaande handelingen worden uitgevoerd:
1) Sluit het signaal afkomstig uit het PA-kanaal van
het systeem (bijvoorbeeld de uitgang van de
module PM2040-B) aan op de ingang UNBAL.
PA IN (11).
2.
CONEXIONES
Para conectar el módulo PM2025-V se deben
efectuar las siguientes operaciones:
1) Conectar la señal procedente del canal PA del
sistema (por ejemplo la salida del módulo
PM2040-B) con la entrada UNBAL. PA IN (11).
2) Sluit naar gelang de noodzaak de niet
gebalanceerde uitgang UNBAL.PA OUT (8)
of de gebalanceerde BAL. PA OUT (9) aan op
de ingang van een willekeurige versterker.
2) Conectar, según las exigencias, la salida no
balanceada UNBAL.PA OUT (8) o aquella
balanceada BAL. PA OUT (9) con la entrada
de un amplificador cualquiera.
BAL. PA OUT
BAL. PA OUT
1 = blindage / abschirmung
2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
1 = afscherming / blindaje
2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente)
3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío)
- PMS2000 System -
- PMS2000 System -
13
Ref. 11/637
1.
PM2025-V
ALGEMENE BESCHRIJVING
1.
DESCRIPCIÓN GENERAL
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Toets activering noodtoestand(*).
Toets verzending ontruimingsbericht.
Toets bevestiging storingsbericht.
Bus voor noodmicrofoon.
Toets verzending alarmbericht.
Wistoets storingen.
Activering/desactivering buzzer.
Uitgang niet gebalanceerde PA (RCA-bus).
Uitgang gebalanceerde PA (XLR-bus)
Noodrelais.
Ingang niet gebalanceerde PA.
Toetsactivering noodmicrofoon.
Noodmicrofoon en steun.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Tecla activación emergencia(*).
Tecla envío mensaje de evacuación.
Tecla confirmación notificación de avería.
Toma para micrófono de emergencia.
Tecla envío mensaje de alerta.
Tecla borrado averías.
Activación/desactivación zumbador.
Salida PA no balanceada (toma RCA).
Salida PA balanceada (toma XLR).
Relé de emergencia.
Entrada PA no balanceada.
Tecla activación micrófono de emergencia.
Micrófono de emergencia y soporte.
(*)
de toetsen EMERGENCY, EVAC en ALERT op
het frontpaneel zijn uitgerust met een LED die
oplicht zodra de betreffende toets wordt
geactiveerd.
(*)
las teclas EMERGENCY, EVAC y ALERT en el
panel frontal llevan un LED que se enciende con
la activación de la tecla correspondiente.
De module PM2025-V beheert, onder toezicht van
de module PM2021-V, de routering van de
noodsignalen naar de versterkers en de besturing van
de noodmicrofoon. Bij normale bedrijfsomstandigheden
(niet in noodtoestand) wordt het signaal dat zich aan
de ingang (11) bevindt getrouw weergegeven aan
de uitgangen (8) en (9). In noodomstandigheden
worden de VES-signalen uit de bus van het systeem
opgenomen en naar gelang de noodzaak naar de
uitgangen (8) en (9) geleid, die op hun beurt weer
met de versterker verbonden zijn.
12
El módulo PM2025-V gestiona, bajo el control y la
supervisión efectuada por el módulo PM2021-V, la
distribución de las señales de emergencia hacia los
amplificadores y el control del micrófono de
emergencia. En condiciones de funcionamiento
normal (no en emergencia) la señal presente en la
entrada (11) es enviada tal cual a las salidas (8) y
(9). En condiciones de emergencia, las señales VES
son tomadas del bus del sistema y son enviadas de
manera oportuna a las salidas (8) y (9), que a su
vez estarán conectadas con el amplificador.
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
3) Brancher la sortie de l'amplificateur à l'entrée du
contrôleur de ligne PM2006-V, aux sorties
duquel les lignes des haut-parleurs seront
connectées.
4) Insérer le connecteur du microphone d'urgence
dans la prise XLR EMERG. MIC. (4) située sur la
façade du module.
5) Fixer le microphone dans le logement ad hoc du
panneau de support, placé à côté de l'alimentateur.
3) Schließen Sie den Ausgang des Verstärkers an
den Eingang der Leitungskontrolle PM2006-V
an, an dessen Ausgänge daraufhin die
Lautsprecherleitungen angeschlossen werden.
4) Setzen Sie den Stecker des Notfallmikrofons in
die XLR-Buchse EMERG. MIC. (4) an der
Vorderseite des Moduls.
5) Hängen Sie das Mikrofon an die entsprechende
Vorrichtung, die sich seitlich der Einspeisung befindet.
3.
FONCTIONNEMENT
3.1 Mode MANUALE
Le module PM2025-V permet d'envoyer des
messages préenregistrés d'évacuation, d'alerte et des
messages vocaux d'urgence à l'aide du microphone
prévu à cet effet. Pour ce faire, procéder comme
cela est indiqué ci-après :
1. Placer le système en état d'urgence (pré-alarme)
en appuyant sur la touche EMERGENCY (1): la
diode électroluminescente rouge commencera
à clignoter et tous les signaux présents à l'entrée
(11) seront immédiatement éliminés. Le système
attend ensuite la décision que prendra l'opérateur.
2. Appuyer sur EVAC (2) pour envoyer le message
préenregistré d'évacuation ou bien sur ALERT
(5) pour envoyer le message préenregistré
d'alerte: la diode électroluminescente rouge
correspondant au choix effectué reste allumée
ainsi que la diode électroluminescente
EMERGENCY indiquant que l'état d'urgence est
en cours. Pendant l'émission du message, il est
possible d'appuyer de nouveau sur EVAC ou
ALERT: ceci a pour effet de prolonger l'état
d'urgence et de permettre de changer le type
de message envoyé. Pour revenir au mode de
fonctionnement normal, il suffit d'appuyer de
nouveau sur la touche EMERGENCY.
3. Pour envoyer par contre un message vocal,
décrocher le microphone contrôlé du support
et - dans l'état d'urgence (pré-alarme) - appuyer
sur la touche d'activation (12) et la tenir appuyée
pendant l'annonce : la diode électroluminescente
rouge MIC. ON s'allume.
Note: le microphone d'urgence a la priorité sur
TOUS les messages préenregistrés.
3.
BETRIEB
3.1 MANUELLER Modus
Mit Hilfe des Moduls PM2025-V können
aufgezeichnete Evakuationsdurchsagen, Alarmmeldungen oder Sprachdurchsagen mit dem
entsprechenden Mikrofon gesendet werden. Hierfür
müssen Sie wie folgt vorgehen:
1. Setzen Sie das System in den Notfallzustand
(Voralarm), indem sie die Taste EMERGENCY
(1) drücken: Die rote LED beginnt zu blinken
und es werden sofort alle am Eingang (11)
vorhandenen Signale gelöscht. Das System
wartet jetzt auf eine Entscheidung des Bedieners.
2. Drücken Sie EVAC (2), um die aufgezeichnete
Evakuationsmeldung zu senden oder ALERT
(5), um die Alarmmeldung zu senden: Die rote
LED der betätigten Taste beginnt stetig zu
leuchten und auch die LED EMERGENCY
leuchtet weiter, um anzuzeigen, dass ein
Notzustand vorliegt. Während der Durchgabe
der Meldung können die Tasten EVAC oder
ALERT erneut betätigt werden: Auf diese Weise
bleibt der Notzustand bestehen und es besteht
die Möglichkeit, die Art der gesendeten Meldung
zu ändern. Es muss lediglich erneut die Taste
EMERGENCY gedrückt werden, um zum
normalen Betrieb zurückzukehren.
