KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI 7105-M002-0_B
Transcription
KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI 7105-M002-0_B
7105-M002-0_B KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI MANUALE DI ISTRUZIONE INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES ITALIANO .............................................................. 2 I ENGLISH .............................................................. 23 GB DEUTSCH .............................................................. 44 D FRANÇAIS .............................................................. 65 F ESPAÑOL .............................................................. 86 E Per tavole e parti di ricambio vedere la sezione “LISTA DEI COMPONENTI” allegata al presente manuale. For drawings and spare parts refer to the section “ LIST OF COMPONENTS” enclosed to this manual. Für die Tischen und die Ersatzteile verweisen wir auf den Abschnitt “TEILELISTE” die Sie in der Anlage dieser Anleitung finden. Pour les tables et les partie des rechanges se référer à la section “LISTE DES PIECES DETACHEES” jointe à ce manuel. Par las tablas y los recambios véase la sección“LISTA DE PIEZAS” en anexo al presente manual. • Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a: • For any further information please contact your local dealer or call: • Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an: • Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le Plus proche ou directement à: • En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a: BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. - Via Balduina, 5/7 - 42010 Rio Saliceto - (RE) Italy Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: [email protected] 7105-M002-0_B - Rev. n. 0 (09/2008) LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 7105-M002-0_B Pag. 2 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI SOMMARIO 1.0 GENERALITÀ ______________________ 5 2.0 DESTINAZIONE D’USO ____________ 5 2.1 Preparazione del personale addetto _____ 5 3.0 DISPOSITIVI DI SICUREZZA _______ 5 3.1 Rischi residui __________________________ 5 4.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA _ 6 5.0 IMBALLO E MOVIMENTAZIONE PER IL TRASPORTO _______________ 6 6.0 MOVIMENTAZIONE ________________ 7 12.0 USO DELLA MACCHINA __________ 12 12.1 Operazioni preliminari - Preparazione della ruota ___________________________ 12.2 Bloccaggio della ruota _______________ 12.2.1 Protezione piattello ruote rovesce _ 12.3 Stallonatura mediante i rulli verticali _ 12.4 Smontaggio del pneumatico __________ 12.5 Montaggio del pneumatico ___________ 12.6 Uso speciale dello stallonatore ________ 12 12 14 14 15 17 18 13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA ____ 18 7.0 DISIMBALLO ______________________ 7 14.0 TABELLA RICERCA EVENTUALI INCONVENIENTI __________________ 20 8.0 AREA DI INSTALLAZIONE _________ 7 15.0 DATI TECNICI ____________________ 20 9.0 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO __________________________ 8 9.1 9.2 9.3 9.4 Accessori contenuti nell’imballaggio ___ 8 Procedure di assemblaggio _____________ 8 Collegamenti elettrici __________________ 9 Modifica del campo di lavoro ___________ 9 10.0 SISTEMA DI ANCORAGGIO _______ 10 11.0 COMANDI _________________________ 11 11.1 Dispositivo di comando (vedi Fig. 14) _ 11 11.2 Pedaliera (vedi Fig. 15) _______________ 12 15.1 Peso _________________________________ 20 15.2 Dimensioni __________________________ 21 16.0 ACCANTONAMENTO ______________ 22 17.0 ROTTAMAZIONE __________________ 22 17.1 Istruzioni relative alla corretta gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ai sensi del D.LGS. 151/05/ _____________ 22 18.0 DATI DI TARGA ___________________ 22 19.0 LISTA DEI COMPONENTI _________ 22 I 7105-M002-0_B Pag. 3 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE FIG. 1 - KENDO.30LIGHT LEGENDA 1 – Mandrino 2 – Utensile 3 – Stallonatore superiore 4 – Stallonatore inferiore 5 – Pannello di comando 6 – Pedaliera 7 – Maniglia cavi 8 – Colonna completa 9 – Gruppo filtro - riduttore di pressione 10 – Dispositivo di bloccaggio 11 – Dispositivo di sollevamento (a richiesta) FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI LEGENDA 1 – Mandrino 2 – Utensile 3 – Stallonatore superiore 4 – Stallonatore inferiore 5 – Pannello di comando 6 – Pedaliera 7 – Maniglia cavi 8 – Colonna completa 9 – Gruppo filtro - riduttore di pressione 10 – Gruppo gonfiatubeless 11 – Dispositivo di bloccaggio 12 – Dispositivo di sollevamento (a richiesta) LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 7105-M002-0_B Pag. 4 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI TAVOLA POSIZIONAMENTO TARGHE Codifica delle targhe 2166000 Targhetta pericolo stallonatore 2168000 Targhetta scoppio pneumatico 2167000 Targhetta obbligo indumenti protettivi 710211210 Targhetta senso rotazione 3691000 Targhetta pedale gonfiaggio 99990758 Targhetta pericolo elettricità 1541000 Targhetta di pericolo 999916410 Targhetta comandi • Targhetta matricola * Targhetta nome macchina ♦ Targhetta costruttore IN CASO DI SMARRIMENTO O NON PERFETTA LEGGIBILITÀ DI UNA O PIÙ TARGHE PRESENTI SULLA MACCHINA, É NECESSARIO SOSTITUIRE LA/LE TARGHE ORDINANDOLE CITANDO IL RELATIVO NUMERO DI CODICE. I 7105-M002-0_B Pag. 5 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 1.0 LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE GENERALITÀ Il presente libretto costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la SICUREZZA D’USO e MANUTENZIONE. CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE. 2.0 DESTINAZIONE D’USO Le macchine modello KENDO.30LIGHT nelle diverse versioni sono smontagomme autovettura destinate ad essere utilizzate esclusivamente per il montaggio, lo smontaggio ed il gonfiaggio delle ruote con dimensioni max diametro 45” e larghezza max 15”. 2.1 Preparazione del personale addetto L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appositamente addestrato ed autorizzato. Data la complessità delle operazioni necessarie per gestire la macchina, ed effettuare le operazioni con efficienza e sicurezza, é necessario che il personale addetto venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessarie informazioni, al fine di raggiungere un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore. Una lettura attenta del presente manuale di istruzioni per l’uso e la manutenzione ed un breve periodo in accompagnamento a personale esperto può costituire sufficiente preparazione preventiva. Questa macchina dovrà essere destinata solo all’uso per il quale è stata espressamente concepita. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. 3.0 DISPOSITIVI DI SICUREZZA • Limitatore di pressione non ritarabile. Serve a gonfiare la ruota in ragionevole condizione di sicurezza. Infatti, tale limitatore non consente un gonfiaggio a pressione superiore a 4 ± 0,2 bar (58 PSI). • Disposizione logica dei comandi Serve per evitare pericolosi errori da parte dell’operatore. 3.1 Rischi residui La macchina è stata sottoposta a completa analisi dei rischi secondo la norma di riferimento EN 1050. I rischi sono stati ridotti per quanto possibile in relazione alla tecnologia ed alla funzionalità del prodotto. Eventuali rischi residui sono stati evidenziati attraverso pittogrammi ed avvertenze la cui collocazione è indicata nella “TAVOLA DI POSIZIONAMENTO TARGHE” a pagina 4. LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 4.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA • Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano quest’ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti. • La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza. • L’uso della macchina è consentito solamente in luoghi privi di pericoli di esplosione o incendi. • Si raccomanda l’utilizzo di accessori e ricambi originali. Le nostre macchine sono predisposte per accettare solo gli accessori originali. • L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato nel pieno rispetto delle istruzioni di seguito riportate. • Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato. • Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio onde evitare che la gomma possa risultarne danneggiata. Inoltre l’olio sparso sul pavimento costituisce un pericolo per l’operatore. • L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante dalla proiezione di polvere dannosa, eventuale protezione contro lo sforzo sacro-lombare per il sollevamento di parti pesanti, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di operazione da effettuare. • Le maniglie e gli appigli per il funzionamento della macchina devono essere mantenuti puliti e sgrassati. • In fase di gonfiaggio non appoggiarsi al pneumatico e non stargli sopra; in fase di intallonatura, tenere le mani lontane dal pneumatico e dal bordo del cerchio. • Durante le operazioni di gonfiaggio, rimanere sempre di lato alla macchina e mai davanti ad essa. IN CASO DI MANCANZA FORTUITA DI ALIMENTAZIONE PORTARE I COMANDI IN POSIZIONE NEUTRA. 5.0 7105-M002-0_B Pag. 6 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI IMBALLO E MOVIMENTAZIONE PER IL TRASPORTO La macchina viene imballata completamente montata. La scatola di cartone che la contiene ha misure di mm 1730x1160x2200. La movimentazione deve essere effettuata per mezzo di transpallet o fork-lift. I punti di presa delle forche sono indicati da appositi segnali posti sull’imballo. Fig. 3 I 7105-M002-0_B Pag. 7 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 6.0 LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE MOVIMENTAZIONE Nel caso in cui la macchina debba essere movimentata dalla sua postazione di abituale lavoro ad altra il trasporto della macchina deve essere effettuato seguendo le istruzioni di seguito elencate. fonti di pericolo. Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta se inquinanti o non biodegradabili. LA SCATOLA CONTENENTE GLI ACCESSORI É CONTENUTA NELL’INVOLUCRO. NON GETTARE CON L’IMBALLAGGIO. Fig. 4 8.0 AREA DI INSTALLAZIONE Fig. 5 • Proteggere gli spigoli vivi alle estremità con materiale idoneo (Pluribol-cartone). • Non utilizzare funi metalliche per il sollevamento. • Imbragare con cinghie di almeno cm 450 di lunghezza con portata maggiore di 2500 Kg. Procedere poi al sollevamento utilizzando la staffa (Fig. 4 pos. 1). 7.0 DISIMBALLO La scatola di cartone si presenta reggettata con nastri in materiale plastico. Tagliare le reggette con forbici adatte. Praticare con un piccolo coltello tagli lungo gli assi laterali della scatola ed aprirla a ventaglio. E’ possibile anche effettuare il disimballo schiodando la scatola di cartone dal pallet cui é fissata. Dopo avere tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità della macchina stessa controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale professionalmente qualificato (al proprio rivenditore). Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, viti, legni ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali L’installazione della macchina necessita di uno spazio utile di mm 3250x2750, (come indicato nella figura 5). Il posizionamento della macchina deve avvenire secondo le proporzioni indicate. Dalla posizione di comando l’operatore é in grado di visualizzare tutto l’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero causare fonte di pericolo. La macchina deve essere montata su di un piano orizzontale preferibilmente cementato o piastrellato. Evitare piani cedevoli o sconnessi. Il piano d’appoggio della macchina deve sopportare i carichi trasmessi durante la fase operativa. Tale piano deve avere una portata di almeno 500 Kg\m². La profondità del pavimento solido deve garantire la tenuta dei tasselli di ancoraggio. LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 9.0 MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO 7105-M002-0_B Pag. 8 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 7 Dopo avere liberato i vari componenti dall’imballaggio controllarne lo stato di integrità, la mancanza di eventuali anomalie, quindi osservare le seguenti istruzioni per provvedere all’assemblaggio dei componenti stessi seguendo, come riferimento, l’allegata serie di illustrazioni. 