France

Transcription

France
Numéro 43 • 16 mars 2015
La lettre 100% Sport Business
spéciale angleterre-france
EDITION
PARIS
england-france special
entre rivalité et fair-play FROM RIVALRY TO FAIR-PLAY
Stade de France
Twickenham Stadium
D’origine historique ou culturelle, la rivalité franco-anglaise
n’est pas qu’une légende. Les rencontres sportives n’en sont
pas épargnées et tout particulièrement au rugby.
From its base in history and different cultures, the AngloFrench rivalry is not just a legend. Sporting events, in particular
rugby, have not escaped this reality.
La première confrontation Angleterre - France en rugby à XV,
couramment appelée le « Crunch » a eu lieu le 22 mars 1906, à
Paris. Le Crunch, signifiant « moment crucial », est une expression
utilisée pour nommer les matchs de rugby France - Angleterre du
Tournoi des VI Nations que ce soit sur le sol français ou de l’autre
côté de la manche. L’utilisation de ce terme est justifiée par le fait
que les confrontations opposant ces deux voisins sont toujours
d’une incroyable intensité.
De ce fait, rien de tel qu’une rencontre sportive du tournoi des
VI Nations pour raviver tensions et querelles entre deux des
meilleures équipes de l’hémisphère Nord. Qu’en sera-t-il à Twickenham le samedi 21 mars à 17 h ? Devant leur public, les Anglais
seront « favoris » car nous sommes « fair-play »…
The first Anglo-French confrontation in rugby, commonly known
as “the crunch”, took place on the 22 May 1906 in Paris. The expression “the Crunch”, meaning “crucial moment” is used to describe the rugby encounters between the countries of England and
France during the Six Nations tournament, whether this is held on
English or French soil. The use of this expression is justifiable by
the fact that the confrontations between these two nations are
always characterized by an incredible degree of intensity.
As a result, there is nothing like a match of the Six Nations tournament to revive the old tensions and quarrels between 2 of the
best teams of the Northern Hemisphere. What will be the result
of the meeting this year on Saturday the 21st of March? Playing in
front of a home crowd, the English will be favorites if only because
c.s.
we are “fair play”!
Claire Sénéchal
nous suivre sur Facebook
et Twitter
1
coin lecture
book corner
france-angleterre
éCONOMIE
eCONOMics
FACE à FACE
Face au développement du sport business, la
France tente de rattraper son retard sur ses
concurrents comme l’Angleterre, une terre de
rugby avec un business modèle bien implanté.
FACE-TO-FACE
Behind the sport business development, France
is trying to catch up on its competitors such as
England – a historical rugby playground with a
well-established business model.
De Sophie Surrullo, Richard Escot, Nemer Habib et Antoine Aymond
Cet ouvrage, paru aux éditions GLENAT, raconte l’histoire des relations entre
ces deux Nations qui est
d’abord celle d’une rivalité
pour la domination du continent européen et du monde.
Une rivalité jalonnée au fil
des siècles de rencontres
passionnées et mémorables
qui ont peu à peu remplacer les
armes pour régler les conflits de manière plus pacifique.
Les auteurs nous proposent ici de relater ce siècle d’affrontements à travers les différents matchs qui ont marqué l’histoire de ces deux nations.
Des premières rencontres « amicales » aux affrontements internationaux, les récits et les témoignages se
succèdent avec l’appui de photos inédites.
Prix : 35 euros
France vs England
This book edited by Glenat tells the story of the relations between these two nations for the domination
of the European continent and the world. A rivalry
marked over the years by passionate and memorable
encounters that have little by little replaced the use
of arms as a more pacific means of settling conflicts.
The authors propose in this book to relate the encounters of the previous century through the looking glass of the different matches between the two
nations which have marked the history of this period.
The narratives and live accounts, supported by many
photos describe these meetings from the initial friendlies to the international matches that have taken
their place.
