Liederatlas Band 1–4, Inhaltsübersicht
Transcription
Liederatlas Band 1–4, Inhaltsübersicht
Liederatlas europäischer Sprachen der Klingenden Brücke Die Lieder der Völker bilden Brücken der Verständigung zwischen den Kulturen, wobei die jeweiligen Sprachen einen wichtigen Platz einnehmen. Der Umgang mit diesen führt zu einem völlig neuen Verständnis des Singens und erlaubt einen ungewöhnlichen Zugang zum Wesen und zur Denkart der Völker. Die Klingende Brücke pflegt und fördert seit mehr als 50 Jahren über Vermittlung der Volkslieder Europas in den Originalsprachen das Kennenlernen und Verstehen der Sprache, Geschichte und Kultur unserer Nachbarn. Um noch mehr Menschen mit unserer Idee erreichen zu können, erscheint die Reihe "Liederatlas europäischer Sprachen der Klingenden Brücke", wobei das Berliner Landesinstitut für Schule und Medien zunächst als Partner fungierte und die Verbreitung des Buches an der Europa-Schule in Berlin übernommen hat. Die Idee fußt auf Johann Gottfried Herders internationaler Sammlung "Stimmen der Völker in Liedern" (1807) und findet heute in unserer multinationalen Zeit praxisbezogenen Nutzen. Im Liederatlas sind die Lieder in der Ursprache, daneben in möglichst wortgetreuer Übersetzung abgedruckt und mit Kommentaren und Hinweisen auf den kulturellen Zusammenhang versehen. Daher kann der Liederatlas sowohl in Kindergärten, Schulen, Volkshochschulen und anderen Bildungseinrichtungen, aber auch bei Feiern, Veranstaltungen zum Europatag, Straßenfesten und bei übergreifenden Projekten mit Spiel und Tanz verwendet werden. Jeder Band umfasst 100 Lieder aus Portugal, Spanien, Frankreich, Italien, England, Deutschland, Russland, Polen, Griechenland und der Türkei. Jedem Liedtext steht eine Übersetzung ins Deutsche zur Seite. Im 4. Band haben 70 Lieder aus Estland, Lettland, Litauen, Deutschland, Polen, Tschechien (Böhmen und Mähren), der Slowakei und Ungarn sowie jiddische Lieder Aufnahme gefunden. Ein Kommentar enthält Erklärungen zu Besonderheiten des Liedes, der Sprache, des Landes oder des Volkes, das das Lied hervorgebracht hat; Bilder ergänzen die Informationen. Kurze Erläuterungen zu den Sprachen und den Herkunftsländern geben bei der Erarbeitung der Lieder wichtige Hilfestellungen. Bisher erschienen: Liederatlas europäischer Sprachen der Klingenden Brücke Band 1, 2001, 220 Seiten, 23 € Band 2, 2002, 203 Seiten, 23 € Band 3, 2003, 203 Seiten, 23 € Band 4, 2006, 228 Seiten, 24 € Gesamtverzeichnis für die Bände 1-3: alle Lieder sortiert nach Sprachen, dem Alphabet/ Gattungen/Motiven/Symbolen (39 Seiten, A4, 1. Auflage 2004, 5 € jew. (zzgl. Versandkosten) Gesellschaft der Klingenden Brücke e.V. · Stolpmünder Straße 24 · 53119 Bonn · Tel.: 02 28 - 66 61 96 [email protected] · URL: http://www.klingende-bruecke.de Beispiele aus dem Inhalt: Band 1 Portugiesisch: Alecrim Lá vai o balão Na Bahia tem Oh! que festa nós farémos Os olhos da Marianita Pescador da barca bela Samba lelê Spanisch Al buen pan de Aragón Al lado de mi cabaña El carbonero Estas san las mañanitas Palmero sube a la Palma Tan, tan, van por el desierto Yo vendo unos ojos negros Französisch: Ah! si mon moine voulait danser A la claire fontaine Entre le boeuf et l'âne gris Il était un' bergère Les anges dans nos campagnes Plantons la vigne Quand Marion va au moulin Italienisch: Aprite le porte Buon giorno, Leonora C'era un grillo Io mi sono un poveretto L'inverno se n'e andato Ma come bali bela bimba Quando nascette Ninno Sorgete o pastorelli Englisch/Amerikanisch: Green grow the lilacs I come from Alabama Sing me a song Step we gaily Turn again, Whittington Deutsch: Es ist ein Schnee gefallen Ich komme schon durch manche Land Martin, lieber Herre Nach Süden nun sich lenken Wie schön blüht uns der Maien Wohlauf, ihr Wandersleut! Russisch: (Texte im Original und lateinisch transkribiert) Ach polnym polna korobuška Kalinka Mnogaja leta Odnozvučno gremit kolokol'čik Vdol' po ulice -Vniz po matuške po Volge Polnisch: Czy ta w dzień Kukułecka kuka Oj, zagrajta nam poleczke Pirwsa godzina Po cóżeśta Przy onej gorze Wśród, nocnej ciszy Neugriechisch: (Texte im Original und lateinisch transkribiert) Christos jennethen Ena nero I trata mas i kurelu Pera stus pera kambus Samjotissa Sto vuno mja voskopula Türkisch: Al mendili Entere aldım Hop tiri Süpürgesi yoncadan Tamzara dan Üsküdar'a gideriken Band 2 Portugiesisch: