France
Transcription
France
Numéro 43 • 16 mars 2015 La lettre 100% Sport Business spéciale angleterre-france EDITION PARIS england-france special entre rivalité et fair-play FROM RIVALRY TO FAIR-PLAY Stade de France Twickenham Stadium D’origine historique ou culturelle, la rivalité franco-anglaise n’est pas qu’une légende. Les rencontres sportives n’en sont pas épargnées et tout particulièrement au rugby. From its base in history and different cultures, the AngloFrench rivalry is not just a legend. Sporting events, in particular rugby, have not escaped this reality. La première confrontation Angleterre - France en rugby à XV, couramment appelée le « Crunch » a eu lieu le 22 mars 1906, à Paris. Le Crunch, signifiant « moment crucial », est une expression utilisée pour nommer les matchs de rugby France - Angleterre du Tournoi des VI Nations que ce soit sur le sol français ou de l’autre côté de la manche. L’utilisation de ce terme est justifiée par le fait que les confrontations opposant ces deux voisins sont toujours d’une incroyable intensité. De ce fait, rien de tel qu’une rencontre sportive du tournoi des VI Nations pour raviver tensions et querelles entre deux des meilleures équipes de l’hémisphère Nord. Qu’en sera-t-il à Twickenham le samedi 21 mars à 17 h ? Devant leur public, les Anglais seront « favoris » car nous sommes « fair-play »… The first Anglo-French confrontation in rugby, commonly known as “the crunch”, took place on the 22 May 1906 in Paris. The expression “the Crunch”, meaning “crucial moment” is used to describe the rugby encounters between the countries of England and France during the Six Nations tournament, whether this is held on English or French soil. The use of this expression is justifiable by the fact that the confrontations between these two nations are always characterized by an incredible degree of intensity. As a result, there is nothing like a match of the Six Nations tournament to revive the old tensions and quarrels between 2 of the best teams of the Northern Hemisphere. What will be the result of the meeting this year on Saturday the 21st of March? Playing in front of a home crowd, the English will be favorites if only because c.s. we are “fair play”! Claire Sénéchal nous suivre sur Facebook et Twitter 1 coin lecture book corner france-angleterre éCONOMIE eCONOMics FACE à FACE Face au développement du sport business, la France tente de rattraper son retard sur ses concurrents comme l’Angleterre, une terre de rugby avec un business modèle bien implanté. FACE-TO-FACE Behind the sport business development, France is trying to catch up on its competitors such as England – a historical rugby playground with a well-established business model. De Sophie Surrullo, Richard Escot, Nemer Habib et Antoine Aymond Cet ouvrage, paru aux éditions GLENAT, raconte l’histoire des relations entre ces deux Nations qui est d’abord celle d’une rivalité pour la domination du continent européen et du monde. Une rivalité jalonnée au fil des siècles de rencontres passionnées et mémorables qui ont peu à peu remplacer les armes pour régler les conflits de manière plus pacifique. Les auteurs nous proposent ici de relater ce siècle d’affrontements à travers les différents matchs qui ont marqué l’histoire de ces deux nations. Des premières rencontres « amicales » aux affrontements internationaux, les récits et les témoignages se succèdent avec l’appui de photos inédites. Prix : 35 euros France vs England This book edited by Glenat tells the story of the relations between these two nations for the domination of the European continent and the world. A rivalry marked over the years by passionate and memorable encounters that have little by little replaced the use of arms as a more pacific means of settling conflicts. The authors propose in this book to relate the encounters of the previous century through the looking glass of the different matches between the two nations which have marked the history of this period. The narratives and live accounts, supported by many photos describe these meetings from the initial friendlies to the international matches that have taken their place. Twickenham Stadium Stade de France Depuis 100 ans, La Fédération Anglaise de Rugby (Rugby Football Union) dirige son propre stade de Twickenham. Tout les 10 ans, elle investi dans des travaux pour garder un stade aux normes imposées. Cet investissement régulier permet