Twickenham Stadium
Stade de France
Depuis 100 ans, La Fédération Anglaise de Rugby
(Rugby Football Union) dirige son propre stade
de Twickenham. Tout les 10 ans, elle investi dans
des travaux pour garder un stade aux normes
imposées. Cet investissement régulier permet
d’accueillir les grands évènements du rugby dans
cette enceinte de 82 000 places, également lieu
touristiques pour les fans. En étant que propriétaire, la Fédération gère la gestion de son équipement sportif : les frais d’exploitations annuelles
sont amortis par les recettes d’un seul match
international par an. Au delà, tout n’est que bénéfice pour la Fédération. L’ensemble des recettes
perçues financent ainsi les futurs travaux d’améliorations pour l’organisation des Méga -Events
Le Stade de France accueille des rencontres internationales et des grosses affiches de football et de
rugby et autres shows. Construit pour la Coupe
du Monde 1998 pour 364M €, son occupation de
25 jours par an n’est pas suffisante actuellement
pour espérer une rentabilité digne de ce nom.
C’est Bouygues et Vinci qui détiennent l’infrastructure pour avoir investi plusieurs millions en
échange d’une exploitation sur 30 ans. C’est donc
l’état qui paye des subventions à ces entreprises
pour combler les frais d’un stade inexploité.
For the last one hundred years, the Rugby Football Union (RFU) has had the control of its own
stadium: Twickenham. Every ten years, it invests
in maintenance works in order to respect the
current norms. These regular investments have
enabled this 82,000 capacity stadium to host
big rugby events, as well as regular touring visits.
As an owner, the RFU manages its own sporting equipment: One single international match
covers yearly operational costs . All additional
benefits are for the RFU. All perceived revenues
finance future improvements for the organization
of Mega events.
In France, the Stade de France hosts different international meetings as well as major football and
rugby events. The construction, worth 364M€,
was built for the 1998 World Cup. Its 25-days per
year occupation is not enough to produce the expected profit on investment. Bouygues and Vinci both manage the infrastructure as they have
invested several million Euros in exchange for the
rights of exploitation over 30 years. Thus, it is up
to the government to subsidise these enterprises
in order to help compensate for the costs of a stadium not exploited at its full potential.
F.V.
Florian Vidal
France - Angleterre : Le crunch
media
De Félicien Taris, préfacé par Philippe Saint-André
LES « TV » parlons-en ! MEDIA COVERAGE
France / Angleterre ! Une
affiche, une rencontre,
une histoire entre deux
nations séparées par la
Manche que beaucoup
de choses unissent. Des
champs de batailles aux
terrains de jeux, cette
rivalité Franco Anglaise
presque incessante n’est
pas qu’une légende,
elle est bien réelle. Les
Anglais ont inventé le
rugby, les Français l’ont magnifié.
Aujourd’hui, chacune de ces rencontres est une
nouvelle occasion de prouver sa suprématie. A tel
point que France - Angleterre est communément
appelée le Crunch, expression anglaise qui signifie
«moment crucial» : cette expression qui a vu le jour
dans les années 90 justifie ces confrontations d’une
incroyable intensité qui oppose les deux meilleures
équipes de l’hémisphère Nord !
Prix : 25 euros
media
Avant toute chose,
vous devez savoir
que les Français
et les Anglais ne consomment pas le sport de la
même façon. Les Anglais vivent le sport. Alors que
les Français le regardent comme un spectacle.
Par conséquent, les médias n’agissent pas de la
même façon. C’est ça la vraie différence.
En France, il n’y a pas énormément de publicité à
propos de ce match. Seuls les magazines et chaînes
télévisées spécialisées en parlent déjà. En outre, un
non-spécialiste ignore cette rencontre. Mais pour
les vrais fans Français, c’est un match très attendu.
Comme un PSG-OM au football.
Un rapide sondage dans les rues de Paris a démontré
que seulement 18% des français savent précisément
la date de cette rencontre. La faute revient inévitablement aux journalistes. La couverture médiatique
peut rendre visible n’importe quel événement.
Les Anglais sont éduqués par le sport. Les ¾ de la
nous suivre sur Facebook
First of all, you need to
know that the French
and the English do not
consume sport in the same way. The English
live the sport, whilst the French watch sport
as a show. Hence, there is a real difference in
the way the media treat the event.
In France, there is no real campaigning for this
event. Only specialized magazines and specialized television channels have already talked
about it. A non-specialist would know nothing
about this meeting. But for fans, it is a real event.
Just like PSG-OM in Football.
A quick poll on the streets of Paris have shown
that only an average of 18% knew the exact date
of the meeting. The fault lies inevitably with the
journalists! Media coverage can bring any event
to the public eye.