9.1 Accessori contenuti nell’imballaggio All’interno della cassa di imballaggio é contenuta la scatola degli accessori. Controllare che siano presenti tutti i pezzi sotto elencati. Codice Descrizione N. 710090780 ESTRATTORE TALLONE 1 B1157000 CONO BIFRONTE 1 710013421 PROTEZIONE PER RUOTE ROVESCE 1 710012940 PROLUNGA PERNO TRASCINATORE 1 710090480 PROTEZIONE PERNO 1 G1000A67 PREMITALLONE28INCHC/TRAZIONE 1 790011620 BEAD SLIDING FOIL 1 790011640 ISTRUZIONI PER BEAD SLIDING FOIL 1 710590840 KITCINGHIAINSERIMENTOTALLONE 1 9.2 3. Montare l’anello portasecchio del grasso (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), contenuto nella scatola degli accessori, con le 2 apposite viti che si trovano già predisposte sul corpo macchina (Fig. 8 pos. 2). Procedure di assemblaggio 1. Montare il gruppo “Gonfiatubeless” alla macchina procedendo come descritto di seguito: - fissare il serbatoio (Fig. 6 pos. 6) alla flangia di supporto (Fig. 6 pos. 2) utilizzando viti (Fig. 6 pos. 4) ed i dadi (Fig. 6 pos. 5) forniti in dotazione; - fissare la flangia (Fig. 6 pos. 2) alla macchina (Fig. 6 pos. 3) utilizzando viti (Fig. 6 pos. 1); Fig. 6 Fig. 8 4 - Collegare l’alimentazione pneumatica di rete mediante il raccordo posizionato sul gruppo filtro della macchina. Il tubo a pressione proveniente dalla rete deve avere sezione 10x19 (vedi Fig. 9). Fig. 9 2. Collegare il tubo nero (Fig. 7 pos. 1) ed il tubo blu (Fig. 7 pos. 2) agli appositi attacchi rapidi come indicato in figura 7. I 7105-M002-0_B Pag. 9 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 9.3 LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE Collegamenti elettrici OGNI MINIMO INTERVENTO DI NATURA ELETTRICA DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. Come previsto dalla normativa vigente la macchina non è dotata di sezionatore generale, ma è presente solo un collegamento alla rete mediante combinazione presa/spina. 9.4 Modifica del campo di lavoro La macchina, alla consegna, è predisposta per operare su ruote di diametro max 41” e diametro cerchio (10” 26”). É inoltre prevista la possibilità di muovere la colonna utensili in modo da ampliarne il campo di lavoro a 43” (con diametro cerchio 12” - 28”) e fino a 45” (con diametro cerchio 14” - 30”) (vedi figura 10). Fig. 10 La macchina è fornita con cavo libero di mt. 3. Al cavo deve essere collegata una spina rispondente ai seguenti requisiti: • Conformità Norma IEC 309 • 230/400 Volt – 16A • 2P + Terra • IP 44 VERSIONE CON MOTORE MONOFASE La macchina, alla consegna, è predisposta per funzionare con una tensione monofase di 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz. La movimentazione della colonna avviene allentando le viti di fissaggio del basamento (Fig. 10 pos. A) alla colonna (Fig. 10 pos. B) e facendo scorrere il basamento (Fig. 10 pos. A) nelle apposite asole fino alla misura desiderata. ASSICURARSI CHE LA COLONNA DELLO SMONTAGOMME RIMANGA STABILE TRAMITE L’IMPIEGO DI UNA FUNE, SOSTENUTA DA UN PARANCO, DA AGGANCIARE SULL’APPOSITA TRAVERSA DI SOLLEVAMENTO (FIG. 11 POS. 7). 1. Rimuovere i carter laterali (Fig. 11 pos. 1-2) della macchina. 2. Allentare le viti (Fig. 11 pos. 3) ed i dadi in corrispondenza delle asole centrali (Fig. 11 pos. 4) prestando attenzione a non rimuovere i dadi dalle rispettive viti. 3. Rimuovere le sei rimanenti viti (Fig. 11 pos. 5). 4. Spostare il basamento (Fig. 11 pos. 6) nella posizione desiderata (a 43” o 45”) e nel caso aiutarsi con un dispositivo di sollevamento (Fig. 11 pos. 7). 5. Procedere al serraggio delle tre viti (Fig. 11 pos. 3) del basamento con coppia pari a 80 Nm. 6. Posizionare le sei viti (Fig. 11 pos. 5) rimosse in pre- LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE cedenza e procedere a serrarle alle fiancate del basamento con coppia pari a 80 Nm. 7. Rimontare i carter laterali (Fig. 11 pos. 1-2) della macchina. NOTA: a montaggio ultimato, verificare la corretta posizione degli utensili. Allo scopo, bloccare un cerchio centrandolo sul mandrino. Aiutandosi con il braccio stallonatore inferiore, controllare che la distanza fra il rullo ed i bordi del cerchio (superiore e inferiore) sia pressochè identico. Se questo non si verifica, ripetere la procedura dal punto 1. 7105-M002-0_B Pag. 10 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 10.0 SISTEMA DI ANCORAGGIO La macchina imballata é fissata al pallet per mezzo dei piedi di sostegno. Tali piedi servono anche al fissaggio della macchina a terra tramite tasselli di ancoraggio come indicato nella Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11 a=621 mm b=440 mm I fori da praticare nel substrato rigido devono essere profondi circa 10 cm e del diametro di 8 MA. I tasselli (Fig. 12 pos. 1) devono essere inseriti nei fori predisposti e quindi serrati con forza sino a completa tenuta del sistema. Prima di serrare completamente la macchina a terra, livellare la parte posteriore della stessa ruotando i piedi (Fig. 13 Pos. 1). Fig. 13 I 7105-M002-0_B Pag. 11 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 11.0 COMANDI Fig. 14 11.1 Dispositivo di comando (vedi Fig. 14) Il dispositivo di comando è formato da un pannello con integrati tasti e pulsanti. • Il manometro di gonfiaggio “A” per la lettura della pressione all’interno del pneumatico. • Il pulsante di gonfiaggio “B” che se premuto permette di sgonfiare il pneumatico portandolo alla pressione desiderata. • Leva M che, tramite un movimento di tiro e spinta in combinazione con il pulsante di sblocco L, consente l’impostazione degli utensili sul diametro ruota. • Pulsante di sblocco L che deve essere premuto prima di azionare la leva M per posizionare i bracci. Rilasciando il pulsante, i bracci si bloccano nella posizione impostata. ATTENZIONE: il pulsante L va premuto prima di azionare la leva M altrimenti la leva non consente alcun movimento. Il pannello C è così composto: • Il pulsante “D” ha una posizione ad azione mantenuta e premuto comanda l’azionamento della camma di inserimento rullo stallonatore superiore nel cerchione. • Il pulsante “E” ha una posizione ad azione mantenuta e premuto comanda l’azionamento della camma di inserimento rullo stallonatore inferiore nel cerchione. • I pulsanti “F” hanno una posizione ad azione mantenuta e comandano la traslazione verticale del rullo stallonatore superiore. Se premuto, nella parte inferiore (F2), comanda la traslazione verso il basso. Se premuto nella parte superiore (F1), comanda la traslazione verso l’alto. La pressione del pulsante (F1) comanda, inoltre, il disinserimento della camma del rullo stallonatore superiore qualora essa sia stata precedentemente inserita con il pulsante (D). • I pulsanti “G” hanno una posizione ad azione mantenuta e comandano la traslazione verticale del rullo stallonatore inferiore. Se premuto, nella parte inferiore (G2),comanda la traslazione verso il basso. La pressione del pulsante (G2) comanda, inoltre, il disinserimento della camma del rullo stallonatore inferiore qualora essa sia stata precedentemente inserita con il pulsante (E). Se premuto nella parte superiore (G1), comanda la traslazione verso l’alto. • Il pulsante “H” ha una posizione ad azione mantenuta. Se premuto comanda la traslazione verticale dell’utensile verso il basso. • Il pulsante “I” ha una posizione ad azione mantenuta. Se premuto comanda la traslazione verticale dell’utensile verso l’alto. LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 11.2 Pedaliera (vedi Fig. 15) 7105-M002-0_B Pag. 12 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.0 USO DELLA MACCHINA Il “pedale A” ha due posizioni operative ad azione mantenuta. Una pressione verso il basso produce un movimento rotatorio del motore del mandrino in senso orario. Il sollevamento del pedale verso l’alto produce il movimento contrario. NOTA: Solo in senso orario è possibile dosare con continuità la velocità del gruppo mandrino fino al raggiungimento della massima velocità tramite la pressione progressiva sul pedale. Il “pedale B” ha una diversa funzione a seconda della versione presente sulla macchina. Versione gonfiaggio con manometro Il pedale di gonfiaggio, in tale versione, ha una sola funzione. La pressione dello stesso, ad azione mantenuta, produce l’erogazione dell’aria a pressione controllata (max 4 ± 0,2 bar 58 PSI). Versione con gonfiatubeless Il pedale di gonfiaggio ha due funzioni. L’erogazione dell’aria a pressione max controllata come nella precedente versione, ed una seconda funzione di eiezione del getto di aria dall’ugello di gonfiaggio per coadiuvare il tallonamento del pneumatico. 12.1 Operazioni preliminari - Preparazione della ruota • Togliere i contrappesi d’equilibratura su entrambi i lati della ruota. • Togliere il gambo della valvola e lasciar sgonfiare completamente il pneumatico. • Verificare da quale lato si dovrà smontare il pneumatico, guardando dove si trova il canale. • Verificare il tipo di bloccaggio del cerchio. • Cercare di riconoscere le ruote speciali quali ad esempio i tipi “EH2” e “EH2+”, ai fini di migliorare le operazioni di bloccaggio, di stallonatura, di montaggio e di smontaggio. 12.2 Bloccaggio della ruota Tutte le ruote devono essere bloccate sul piatto gommato (Fig. 16 pos. 1) tramite foro centrale utilizzando l’apposito dispositivo di bloccaggio (Fig. 16 pos. 2). Fig. 16 Fig. 15 NOTA: in caso di utilizzo di cerchi senza foro centrale occorre utilizzare l’apposito accessorio (disponibile a richiesta). LEGENDA (pedale Pos. B) Pos. 1 - Gonfiaggio pneumatico con manometro Pos. 2 - Gonfiaggio pneumatico con manometro + ugello di gonfiaggio I 7105-M002-0_B Pag. 13 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE Per procedere al bloccaggio della ruota, seguire le seguenti indicazioni: 1. Sfilare l’albero di bloccaggio centrale e relativo cono (Fig. 17 pos. 1) tramite l’apposita maniglia (Fig. 17 pos. 2) e, nell’eventualità, ruotarlo per facilitarne l’estrazione. Fig. 19 Fig. 17 4. Infilare l’albero e relativo cono (Fig. 20 pos. 1) sul cerchione (Fig. 20 pos. 2). Fig. 20 2. Posizionare la ruota (Fig. 18 pos. 1) sulla piattaforma di bloccaggio facendo in modo che il perno trascinatore (Fig. 18 pos. 2) si impegni in uno dei fori presenti sul mozzo del cerchio. Fig. 18 5. Ruotare di 90° (Fig. 21 pos. 1) e sollevare l’albero (Fig. 21 pos. 2) per agganciarlo all’interno del foro. Fig. 21 3. Qualora il mozzo della ruota fosse troppo alto rispetto al trascinatore (Fig. 19 pos. 2), utilizzare la prolunga (Fig. 19 pos. 1) fornita in dotazione. LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 6. Mantenendo sollevato l’albero (Fig. 22 pos. 1) tramite l’apposita maniglia (Fig. 22 pos. 2), ruotare la ghiera (Fig. 22 pos. 3) fino al completo serraggio del cono (Fig. 22 pos. 4) sulla ruota (Fig. 22 pos. 5). Fig. 22 7105-M002-0_B Pag. 14 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.3 Stallonatura mediante i rulli verticali 1. Dopo aver bloccato la ruota, avvicinare il rullo stallonatore (Fig. 25 Pos. 2) superiore al bordo cerchio (Fig. 25 Pos. 1), premendo il pulsante (Fig. 14 Pos. F2). 2. Determinare il diametro degli utensili (rulli e utensile) con l’ausilio del pulsante L e della leva M. Fig. 25 2 1 7. Per ruote con cerchi in lega utilizzare l’apposita protezione in plastica (Fig. 23 pos. 1). Fig. 23 12.2.1 Protezione piattello ruote rovesce In caso di utilizzo di ruote rovesce, al fine di proteggere il cerchio, applicare sulla piattaforma in gomma una protezione in materiale plastico trasparente disponibile a richiesta (Fig. 24 pos. 1). Se ne consiglia una sostituzione frequente e comunque qualora si presentassero danneggiamenti visibili (vedi Fig. 24). 