Liederatlas Band 1–4, Inhaltsübersicht

Transcription

Liederatlas Band 1–4, Inhaltsübersicht
Liederatlas europäischer Sprachen
der Klingenden Brücke
Die Lieder der Völker bilden Brücken der Verständigung zwischen den Kulturen, wobei die
jeweiligen Sprachen einen wichtigen Platz einnehmen. Der Umgang mit diesen führt zu
einem völlig neuen Verständnis des Singens
und erlaubt einen ungewöhnlichen Zugang zum
Wesen und zur Denkart der Völker.
Die Klingende Brücke pflegt und fördert seit
mehr als 50 Jahren über Vermittlung der Volkslieder Europas in den Originalsprachen das Kennenlernen und Verstehen der Sprache, Geschichte und Kultur unserer Nachbarn.
Um noch mehr Menschen mit unserer Idee
erreichen zu können, erscheint die Reihe
"Liederatlas europäischer Sprachen der Klingenden Brücke", wobei das Berliner Landesinstitut für Schule und Medien zunächst als
Partner fungierte und die Verbreitung des
Buches an der Europa-Schule in Berlin übernommen hat.
Die Idee fußt auf Johann Gottfried Herders
internationaler Sammlung "Stimmen der Völker
in Liedern" (1807) und findet heute in unserer
multinationalen Zeit praxisbezogenen Nutzen.
Im Liederatlas sind die Lieder in der Ursprache,
daneben in möglichst wortgetreuer Übersetzung abgedruckt und mit Kommentaren und
Hinweisen auf den kulturellen Zusammenhang
versehen. Daher kann der Liederatlas sowohl in
Kindergärten, Schulen, Volkshochschulen und
anderen Bildungseinrichtungen, aber auch bei
Feiern, Veranstaltungen zum Europatag, Straßenfesten und bei übergreifenden Projekten
mit Spiel und Tanz verwendet werden.
Jeder Band umfasst 100 Lieder aus Portugal,
Spanien, Frankreich, Italien, England, Deutschland, Russland, Polen, Griechenland und der
Türkei. Jedem Liedtext steht eine Übersetzung
ins Deutsche zur Seite. Im 4. Band haben 70
Lieder aus Estland, Lettland, Litauen, Deutschland, Polen, Tschechien (Böhmen und Mähren),
der Slowakei und Ungarn sowie jiddische Lieder
Aufnahme gefunden.
Ein Kommentar enthält Erklärungen zu Besonderheiten des Liedes, der Sprache, des Landes
oder des Volkes, das das Lied hervorgebracht
hat; Bilder ergänzen die Informationen. Kurze
Erläuterungen zu den Sprachen und den Herkunftsländern geben bei der Erarbeitung der
Lieder wichtige Hilfestellungen.
Bisher erschienen:
Liederatlas europäischer Sprachen der Klingenden Brücke
Band 1, 2001, 220 Seiten, 23 €
Band 2, 2002, 203 Seiten, 23 €
Band 3, 2003, 203 Seiten, 23 €
Band 4, 2006, 228 Seiten, 24 €
Gesamtverzeichnis für die Bände 1-3: alle Lieder sortiert nach Sprachen, dem Alphabet/
Gattungen/Motiven/Symbolen (39 Seiten, A4, 1. Auflage 2004, 5 €
jew. (zzgl. Versandkosten)
Gesellschaft der Klingenden Brücke e.V. · Stolpmünder Straße 24 · 53119 Bonn · Tel.: 02 28 - 66 61 96
[email protected] · URL: http://www.klingende-bruecke.de
Beispiele aus dem Inhalt:
Band 1
Portugiesisch:
Alecrim
Lá vai o balão
Na Bahia tem
Oh! que festa nós farémos
Os olhos da Marianita
Pescador da barca bela
Samba lelê
Spanisch
Al buen pan de Aragón
Al lado de mi cabaña
El carbonero
Estas san las mañanitas
Palmero sube a la Palma
Tan, tan, van por el desierto
Yo vendo unos ojos negros
Französisch:
Ah! si mon moine voulait danser
A la claire fontaine
Entre le boeuf et l'âne gris
Il était un' bergère
Les anges dans nos campagnes
Plantons la vigne
Quand Marion va au moulin
Italienisch:
Aprite le porte
Buon giorno, Leonora
C'era un grillo
Io mi sono un poveretto
L'inverno se n'e andato
Ma come bali bela bimba
Quando nascette Ninno
Sorgete o pastorelli
Englisch/Amerikanisch:
Green grow the lilacs
I come from Alabama
Sing me a song
Step we gaily
Turn again, Whittington
Deutsch:
Es ist ein Schnee gefallen
Ich komme schon durch manche Land
Martin, lieber Herre
Nach Süden nun sich lenken
Wie schön blüht uns der Maien
Wohlauf, ihr Wandersleut!