d’accueillir les grands évènements du rugby dans cette enceinte de 82 000 places, également lieu touristiques pour les fans. En étant que propriétaire, la Fédération gère la gestion de son équipement sportif : les frais d’exploitations annuelles sont amortis par les recettes d’un seul match international par an. Au delà, tout n’est que bénéfice pour la Fédération. L’ensemble des recettes perçues financent ainsi les futurs travaux d’améliorations pour l’organisation des Méga -Events Le Stade de France accueille des rencontres internationales et des grosses affiches de football et de rugby et autres shows. Construit pour la Coupe du Monde 1998 pour 364M €, son occupation de 25 jours par an n’est pas suffisante actuellement pour espérer une rentabilité digne de ce nom. C’est Bouygues et Vinci qui détiennent l’infrastructure pour avoir investi plusieurs millions en échange d’une exploitation sur 30 ans. C’est donc l’état qui paye des subventions à ces entreprises pour combler les frais d’un stade inexploité. For the last one hundred years, the Rugby Football Union (RFU) has had the control of its own stadium: Twickenham. Every ten years, it invests in maintenance works in order to respect the current norms. These regular investments have enabled this 82,000 capacity stadium to host big rugby events, as well as regular touring visits. As an owner, the RFU manages its own sporting equipment: One single international match covers yearly operational costs . All additional benefits are for the RFU. All perceived revenues finance future improvements for the organization of Mega events. In France, the Stade de France hosts different international meetings as well as major football and rugby events. The construction, worth 364M€, was built for the 1998 World Cup. Its 25-days per year occupation is not enough to produce the expected profit on investment. Bouygues and Vinci both manage the infrastructure as they have invested several million Euros in exchange for the rights of exploitation over 30 years. Thus, it is up to the government to subsidise these enterprises in order to help compensate for the costs of a stadium not exploited at its full potential. F.V. Florian Vidal France - Angleterre : Le crunch media De Félicien Taris, préfacé par Philippe Saint-André LES « TV » parlons-en ! MEDIA COVERAGE France / Angleterre ! Une affiche, une rencontre, une histoire entre deux nations séparées par la Manche que beaucoup de choses unissent. Des champs de batailles aux terrains de jeux, cette rivalité Franco Anglaise presque incessante n’est pas qu’une légende, elle est bien réelle. Les Anglais ont inventé le rugby, les Français l’ont magnifié. Aujourd’hui, chacune de ces rencontres est une nouvelle occasion de prouver sa suprématie. A tel point que France - Angleterre est communément appelée le Crunch, expression anglaise qui signifie «moment crucial» : cette expression qui a vu le jour dans les années 90 justifie ces confrontations d’une incroyable intensité qui oppose les deux meilleures équipes de l’hémisphère Nord ! Prix : 25 euros media Avant toute chose, vous devez savoir que les Français et les Anglais ne consomment pas le sport de la même façon. Les Anglais vivent le sport. Alors que les Français le regardent comme un spectacle. Par conséquent, les médias n’agissent pas de la même façon. C’est ça la vraie différence. En France, il n’y a pas énormément de publicité à propos de ce match. Seuls les magazines et chaînes télévisées spécialisées en parlent déjà. En outre, un non-spécialiste ignore cette rencontre. Mais pour les vrais fans Français, c’est un match très attendu. Comme un PSG-OM au football. Un rapide sondage dans les rues de Paris a démontré que seulement 18% des français savent précisément la date de cette rencontre. La faute revient inévitablement aux journalistes. La couverture médiatique peut rendre visible n’importe quel événement. Les Anglais sont éduqués par le sport. Les ¾ de la nous suivre sur Facebook First of all, you need to know that the French and the English do not consume sport in the same way. The English live the sport, whilst the French watch sport as a show. Hence, there is a real difference in the way the media treat the event. In France, there is no real campaigning for this event. Only specialized magazines and specialized television channels have already talked about it. A non-specialist would know nothing about this meeting. But for fans, it is a real event. Just like PSG-OM in Football. A quick poll on the streets of Paris have shown that only an average of 18% knew the exact date of the meeting. The fault lies inevitably with the journalists! Media coverage can bring any event to the public eye. The English are educated by sport. 