New Liaisons Term 4 g

Transcription

New Liaisons Term 4 g
@
TR
I MESTRE 4
S
O
A N NÉE
S
2003
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
L
I
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
SOMMAIRE
SOMMAIRE
De nous à vous
Workshop planning
Workshop requirements
Workshop registration form
3–4
5
6
7
ACTIVITÉS de CLASSE
La carte d’anniversaire
Mon carnet secret
Lettre au Père Noël
8
9
10–11
[email protected]
INFORMATIONS
Informations générales
12–13
Excursions et ateliers à Sydney
Teacher exchange opportunities
Excursions en France
Dates à retenir
14
15
16-17
18
ENTRETIEN
Une école française à Sydney
19–20
RESSOURCES
Nouveautés
French program 5-8
21–23
24
TECHNOLOGIE
Le dictionnaire multi-fonctions
Typing accents the easy way
Webquest de TV5
9886 7640
9886 7639
25
26
27–29
[email protected]
The French Language Consultants
Professional Support & Curriculum Directorate
Private Bag 3
3a Smalls Road
Ryde 2112
Fax: 9886 7160
2
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Chère collègue, Cher collègue,
Dear colleagues
Succédant à Christian Gaujac et Alain Lecouls,
je viens d’être nommée attachée de coopération
pour le français auprès du Professional Support
and Curriculum Directorate à Ryde. J’ai eu le
plaisir d’être accueillie à mon arrivée par
Ghislaine Barbe qui me guide avec une grande
amabilité dans la découverte de mes nouvelles
fonctions. Mes collègues des autres
départements ont également contribué à ce que
je me sente très vite à l’aise dans l’ensemble
de l’équipe qui travaille en langues étrangères.
Succeeding Christian Gaujac and Alain
Lecouls, I have been newly appointed as
French language advisor in the Languages Unit
of the Professional Support and Curriculum
Directorate in Ryde. I had the pleasure of being
welcomed by Ghislaine Barbe on my arrival.
She is very kindly guiding me in the discovery
of my new responsibilities. My colleagues in
the Languages Unit have also contributed to
making me feel at ease in the team.
Je suis heureuse d’avoir la possibilité de
travailler dans un cadre multilingue et
multiculturel. J’ai déjà eu l’expérience de la
richesse d’un tel environnement au Canada, où
j’ai passé dix-sept ans à l’Université de
l’Alberta, à Edmonton. J’enseignais des cours
de linguistique et de didactique des langues
dans le cadre de la formation des professeurs
en immersion et de français langue étrangère.
Nommée en 1994 à l’Institut Universitaire de
Formation des Maîtres de Poitou-Charentes, à
La Rochelle, en France, je m’intéresse
particulièrement à l’illustration dans la
littérature de jeunesse comme source motivante
dans le développement langagier des élèves.
I am very pleased to have the opportunity to
work in a multicultural and multilingual
environment. I have experienced the assets of
such an environment in Canada where I spent
seventeen years at the University of Alberta, in
Edmonton. I was in charge of the French
language section and taught linguistics in the
training program for teachers in both
‘immersion’ and in French as a second
language. In 1994, I was appointed to the
Institut Universitaire de Formation des Maîtres
(Teachers’ College) in La Rochelle, France. In
the last three years, my areas of interest have
been the development of interactive
communication and the role of illustrations in
youth literacy.
J’ai hâte de vous rencontrer lors des ateliers ou
des visites de classe que vous proposerez afin
que nous puissions échanger nos expériences
et les enrichir mutuellement, prolongeant ainsi
l’étroite collaboration qui avait été commencée
par mes prédécesseurs.
I am looking forward to meeting you, either
during the workshops or the school visits that
you will be proposing so that we can pursue
the collaboration initiated by my predecessors.
Through this collaboration, we will have the
possibility to mutually enrich our experiences.
Dans cette attente, je vous adresse mes plus
cordiales salutations.
Yours sincerely
Roberta Salerno
Roberta Salerno
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
3
DE NOUS à VOUS
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
DE NOUS à VOUS
Chers collègues, chères collègues
C’est avec beaucoup de plaisir que nous
accueillons notre nouvelle représentante de la
langue et de la culture françaises, Roberta
Salerno. L’expérience qu’elle apporte avec elle
des diverses approches dans l’enseignement du
FLE (français langue étrangère) nous permettra
sans aucun doute de considérer de nouvelles
perspectives. Et puis Roberte connaît aussi
quelques petites astuces pratiques qu’elle
partage déjà avec nous. Saviez-vous, par
exemple, qu’en convertissant votre clavier
d’ordinateur australien en clavier canadien il
est toujours possible de se servir du système
QWERTY et d’avoir accès aux voyelles
accentuées en ne tapant qu’une seule touche?
Voir comment s’y prendre sous la rubrique
Technologie, page 27.
pertinence de l’apprentissage du français pour
l’avenir de nos étudiants dans la population
active. On y proposera quelques travaux
pratiques dont vous pourrez vous servir
librement.
Si les stages de formation de ce quatrième
trimestre n’ont pas l’air nombreux, cela revient
au fait qu’un certain nombre de projets semble
avoir gobé la plus grande partie de notre agenda
de travail.
Le calendrier qui accompagne ce numéro de
Liaisons est un don de l’Ambassade de France
à Canberra que nous remercions vivement
d’avoir organisé et subventionné le French
calendar competition 2004. J’espère qu’il plaira
à vos élèves. Pourquoi ne pas y inscrire leurs
noms à la date de leurs anniversaires? Vous
remarquerez que la première chose à fêter avec
vos classes l’an prochain est la fête de la
Chandeleur, le 2 février. Pour préparer cette
occasion avec de bonnes idéees et quelques
recettes de crêpes, rendez-vous sur le site
suivant:
Nous continuons, bien sûr, à développer les
ressources technologiques qui se rapportent à
ma classe en ligne. Annonçons aussi que Avis
d’Ados va rebattre de son plein car Roberta
reprend ce forum d’échange électronique en
main.
Ajouté à cela, nous travaillons en collaboration
avec quelques professeurs de français sur deux
projets en particulier dont nous vous parlerons
plus longuement l’année prochaine.
Il s’agit tout d’abord d’un document d’appui
pour l’enseignement du FLE selon les
directives pédagogiques indiquéees dans
Quality teaching in NSW public schools. On y
envisage des échantillons de programmes qui
pourront servir de modèle dans
l’implémentation du nouveau syllabus K-10.
Ajoutons à ces projets le maintien des sites web
dont nous sommes responsables tels que HSC
Online et la rubrique française sur le site du
Professional Support and Curriculum
Directorate. Celle-ci contient de nombreuses
informations telles que les prochaines
émissions de langue française sur SBS, les
évènements spéciaux qui arrivent à l’improviste
et que l’on ne peut publier à temps dans
Liaisons et, bien entendu, des actualités
pédagogiques à connaitre.
http://www.chandeleur.net/
Si vous le voulez bien, tenez-nous au courant
des changements qui s’effectueront dans vos
écoles l’année prochaine afin que nous
puissions mieux vous servir dans les mois
qui viennent.
Bonne continuation à tous et à toutes!