The English are educated by sport. 3/4 of the
population, women as much as men, know the
et Twitter
2
France/England: The Crunch
An event, a match, a history of two nations separated
by the English Channel yet which are united in more
ways than one. From the battlefield to the sporting
arena, the unending Anglo-French rivalry is not only
a legend, it is a reality. The English invented rugby,
the French have made it into a major sport.
Today, each new encounter is the occasion to prove
one nation’s superiority. To such a degree that
the match is commonly called “the crunch”, an
English expression meaning “a crucial moment” : This
expression which emerged in the 1990’s is justified
by the incredible intensity of the meeting between
the two best teams in the Northern Hemisphere!
population, autant les femmes que les hommes
connaissent cette date depuis longtemps. C’est un
match historique pour eux. Les médias ne sous-estiment pas ce match. La BBC, considérée comme la
chaîne d’information numéro 1 en Angleterre, a déjà
parlé plus de dix fois de cet événement par rapport à
France Télévision.
Les Français ont programmé quelques reportages sur cette rencontre quelques semaines
avant ce match. Alors que les Anglais en
parlent régulièrement, même en flash info.
Finalement, il y a une nette différence entre la couverture d’un tel événement médiatique sur ce ce qui
se fait en France et ce que l’on peut voir en Angleterre.
Cela est certainement dû à la population qui gravite
autour de ce sport…
date of the match for a long time. This is a historic match for them. The media do not underestimate this game. The BBC, the number 1 news
channel in England, has already spoken more
than 10 times as much of the event than has
«France Television».
The French have scheduled some reports on this
game just weeks before the match. Whilst in England it is regularly treated, even in «Flash Info».
In summary, there is a clear difference in media
coverage because the interested public is not the
same.
J.S.
Jonathan Seroussi
Les plus beaux moments du
tournois des VI nations
De Fabien Pomies, Clément Mazella et Olivier Magne
Paru aux éditions PREMIUM
le 21 février 2014, ce livre
revient en 176 pages sur les
moments forts qui ont marqué
l’histoire du tournoi des VI
Nations de 2000, et l’arrivée
de l’Italie dans le tournoi,
à aujourd’hui. Cris, joies,
déceptions, larmes, émotions,
autant de moments inoubliables qui ont fait entrer
dans la légende ces joueurs, véritables gladiateurs
des temps modernes, prêts à tout pour défendre
leur nation. Rares sont les ouvrages qui traitent
avec tant de passion du Tournoi des VI nations.
Pour que la magie perdure encore longtemps et
que vous soyez toujours aussi nombreux à vibrer
avec force et passion.
Prix : 26,90 euros
Benjamin ROGER et Julien CHEVAILLIER
The best moments of
the six nations tournament
Edited in February 2014 by Premium, this 176-page
volume recalls the high spots of the 6 nations tournament, from the year 2000 with the arrival of Italy to
the present day.
Cries of joy, disappointments, tears, emotions – all of
these unforgettable moments that have placed these
players into the history books as veritable gladiators
of modern time, ready to sacrifice all for their country.
Rare are the books that deal with such passion the
history of the 6 nations tournament. So let the magic
last for a long time to come and so that you are still
many to shake with strength and passion...
B.R. et j.c.
MARKETING
MARKETING
LES PARTENAIRES DU XV DE France
THE XV de France PARTNERS
Pourquoi les sponsors s’impliquent t-ils dans le
rugby ? Pourquoi l’équipe de France de Rugby?
Why are sponsors involved in rugby? Why the
French Rugby Team?
Le rugby est une formidable école de camaraderie, d’abnégation et de collectivisme. Il se pose
comme un véritable acteur de socialisation et
d’intégration. A travers cette volonté, le partenariat compte bien confirmer son attachement
à ses valeurs de solidarité, humilité, convivialité
et responsabilité. Le sponsoring du XV de France
permet ainsi à la marque associée de pouvoir
rayonner sur l’ensemble de l’Hexagone.
Rugby is a great school for friendship, self-sacrifice and collectivism. It poses as a real vector of
socialization and integration. Through its sponsor/sporting partnership, the sponsors hope to
confirm their commitment to its values ​​of solidarity, humility, friendliness and responsibility.