3. Continuare l’avvicinamento, attivando la rotazione in senso orario della ruota (vedi Fig. 26) premendo il pedale (Fig. 15 Pos. A) e contemporaneamente azionare il pulsante (Fig. 14 Pos. F2), tenendolo premuto fino a quando non sia creato lo spazio sufficiente per far avanzare il rullo con la camma manuale. Azionare la camma superiore premendo il pulsante (Fig. 14 Pos. D) e continuare la stallonatura fino ad operazione completata. Fig. 26 Fig. 24 1 4. Avvicinare il rullo inferiore (Fig. 27 Pos. 1) con il tasto (Fig. 14 Pos. G1). I 7105-M002-0_B Pag. 15 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE Fig. 28 Fig. 27 1 2 1 5. Solo a questo punto far girare la ruota in senso orario premendo il pedale (Fig. 15 Pos. A) e contemporaneamente azionare il pulsante (Fig. 14 Pos. G1), tenendolo premuto fino a quando non sia completata la stallonatura. DURANTE TALE OPERAZIONE FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO. DURANTE TALE OPERAZIONE FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO. Fig. 29 6. Terminata la stallonatura della parte inferiore, riportare il rullo inferiore nella posizione di riposo azionando il pulsante (Fig. 14 Pos. G2). 7. Ruotare il cerchio fino a posizionare la valvola immediatamente a destra del rullo. DURANTE TALE OPERAZIONE FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO. 12.4 Smontaggio del pneumatico Dopo aver stallonato entrambi i talloni, si procede allo smontaggio del pneumatico. 1. Schiacciare il pedale (Fig. 15 Pos. A) per far girare la ruota in senso orario fino a quando il gambo della valvola non abbia raggiunto la posizione di “ore 1” (Fig. 28 Pos. 1). 2. Posizionare l’utensile superiore (Fig. 28 Pos. 2) in corrispondenza del bordo del cerchio utilizzando l’apposito comando (Fig. 14 Pos. H) (discesa utensile) (vedi Fig. 29). Durante questa fase, posizionarsi in corrispondenza di una zona stallonata del pneumatico. 3. Far avanzare il movimento dell’utensile in modo che penetri fra cerchio e pneumatico (vedi Fig. 30). Durante questa operazione l’utensile ruoterà intorno al bordo cerchio fino ad agganciare il tallone del pneumatico (vedi Fig. 31). LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 7105-M002-0_B Pag. 16 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 5. Ruotare in senso orario fino al completo smontaggio del tallone superiore (vedi Fig. 33). Fig. 30 Fig. 33 Fig. 31 6. Sollevare l’utensile (vedi Fig. 34 pos. 1) mantenendolo agganciato al tallone superiore del pneumatico aiutandosi col rullo inferiore. Fig. 34 1 4. Sollevare l’utensile tramite l’apposito comando (Fig. 14 Pos. I). Quando l’utensile è in posizione verticale rispetto al cerchio (Fig. 32 Pos. 1), ruotare il mandrino in modo che il pneumatico entri nel canale del cerchio. Continuare la salita dell’utensile fino a che il tallone si trova sopra il bordo del cerchio (vedi Fig. 31). ASSICURARSI CHE L’UTENSILE SIA IN POSIZIONE DI SMONTAGGIO (FIG. 31) PRIMA DI INIZIARE LA ROTAZIONE DEL MANDRINO. 7. Riposizionare l’utensile (vedi Fig. 35 pos. 1) in corrispondenza del bordo cerchio. Tramite l’ausilio del rullo inferiore caricare il tallone inferiore sull’utensile in posizione di smontaggio. Fig. 35 Fig. 32 1 1 8. Far ruotare il mandrino in senso orario fino al completo smontaggio del pneumatico. I 7105-M002-0_B Pag. 17 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE Smontaggio del tallone inferiore Per lo smontaggio del tallone inferiore si può usare in alternativa il rullo inferiore. Sollevare l’utensile allontanandolo dalla zona di lavoro. 1. Far salire rullo e pneumatico in corrispondenza del bordo del cerchio (vedi Fig. 36). Fig. 36 12.5 Montaggio del pneumatico 1. Lubrificare i talloni del pneumatico. 2. Posizionare l’utensile (Fig. 39 Pos. 1) sul bordo del cerchio. Fig. 39 1 2. Quindi, far avanzare il rullo tramite l’apposito comando (Fig. 14 Pos. E) in modo che si introduca tra bordo cerchio e tallone inferiore (vedi Fig. 37). Fig. 37 3. Agganciare il tallone inferiore sull’utensile quindi ruotare in senso orario fino al completo montaggio. 4. Quindi posizionare il tallone superiore sulla zona di montaggio dell’utensile (Fig. 40 Pos. 1). Fig. 40 1 3. Quindi, ruotare e completare lo smontaggio del tallone (vedi Fig. 38). Fig. 38 5. Montare la prolunga con trascinatore in corrispondenza del bordo del cerchio (vedi Fig. 41). Fig. 41 LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 6. Abbassare il rullo stallonatore superiore in modo da mantenere il tallone del pneumatico all’altezza del canale del cerchio (vedi Fig. 42). 7105-M002-0_B Pag. 18 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 44 Fig. 42 7. Ruotare in senso orario fino al completo montaggio del pneumatico (vedi Fig. 43). NOTA: Per ruote particolarmente difficili da montare, aiutarsi con la prolunga dello spingitallone (Fig. 43 pos. 1). Fig. 43 1 8. Ad operazioni concluse portare tutti gli utensili in posizione di riposo. 12.6 Uso speciale dello stallonatore Oltre ad essere usato come aiuto durante le operazioni di smontaggio e montaggio, lo stallonatore può essere usato anche per l’ottimizzazione (matching) del pneumatico con il cerchio. Per eseguire tale operazione osservare le seguenti indicazioni. • Bloccare il pneumatico tra i rulli dello stallonatore. • Far girare il motore in senso orario fino a quando il punto di riferimento fatto sul pneumatico non coincida con il punto di riferimento del cerchio (in genere la valvola) (vedi Fig. 44). 13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle istruzioni sottoriportate, effettuando la pulizia giornaliera o settimanale e la periodica manutenzione ordinaria ogni settimana. Le operazioni di pulizia e di manutenzione ordinaria devono essere effettuate da personale autorizzato in accordo alle istruzioni sottoriportate. • Interrompere l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione ordinaria. • Liberare la macchina dai depositi di polvere di pneumatico e scorie di materiale vario con aspirapolvere. NON SOFFIARE CON ARIA COMPRESSA. • Non usare solventi per la pulizia del regolatore di pressione. • Il gruppo di condizionamento é dotato di uno scarico a depressione automatico quindi non necessita di nessun intervento manuale da parte dell’operatore (vedere Fig. 45). I 7105-M002-0_B Pag. 19 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI REGOLATORE DI PRESSIONE LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE Fig. 45 Fig. 46 OLIATORE ALIMENTAZIONE ARIA SCARICO A DEPRESSIONE AUTOMATICO PER CONSENTIRE UNA LUNGA DURATA DEL GRUPPO FILTRO E DI TUTTI GLI ORGANI PNEUMATICI IN MOVIMENTO ASSICURARSI CHE L’ARIA DI INGRESSO SIA: • ESENTE DA OLIO LUBRIFICANTE DEL COMPRESSORE; • ESENTE DA UMIDITÀ; • ESENTE DA IMPURITÀ. • Periodicamente, con frequenza almeno mensile, lubrificare i bracci dei rulli stallonatori e degli utensili. • Sostituire immediatamente i pezzi usurati, rulli stallonatori, utensili di montaggio. • Ogni settimana e/o quando si renda necessario, rabboccare il serbatoio dell’olio utilizzando l’apposito foro di riempimento, chiuso tramite tappo o vite situato sul filtro lubrificatore. N.B: Evitare di eseguire l’operazione svitando la tazza del filtro lubrificatore. • L’impiego di olio con base sintetica può danneggiare il filtro regolatore di pressione. • Periodicamente (almeno ogni 100 ore di lavoro) controllare il livello di lubrificante nel riduttore (Fig. 46 pos. 1). Tale operazione si esegue rimuovendo il tappo (Fig. 46 pos. 3), posto sull’apposito foro predisposto sul telaio e togliendo il tappo posto sul riduttore (Fig. 46 pos. 2). OGNI DANNO DERIVANTE DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE SUINDICATE INDICAZIONI NON SARÀ ADDEBITABILE AL COSTRUTTORE E POTRÀ CAUSARE LA DECADENZA DELLE CONDIZIONI DI GARANZIA!! LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 7105-M002-0_B Pag. 20 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 14.0 TABELLA RICERCA EVENTUALI INCONVENIENTI Inconveniente Possibile causa La camma avanzamento bracci non si aziona subito. 1. Manca alimentazione. 2. Il pulsante di azionamento è guasto. 1. Collegare l’alimentazione. 2. Chiamare l’assistenza. Schiacciando il pedale di gonfiaggio, l’ugello non eietta aria (solo per versione FI). La pedaliera di gonfiaggio si è starata. Chiamare l’assistenza. Il mandrino non ruota. 1. Superata prima soglia corrente. 2. Superata seconda soglia corrente. 1. Attendere il ripristino automatico sollevando il pedale. 2. Staccare la macchina dalla rete per almeno 30 secondi e riattaccare. 3. Collegare l’alimentazione. 4. Accorciare la lunghezza di un eventuale cavo prolunga che porta alla macchina o aumentare la sezione dei conduttori (staccare e riattaccare). 5. Staccare la macchina dalla rete per almeno 30 secondi e riattaccare. 6. Staccare la macchina dalla rete per almeno 30 secondi e riattaccare. 7. La macchina NON riparte fin tanto che la temperatura non è scesa sotto il limite di sicurezza. 3. Manca alimentazione 4. Tensione di rete insufficiente. 5. Tensione di rete troppo elevata. 6. Improvviso e breve calo della tensione di rete. 7. Superata seconda soglia di temperatura. Il mandrino non raggiunge la velocità massima. 1. Superata prima soglia di temperatura. 2. Aumentata resistenza meccanica. 15.0 DATI TECNICI Alimentazione aria raccomandata ............... 8 - 10 bar Velocità motore .............................................. 15 rpm Alimentazione elettrica raccomandata ............................ monofase 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz Diametro massimo ruota ....................... 41”/43”/45” Larghezza massima ruota ..................................... 15” Diametro bloccaggio cerchio ..... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30” Potenza stallonatura per rullo (10bar) ........... 1200 kg Apertura massima stallonatore verticale ........ 900 mm Rumorosità ................................................... dBA 76 15.1 Peso Modello senza gonfiatubeless ........................... 330 kg Modello con gonfiatubeless .............................. 338 kg Rimedio 1. Lasciare raffreddare il gruppo inverter/motore. 2. Far ruotare (a vuoto) il mandrino per qualche minuto. Se al termine il mandrino non riaccelera chiamare l’assistenza. I 7105-M002-0_B Pag. 21 di 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 15.2 Dimensioni KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI Fig. 47 Fig. 48 LIBRETTO DI ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE 16.0 ACCANTONAMENTO 7105-M002-0_B Pag. 22 di 106 I KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 18.0 DATI DI TARGA In caso di accantonamento per lungo periodo é necessario scollegare la fonte di alimentazione e provvedere alla protezione della macchina onde evitare il deposito della polvere. Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione. In occasione della rimessa in funzione sostituire i tamponi in gomma e l’utensile di montaggio. 17.0 ROTTAMAZIONE Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante eliminando i tubi a pressione di collegamento. Considerare la macchina come un rifiuto speciale e smantellare dividendo in parti omogenee. Smaltire secondo le locali leggi vigenti. 17.1 Istruzioni relative alla corretta gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ai sensi del D.LGS. 151/05/ • E’ obbligatorio non smaltire i RAEE come rifiuti urbani. • E’ altresì obbligatorio raccogliere separatamente tali tipologie di rifiuti e conferirli ad appositi centri di raccolta e recupero secondo le indicazioni fornite dal produttore della apparecchiatura, nel rispetto della normativa nazionale. • Il simbolo sopra riportato e applicato sul prodotto indica l’obbligo, da parte del detentore del rifiuto, di conferire l’apparecchiatura di rifiuto secondo le indicazioni sopra riportate. • La non corretta gestione o l’abbandono nell’ambiente del rifiuto o delle parti di esso può determinare la contaminazione dell’ambiente a causa delle sostanze pericolose in esso contenute, causando danni alla salute umana, alla flora e alla fauna. • La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Fig. 49 La validità della Dichiarazione di Conformità allegata al presente manuale è estesa anche ai prodotti e/o dispositivi applicabili al modello di macchina oggetto della Dichiarazione di Conformità stessa. 