Ghislaine
Le second projet, intitulé Linking employment
related skills and the study of languages: a
practical approach, cherchera à démontrer la
4
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Café - conversation à
Wollongong
G/R
4
G/R
5
Tuesday 18 November
Saturday 21 February
(9 am - 4 pm)
Saturday 27 March
(9 am - 4 pm)
(9 am - 4 pm)
G/R
7
G/R
6
Café - conversation
aux Montagnes
Bleues
G/R
3
Wednesday 26 November
(4pm - 6pm)
Session I
Saturday 6 March
and
Session II
Saturday 13 March
Dubbo workshop
G/R
2
Saturday 15 November
(9 am - 4 pm)
Bon Ton café
Leura
TBA
* café - discussion - conversational
practice in French on a selected
theme
Ashwood
country club
Sessions will include:
information about France
pedagogical insights K-12
information about new resources
promotion of French at school
* café - discussion - conversational
practice in French on a selected
theme
*
*
*
*
VENUE
OBJECTIVES
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Exploring syllabus topics via the
key competency of using
technology. The workshop will
focus particularly on webquests.
It is expected that a complete
resource will be produced for use
by the beginning of term 2.
Participants will be guided in
devising tasks and marking
schemes based on a selection of
recent French radio material.
* effective programming
* quality teaching and successful
strategies
* new resources
Ryde PSCD
Ryde PSCD
Ryde PSCD
PLANNING
HSC
Continuers
Course
Response to aural
text
HSC
Extension Course:
HSC
Beginners Course
TO BE CONFIRMED
PROPOSED DATES FOR TERM 1, 2004
WORKSHOP
TITLE
CODE
DATE OF EVENT
*SEE PAGES 6 AND 7 FOR REGISTRATION
OTHER EVENTS MAY BE ADVERTISED ON THE WEBSITE FROM TIME TO TIME
WORKSHOP PLANNING
TERM 4, 2003
COST
$5 (gov)
$7.50 (non-gov)
Teachers of
French
(primary and
secondary)
Teachers of HSC
Continuers and
Extension courses
Teachers of HSC
Continuers and
Extension courses
TBA
(A free copy of the
finished product for
participants who
attend both sessions)
TBA
TBA
$5 (gov)
$7.50 (non-gov)
Teachers of
French
(primary and
secondary)
New teachers of
the HSC
Beginners Course
$35 (gov)
$52.50 (non-gov)
(INCLUDES GST)
Teachers of
French
(primary and
secondary)
TARGET
GROUP
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
5
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
WORKSHOP REQUIREMENTS
FRENCH WORKSHOP REGISTRATION FORM / TAX INVOICE
Please note the following information about application forms
for an inservice or a workshop
FOR ALL TEACHERS
Send back your application form ASAP, first by fax and later by mail with your payment
(made payable to the NSW Department of Education and Training and addressed to the French
language consultants). See the form on page 7.
The sooner you decide to come, the sooner we will be able to organise the workshop. A minimum
number of participants is required depending on the type of activity.
- Course cost for whole day activities includes lunch.
- One application per teacher, please!
- Write all your details as clearly as possible.
IMPORTANT
Your school will be invoiced if you withdraw without notifying the French
language consultants in writing at least three days before the activity.
FOR GOVERNMENT SCHOOL NON-METROPOLITAN TEACHERS ONLY
Transport costs may be reimbursed for participants using car, bus or train. Please keep appropriate
receipts.
If air travel is necessary, you should complete an application for air travel and fax this to the
French language consultants on (02) 9886 7160 as soon as possible. You should provide flight
details, non-discounted fare information and the proposed benefits to you on the air travel
application form.
As the Director’s approval is necessary for air travel, teachers must apply well in advance (2
months). If approval is granted, the ticket will be purchased by Professional Support and
Curriculum Directorate, for collection at your airport.
Twin share accommodation can be provided for government school participants where there is
no return transport available on the same evening. Teachers requiring accommodation should
apply separately in writing, stating their reasons for needing accommodation.
6
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
WORKSHOP REQUIREMENTS
Cheques to be made payable to the NSW Department of Education and Training
and addressed to the French language consultants
Teacher’s first name: ________________________________ Surname:_______________________
School name:_______________________________________________________________________
School address:________________________________________________ Post code: ___ ___ _ ___
School code (government school): ___ ___ ___ ___
Tel: _________________________ Fax: ________________________
Email: ____________________________________________________________________________
Participant’s level of French:
intermediate
beginner
advanced
Signature of applicant: _________________________________
Course Course
code*
date
...
...
...
.. /.. /..
.. /.. /..
.. /.. /..
Cost
Accom.**
(incl. GST)
yes/no
Gov
$
Nongov
$
Gov
$
Nongov
$
Gov
$
Nongov
$
TOTAL
Signature of principal: .............................................
* Details of courses on page 5
** See conditions on page 6
IMPORTANT: Please fax to the French language consultants (9886 7160) at least 10 days prior to the
course selected.You can register online at: www.curriculumsupport.nsw.edu.au
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
7
REGISTRATION FORM
ABN 40-300-173-822
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
ACTIVITÉ DE CLASSE
LA CARTE D’ANNIVERSAIRE
The following activity is designed to help students develop their French written expression in a
fun and purposeful way.
Imagine how impressed your friends and relatives will be when you give them a personalised
birthday card in French! Here is how you can do it:
Step 1 Practise writing something nice or funny about yourself first. Using the first letter of
your name, select an adjective* that best describes you. Example if your name is Ashleigh
you can write Je suis attrayant(e).
Step 2 Give a reason for your description. Example: Je suis attrayante parce que j’ai de longs
cheveux noirs et les yeux bleus.
Step 3 To complete your description add a simile to the last thing you wrote. Example: Je suis
attrayante parce que j’ai de longs cheveux noirs et les yeux bleus comme un ciel sans
nuages…
Step 4 Compose a similar quote for the person whose birthday card you will create. Careful!
You will now have to use tu in your description.
Step 5 On coloured cardboard or in electronic form, design the cover of the card.
Don’t forget to place Bon anniversaire! somewhere.
Step 6 Write the text inside. Sign the card and voilà! You will really make someone’s day!
* Adjectives can be sought from students as a common activity before undertaking the task.
The following can help them get started.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Amusant(e) Adorable Audacieux (audacieuse)
Bavard(e) Beau (belle) Bruyant(e)
Charmant(e) Casse-cou Costaud(e)
Discret(e) Divin(e) Doué(e)
Éblouissant(e) Émotif(émotive) Étonnant(e)
Fabuleux (fabuleuse) Farceur (farceuse) Franc(franche)
Génial(e) Gigantesque Gracieux (gracieuse)
Hardi(e) Heureux (heureuse) Humble
Impatient(e) Impétueux (impétueuse) Indépendant(e)
Joyeux (joyeuse) Joli(e) Jeune
For names whose first letter does not correspond to French adjectives e.g. Katherine, it is suggested
the same first syllable be used: Tu es casse-cou parce que tu fais du vélo comme un éléphant fait
du ski!
8
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
The following activity was inspired by a booklet produced by the Astrapi team at Bayard Presse.
It may be a good end-of-year class project for students who will continue to study French in
2004. In pairs or individually students design one or two pages of the carnet secret. When the
whole carnet design has been agreed upon, teachers can print and staple it to be handed out at
the beginning of 2004. Students will fill out their carnet secret throughout the year as their
competence in French increases. The use of technology is recommended for consistency in the
design.
INSTRUCTIONS (to be modified by the teacher).
Using the model below, design a page or two of a carnet secret which you will be able to fill out
as you move through 2004. Use only a quarter (for one page) or half (for two pages) of an A4
size sheet of paper. Some of the topics can include: Ça, c’est tout sur moi; tout ce que j’adore;
tout ce que je déteste; ma chanson préférée; ma blague préférée; chez moi; le dessin de ma
chambre; ma super famille; mes meilleurs amis; mon école; mon emploi du temps; mes récrés
adorées; mon agenda de l’année; mon carnet d’adresses.