Sponsorship of the XV de France thus enables the
associated brand to advertise itself throughout
the whole of France.
L’objectif principal du sponsoring est d’augmenter la notoriété, la crédibilité, de l’entreprise et
de mieux faire connaître ses valeurs, ses produits.
Depuis sa création le rugby souhaite se démarquer des autres sports, et offre ainsi la possibilité
aux sponsors, de capitaliser sur l’héritage du rugby et d’activer son partenariat autour des valeurs
positives et différentes qu’offre le ballon ovale.
The main purpose of sponsoring is to increase notoriety, credibility of the business and raise awareness of its values, its products. Since its creation
rugby has shown its willingness to stand out
from other sports, and to offer the opportunity
for sponsors to capitalize on the legacy of rugby
and to implement a partnership around a set of
different positive values ​​offered by the oval ball.
Attirer de nouveaux sponsors, développer les
revenus des droits médias, augmenter le nombre
de joueurs et joueuses sont autant d’objectifs
que souhaite accomplir le XV de France. Orange,
GMF, Société Génarale, et dernièrement BMW,
se sont engagés auprès de la Fédération française
de rugby, au titre de partenaires officiels dans leur
secteur d’activité.
Attracting new sponsors, developing media
rights revenue, increasing the number of male
and female players – all these are objectives that
are aimed at through the performances of the XV
de France. Orange, GMF, Société Générale and
BMW have recently committed themselves to
the French Rugby Federation, by official partnerships in their different sectors of the economy.
À l’aube de la Coupe du Monde 2015, ce dernier promet de battre des records et s’annonce
comme une importante fenêtre de visibilité
pour les sponsors. Il devrait réunir 4 milliards de
téléspectateurs en cumulé, et 20 000 heures de
couvertures télévisées. Le sponsoring du XV peut
s’avérer donc rapidement payant si l’audience est
au rendez-vous et si le XV de France, particulièrement apprécié par le grand public, réalise une
performance honorable.
The 2015 World Cup promises to break all previous records of popularity and promises to be
an important window of visibility for sponsors. It
should attract 4 billion viewers and 20 000 hours
of television coverage. Sponsorship of the XV de
France may therefore be quickly profitable if the
public replies present and if the XV de France, particularly appreciated by the general public, puts
up an honorable performance.
JUSTIN GNECCHI
nous suivre sur Facebook
J.G.
et Twitter
3
SPONSORING
SPONSORING
Le Rugby attire les partenaires
RUGBY ATTRACTS PARTNERSHIPS
Que ce soit pour leur notoriété,
leur image pour augmenter leurs
rentes financières, chacune des
équipes participant au Tournoi
des VI Nations possèdent et
ont besoin de sponsors pour les
accompagner.
Après avoir renouvelé ses contrats
avec la Société Générale et la GMF, depuis respectivement 22 et 26 ans, mais
également avec Orange, le XV de France a décidé de remplacer deux de ses
anciens sponsors. La Fédération française de rugby a, dans un premier temps,
préféré remplacer son ancien équipementier sportif Nike par son concurrent
Adidas. Puis la FFR a décidé en septembre 2014 de ne pas renouveler de
contrat au avec l’entreprise Renault, son sponsor à ses côtés depuis 2008, et
a choisi le constructeur automobile allemand BMW. Avec ces cinq partenaires,
l’équipe de France de rugby a vu ses recettes publicitaires augmenter de 20%,
soit un gain de 24 millions d’euros.
Quant à l’équipe d’Angleterre, qui a mis fin à 15 ans de partenariat avec leur
équipementier sportif Nike en faveur de Canterbury en 2012, a signé un
contrat s’élevant jusqu’à 6 millions d’euros par an jusqu’en 2016. De plus, avec
Telefonica O2, son sponsor majeur, l’équipe d’Angleterre de rugby se positionne parmi les favoris en lançant une nouvelle offensive avec l’utilisation de
l’Oculus Rift. Cette technologie révolutionnaire permettrait à l’utilisateur de
se sentir comme un membre de l’équipe lui permettant de vivre une expérience multi sensorielle.
C’est une véritable guerre que se lancent les sponsors entre eux. A savoir qui
proposera la meilleure offre correspondant à l’image de chacun des clubs.
Whether it is for a question of notoriety, or of an image to increase their
financial revenues, each of the teams participating in the Six nations tournament possess and, obviously, need sponsorship.
