rivière-du-loup - Quebecgetaways.com

Transcription

rivière-du-loup - Quebecgetaways.com
RIVIÈRE-DU-LOUP
LET THE FUN BEGIN
horaire sujet à changeme
nt.
schedule subject to cha
nge.
www.traverserdl.com
GUIDE TOURISTIQUE 2011 · TRAVEL GUIDE 2011
WWW.TOURISMERIVIEREDULOUP.CA
rivière-du-loup,
une
culture à ciel ouvert
rivière-du-loup, culture in the open air
Rivière-du-Loup a toujours été influencée par sa situation
stratégique de carrefour de communication. Son aménagement urbain et naturel d’exception en fait une ville inspirée et inspirante.
ici
Rivière-du-loup has always been influenced by its strategic
location as a communications hub. The architecture and
natural environment combine to create an inspired and
inspiring town.
tout est prétexte
à la découverte!
so much to discover!
La région de Rivière-du-Loup révèle un équilibre harmonieux
entre les environnements maritime et champêtre, urbain et
rural, moderne et patrimonial, artistique et artisanal. C’est
à cette enseigne que logent le plaisir de la découverte et
la richesse des expériences que nous vous y proposons.
Pour en savoir plus, consultez le guide « Circuits
d’exploration de la région de Rivière-du-Loup »,
disponible à nos bureaux d’information touristique.
A perfect balance between the ocean and the countryside,
urban and rural development, history and contemporary
art is what characterizes Rivière-du-Loup and its surrounding area. The pleasure of discovering our region lies in this
balance. It is what defines the nature of the experience we
have to offer. To find out more, see “Circuits d’exploration
de la région de Rivière-du- Loup” which is available from
our Tourist Information Offices (in French only).
189, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup (Québec) G5R 5C4 • Téléphone / Phone: 418 862-1981 · 1 888 825-1981 • Télécopieur / Fax: 418 868-1666
[email protected] • www.tourismeriviereduloup.ca
Office du tourisme et des congrès
* Les intervenants identifiés dans cette brochure sont membres de l’Office du tourisme et des
congrès. Ils ont fourni les renseignements qui y sont publiés.
Tourism and Convention Bureau
*The sources identified in this brochure are members of the Office du tourisme et des congrès
and provided all information published herein.
rivière-du-loup et ses attraits
attractions in rivière-du-loup
attraits
et
les
îles
et le
expériences à vivre
littoral
Experience the adventure
and attractions
island and
coastal region
milieu
naturel
festival
et
natural
environment
événements
events and
festivals
patrimoine
et
culture
heritage
and culture
BUREAU D’INFORMATIONTOURISTIQUE
Du 24 juin au 20 août : tous les jours de 8 h 30 à 21 h. Du 21 août au 4 septembre : tous les jours de 8 h 30 à 19 h. Du 5 septembre au 9 octobre : en
semaine de 8 h 30 à 16 h 30 (fermé le midi) et les fins de semaine de 11 h à 16 h. Fermé le 5 septembre et le 10 octobre. Hors saison : fermé les fins de
semaine, les midis et durant le temps des Fêtes.
tourist information bureau
June 24 to August 20: 8:30 am to 9 pm. August 21 to September 4: 8:30 am to 7 pm. September 5 to October 9: Monday to Friday, 8:30 am to 4:30 pm
(closed during lunchtime), weekends, 11 am to 4 pm. Closed on September 5 and October 10. Off season: closed during lunchtime, weekends and during
the Holidays.
BUREAU D’accueil TOURISTIQUE
Ouvert de 9 h à 18 h tous les jours du 18 juin au 4 septembre 2011. Autoroute Jean-Lesage
Tourist welcome bureau
direction Est, Notre-Dame-du-Portage
Open daily from 9:00 a.m. to 6:00 p.m. From June 18 to September 4, 2011. Autoroute Jean-Lesage
East, Notre-Dame-du-Portage
la route des navigateurs
De La Pocatière à Sainte-Luce suivez ce parcours sur lequel la grande vedette est le fleuve et la vie qu’il inspire depuis trois siècles.
From La Pocatière to Sainte-Luce, follow a circuit where the main attraction is the St. Lawrence River and the lifestyle it has inspired
for over 300 years. www.tourismebas-st-laurent.com
Deux de nos municipalités membres de l’Association des plus beaux
villages du Québec : Cacouna et Notre-Dame-du-Portage.
Two of our municipalities are members of Association of historic
villages in Québec: Cacouna and Notre-Dame-du-Portage
3
patrimoine
et
culture
heritage
and culture
1
LE
MUSÉE DU BAS-SAINT-LAURENT
2
LE
WAGON DE QUEUE
Situé à proximité du bureau d’information touristique et près du tout
nouveau Parc du Campus-et-de-la-Cité à Rivière-du-Loup, le Musée du
Bas-Saint-Laurent s’affiche comme une porte ouvrant sur l’histoire et la
mémoire de notre région, de même que sur l’univers admirable de l’art visuel
québécois.
Le site d’interprétation du Wagon de queue dévoile, sous forme de visite
libre, la richesse du passé ferroviaire de la région de Rivière-du-Loup.
Accessible aux heures d’ouverture du bureau d’information touristique
situé à proximité.
Located near the Tourist Information Bureau and the brand new Campus-etde-la-Cité Rivière-du-Loup park, the Bas-Saint-Laurent museum is known as a
safe keeper of the region’s historical records and collective memory as well as
an important part of Quebec’s remarkable visual arts heritage.
RIVIÈRE-DU-LOUP
300, rue Saint-Pierre
418 862-7547
www.mbsl.qc.ca
Visit the caboose interpretation site and discover Rivière-du-Loup’s rich
railway heritage. Located right beside the Tourist Information Office.
Visit during regular office hours.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-1981
1
2
5
6
5
LE
VIEUX RIVIÈRE-DU-LOUP
6
CIRCUIT
PUBLIQU’ART
DESJARDINS, VILLE-MUSÉE
Découvrez un des quartiers patrimoniaux les plus riches dans l’Est du
Québec. Cœur historique de la région, le Vieux Rivière-du-Loup se dévoile
dans un circuit de découverte. Les imposants édifices et les élégantes villas
bourgeoises témoignent du rayonnement de cette ville carrefour.
Vous en serez étonné!
Exposition à ciel ouvert qui propose au grand public, sous forme de circuit,
une quarantaine de sculptures monumentales installées dans les parcs et
espaces verts de la grande région de Rivière-du-Loup. Pour les amateurs
d’art, de patrimoine et d’inédit, une visite vous convaincra.
The older part of the town of Rivière-du-Loup is central to the history of the
region and one of the richest heritage sites in Eastern Quebec. In this tour,
you’ll discover impressive public buildings and elegant villas that testify to
the influential role Rivière-du-Loup played at defining moments in history.
Circuit Publiqu’Art Desjardins proudly presents an exhibit of some forty
monumental sculptures installed in the parks and green spaces of Greater
Rivière-du-Loup.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-1981
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-7547
www.mbsl.qc.ca
4
« La culture, c’est ce qui demeure dans
l’homme lorsqu’il a tout oublié. »
Emile Henriot, Notes et Maximes
3
LE
VIEUX SAINT-PATRICE
4 MANOIR SEIGNEURIAL FRASER
Le Vieux Saint-Patrice a été l’un des sites de villégiature les plus prestigieux au Canada. Une cinquantaine de villas d’été d’une grande richesse
architecturale, dont plusieurs ont appartenu à des premiers ministres et
autres personnalités politiques canadiennes, en font foi. Consultez les
tables de lecture accessibles aux deux entrées du secteur qui se trouvent
sur la portion ouest de la rue Fraser.
The oldest part of Rivière-du-Loup is the St-Patrice district. At one time,
it was one of Canada’s most prestigious resort areas and still boasts close
to fifty summer homes of great significant architectural value, many of
which belonged to prime ministers and other notable Canadian politicians
in the past.
Grâce à différents moyens d’interprétation, retracez les origines de la
seigneurie Fraser établie en 1802. Sur place, boutique d’artisanat, salon de
thé, produits locaux et galerie d’art accueillant une exposition des meilleurs
artistes d’ici. Ouverture : Fin juin à la mi-octobre.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-1981
3
Established in 1802, the origins and story of the Fraser seigniory are
chronicled by way of various interpretive mediums. Also available: an Arts
& Crafts boutique and an art gallery featuring the area’s finest local artists.
Opened from June to mid-October.
RIVIÈRE-DU-LOUP
32, rue Fraser
418 867-3906
www.manoirfraser.com
4
5
patrimoine
et
culture
heritage
and culture
7
LES
RANDONNÉES DU PASSÉ
8
LE
CIRCUIT PATRIMONIAL
À pied ou à vélo, découvrez Cacouna et son histoire. Vingt-huit panneaux
longeant les deux circuits proposés vous renseignent sur les origines et
l’histoire des belles villas, des maisons de ferme et des édifices religieux
qui ont forgé le prestigieux passé de Cacouna.
Ici, les maisons historiques d’un village riche en patrimoine bâti se font
vôtres. Dix-neuf sites témoignent de la prospérité de cette communauté au
19e siècle.
Take an educational tour of the village of Cacouna. Travel by foot or
bicycle and learn about Cacouna’s fascinating history. Two paths feature
28 information signposts explaining the origins of beautiful villas,
farmhouses and religious buildings that are all part of
Cacouna’s prestigious past.
Discover the historical beauty of a rich architectural heritage. The nineteen
sites open to visitors are a testament to the community’s unprecedented
prosperity in the 19th century.
L’ISLE-VERTE
418 898-2812
CACOUNA
418 867-1781
7
8
11
12
11
ÉGLISE
DE
SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX
12
ÉGLISE
ET PRESBYTÈRE DE
SAINT-HUBERT DE RIVIÈRE-DU-LOUP
Cette église construite en 1907-1909 vous dévoile ses 100 ans d’histoire.
Visite gratuite sur réservation seulement.