From Astrapi No 557 (Bayard Presse) 2003
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
9
ACTIVITÉ DE CLASSE
MON CARNET SECRET
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
ACTIVITÉ DE CLASSE
LETTRE AU PÈRE NOËL
From: Astrapi n.563, Bayard Jeunesse, déc. 2002
Voir page 11 pour les activités se rapportant à cette bande dessinée.
Texte bande 1: Houlà! Qu’est-ce que vous écrivez de si long?.... Notre lettre au Père Noël.
Texte bande 2: Hum!Vous ne croyez pas que vous en demandez un peu trop? La mienne est très
courte, Tonton.
Texte bande 3: Voilà qui semble plus raisonnable. Prenez exemple sur lui!
Alors, voyons voir! Je veux la même chose que mes deux frères! Glups!
10
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
N
oël et ses activités sont bientôt de retour. La lettre au Père Noël constitue un moyen de faire rêver
les enfants. Il existe un personnage qui peut leur apporter tout ce qu’ils désirent. Même s’ils ne
croient plus tout à fait à l’existence du vieux bonhomme, parce qu’ils sont plus âgés, ou qu’ils
viennent d’une autre culture, l’on peut leur demander de faire comme si …
La bande dessinée de la page précédente présente une entrée intéressante pour faire entrer vos élèves dans le jeu.
L’objectif est de les amener à lire un document authentique, une bande dessinée qui fait appel à leur sens de
l’humour. Dans une première étape, elle permet des activités orales et incitent les élèves à la formulation d’hypothèses.
Dans une seconde étape, elle permet l’écriture d’une lettre au Père Noël. À travers cette activité de production écrite
les élèves pourront comparer les jeux des enfants d’autres pays, commenter les traductions ou la reprise de termes
anglais, et maîtriser des tournures comme: la mienne.., la même chose que... De plus, il est intéressant d’introduire
du vocabulaire spécifique à la BD, tel le mot bulle.
Préparation: reproduire la BD
ère
1 bande: enlever le texte: Qu’est-ce que vous écrivez de si long? de la bulle (mettre du blanco = liquid paper).
Laisser le ? pour que les élèves sachent qu’il s’agit d’une question.
ème
2 bande: enlever le texte: La mienne est très courte, Tonton. de la bulle.
3ème bande: enlever le texte: Je veux la même chose que mes deux frères!
1ère étape: présentation de la BD aux élèves
* Présenter les 4 personnages: un oncle et ses trois neveux. L’oncle s’appelle Touffu. L’on peut expliquer la
signification de ce mot (beaucoup de poils). S’amuser avec la prononciation du mot: Touffu et non pas
Toufou.
* Laisser aux élèves le temps d’observer que la lettre d’un des neveux est très courte alors que celle des deux
autres est longue. Les commentaires peuvent se faire en anglais ou en français.
* Mettre les élèves en groupes et leur faire faire des hypothèses sur ce qui peut être écrit dans la première bulle
en blanc.
* Comparer les réponses proposées par les élèves puis découvrir le texte de cette bulle.
L’objectif n’est pas de trouver ‘‘la bonne réponse’’ mais d’inciter les élèves à faire des propositions.
* Continuer avec la bulle de la seconde ligne, puis de la troisième.
* Commenter l’appellation affectueuse Tonton pour Mon oncle.
* Faire jouer la scène en insistant sur l’intonation de la phrase interrogative et exclamative.
2ème étape: écrire une lettre au Père Noël
* Faire découvrir les formules d’introduction d’une lettre:
Cher Père Noël, Mon cher Père Noël.
* Faire découvrir ou pratiquer les formules de présentation de soi:
Je m’appelle; J’ai (huit) ans; Je vis à; j’habite à; en Australie; J’ai deux frères, une soeur …
* Faire une liste des jouets que les enfants désirent recevoir.
* Aller sur internet pour faire découvrir aux enfants le nom des jouets en français. Ce sera pour eux l’occasion
de découvrir que des jeux électroniques gardent le même nom en français: game boy, console, que la poupée
Barbie a gardé son prénom …
* Donner des consignes telles que: “Le Père Noël n’apporte des jouets qu’aux enfants sages, trouvez des
arguments pour lui dire que vous méritez les cadeaux que vous demandez.”
Ce travail permet de montrer aux élèves que les expressions n’ont pas leur équivalent exact dans une autre
langue : Comment dit-on I was good (J’ai été sage) en français? Cette discussion sur la valeur du sens des
mots permet d’éveiller l’intérêt des enfants à la richesse de la langue.
* Faire une liste des arguments permettant de convaincre le Père Noël d’apporter des cadeaux. L’objectif est
d’aider les élèves à se familiariser avec des expressions de la vie de tous les jours. Chaque enfant peut avoir
la responsabilité de trouver une expression particulière. Ils peuvent à travers cet exercice prendre conscience
que les expressions sont différentes (to vacuum et passer l’aspirateur): J’ai bien travaillé à l’école. J’ai aidé
mon père à ..; ma mère à ..; mon petit frère à.... J’ai rangé ma chambre; j’ai passé l’aspirateur; j’ai nettoyé
la salle de bains; j’ai arrosé les plantes…
Sites ouèbe de magasins: www.toysrus.fr, www.laredoute.fr, www.3suisses.fr, www.galerieslafayette.com
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
11
ACTIVITÉ DE CLASSE
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
INFORMATIONS
Concours calendrier
We still hold a few beautiful pieces of artwork
from students whose school name did not
appear on the back of their competition entry.
Please claim them before the end of the year
by sending us an email specifying the name of
your school and the student(s) concerned.
Pour tout renseignement, commentaire et
participation, veuillez contacter le responsable:
Alain Corroy, par courrier au 39 Maralinga
Drive - Ashmore - QLD 4214, par téléphone
au 07 5539 5488, par fax portable au 0414 236
601ou par e-mail à: [email protected]
Lucy Smith; Leah Rennie (Yr 2); Joyce Young;
Emma Smith (8.8); Amanda Tat; Stephanie
Meli; Hannah Seaver; Rachel Vella and an
anonymous chef-d’oeuvre featuring small
ramekins of chocolate mousse.
Une nouvelle association
On annonce de Gold Coast la formation de
l’ATFA, l’ Association des Téléspectateurs
Français en Australie.
Cet organisme a pour but de rassembler,
d’informer et surtout d’aider toute personne
regardant (ou voulant regarder) des
programmes français de télévision en Australie,
et il s’occupera également de protéger les
intérêts de ces téléspectateurs.
Si vous regardez le journal d’Antenne 2 à 9H
sur SBS, TV5 du Bouquet Européen sur Asiasat
2, TV5 sur Palapa C2, TV5 sur Intelsat 704
pour la côte Ouest, TV5 sur un réseau cablé
comme à Canberra, Tempo et Le Bouquet
Français sur Intelsat 701 ou les journaux
télévisés sur Internet, de n’importe où en
Australie, cette association est pour vous.
Cette association à but non lucratif fonctionnera
uniquement avec des parrainages et des
donations et elle s’efforcera de développer
l’accès et la diffusion de ces médias par tout
moyen, actuel ou future.
Son bureau est basé à Gold coast et un réseau
de représentants ou de contacts bénévoles sera
mis en place dans toute l’Australie et leurs
coordonnées seront accessibles à tous.
Un site Internert est également en construction.