After renewing its contracts with Société Générale, GMF, over a period of
respectively 22 and 26 years, and more recently with Orange, the XV de France
have decided to replace 2 of its previous sponsors The French Rugby Federation (FFR) has thus decided to replace its former equipment provider NIKE
with its competitor Adidas. Then, the FFR decided in September 2014 not to
renew its contract with Renault, one of its sponsors since 2008, and to opt
rather in favour of BMW. Supported by these 5 partners, the XV de France has
increased its revenues by 20%, a gain of 24 million euros.
As for the English team, who ended a 15-year partnership with Nike in favour
of Canterbury in 2012, it has signed a contract for 6 million Euros per annum
up until 2016. In addition, with its major sponsor TelefonicaO2, the English
team is well positioned as a favourite through its use of the Oculus Rift. This
revolutionary new technology
allows its user to feel part of the
team and to live a multi-sensorial
experience.
The sponsors are consequently
waging an open war amongst
each other. It remains to be seen
who will provide the best offer
that corresponds to the image
the team wishes to give.
Sophie leclerc
S.L.
Coupe du Monde : Les Anglais à domicile WORLD CUP: ENGLAND on HOME GROUND
La 8ème édition de la
Coupe du Monde de rugby
aura lieu en Angleterre
du 18 septembre au 31
octobre 2015, et ce, la
seconde fois depuis sa
création en 1987.
Les 20 meilleures équipes
de la planète se retrouveront pour se disputer le titre de champion du monde, objet de toutes les convoitises. De ce fait, la Nouvelle-Zélande va remettre son titre en jeu face au XV de
la Rose qui jouera à domicile ou encore l’équipe de France, finaliste en 2011, mais
actuellement en pleine doute. La rivalité ancestrale opposant la France à l’Angleterre donnera un piquant supplémentaire à la compétition. Se retrouvant dans
le groupe D en compagnie de l’Irlande, de l’Italie, du Canada et de la Roumanie,
la France aura une belle carte à jouer dans cette Coupe du monde. Après quatre
années de préparation, de sacrifices, d’investissements, et de travail acharné,
les hommes de Philipe Saint-André vont-ils parvenir à prendre leur revanche et
s’emparer pour la toute première fois de l’histoire du trophée Webb Ellis ?
The 8th Edition of the Rugby World Cup will take place in England from the
18th September to the 31st October 2015. This will be the second time that
the event will be held in England since the start of the competition in 1987.
The 20 best teams of the planet will be present to compete for the much coveted title of World Champions.
As a result, New Zealand will put its title on the line against the English XV
playing on home ground, or the XV de France, finalist of the 2011 edition, but
currently not playing up to standard.
The ancestral Anglo-French rivalry will give an extra dimension to the
competition.
Placed in the same group as Ireland, Italy, Canada and Romania, France has a
good hand to play to qualify for the closing stages of the competition.
After 4 years of preparation, sacrifice, investment and hard work, is the team
trained by Philipe Saint-André capable of taking its revenge and winning the
competition for the first time in the history of the Webb Ellis trophy?
C.S
Claire Sénéchal
Sport Business News est une publication AMOS EDITIONS
Première école de commerce 100% sport business
AMOS PARIS : 33, Rue Daviel, 75013, PARIS • Tél : 01.44..64.83.83
AMOS LILLE : 5-7 Rue du Plat, 59000, LILLE • Tél : 03.20.13.04.60
AMOS LYON : 55, rue Marietton, 69009, LYON • Tél : 04.37.50.35.55
Direction de la publication : Patrick TOUATI
Directeur du pôle Média : Dominique ROUDY
Rédacteur en chef : Dominique ROUDY e-mail : [email protected]
Coordinatrice (anglais) : Joanne MACRAE
Rédaction : Julien CHEVAILLIER, Justine GNECCHI, Sophie LECLERC, Benjamin ROGER, Claire SÉNÉCHAL,
Jonathan SEROUSSI, Florian VIDAL
Responsable photos : David ABOSO
Conception graphique & mise en page :
mail : [email protected]
Crédits photos : Tous les logostypes appartiennent à leurs propriétaires respectifs
nous suivre sur Facebook
et Twitter
46
4

Documents pareils