Classé bien culturel en 1985, ce bâtiment construit en 1869 se dévoile tel
qu’il était il y a plus d’un siècle! Visite sur réservation seulement.
En juillet et août 2011, exposition du patrimoine religieux à l’église.
Built in 1907-1909 this church looks just like it did over a century ago!
Free guided tours are available, must call to reserve.
SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX
418 898-2307
6
Recognized in 1985 as a significant cultural property, built in 1869 this
presbytery looks just like it did over a century ago! Guided tours are
available, must call to reserve.
SAINT-HUBERT-DE-RIVIÈRE-DU-LOUP
418 497-3530
« Une œuvre d’art,
c’est le moyen d’une âme. »
Maurice Barrès, Mes cahiers
9
LE
CIRCUIT TOURISTIQUE
DE L’ÎLE VERTE
10
L’ÉGLISE
DE
SAINT-FRANÇOIS-XAVIER
Pour une expérience rafraîchissante dans un décor pittoresque,
découvrez, en voiture, à pied ou à vélo, trois sites historiques de l’île.
Accessible du 24 juin à la mi-septembre.
Construite en 1905, cette église est enrichie d’admirables vitraux.
Reconnue valeur patrimoniale exceptionnelle par le ministère de la Culture.
Ouverture pour visites de juillet à septembre.
Spend a stimulating day in an absolutely charming place. Car, bike or
hike your way to l’Île-Verte’s three historic sites. Open daily from June 24
to mid-September.
Built in 1905, the exceptional heritage value of this magnificent church was
recognized in 2003 during the Inventory of Quebec’s places of worship.
Tours available from July to September.
NOTRE-DAME-DES-SEPT-DOULEURS (ÎLE VERTE)
418 898-4055
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-2763
9
10
7
les
îles
et
le littoral
1
PARC
DE LA POINTE
Aménagé à la Pointe de Rivière-du-Loup, sur la berge du Saint-Laurent, ce
site enchanteur vous permet d’admirer des couchers de soleil uniques au
monde. Vous y trouverez un parc d’attractions pour les enfants, un sentier
pédestre, une piste cyclable de cinq kilomètres, des terrains de volleyball de
plage, des belvédères, un foyer, des tables de pique-nique et des installations
pour la cuisson des aliments sur charbon de bois. Vous accédez au parc par
la Côte-des-Bains.
This enchanting park is located along the St. Lawrence River, at the Point
of Rivière-du-Loup. World-famous for breathtaking sunsets, you’ll also find
a playground, hiking trail, 5-km bike path, beach-volleyball courts, many
scenic lookouts, an outdoor fireplace, picnic tables and barbecuing facilities.
This park is accessible through Côte-des-Bains.
RIVIÈRE-DU-LOUP
islands and
coastal region
2
CROISIÈRES
AML,
DES BALEINES ET DES ÎLES
Profitez du seul point de départ de la rive sud pour l’observation des baleines et
des mammifères marins, en plein cœur du Parc marin du Saguenay-SaintLaurent. Vous serez émerveillés par les décors majestueux du littoral, des îles
et des phares ancestraux. À bord du Cavalier des Mers, à Rivière-du-Loup, faites
le plein d’air pur! Horaire variable de juin à septembre. Réservation obligatoire.
Take advantage of a strategic departure point on the south shore to observe
whales and other marine mammals, in the heart of the Saguenay-St. Lawrence
Marine Park. You will be amazed by the beauty of the rugged coast, its luxuriant
islands and traditional lighthouses. Board the Cavalier des Mers in Rivière-duLoup, take in the bracing sea air and admire nature at its grandest! From June
to September.
Rivière-du-Loup 418 862-1981 www.croisieresaml.com
1
2
5
6
5
PARC
DE L’ANSE-DU-PORTAGE
ET PARC DES GRÈVES
6
PARC
FONTAINE-CLAIRE
Près des berges du fleuve, ces haltes offrent une vue imprenable sur les
îles Pèlerins. À chaque extrémité du village, elles sont les points de départ
et d’arrivée de la piste cyclable de sept kilomètres qui longe
Notre-Dame-du-Portage. These two rest areas are located right along the St. Lawrence River’s
shoreline. Offering a magnificent view of the Pelerins Islands, they are
located at each end of Notre-Dame-du-Portage and mark the trailheads
of a 7-km bike trail that runs through the village.
NOTRE-DAME-DU-PORTAGE
418 862-9163
8
En bordure du fleuve, ce parc voué à la détente et aux pique-niques
familiaux a été utilisé pour le tournage du téléroman Bouscotte. Located along the shore of the St. Lawrence River, this park is the ideal
place to enjoy a leisurely family picnic. It was used as a scene location for
the television series “Bouscotte”.
CACOUNA
Rue du Quai
418 867-1781
« Homme libre,
toujours tu chériras la mer! »
Charles Baudelaire
3 SOCIÉTÉ DUVETNOR,
LES ÎLES DU BAS-SAINT-LAURENT
4
TRAVERSE
RIVIÈRE-DU-LOUP / SAINT-SIMÉON
La Société Duvetnor vous offre plusieurs activités familiales de découverte
des îles du Bas-Saint-Laurent : excursions commentées en mer et randonnées
pédestres. Forfaits de séjour et formules d’hébergement disponibles :
nuitée au phare, camping sauvage, Auberge du Lièvre et maisonnettes
à l’Île-aux-Lièvres. Marina de Rivière-du-Loup.
Vivez le Saint-Laurent en aller-retour à bord du N.M. Trans-Saint-Laurent.
Ce traversier se fait bateau de croisière avec garderie, restaurant et bar,
boutique de souvenirs, aire de jeux et ascenseur pour les personnes à
mobilité restreinte. Aller simple : 65 minutes – Aller-retour : 3 heures
Départ du havre de Rivière-du-Loup
Société Duvetnor offers a wide range of activities for families wishing to discover and explore the Lower St. Lawrence region: guided sea excursions, sunset
cruises, hiking and more. Various holiday packages and types of accommodations are offered including an overnight stay in a lighthouse and wilderness
camping. Cottages also available on Île-aux-Lièvres. Rivière-du-Loup harbour.
Enjoy a roundtrip excursion on the St. Lawrence River on board the N.M.
Trans-Saint-Laurent ferry! This cruiser offers a play area and a supervised
day-care centre, a restaurant-bar, gift shop and an elevator for travellers
with limited mobility. One-way trip: 65 minutes – Roundtrip: 3 hours.
Point of departure is the Rivière-du-Loup harbour.
RIVIÈRE-DU-LOUP 418 867-1660
www.ileauxlievres.com www.pharedupot.com
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-9545 www.traverserdl.com
3
4
7
8
horaire sujet
à changement
.
schedule subje
ct to change
.
www.trave
rserdl.com
Photo : Marie-Josée Roy / roymaj.com
SITE ORNITHOLOGIQUE
DU MARAIS DE GROS-CACOUNA
RÉSERVE NATIONALE DE FAUNE
DE LA BAIE DE L’ISLE-VERTE
Il s’agit d’un des meilleurs sites ornithologiques pour observer les
oiseaux de rivage. Ce lieu est reconnu pour ses sentiers pédestres
d’observation des marais. Site RAMSAR, reconnu par une convention internationale désignant les
habitats dont la protection est essentielle au patrimoine naturel. Sentiers
longeant les battures du Saint-Laurent.
Protected by an international convention on natural habitats, the
conservation of this wetland and its resources is recognized as essential
to our natural heritage. Paths follow the banks of the St. Lawrence River.
7
Recognized as one of the best ornithological sites for Shorebird
observation, this site offers several observation decks and hiking
trails.
CACOUNA
418 898-2757
8
L’ISLE-VERTE
371, route 132
418 898-2757
9
milieu
naturel
natural
environment
1
LE
PARC DES CHUTES
2 piste cyclable - petit témis
Au cœur du centre-ville, toute l’année, cette oasis de verdure invite à
la pratique de la randonnée pédestre, de l’observation de la nature et
d’activités familiales. Le site intègre trois sections : le Platin, le parc de la
Croix et les grandes Chutes, où vous observez des chutes de 33 mètres et
découvrez une centrale hydroélectrique centenaire.
Ce sentier cyclable de plus de 130 kilomètres traverse des paysages
envoûtants. On y trouve des aires de repos et un café-resto. Le Café de la
Station est situé à Saint-Modeste à 12 kilomètres de Rivière-du-Loup.
Ouverture : De juin à septembre inclusivement. Des accès directs conduisent
aux municipalités avoisinantes. La carte des sentiers est disponible à nos
bureaux d’information touristique.
Located in the heart of downtown Rivière-du-Loup, this 50-hectare oasis
of green space offers well-marked hiking trails, nature observation and
various family activities. Three distinct sections: the Platin, the Parc de la
Croix and the Grandes Chutes, where you can view a 33-metre high
waterfall and tour a 100-year old hydroelectric power plant. Unforgettable!
RIVIÈRE-DU-LOUP
This 130-km bicycle trail runs through spellbinding landscapes. The trail includes many rest areas, a coffee shop as well as direct access to neighbouring
municipalities. The Café de la Station restaurant is located in Saint-Modeste
(a 12-km distance from Rivière-du-Loup). Open from June to September
inclusively. Trail maps are available at the Tourists Information Office.
Pour transport de vélos et bagages / Baggage and shuttle transportation :
L’Express de l’Est · 418 816-0800
RIVIÈRE-DU-LOUP 418 868-1869 www.petit-temis.com
1
2
5
6
5
L’ESTUAIRE,
CACOUNA / L’ISLE-VERTE
6
ÉCO
SITE DE LA TÊTE
DU LAC TÉMISCOUATA
Du Site ornithologique du marais de Gros-Cacouna à la Réserve nationale
de faune de la baie de L’Isle-Verte, au cœur d’une nature authentique,
ce parcours cyclable parfumé d’air salin se prête à merveille au vélo
hybride ou de montagne sur 12 km.