3/4 of the population, women as much as men, know the et Twitter 2 France/England: The Crunch An event, a match, a history of two nations separated by the English Channel yet which are united in more ways than one. From the battlefield to the sporting arena, the unending Anglo-French rivalry is not only a legend, it is a reality. The English invented rugby, the French have made it into a major sport. Today, each new encounter is the occasion to prove one nation’s superiority. To such a degree that the match is commonly called “the crunch”, an English expression meaning “a crucial moment” : This expression which emerged in the 1990’s is justified by the incredible intensity of the meeting between the two best teams in the Northern Hemisphere! population, autant les femmes que les hommes connaissent cette date depuis longtemps. C’est un match historique pour eux. Les médias ne sous-estiment pas ce match. La BBC, considérée comme la chaîne d’information numéro 1 en Angleterre, a déjà parlé plus de dix fois de cet événement par rapport à France Télévision. Les Français ont programmé quelques reportages sur cette rencontre quelques semaines avant ce match. Alors que les Anglais en parlent régulièrement, même en flash info. Finalement, il y a une nette différence entre la couverture d’un tel événement médiatique sur ce ce qui se fait en France et ce que l’on peut voir en Angleterre. Cela est certainement dû à la population qui gravite autour de ce sport… date of the match for a long time. This is a historic match for them. The media do not underestimate this game. The BBC, the number 1 news channel in England, has already spoken more than 10 times as much of the event than has «France Television». The French have scheduled some reports on this game just weeks before the match. Whilst in England it is regularly treated, even in «Flash Info». In summary, there is a clear difference in media coverage because the interested public is not the same. J.S. Jonathan Seroussi Les plus beaux moments du tournois des VI nations De Fabien Pomies, Clément Mazella et Olivier Magne Paru aux éditions PREMIUM le 21 février 2014, ce livre revient en 176 pages sur les moments forts qui ont marqué l’histoire du tournoi des VI Nations de 2000, et l’arrivée de l’Italie dans le tournoi, à aujourd’hui. Cris, joies, déceptions, larmes, émotions, autant de moments inoubliables qui ont fait entrer dans la légende ces joueurs, véritables gladiateurs des temps modernes, prêts à tout pour défendre leur nation. Rares sont les ouvrages qui traitent avec tant de passion du Tournoi des VI nations. Pour que la magie perdure encore longtemps et que vous soyez toujours aussi nombreux à vibrer avec force et passion. Prix : 26,90 euros Benjamin ROGER et Julien CHEVAILLIER The best moments of the six nations tournament Edited in February 2014 by Premium, this 176-page volume recalls the high spots of the 6 nations tournament, from the year 2000 with the arrival of Italy to the present day. Cries of joy, disappointments, tears, emotions – all of these unforgettable moments that have placed these players into the history books as veritable gladiators of modern time, ready to sacrifice all for their country. Rare are the books that deal with such passion the history of the 6 nations tournament. So let the magic last for a long time to come and so that you are still many to shake with strength and passion... B.R. et j.c. MARKETING MARKETING LES PARTENAIRES DU XV DE France THE XV de France PARTNERS Pourquoi les sponsors s’impliquent t-ils dans le rugby ? Pourquoi l’équipe de France de Rugby? Why are sponsors involved in rugby? Why the French Rugby Team? Le rugby est une formidable école de camaraderie, d’abnégation et de collectivisme. Il se pose comme un véritable acteur de socialisation et d’intégration. A travers cette volonté, le partenariat compte bien confirmer son attachement à ses valeurs de solidarité, humilité, convivialité et responsabilité. Le sponsoring du XV de France permet ainsi à la marque associée de pouvoir rayonner sur l’ensemble de l’Hexagone. Rugby is a great school