12
Aventures pédagogiques
TV5.org propose à la communauté des
enseignants un ensemble de services, outils et
ressources pédagogiques gratuit pour apprendre
et diffuser la langue française. Le site lancera
en novembre “les aventures
pédagogiques”. Ce nouveau support permettra
de partir à la découverte de treize cités du
monde à travers des cartes postales multimédia
(images,vidéos, sons et textes).
Découvrez en avant-première le module
consacré à New York à l’adresse suivante:
http://www.tv5.org/TV5Site/demo_cites/html/
newyork_fiche1.htm et prenez part aux
aventures pédagogiques en novembre
(http://www.tv5.org/TV5Site/enseignants/
accueil.php)!
Si vous souhaitez être personnellement informé
de la mise en ligne des “aventures
pédagogiques”, inscrivez-vous à la lettre aux
enseignants de TV5.org à l’adresse suivante:
http://www.tv5.org/TV5Site/enseignants/
lettre_accueil.php
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Marcel Marceau
La Fédération Internationale des Professeurs
de Français vous propose de passer une
annonce sur son site pour entrer en contact avec
un enseignant ou une enseignante d’une classe
francophone. Vos élèves pourront ainsi
échanger régulièrement en français et s’ouvrir
à d’autres cultures.
http://www.fipf.org/correspondances.php
The world’s greatest mime is returning to
Sydney to make us laugh and cry. It’s a
wonderful show for all age groups and though
your students may not be able to practise their
listening skills, they will never forget this very
French experience. Two performances on
Saturday 15 November at the State Theatre.
Group bookings: 02 8512 9933 or
email: www.ticketek.com.au
A new opportunity to brush up on
your French
Many teachers are not financially or otherwise
able to leave home and family to go to a French
speaking country in order to improve their
language skills. Often this leads to a feeling of
guilt about not practising the language that they
teach enough.
On the other hand, there are students in France
who are keen to learn about other countries,
lifestyles and people and who are after an
authentic experience overseas.
The Fédération Internationale des Professeurs
de Français (FIPF) has therefore put together a
project that may be of interest to Australian
teachers of French. The idea is as follows:
∑ You, the teacher of French, host a student
from France for one week or more
(maximum three weeks). This student
will have been prepared along strict
guidelines.
∑ The student has a commitment to help
you with your French for two or three
hours a day.
∑ Your part of the deal is to provide the
student with food and board and to help
him/her to explore your area and to make
contacts with potential friends.
The FIPF will carry out the search of teachers
and students. The French foreign ministry has
been informed and has approved this
undertaking. For more details, check the FIPF
web site:
http://www.fipf.org/fadom_profs_liste.php
Les enfants du marais
C’est une histoire à rêver les yeux ouverts...
C’est une histoire où les hommes sont des types
bien, toujours bons et généreux, souvent
grincheux, parfois amoureux...
Directed by Jean Becker, Les enfants du marais
is a wonderful film that can be interpreted at
different levels and that high school audiences
are bound to enjoy. Do enquire at video shops
to see if you can hire it or else watch SBS
programs closely as it is sometimes shown on
that channel. An excellent set of teachers’ notes
written by our colleagues in Adelaide is
available from the NSW French consultants to
accompany the film.
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
13
INFORMATIONS
Correspondances
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
FRANÇAIS À FLOT
French excursion on Sydney Harbour
INFORMATIONS
Let your Years 10–12 students use their French in a dynamic and interactive situation
assuming a character role as a French visitor to Sydney on a harbour cruise!
Français à flot is based on the communicative approach to language teaching and
learning. During the excursion, it is expected that students will interact entirely in French,
both with their entertaining French Tour Guide and with one another. Support in English
can be provided, however, only for students who need it.
Bookings
The cost per student for the two–hour excursion is $18 (+ 10% GST). A minimum
number of 40 students is required per booking. Perhaps you could combine with another
school if numbers at your own school are insufficient.
For further information and to make a booking contact Lessons Afloat on (02) 9319
5604 or email us at [email protected]
http://www.region.halifax.ns.ca/metrotransit/images/Ferry.gif
LEAP INTO LANGUAGE
French drama workshops
Leap into Language is a program of drama workshops conducted in French, tailored
especially to suit the age of and ability of the participants.
Students of all ages will find new ways to explore languages through games,
improvisation and role-play.
Games are used to teach numbers, colours, body parts and for greetings. Traditional
French products enable students to work in groups to devise a spoken advertisement
for their product and to present it as a skit.
Bookings
The cost per workshop for the ninety minutes duration is $175 (GST does not apply).
Maximum number: 35 students per workshop. Suitability: Years 3–9.
For further information and to make a booking contact Young Australia Workshop on
(02) 9332 1911 or email [email protected] . Available for Newcastle if a
minimum of two workshops are booked on the same day.
Web site: www.youngaus.com.au
14
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
One Year Teacher Exchange Opportunity 2005
Eligibility
Participants require:
* a teaching certificate.
* full-time permanent status as a Departmental employee.
* five (5) years teaching experience.
* appropriate recommendations from principal and district superintendent.
Language teacher exchange applicants also require appropriate language teaching qualifications and the
ability to provide a full language teaching assignment for the incoming exchange teacher.
Successful applicantswill be subject to a probity check, required to supply a medical certificate indicating
satisfactory health, and expected to satisfy relevant immigration requirements (for overseas exchanges).
Exchange Assignment
Participants exchange teaching assignments and equivalent executive responsibilities. During the exchange,
participants will work under the direction of the authority to which they have been exchanged. Salary
will be paid to New South Wales participants by the Department.
Teachers accepted for exchange must agree to:
* undertake a research project during the exchange.
* serve the Department for two years on completion of the exchange period.
Travel and Accommodation
Participants are required to make their own travel arrangements and are responsible for meeting their
own fares, accommodation costs and other expenses. Participants are expected to exchange
accommodation.
Commencement Dates
Most exchange placements will commence January 2005. Some exchange locations request a July 2004
commencement.
Information Package and Application Forms
Exchange Programs
NSW Department of Education and Training
Locked Bag 3, Wollongong East NSW 2520
Ph:
(02) 4224 9085
Fax: (02) 4224 9392
Email: [email protected]
Application Process
Completed application forms include: personal and professional details, a principal recommendation,
and a district superintendent recommendation (following an interview).
The application process must be completed by 6 February 2004.
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
15
INFORMATIONS
The Teacher Exchange Program provides teachers, members of the school executive and principals with
the opportunity to work and live in another Australian state or another country for one year. Overseas
locations include UK, USA, Canada, New Zealand, Denmark, Switzerland, France, Germany and
international schools.
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
EXCURSIONS EN FRANCE
Looking for something interesting to do while in France with your students? Here are a few
ideas. Send in your own favourite excursion venues and we will publish them in future issues of
Liaisons.
INFORMATIONS
Fruit picking
If you intend to be in France between May and October La ferme du logis is available to you and
your students for organic fruit or vegetable picking. Situated in Jumeauville (about 30 minutes
drive from Paris) this traditional farm also includes a crêperie in a rustic setting where the
crêpes are made with the farm’s own produce. Home-made sorbets, jam, jellies and pâtes de
fruits are also available. Opens daily till late. For details, contact Véronique or Bruno Cochin:
[email protected]
Paris story
Paris-Story est le spectacle multimédia de découverte de Paris à travers les siècles. Grâce aux
nouvelles techniques audio-visuelles sur grand écran, aux images virtuelles et holo-vidéo, Victor
Hugo va vous conduire à travers les 2000 ans de Paris, à la (re)découverte des joies et des drames
qui ont façonné la ville lumière.