Profitez de l’environnement exceptionnel de l’éco site de la Tête du Lac
Témiscouata pour vous familiariser avec l’écosystème du Bas-Saint-Laurent.
Vingt emplacements de camping rustique sont à votre disposition.
Détendez-vous sur la plage de sable fin, faites de la randonnée pédestre,
promenez-vous en kayak. Un endroit à découvrir à la jonction des routes 293
et 232, en direction de Squatec.
Bike along a 12-km bike path connecting the ornithological march of
Gros-Cacouna to the wildlife reserve of Baie de l’Isle-Verte. You’ll enjoy
pure, healthy salt-water air to breathe all along this breathtaking and
naturally made bike path. Ideal for mountain or hybrid bicycles.
L’ISLE-VERTE
418 867-3015
1 800 563-5268
www.routeverte.com
10
Take advantage of this ecological site’s exceptional environment to learn
about the ecosystem of the Lower St. Lawrence region. Relax on a sandy
beach, hike or go kayaking. Twenty wilderness campsites available. Discover
this unique location at the junction of Routes 293 and 232, heading north
towards Squatec.
SAINT-CYPRIEN
418 963-3035
« La nature est éternellement jeune, belle et généreuse.
Elle verse la poésie et la beauté à tous les êtres, à toutes
les plantes, qu’on laisse s’y développer à souhait.
Elle possède le secret du bonheur, et nul n’a su le lui ravir. »
Georges Sand, François le Champi
3
Parc
du Campus-et-de-la-Cité
4
PARC
MUNICIPAL
Récemment aménagé à Rivière-du-Loup, ce parc intergénérationnel en
milieu urbain, unique au Québec, offre un environnement sans pareil pour les
familles, les jeunes, les personnes âgées, les gens actifs et les sportifs.
Sur place : des terrains de soccer et de sports, une aire de jeux, des sentiers,
un parcours de mise en forme, des jeux d’eau, un parcours d’œuvres d’arts
et bien entendu, des aires de détente, coins-repas, bancs et balançoires.
Aménagé en bordure de la rivière Verte à proximité du kiosque de renseignement touristique, ce parc est l’un des trois sites RAMSAR reconnus au
Québec. Expositions permanentes sur les marais salés et les tourbières à la
maison Girard. Site de départ de la randonnée du circuit patrimonial.
Recently created in Rivière-du-Loup, this urban intergenerational park is
unique in Québec. It offers a special environment for families, young and
elderly, active and athletic people. On the site : soccer and sport facilities,
a playground, paths, a fitness circuit, water games, an artwork trail, rest
and lunch areas, benches and swings.
RIVIÈRE-DU-LOUP
This municipal park is located on the riverbank of Isle-Verte, near its wildlife
reserve information kiosk. The park is one of three RAMSAR-recognized sites
in Quebec. Permanent exhibits on salt marshes and peat bogs harvesting
on display at the Maison Girard. This is the official departure point for the
Heritage Tour.
L’ISLE-VERTE
418 898-2812
3
4
7
8
7
LES
PLAGES ET LACS
DE SAINT-HUBERT
8
LE
SENTIER NATIONAL
au Bas-Saint-Laurent
Trois lacs propices à la baignade vous attendent. Le camping municipal
et la plage du lac de la Grande Fourche se prêtent aux sorties en famille,
aux activités nautiques, à la pêche à la truite et aux promenades à vélo.
Services offerts de juin à septembre inclusivement.
Sentier pédestre linéaire totalisant 144,4 km, divisé en 12 différents
tronçons de 8 à 15 km chacun avec un stationnement et panneau
d’information à chaque début de tronçon. Plusieurs secteurs accessibles
pour la raquette en hiver. Accès sans frais à l’exception des tronçons
traversant le Parc national du Lac-Témiscouata. Nuitée en refuge, transport
de bagages et raccompagnement sur réservation. Documentation disponible.
Three of our most beautiful lakes invite you to come for a swim! The
municipal campground and the beach area at Grande Fourche Lake are
ideally suited for family outings, water sports, trout fishing and cycling.
Services are available from June to September inclusively.
SAINT-HUBERT-DE-RIVIÈRE-DU-LOUP
418 497-3849
418 497-3297
The National Kiking Trail in the Bas-Saint-Laurent is the region’s longest
network of linear trails. The trail is divided into twelve segments, each
extending for 8 to 15 kilometres. Access to the trail is free, except the
sections on the lands of the Parc National du Lac-Témiscouata. Overnight
stay in shelter. Baggage and shuttle transportation. Guide services.
Informational materiels.
de Trois-Pistoles à Dégelis
418 714-2599
www.sentiernationalbsl.com
11
les
BONNES
ADRESSES
du
centre-ville
DOWNTOWN’S
BEST
1 BIS LA
BOULANGE
2
Librairie
J.A. Boucher
3
LE
SENTIER
FLEURI
Pains, biscuits, brioches, croissants salés,
sucrés et tous appétissants!
(terrasse avec vue sur le fleuve)
L’accueil et la passion du livre du propriétaire
et de son personnel sont les gages d’une offre
intéressante de livres, de magazines spécialisés,
de jeux éducatifs et un coin loterie.
Créations florales, fleurs inusitées, importations
d’Europe et conseils d’experts dans un décor
enchanteur.
Delicious breads, cookies, rolls and savoury or
sweet croissants.
RIVIÈRE-DU-LOUP
48-B, rue Fraser
418 863-6777
www.bislaboulange.com
Expert advice offered by experienced staff who
shares your passion for reading is the trademark
of this bookstore.
RIVIÈRE-DU-LOUP
230, rue Lafontaine
418 862-2896
www.franco-livres.com
Floral creations, rare flowers, European imports
and expert advice, all in an enchanting setting.
RIVIÈRE-DU-LOUP
265-A, rue Lafontaine
418 862-4150
1 800 552-4150
1
2
3
7
8
9
7
CINÉMA
PRINCESSE
8 BOUTIQUE TURELIS
9 AUX JOLY BALLONS
Le Cinéma Princesse possède 4 salles de projection,
dont 2 numériques et une 3D. Ouvert au public en
soirée du lundi au vendredi et en matinée et soirée
les weekends. Le service de restauration, les
nouveautés disponibles dès leur sortie en salle et
les tarifs très concurrentiels vous permettront de
passer un agréable moment dans cet édifice classé
historique.
Pour les amants de bouquinerie, l’histoire d’un
livre qui a déjà son histoire...
Boutique cadeaux pour petites et grandes
occasions offrant en plus le service de
décoration de salle et d’emballage cadeau.
This movie theater is located in building classified
historical site. He offers 4 projection rooms. He is
opened every evening from Monday to Friday and on
weekends for matinees and evening shows. Enjoy
all new and current features, full snacks’ counter
and very competitive admission prices.
RIVIÈRE-DU-LOUP
345, rue Lafontaine, 418 862-3291
12
Where lovers of second-hand bookstores find
stories or books that already had a history…
RIVIÈRE-DU-LOUP
380, rue Lafontaine
418 862-0332
Gift and balloon shop for any
occasion - small or large. Decorating and gift
wrapping services available.
RIVIÈRE-DU-LOUP
404, rue Lafontaine
418 867-8383
www.auxjolyballons.com
« Une petite ville
est un endroit où il n’y a pas d’endroit
où on ne devrait pas aller. »
Burtram Mark Bacharach
4 BOULANGERIE ARTISANALE AU PAIN GAMIN
Vous découvrirez un café sympa où différents
produits d’inspiration française, tous faits avec
des ingrédients de qualité supérieure, y sont concoctés. Savourez le tout sur place et accompagnez
votre repas d’un café à l’italienne, d’un thé bio ou
encore d’une tisane équitable.
5
LEVANT
FOO
Un voyage autour du monde avec des produits
provenant de Thaïlande, Chine, Afrique, Inde,
Népal et Indonésie. Un beau choix de vêtements,
bijoux, meubles et arts décoratifs… quelque
chose de différent, quelque chose d’unique…
6 ART ACADÉMIE DE
RIVIÈRE-DU-LOUP
Boutique d’œuvres d’artistes de la région et
ateliers de formation en art ayant pignon sur la
rue Lafontaine.
Gift shop featuring a great selection of artworks
by local artists.
A warm welcome awaits you at this old-style
bakery and café.
A trip around the world with products coming
from Thailand, China, Africa, India, Nepal and
Indonesia. A beautiful choice of clothing, jewelry,
furniture and decorative arts… something
different, something unique…
RIVIÈRE-DU-LOUP
288-290, rue Lafontaine
418 862-0650
RIVIÈRE-DU-LOUP
332, rue Lafontaine
418 867-2434
4
5
6
10
11
12
10 le CAFÉ de la
BRÛLERIE DE L’EST
11 TERROIRS D’ICI ET
D’AILLEURS
12
marché
public
lafontaine
Cafés du monde torréfiés sur place, sandwicherie,
convivialité et arômes de café. Comptoir glacé sur
place en saison estivale.
Fromages fins, charcuteries et
épicerie fine pour satisfaire les plus fins palais.
Tant de saveurs à découvrir...
Fine coffees from around the world are roasted
on site. A selection of sandwiches, served in an
atmosphere of warm hospitality mixed with the
irresistible aroma of fresh-brewed coffee.
Fine cheeses, sliced meats and
gourmet foods will satisfy even
the most discerning palates.
Many flavours to discover!
Chaque samedi de l’été c’est une ambiance
champêtre qui s’installe au Marché Public
Lafontaine. Venez découvrir les douces saveurs des
produits régionaux et rencontrer les producteurs
et transformateurs passionnés et pleins de petits
secrets…
RIVIÈRE-DU-LOUP
419, rue Lafontaine
418 862-1616
RIVIÈRE-DU-LOUP
424, rue Lafontaine
418 867-4499
www.terroirs.ca
RIVIÈRE-DU-LOUP
343, rue Lafontaine
418 862-6299
Every Saturday during the summer, you can
discover a variety of regionally-grown produce at
the Lafontaine farmers market. Enjoy the friendly
atmosphere and meet passionate local producers
and the secrets behind the food they grow and the
many products they offer.