for friendship, self-sacrifice and collectivism. It poses as a real vector of socialization and integration. Through its sponsor/sporting partnership, the sponsors hope to confirm their commitment to its values of solidarity, humility, friendliness and responsibility. Sponsorship of the XV de France thus enables the associated brand to advertise itself throughout the whole of France. L’objectif principal du sponsoring est d’augmenter la notoriété, la crédibilité, de l’entreprise et de mieux faire connaître ses valeurs, ses produits. Depuis sa création le rugby souhaite se démarquer des autres sports, et offre ainsi la possibilité aux sponsors, de capitaliser sur l’héritage du rugby et d’activer son partenariat autour des valeurs positives et différentes qu’offre le ballon ovale. The main purpose of sponsoring is to increase notoriety, credibility of the business and raise awareness of its values, its products. Since its creation rugby has shown its willingness to stand out from other sports, and to offer the opportunity for sponsors to capitalize on the legacy of rugby and to implement a partnership around a set of different positive values offered by the oval ball. Attirer de nouveaux sponsors, développer les revenus des droits médias, augmenter le nombre de joueurs et joueuses sont autant d’objectifs que souhaite accomplir le XV de France. Orange, GMF, Société Génarale, et dernièrement BMW, se sont engagés auprès de la Fédération française de rugby, au titre de partenaires officiels dans leur secteur d’activité. Attracting new sponsors, developing media rights revenue, increasing the number of male and female players – all these are objectives that are aimed at through the performances of the XV de France. Orange, GMF, Société Générale and BMW have recently committed themselves to the French Rugby Federation, by official partnerships in their different sectors of the economy. À l’aube de la Coupe du Monde 2015, ce dernier promet de battre des records et s’annonce comme une importante fenêtre de visibilité pour les sponsors. Il devrait réunir 4 milliards de téléspectateurs en cumulé, et 20 000 heures de couvertures télévisées. Le sponsoring du XV peut s’avérer donc rapidement payant si l’audience est au rendez-vous et si le XV de France, particulièrement apprécié par le grand public, réalise une performance honorable. The 2015 World Cup promises to break all previous records of popularity and promises to be an important window of visibility for sponsors. It should attract 4 billion viewers and 20 000 hours of television coverage. Sponsorship of the XV de France may therefore be quickly profitable if the public replies present and if the XV de France, particularly appreciated by the general public, puts up an honorable performance. JUSTIN GNECCHI nous suivre sur Facebook J.G. et Twitter 3 SPONSORING SPONSORING Le Rugby attire les partenaires RUGBY ATTRACTS PARTNERSHIPS Que ce soit pour leur notoriété, leur image pour augmenter leurs rentes financières, chacune des équipes participant au Tournoi des VI Nations possèdent et ont besoin de sponsors pour les accompagner. Après avoir renouvelé ses contrats avec la Société Générale et la GMF, depuis respectivement 22 et 26 ans, mais également avec Orange, le XV de France a décidé de remplacer deux de ses anciens sponsors. La Fédération française de rugby a, dans un premier temps, préféré remplacer son ancien équipementier sportif Nike par son concurrent Adidas. Puis la FFR a décidé en septembre 2014 de ne pas renouveler de contrat au avec l’entreprise Renault, son sponsor à ses côtés depuis 2008, et a choisi le constructeur automobile allemand BMW. Avec ces cinq partenaires, l’équipe de France de rugby a vu ses recettes publicitaires augmenter de 20%, soit un gain de 24 millions d’euros. Quant à l’équipe d’Angleterre, qui a mis fin à 15 ans de partenariat avec leur équipementier sportif Nike en faveur de Canterbury en 2012, a signé un contrat s’élevant jusqu’à 6 millions d’euros par an jusqu’en 2016. De plus, avec Telefonica O2, son sponsor majeur, l’équipe d’Angleterre de rugby se positionne parmi les favoris en lançant une nouvelle offensive avec l’utilisation de l’Oculus Rift. Cette technologie révolutionnaire permettrait à l’utilisateur de se sentir comme un membre de l’équipe lui permettant de vivre une expérience multi sensorielle. C’est une véritable guerre que se lancent les sponsors entre eux. A