45 mn d’émotion, enivrantes et bouillonnantes d’images pour mieux comprendre Paris et son
âme.
De jardin en palais, de place royale en rue canaille, le spectacle permet de découvrir les moments
forts de l’histoire de Paris et ses multiples facettes. En français ou en anglais selon les séances.
Préparez vos étudiants en utilisant le site ouèbe de Paris story: www.paris-story.com
Adresse: 11, bis rue Scribe 75009 Paris (en face de l’Opéra de Paris)
Tél: (33) 01 42 66 62 06 Fax: (33) 021 42 66 62 16
E–mail: [email protected] (attention: Michel Ruty)
Cité des sciences et de l’industrie
This magnificent venue could be compared to the Powerhouse Museum of Sydney. Like the
latter it offers lots of hands-on activities that will occupy your students for many hours. But if
you are taking a group that is really interested in science, read on…
La classe Villette “sciences en français” dure quatre jours, du mardi matin au vendredi. Elle
s’adresse à des lycéens âgés de 15 à 19 ans ayant au moins un niveau intermédiaire de français,
aussi bien en compréhension qu’en expression orales. Ce séjour doit s’insérer dans un projet
pédagogique sur l’année scolaire.
Le programme de la classe Villette s’appuie sur les éléments muséologiques et permet d’exploiter
les ressources de la Cité, avec un encadrement par des chargés de thème et des médiateurs
scientifiques.
Une session de préparation de quatre jours est organisée pour permettre aux enseignants de
s’approprier le projet.
Adresse: 30, av. Corentin-Cariou 75019 Paris
Site ouèbe: http://www.cite-sciences.fr/francais/ala_cite/act_educ/global_fs.htm
16
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Errata: page 14 of Liaisons, term 3, 2003. One of the finalists for the Southern Cross Cultural
Exchange scholarship, Michelle Furtado, was mentioned as being a student from Moorbank
College. Michelle is in fact a student of Moorebank High School in the Liverpool district.
Do you know OSEF?
OSEF is a French non-profit organisation that
is developing an exchange program with
Australia. The French students spend two
months (July and August) in Australia and their
Australian counterparts go over to France from
the end of November to the end of January.
School attendance forms part of the program.
This year the French students have spent a
fantastic time in Australia and went back to
France in September. The Australian students
will leave on November 26 and are very excited
to see their French friends again, live in a
French family for two months, discover Paris
and practise their French sur le terrain!
To know more about OSEF, please contact:
Mrs Claude Ressos Ph: 02 9684 4948 Email:
[email protected]
Image www.inrialpes.fr/bip/people/acary/images/pentanque.jpg
PÉTANQUE
It seems that many schools (and many students)
now own a set of pétanque boules but are not
always sure about how the game is played
properly. Fortunately there are a few pétanque
clubs who are happy to either send a volunteer
to your school or host a day for your group at
the club to practise the game.
Clubs meet in Asquith, Austral, Avalon Beach,
Berkeley Vale, Canterbury, Lakelands,
Newcastle and Tempe. Please let the French
consultants know if you are aware of other
clubs.
For more information go to the Affiliated Clubs
link on the following web site:
www.petanque.org.au
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
17
INFORMATIONS
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
INFORMATIONS
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Dates à retenir
Du pain sur la planche
29 novembre 2003: conférence de la NAFT à
St Aloysius College, Milsons Point.
Renseignements pour les non-membres:
[email protected]
17 janvier 2004: date butoir pour le prix du
jeune écrivain francophone. L’objectif de ce
concours est de récompenser de jeunes
écrivains de 15 à 27 ans, auteurs d’oeuvres
inédites en prose de cinq à vingt-cinq pages.
Les jeunes écrivains doivent être de nationalité
non-française et nés entre le 17 janvier 1977 et
le 17 janvier 1989. Voir le site de l’Association
pour la Promotion des Écritures Francophones:
http://www.pjef.net
Over the past decades the European Union has
expanded to the present 15 Member States, with
a population of some 375 million. Next year
the European Union will be composed of 25
Member States with a population of 450
million. To consider just one of the features of
enlargement, in its truly multicultural effort to
respect the culture and language of each of its
members (the European Union motto is “United
in Diversity”), the number of official languages
– into which all EU legislation has to be
translated – will increase from 11 to 20 from
May next year.
(Extract from: European Union News, Vol 21,
No 3, June/July 2003)
26 février 2004: réunion d’accueil et assemblée
générale de la MLTA de Nouvelle Galles du
Sud. Plus de détails ultérieurement.
France-Australia science and
technology initiative
4-7 Juillet 2004: La New Zealand Association
of Language Teachers vous invite à leur
National Biennial Conference à Christchurch,
Canterbury, New Zealand. Le thème du
congrès: Language links: § people § places§
potential
Consultez le site ouèbe de la NZALT:
www.nzalt.org.nz ou bien contacter Judy
Lafdal: [email protected] en ce qui
concerne cet évènement.
19-23 juillet 2004: congrès mondial des
professeurs de français à Atlanta. Cet
évènement sera à la fois le XIème congrès de la
Fédération Internationale des Professeurs de
Français (FIPF) et le 77 ème congrès de
l’American Association of Teachers of French.
Le thème du congrès: Le français: défi de la
diversité
Consulter le site de la AATF:
http://www.2004atlanta.org/
Your science-orientated students may like to
know that there now exists a centre of the
Forum for European-Australian Science and
Technology (FEAST)-France at the University
of New South Wales. This initiative was
implemented by the French Embassy.
Anyone wishing to create links between
Australia and France in any field of research
including the humanities and social sciences
or related areas is encouraged to join this
exciting new network. For further information,
contact Fiona McDonald:
Ph: (02) 6277 7440 or 0419 622 915
Toute l’année: l’ambassade de France de
Canberra produit un calendrier des évènements
français se déroulant en Australie.
Consultez-le sur:
http://www.ambafrance-au.org/index.en.htm
18
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
From: ricaner.com
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Gilles Joseph, Principal
L
e Lycée Condorcet a récemment
déménagé. Nous avons interviewé le
Directeur, M.Gilles Joseph, pour mieux
connaître la spécificité et les projets de cet
établissement français installé en Australie.
Liaisons: Votre lycée a plusieurs noms. Lesquels
derait-on utiliser, en français et en anglais ?
GJ: Il a plusieurs noms mais la même identité.
Il appartient au réseau de l’AEFE, l’Agence
pour l’Enseignement Français à l’Étranger qui
est à la tête d’un grand nombre d’établissements
dans le monde. Lors de son ouverture en 198990, à l’occasion du bi-centenaire de la
Révolution française, il a été dénommé lycée
Condorcet, en hommage à ce scientifique, coauteur de la Déclaration des Droits de l’Homme
et du Citoyen, et aussi père du premier système
éducatif. Ce nom a été ensuite confirmé, l’an
dernier, lors d’un référendum organisé auprès
des familles. Il s’appelle désormais, Lycée
Condorcet, c’est le Lycée Français de Sydney.
Et comme il est sous statut juridique local,
l’association fondatrice s’appelle Lycée
Condorcet-The French School of Sydney. C’est
elle qui est reconnue par les services éducatifs
australiens.
les enfants dès le plus jeune âge, afin qu’ils se
familiarisent le plus tôt possible avec le français
qui est la langue de scolarisation . Mais nous
avons aussi mis en place des dispositifs de FLE
pour les anglophones désireux de parfaire leur
maîtrise du français. Il en est de même pour les
francophones désirant améliorer leurs
compétences en anglais.