RIVIÈRE-DU-LOUP
Petit Carré Dubé (haut de la rue Lafontaine)
13
attraits
et
expériences
à
vivre
1
NOËL
AU CHÂTEAU
Entrez dans le royaume fantastique du
Père Noël! Réalisez votre souhait lors
d’une visite et laissez-vous raconter
l’histoire d’une fête plus que séculaire.
Ouverture : Avril à décembre.
Welcome to the land of Santa Claus!
Make all your wishes come true when
you visit. We’ll tell you a story, older
than time… Opened from April until
December.
experience the adventure
and attractions
2
3
CLUB
DE GOLF DE RIVIÈRE-DU-LOUP SALON
DE QUILLES 600
Déjà centenaire, ce club saura vous procurer une expérience de divertissement et de contact avec la nature en vous offrant des paysages à couper
le souffle. Offrant une vue imprenable sur le fleuve et les montagnes de
Charlevoix, ce 18 trous à normale 72 saura vous surprendre par sa qualité
et ses défis.
Renowned for the quality of its greens and its spectacular views, it’s no
surprise that this club has been the choice of discriminating golfers for over
a century. Impeccably maintained and easily booked, this 18-hole course will
satisfy the most demanding golfers. Course: 18 holes - 6,221 yards - par 72.
Que vous soyez débutant ou expert,
plaisir garanti sur ces 18 allées de
grosses quilles. Boutique spécialisée.Restaurant et bar sur place.
Animation dynamique.
Bowling centre. Bar and familystyle restaurant.
RIVIÈRE-DU-LOUP
132, route de la Montagne
418 862-7745
RIVIÈRE-DU-LOUP 65, rue de l’Ancrage www.clubdegolfderiviereduloup.com
418 863-NOEL www.noelauchateau.ca
RIVIÈRE-DU-LOUP
87, boulevard Cartier
418 867-2480
www.quilles600.com
1
3
2
7
8
7 STATION EXPLORATOIRE
DU SAINT-LAURENT
8
9
Poissonnerie
Librairie
Cartier
du Portage
Situé sur le bord du Saint-Laurent, ce centre d’interprétation vous plonge au
coeur de ce majestueux cours d’eau par le biais d’expositions permanentes
et d’une panoplie d’activités d’interprétation. Regarder, toucher et
expérimenter le Saint-Laurent et sa faune, voilà ce qui vous attend!
Boutique de souvenirs. Ouverture : mi-juin à la mi-septembre.
Ici vous aurez des produits de
qualité (de la mer, maison et mets
cuisinés pour emporter), préparés
avec fierté, qui sauront satisfaire
vos exigences. Ouvert à l’année,
7 jours sur 7.
Located on the bank of St.Lawrence River, this interpretation center introduce visitors to a whole new world: The St.Lawrence marine environment.
Permanent expositions and many activities are offered from mid-June to
mid-September. Learn, touch and experiment St-Lawrence and its wildlife.
Souvenir shop.
RIVIÈRE-DE-LOUP
Chalet de la Côte-des-Bains du Parc de la Pointe
418 867-8796 www.romm.ca
14
Fish market offering the best quality
seafood and home-style prepared
meals (also available as take out).
Expect the best! Open year-round,
7 days a week.
RIVIÈRE-DU-LOUP
95, boulevard Cartier
418 867-5419
9
Le plus grand choix dans l’Est du
Québec. Profitez du Café Nelligan
sur place pour agrémenter votre
bouquinage.
The most complete bookstore in
Eastern Québec, the Libraire du
Portage also features the Café
Nelligan coffee shop. Enjoy your
coffee break, right in the store!
RIVIÈRE-DU-LOUP
Centre commercial Rivière-du-Loup
298, boulevard Armand-Thériault
418 862-3561
www.librairieduportage.com
« La vie sans gaieté
est une lampe sans huile. »
Walter Scott
4
MUSÉE
DE BATEAUX
MINIATURES
Exposition permanente de bateaux
miniatures et boutique de souvenirs.
Ouverture : Mai à la fin septembre.
Permanent exhibit of miniature
boats. Gift shop. Opened from May
until September.
RIVIÈRE-DU-LOUP
80-A, boulevard Cartier
418 868-0800
4
5 BOUTIQUE AUX
DOIGTS DE FÉE
6
LES
JARDINS SECRETS
DE L’ARC-EN-CIEL
Profitez de votre passage pour faire
la connaissance d’Odette qui vous
transmettra à coup sûr sa passion
pour la peinture décorative sur bois et
la création de très jolis bijoux.
Dans un paysage des plus colorés, venez vous ressourcer dans ces jardins de
fleurs et discuter avec le propriétaire jardinier. Visite guidée gratuite.
Ouverture : Tous les jours en saison estivale et visite guidée les dimanches
après-midi.
While in Rivière-du-Loup, discover
your own magnificent souvenir at the
artisan shop “Boutique aux doigts de
fée”. Painting wood and handmade
gifts are the house specialties!
RIVIÈRE-DU-LOUP
40-A, boulevard Cartier, 418 862-3541
5
Colour your world with flowers! With its many flower gardens, Jardins de
l’arc-en-ciel is a wonderful place to relax, recharge and get expert advice
from the owner - a seasoned gardener. Free admission. Every Sunday
(high season).
RIVIÈRE-DU-LOUP
Rue Taché
418 867-1120
6
10
11
10
Centre
culturel
DE RIVIÈRE-DU-LOUP
11
École
de musique Alain-Caron
La Corporation du Centre culturel de Rivière-du-Loup diffuse, chaque année,
une soixantaine de spectacles professionnels de musique et chansons,
d’humour, du théâtre, des concerts classiques, des spectacles pour la famille
et de variété ainsi que des ciné-conférences. Avec ses 994 sièges, la salle
Alphonse Desjardins est la plus grande salle de spectacle du Bas St-Laurent
et de la Gaspésie. Elle accueille de 30 000 à 40 000 personnes annuellement.
Plusieurs formules de spectacles sont disponibles.
Every year, the Corporation of the Centre culturel de Rivière-du-Loup
presents approximately sixty professional shows, including a wide variety of
entertainment options such a musical acts, comics, stage shows, classical
concerts, children’s entertainment, variety shows and presentations of films
and conferences. With 994 seats, the Alphonse Desjardins auditorium is the
largest in the Lower St-Lawrence and Gaspé Peninsula region. The Centre
culturel welcomes 30,000 to 40,000 visitors every year.
RIVIÈRE-DU-LOUP
85, rue Sainte-Anne, 418 867-6666 www.centreculturelrdl.com
À cet endroit, vous recevrez un enseignement professionnel à la portée
de tous. Les cours peuvent être individuels ou de groupes et sont donnés
dans une perspective de plaisir ou d’apprentissage menant à des études
supérieures en musique. L’École offre également les services de musiciens
professionnels pour des soirées, concerts ou toutes autres occasions.
L’École de musique Alain-Caron offers to everyone an education in music
provided by professional teachers. Based on private lessons or group
classes, the students have the liberty to choose between a simple hobby
or an external program leading to superiors studies in music. Likewise, the
school of music offers different possibilities regarding professional
musicians performances for happenings, concerts or other occasions.
Rivière-du-Loup
418 862-9532
15
attraits
et
expériences
à
vivre
experience the adventure
and attractions
12 centre commercial
rivière-du-loup
13
PISCINE
D’EAU
SALÉE chauffée
Au cœur de la ville de Rivière-du-Loup vivez une expérience de magasinage
formidable. Un choix incomparable de plus de 90 boutiques et services.
Le Centre commercial Rivière-du-Loup est la destination mode de premier
choix dans la région.
Au cœur du village, cette piscine
extérieure chauffée propose une
expérience particulière, en bordure
du fleuve. Ouverture : De juin à août.
Live an extraordinary shopping experience in the heart of Rivière-du-Loup.
Discover an incomparable selection of over 90 boutiques and services. The
Centre Commercial Rivière-du-Loup is the first-choice fashion destination
in the region.
In the middle of Notre-Dame-duPortage village, you’ll find a heated
pool offering a unique experience on
the shore of the St. Lawrence River.
Open from June until August.
RIVIÈRE-DU-LOUP
298, boulevard Armand-Thériault
418 862-7848
www.centrecommercialrdl.ca
14
PLACE
SOLEIL
Lieu récréatif qui plaît aux grands
comme aux petits. On y pratique le
patin à roues alignées, le tennis, le
volleyball et davantage.
An ideal site for fun and recreation,
this park will win the hearts of adults
and children alike.
CACOUNA
418 862-0163
NOTRE-DAME-DU-PORTAGE
418 862-9163
12
13
17
18
17 FERME FEBER
18
CLUB
DE CHASSE ET PÊCHE
RIVIÈRE-DU-LOUP
Dans un paysage agricole typique, cette bergerie, abritant plus de 350
brebis et ses agneaux, vous ouvre ses portes. Autocueillette de petits fruits
et vente de produits de la ferme. Ouverture : Tous les jours du début juillet
à la mi-août.
Visit a traditional sheep barn and interact with its 350 mother sheep (ewe)
and their offspring (geep). Pick-your-own berries. Various farm products for
sale. Every day from July and August.
SAINT-HUBERT-DE-RIVIÈRE-DU-LOUP
174, route 291 Sud
418 497-2146
www.lafermefeber.com
16
14
Club offrant, sur réservation, des cliniques occasionnelles sur la chasse et
la pêche. Tirs (trap et skeet) possibles. Ouverture : Tous les mercredis soirs
et les dimanches matins de mai à septembre.
Club offering hunting and fishing clinics on occasion (reservations needed).
Clay pigeon and skeet shooting available. Opened every Wednesday evening
and Sunday morning from May to September.