Ai! a menina Alentejo cuando canta Fui colher uma romã Fui-te ver Lisboa dos milagres -2- Margarida vai à fonte O passarinho Numa casa portuguesa Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht Es liegt ein Schloß in Österreich Ich reise übers grüne Land Russisch: Spanisch: Adiós con el corazón Caminito del Ebro Con las abejas Jota Navarra La Jesucita La tunanta Los reyes de la baraja Paloma del palomar Quita la mula rucia Zumba, zúmbale al pandero Französisch: Automne Belle rose du printemps C'est l'aviron D'où viens-tu, bergère En revenant des montagnes En roulant ma boule Et allons en vendanges Les trente brigands Plaisir d'amour Italienisch: C'ereno tre ssorelle Con egual passo Giovanotti che fate all' amore Il trescone I tre re Mamma mia, dammi cento lire Mamma mia, vorrei vorrei Quattro cavai che trottano Englisch/Amerikanisch: Auld lang syne Barbara Allen Clementine Come, lasses and lads Deck the halls God rest you merry, gentlemen Now didn't ole Norah Wait for the wagon Deutsch: Bunt sind schon die Wälder Das Hobellied Der Lindenschmid (Texte im Original und lateinisch transkribiert) Ach ty, nočen'ka Čto stoiš', kačajas' Katjuša Kazač'ja kolybel'njaja pesnja Lučina, lučinuška Ne šumi mati, zelënaja dubrava Polnisch: Gdy się Chrystus rodzi Hej, bystra woda Hola ino, hola Idzie Maciek Koło mego ogródeczka Na polu wierzba O mój rozmarynie Podkówecki dajcie ognia Neugriechisch: (Texte im Original und lateinisch transkribiert) Ajde karaguna Kondula lemonja Mana m' kale mane m' Milo mu kokkino Su ipa mana, kale mana Thalassaki Türkisch: Adanalı Ah han'ya da benim Ekmek buldum Ha buradan Gelin Ayşem Su sızıyor Yörük Ali Band 3 Portugiesisch: Ai, acabadas são as festas (Cantiga dos Reis) Ê! Makumba bêbê! (Estrêlla é lua nova) Olhos azuis são ciúmes Ó malhão Spanisch: Brincan y bailan De los quatro muleros -3- Eres alta y delgada Guadalajara en un llano La Petenera Llegando está el carnaval Naranjita Französisch: C'est le Mai Malbrough s'en va-t-en guerre Margot, labourez les vignes Nous étions trois garçons Sur la route de Dijon Voici la Mi-Été Italienisch: Aissera, Nannine (Funiculì-funiculà) E lassù su la montagna (La pastora) Lacrimoso son io Stamattina (O bella ciao) Tutte le fundanelle Englisch/Amerikanisch: Carry me ackee (Linstead Market) How great is the pleasure Oh! Charlie is my darling O Polly, love (High Germany) We shall overcome Deutsch: Da droben auf jenem Berge Drei Zigeuner Geh aus mein Herz Innsbruck, ich muß dich lassen Schwesterlein Zogen einst fünf wilde Schwäne Russisch: (Texte im Original und lateinisch transkribiert) Dolgo-l' devica guljala Ëj, uchnem! Izza ostrova (Sten'ka Razin) Ja na gorku šla (Umorilas') Ja v sadočke byla Svetit svetel mesjac Polnisch: A w niedzielę Hej, ty Wisło Idzie dysc Kiedy będzy Leć, głosie, po rosie Oj, świeci miesąc, świeci Raduj się (Allelujah!) Zabili Janicka Neugriechisch: (Texte im Original und lateinisch transkribiert) Eche ja kaimene kozme Ela, vre Charalambi Kato stu Valtu ta chorja Kinise o Ro-, (O Rovas) O Aïtos Türkisch: Bahçelerde bal erik Çarşıya vardım Daldalan Dağlardan inirem Dere geliyor dere Gelde gelin Silifke'nin yoğurdu Band 4 Estnisch: Kui ma hakkan (Laulu mõju) Kui mina alles noor veel olin Küla mull’ utleb Lähme seda (Kitsas kiik) Lettisch: Arājiņi, ecētāji Bēdu, manu lielu bēdu Jūdz tautietis, jūdz brālītis Maza biju, neredzēju Pūt, vējiņi Litauisch: Ant kalno gluosnys Išėjo tėvelis į mišką (Pelėda) Mamuže, miego noriu Pasėjau linelius Trijų seselių Deutsch: Anke van Tharaw Es freit ein wilder Wassermann Pflug, du mußt lange Furchen ziehn Jiddisch: Arum dem fajer Baj majn rebn is gewesn (A genejwe) In weldl bajm tajchl (Margaritkelech) Nit such mich (Majn rueplaz) Ojfn pripetschik Schlof, Dwojrele -4- Polnisch: Bogurodzica Boże, coś Polskę Gdzie strumyk płynie z wolna (Stokrotka) Oj maluśki, maluśki Pije Kuba do Jakuba Żal, żal za dziewczyną (Hej, sokoły) Tschechisch (Böhmen): Ach synku, synku Kdyby byl Baborov Šly panenky silnicí Už se ten tálínskej rybník (Tálínskej rybník) Tschechisch (Mähren): Červená růžičko Ej, od Buchlova Ešče si já Kyčera, Kyčera Vínečko bílé V naši zogrudečce Slowakisch: Ej, zalužicke poľo Kysuca Pime, chlapci, pime víno Pod tým našim okenečkom Prídi, Janík premilený Magyarisch: Amott legel A szántói híres utca Bujdosik az árva madár Erdő mellett (Esti dal) Hegyek, völgyek között -5-