Russisch:
(Texte im Original und lateinisch transkribiert)
Ach polnym polna korobuška
Kalinka
Mnogaja leta
Odnozvučno gremit kolokol'čik
Vdol' po ulice -Vniz po matuške po Volge
Polnisch:
Czy ta w dzień
Kukułecka kuka
Oj, zagrajta nam poleczke
Pirwsa godzina
Po cóżeśta
Przy onej gorze
Wśród, nocnej ciszy
Neugriechisch:
(Texte im Original und lateinisch transkribiert)
Christos jennethen
Ena nero
I trata mas i kurelu
Pera stus pera kambus
Samjotissa
Sto vuno mja voskopula
Türkisch:
Al mendili
Entere aldım
Hop tiri
Süpürgesi yoncadan
Tamzara dan
Üsküdar'a gideriken
Band 2
Portugiesisch:
Ai! a menina
Alentejo cuando canta
Fui colher uma romã
Fui-te ver
Lisboa dos milagres
-2-
Margarida vai à fonte
O passarinho
Numa casa portuguesa
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Es liegt ein Schloß in Österreich
Ich reise übers grüne Land
Russisch:
Spanisch:
Adiós con el corazón
Caminito del Ebro
Con las abejas
Jota Navarra
La Jesucita
La tunanta
Los reyes de la baraja
Paloma del palomar
Quita la mula rucia
Zumba, zúmbale al pandero
Französisch:
Automne
Belle rose du printemps
C'est l'aviron
D'où viens-tu, bergère
En revenant des montagnes
En roulant ma boule
Et allons en vendanges
Les trente brigands
Plaisir d'amour
Italienisch:
C'ereno tre ssorelle
Con egual passo
Giovanotti che fate all' amore
Il trescone
I tre re
Mamma mia, dammi cento lire
Mamma mia, vorrei vorrei
Quattro cavai che trottano
Englisch/Amerikanisch:
Auld lang syne
Barbara Allen
Clementine
Come, lasses and lads
Deck the halls
God rest you merry, gentlemen
Now didn't ole Norah
Wait for the wagon
Deutsch:
Bunt sind schon die Wälder
Das Hobellied
Der Lindenschmid
(Texte im Original und lateinisch transkribiert)
Ach ty, nočen'ka
Čto stoiš', kačajas'
Katjuša
Kazač'ja kolybel'njaja pesnja
Lučina, lučinuška
Ne šumi mati, zelënaja dubrava
Polnisch:
Gdy się Chrystus rodzi
Hej, bystra woda
Hola ino, hola
Idzie Maciek
Koło mego ogródeczka
Na polu wierzba
O mój rozmarynie
Podkówecki dajcie ognia
Neugriechisch:
(Texte im Original und lateinisch transkribiert)
Ajde karaguna
Kondula lemonja
Mana m' kale mane m'
Milo mu kokkino
Su ipa mana, kale mana
Thalassaki
Türkisch:
Adanalı
Ah han'ya da benim
Ekmek buldum
Ha buradan
Gelin Ayşem
Su sızıyor
Yörük Ali
Band 3
Portugiesisch:
Ai, acabadas são as festas (Cantiga dos Reis)
Ê! Makumba bêbê! (Estrêlla é lua nova)
Olhos azuis são ciúmes
Ó malhão
Spanisch:
Brincan y bailan
De los quatro muleros
-3-
Eres alta y delgada
Guadalajara en un llano
La Petenera