SAINT-MODESTE
28, route de la Station
418 862-0283
418 867-4476
www.clubchasseetpecherdl.org
« J’ai décidé d’être heureux
parce que c’est bon pour la santé. »
Voltaire
15
CLUB
DE GOLF DE CACOUNA
16 ANTIQUITÉS RIVIÈRE-DU-LOUP
Ce club centenaire ne se réclame pas que de sa longévité; la qualité de ses
verts est remarquable. Il offre aussi une vue imprenable sur le fleuve et,
surtout, il baigne dans une ambiance de franche camaraderie. À vous de jouer!
Parcours : 9 trous - 5 752 verges - normale 36.
Mille et une antiquités localisées dans une jolie grange centenaire.
Ouverture : De la mi-mai au début septembre : Tous les jours.
Du début septembre au début octobre : les fins de semaine.
This century-old club has more than its longevity to boast about, for the
quality of its greens is remarkable. It also offers a breathtaking view of the
St. Lawrence and, most importantly, a friendly and open ambiance.
It’s tee off time! Course: 9 holes - 5,752 yards - par 36.
A thousand and one antiques are arrayed in a lovely century old barn.
Opening : From mid-May to early September : Every day.
From early September to early October : Weekends.
CACOUNA
960, rue du Patrimoine
418 862-9649
CACOUNA
1001, rue du Patrimoine
418 867-3208
418 863-5487
www.antiquitesriviereduloup.com
15
16
19
20
21
19
LE
CAMP
RICHELIEU
VIVE LA JOIE
20
BLEUETIÈRE
DU PETIT LAC
SAINT-JEAN
21 Ferme et érablière
Domaine du Sous-Bois
Camp de vacances pour les jeunes
de 5 à 17 ans offrant des séjours
réguliers et spécialisés ainsi que
des camps de jour.
Autocueillette de ce petit fruit des
dieux. Un véritable plaisir à partager
en famille!
This summer camp offers a
variety of stimulating programs
for children and teens.
Looking for the perfect activity for
a fun-filled family afternoon? Visit
this Pick-Your-Own fruit farm. A
delicacy, made in heaven!
SAINT-MODESTE
26, route de la Station
418 862-5919
www.campvivelajoie.com
SAINT-MODESTE
Sur appel seulement
By reservations only, please call:
418 862-2425 · 418 863-4692
Fêtez l’arrivée du printemps en vous sucrant le bec et complétez ce doux
retour en enfance par une visite à la ferme. Réservation obligatoire.
Ouverture : Mi-février à la mi-mai.
Celebrate spring’s arrival and appease your sweet tooth at this traditional
maple grove. Feel like a kid again! Complete this tasty treat by visiting a
farm. Reservation needed. Opened mid-February until mid-May.
SAINT-MODESTE
68, route de l’Église Nord
418 862-5791
17
attraits
et
expériences
à
vivre
experience the adventure
and attractions
22
HYDROMELLERIE
SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX
Cette boutique vouée à l’abeille propose plusieurs produits transformés sur
le site : miel, hydromel, pollen, chandelles, bonbons et autres.
Interprétation du miel et des abeilles appuyée par des photographies.
Café-resto sur place. Ouverture : de Pâques à l’Action de grâces.
23
L’ALGUE
D’OR
Atelier de fabrication de papier fait main aux incursions d’algues et de
plantes. En plus, retrouvez-y les artisans du village et le Musée Blanche
Lamontagne, première poétesse du Québec. Ouverture : De mai à octobre.
Hors saison, sur rendez-vous.
This shop sells honey, mead, pollen, candles, candies and more.
Photographs illustrating the art of beekeeping. Café Restaurant and
delivery service. Open: Easter to Thanksgiving.
A hands-on primer on papermaking, learn the process of making paper
by hand and the technique of incorporating small pieces of algae and
plants. Also worth discovering: local artisans and the Blanche Lamontagne
Museum, Québec’s leading female poet. Opened: May until October. Call for
reservations during off-season.
SAINT-PAUL-DE-LA-CROIX
62, rue Principale
418 898-2545
www.hydromellerie.com
L’ISLE-VERTE
47, rue Saint-Jean-Baptiste
418 898-4075
www.lalguedor.com
22
23
24
25
24
CLUB
VTT LES ROULEUX
DES BASQUES
25
théâtres
d’été
Les adeptes de véhicule tout-terrain (VTT) ont accès à 240 kilomètres de
sentiers de qualité, et ce toute l’année.
Le théâtre d’été de l’Hôtel Universel
Fans all-terrain vehicles (ATV’s) will enjoy 240 kilometres of marked.
SAINT-CYPRIEN
418 963-1733
www.rouleuxdesbasques.ca
summer theatres
Comédie. Forfaits disponibles. Juillet et août 2011
Summer theatre (in French only).
Open July and August, 2011
RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-9520 · 1 800 265-0072
Le théâtre d’été de l’Auberge de la Pointe
Comédie. Forfaits disponibles. Juillet et août 2011
Summer theatre (in French only).
Open July and August, 2011
RIVIÈRE-DU-LOUP 418 862-3514 · 1 800 463-1222
La Goélette
Cet amphithéâtre extérieur présente, chaque été, des spectacles
et concerts gratuits destinés à toute la famille.
Outdoor theatre (in French only). Free.
RIVIÈRE-DU-LOUP 67, rue Durocher, 418 862-0906
18
activités
hivernales
winter
activities
1
MOTONEIGE
2 SKI DE FOND ET RAQUETTE
Club Les Aventuriers
Ce club de motoneige propose 150 kilomètres
de pistes balisées et bien entretenues aux
amateurs de motoneige et de grand air.
For outdoor enthusiasts. This snowmobile club
offers 150 kilometres of marked and wellmaintained trails.
Club La Foulée
Situé à dix minutes de Rivière-du-Loup.
Trois refuges chauffés sur un parcours total
de 35 kilomètres. Prêt d’équipements.
Club Amiski
Accessible par la route 185. Vingt kilomètres de
pistes balisées, trois relais chauffés, salle de
fartage et location d’équipements.
Located 10 minutes away from Rivière-du-Loup,
snow lovers can cross country ski on 35 kilometres
of trails. Warm up inside the club’s three heated
shelters found along the trail.
Equipment rental.
Accessible via Highway 185. Twenty kilometres of
marked with beacons trails. Also available: three
heated rest areas, waxing rooms and equipment
rental.
SNOWMOBILING
SAINT-MODESTE
14, 1er Rang
418 862-5651
1
CROSS COUNTRY SKIING AND SNOWSHOEING
SAINT-MODESTE
28, route de la Station
418 862-5890
2
SAINT-ANTONIN
972, route 185
418 868-AMIS (2647)
2
parc du mont saint-mathieu
Ce centre met à la disposition des skieurs 17 pistes (pour tous les niveaux), des sous-bois et un parc à neige. Services : école de ski, location d’équipement,
garderie, casiers, restauration et bar. / This center operates 17 ski trails, a glade and a snowboard park. Services : Ski school, ski and board rentals, childcare,
lockers, restaurant and bar.
SAINT-MATHIEU-DE-RIOUX 121, chemin du Lac Sud, 418 738-2298 www.montstmathieu.com
LES AVENTURIERS DE LA CHASSE-GALERIE
Découvrez un beau territoire en canot ou en traîneaux à chiens avec des guides professionnels ou offrez-vous l’expérience de passer une nuit en camp forestier.
Forfaits d’initiation et séjours tout compris. Boutique artisanale sur place. Ouvert à l’année. / Discover breathtaking land and scenery by canoe or dog sled with
the help of professionals guides or treat yourself to the thrill of sleeping in a tepee for a night. Introduction tours and all inclusive packages available. Arts and
Crafts boutique on site.
LEJEUNE 23, Rang 2, 418 855-1060 · 418 868-7438 www.aventuriersdelachassegalerie.com
19
festivals
et
événements
events
and festivals
avril
april
2011
SALON DE L’HABITATION ET FESTIVAL-CONCOURS DE MUSIQUE
DU PLEIN AIR GOSCOBEC DE RIVIÈRE-DU-LOUP ET DE LA
1 au 3 avril · April 1 – 3
RÉGION DU BAS-SAINT-LAURENT
er
Plus de 35 000 pieds carrés d’espace d’exposition…
l’endroit idéal pour planifier ses rénovations
ou ses vacances. Centre Premier Tech.
With over 35 000 sq. ft of exhibition space, the
Goscobec Outdoors and Home Show is the best place
to gather information on all your renovation
or travel plans. Centre Premier Tech.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-7092
www.salonhabitationrdl.com
13 au 17 avril · April 13 – 17
Rassemblement annuel de musiciens de la région âgés de 7 à 20 ans. Toute la
population est conviée aux auditions et au concert-gala où seront soulignés
l’audace et la détermination de ces jeunes talents.
A gathering and competition of the area’s finest young musicians aged 7 to
20 years old. Everyone can attend the auditions and gala and witness their
character and incredible determination. They will dazzle you
with their exceptional talent.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-7449 www.fcmusiquerdl.com
mai
may
2011
MOTOCROSS INTÉRIEUR DE RIVIÈRE-DU-LOUP
14 mai · May 14
Le plus vieil arenacross au monde se déroulera cette année au Centre Premier Tech.
De l’action à son maximum avec des coureurs professionnels sur une piste des plus
spectaculaires.
This year, the oldest indoor motocross racing circuit in the world takes place at
the Centre Premier Tech. High-octane action-packed excitement abounds! Featuring
professional riders and a spectacular supercross circuit.
RIVIÈRE-DU-LOUP
Centre Premier Tech
418 862-8293
juin
june
2011
LA TOURNÉE FESTIVAL COUNTRY
DES ARTISTES SAINT-ANTONIN
ET ARTISANS DE LA MRC 10 au 19 juin · June 10 – 19
vivre l’ambiance country et vivre des
DE RIVIÈRE-DU-LOUP Venez
moments de pur plaisir au festival ayant rapporté,
10 au 12 juin · June 10 – 12
Voilà une belle occasion de parcourir la région
tout en découvrant des artistes et artisans bien de
chez nous. Procurez-vous un dépliant au Bureau
d’information touristique pour l’itinéraire.