Liaisons: Si un enfant anglophone entrait plus
tardivement dans votre établissement pourraitil malgré tout suivre la scolarité sans difficulté?
GJ: Nous conseillons très fortement aux
familles de scolariser leur enfant le plus tôt
possible dans l’enseignement primaire. L’idéal
serait que les enfants soient scolarisés dès la
maternelle. Nous avons l’exemple d’élèves dont
les parents sont complètement anglophones, qui
sont chez nous depuis la maternelle et qui
suivent la scolarite en CE1 ou en CE2* sans
aucune difficulté bien que le relais linguistique
français ne soit pas assuré à la maison.
Paradoxalement, notre souci majeur
une salle de classe
a été jusqu’à présent les compétences
linguistiques en anglais. Actuellement, pour
répondre aux besoins des binationaux, nous
mettons en place un dispositif FLE pour
renforcer le français. Ainsi, nous rendons
Liaisons: Vous avez déménagé récemment, encore plus étroit notre partenariat avec
comment trouvez vous vos nouveaux locaux ? l’Alliance française et nous préparons les élèves
GJ: C’est un très bel établissement, de plus de anglophones au DELF.
deux hectares avec une grande capacité
d’accueil, pouvant scolariser plus de 500 élèves Liaisons: Selon vous quelles sont les raisons et
sans aucune difficulté. Ce qui constitue notre les motivations des parents de langue anglaise
objectif pour le primaire et le secondaire. La pour mettre leurs enfants dans une école
maternelle actuelle est encore sur l’ancien site française?
jusqu’en décembre 2003 mais à la rentrée de GJ: Je crois que ce que viennent chercher les
janvier nous aurons trois nouvelles classes sur familles australiennes, c’est l’académisme de
le site actuel à Maroubra. L’idée est de scolariser notre système, une exigence de rigueur
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
19
ENTRETIEN
UNE ÉCOLE FRANÇAISE À SYDNEY
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
méthodique, un mode d’enseignement qui
accorde une place importante au savoir. Ce
dispositif a ses contreparties et nous sommes
moins à l’aise, pour le moment, sur le
développement expressif des enfants.
Liaisons: Quels sont vos rapports avec les
établissements australiens?
GJ: Nous continuons à entrenir des rapports
avec Killarney Heights Public School et
développons des projets avec l’école publique
de Malabar. Nous souhaitons que les élèves
ENTRETIEN
Liaisons: Vous envisagez d’avoir une journée
portes ouvertes avant la fin de l’année?
GJ : Cette journée sera une première pour
l’établissement. Je voudrais attendre que la
nouvelle pre-school soit opérationnelle, c’est
à dire en janvier.
Liaisons: Quel système suivez-vous pour les
périodes scolaires?
GJ: Nous avons deux semestres : un semestre
qui va du 15 août au 20 décembre et un semestre
qui va de fin janvier à fin juin. Cela donne
l’occasion d’avoir deux rentrée scolaires, un
rythme équilibré, en conséquence de quoi cela
permet, entre autre, d’entretenir la motivation
des élèves.
la maternelle
des deux établissements se rencontrent,
évidemment, dans le cadre du français mais
aussi des rencontres sportives. Il faut construire
un partenariat sur des bases solides. Nous avons
des choses à partager et à gagner ensemble. Par
ailleurs, nous envisageons de construire des
liens avec la Nouvelle Calédonie. Ce sera une
occasion pour nos élèves binationaux ou
anglophones de rencontrer et d’inviter des
Nouveaux Calédoniens. Le prochain grand
projet est la construction d’un internat. Nous
pourrons alors accueillr, pour un temps, ces
enfants ainsi que ceux des familles françaises
installées un peu partout en Australie.
Liaisons: Certains élèves retournent-ils dans le
système australien?
GJ: Nous avons deux cas de figure. Certains
élèves retournent dans le système australien au
niveau de la sixième année, mais nous
constatons que ce phénomène se produit de
moins en moins. Nous avons un deuxième
mouvement, au niveau de la seconde (Year 9 en
Australie) afin de se présenter au HSC. La
préparation qu’ils ont reçue au lycée Condorcet
leur permet d’aborder dans d’excellentes
conditions la suite de leurs études. Et ils peuvent
prétendre aux filières universitaires les plus
sélectives. On remarque, cependant, qu’il y a
beaucoup moins de départ. L’une des raisons Lycée Condorcet
en est, sans doute, la reconnaissance du The French School of Sydney
baccalauréat dans les universités australiennes. 758 Anzac Parade, Maroubra NSW 2035
Tél : 02 9344 8692 Fax : 02 9349 2626
*CE1: cours élémentaire 1er degré
*CE2: cours élémentaire 2ème degré
le ‘pion’ du lycée...
20
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Colette Samson, Alex et Zoë et compagnie,
niveaux 1, 2 et 3, CLE International/HER,
2001-2003
The likeable characters in this textbook are
related to the fairytales of Perrault (level 1), La
Fontaine’s fables (level 2) and Jules Verne’s
Tour du monde en 80 jours (level 3). Alex et
Zoe includes games, stories to enact, interactive
and sensory activities which allow students to
engage with French in a fun and stimulating
way. It is accompanied by a student’s
workbook.
Elements of French culture and traditional
celebrations such as la galette des rois and le
Carnaval are integrated throughout and basic
literacy skills are introduced through cartoon
strips.
Each unit includes learning activities and tests
that allow students to evaluate their own
progress and the teacher’s guide offers many
pedagogical ideas, visual aids and
photocopiable evaluation tests.
The method includes audio cassettes or CDs
of the songs and stories from the book.
Suitable for Stages 2 and 3.
J. Girardet, J. Pécheur, E. Costanzo, J.N. ey,
Campus 1,2 et 3, CLE International, 2003.
La méthode Campus s’adresse aux grands
adolescents et adultes. Elle offre trois niveaux:
vrais débutants à avancés. Chaque niveau
comprend un livre de l’élève, un cahier
d’exercices, un guide pédagogoique, un coffret
de CD/cassettes individuel/collectif, une vidéo
(VHS ou DVD) et un fichier d’évaluation
(niveaux 1 et 2). À chaque niveau correspond
12 unités de cinq à six leçons chacune. Le
cahier d’exercices présente une page DELF par
unité. Le fichier d’évaluation est photocopiable.
Le CD-Rom (niveau 1) comprend les six
matières: grammaire, vocabulaire, phonétique,
civilisation, compréhension écrite et orale.
Les parcours d’apprentissage sont bien adaptés
aux objectifs. Les activités, très nombreuses et
interactives, invitent l’apprenant à observer et
construire par lui-même son apprentissage. La
variété des moyens utilisés permet de maintenir
en éveil la motivation des étudiants et de
réinvestir les acquis de la classe.
Les supports visuels utilisés sont attrayants. Ils
traitent de la vie quotidienne tout en faisant une
part importante à la vie culturelle actuelle
française, européenne et de l’ensemble des pays
francophones.
Dès le niveau vrai débutant l’objectif visé est
de donner une compétence de communication.
Les objectifs correspondent au cadre européen
de référence de l’enseignement des langues. La
méthode permet de préparer aux épreuves du
DELF 1er degré.
Suitable for the HSC Beginners’ course.
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
21
RESSOURCES
Each level is divided into fifteen units and each
unit contains four lessons.
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
S. Meyer-Dreux, M. Savart, Lili, la petite
grenouille, niveaux 1 et 2, CLE International,
2002
RESSOURCES
Lili, la petite grenouille offers a basic
programme for initiation to French and an
extensive programme for bilingual schools.