Llegando está el carnaval
Naranjita
Französisch:
C'est le Mai
Malbrough s'en va-t-en guerre
Margot, labourez les vignes
Nous étions trois garçons
Sur la route de Dijon
Voici la Mi-Été
Italienisch:
Aissera, Nannine (Funiculì-funiculà)
E lassù su la montagna (La pastora)
Lacrimoso son io
Stamattina (O bella ciao)
Tutte le fundanelle
Englisch/Amerikanisch:
Carry me ackee (Linstead Market)
How great is the pleasure
Oh! Charlie is my darling
O Polly, love (High Germany)
We shall overcome
Deutsch:
Da droben auf jenem Berge
Drei Zigeuner
Geh aus mein Herz
Innsbruck, ich muß dich lassen
Schwesterlein
Zogen einst fünf wilde Schwäne
Russisch:
(Texte im Original und lateinisch transkribiert)
Dolgo-l' devica guljala
Ëj, uchnem!
Izza ostrova (Sten'ka Razin)
Ja na gorku šla (Umorilas')
Ja v sadočke byla
Svetit svetel mesjac
Polnisch:
A w niedzielę
Hej, ty Wisło
Idzie dysc
Kiedy będzy
Leć, głosie, po rosie
Oj, świeci miesąc, świeci
Raduj się (Allelujah!)
Zabili Janicka
Neugriechisch:
(Texte im Original und lateinisch transkribiert)
Eche ja kaimene kozme
Ela, vre Charalambi
Kato stu Valtu ta chorja
Kinise o Ro-, (O Rovas)
O Aïtos
Türkisch:
Bahçelerde bal erik
Çarşıya vardım
Daldalan
Dağlardan inirem
Dere geliyor dere
Gelde gelin
Silifke'nin yoğurdu
Band 4
Estnisch:
Kui ma hakkan (Laulu mõju)
Kui mina alles noor veel olin
Küla mull’ utleb
Lähme seda (Kitsas kiik)
Lettisch:
Arājiņi, ecētāji
Bēdu, manu lielu bēdu
Jūdz tautietis, jūdz brālītis
Maza biju, neredzēju
Pūt, vējiņi
Litauisch:
Ant kalno gluosnys
Išėjo tėvelis į mišką (Pelėda)
Mamuže, miego noriu
Pasėjau linelius
Trijų seselių
Deutsch:
Anke van Tharaw
Es freit ein wilder Wassermann
Pflug, du mußt lange Furchen ziehn
Jiddisch:
Arum dem fajer
Baj majn rebn is gewesn (A genejwe)
In weldl bajm tajchl (Margaritkelech)
Nit such mich (Majn rueplaz)
Ojfn pripetschik
Schlof, Dwojrele
-4-
Polnisch:
Bogurodzica
Boże, coś Polskę
Gdzie strumyk płynie z wolna (Stokrotka)
Oj maluśki, maluśki
Pije Kuba do Jakuba
Żal, żal za dziewczyną (Hej, sokoły)
Tschechisch (Böhmen):
Ach synku, synku
Kdyby byl Baborov
Šly panenky silnicí
Už se ten tálínskej rybník (Tálínskej rybník)
Tschechisch (Mähren):
Červená růžičko
Ej, od Buchlova
Ešče si já
Kyčera, Kyčera
Vínečko bílé
V naši zogrudečce
Slowakisch:
Ej, zalužicke poľo
Kysuca
Pime, chlapci, pime víno
Pod tým našim okenečkom
Prídi, Janík premilený
Magyarisch:
Amott legel
A szántói híres utca
Bujdosik az árva madár
Erdő mellett (Esti dal)
Hegyek, völgyek között
-5-

Documents pareils