3. Falls Sie hingegen eine Sprachdurchsage senden
wollen, nehmen Sie das gesteuerte Mikrofon von
der Aufhängevorrichtung ab und drücken Sie im
Fall eines Notzustands (Voralarm) die
Aktivierungstaste (12); halten Sie die Taste
während der Durchsage gedrückt: die rote LED
MIC. ON beginnt zu leuchten.
Anmerkung: Das Notfallmikrofon hat Vorrang vor
ALLEN aufgezeichneten Meldungen.
3.2 Mode AUTOMATIQUE
Lorsque l'état d'urgence est activé par un contact
externe relié au module PM2093-VL (par exemple
par une centrale anti-incendie), le microphone
d'urgence aura dans tous les cas la priorité sur celuici. L'état d'urgence sera annulé à la fin de la
transmission du message vocal.
3.2 AUTOMATISCHER Modus
Falls der Notfallzustand von einem externen, an das
Modul PM2093-VL angeschlossenen Kontakt
ausgelöst wird (z. B. von einer Brandschutzzentrale),
hat das Notfalltelefon auf jeden Fall Vorrang vor
diesem Kontakt. Der Notfallzustand wird am Ende
der Sprachdurchsage annulliert.
- PMS2000 System -
9
Ref. 11/637
PM2025-V
3.3 Signal sonore d'indication des pannes
Un buzzer est présent dans le module afin d'indiquer
par un signal sonore les pannes du système.
Lorsqu'une panne se produit dans le système, non
seulement la diode électroluminescente présente sur
le module PM2093-VL s'allume mais un bip sonore
est également émis par le module PM2025-V.
Appuyer sur la touche ACK (3) pour arrêter le buzzer
qui restera silencieux jusqu'à la manifestation de la
prochaine panne. La touche RESET (6) annule
toutes les pannes. Il est possible de rendre le buzzer
définitivement silencieux en plaçant le pontet (7)
comme cela est indiqué sur le schéma reporté sur le
panneau arrière du module : ceci peut être
temporairement utile, notamment lors de la phase
d'installation, afin d'éviter la gêne due à l'émission
d'un son répété.
3.3 Tonmeldung von Schäden
Im Innern des Moduls ist ein Summer für die
Tonmeldung von Systemschäden vorhanden. Falls
im System ein Schaden auftritt ertönt zusätzlich zum
Aufleuchten der entsprechenden LED am Modul
PM2093-VL ein Piepton des Moduls PM2025-V.
Bei Drücken der Taste ACK (3) wird der Summer
stumm gestellt, bis ein neuer Schaden auftritt. Die
Taste RESET (6) setzt alle Schäden zurück auf Null.
Der Summer kann definitiv stumm geschaltet
werden, indem der Jumper (7) wie in der Abbildung
an der Rückseite angegeben eingestellt wird: Dies
kann vorübergehend erforderlich sein, z. B.
während der Installation der Anlage, um das Stören
des sich wiederholenden Geräuschs zu vermeiden.
3.4 Relais d'urgence
Le module PM2025-V est également équipé d'un
relais d'urgence EMERG. RELAY (10) qui est
automatiquement activé lorsque le système est en
état de pré-alarme. Ce relais peut également être
utilisé pour signaler à distance l'état du système (voir
exemple).
3.4 Notfallrelais
Das Modul PM2025-V besitzt außerdem das
Notfallrelais EMERG. RELAY (10), das sich
automatisch aktiviert, wenn sich das System im
Zustand Voralarm befindet. Dieses Relais kann für
eine eventuell erforderliche Fernmeldung des
Systemszustands verwendet werden (s. Beispiel).
3.5 Réglages
Il est possible, grâce à un trimmer interne (montré
dans la figure), de régler le niveau du volume du
microphone d'urgence. Rappelons toutefois que
le réglage effectué en usine représente la valeur
recommandée.
3.5 Einstellungen
Mit Hilfe eines internen Trimmers, der in der
Abbildung dargestellt ist, kann die Lautstärke des
Notfallmikrofons eingestellt werden. Es wird darauf
hingewiesen, dass die werkseitige Einstellung den
empfohlenen Wert darstellt.
10
Ref. 11/637
4.
PM2025-V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Entrée/Sorties
Gain
Eingänge/Ausgänge
0 dB
Impédance d'entrée
100 kΩ
Eingangsimpedanz
Impédance de sortie
330 Ω
Ausgangsimpedanz
Distorsion à 1 kHz
Rapport signal/bruit
Réponse en fréquence
< 0,1%
> 85 dB
40 ÷ 20.000 Hz
Microphone
Verzerrung bei 1 kHz
Störabstand
Frequenzgang
Mikrofon
Sensibilité
1 mV
Empfindlichkeit
Distorsion à 1 kHz
< 1%
Verzerrung bei 1 kHz
Généralités
- PMS2000 System -
Gewinn
Allgemeine Angaben
Largeur module
38 mm
Breite des Moduls
Poids*
650 g
Gewicht*
* Module PM2025-V, microphone d’urgence et support.
* Modul PM2025-V, Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.
- PMS2000 System -
11
Ref. 11/637
PM2025-V
3.3 Signal sonore d'indication des pannes
Un buzzer est présent dans le module afin d'indiquer
par un signal sonore les pannes du système.
Lorsqu'une panne se produit dans le système, non
seulement la diode électroluminescente présente sur
le module PM2093-VL s'allume mais un bip sonore
est également émis par le module PM2025-V.
Appuyer sur la touche ACK (3) pour arrêter le buzzer
qui restera silencieux jusqu'à la manifestation de la
prochaine panne. La touche RESET (6) annule
toutes les pannes. Il est possible de rendre le buzzer
définitivement silencieux en plaçant le pontet (7)
comme cela est indiqué sur le schéma reporté sur le
panneau arrière du module : ceci peut être
temporairement utile, notamment lors de la phase
d'installation, afin d'éviter la gêne due à l'émission
d'un son répété.
3.3 Tonmeldung von Schäden
Im Innern des Moduls ist ein Summer für die
Tonmeldung von Systemschäden vorhanden. Falls
im System ein Schaden auftritt ertönt zusätzlich zum
Aufleuchten der entsprechenden LED am Modul
PM2093-VL ein Piepton des Moduls PM2025-V.
Bei Drücken der Taste ACK (3) wird der Summer
stumm gestellt, bis ein neuer Schaden auftritt. Die
Taste RESET (6) setzt alle Schäden zurück auf Null.
Der Summer kann definitiv stumm geschaltet
werden, indem der Jumper (7) wie in der Abbildung
an der Rückseite angegeben eingestellt wird: Dies
kann vorübergehend erforderlich sein, z. B.
während der Installation der Anlage, um das Stören
des sich wiederholenden Geräuschs zu vermeiden.
3.4 Relais d'urgence
Le module PM2025-V est également équipé d'un
relais d'urgence EMERG. RELAY (10) qui est
automatiquement activé lorsque le système est en
état de pré-alarme. Ce relais peut également être
utilisé pour signaler à distance l'état du système (voir
exemple).
3.4 Notfallrelais
Das Modul PM2025-V besitzt außerdem das
Notfallrelais EMERG. RELAY (10), das sich
automatisch aktiviert, wenn sich das System im
Zustand Voralarm befindet. Dieses Relais kann für
eine eventuell erforderliche Fernmeldung des
Systemszustands verwendet werden (s. Beispiel).
3.5 Réglages
Il est possible, grâce à un trimmer interne (montré
dans la figure), de régler le niveau du volume du
microphone d'urgence. Rappelons toutefois que
le réglage effectué en usine représente la valeur
recommandée.