Les magazines, Étincelle et Authentik,
constituent de bons suppléments aux autres
supports d’apprentissage utilisés en classe de
FLE. Ils se situent aux niveaux de la 11ème et
12ème année. Attrayants, ils proposent des
quizs portant sur l’actualité et les domaines
d’intérêt de cet âge. Ils offrent des pistes de
recherche pour prolonger les articles proposés
et proposent des adresses de sites internet qui
incitent les étudiants à naviguer en français sur
le net.
Ils font une part intéressante à la musique
actuelle et aux personnalités de la chanson, du
sport et de l’actualité. Ouverts sur l’Europe et
sur la francophonie dans son ensemble, ils
introduisent des expressions différentes selon
le pays.
The basic programme emphasizes oral skills.
The extensive programme aims to develop
writing skills. In each level, there are three
stories that combine reality and fantasy. The
first level provides topics such as colours,
musical instruments and food. The second level
develops a humorous approach (story 1), a
realistic approach (story 2) and a poetical
approach (story 3).
Dialogues and songs follow each section of the
story and reinforce the vocabulary and syntax.
Lili includes a storybook, an activity book and
CDs or cassettes. Reading and writing
workbooks are provided for the extension level.
The books are bright and attractive but the
dialogues based on the stories sound somehow
contrived. The interactive aspects could be
better supported.
Suitable for Stages 1 and 2.
Des exercices motivants permettent de
consolider les connaissances lexicales et
grammaticales en invitant l’apprenant à
l’autoévaluation. Ils lui permettent aussi de
prendre conscience de ses stratégies
d’apprentissage. La cassette d’exercices ou le
CD qui accompagnent les magazines visent à
développer les capacités de compréhension
orale. Ils offrent des extraits authentiques
d’interviews, de discussions et d’extraits de la
radio.
L’ensemble représente un support très motivant
mais suppose un bon niveau de français:
Contacter: Tom Egan
E–mail: [email protected]
Ph: 02 45736341 or 0422 156 217
Fax: 02 4573 6134
Site ouèbe: www.authentik.com
22
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Oh! Là là! s’adresse à des débutants complet
à partir de 11 ans. Cette méthode comporte trois
niveaux dont chacun représente 50 à 90 heures
de cours suivant le rythme adopté. A chaque
niveau correspondent un livre de l’élève, un
cahier d’exercices, un guide du professeur et
deux cassettes ou CD audio.
L’approche est essentiellement communicative.
L’ensemble comporte trois niveaux de quatre
unités, chaque unité étant composée de trois
leçons.
deux premières leçons de chaque unité, sur
l’oral, et sur l’écrit, dans la dernière leçon. Bien
que centrée sur la langue des adolescents, la
méthode propose des compétences langagières
qui tiennent compte du statut de la personne à
laquelle on s’adresse et, en particulier, à des
adultes.
L’évaluation est régulière pour chaque unité et
les fiches correspondantes photocopiables. Les
domaines d’apprentissage sont clairement
identifiés entre le linguistique (grammaire,
lexique, conjugaison), l’expression et la
civilisation. L’ensemble de la progression est
en spirale et s’appuie sur une réflexion active
des élèves.
Les élèves peuvent se reconnaître dans les
situations presentées qui sont celles auxquelles,
doivent faire face les adolescents de la plupart
des pays. Les personnages de leur âge offrent
des personnalités marquées et variées qui
entrent dans des relations qui suscitent des
situations de communication motivantes.
L’ensemble s’ouvre sur les différents pays
d’Europe.
Suitable for Stages 3, 4 and 5.
Dans l’éventualité d’échanges scolaires avec
la France, le niveau de langue choisi est proche
de la langue des adolescents, les structures
grammaticales étant essentiellement celles du
français parlé. L’un des objectifs est, cependant,
d’établir un équilibre entre les compétences
orales et écrites. L’emphase est mise dans les
The extracts for study for both prescribed texts
will be the same in 2004 as this year. When in
doubt, check with the Board of Studies web
site: www.boardofstudies.nsw.edu.au
HSC Extension course
Marius et Jeannette
Tracey Whitby, from Southern Cross School
K-12, has put together additional questions to
accompany the DET Marius et Jeannette CDROM support material. To obtain an electronic
version of this very useful material, please send
a request by email to Ghislaine Barbe:
[email protected]
Order forms for the Marius et Jeannette CDROM can be found on our web site under
Liaisons, term 3, 2002 (free of charge to
government schools). Non-government schools
can only purchase it from OTEN:
http://www.oten.edu.au/oten/products/
catalogue
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
23
RESSOURCES
C. Favret, I. Gallego, E. Muguzura, M.
Bourdeau, Oh là là!, niveaux 1, 2 et 3, CLE
International, 2003
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
French Program 5–8
The French Program 5-8 (CD-ROM) is designed to support teachers in planning and
programming for continuous and sequenced language learning across Years 5–8.
The materials have been developed by experienced primary and secondary teachers
of French in collaboration with officers from the Languages Unit. The French Program
5-8 consists of 4 units of work and resources to assist teachers in planning and
programming for continuity of learning French.
RESSOURCES
The content of the French Program 5-8 offers an outcomes based approach to
programming. The CD-ROM can be used on both Macintosh and IBM platforms.
Government schools offering courses in French may order a copy of the French Program
5-8 for $20.00 including GST. Non-government schools may purchase copies for $40.00
including GST. Please use the fax form below.
The DET ABN is 40 300 173 822.
For further details contact the French Consultants on 9886 7639 or 9886 7640.
____________________________________________________________________
To:
The French Language Consultants
Fax: 9886 7160
Please send my school a copy of the French Program 5-8 CD-ROM and an invoice.
Government school
$20.00 (including GST)
Non-government school
$40.00 (including GST)
(Please indicate)
School
_____________________________________________________
School code
____________ (Government schools only)
Address
_____________________________________________________
_____________________________________________________
Contact teacher_____________________________________________________
Email address _____________________________________________________
In 2003, French is taught to Year(s)______________________________________
Principal’s name
_______________________________
Principal’s signature _______________________________
24
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Date ___________
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Le dictionnaire multi-fonctions s’utilise non seulement comme un dictionnaire bilingue ordinaire
(quoique electronique) mais il fournit également les synonymes du mot que l’on recherche.
Vous le trouverez à la page d’accueil du merveilleux site de TV5: http://www.tv5.org/TV5Site/
programmes/accueil_continent.php
Une bonne pédagogie impliquant un certain taux de réflexion de la part des étudiants, ne seraitil pas valable de les faire rechercher le sens du mot qu’ils ne comprennent pas en français en
passant par ses synonymes?
Voici une activité que vous pouvez utiliser comme déclencheur de thème ou simplement pour
réviser le lexique nécessité par l’étude d’un thème:
1ère étape: vous, le professeur, selectionnez un verbe, un nom ou un adjectif connu par vos
étudiants. Example: gourmand. Tapez ce mot dans le champs de saisie du dictionnaire puis
cliquez sur synonymes.
Apparaitront les adjectifs suivants: connaisseur, gastronome
2ème étape: présentez ces deux adjectifs à votre classe en leur demandant de deviner de quel
adjectif ils sont les synonymes. Cet exercice leur permettra d’acquérir davantage de vocabulaire
de façon ludique.
Il est également possible d’obtenir une définition simple du mot en français. Dans le cas de
gourmand vous obtiendrez la définition suivante: Qui aime la bonne chère, qui mange avec
excès.
Et maintenant à vous de jouer!