A wonderful opportunity to travel the region
while discovering the areas’ very own artists and
artisans. Brochures including itinerary available at
the Tourist Information Bureau.
MRC DE RIVIÈRE-DU-LOUP
418 867-2227
20
en 2010, le prix de Meilleur Rodéo de l’année et
celui de Meilleure ambiance rodéo de l’année
décernés par l’Association des cowboys
de l’Est du Canada.
This week country festival will be dedicated to all
those from near and far are interested and enjoy
the world of horses and all those who want
to discover it.
SAINT-ANTONIN
418 868-1777
www.festivalcountryst-antonin.com
« La vie ne se compte pas en respirations,
mais par les moments
qui t’ont coupé le souffle. »
Rabab
juillet
july
août
august
2011
2011
rdl auto expo
RIVIÈRE-DU-LOUP FESTIVAL HOMMAGE
EN 3 ACTES 18e ÉDITION
31 juillet · july 31
Cette journée se veut le rendezvous annuel des amateurs de belles
voitures et une agréable sortie
familiale en plein air.
A popular yearly event for all car
enthusiasts. It’s a great, outdoors
family outing.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 868-9379
www.rdlautoexpo.com
8 au 14 août · August 8 – 14
Un patrimoine en spectacle!
Rivière-du-Loup vous dévoile ses charmes
par des circuits guidés, du théâtre de rue
et des projections extérieures.
A rich heritage to discover!
Rivière-du-Loup reveals its charms
by touristic tours, urban theater and
outside projections.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 867-3906 www.rdlen3actes.com
19 et 20 août
August 19 and 20
En collaboration avec les stations
radiophoniques CIEL-FM et CIBM-FM,
le Festival Hommage vous présente des
spectacles de groupes Rock populaires.
In collaboration with CIEL-FM and CIBMFM radio stations, the Festival Hommage
features local pop and rock bands.
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 862-8241 www.ciel103.com
septembre
september
2011
FESTIVAL DE L’HUMOUR DE RIVIÈRE-DU-LOUP
2 et 4 septembre · September 2 and 4
Cet événement incontournable à Rivière-du-Loup présente une surprenante brochette d’humoristes.
Présenté à guichets fermés l’an dernier, ce spectacle de 3 heures risque d’attirer encore une foule
record au Centre Premier Tech.
The Rivière-du-Loup Festival of Laughs is a must for any visitor. Offering a surprisingly good 3-hour
line-up of stand up comics from all over the province, last year’s show was completely sold out.
This year, the Festival will undoubtedly be just as popular, so reserve your tickets early!
RIVIÈRE-DU-LOUP
www.festivaldelhumour.com
novembre
november
2011
NOËL CHEZ NOUS À RIVIÈRE-DU-LOUP
2 au 6 novembre · November 2 – 6
Profitez de la première sortie du Père Noël dans la Ville de Noël pour
participer durant 5 jours à un rendez-vous unique afin de vivre la Magie
de Noël dans une ambiance animée où spectacles, défilé, feux d’artifice
musicaux et marché de Noël se succèdent et font vibrer notre
coeur d’enfant.
Noël Chez nous à Rivière-du-Loup is a popular cultural event featuring a
Santa Claus parade, a sound and lights show, a Christmas Fair,
spectacular ice shows and much, much more. For the whole family!
RIVIÈRE-DU-LOUP
418 714-Noel www.noelcheznous.com
février
february
2012
CONCOURS INTERCOLLÉGIAL
DE SCULPTURE SUR NEIGE
2 au 5 février · February 2 – 5
Événement artistique annuel impliquant une quinzaine
d’équipes de jeunes sculpteurs de partout au Québec.
L’art public enfin accessible à tous. Un incontournable
pour la famille!
Every year, this artistic event brings together ten to
fifteen teams of young sculptors from across the
province. Public art anyone can appreciate and enjoy.
A must-see for the whole family!
RIVIÈRE-DU-LOUP
Centre-ville / Downtown
Ces renseignements étaient exacts au printemps 2011. Valider la tenue de l’événement avant un long déplacement.
This information was valid in the spring of 2011. Before making any traveling plans, please verify that the event you wish to attend is still scheduled.
21
d’autres
incontournables
must-see
attractions
VIGNOBLE LA MARÉE MONTANTE
Ce vignoble offre aux visiteurs une expérience sensorielle et gustative rafraîchissante et unique en région. Ici, les secrets de la fabrication du vin vous sont
dévoilés. Boutique et dégustation. Ouverture : Début mai à la fin octobre.
A unique vineyard experience, sure to awaken all your taste buds and senses. Unequalled in the region. Learn about fascinating and little known wine making
techniques. Boutique and vine tasting. Opened from Mai until October.
SAINT-ALEXANDRE 568, rang Saint-Charles Ouest, 418 862-4251
MUSÉE patrimonial NORMANTIQUE
Ce musée se veut un lieu de rendez-vous, un vent d’histoire, mais surtout un hommage à ces vaillants défricheurs que furent nos ancêtres. Visites guidées et
documentées par les collectionneurs. Ouverture : Début mai au début septembre.
A meeting place for tourists who enjoy taking imaginary trips through history to recall the fascinating lives of our region’s ancestors - the first men and women
who work hard clearing land, making it hospitable for building houses. Very detailed guided tours offered by the collectors. Beginning of May until the beginning
of September.
SAINT-ALEXANDRE 564, rang Saint-Charles Ouest, 418 495-2606
Société d’écologie de la batture du Kamouraska SEBKA
Ce centre de plein air éducatif multidisciplinaire, offrant un accès privilégié au fleuve et aux marais salés communément appelés « battures », est l’endroit dans
la région où randonneurs, kayakistes et grimpeurs se donnent rendez-vous.
A multi-sport, educational and wilderness center with private access to the St. Lawrence River and salt marshes (also known as “mudflats”). The region’s
favourite place for hikers, kayakers and mountain climbers.
SAINT-ANDRÉ 273, route 132 Ouest, 418 493-9984 www.sebka.ca
Symposium en art visuel de Saint-Arsène
29 avril au 1er mai 2011 - Le Symposium de Saint-Arsène accueille en ses murs une vingtaine de peintres et de sculpteurs.
April 29 to May 1, 2011 - The Saint-Arsène Art Symposium features a group of about twenty painters and sculptors.
SAINT-ARSÈNE 418 862-8250
RANCH saint-fabien
Situé sur une très vaste ferme bovine, le Ranch Saint-Fabien vous convie à ses mémorables randonnées à cheval pour tous les âges. Plus qu’une simple balade,
vous découvrirez l’histoire du monde d’ici. Ouvert à l’année.
Located on a vast cattle farm,the ranch Saint-Fabien invites you to a memorable horseback riding experience. This is more than a simple trail ride on a horse,
you will discover the history, the life and the farming of this region.
SAINT-FABIEN 131, 1er Rang Ouest, 418 869-3484 www.ranchstfabien.com
BARYTINE SAINT-FABIEN
Visite de la grotte, randonnée pédestre et interprétation des minéraux sont au cœur de cette visite familiale qui vous permettra de découvrir le site
exceptionnel de l’extraction de la barytine et d’en apprendre plus sur la formation des montagnes. Ouverture : Juin à septembre.
Visit of the cave, hiking and minerals interpretation are the heart of this visit for the family, which will allow you to discover the exceptional site of the barite
extraction and to learn more about the mountain’s formation. Opened from June to September.
SAINT-FABIEN Chemin de la mine, 1er Rang Ouest, 418 869-3484 www.barytinestfabien.com
Parc aventure Mont-Citadelle Témiscouata
Parc aventure quatre saisons, la station propose de multiples expériences. Survolez la forêt à 120 km/heure, suspendu à une tyrolienne géante de 1 150 mètres
unique en Amérique du Nord. Descendez la montagne différemment à bord du Dévalkart, un engin sillonnant une piste de 850 mètres spécialement aménagée.
En famille ou entre amis, le Mont-Citadelle séduit les amateurs de nature et de sensations fortes. Hébergement et restauration sur place.
A year-round adventure park, the station offers a wide variety of thrills. Fly over the forest at speeds of 120 km/h suspended from the fastest (and 1 150-metrelong) zipline in North America. Descend the mountain on Devalkarts, non-motorized downhill go-carts driven on a specially built 850-metre track. Mont-Citadelle
will appeal to both nature lovers and thrill seekers among your family and friends. Families will also enjoy the swimming pool, play grounds, miniature harbour
and electric Devalkarts loop. The adventure park offers full accommodations (cabins, yurts, camping) and a variety of restaurants. Open Monday to Sunday from
June 2011. Admission: Depends on selected activity. Access to the site is free.
Saint-Honoré-de-Témiscouata 69, route du Mont-Citadelle, 418 497-2011 · 1 855 497 2011 www.mont-citadelle.com
ASTER, STATION DE VULGARISATION ET LOISIR SCIENTIFIQUE DU BAS-SAINT-LAURENT
Vivez la fantastique expérience des sciences, seul ou en famille : multimédia, observation au téléscope, astronomie, météorologie et observation
d’étoiles filantes.
Experience science in all its drama! This exciting activity will appeal to everyone, young and old. Featuring a multimedia presentation and telescopic observation
of the skies. Learn about astronomy and meteorology. Observe shooting stars. Out of this world!