3.5 Einstellungen
Mit Hilfe eines internen Trimmers, der in der
Abbildung dargestellt ist, kann die Lautstärke des
Notfallmikrofons eingestellt werden. Es wird darauf
hingewiesen, dass die werkseitige Einstellung den
empfohlenen Wert darstellt.
10
Ref. 11/637
4.
PM2025-V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Entrée/Sorties
Gain
Eingänge/Ausgänge
0 dB
Impédance d'entrée
100 kΩ
Eingangsimpedanz
Impédance de sortie
330 Ω
Ausgangsimpedanz
Distorsion à 1 kHz
Rapport signal/bruit
Réponse en fréquence
< 0,1%
> 85 dB
40 ÷ 20.000 Hz
Microphone
Verzerrung bei 1 kHz
Störabstand
Frequenzgang
Mikrofon
Sensibilité
1 mV
Empfindlichkeit
Distorsion à 1 kHz
< 1%
Verzerrung bei 1 kHz
Généralités
- PMS2000 System -
Gewinn
Allgemeine Angaben
Largeur module
38 mm
Breite des Moduls
Poids*
650 g
Gewicht*
* Module PM2025-V, microphone d’urgence et support.
* Modul PM2025-V, Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.
- PMS2000 System -
11
Ref. 11/637
1.
PM2025-V
ALGEMENE BESCHRIJVING
1.
DESCRIPCIÓN GENERAL
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Toets activering noodtoestand(*).
Toets verzending ontruimingsbericht.
Toets bevestiging storingsbericht.
Bus voor noodmicrofoon.
Toets verzending alarmbericht.
Wistoets storingen.
Activering/desactivering buzzer.
Uitgang niet gebalanceerde PA (RCA-bus).
Uitgang gebalanceerde PA (XLR-bus)
Noodrelais.
Ingang niet gebalanceerde PA.
Toetsactivering noodmicrofoon.
Noodmicrofoon en steun.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Tecla activación emergencia(*).
Tecla envío mensaje de evacuación.
Tecla confirmación notificación de avería.
Toma para micrófono de emergencia.
Tecla envío mensaje de alerta.
Tecla borrado averías.
Activación/desactivación zumbador.
Salida PA no balanceada (toma RCA).
Salida PA balanceada (toma XLR).
Relé de emergencia.
Entrada PA no balanceada.
Tecla activación micrófono de emergencia.
Micrófono de emergencia y soporte.
(*)
de toetsen EMERGENCY, EVAC en ALERT op
het frontpaneel zijn uitgerust met een LED die
oplicht zodra de betreffende toets wordt
geactiveerd.
(*)
las teclas EMERGENCY, EVAC y ALERT en el
panel frontal llevan un LED que se enciende con
la activación de la tecla correspondiente.
De module PM2025-V beheert, onder toezicht van
de module PM2021-V, de routering van de
noodsignalen naar de versterkers en de besturing van
de noodmicrofoon. Bij normale bedrijfsomstandigheden
(niet in noodtoestand) wordt het signaal dat zich aan
de ingang (11) bevindt getrouw weergegeven aan
de uitgangen (8) en (9). In noodomstandigheden
worden de VES-signalen uit de bus van het systeem
opgenomen en naar gelang de noodzaak naar de
uitgangen (8) en (9) geleid, die op hun beurt weer
met de versterker verbonden zijn.
12
El módulo PM2025-V gestiona, bajo el control y la
supervisión efectuada por el módulo PM2021-V, la
distribución de las señales de emergencia hacia los
amplificadores y el control del micrófono de
emergencia. En condiciones de funcionamiento
normal (no en emergencia) la señal presente en la
entrada (11) es enviada tal cual a las salidas (8) y
(9). En condiciones de emergencia, las señales VES
son tomadas del bus del sistema y son enviadas de
manera oportuna a las salidas (8) y (9), que a su
vez estarán conectadas con el amplificador.
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
3) Brancher la sortie de l'amplificateur à l'entrée du
contrôleur de ligne PM2006-V, aux sorties
duquel les lignes des haut-parleurs seront
connectées.
4) Insérer le connecteur du microphone d'urgence
dans la prise XLR EMERG. MIC. (4) située sur la
façade du module.
5) Fixer le microphone dans le logement ad hoc du
panneau de support, placé à côté de l'alimentateur.
3) Schließen Sie den Ausgang des Verstärkers an
den Eingang der Leitungskontrolle PM2006-V
an, an dessen Ausgänge daraufhin die
Lautsprecherleitungen angeschlossen werden.
4) Setzen Sie den Stecker des Notfallmikrofons in
die XLR-Buchse EMERG. MIC. (4) an der
Vorderseite des Moduls.
5) Hängen Sie das Mikrofon an die entsprechende
Vorrichtung, die sich seitlich der Einspeisung befindet.
3.
FONCTIONNEMENT
3.1 Mode MANUALE
Le module PM2025-V permet d'envoyer des
messages préenregistrés d'évacuation, d'alerte et des
messages vocaux d'urgence à l'aide du microphone
prévu à cet effet. Pour ce faire, procéder comme
cela est indiqué ci-après :
1. Placer le système en état d'urgence (pré-alarme)
en appuyant sur la touche EMERGENCY (1): la
diode électroluminescente rouge commencera
à clignoter et tous les signaux présents à l'entrée
(11) seront immédiatement éliminés. Le système
attend ensuite la décision que prendra l'opérateur.
2. Appuyer sur EVAC (2) pour envoyer le message
préenregistré d'évacuation ou bien sur ALERT
(5) pour envoyer le message préenregistré
d'alerte: la diode électroluminescente rouge
correspondant au choix effectué reste allumée
ainsi que la diode électroluminescente
EMERGENCY indiquant que l'état d'urgence est
en cours. Pendant l'émission du message, il est
possible d'appuyer de nouveau sur EVAC ou
ALERT: ceci a pour effet de prolonger l'état
d'urgence et de permettre de changer le type
de message envoyé. Pour revenir au mode de
fonctionnement normal, il suffit d'appuyer de
nouveau sur la touche EMERGENCY.
3. Pour envoyer par contre un message vocal,
décrocher le microphone contrôlé du support
et - dans l'état d'urgence (pré-alarme) - appuyer
sur la touche d'activation (12) et la tenir appuyée
pendant l'annonce : la diode électroluminescente
rouge MIC. ON s'allume.
Note: le microphone d'urgence a la priorité sur
TOUS les messages préenregistrés.
3.
BETRIEB
3.1 MANUELLER Modus
Mit Hilfe des Moduls PM2025-V können
aufgezeichnete Evakuationsdurchsagen, Alarmmeldungen oder Sprachdurchsagen mit dem
entsprechenden Mikrofon gesendet werden. Hierfür
müssen Sie wie folgt vorgehen:
1. Setzen Sie das System in den Notfallzustand
(Voralarm), indem sie die Taste EMERGENCY
(1) drücken: Die rote LED beginnt zu blinken
und es werden sofort alle am Eingang (11)
vorhandenen Signale gelöscht. Das System
wartet jetzt auf eine Entscheidung des Bedieners.
2. Drücken Sie EVAC (2), um die aufgezeichnete
Evakuationsmeldung zu senden oder ALERT
(5), um die Alarmmeldung zu senden: Die rote
LED der betätigten Taste beginnt stetig zu
leuchten und auch die LED EMERGENCY
leuchtet weiter, um anzuzeigen, dass ein
Notzustand vorliegt. Während der Durchgabe
der Meldung können die Tasten EVAC oder
ALERT erneut betätigt werden: Auf diese Weise
bleibt der Notzustand bestehen und es besteht
die Möglichkeit, die Art der gesendeten Meldung
zu ändern. Es muss lediglich erneut die Taste
EMERGENCY gedrückt werden, um zum
normalen Betrieb zurückzukehren.