19.0 LISTA DEI COMPONENTI Di seguito è riportato l’elenco dei particolari componenti la macchina ed i relativi esplosi. GLI ESPLOSI SERVONO SOLO PER L’IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI DA SOSTITUIRE. LA SOSTITUZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. GB 7105-M002-0_B Page 23 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL SUMMARY 1.0 GENERAL INTRODUCTION _______ 26 12.0 USING THE MACHINE ____________ 33 2.0 INTENDED USE ___________________ 26 33 33 35 35 36 38 39 2.1 Training of personnel ________________ 26 3.0 SAFETY DEVICES ________________ 26 3.1 Residual risks ________________________ 26 4.0 GENERAL SAFETY RULES ________ 27 12.1 Preliminary operations - Preparing the wheel ____________________________ 12.2 Wheel locking ________________________ 12.2.1 Reverse wheel pan protection ____ 12.3 Bead breaking through vertical rolls _ 12.4 Demounting the tyre _________________ 12.5 Tyre mounting _______________________ 12.6 Special use of the bead-breaker _______ 5.0 PACKING AND MOBILIZATION FOR TRANSPORT _________________ 27 13.0 ROUTINE MAINTENANCE _________ 39 6.0 MOBILIZATION ___________________ 28 14.0 FAULT - FINDING _________________ 41 7.0 UNPACKING ______________________ 28 15.0 TECHNICAL DATA ________________ 41 8.0 INSTALLATION SPACE ____________ 28 9.0 ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE __________________________ 29 9.1 9.2 9.3 9.4 Accessories contained in the packing _ Assembly procedure __________________ Electrical connection ________________ Working area modification ___________ 29 29 30 30 10.0 ANCHORING SYSTEM ____________ 31 11.0 CONTROLS _______________________ 32 11.1 Control device (see Fig. 14) ___________ 32 11.2 Pedalboard (see Fig. 15) ______________ 33 15.1 Weight _______________________________ 41 15.2 Dimensions __________________________ 42 16.0 STORING _________________________ 43 17.0 SCRAPPING _______________________ 43 17.1 Instructions for the dorrect management of waste from electric and electronic equipment (in italian RAEE) according to legislative decree 151/05 _ 43 18.0 REGISTRATION PLATE DATA _____ 43 19.0 LIST OF COMPONENTS ___________ 43 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL FIG. 1 - KENDO.30LIGHT KEY 1 – Chuck 2 – Tool 3 – Upper bead breaking 4 – Lower bead breaking 5 – Control panel 6 – Pedalboard 7 – Cables handle 8 – Complete column 9 – Filter unit - Pressure reducer 10 – Locking device 11 – Lifting device (on demand) FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI KEY 1 – Chuck 2 – Tool 3 – Upper bead breaking 4 – Lower bead breaking 5 – Control panel 6 – Pedalboard 7 – Cables handle 8 – Complete column 9 – Filter unit - Pressure reducer 10 – Inflation tubeless unit 11 – Locking device 12 – Lifting device (on demand) Page 24 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI GB 7105-M002-0_B Page 25 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL INFORMATION PLATE LOCATION TABLE Code numbers of plates 2166000 Bead breaker danger plate 2168000 Tyre explosion plate 2167000 Obligation to wear protective clothing plate 710211210 Rotation direction plate 3691000 Inflation pedal plate 99990758 Electricity danger plate 1541000 Danger plate 999916410 Control plate • Serial number plate * Machine nameplate ♦ Manufacturer name plate IF ONE OR MORE PLATES DISAPPEARS FROM THE MACHINE OR BECOMES DIFFICULT TO READ, IT MUST BE REPLACED. QUOTE THE CODE NUMBER WHEN REORDERING. 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 1.0 GENERAL INTRODUCTION This manual is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions contained in this manual. It contains important instructions regarding SAFE USE and MAINTENANCE. THIS MANUAL SHOULD BE CONSERVED FOR FURTHER CONSULTATION. 2.0 INTENDED USE The model KENDO.30LIGHT machine and relative versions is a disassembling machine for car tires projected to be used exclusively for the mounting, demounting, and inflation of wheels with dimensions of max. diameter of 45" and max. width of 15". 2.1 Training of personnel The machine may be operated only by suitably trained and authorized personnel. Given the complexity of the operations necessary to manage the machine and carry out the operations safely and efficiently, the personnel must be trained in such a way that they learn all the information necessary to operate the machine as intended by the manufacturer. A careful reading of this instruction manual for use and maintenance and a short period of training with skilled personnel can be an enough preventive preparation. This accessory must only be used for the purpose for which it is specifically designed. Any other use is considered improper and therefore unacceptable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, erroneous, or unacceptable use. 3.0 Page 26 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI SAFETY DEVICES • Non-adjustable pressure limiter. This allows inflation of tyres in reasonable safety. Inflation of tyres to over 4 ± 0,2 bar (58 PSI) is not allowed. • Controls logic disposition Its function is to prevent the operator from dangerous mistakes. 3.1 Residual risks The machine was subjected to a complete analysis of risks according to reference standard EN 1050. Risks are as reduced as possible in relation with technology and product functionality. Possible residual risks have been emphasized through pictorial representations and warnings which placing is indicated in “ PLATE POSITIONING TABLE” at page 25. GB 7105-M002-0_B Page 27 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 4.0 INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL GENERAL SAFETY RULES • Any tampering with or modification to the machine not previously authorized by the manufacturer exempts the latter from all responsibility for damage caused by or derived from said actions. • Removal of or tampering with the safety devices represents a violation of European Safety Norms. • The machine may be used only in areas free from the danger of explosion or fire. • The use of only original accessories and spare parts is advised. Our machine is designed to function only with original accessories. • Installation must be conducted only by qualified personnel exactly according to the instructions that are given below. • Ensure that there are no dangerous situations during the machine operating manoeuvres. Immediately stop the machine if it mis-functions and contact the assistance service of an authorized dealer. • Ensure that the work area around the machine is free of potentially dangerous objects and that there is no oil since this could damage the tyres. Oil on the floor is also a potential danger for the operator. • Operators must wear suitable work clothes, protective glasses, gloves, masks against the danger from the spraying of dangerous dust, and possibly lower back supports for the lifting of heavy parts. Dangling objects like bracelets must not be worn, and long hair must be tied up. Footwear should be adequate for the type of operations to be carried out. • The machine handles and operating grips must be kept clean and free from oil. • During inflation do not lean on the tyre or remain above it. When beading in the tyre, keep hands away from tyre and the rim flange. • During inflation always stay to the side of the machine and never in front of it. IN CASE OF A CHANCE SUPPLY FAILURE MOVE THE CONTROLS TO THE NEUTRAL POSITION. 5.0 PACKING AND MOBILIZATION FOR TRANSPORT The machine can be packed fully assembled. In this case the cardboard box containing it has dimensions of 1730x1160x2200 mm. Movement must be by pallet-lift or fork-lift trolley. The fork lifting points are indicated on the packing. Fig. 3 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 6.0 MOBILIZATION Page 28 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI THE BOX CONTAINING THE ACCESSORIES IS CONTAINED IN THE WRAPPING. DO NOT THROW IT AWAY WITH THE PACKING. If the machine has to be moved from its normal work post, the movement must be conducted following the instructions listed below. Fig. 4 8.0 INSTALLATION SPACE Fig. 5 • Protect the exposed corners with suitable material (Pluribol/cardboard). • Do not use metallic cables for lifting. • Sling with belts long at least 450 cm and with a capacity load greater than 2500 kg. Then carry out the lifting using the bracket (Fig. 4 pos. 1). 7.0 UNPACKING The cardboard box is supported with plastic strapping. Cut the strapping with suitable scissors. Use a small knife to cut along the lateral axis of the box and open it like a fan. It is also possible to un-nail the cardboard box from the pallet it is fixed to. After removing the packing, and in the case of the machine packed fully assembled, check that the machine is complete and that there is no visible damage. If in doubt do not use the machine and refer to professionally qualified personnel (to the seller). The packing (plastic bags, expanded polystyrene, nails, screws, timber, etc.) should not be left within reach of children since it is potentially dangerous. These materials should be deposited in the relevant collection points if they are pollutants or non biodegradable. The location of the machine requires a usable space of 3250x2750, mm (as indicated in Fig. 5). The positioning of the machine must be according to the distances shown. From the control position the operator is able to observe all the machine and surrounding area. He must prevent unauthorized personnel or objects that could be dangerous from entering the area. The machine must be fixed on a flat floor surface, preferably of cement or tiled. Avoid un-solid or irregular surfaces. The base floor must be able to support the loads transmitted during operation. This surface must have a strength of at least 500 kg/m2. The thickness of the solid floor must be sufficient to guarantee that the anchoring bolts hold. GB 7105-M002-0_B Page 29 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 9.0 INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL ASSEMBLY AND PREPARATION FOR USE Fig. 7 After having freed the various components from the packing check that they are complete, and that there are no anomalies, then comply with the following instructions for the assembly of the components making use of the attached series of illustrations. 9.1 Accessories contained in the packing The packing case contains also the accessory box. Check that all the parts listed are there. Code Description Nr 710090780 BEAD PULLER 1 B1157000 TWO-FACED CONE 1 710013421 REVERSE WHEELS PROTECTION 1 710012940 DRIVE PIN EXTENSION 1 710090480 PIN PROTECTION 1 G1000A67 BEADDEPRESSING28"WITHENTRAINER 1 790011620 BEAD SLIDING FOIL 1 790011640 INSTRUCTIONSFORBEADSLIDINGFOIL 1 710590840 BEAD INSERTION BELT KIT 1 9.2 3. Mount the ring (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), with the two screws which are already in place in the machine body (Fig. 8 pos. 2). The grease holder ring can be mounted in four different positions depending on the requirements of the user. Fig. 8 Assembly procedure 1. Assemble “Gonfiatubeless” unit to the machine keeping to the following instructions: - fix the tank (Fig. 6 pos. 6) to the support flange (Fig. 6 pos. 2) using the screws (Fig. 6 pos. 4) and nuts (Fig. 6 pos. 5) equipped on issue; - fix the flange (Fig. 6 pos. 2) to the machine (Fig. 6 pos. 3) using screws (Fig. 6 pos. 1) and nuts (Fig. 6 pos. 2) equipped on issue; Fig. 6 4 . Connect the mains pneumatic power supply by using the union placed on filter unit of the machine. The pressurized pipe (see Fig. 9) coming from the mains must have a section of 10x19. Fig. 9 2. Connect the black pipe (Fig. 7 pos. 1) and the blue pipe (Fig. 7 pos. 2) to the provided quick couplings as shown in figure 7. 