SAINT-LOUIS-DU-HA! HA! 59, chemin Bellevue, 418 854-2172 · 1 877 775-2172 www.asterbsl.ca
22
23
24
BOÎTE À OUTILS DU VACANCIER | HOLIDAYMAKES TOOL BOX
Agences de voyages
Travel agencies
Club Voyages FP 418 862-8737
Voyages Ciel d’Azur
418 867-8001
Artistes peintres
Artist (painter)
Andrée C. Lévesque
418 862-3425
Institutions financières
Financial institutions
Banque Nationale
418 862-7248
Caisse Populaire Desjardins
418 862-7255
Location d’automobilesCar rentals
National Location d’autos et de camions
418 860-2111
Location motoneiges/
Snowmobiles/
VTT et équipements
ATV and equipment rentals
Jean Morneau Honda 418 860-3632
MagasinageShopping
Plein air et sports
Chaussures Fillion Sports / Vêtements des Îles 418 863-5151
(location de raquettes)
La Zone Sportive
418 862-7284
Sports Experts
418 862-7594
Divers
Dumoulin – Télévision Rivière-du-Loup
418 862-8532
Électronique Mercier 418 862-7269
Piscines Lou Do
Vézina Mode 418 867-3283
418 862-2372
SantéHealth
Clinique vétérinaire de Rivière-du-Loup 418 862-6400
Pharmaprix
418 867-2121
Pharmacie Jean Coutu 418 862-6326
Services mécaniquesCar repair services
Caravane 185 (2006) inc. 418 867-2111
Carrefour du camion RDL 418 862-3192
Garage Windsor ltée 418 862-3586
Service de pneus RDL inc. 418 862-2686
Service pour personne
Accommodations for wheelchair users
à mobilité réduite
and other persons with mobility disabilities
Féd. pour personnes handicapées du KRTB
418 867-5885, poste 110
Transport « Vas-Y » 418 862-8005
Stations-serviceGas stations
Gaz Bar Saint-Cyprien 418 963-3253
Gaz Bar Saint-Patrice inc. (propane ICG, Esso) 418 867-7070
Station service Daniel Dubé inc. (Sonic)
418 862-3488
Super Soir Cartier
418 862-9216
TransportTransport
Autocar Bas-Saint-Laurent 418 862-6742
Autocar Excellence (location d’autobus)
1 800 463-2265
Traverse Rivière-du-Loup / Saint-Siméon 418 862-9545
VéloCycling
Hobby Cycle inc. 418 863-1112
Location de bicyclette
418 867-3980
L’Express de l’Est
418 816-0800
(transport de vélos et bagages / Baggage and shuttle transportation)
PLACE AUX AFFAIRES | SHOP, BUSINESSES AND SERVICES
Accessoires de bureau et d’informatique
Office accessories
Bureau en gros
418 867-5959
GLD Informatique
418 863-5137
Rivière-du-Loup Clavigraphe
418 862-7234
Associations sans but lucratif Non-profit organizations
Centre des dirigeants d’entreprise 418 894-3742
Centre local de développement de la
région de Rivière-du-Loup (CLD)
418 862-1823
Chambre de commerce de la MRC de Rivière-du-Loup
418 862-5243
418 867-8882,
Corporation Carrefour maritime de Rivière-du-Loup
poste 205
Corporation P.A.R.C. Bas-Saint-Laurent 418 867-8882
Jean D’Amour, député
418 868-0822
Société d’aide au développement des collectivités
de la MRC de Rivière-du-Loup (SADC)
418 867-4272
DistributeursDistributors
Café-Resto Service 418 862-5933
ImprimeriesPrint shops
Imagerie Cartier
418 860-4343
Imprimerie Publicom 418 898-3167
IndustriesIndustries
Compagnie de rafraîchissements Coca Cola Canada
418 725-2592
Propane Select
418 860-2442
Maisons d’enseignement
Educational institutions
Commission scolaire de
Kamouraska / Rivière-du-Loup 418 862-8201
Services professionnelsProfessional services
Anne Laporte, traduction et interprétation en anglais
418 862-0131
Lucia Abaunza, cours et service conseil en espagnol
418 860-3380
Assurances de l’Est, services financiers
418 862-6379
418 816-0883
Audace Communications Sylvain Dionne 418 863-6366
Étincelle publicité et marketing
418 862-7358
Gigrafe Graphisme-Web
418 860-4060
Journal Info Dimanche
418 862-1911
Les Enseignes Bélanger 418 862-4177
Mallette 418 862-0495
Raymond Chabot Grant Thornton
418 862-6396
Tac Tic design
418 867-3640
Visipro 418 868-1388
MENTION DE SOURCES PHOTOGRAPHIQUES | PHOTOS CREDITS
Un merci spécial à David Guimont (www.flick.com/photos/davidguimont/) et Mélanie Doré, Alain Tardif, François Provost, Israël Lagacé,
Mario Laliberté, Mélanie Blier, Michel Courbon, Monique Dionne, Robert Legendre, Sophie Carignan, Ville de Rivière-du-Loup, Yvan Genest et Yvan Roy.
25
légende
Classification Hôtels, motels et auberges /
Hotels, Motels and Inns rating
Classification Gîtes / Bed and Breakfasts rating
Classification Campings / Campgrounds rating
En cours de classification / Classification in progress
Établissement saisonnier / Seasonal establishment
Autocuisine dans certaines unités /
Kitchenette in some units
Bar / Bar
Bain tourbillon / Whirlpool bath
Déjeuner / Breakfast
Dépanneur / Convenience store
Douche / Shower
Entièrement accessible / Full access
Garde d’enfants / Childcare
Gaz propane / Propane gas
Lessiveuse-sécheuse / Washer and dryer
Location de vélo / Bicyle rental
Accès Internet / Internet
Accès VTT / ATV access
Air climatisé / Air conditioning
Animaux de compagnie acceptés /
Pets welcomed
Motoneige / Snowmobile
Panorama / Lookout
Partiellement accessible / Partial
Piscine intérieure / Indoor pool
Piscine extérieure / Outdoor pool access
Salle à manger / Dining room
Salle de bain privée / Private bathroom
Salle de culture physique sans moniteur /
Unsupervised fitness centre
Terrasse / Terrace
Théâtre d’été / Summer theatre
Unités pour non-fumeur / Non-smoking units
NOTE : Le propriétaire de l’établissement est responsable de la validité de l’information. / Information is provided by owner who is responsible for its accuracy.
établissements | Establishments
services
établissements | Establishments
CENTRE DES CONGRÈS | CONVENTION CENTRES
Hôtel Universel HHHH 170 unités
311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 862-9520 · 1 800 265-0072
www.hoteluniverselrdl.com
Auberge de la Pointe HHHH 117 unités 0
10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 862-3514 · 1 800 463-1222
www.aubergedelapointe.com
Hôtel Levesque HHHH 83 unités
171, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-6927 · 1 800 463-1236 www.hotellevesque.com
HÔTELS-MOTELS | HOTELS-MOTELS
Auberge La Chasse-Galerie HHH 14 unités
165, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 867-2881 · 1 877 867-2881
www.aubergelachassegalerie.com
Motel Au Fleuve d’Argent HH 34 unités 0
202, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-5315 · 1 866 862-5315
www.fleuveargent.com
Auberge Mr. James HHH 4 unités
167, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-9895
Motel Au Vieux Fanal enr. HH 40 unités 0
170, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-5255
www.motelauvieuxfanal.com
Auberge sur mer HHH 56 unités 0
363, route du Fleuve, Notre-Dame-du-Portage
418 862-0642 · 1 888 622-0642
www.aubergesurmer.ca
Motel D’Amours HH 18 unités 0
43, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 862-4781
Comfort Inn HHH 67 unités
85, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 867-4162 · 1 800 267-3837
www.choicehotels.ca/cn341
Motel des Mariniers HH 16 unités
36-A, rue Morel, Kamouraska
418 492-1651
www.moteldesmariniers.ca
Days Inn HHH 50 unités
182, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-6354 · 1 866 666-0665
www.daysinn.com
Motel Express HH 22 unités
80, rue Principale, Saint-Antonin
418 862-7222 · 1 866 986-6835
www.motelexpress.ca
Motel Au Vieux Piloteux HHH 23 unités
185, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 867-2635 · 1 866 433-3330
www.quebecweb.com/piloteux Motel Le Séjour HH 30 unités 0
150, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 862-9524 · 1 866 862-9524
www.lesejour.com
Motel Boulevard Cartier HHH 26 unités
80, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 867-1830 · 1 800 867-1832
www.motelboulevardcartier.com Motel Loupi HH 27 unités 0
50, rue de l’Ancrage, Rivière-du-Loup
418 862-6898 · 1 877 862-6898
www.motelloupi.ca
Quality Inn Rivière-du-Loup HHH 62 unités
61, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 867-8221 · 1 877 867-5259
www.qualityinnrdl.com
Motel T Côté HH 27 unités
80, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-7706
www.motelcote.qc.ca
Auberge de l’Anse HH 11 unités 0
100, route de l’Anse-au-Persil (route 132 Est)
Rivière-du-Loup, 418 867-3463 · 1 800 556-0406
www.aubergedelanse.com
Motel Bellevue H 19 unités 0
201, rue Mackay, Rivière-du-Loup
418 862-5229
www.motelbellevuerdl.com
GÎTES | BED AND BREAKFASTS
Auberge La Sabline YYYY 5 unités
343, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 867-4890 · 1 800 470-4890
www.giteetaubergedupassant.com/sabline
La Halte du Verger YYYY 5 unités
341, route de la Montagne, Notre-Dame-du-Portage
418 863-5726 · 1 866 863-5726
www.lahalteduverger.com
26
Le P’tit Paradis YYYY 5 unités
139, route de la Montagne, Notre-Dame-du-Portage
418 862-2023
www.petitparadis.qc.ca
Au Chant du Coq YYY 4 unités
7202, chemin de l’Île, Notre-Dame-des-Sept-Douleurs
418 898-2443
www.ileverte.net
services
établissements | Establishments
services
établissements | Establishments
services
GÎTES | BED AND BREAKFASTS
Au Terroir des Basques YYY 4 unités
197, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 860-2001 · 1 877 647-8078
www3.sympatico.ca/marpierre
La Maison de mon Enfance YYY 5 unités