3. Falls Sie hingegen eine Sprachdurchsage senden
wollen, nehmen Sie das gesteuerte Mikrofon von
der Aufhängevorrichtung ab und drücken Sie im
Fall eines Notzustands (Voralarm) die
Aktivierungstaste (12); halten Sie die Taste
während der Durchsage gedrückt: die rote LED
MIC. ON beginnt zu leuchten.
Anmerkung: Das Notfallmikrofon hat Vorrang vor
ALLEN aufgezeichneten Meldungen.
3.2 Mode AUTOMATIQUE
Lorsque l'état d'urgence est activé par un contact
externe relié au module PM2093-VL (par exemple
par une centrale anti-incendie), le microphone
d'urgence aura dans tous les cas la priorité sur celuici. L'état d'urgence sera annulé à la fin de la
transmission du message vocal.
3.2 AUTOMATISCHER Modus
Falls der Notfallzustand von einem externen, an das
Modul PM2093-VL angeschlossenen Kontakt
ausgelöst wird (z. B. von einer Brandschutzzentrale),
hat das Notfalltelefon auf jeden Fall Vorrang vor
diesem Kontakt. Der Notfallzustand wird am Ende
der Sprachdurchsage annulliert.
- PMS2000 System -
9
Ref. 11/637
8
PM2025-V
2.
CONNEXIONS
Pour la connexion du module PM2025-V, effectuer
les opérations indiquées ci-après:
1) Brancher le signal en provenance du canal PA
du système (par exemple : la sortie du module
PM2040-B) à l'entrée UNBAL. PA IN (11).
2.
ANSCHLÜSSE
Für den Anschluss des Moduls PM2025-V müssen
Sie wie folgt vorgehen:
1) Schließen Sie das Signal des PA-Kanals des Systems
(z. B. den Ausgang des Moduls PM2040-B) an
den Eingang UNBAL an. PA IN (11).
2) Brancher, en fonction des exigences, la sortie
non équilibrée UNBAL.PA OUT (8) ou bien la
sortie équilibrée BAL. PA OUT (9) à l'entrée
d'un quelconque amplificateur.
2) Schließen Sie, je nach Erfordernis, den
asymmetrischen Ausgang UNBAL.PA OUT (8)
oder den symmetrischen Ausgang BAL an PA
OUT (9) an den Eingang eines beliebigen
Verstärkers an.
Ref. 11/637
PM2025-V
2.
AANSLUITINGEN
Voor het aansluiten van de module PM2025-V moeten
de onderstaande handelingen worden uitgevoerd:
1) Sluit het signaal afkomstig uit het PA-kanaal van
het systeem (bijvoorbeeld de uitgang van de
module PM2040-B) aan op de ingang UNBAL.
PA IN (11).
2.
CONEXIONES
Para conectar el módulo PM2025-V se deben
efectuar las siguientes operaciones:
1) Conectar la señal procedente del canal PA del
sistema (por ejemplo la salida del módulo
PM2040-B) con la entrada UNBAL. PA IN (11).
2) Sluit naar gelang de noodzaak de niet
gebalanceerde uitgang UNBAL.PA OUT (8)
of de gebalanceerde BAL. PA OUT (9) aan op
de ingang van een willekeurige versterker.
2) Conectar, según las exigencias, la salida no
balanceada UNBAL.PA OUT (8) o aquella
balanceada BAL. PA OUT (9) con la entrada
de un amplificador cualquiera.
BAL. PA OUT
BAL. PA OUT
1 = blindage / abschirmung
2 = signal (côté chaud) / Signal (warme Seite)
3 = signal (côté froid) / Signal (kalte Seite)
1 = afscherming / blindaje
2 = signaal (warme kant) / señal (lado caliente)
3 = signaal (koude kant) / señal (lado frío)
- PMS2000 System -
- PMS2000 System -
13
Ref. 11/637
PM2025-V
3) Sluit de uitgang van de versterker aan op de
ingang van de lijnbesturing PM2006-V: op de
uitgangen van deze laatste moeten dus de
versterkerslijnen worden aangesloten.
4) Steek de connector van de noodmicrofoon in de
bus XLR EMERG. MIC. (4) op het frontpaneel
van de module.
5) Zet de microfoon vast in het speciale vak van
het steunpaneel naast de voedingsdoos.
3) Conectar la salida del amplificador con la entrada
del controlador de línea PM2006-V, en cuyas
salidas se conectarán pues las líneas de altavoces.
4) Enchufar el conector del micrófono de
emergencia en la toma XLR EMERG. MIC. (4)
situada en el panel frontal del módulo.
5) Enganchar el micrófono en el correspondiente
alojamiento del panel de soporte, situado al lado
del alimentador.
3.
WERKING
3.1 HANDMATIG
Via de module PM2025-V kunnen met de speciale
microfoon vooraf opgenomen ontruimings-, alarmen omroepberichten worden verzonden. Hiertoe
dient gehandeld te worden als volgt.
1. Breng het systeem in de noodtoestand
(vooralarm) door op de toets EMERGENCY
(1) te drukken: de rode led gaat knipperen en
alle op de ingang (11) aanwezige signalen zullen
onmiddellijk worden geëlimineerd. Het systeem
wacht nu op de volgende beslissing van de
bediener.
2. Druk op EVAC (2) om het vooraf opgenomen
ontruimingsbericht uit te zenden of op ALERT
(5) om het alarmbericht uit te zenden: de rode
led die betrekking heeft op het gekozen bericht
gaat branden en ook de led EMERGENCY blijft
branden om aan te geven dat er een noodtoestand
aan de gang is. Tijdens de uitzending van het
bericht kan opnieuw op EVAC of ALERT worden
gedrukt: op deze manier blijft de noodtoestand
geactiveerd en kan het soort te versturen bericht
worden gewijzigd. Om terug te keren naar een
normaal bedrijf hoeft alleen weer op de toets
EMERGENCY gedrukt te worden.
3. Indien men echter een gesproken bericht zou willen
uitzenden, moet de microfoon van de steun gehaald
worden en - in de noodtoestand (vooralarm) - de
activeringstoets (12) ingedrukt worden en
ingedrukt worden gehouden tijdens het
omroepen: de rode led MIC. ON gaat branden.
Noot: de noodmicrofoon heeft voorrang op ALLE
vooraf opgenomen berichten.
3.
FUNCIONAMIENTO
3.1 Modalidad MANUAL
A través del módulo PM2025-V es posible enviar
mensajes grabados de evacuación y alerta y
mensajes vocales de emergencia, utilizando el
micrófono idóneo. Para ello proceder como
indicado a continuación.
1. Poner en estado de emergencia (pre-alarma) el
sistema, pulsando la tecla EMERGENCY (1): el
LED rojo empieza a parpadear y son eliminadas
inmediatamente todas las señales presentes en la
entrada (11). El sistema esperar ahora una
ulterior decisión del operador.
2. Pulsar EVAC (2) para enviar el mensaje grabado
de evacuación o ALERT (5) para enviar él de
alerta: el LED rojo correspondiente a la elección
efectuada se enciende de manera fija y también
el LED EMERGENCY queda encendido para
indicar el estado de emergencia en curso. Durante
la emisión del mensaje es posible pulsar de nuevo
EVAC o ALERT: de esta manera, el estado de
emergencia permanece y es posible cambiar el
tipo de mensaje enviado. Para volver al
funcionamiento normal basta pulsar de nuevo
la tecla EMERGENCY.