Quel est le nom que je cherche? (solution au bas de la page)
Croisière, périple, circuit, excursion, expédition, exploration, odyssée, randonnée, balade,
promenade, pèlerinage, pérégrination, passage, traversée, route, déplacement, tournée
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
25
TECHNOLOGIE
LE DICTIONNAIRE MULTI-FONCTIONS
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
TYPING ACCENTS THE EASY WAY
Past issues of Liaisons have indicated a number of ways to type in accents when writing in
French. However, the following is by far the best we have come across yet.
TECHNOLOGIE
All you need to do is to convert your keyboard to its French Canadian version, a very easy thing
to do.
On a Macintosh: Click on the Apple symbol / Control Panel / Keyboard and tick the box next to
the Canadian French option. Go back to your work. By clicking on the flag that is at the top of
your desktop you can interchange from one version of your keyboard to the other.
On a PC: Click on Start / Control Panel / Regional and Language Option. Select French Canadian.
Now that you are set up you will need to re-adjust the way your fingers work on the keyboard. It
only takes about two or three hours to get used to the new keys.
Here are some of the main keys you will need:
Australian keyboard
/
?
‘
“
\
|
]
}
[
{
Shift + 6
Canadian French keyboard
É
É
È
È
À
À
Ç
Ç
^
¨
?
As all the other letters remain the same, you will find yourself typing those exam papers and
your emails to France much faster than ever before!
26
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Webquest de TV5
Le parcours que nous vous invitons à suivre est destiné aux élèves. Il leur permettra de se repérer
dans un univers en français et d’y chercher des informations précises.
Bonne route !
Parcours numéro 1 : les programmes et le site
Allez sur le site www.tv5.org et recherchez les informations suivantes.
Quels sont les horaires de diffusion de TV5 infos dans la matinée?
……………………………………………………………………………………………………
A quelle heure est diffusé le journal de TV5 (TV5, le journal) en soirée?
…………………………………………………………………………………………………
Quel est le programme qui passe ce soir vers 22h30?
…………………………………………………………………………………………………
Que contient « le guide de la multidiffusion » ?
……………………………………………………………………………………………………
Citez deux émissions diffusées sur TV5 dont le nom commence par un « C »
……………………………………………………………………………………………………
Complétez les informations suivantes pour les émissions.
Soluble dans l’air
Chaîne d’origine :
Horaire de diffusion de l’émission :
Type d’émission :
Thème(s) abordé(s) :
Animateur :
Thalassa
Chaîne d’origine :
Horaire de diffusion de l’émission :
Type d’émission :
Thème(s) abordé(s) :
Animateur :
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
27
TECHNOLOGIE
L’équipe du site de TV5 vous propose un parcours de découverte du site: www.tv5.org. Depuis
fin 2002, ce site s’enrichit chaque jour pour être de plus en plus proche des usagers de TV5. Il
informe bien sûr d’abord sur les programmes en cours et à venir. Il offre des outils extrêmement
utiles à l’enseignant avec des fiches pédagogiques sur de nombreuses émissions, un dictionnaire
et un répertoire de sites francophones « Noosphère ». Il propose aussi des univers thématiques
sur les « cultures du monde », la « musique » ou « l’info »…
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Quel type de documents trouvez-vous dans la Noosphère?
……………………………………………………………………………………………………………………
TECHNOLOGIE
Quels sont les six synonymes que fournit le dictionnaire du site de TV5 pour le mot
« professeur »?
a)
b)
c)
e)
f)
g)
Parcours numéro 2 : l’information
A partir du site de TV5, vous pouvez visionner:
ARTE Infos (OUI / NON)
le 20 heures de TF1 (OUI / NON)
le journal de 13 heures de France 2 (OUI / NON)
le 12/14 de France 3 (OUI / NON)
le journal de la Radio Télévision Belge (RTBF) (OUI / NON)
le journal télévisé Afrique (OUI / NON)
Sur le site de TV5, l’information est présentée à l’aide de:
la presse écrite francophone (OUI / NON)
journaux en ligne (OUI / NON)
communiqués de presse des partis politiques (OUI / NON)
dépêches AFP (OUI / NON)
dessins de presse (OUI / NON)
photos (OUI / NON)
interviews de personnalités (OUI / NON)
articles rédigés par les journalistes de TV5 (OUI / NON)
Quel est le titre de l’émission qui traite de l’actualité africaine?
……………………………………………………………………………………………………
Quel est le thème du dossier d’actualité présenté actuellement sur le site ?
……………………………………………………………………………………………………
Il est constitué:
d’articles de presse (OUI /NON)
de photos (OUI /NON)
de dessins de presse (OUI/NON)
de liens Internet (OUI / NON)
Citez un titre de l’infographie de la semaine:
…………………………………........................................….
Citez deux informations apportées par cette infographie:
……………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………………
Quel est le titre de la rubrique du site qui vous permet de lire les dépêches AFP?
……………………………………………………………………………………………………
28
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
Professional Support & Curriculum Directorate - Term 4, 2003
Parcours numéro 3 : cinéma et musique
Dans la rubrique « Cinéma », trouvez-vous…
dans la rubrique « Musique », trouvez-vous…
les paroles des chansons (OUI/NON)
une brève biographie du chanteur / de la chanteuse (OUI/NON)
des reportages sur les chanteurs à succès (OUI / NON)
des clips vidéo (OUI / NON)
l’enregistrement sonore de la chanson (OUI/NON)
des interviews des artistes (OUI/NON)
A quelle heure et quel jour est diffusée l’émission Paroles de clips dans le pays où vous vivez ?
……………………………………………………………………………………………………
Quel/le est l’invité/e de l’émission « Acoustic » cette semaine ?
……………………………………………………………………………………………………
Qui sont les artistes en vedette dans la rubrique « Musique » cette semaine?
……………………………………………………………………………………………………
Que trouve-t-on dans la rubrique « Musique », « Juke-Box » ?
……………………………………………………………………………………………………
Cherchez dans la rubrique « Musique » qui chante la chanson « J’ai pas vingt ans ».
……………………………………………………………………………………………………
Parcours numéro quatre (pour les professeurs): vos impressions sur le site
Appréciation générale
Facilité de navigation (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent)
Richesse de l’information (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent)
Possibilité de faire des recherches (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent)
Utilité pour sensibiliser ou motiver à l’apprentissage du français
(peu satisfaisant / moyen / bien / excellent)
Facilité d’exploitation par l’élève (peu satisfaisant / moyen / bien / excellent)
Si vous avez une suggestion d’amélioration ou une remarque, n’hésitez pas à contacter TV5 à
l’adresse suivante : [email protected]
www.curriculumsupport.nsw.edu.au/languages
29
TECHNOLOGIE
Des biographies d’actrices et acteurs français (OUI/NON)
Des biographies de réalisateurs français (OUI/NON)
Des informations sur les professions du 7e art (OUI/NON)
Des extraits de films cultes (OUI/NON)
Les bandes-annonces des films à l’affiche en France (OUI/NON)
Des courts-métrages (OUI/NON)

Documents pareils

FrenchT1 colour - Curriculum Support

FrenchT1 colour - Curriculum Support The Art Gallery of New South Wales in conjunction with the Department of Education & Training will host a French language teacher’s day. Focus: The exhibition Boucher, Watteau & the Origin of the R...

Plus en détail

French T4 colour - Curriculum Support

French T4 colour - Curriculum Support Let me explain first where the Mme Verte came from. Upon Sophie’s arrival at Abbotsleigh in 1998 she was one of 3 staff members with Green as her surname. Typical of Sophie, in her unique way she s...

Plus en détail