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 9.3 Electrical connection EVEN THE TINIEST PROCEDURE OF AN ELECTRICAL NATURE MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED STAFF. As envisaged by the regulations in force, the machine is not equipped with a master circuit breaker, but simply has a plug-socket connection to the electrical mains. 9.4 Page 30 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Working area modification After the delivery, the machine is prearranged to operate on wheel of 41” maximum diameter and a rim diameter (10” - 26”). It’s possible to move the tools column to enlarge the working area from 43” (with rim diameter of 12” - 28”) to 45” (with rim diameter of 14” - 30”) (see Figure 10). Fig. 10 The machine is supplied with 3 mt. of free cable. A plug corresponding to the following requirements must be connected to the cable: • Conformity to Norm IEC 309 • 230/400 Volt – 16A • 2P + Ground • IP 44 VERSION WITH MONOPHASE MOTOR On delivery, the machine is preset to operate at a voltage of 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz monophase. The column handling is possible unscrewing the fixing screws of the base (Fig. 10 pos. A) to the column (Fig. 10 pos. B) and sliding the base (Fig. 10 pos. A) into the proper slots until the required measure. MAKE SURE THAT THE TYRE CHANGING MACHINE COLUMN IS STABLE USING A CABLE WITH A BLOCK TO LOCK ON THE LIFTING CROSS BEAM (FIG. 11 POS. 7). 1. To remove the lateral guard (Fig. 11 pos. 1-2) of the machine. 2. To unscrew the screws (Fig. 11 pos. 3) and the nuts near the central slots (Fig. 11 pos. 4) playing attention to not remove the nuts from the proper screws. 3. To remove six remained screws (Fig. 11 pos. 5). 4. To move the base (Fig. 11 pos. 6) into the required position (to 43” or 45”) and if necessary to use a lifting device (Fig. 11 pos. 7). 5. To lock the base three screws (Fig. 11 pos. 3) with a couple of 80 Nm. 6. To place six screws (Fig. 11 pos. 5) previously removed and to lock them on the base side with a couple of 80 Nm. GB 7105-M002-0_B Page 31 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 7. To assembly again the lateral guard (Fig. 11 pos. 1-2) of the machine. NOTE: after the assembly, to check the right position of the tools. To lock the rim on the chuck center. With the bead breaker arm, to check that the distance between the roll and the rim edges (upper and lower) is the same. To repeat the all the procedures starting from the point one if the distance is not the same. 10.0 ANCHORING SYSTEM The packed machine is fixed to a pallet by support feet. Such feet also fix the machine to the ground through anchor small blocks as shown in Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11 a=621 mm b=440 mm The holes in the solid floor must be about 10 cm deep with a diameter of 8 mm. The bolts (Fig. 12 pos. 1) must be inserted in the holes and fully tightened Before fixing completely the machine to the ground, flush its rear part rotating the feet (Fig. 13 Pos. 1). Fig. 13 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 11.0 CONTROLS Fig. 14 11.1 Control device (see Fig. 14) The control device consists of a panel with integrated key and push buttons. • The inflation pressure gauge “A” for the reading of the pressure into the tyre. • The inflation pushbutton “B” , if pushed it allows to deflate the tyre at the required pressure. • Lever M for the tools setting on the wheel diameter through a thrust and return movement pushing in the same time the unlocking push button L. • Unlocking push button L pushed before the lever M starting for the arms placing. Releasing the push button, the arms lock themselves into the setted position. ATTENTION: pushing the push button L before operating the lever M to avoid the locking of movements. The panel C consists of: • The pushbutton “D” has one mechanically holded position and once pushed it controls the operation of the upper bead breaking roll cam for its insertion into the rim. • The pushbutton “E” has one mechanically holded position and once pushed it controls the operation of the lower bead breaking roll cam for its insertion into the rim. Page 32 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI • The pushbuttons “F” have one mechanically holded position and once pushed they control the vertical shifting of the upper bead breaking roll. If pushed on its lower part (F2), it will control the shifting downwards, if pushed on its upper part (F1), it will control the shifting upwards. The pressure of the push button (F1) controls the upper bead breaker roll cam disinsertion if it is previously inserted through the push button (D). • The pushbuttons “G” have one mechanically holded position and once pushed they control the vertical shifting of the lower bead breaking roll. If pushed on its lower part (G2),it will control the shifting downwards. The push button pressure (G2) controls the lower bead breaker roll cam disinsertion if it is previuosly inserted through the push button (E). If pushed on its upper part (G1), it controls upward shift. • The pushbutton “H” has one mechanically holded position. If pushed it controls the tool vertical translation in its lower part. • The pushbutton “I” has one mechanically holded position. If pushed it controls the tool vertical translation in its upper part. GB 7105-M002-0_B Page 33 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 12.0 USING THE MACHINE 11.2 Pedalboard (see Fig. 15) The “pedal A” has two mechanically holded operative positions. Pressing it downward the chuck motor rotates in clockwise sense. Lifting the pedal causes a movement in the opposite sense. NOTE: Chuck unit speed can be metered continuously only in clockwise sense: the maximum speed is reached through a progressive speed on the pedal. The “pedal B” has a different function depending on the version on the machine. Version with inflation with pressure gauge The inflation pedal in this version has only one function. A continuous pressure supplies air at a controlled pressure (max. 4 ± 0,2 bar 58 PSI). Version with tubeless inflation The inflation pedal has two functions. The supply of air at a controlled pressure as in the previous version, and a second function of a jet of air from the inflation nozzle to assist the beading in of the tyre. Fig. 15 12.1 Preliminary operations - Preparing the wheel • Remove the wheel balancing weights from both sides of the wheel. • Remove the valve stem and allow the tyre to completely deflate. • Establish from which side the tyre should be demounted, checking the position of the channel. • Find the rim locking type. • Try to establish the special types of wheels, such as “EH2” and “EH2+”, in order to improve locking, bead breaking, assembly and disassembly performances. 12.2 Wheel locking All rims must be locked on the rubber plate (Fig. 16 pos. 1) through the central hole using the proper locking device (Fig. 16 pos. 2). Fig. 16 NOTE: in case of use of rims without central hole, it’s necessary to use the proper accessory (available on demand). KEY (pedal Pos. B) Pos. 1 - Tyre inflation with pressure gauge Pos. 2 - Tyre inflation with pressure gauge + inflation nozzle 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL To lock a rim proceed as follows: 1. Extract the central locking shaft and its cone (Fig. 17 pos. 1) through the proper handle (Fig. 17 pos. 2) and, if necessary, turn it to make easy the extraction. Page 34 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 19 Fig. 17 4. Insert the shaft and the relative cone (Fig. 20 pos. 1) on the rim (Fig. 20 pos. 2). Fig. 20 2. Dowel the wheel (Fig. 18 pos. 1) on the locking platform and check that the dragging pin (Fig. 18 pos. 2) enter in a hole placed on the rim hub. Fig. 18 5. Turn of 90° (Fig. 21 pos. 1) and lift the shaft (Fig. 21 pos. 2) to hook it inner the hole. Fig. 21 3. If the wheel hub is higher then the dragger (Fig. 19 pos. 2), use the extension (Fig. 19 pos. 1) supplied on issue. GB 7105-M002-0_B Page 35 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 6. Lifting the shaft (Fig. 22 pos. 1) through the proper handle (Fig. 22 pos. 2), turn the ring nut (Fig. 22 pos. 3) until the complete cone clamping (Fig. 22 pos. 4) on the wheel (Fig. 22 pos. 5). Fig. 22 12.3 Bead breaking through vertical rolls 1. After the wheel has been locked, move upper bead breaker roll (Fig. 25 Pos. 2) near to the rim edge (Fig. 25 Pos. 1), pushing the push button (Fig. 14 Pos. F2). 2. Determine the tools diameter (rolls and tool) using the push button L and the lever M. Fig. 25 2 1 7. For wheels with alloy rims, use a proper plastic guard (Fig. 23 pos. 1). Fig. 23 12.2.1 Reverse wheel pan protection In case of use of reverse wheels, to protect the rim, apply on the rubber platform a protection made to a transparent plastic material available on demand (Fig. 24 pos. 1). We suggest you a constant replacement of it and in any case if there are visible damages (see Fig. 24). 3. Keep on the approaching movement, activating the wheel rotation in clockwise sense (see Fig. 26) pushing the pedal (Fig. 15 Pos. A) and in the same time to operate the push button (Fig. 14 Pos. F2), pushing it until the space is enough for the roll advancement with the manual cam. To operate the upper cam pushing the push button (Fig. 14 Pos. D) and to continue the bead breaking until the end of the operation. Fig. 26 Fig. 24 1 4. Draw the lower roll (Fig. 27 Pos. 1) near the push button (Fig. 14 Pos. G1). 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL Page 36 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 28 Fig. 27 1 2 1 5. Only now rotate the wheel in clockwise sense pressing the pedal (Fig. 15 Pos. A) and at the same time activate the pushbutton (Fig. 14 Pos. G1), keeping it pressed until bead breaking has been completed. WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE TYRE SIDE. GREASE THE BEAD BEFORE THE ROLL RE-ENTERS. WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE TYRE SIDE. GREASE THE BEAD BEFORE THE ROLL RE-ENTERS. Fig. 29 6. Once bead breaking has been completed in the lower part, move lower roll in the rest position activating the push button (Fig. 14 Pos. G2). 7. Rotate the rim until the valve is positioned immediately at the right side of the roll. WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE TYRE SIDE. GREASE THE BEAD BEFORE THE ROLL RE-ENTERS. 12.4 Demounting the tyre When both beads are broken, the tyre can be demounted. 1. Press the pedal (Fig. 15 Pos. A) to rotate the wheel in clockwise sense until the valve stem reaches “ hour 1” position (Fig. 28 Pos. 1). 2. Position the upper tool (Fig. 28 Pos. 2) just next the rim edge using the provided control (Fig. 14 Pos. H) (upper tool descent) (see Fig. 29). While this phase is being carried out, stay just next to a zone in the tyre where bead breaking has been effectuated. 3. Move forward the tool so that it penetrates between the rim and the tyre(see Fig. 30). While this operation is being effectuated, the tool rotates around the rim edge until it hooks the tyre bead (see Fig. 31). GB 7105-M002-0_B Page 37 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 5. Rotate in clockwise sense until the upper bead is completely disassembled (see Fig. 33). Fig. 30 Fig. 33 Fig. 31 6. Lift the tool (see Fig. 34 Pos. 1) maintening it coupled to the upper bead of the tyre with the lower roller. Fig. 34 1 4. Lift the tool through the provided control (Fig. 14 Pos. I). When the tool reaches a vertical position related to the rim (Fig. 32 Pos. 1), rotate the chuck so that the tyre enters the rim groove. Keep on lifting the tool until the bead is on the rim edge (see Fig. 31). TO MAKE SURE THAT THE TOOL IS ON DISASSEMBLY POSITION (FIG. 31) BEFORE STARTING THE CHUCK ROTATION. 