3. Si al contrario se desea enviar un mensaje vocal,
desenganchar el micrófono controlado del
soporte y - en estado de emergencia (prealarma) - pulsar la tecla de activación (12) y
mantenerla pulsada durante el anuncio: el LED
rojo MIC. ON se enciende.
Nota: el micrófono de emergencia tiene la prioridad
respecto a TODOS los mensajes grabados.
3.2 AUTOMATISCH
Indien door een extern op de module PM2093-VL
aangesloten contact een noodtoestand wordt
ingeschakeld, (bijvoorbeeld door een brandbeveiligingscentrale), heeft de microfoon in ieder geval
voorrang daarop. De noodtoestand zal zodra het
bericht is omgeroepen uitgeschakeld worden.
3.2 Modalidad AUTOMATICA
Si a través de un contacto exterior conectado con el
módulo PM2093-VL se activa el estado de
emergencia (por ejemplo desde una centralita
antiincendio), el micrófono de emergencia tendrá
siempre la prioridad sobre dicho contacto. El estado
de emergencia es anulado al final del mensaje vocal.
14
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
1.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Touche activation urgence(*).
Touche envoi message d'évacuation.
Touche confirmation notification de panne.
Prise pour microphone d'urgence.
Touche envoi message d'alerte.
Touche annulation pannes.
Activation/désactivation buzzer.
Sortie PA non équilibrée (prise RCA).
Sortie PA équilibrée (prise XLR).
Relais d'urgence.
Entrée PA non équilibrée.
Touche activation microphone d'urgence.
Microphone d’urgence et support.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Notfallaktivierungstaste(*).
Taste Senden der Evakuierungsmeldung.
Bestätigungstaste Schadensmeldung.
Buchse für Notfallmikrofon.
Taste Senden der Alarmmeldung.
Taste für das Löschen von Schäden.
Aktivierung/Deaktivierung Summer.
Asymmetrischer PA-Ausgang (RCA-Buchse).
Symmetrischer PA-Ausgang (XLR-Buchse).
Notfallrelais.
Asymmetrischer PA-Eingang.
Aktivierungstaste Notfallmikrofon.
Notfallmikrofon und Aufhängevorrichtung.
(*)
les touches EMERGENCY, EVAC et ALERT en
façade sont munies d'une DEL qui s'allume lorsque
la touche correspondante est activée.
(*)
Die Tasten EMERGENCY, EVAC und ALERT an
der Vorderseite sind mit einer LED ausgerüstet,
die bei Aktivierung der entsprechenden Taste
leuchtet.
Le module PM2025-V gère, sous le contrôle et la
supervision du module PM2021-V, le routage des
signaux d'urgence vers les amplificateurs et le
contrôle du microphone d'urgence.
Dans des conditions de fonctionnement normales
(pas en urgence), le signal présent à l'entrée (11)
sera renvoyé fidèlement aux sorties (8) et (9). Dans
les conditions d'urgence, les signaux VES seront
prélevés sur le bus système et acheminés de façon
appropriée vers les sorties (8) et (9), qui seront à
leur tour reliées à l'amplificateur
Das Modul PM2025-V steuert unter der Kontrolle
und Überwachung des Moduls PM2021-V die
Leitweglenkung der Notfallsignale zu den Verstärkern
und die Kontrolle der Notfallmikrofone.
Unter normalen Betriebsbedingungen (kein Notfall)
wird das Signal am Eingang (11) treu an den
Ausgängen (8) und (9) wiedergegeben. Unter
Notfallbedingungen werden die VES-Signale vom
Systembus abgenommen und entsprechend an die
Ausgänge (8) und (9) geleitet, die wiederum mit
dem Verstärker verbunden sind.
- PMS2000 System -
7
Ref. 11/637
4.
CARATTERISTICHE TECNICHE
PM2025-V
4.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Ingresso/Uscite
Guadagno
Impedenza d'ingresso
Inputs/Outputs
0 dB
100 kΩ
Input impedance
Impedenza d'uscita
330 Ω
Output impedance
Distorsione a 1 kHz
< 0,1%
Distortion at 1 kHz
Rapporto segnale/disturbo
Risposta in frequenza
> 85 dB
40 ÷ 20.000 Hz
Microfono
Signal/noise ratio
Frequency response
Microphone
Sensibilità
1 mV
Sensitivity
Distorsione a 1 kHz
< 1%
Distortion at 1 kHz
Generalità
General information
Larghezza modulo
38 mm
Width of module
Peso*
650 g
Weight*
* Modulo PM2025-V, microfono d’emergenza e supporto.
* PM2025-V module, emergency microphone and support.
6
Gain
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
3.3 Geluidssignalering bij storingen
Binnenin de module zit een buzzer voor het signaleren
van storingen in het systeem. Als zich in het systeem
een storing voordoet, gaat niet alleen de betreffende
led op de module PM2093-VL branden, maar
wordt er ook een 'beep'-toon door de module
PM2025-V voortgebracht. Door op de toets ACK
(3) te drukken, wordt de buzzer uitgesloten totdat
zich een nieuwe storing voordoet. De toets RESET
(6) stelt alle storingen weer op nul. De buzzer kan
definitief worden uitgesloten door de jumper (7) op
de stand te brengen zoals aangegeven in de grafiek
op het achterpaneel van de module: dit kan tijdelijk
noodzakelijk zijn, bijvoorbeeld tijdens de installatie
van het systeem, om te vermijden dat het
voortdurend herhaalde geluid storend wordt.
3.3 Señalización sonora de las averías
Dentro del módulo hay un zumbador para la
señalización sonora de las averías de sistema. Si en
el sistema se produce una avería, además del
encendido del correspondiente LED en el módulo
PM2093-VL, es emitido un beep por el módulo
PM2025-V. Pulsando la tecla ACK (3) se calla el
zumbador hasta que se presente una eventual nueva
avería. La tecla RESET (6) poner a cero todas las
averías. Es posible callar definitivamente el zumbador
colocando el puente (7) como indicado en el gráfico
en el panel trasero del módulo: esto puede ser
temporalmente necesario, por ejemplo, durante la
fase de instalación del sistema, para evitar que el
sonido repetido sea molesto.
3.4 Noodrelais
De module PM2025-V is bovendien uitgerust met
een noodrelais EMERG. RELAY (10), die automatisch
geactiveerd wordt wanneer het systeem zich in een
toestand van vooralarm bevindt. Dit relais kan
eventueel gebruikt worden voor een signalering op
afstand van de toestand van het systeem (zie
voorbeeld).
3.4 Relé de emergencia
El módulo PM2025-V también tiene un relé de
emergencia EMERG. RELAY (10), que se activa
automáticamente cuando el sistema está en estado
de pre-alarma. Este relé se puede utilizar para una
eventual señalización remota del estado del propio
sistema (ver el ejemplo).
3.5 Instellingen
Door middel van een interne trimmer, zie afbeelding,
kan het volumeniveau van de noodmicrofoon
worden geregeld. Overigens wordt hierbij gewezen
op het feit dat de aanbevolen waarde al in de fabriek
is ingesteld.
3.5 Ajustes
A través de un condensador de ajuste interno,
mostrado en la figura, es posible ajustar el nivel de
volumen del micrófono de emergencia. Por otra
parte cabe recordar que la configuración de fábrica
representa el valor aconsejado.
- PMS2000 System -
15
Ref. 11/637
4.