718, chemin Rivière-Verte, Saint-Antonin
418 862-1722
www.infogp.com/maisonenfance
Gîte La Légende B & B YYY 2 unités
33, rue Saint-Elzéar, Rivière-du-Loup
418 862-3372
www.bbcanada.com/lalegende
La Posada YYY 3 unités
127, rue Témiscouata, Rivière-du-Loup
418 862-3221
www.gitelaposada.ca
Gîte La Veilleuse YYY 2 unités 0
1073, rue du Patrimoine, Cacouna
418 867-5039
Le Métayer YYY 4 unités
413, route 132 Est, L’Isle-Verte
418 898-4119 · 1 866 317-4119
www3.sympatico.ca/lemetayer
Gîte Les Rochers YYY 5 unités 0
336, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 868-1435
www.giteetaubergedupassant.com/rochers
Les Maisons du Phare Y 9 unités 0
Lieu historique national
2802, chemin du Phare, Notre-Dame-des-Sept-Douleurs
418 898-2730
www.ileverte.net
La Maison au Toit Bleu YYY 4 unités
490, avenue St-Clovis, Saint-Alexandre
418 495-2701 · 418 495-2368
AUTRES TYPES D’HÉBERGEMENTS | OTHER LODGING
Auberge Internationale de Rivière-du-Loup HHH
65 unités
46, rue de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 862-7566
www.aubergerdl.ca
Place St-Georges - Hôtel pour travailleurs H
Court et long séjour, 200 unités
793, rue du Patrimoine, Cacouna
104, chemin des Raymond, Rivière-du-Loup
418 862-1484
www.placestgeorges.ca
Logis Vacances du Cégep de Rivière-du-Loup HHH 0
100 unités
325, rue Saint-Pierre, Rivière-du-Loup
418 862-6903, poste 2251
logement.cegep-rdl.qc.ca
Campings | Campgrounds
Chalets et yourtes Parc aventure Mont-Citadelle EC
8 unités
69, route du Mont-Citadelle, Saint-Honoré-de-Témiscouata
418 497-2011 · 1 855 497-2011
www.mont-citadelle.com
services
Campings | Campgrounds
services
CAMPINGS | CAMPGROUNDS
Camping de la batture de Saint-André Sebka v 0
70 unités
273, route 132 Ouest Saint-André
418 493-9984 www.sebka.ca
Camping Chez Jean x 200 unités 0
434, rue Principale, Saint-Antonin
418 862-3081 www.campingchezjean.com
Camping du Quai x 150 unités 0
70, rue de l’Ancrage, Rivière-du-Loup
418 860-3111 · 1 866 860-3111
www.campingduquai.com
Camping municipal de Saint-Hubert v 47 unités 0
351, 3e rang Sud, Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup
418 497-3849
Camping Le Rayon de soleil x 120 unités 0
571, rang St-Édouard Ouest, Saint-Alexandre 418 495-2677
www.campinglerayondesoleil.com
Camping Saint-Modeste v 80 unités 0
230, rue de la Station, Saint-Modeste
418 868-0383
www.guidecamping.ca/saintmodeste
Camping Municipal de la Pointe x 113 unités 0
2, Côte des bains, Rivière-du-Loup
418 862-4281 · 418 862-8783 (hors saison)
www.campingmunicipaldelapointe.ca
Camping rustique Le Myosotis u 17 unités 0
7202, chemin de l’Île, Notre-Dame-des-Sept-Douleurs
(Île Verte), 418 898-2443 www.ileverte.net Camping Parc aventure Mont-Citadelle EC 25 unités 0
69, route du Mont-Citadelle, Saint-Honoré-de-Témiscouata
418 497-2011 · 1 855 497-2011
www.mont-citadelle.com
Camping Lido w 156 unités 0
928, chemin Rivière-Verte, Saint-Antonin
418 862-6933 · 1 866 493-6933 www.camping-lido.net
établissements | Establishments
services
établissements | Establishments
services
Restaurants | Restaurants
Auberge La Chasse-Galerie
165, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 867-2881 · 1 877 867-2881
www.aubergelachassegalerie.com
Auberge de l’Anse 0
100, route de l’Anse-au-Persil (route 132 Est)
Rivière-du-Loup, 418 867-3463
www.aubergedelanse.com
Auberge sur mer 0
363, route du Fleuve, Notre-Dame-du-Portage
418 862-0642 · 1 888 622-0642
www.aubergesurmer.ca
Au Boucaneux 0
210, rue Mackay, Rivière-du-Loup
418 867-4733 www.leboucanneux.com
Bistro Intercolonial 0
407, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 862-3321
www.bistrolinter.com
Bistro Le Rialto (Hôtel Universel)
311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 862-9520 · 1 800 265-0072
www.hoteluniverselrdl.com
Cage aux sports
298, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup
418 868-2243
27
établissements | Establishments
services
établissements | Establishments
services
Restaurants | Restaurants
Chez Antoine
433, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 862-6936
www.chezantoine.ca
Le Union Pacifique (Hôtel Levesque)
171, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-6927 · 1 800 463-1236
www.hotellevesque.com
L’Amsterdam
364, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 860-4825
www.restoamsterdam.com
Picolo Piazza
371, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 868-1671
www.picolopiazza.com
La Verrière (Hôtel Universel)
311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 862-9520 · 1 800 265-0072
www.hoteluniverselrdl.com
Pizzéria Témis
248, rue Témiscouata, Rivière-du-Loup
418 862-0262
Resto Pub L’Estaminet
299, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 867-4517
www.restopubestaminet.com
Les Jardins de Lotus
334, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 868-1333
www.jardinsdelotus.com
Rôtisserie St-Hubert
80, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 867-3008 · 1 800 867-1832
www.sthubertrdl.com
L’Espadon (Auberge de la Pointe) 0
10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 862-3514 · 1 800 463-1222
www.aubergedelapointe.com
Sushi Exquis
198-A, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 862-8862
Le St-Patrice
169, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-9895
www.restaurantlestpatrice.ca
Unio
50, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 862-6338 www.restaurantunio.com
PETITS BONHEURS | SMALL PLEASURES
Chocolaterie Péchés mignons
298, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup
418 867-3243
Les Glaces Ali Baba 0
1600, route du Patrimoine, Cacouna
418 862-1976
VOIR AUSSI « LES BONNES ADRESSES DU CENTRE-VILLE » AUX PAGES 12 ET 13 / SEE ALSO “DOWNTOWN’S BEST” ON PAGES 12 AND 13
établissements | Establishments
services
établissements | Establishments
services
SUR LE POUCE | ON THE GO
Casse-croûte Frais Délices
556, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup
418 867-4332
Restaurant A & W
298, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup
418 862-2256
Casse-croûte Le Mini-Putt
60, rue Fraser, Rivière-du-Loup
418 862-8448
Restaurant Mc Donald’s
234, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup
418 867-4341
Dépanneur Saint-André et Méchoui Servi-Express
49, rue Saint-André, Rivière-du-Loup
418 860-4040
Snack Bar D’Amours 0
47, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 867-1649
Régal Glacé 0
20, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup
418 867-3980
CENTRES DE SANTÉ | SPAS
Auberge La Chasse-Galerie · Spa Urbain
165, rue Fraser, Rivière-du-Loup, 418 867-2881 · 1 877 867-2881
www.aubergelachassegalerie.com
Fragrances d’Alex (parfumerie et soins esthétiques)
295, boulevard Armand-Thériault, Rivière-du-Loup, 418 862-3494
La Relaxation (Auberge de la Pointe) 0
10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup, 418 862-3514 · 1 800 463-1222
www.aubergedelapointe.com
L’Essen’ciel (Hôtel Universel)
311, boulevard de l’Hôtel-de-Ville, Rivière-du-Loup, 418 862-9520
1 800 265-0072
www.hoteluniverselrdl.com
L’Estuaire (2010) Hôtel Levesque
171, rue Fraser, Rivière-du-Loup, 418 868-1468
1 800 463-1236
www.hotellevesque.com
VIE NOCTURNE | NIGHTLIFE
Bar La Causerie (Hôtel Levesque)
171, rue Fraser, Rivière-du-Loup, 418 862-6927
www.hotellevesque.com
Café-Bar-Terrasse Le Mirador (Auberge de la Pointe) 0
10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup, 418 862-3514
www.aubergedelapointe.com
Bar Triangle Billard
409, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup, 418 863-6663
www.bistrolinter.com
Discothèque Chez Kojak
403, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup, 418 862-1101
www.chezkojak.com
Brasserie La Fontaine - boîte à chansons
376, rue Lafontaine, Rivière-du-Loup, 418 867-8514
www.brasserielafontaine.com
Resto-Bar Le St-Hub (Rôtisserie St-Hubert)
80, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup, 418 867-1830
www.sthubertrdl.com
28
région de rivière-du-loup | Rivière-du-loup region
rivière-du-loup | Rivière-du-loup
municipalités membres | municipality members
Municipalité de Cacouna 418 867-1781 www.cacouna.ca
Municipalité de Saint-François-Xavier-de-Viger
418 497-2302
Municipalité de L’Isle-Verte 418 898-2812 www.municipalite-isle-verte.qc.ca
Municipalité de Saint-Modeste
418 867-2352 www.municipalite.saint-modeste.qc.ca
Municipalité de Notre-Dame-des-Sept-Douleurs (Île Verte) 418 898-3451 www.ileverte.qc.ca
Municipalité de Saint-Paul-de-la-Croix
418 898-2031 www.st-paul-de-la-croix.qc.ca
Municipalité de Notre-Dame-du-Portage 418 862-9163 www.municipalite.notre-dame-du-portage.qc.ca
Municipalité de Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup
418 497-3394 www.municipalite.saint-hubert-de-riviere-du-loup.qc.ca
Municipalité de Saint-Antonin 418 862-1056 www.municipalitedesaintantonin.qc.ca
Ville de Rivière-du-Loup 418 867-6700 www.ville.riviere-du-loup.qc.ca
Municipalité de Saint-Cyprien 418 963-2730 www.municipalite.saint-cyprien.qc.ca
Audace.qc.ca

Documents pareils