7. Place the tool (see Fig. 35 Pos. 1) near the rim edge. Using the lower roller, load the lower bead on the tool in demounting position. Fig. 35 Fig. 32 1 1 8. Rotate the chuck in clockwise sense until the tyre is completely disassembled. 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL Demounting the lower bead To disassemble the lower tyre the lower roll can be used alternatively. Lift the tool and go away from the working area. 1. Lift the roll and the tyre just next to the rim edge (see Fig. 36). Fig. 36 2. Therefore, move forward the roll through the provided control (Fig. 14 Pos. E) so that it is inserted between the rim edge and the lower bead (see Fig. 37). Fig. 37 Page 38 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.5 Tyre mounting 1. Lubricate the tyre’s beads. 2. Position the tool (Fig. 39 Pos. 1) on the rim edge. Fig. 39 1 3. Hook the lower bead on the tool then rotate in clockwise sense until the complete assembly. 4. Then, position the upper bead on the tool assembly area (Fig. 40 Pos. 1). Fig. 40 1 3. Then, rotate and complete the bead disassembly (see Fig. 38). Fig. 38 5. Assemble the extension with entrainer near the edge rim (see Fig. 41). Fig. 41 GB 7105-M002-0_B Page 39 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 6. Lower the upper bead breaker roll so that the tyre bead is kept at the same height of the rim channel (see Fig. 42) Fig. 44 Fig. 42 7. Rotate in clockwise sense of rotation till the complete tyre mounting (see Fig. 43). NOTE: for the mounting of very difficult wheel, use the extension of the bead depressor (Fig. 43 pos. 1). Fig. 43 1 8. When the operations have been completed move all the tools in rest position. 13.0 ROUTINE MAINTENANCE To guarantee the efficiency and correct functioning of the machine, it is essential to carry out daily or weekly cleaning and weekly routine maintenance, as described below. Cleaning and routine maintenance must be conducted by authorized personnel and according to the instructions given below. • Disconnect the mains power supply before starting any cleaning or routine maintenance operations. • Remove deposits of tyre powder and other waste materials with a vacuum cleaner. DO NOT BLOW IT WITH COMPRESSED AIR. • Do not use solvents to clean the pressure regulator. • The conditioning unit is equipped with an automatic vacuum-operated drain therefore it requires no manual intervention by the operator (see Fig. 45). Fig. 45 PRESSURE REGULATOR OILER 12.6 Special use of the bead-breaker In addition to its use during mounting and un-mounting, the bead-breaker can also be used for matching the tyre to the rim. To conduct this operation follow the following instructions: • Grip the tyre between the bead-breaker rollers. • Turn the motor anti-clockwise until the reference point on the tyre coincides with the reference point on the rim (usually the valve) (See Fig. 44). AIR SUPPLY AUTOMATIC DEPRESSURE RELEASE 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL IN ORDER TO ALLOW A LONGER LIFE OF THE FILTER AND OF ALL MOVING PNEUMATIC DEVICES, YOU HAVE TO MAKE SURE THAT THE SUPPLIED AIR IS: • EXEMPT FROM THE LUBRICATING OIL OF THE COMPRESSOR; • EXEMPT FROM HUMIDITY; • EXEMPT FROM IMPURITY. • Periodically, with a frequency of at least once a month, lubricate the arms of the bead breaking rolls. • Immediately replace worn parts, bead breaking rolls, assembly tools, feeler pins. • Every week and/or when necessary, top up the oil tank using the filler hole provided closed by a cap or screw on the lubricator filter. N.B: This operation should not be carried out by unscrewing the cup of the lubricator filter. • The use of synthetic oil might damage the pressure regulator filter. • At regular intervals, (at least every 100 working hours) check reduction gear (Fig. 46 pos. 1) lubricating oil level. Such operation must be effectuated removing the plug (Fig. 46 pos. 3), positioned on the provided hole prearranged on the frame, and removing the plug positioned on reduction gear (Fig. 46 pos. 2). Page 40 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 46 THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY DAMAGE RESULTING FROM THE FRAILURE TO OBSERVE THE ABOVE INSTRUCTION, AND SUCH FAILURE COULD INVALIDATE THE WARRANTY!! GB 7105-M002-0_B Page 41 of 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL 14.0 FAULT - FINDING Problem Possible cause The arm advance cam is not immediately activated. 1. Supply missed. 2. The control push button is broken. 1. Connect the supply. 2. Call for technical assistance. The nozzle doesn’t supply air when the inflation pedal is pressed (Only for FI version). The inflation pedals are badly adjusted. Call for technical assistance. The chuck doesn’t rotate. 1. The first limit current is over. 1. Wait the automatic restoration lifting the pedal. 2. Disconnect the machine from net for 30 seconds at least and then connect it again. 3. Connect the supply. 4. Shorten the lenght of the machine extension cable or increase the conductors section (disconnect and hang up). 5. Disconnect the machine from net for 30 seconds at least and then connect it again. 6. Disconnect the machine from net for 30 seconds at least and then connect it again. 7. The machine DOESN’T restart even the temperature is not under the safety limit. 2. The second limit current is over. 3. Supply missed. 4. Mains voltage insufficient. 5. Mains voltage too high. 6. Loss and prompt mains voltage. 7. The second temperature limit is over. The chuck doesn’t reach maximum speed. 1. The first temperature limit is over. 2. Mechanical resistence is increased. 15.0 TECHNICAL DATA Recommended air supply pressure ............. 8 - 10 bar Motor speed .................................................. 15 rpm Raccomanded electric supply ......................... monophase 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz Maximum wheel diameter ...................... 41”/43”/45” Wheel max. width ................................................ 15” Rim locking diameter ........... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30” Bead-breaker power per roller (10bar) ........... 1200 kg Vertical bead breaker max. opening ............... 900 mm Gear noise ..................................................... dBA 76 15.1 Weight Model without tubeless inflation ..................... 330 kg Model with tubeless inflation .......................... 338 kg Rimedy 1. Wait for motor/inverter unit cooling. 2. Turn (without wheel) the chuck unit for few minutes. If at the end the chuck doesn’t accelerate call for technical assistance. 7105-M002-0_B INSTRUCTION, USE AND MAINTENANCE MANUAL Page 42 of 106 GB KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 15.2 Dimensions KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI Fig. 47 Fig. 48 D 7105-M002-0_B Seite 43 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 16.0 STORING 18.0 REGISTRATION PLATE DATA If storing for long periods, disconnect the main power supply and take measures to protect the machine from dust build-up. Lubricate parts that could be damaged from drying out. When putting the machine back into operation replace the rubber pads and the mounting tool. 17.0 SCRAPPING When the decision is taken not to make further use of the machine, it is advisable to make it inoperative by removing the connection pressure hoses. The machine is to be considered as special waste and should be dismantled into homogeneous parts. Dispose of it in accordance with current legislation. 17.1 Instructions for the dorrect management of waste from electric and electronic equipment (in italian RAEE) according to legislative decree 151/ 05 • RAEE may not be disposed of as urban waste. • These kinds of waste must be collected separately and taken to dedicated collection and recycling centres, according to OEM instructions and abiding by national laws. • The above symbol on the product means that anyone wishing to dispose of the waste must follow the abovementioned instructions. • Any incorrect management of the waste or its parts or its abandonment outside dedicated areas could contaminate the environment, owing to the dangerous substances contained in it, and cause damage to human health, flora and fauna. • National laws provide for sanctions against those responsible for illegal disposal or abandonment of waste from electric and electronic equipment. Fig. 49 The validity of the Conformity Declaration enclosed to this manual is also extended to products and/or devices the machine model object of the Conformity Declaration can be equipped with. 19.0 LIST OF COMPONENTS A list of individual components of the machine with related diagrams is provided below. THE DIAGRAMS SERVE ONLY FOR THE IDENTIFICATION OF PARTS TO BE REPLACED. THE REPLACEMENT MUST BE CARRIED OUT PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 7105-M002-0_B Seite 44 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI INHALT 1.0 ALLGEMEINES ___________________ 47 2.0 VERWENDUNGSZWECK __________ 47 2.1 Einweisung des Bedienungspersonals 47 3.0 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _ 47 3.1 Verbleibende Risiken _________________ 47 4.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN ___________ 48 5.0 VERPACKUNG UND BEWEGUNG BEIM TRANSPORT ________________ 48 6.0 BEWEGUNG ______________________ 49 12.0 EINSATZ DER MASCHINE ________ 54 12.1 Vorbereitende Maßnahmen Vorbereitung des Rades ______________ 12.2 Aufspannen des Rades _______________ 12.2.1 Tellerschutz für Rückseite der Reifen ___________________________ 12.3 Abdrücken mit den vertikalen Walzen _ 12.4 Abziehen des Reifens _________________ 12.5 Aufziehen des Reifens ________________ 12.6 Spezieller Einsatz des Abdrückers ____ 54 54 56 56 57 59 60 13.0 NORMALE WARTUNGSARBEITEN ____________ 60 7.0 ENTNAHME AUS DER VERPACKUNG ____________________ 49 14.0 TABELLE FEHLERSUCHE ________ 62 8.0 INSTALLATIONSFLÄCHE _________ 49 15.1 Gewicht ______________________________ 62 15.2 Abmessungen ________________________ 63 9.0 MONTAGE UND INBETRIEBNAHME _______________ 50 9.1 9.2 9.3 9.4 In der packung Enthaltene Zubehörteile _________________________ Vorgehensweise bei der Montage _____ Elektrische Anschlüsse _______________ Änderung des Arbeitsbereichs ________ 50 50 51 51 10.0 VERANKERUNGSSYSTEM ________ 52 11.0 BEDIENUNGSELEMENTE _________ 53 11.1 Befehlvorrichtung (sehen Abb. 14) ____ 53 11.2 Pedalsteuerung (sehen Abb. 15) _______ 54 15.0 TECHNISCHE DATEN _____________ 62 16.0 STILLEGUNG _____________________ 64 17.0 VERSCHROTTUNG ________________ 64 17.1 Gebrauchsanweisungen über die korrekte Müllentsorgung von elektrischen und elektronischen Geraten (WEEE) im sinne vom gesetz D.LGS. 151/05 _______________________ 64 18.0 ANGABEN AUF DEM TYPENSCHILD ____________________ 64 19.0 TEILELISTE ______________________ 64 D 7105-M002-0_B Seite 45 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI ABB. 1 - KENDO.30LIGHT LEGENDE 1 – Spindel 2 – Werkzeug 3 – Oberer Abdrücker 4 – Unterer Abrück 5 – Befehlspult 6 – Pedalleiste 7 – Kabelngriff 8 – Komplette Säule 9 – Filtersatz - Druckminderer 10 – Sperrvorrichtung 11 – Abzigvorrichtung (auf Anfrage) ABB. 2 - KENDO.30LIGHTFI LEGENDE 1 – Spindel 2 – Werkzeug 3 – ObererAbdrücker 4 – Unterer Abrück 5 – Befehlspult 6 – Pedalleiste 7 – Kabelngriff 8 – Komplette Säule 9 – Filtersatz - Druckminderer 10 – Aufpumpen Tubeless Satz 11 – Sperrvorrichtung 12 – Abzigvorrichtung (auf Anfrage) BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 7105-M002-0_B Seite 46 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI WARNAUFKLEBER LEGENDE Kodierung der Schilder 2166000 Quetschgefahr für Hände beim Abdrücker 2168000 Explosionsgefahr Reifen 2167000 Anzeige Tragen von Schutzkleidung erforderlich 710211210 Rotierenrichtungschild 3691000 Aufpumppedalschild 99990758 Schild Gefahr Elektrik 1541000 Gefahrenschild 999916410 Antriebschild • Schild Gestellnummer * Beschilderung Maschinenamen ♦ Herstellerschild BEI VERLUST ODER UNLESBARKEIT EINES ODER MEHRERER SCHILDER DER MASCHINE MÜSSEN DAS SCHILD/DIE SCHILDER BEIM HERSTELLER UNTER ANGABE DER BESTELLNUMMER BESTELLT UND ERSETZT WERDEN. D 7105-M002-0_B Seite 47 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 1.0 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH ALLGEMEINES Das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Erzeugnisses. Lesen Sie die in dem Handbuch enthaltenen Hinweise und Anweisungen aufmerksam durch, denn sie enthalten wichtige Hinweise für die BETRIEBSSICHERHEIT und die WARTUNG. BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH AUF, UM ES SPÄTER ZU RATE ZIEHEN ZU KÖNNEN. 