TECHNISCHE KENMERKEN
PM2025-V
4.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ingang/Uitgangen
Versterking
Entrada/Salidas
0 dB
Ingangsimpedantie
100 kΩ
Uitgangsimpedantie
330 Ω
Vervorming bij 1 kHz
Verhouding signaal/storing
Frequentieresponsie
< 0,1%
> 85 dB
40 ÷ 20.000 Hz
Microfoon
Ganancia
Impedancia de entrada
Impedancia de salida
Distorsión a 1 kHz
Relación señal/ruido
Respuesta en frecuencia
Micrófono
Gevoeligheid
1 mV
Sensibilidad
Vervorming bij 1 kHz
< 1%
Distorsión a 1 kHz
Algemene gegevens
Información general
Breedte module
38 mm
Anchura módulo
Gewicht*
650 g
Peso*
* Module PM2025-V, noodmicrofoon en steun.
* Módulo PM2025-V, micrófono de emergencia y soporte.
16
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
3.3 Segnalazione sonora dei guasti
All'interno del modulo è presente un buzzer per la
segnalazione sonora dei guasti di sistema. Se nel
sistema si verifica un guasto, oltre all'accensione del
relativo led sul modulo PM2093-VL, un ‘beep’
viene emesso dal modulo PM2025-V. Premendo il
tasto ACK (3) il buzzer verrà ammutolito fino al
manifestarsi di un eventuale nuovo guasto. Il tasto
RESET (6) azzera tutti i guasti. É possibile
ammutolire in modo definitivo il buzzer posizionando
il jumper (7) come indicato nella grafica sul pannello
posteriore del modulo: questo può risultare
temporaneamente necessario, ad esempio, durante
la fase d'installazione dell'impianto, per evitare che il
suono ripetuto possa risultare fastidioso.
3.3 Acoustic signalling of failures
There is a buzzer inside the module for acoustic
signalling of system failures. If a failure occurs in
the system, in addition to the appropriate LED
lighting up on the PM2093-VL module, a 'beep'
will be sounded by the PM2025-V module. On
pressing the ACK (3) key, the buzzer will be reset
until another failure occurs, if any. The RESET key
(6) resets all failure signals. It is possible to mute the
buzzer permanently by positioning the jumper (7)
as shown in the diagram on the rear panel of the
module: this may be necessary as a temporary
measure, for example while installing the system, to
prevent the annoyance of repeated buzzing.
3.4 Relè d’emergenza
Il modulo PM2025-V è inoltre dotato di un relé
d’emergenza EMERG. RELAY (10), che si attiva
automaticamente quando il sistema è in stato di preallarme. Questo relé può essere utilizzato per una
eventuale segnalazione remota dello stato del sistema
stesso (vedi esempio).
3.4 Emergency relay
The PM2025-V module also has an emergency
relay EMERG. RELAY (10), which is activated
automatically when the system is in a state of alert.
This relay can be used, if required, for remote
signalling of the state of the system (see example).
3.5 Regolazioni
Tramite un trimmer interno (P101, mostrato in
figura) è possibile regolare il livello di volume del
microfono d'emergenza. Si ricorda peraltro che
l’impostazione di fabbrica rappresenta il valore
consigliato.
3.5 Adjustments
Using an internal trimmer (P101, shown in the
figure) it is possible to adjust the volume of the
emergency microphone. It should be remembered,
however, that the factory setting is the
recommended level.
- PMS2000 System -
5
Ref. 11/637
4
PM2025-V
3) collegare l’uscita dell’amplificatore all’ingresso
del controllore di linea PM2006-V, alle cui
uscite andranno quindi connesse le linee
altoparlanti.
4) inserire il connettore del microfono d’emergenza
nella presa XLR EMERG. MIC. (4) posta sul
pannello frontale del modulo.
5) agganciare il microfono nell’apposito vano del
pannello di supporto, posizionato a lato
dell’alimentatore.
3) Connect the output from the amplifier to the
input of the PM2006-V line controller, to the
outputs of which the loudspeaker lines must
subsequently be connected.
4) Plug the emergency microphone connector into
the XLR EMERG. MIC. socket (4) on the front
panel of the module.
5) Hook the microphone into its compartment in
the supporting panel, next to the power supply.
3.
3.
FUNZIONAMENTO
OPERATION
3.1 Modalità MANUALE
Tramite il modulo PM2025-V è possibile inviare
messaggi preregistrati d’evacuazione, allerta e
messaggi vocali d'emergenza, tramite l’apposito
microfono. Per fare questo, procedere come di
seguito indicato.
1. Mettere in stato di emergenza (pre-allarme) il
sistema, premendo il tasto EMERGENCY (1): il
led rosso inizierà a lampeggiare e verranno
immediatamente eliminati tutti i segnali presenti
all’ingresso (11). Il sistema attende ora una
ulteriore decisione dell’operatore.
2. Premere EVAC (2) per inviare il messaggio
preregistrato di evacuazione o ALERT (5) per
inviare quello di allerta: il led rosso relativo alla
scelta effettuata si illumina in modo fisso ed
anche il led EMERGENCY rimane acceso ad
indicare lo stato d’emergenza in corso. Durante
l’emissione del messaggio, è possibile ripremere
EVAC o ALERT: in questo modo, lo stato
d’emergenza permane e sarà possibile cambiare
il tipo di messaggio inviato. Per tornare alla
normale operatività, è sufficiente premere
nuovamente il tasto EMERGENCY.
3. Nel caso si volesse invece inviare un messaggio
vocale, sganciare il microfono controllato dal
supporto e - in stato d’emergenza (pre-allarme)
- premere il tasto di attivazione (12) e
mantenerlo premuto durante l’annuncio: il led
rosso MIC. ON si accende.
Nota: il microfono d’emergenza ha priorità su TUTTI
i messaggi preregistrati.
3.1 MANUAL mode
The PM2025-V module can be used to send prerecorded evacuation and warning messages or
emergency voice messages, by means of the
microphone provided for this purpose. To do this,
proceed as follows:
1. Place the system in the emergency mode (alert)
by pressing the EMERGENCY key (1): the red
LED will start to flash and all the signals on the
input (11) will immediately be eliminated . The
system will then wait for further action by the
operator.
2. Press EVAC (2) to send the pre-recorded
evacuation message or the ALERT key (5) to
send the alert message. The red LED
corresponding to the option selected will light up
steadily and the EMERGENCY LED will also
remain on to indicate the existing state of
emergency. It is possible to press EVAC or ALERT
again while the message is being sent out. In this
way the state of emergency will persist and it will
be possible to change the type of message being
sent out. To return to normal operation simply
press the EMERGENCY key again.
3. On the other hand, to send a voice message
unhook the controlled microphone from its
support and - in the emergency mode (alert) press the activation key (12) and hold it down
while making the announcement. The red MIC.
ON LED will illuminate.
Note: The emergency microphone has priority over
ALL pre-recorded messages.
3.2 Modalità AUTOMATICA
Qualora da un contatto esterno collegato al modulo
PM2093-VL venga attivato lo stato d'emergenza
(ad esempio da una centralina antincendio), il
microfono d'emergenza avrà in ogni caso la priorità
su di esso. Lo stato d’emergenza verrà annullato al
termine del messaggio vocale.
3.2 AUTOMATIC mode
If the state of emergency is activated by an external
contact connected to the PM2093-VL module (e.g.
from a fire-fighting control unit), the emergency
microphone will in any case have priority over it.
The state of emergency will be reset as soon as the
voice message ends.
- PMS2000 System -
Ref. 11/637
PM2025-V
Avvertenze per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva
Europea 2002/96/EC Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani, ma deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono
questo servizio. Smaltire separatamente un rifiuto elettrico e/o elettronico (RAEE) consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
un importante risparmio di energia e di risorse. Su ciascun prodotto è riportato a questo scopo
il marchio del contenitore di spazzatura barrato.
Important information for correct disposal of the product in accordance with EC Directive
2002/96/EC This product must not be disposed of as urban waste at the end of its working life. It must be
taken to a special waste collection centre licensed by the local authorities or to a dealer providing this service.