savoir qui proposera la meilleure offre correspondant à l’image de chacun des clubs. Whether it is for a question of notoriety, or of an image to increase their financial revenues, each of the teams participating in the Six nations tournament possess and, obviously, need sponsorship. After renewing its contracts with Société Générale, GMF, over a period of respectively 22 and 26 years, and more recently with Orange, the XV de France have decided to replace 2 of its previous sponsors The French Rugby Federation (FFR) has thus decided to replace its former equipment provider NIKE with its competitor Adidas. Then, the FFR decided in September 2014 not to renew its contract with Renault, one of its sponsors since 2008, and to opt rather in favour of BMW. Supported by these 5 partners, the XV de France has increased its revenues by 20%, a gain of 24 million euros. As for the English team, who ended a 15-year partnership with Nike in favour of Canterbury in 2012, it has signed a contract for 6 million Euros per annum up until 2016. In addition, with its major sponsor TelefonicaO2, the English team is well positioned as a favourite through its use of the Oculus Rift. This revolutionary new technology allows its user to feel part of the team and to live a multi-sensorial experience. The sponsors are consequently waging an open war amongst each other. It remains to be seen who will provide the best offer that corresponds to the image the team wishes to give. Sophie leclerc S.L. Coupe du Monde : Les Anglais à domicile WORLD CUP: ENGLAND on HOME GROUND La 8ème édition de la Coupe du Monde de rugby aura lieu en Angleterre du 18 septembre au 31 octobre 2015, et ce, la seconde fois depuis sa création en 1987. Les 20 meilleures équipes de la planète se retrouveront pour se disputer le titre de champion du monde, objet de toutes les convoitises. De ce fait, la Nouvelle-Zélande va remettre son titre en jeu face au XV de la Rose qui jouera à domicile ou encore l’équipe de France, finaliste en 2011, mais actuellement en pleine doute. La rivalité ancestrale opposant la France à l’Angleterre donnera un piquant supplémentaire à la compétition. Se retrouvant dans le groupe D en compagnie de l’Irlande, de l’Italie, du Canada et de la Roumanie, la France aura une belle carte à jouer dans cette Coupe du monde. Après quatre années de préparation, de sacrifices, d’investissements, et de travail acharné, les hommes de Philipe Saint-André vont-ils parvenir à prendre leur revanche et s’emparer pour la toute première fois de l’histoire du trophée Webb Ellis ? The 8th Edition of the Rugby World Cup will take place in England from the 18th September to the 31st October 2015. This will be the second time that the event will be held in England since the start of the competition in 1987. The 20 best teams of the planet will be present to compete for the much coveted title of World Champions. As a result, New Zealand will put its title on the line against the English XV playing on home ground, or the XV de France, finalist of the 2011 edition, but currently not playing up to standard. The ancestral Anglo-French rivalry will give an extra dimension to the competition. Placed in the same group as Ireland, Italy, Canada and Romania, France has a good hand to play to qualify for the closing stages of the competition. After 4 years of preparation, sacrifice, investment and hard work, is the team trained by Philipe Saint-André capable of taking its revenge and winning the competition for the first time in the history of the Webb Ellis trophy? C.S Claire Sénéchal Sport Business News est une publication AMOS EDITIONS Première école de commerce 100% sport business AMOS PARIS : 33, Rue Daviel, 75013, PARIS • Tél : 01.44..64.83.83 AMOS LILLE : 5-7 Rue du Plat, 59000, LILLE • Tél : 03.20.13.04.60 AMOS LYON : 55, rue Marietton, 69009, LYON • Tél : 04.37.50.35.55 Direction de la publication : Patrick TOUATI Directeur du pôle Média : Dominique ROUDY Rédacteur en chef : Dominique ROUDY e-mail : [email protected] Coordinatrice (anglais) : Joanne MACRAE Rédaction : Julien CHEVAILLIER, Justine GNECCHI, Sophie LECLERC, Benjamin ROGER, Claire SÉNÉCHAL, Jonathan SEROUSSI, Florian VIDAL Responsable photos : David ABOSO Conception graphique & mise en page : mail : [email protected] Crédits photos : Tous les logostypes appartiennent à leurs propriétaires respectifs nous suivre sur Facebook et Twitter 46 4