3.0 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN • Nicht nachtarierbarer Druckbegrenzer. Dient zum sicheren Aufpumpen eines Rads. Er verhindert ein Aufpumpen mit einem Druck von über 4 ± 0,2 bar (58 PSI). • Logische Anordnung der Befehle Sie dient dazu, gefährliche Fehler seitens des Bedieners zu verhindern. 3.1 Verbleibende Risiken Die Maschine wurde einer vollständigen Risikoanalyse entsprechend der Bezugsnorm EN 1050 unterzogen. 2.0 VERWENDUNGSZWECK Die Maschine Modell KENDO.30LIGHT im all di Versionen sind Montagegeräte für Kraftfahrzeugreifen und sie sind ausschließlich zum Aufziehen, Abziehen und Aufpumpen von Reifen mit einem Durchmesser von max. 45" und einer Breite von max. 15" bestimmt. 2.1 Einweisung des Bedienungspersonals Die Benutzung des Gerätes ist nur eigens ausgebildetem und befugtem Personal gestattet. Aufgrund der Komplexität der bei der Bedienung der Maschine und der effizienten und sicheren Durchführung der Arbeit erforderlichen Handgriffe muß das Bedienungspersonal in geeigneter Weise unterrichtet werden und die nötigen Informationen erhalten, um eine Arbeitsweise gemäß den vom Hersteller gelieferten Angaben zu gewährleisten. Eine aufmerksame Zurkenntnisnahme der vorliegenden Gebrauchsanweisung für die Anwendung und die Wartung und eine kurze Periode begleitet durch fachkundiges Personal kann eine ausreichende vorsorgliche Vorbereitung darstellen. Diese Maschine darf ausschließlich für den ausdrücklich genannten Verwendungszweck eingesetzt werden. Sämtliche anderen Verwendungsweisen sind als Zweckentfremdung anzusehen. Der Hersteller kann für Schäden, die aus Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung entstehen, nicht haftbar gemacht werden. Die Risiken wurden soweit als möglich im Verhältnis zur Technologie und der Funktionalität des Produktes reduziert. Eventuelle verbliebene Risiken wurden über Piktogramme und Hinweise hervorgehoben, deren Anbringung in der “TAFEL DER PLAKETTENPOSITIONIERUNG” auf Seite 46 angezeigt ist. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 4.0 ALLGEMEINE NORMEN SICHERHEITS - • Sämtliche unbefugte Eingriffe oder nicht zuvor vom Hersteller genehmigte Abänderungen der Maschine entbinden den letzteren von der Haftung für daraus entstehende Schäden. • Die Entfernung oder unerlaubte Abänderung der Sicherheitsvorrichtungen ist eine Übertretung der europäischen Sicherheitsnormen. • Der Einsatz der Maschine ist ausschließlich in Umgebungen gestattet, in denen keine Brand- oder Explosionsgefahr besteht. • Es wird zur Verwendung von Original-Ersatzteilen geraten. Unsere Maschinen sind so eingerichtet, daß sie ausschließlich die Vewenung von Original-Zubehörteilen gestatten. • Die Installation muß von qualifiziertem Personal unter voller Beachtung der wiedergegebenen Anweisungen erfolgen. • Stellen Sie sicher, daß während der Arbeit keine Gefahrensituationen auftreten, stellen Sie die Maschine bei Funktionsstörungen sofort ab und benachrichtigen Sie die Kundendienststelle des Vertragshändlers. • Stellen Sie sicher, daß der Arbeitsbereich frei von gegebenenfalls gefährlichen Gegenständen und von Öl ist, um zu verhindern, daß die Reifen beschädigt werden können. Darüber hinaus stellt Öl auf dem Boden eine Gefahrenquelle für den Bediener dar. • Der Bediener muß geeignete Arbeitskleidung, eine Schutzbrille, Schutzhandschuhe und eine Staubmaske tragen, um Schäden durch schädlichen Staub zu vermeiden; außerdem sollte er zum Heben schwerer Gegenstände einen Kreuzbein-Lendenschutz tragen. Weite Armbänder oder ähnliches sind nicht erlaubt, lange Haare müssen in geeigneter Weise geschützt werden und die Schuhe müssen der auszuführenden Arbeit angemessen sein. • Die Griffe und die Bedienungselemente der Maschine müssen stets sauber und fettfrei gehalten werden. • Während des Aufpumpens nicht auf den Reifen aufstützen oder sich darüber. • Während des Aufpumpen stets neben der Maschine und nie davor aufhalten. IM FALLE EINES ZUFÄLLIGEN VERSORGUNGSMANGELS SIND DIE STEUERUNGEN IN DIE NEUTRALE STELLUNG ZU BRINGEN. 5.0 7105-M002-0_B Seite 48 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI VERPACKUNG UND BEWEGUNG BEIM TRANSPORT Die Maschine kann komplett montiert verpackt werden. In diesem Fall hat der Karton, der die Maschine enthält, die Abmessungen 1730x1160x2200 mm. Die Bewegung erfolgt mit einem Hubwagen oder Gabelstapler. Die Ansatzpunkte der Gabeln sind auf der Verpackung gekennzeichnet. Abb. 3 D 7105-M002-0_B Seite 49 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 6.0 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH BEWEGUNG Wenn die Maschine von ihrer normalen Arbeitsposition zu einer anderen bewegt werden muß, so müssen beim Transport der Maschine die folgenden Anweisungen befolgt werden. Abb. 4 alle auf eventuelle Beschädigungen oder Anomalien hin untersuchen. Im Zweifelsfall die Maschine nicht benutzen und sich an qualifizierte Fachkräfte (den Vertragshändler) wenden. Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyrolelemente, Nägel, Schrauben, Holzteile usw.) von Kindern fernhalten, da sie gegebenenfalls Gefahrenquellen darstellen können. Das genannte Verpackungsmaterial den entsprechenden Sammlungsstellen zuführen, falls es verunreinigend oder nicht biologisch abbaubar ist. DIE SCHACHTEL MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN IST IN DER PAKKUNG ENTHALTEN. NICHT MIT DER VERPACKUNG WEGWERFEN. 8.0 INSTALLATIONSFLÄCHE Abb. 5 • Die scharfen Kanten an den Außenseiten in geeigneter Weise schützen (Pluribol-Karton). • Zum Heben keine Stahlseile verwenden. • Mit mindestens 450 cm langen Riemen mit einer Tragfähigkeit von über 2500 kg festgurten. Dann mit dem Anheben fortfahren – dafür den Bügel verwenden (Abb. 4 Pkt. 1). 7.0 ENTNAHME AUS DER VERPACKUNG Der Karton wird von Bändern aus Kunststoffmaterial umgeben. Zerschneiden Sie diese mit einer Schere. Schneiden Sie den Karton entlang der Längsachse mit einem kleinen Messer auf und klappen Sie ihn auf. Die Maschine kann auch ausgepackt werden, indem der Karton von der Palette gelöst wird, auf der er befestigt ist. Bei der montiert verpackten Maschine nach der Entnahme aus der Verpackung die Vollständigkeit der Maschine überprüfen und kontrollieren, ob Bauteile sichtbar beschädigt sind. Falls die Maschine mit den Hauptteilen abgebaut verpackt ist, nach dem Entfernen der Verpakkung die einzelnen Teile auf dem Boden auslegen und Die Installation der Maschine erfordert eine Fläche von 3250x2750, mm (wie in der Abbildung 5). Die Aufstellung der Maschine muß gemäß den angegebenen Proportionen erfolgen. Aus der Bedienungsposition ist der Bediener in Lage, das gesamte Gerät und die umgebende Zone einzusehen. Er muß verhindern, daß sich in dieser Zone nicht befugte Personen aufhalten oder Gegenstände befinden, die gegebenenfalls Gefahrenquellen darstellen können. Die Maschine muß auf einer ebenen, vorzugsweise zementierten oder gefliesten Fläche montiert werden. Vermeiden Sie die Montage auf nachgiebigem oder nicht befestigtem Boden. Die Standfläche der Maschine muß den Belastungen standhalten, die diese während der Arbeit überträgt. Diese Ebene muß eine Tragkraft von zumindest 500 kg/ m² aufweisen. Die Tiefe des befestigten Bodens muß einen guten Halt der Verankerungsdübel gewährleisten. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 9.0 MONTAGE UND INBETRIEBNAHME Nach dem Auspacken der verschiedenen Bauteile die Unversehrheit und das Vorhandensein eventueller Anomalien kontrollieren und dann unter Befolgung der Anweisungen und unter Beachtung der Abbildungen die Montage vornehmen. 9.1 7105-M002-0_B Seite 50 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 2. Den schwarzen (Abb. 7 Pkt. 1) und den blauen Schlauch (Abb. 7 Pkt. 2) an den entsprechenden Schnappverschlüssen anschließen, wie auf Abbildung 7 dargestellt. Abb. 7 In der packung Enthaltene Zubehörteile Im Innern der Verpackung befindet sich eine Schachtel mit den Zubehörteilen. Überprüfen Sie, ob alle aufgeführten Bauteile vorhanden sind. Code Beschreibung N. 710090780 AUSZIEHER WULST 1 B1157000 ZWEISEITIGER KEGEL 1 710013421 SCHUTZ FÜR LIEGENDE REIFEN 1 710012940 VERLÄNGERUNG ZUGZAPFEN 1 710090480 SCHUTZVORRICHTUNG ZAPFEN 1 G1000A67 WULSTABDRÜCKERVOR. 28” MIT FÜHRUNGSPIN 1 790011620 BEAD SLIDING FOIL 1 790011640 WARTUNGEN FÜR BEAD SLIDING FOIL 1 710590840 RIEMENSETFÜRWULSTEINFÜHRUNG 1 9.2 3. Den Ring (# 0223000) (Abb. 8 Pkt. 1), mit den beiden entsprechenden Schrauben anbringen, die am Gestell der Maschine (Abb. 8 Pkt. 2) bereits vorbereitet sind. Abb. 8 Vorgehensweise bei der Montage 1. Den “Tubeless-Aufpumpsatz” an die Maschine montieren, dabei folgendermaßen vorgehen: - den Tank (Abb. 6 Pkt. 6) an dem Halterflansch (Abb. 6 Pkt. 2) befestigen, dafür die mitgelieferten Schrauben (Abb. 6 Pkt. 4) und Muttern (Abb. 6 Pkt. 5) verwenden; - Den Flansch (Abb. 6 Pkt. 2) an der Maschine befestigen (Abb. 6 Pkt. 3), dafür die mitgelieferten Schrauben (Abb. 6 Pkt. 1) und Muttern(Abb. 6 Pkt. 2) verwenden; Abb. 6 4. Die pneumatische Netzspeisung mittels dem Filtersatz der Maschine befindet, anschließen. Das Rohr unter Druck das vom Netz wegführt, muss einen Querschnitt von 10x19 haben (sehen Abb. 9). Abb. 9 D 7105-M002-0_B Seite 51 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 9.3 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Elektrische Anschlüsse JEDER AUCH NUR KLEINSTE ELEKTRISCHE EINGRIFF MUSS DURCH QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. Die Maschine ist laut geltender Gesetzesvorschrift nicht mit einem Haupt-Trennschalter ausgestattet, sondern wird lediglich durch Steckdose/Stecker am Stromnetz angeschlossen. 9.4 Änderung des Arbeitsbereichs Die Maschine ist bei Lieferung dafür gerüstet, auf Rädern mit einem Durchmesser von max. 41“ und einem Felgendurchmesser (10“-26“) in Betrieb zu gehen. Außerdem ist die Möglichkeit vorgesehen, die Werkzeugsäule zu bewegen, um den Arbeitsbereich von 43” (mit einem Felgendurchmesser von 12”-28”) bis zu 45” (mit Felgendurchmesser 14“-30“) auszudehnen (siehe Abbildung 10). Abb. 10 Die Maschine ist mit einem 3 Meter langen Freikabel ausgestattet. An dieses Kabel muss ein Stecker mit den folgenden Eigenschaften angeschlossen werden: • Normentsprechung IEC 309 • 230/400 Volt – 16A • 2P + Erde • IP 44 VERSION MIT EINPHASENMOTOR Die Maschine ist bei der Auslieferung mit einer einphasigen Spannung von 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz ausgestattet. Die Säule lässt sich bewegen, indem die Befestigungsschrauben der Grundplatte (Abb. 10 Pkt. A) an der Säule (Abb. 10 Pkt. B) gelockert werden, und indem man die Grundplatte (Abb. 10 Pkt. A) in den vorgesehenen Ösen bis zum gewünschten Maß rutschen lässt. SICH VERGEWISSERN, DASS DIE SÄULE DES REIFENABMONTIERERS MIT HILFE EINES SEILS STABILISIERT IST , INDEM MAN ES MIT EINEM FLASCHENZUG FIXIERT, DER AN DEM DAFÜR VORGESEHENEN QUERTRÄGER EINGEHÄNGT IST (ABB. 11 PKT. 7). 