Separate disposal of electric and/or electronic equipment (WEEE) will avoid possible negative consequences for
the environment and for health resulting from inappropriate disposal, and will enable the constituent materials to
be recovered, with significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of this
equipment separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
Recommandations pour l'élimination du produit conformément à la Directive Européenne
2002/96/EC Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. L'appareil
doit être remis à l'un des centres de tri sélectif agréés par l'administration communale ou à un revendeur assurant
ce service. L'élimination différenciée des appareils électroniques (WEEE) permet non seulement d'éviter les
retombées négatives pour l'environnement et la santé dues à une élimination incorrecte, mais aussi de récupérer
les matériaux qui le composent et permet ainsi d'effectuer d'importantes économies en termes d'énergie et de
ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroniques, le produit porte le symbole
d'un caisson à ordures barré.
Wichtiger Hinweis für die korrekte Entsorgung des Produkts in übereinstimmung mit der EGRichtlinie 2002/96/EC Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden, sondern es muss bei den zu diesem Zweck von den städtischen Behörden eingerichteten
Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE - Waste Electric and Electronic Equipment) vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit infolge einer nicht vorschriftsmäßigen
Entsorgung. Zudem wird die Wiederverwertung der Materialen, aus denen das Gerät besteht, ermöglicht, so dass
eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen erzielt wird. Aus diesem Grund ist das Produkt mit dem
Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet.
Belangrijke informatie voor de correcte verwerking van het product in overeenstemming
met de Europese Richtlijn 2002/96/EC Aan het einde van zijn levensduur mag het product niet samen
met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar het daartoe bestemde gemeentelijke
verzamelpunt voor gescheiden afval worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verleent. Het
apart verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) voorkomt mogelijk negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de
materialen waaruit het apparaat is samengesteld teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing
van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
Advertencias para la eliminación correcta del producto según establece la Directiva Europea
2002/96/EC Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los residuos urbanos. Debe
entregarse a centros específicos de recogida selectiva establecidos por las administraciones municipales, o a los
revendedores que facilitan este servicio. Eliminar por separado un aparato eléctrico o electrónico (WEEE) significa
evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada
y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos.
Para subrayar la obligación de eliminar por separado el aparato, en el producto aparece un contenedor de basura
móvil listado.
- PMS2000 System -
17
Ref. 11/637
PM2025-V
GARANZIA
Questo prodotto è garantito esente da difetti nelle sue materie prime e nel suo montaggio; il periodo di
garanzia è regolamentato dalle norme vigenti. La Paso riparerà gratuitamente il prodotto difettoso qui
garantito se il difetto risulterà essersi verificato durante l’uso normale; la garanzia non si estende quindi
a prodotti usati ed installati in modo errato, danneggiati meccanicamente, danneggiati da liquidi o da
agenti atmosferici. Il prodotto, risultato difettoso, dovrà essere inviato alla Paso franco di spese di
spedizione e ritorno. Questa garanzia non ne comprende altre, esplicite od implicite, e non comprende
danni o incidenti conseguenti a persone o cose. Contattare i distributori PASO della zona per maggiori
informazioni sulla garanzia.
Ref. 11/637
PM2025-V
2.
CONNESSIONI
Per la connessione del modulo PM2025-V,
effettuare le operazioni di seguito riportate:
1) collegare il segnale proveniente dal canale PA
del sistema (ad esempio l'uscita del modulo
PM2040-B) all'ingresso UNBAL. PA IN (11).
2.
CONNECTIONS
To connect the PM2025-V module, proceed as
follows:
1) Connect the signal from the system's PA channel
(e.g. output from the PM2040-B module) to the
UNBAL. PA IN input (11).
2) collegare, a seconda delle esigenze, l'uscita
sbilanciata UNBAL.PA OUT (8) o quella
bilanciata BAL. PA OUT (9) all'ingresso di un
qualunque amplificatore.
2) Depending on your requirements, connect the
unbalanced output UNBAL.PA OUT (8) or the
balanced output BAL. PA OUT (9) to the input
of any amplifier.
Nota La PASO S.p.A declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone derivanti dall'uso non
corretto dell'apparecchio o da procedure non rispondenti a quanto riportato sul presente libretto. Nel
continuo intento di migliorare i propri prodotti, la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare modifiche
ai disegni e alle caratteristiche tecniche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
WARRANTY
This product is warranted to be free from defects in raw materials and assembly. The warranty
period is governed by the applicable provisions of law. Paso will repair the product covered by this
warranty free of charge if it is faulty, provided the defect has occurred during normal use.
The warranty does not cover products that are improperly used or installed, mechanically damaged
or damaged by liquids or the weather. If the product is found to be faulty, it must be sent to Paso free
of charges for shipment and return. This warranty does not include any others, either explicit or
implicit, and does not cover consequential damage to property or personal injury. For further
information concerning the warranty contact your local PASO distributor.
Note PASO S.p.A will not accept any liability for damage to property and/or persons arising out of
incorrect use of the equipment or of procedures that do not comply with the instructions provided
in this booklet. PASO S.p.A. strive to improve their products continuously, and therefore reserve
the right to make changes to the drawings and technical specifications at any time and without
notice.
GARANTIE
Ce produit est garanti comme étant exempt de défauts de matières premières et de fabrication. La durée
de la garantie est conforme aux normes en vigueur. Paso réparera gratuitement tout produit défectueux
en garantie dès lors que l'anomalie se vérifiera dans le cadre d'une utilisation normale du produit. La
garantie ne couvre donc pas les produits utilisés et installés de façon erronée, endommagés mécaniquement
ou encore souillés par des liquides ou des agents atmosphériques. Le produit défectueux devra être
envoyé à Paso franco de frais d'expédition et de réexpédition. La présente garantie n'en inclut aucune
autre, explicite ou implicite, et ne couvre pas les lésions ou dommages causés aux personnes ou aux
choses. Pour plus d'informations sur la garantie, veuillez contacter le distributeur PASO de votre zone.
Note PASO S.p.A décline toute responsabilité en cas de dommages matériels et/ou physiques provoqués
par l'utilisation impropre de l'appareil ou encore par des opérations ou des interventions ne respectant
pas les instructions figurant dans la présente notice. En raison de l’amélioration constante de ses produits,
PASO S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications aux dessins et caractéristiques techniques à
tout instant et sans préavis aucun.
BAL. PA OUT
Questo prodotto è conforme alle Direttive della Comunità Europea sotto le quali lo stesso ricade.
This product is in keeping with the relevant European Community Directives.
Ce produit est conforme aux Directives de la Communauté européenne auxquelles il est soumis.
18
- PMS2000 System -
1 = schermo / shield
2 = segnale (lato caldo) / signal (warm side)
3 = segnale (lato freddo)/signal (cold side)
- PMS2000 System -
3
Ref. 11/637
1.
PM2025-V
DESCRIZIONE GENERALE
1.
GENERAL DESCRIPTION
Ref. 11/637
PM2025-V
GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantie für Rohmaterialfehler und Montagefehler gewährt; die Garantiezeit
unterliegt den gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Paso repariert das garantierte Produkt kostenlos, wenn
sich herausstellt, dass der Defekt während des normalen Gebrauchs aufgetreten ist; die Garantie erstreckt sich
demnach nicht auf Produkte, die falsch gebraucht und installiert oder mechanisch, durch Flüssigkeiten oder
Umwelteinflüsse beschädigt wurden. Das defekte Produkt muss franco Versandkosten für den Hin- und
Rücktransport zu und von Paso gesendet werden. Diese Garantie schließt keine weiteren, expliziten oder
impliziten Leistungen und Folgeschäden an Personen, Gegenständen oder Unfälle ein. Bitte wenden Sie sich
an PASO-Fachhandel in Ihrer Gegend, wenn Sie weitere Informationen zu dieser Garantie wünschen.
Merke PASO S.p.A lehnt jede Haftung für Schäden an Personen und / oder Gegenständen ab, die
durch unzweckmäßige Verwendung oder Vorgehen entstehen, die nicht den Anweisungen dieses
Handbuches entsprechen. In der Überzeugung, die eigenen Produkte beständig verbessern zu wollen,
behält sich PASO S.p.A. das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an technischen
Zeichnungen und - Merkmalen vorzunehmem.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Tasto attivazione emergenza(*).
Tasto invio messaggio d’evacuazione.
Tasto conferma notifica guasto.
Presa per microfono d’emergenza.
Tasto invio messaggio d’allerta.
Tasto cancellazione guasti.
Attivazione/disattivazione buzzer.
Uscita PA sbilanciata (presa RCA).
Uscita PA bilanciata (presa XLR).
Relay d’emergenza.
Ingresso PA sbilanciato.
Tasto attivazione microfono d’emergenza.
Supporto microfono.
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
Emergency key(*).
Evacuation message send key.
Failure acknowledgement key.
Socket for emergency microphone.
Warning message send key.
Failure signal reset key.
Buzzer activation/de-activation key.
Unbalanced PA output (RCA socket).
Balanced PA output (socket XLR).
Emergency relay.
Unbalanced PA input.
Emergency microphone activation key.
Microphone support.
(*)
i tasti EMERGENCY, EVAC e ALERT del pannello
frontale sono dotati di un LED che si illumina con
l’attivazione del tasto relativo.
(*)
the EMERGENCY, EVAC and ALERT keys on
the front panel have LEDs that light up when the
key in question is operated.
Il modulo PM2025-V gestisce, sotto il controllo e la
supervisione operata dal modulo PM2021-V,
l’instradamento dei segnali di emergenza verso gli
amplificatori e il controllo del microfono d'emergenza.
In condizioni di normale funzionamento (non in
emergenza) il segnale presente all'ingresso (11)
verrà riportato fedelmente alle uscite (8) e (9).
In condizioni d'emergenza, i segnali VES verranno
prelevati dal bus del sistema ed instradati in modo
opportuno alle uscite (8) e (9), che saranno a loro
volta collegate all'amplificatore.
2
Under the control and supervision of the PM2021-V
module, the PM2025-V module manages routing of
the emergency signals towards the amplifiers and
control of the emergency microphone.
In normal operating conditions (when there is no
emergency) the signal on the input (11) will be
sent exactly as it is to outputs (8) and (9). In
emergency conditions, the VES signals will be taken
from the system bus and suitably routed to outputs
(8) and (9), which will be connected in turn to the
amplifier.
- PMS2000 System -
GARANTIE
Dit product is gegarandeerd vrij van materiaal- en constructiefouten; de garantieduur wordt geregeld
door de geldende wettelijke voorschriften. Paso voert de reparatie van de hier gegarandeerde defecte
producten kosteloos uit, indien blijkt dat het defect tijdens normaal gebruik is opgetreden. De garantie
heeft dus geen betrekking op verkeerd gebruikte of geïnstalleerde producten, producten die mechanisch
beschadigd zijn of beschadigingen hebben opgelopen door vloeistoffen of de invloed van
weersomstandigheden. Producten waarbij een defect is geconstateerd dienen franco verzend- en
retourkosten aan Paso opgestuurd te worden. Deze garantie omvat geen enkele andere expliciete of
impliciete garantie en dekt geen schade aan personen of zaken. Voor verdere informatie over de garantie
dient contact opgenomen te worden met de dichtstbijzijnde PASO distributeur.
Opmerking PASO S.p.A kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan voorwerpen en/of
persoonlijk letsel die het gevolg zijn van een onjuist gebruik van het apparaat of van procedures die niet
overeenkomen met de voorschriften uit deze handleiding. Aangezien PASO S.p.A. voortdurend
verbeteringen aanbrengt aan haar producten, behoudt zij zich het recht voor op ieder moment zonder
voorbericht de tekeningen en technische eigenschappen aan wijzigen te onderwerpen.
GARANTÍA
Este producto está garantizado libre de defectos en sus materias primas y en su montaje; el periodo de
garantía se rige por las normas vigentes. La Paso reparará gratuitamente el producto defectuoso aquí
garantizado si el defecto resultará haberse presentado durante el uso normal; la garantía no ampara pues
los productos utilizados e instalados de manera errónea, dañados mecánicamente, dañados por líquidos
o por agentes atmosféricos. El producto, que haya resultado defectuoso, deberá ser enviado a la Paso
con portes pagados de envío y de vuelta. Esta garantía no incluye otras, explícitas o implícitas, y no
incluye daños o accidentes consiguientes a personas o cosas. Contactar con los distribuidores PASO de
la zona para más información acerca de la garantía.
Nota La PASO S.p.A rehusa cualquier responsabilidad ante daños a cosas y/o personas causados por
una utilización no correcta del aparato o por operaciones no conformes a cuanto indicado en este folleto.
Siempre con la firme intención de mejorar sus productos, Paso S.p.A. se reserva el derecho de modificar
los dibujos y las características técnicas, sin preaviso alguno.
Dieses Produkt entspricht den diesbezüglichen EU-Richtlinien.
Dit product is conform de Richtlijnen van de Europese Gemeenschap waaronder het valt.
Este producto cumple con sus correspondientes Directivas de la Comunidad Europea.
- PMS2000 System -
19
Ref. 11/637
PM2025-V
SISTEMA MODULARE PROFESSIONALE PMS2000
PMS2000 PROFESSIONAL MODULAR SYSTEM
Modulo microfono d’emergenza
Emergency microphone module
PM2025-V
Module microphone d'urgence
Notfallmikrofonmodul
Module noodmicrofoon
Módulo micrófono de emergencia
VES
Istruzioni per l’uso
Instructions for use
Manuel d'utilisation
S.p.A
Via Mecenate, 90 - 20138 MILANO - ITALIA
TEL. +39-02-580 77 1 (15 linee r.a.)
FAX +39-02-580 77 277
http://www.paso.it
Printed in Italy - 11/06 - 0.05K - 11/637
20
- PMS2000 System -
Gebrauchsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de empleo
INTRODUZIONE
Nel ringraziarVi per aver scelto un prodotto
PASO, vogliamo ricordarVi che la nostra azienda
opera con sistema di qualità certificato. Tutti i
nostri prodotti vengono pertanto controllati in
ogni fase della produzione per garantirVi la piena
soddisfazione del Vostro acquisto. Per ogni
evenienza la garanzia coprirà, nel periodo di
validità, eventuali difetti di fabbricazione. Vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni d’uso per sfruttare appieno le
prestazioni offerte da questo prodotto e per
evitare eventuali problemi.
INTRODUCTION
While thanking you for having chosen a PASO
product, we would like to remind you that our
company works according to a certified Quality
System. This means that all our products are
checked during every phase of manufacturing
in order to ensure that you will be fully satisfied
with your purchase. In any case, the guarantee
will cover any manufacturing flaws during the
guarantee period. We recommend that you read
the following instructions for use and follow them
carefully in order to exploit in full the performance
of this product and use it correctly.
NOTA
Nel continuo intento di migliorare i propri prodotti,
la PASO S.p.A. si riserva il diritto di apportare
modifiche ai disegni e alle caratteristiche tecniche in
qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
NOTE
PASO S.p.A. strive to improve their products
continuously, and therefore reserve the right to
make changes to the drawings and technical
specifications at any time and without notice.
- PMS2000 System -
1

Documents pareils