1. Das seitliche Gehäuse der Maschine (Abb. 11 Pkt. 12) abmontieren. 2. Die Schrauben (Abb. 11 Pkt. 3) und die Muttern lösen, die den zentralen Ösen entsprechen (Abb. 11 Pkt. 4), dabei darauf achten, die Muttern nicht von ihren jeweiligen Schrauben zu lösen. 3. Die übrigen sechs Schrauben entfernen (Abb. 11 Pkt. 5). BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 4. Die Grundplatte in die (Abb. 11 Pkt. 6) gewünschte Position (auf 43” oder 45”) verrücken und sich gegebenenfalls mit der Hubvorrichtung behelfen (Abb. 11 Pkt. 7). 5. Mit dem Verschluss der drei Schrauben (Abb. 11 Pkt. 3) der Grundplatte mit einem Regelpaar gleich 80 Nm fortfahren. 6. Die sechs Schrauben positionieren (Abb. 11 Pkt. 5), die vorher entfernt wurden und mit ihrer Befestigung an den Seitenwänden der Grundplatte mit einem Reglerpaar gleich 80 Nm fortfahren. 7. Das seitliche Gehäuse der Maschine (Abb. 11 Pkt. 12) erneut montieren. Seite 52 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 10.0 VERANKERUNGSSYSTEM Die verpackte Maschine ist an der Palette durch die stützfussen. Jene Füße dienen mit den Verankerungsdübeln auch zur Befestigung der Maschine am Boden wie auf Abb. 12 dargestellt. Abb. 12 BEACHTE: Nach Ende der Montage die korrekte Stellung der Werkzeuge überprüfen. Zu diesem Zweck eine Felge auf der Spindel zentrieren und fixieren. Sich dabei mit dem unteren Abdrückerarm behelfen und kontrollieren, dass der Abstand der Walze und den Felgenrändern (unten und oben) so gut wie identisch ist. Sollte dem nicht der Fall sein, die Arbeitsschritte ab Punkt 1 wiederholen. Abb. 11 7105-M002-0_B a=621 mm b=440 mm Die im Untergrund auszuführenden Bohrungen müssen eine Tiefe von ca. 10 cm und einen Durchmesser von 8 MA aufweisen. Die Dübeln (Abb. 12 Pkt. 1) muss auf das Loch stecken sein und mit Kraft verschlieben, bis das System sicher und fest gehalten wird. Vor dem vollständigen Befestigen der Maschine am Boden, das Niveau der Rückseite durch Drehen der Füße regulieren (Abb. 13 Pkt. 1). Abb. 13 D 7105-M002-0_B Seite 53 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 11.0 BEDIENUNGSELEMENTE Abb. 14 11.1 Befehlvorrichtung (sehen Abb. 14) Das Befehlvorrichtung besteht Tafel mit Tasten und Knopf integrierten aus: • Das Aufpumpenmanometer “A” für dem Drück im Reifen lesen. • Der Aufpumpenknopf “B” für dem Reifen ablassen für der anfragen Drück erreichen. • Hebel M mit eine Schub-und Rückgangbewegung gleichzeitigkeiten mit Knopf L, für die Werkzuegenstellung am dem Raddurchmesser. • Druckknopf L für die Armen positionieren druckt vorder die Hebel M. Das Druck lüften für die Armen am die Position eingestellt klemmen. BEACHTE: drucken das Knopf L vorder der Hebel M antreiben für die Bewegungen zulassen. Die Tafel C besteht aus: •Der Knopf “D” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und gedrückt befehligt er die Inbetriebnahme der Einführnocke der oberen Abdrückwalze in die Felge. •Der Knopf “E” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und gedrückt befehligt er die Inbetriebnahme der Einführnocke der unteren Abdrückwalze in die Felge. • Der Knopf “F” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und befehligt die vertikale Verschiebung der oberen Abdrückwalze. Falls im unteren Teil (F2), gedrückt, befehligt es die Verschiebung nach unten. Falls im obe- ren Teil (F1), gedrückt, befehligt es die Verschiebung nach oben. Mit der Knopf (F1) gedrückt, die Nocke von oberer Abdrückrolle ist ausgeschaltet wenn mit der Knopf (D) geschaltet ist. • Der Knopf “G” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und befehligt die vertikale Verschiebung der unteren Abdrückwalze. Falls im unteren Teil (G2), gedrückt, befehligt es die Verschiebung nach unten. Mit der Knopf (G2) gedrückt, die Nocke von unterer Abdrückrolle ist ausgeschaltet wenn mit der Knopf (E) geschaltet ist. Im oberen Teil gedrückt (G1), befehligt er die Verschiebung nach oben. • Der Knopf “H” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und gedrückt befehligt die Vertikalverschiebung der Werkzeug nach unten. • Der Knopf “I” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und gedrückt befehligt die Vertikalverschiebung der Werkzeug nach oben. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 11.2 Pedalsteuerung (sehen Abb. 15) Das “Pedal A” hat zwei Arbeitsstellungen mit Dauerbetrieb. Der Druck nach unten erzeugt eine rotierende Bewegung der Spindel im Uhrzeigersinn. Das Anheben des Pedals erzeugt die entgegengesetzte Bewegung. BEACHTE: Nur im Uhrzeigersinn ist es möglich, den Geschwindigkeitsanstieg des Spindelsatzes kontinuierlich bis zur Maximalgeschwindigkeit durch steigenden Druck auf das Pedal zu erreichen. Das “Pedal B” hat je nach der vorliegenden Maschinenausführung eine andere Funktion. Ausführung mit Aufpumpen mit Manometer Das Aufpumppedal hat bei dieser Ausführung nur eine Funktion. Beim Niedertreten desselben wird Druckluft mit einem kontrollierten Druck ausgegeben (max. 4 ± 0,2 bar 58 PSI). Ausführung mit Tubeless Aufpumpen Das Aufpumppedal weist zwei Funktionen auf. Die Ausgabe von Druckluft mit einem kontrollierten Höchstdruck, wie bei der vorausgehenden Ausführung, und als zweite Funktion die Ejektion eines Luftstrahls aus dem Aufpumpdüse zur Unterstützung des pneumatischen Abdrückers. 7105-M002-0_B Seite 54 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.0 EINSATZ DER MASCHINE 12.1 Vorbereitende Maßnahmen - Vorbereitung des Rades • Die Auswuchtgewichte auf beiden Seite des Rades abnehmen. • Den Ventilschaft abnehmen und den Reifen vollkommen entleeren. • Überprüfen, wo sich der Kanal befindet und auf welcher Seite der Reifen montiert werden muß. • Den Aufspanntypen der Felge überprüfen. • Sich bemühen, die speziellen Reifen zu erkennen, wie z.B. die Typen “EH2” und “EH2+”, um die Arbeitsschritte zum Blockieren, zum Abdrücken, zur Montage und zur Abmontage zu verbessern. 12.2 Aufspannen des Rades Alle Reifen müssen auf dem gummierten Teller (Abb. 16 Pkt. 1) mittels des zentralen Bohrlochs blockiert sein, dafür die vorgesehene Blockiervorrichtung verwenden (Abb. 16 Pkt. 2). Abb. 16 Abb. 15 BEACHTE: Sollten Felgen ohne zentrales Bohrloch verwendet werden, muss das dafür vorgesehene Zubehör (auf Anfrage erhältlich) eingesetzt werden. LEGENDE (pedal Pkt. B) Pkt. 1 - Pneumatische Aufpumpen mit Manometer Pkt. 2 - Pneumatische Aufpumpen mit Manometer + Aufpumpdüse D 7105-M002-0_B Seite 55 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Folgen Sie beim Aufspannen des Rades den folgenden Anweisungen: 1. Die zentrale Blockierwelle und den jeweiligen Kegel (Abb. 17 Pkt. 1) mit dem vorgesehenen Griff (Abb. 17 Pkt. 2) herausnehmen und bei Bedarf drehen, um das Herausziehen zu erleichtern. Abb. 19 Abb. 17 4. Die Welle und den jeweiligen Kegel (Abb. 20 Pkt. 1) in die Felge (Abb. 20 Pkt. 2) einführen. Abb. 20 2. Den Reifen auf der Blockierplattform in Stellung bringen (Abb. 18 Pkt. 1) und dabei so vorgehen, dass sich einer der Schleppstifte (Abb. 18 Pkt. 2) in einem der Bohrlöcher in der Nabe der Felge verhakt. Abb. 18 5. Um 90° drehen (Abb. 21 Pkt. 1) und die Welle anheben (Abb. 21 Pkt. 2), um sie in das Bohrloch einzuhängen. Abb. 21 3. Sollte die Nabe des Reifens gegenüber dem Schlepper zu hoch sein (Abb. 19 Pkt. 2), die mitgelieferte Verlängerung verwenden (Abb. 19 Pkt. 1). BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 6. Die Welle weiterhin anheben (Abb. 22 Pkt. 1), dafür den vorgesehenen Griff verwenden (Abb. 22 Pkt. 2), die Nutmutter drehen (Abb. 22 Pkt. 3) bis der Kegel vollkommen (Abb. 22 Pkt. 4) auf dem Reifen (Abb. 22 Pkt. 5) befestigt ist. Abb. 22 7105-M002-0_B Seite 56 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.3 Abdrücken mit den vertikalen Walzen 1. Nach dem Feststellen des Reifens, die obere Abdrückwalze (Abb. 25 Pkt. 2) an den Felgenrand (Abb. 25 Pkt. 1) annähern und den Knopf (Abb. 14 Pkt. F2) drücken. 2. Bestimmen die Weite die Werkzeugen (Rollen und Werkzeug) mit der Knopf L und die Hebel M. Abb. 25 2 1 7. Für Reifen mit legierter Felge den vorgesehenen Plastikschutz verwenden (Abb. 23 Pkt. 1). Abb. 23 12.2.1 Tellerschutz für Rückseite der Reifen Sollten die Reifen auf ihrer Rückseite verwendet werden, auf die Gummiplattform einen Schutz aus transparentem Plastik legen, um die Felgen zu schützen, der auf Anfrage geliefert wird (Abb. 24 Pkt. 1). Ein häufiges Wechseln ist empfehlenswert, auf jeden Fall aber ist er auszutauschen, wenn er sichtbar beschädigt ist (sehen Abb. 24). 3. Durch Drehen des Reifens im Uhrzeigersinn mit der Annäherung fortfahren (sehen Abb. 26) mit der Knopf gedrückt (Abb. 15 Pkt. A) und das Knopf drücken (Abb. 14 Pkt. F2), für den Raum aufbauen für die Rollenvorschub mit die manuelle Nocke. Die oberer Nocke antreiben mit der Knopf gedrück (Abb. 14 Pkt. D) und die Abdrücken fertigen. Abb. 26 Abb. 24 1 4. Die untere Walze (Abb. 27 Pkt. 1) mit Hilfe des Knopfes (Abb. 14 Pkt. G1) annähern. D 7105-M002-0_B Seite 57 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Abb. 28 Abb. 27 1 2 1 5. Erst an dieser Stelle den Reifen durch Druck auf das Pedal (Abb. 15 Pkt. A) im Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig den Knopf betätigen (Abb. 14 Pkt. G1), ihn solange drücken, bis der Abdrückvorgang abgeschlossen ist. WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN, DIE SEITE DES REIFENS NICHT ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST EINFETTEN BEVOR DIE WALZE WIEDER EINGESETZT WIRD. WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN, DIE SEITE DES REIFENS NICHT ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST EINFETTEN BEVOR DIE WALZE WIEDER EINGESETZT WIRD. Abb. 29 6. Nach Beendigung des Abdrückens des unteren Teils die untere Walze in Ruhestellung bringen, dafür den Knopf (Abb. 14 Pkt. G2) drücken. 7. Die Felge solange drehen, bis das Ventil sich gleich rechts neben der Walze befindet. WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN, DIE SEITE DES REIFENS NICHT ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST EINFETTEN BEVOR DIE WALZE WIEDER EINGESETZT WIRD. 12.4 Abziehen des Reifens Nach dem Abdrücken beider Wülste wird der Reifen abgezogen. 1. Das Pedal (Abb. 15 Pkt. A) drücken, um die Reifen solange im Uhrzeigersinn zu drehen, bis der Ventilschaft die “Ein Uhr” Stellung (Abb. 28 Pkt. 1) erreicht hat. 2. Das obere Werkzeug (Abb. 28 Pkt. 2) in Übereinstimmung mit dem Felgenrand in Stellung bringen, dafür den vorgesehenen Befehl (Abb. 14 Pkt. H) betätigen (Absenken oberes Werkzeug) (sehen Abb. 29). Während dieser Phase sich in einem Bereich des Reifens stellen, der bereits abgedrückt ist. 3. Das Werkzeug nach vorne bewegen, so dass es sich zwischen Felge und Reifen schiebt (sehen Abb. 30). Während dieses Arbeitsschrittes dreht sich das Werkzeug um den Felgenrand, bis es den Wulst des Reifens (sehen Abb. 31) erfasst. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 7105-M002-0_B Seite 58 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 5. Bis zur vollständigen Abmontage des oberen Wulstes im Uhrzeigersinn drehen (sehen Abb. 33). Abb. 30 Abb. 33 Abb. 31 6. Das Werkzeug (sehen Abb. 34 Pkt. 1) am der oberer Wulstreifen anhängen mit oberer Rollen. Abb. 34 1 4. Das Werkzeug mit dem entsprechenden Befehl (Abb. 14 Pkt. I) anheben. Wenn sich das Werkzeug gegenüber der Felge (Abb. 32 Pkt. 1), in vertikaler Stellung befindet, die Spindel so drehen, dass der Reifen in die Furche der Felge eintritt. Mit dem Anheben des Werkzeugs fortfahren, bis der Wulst sich oberhalb des Felgenrandes (sehen Abb. 31) befindet. SICH VERGEWISSERN, DASS DIE WERKZEUGEN AM DIE ABZIEHGENPOSITION (ABB. 31) IST FÜR DIE SPINDELROTATION. 7. Das Werkzeug (sehen Abb. 35 Pkt. 1) am Reifenlaisten bringen. Mit der oberer Rolle den oberen Wulsten am den Abmontagewerkzeug beladen. Abb. 35 Abb. 32 1 1 8. Die Spindel bis zur vollständigen Abmontage des Reifens im Uhrzeigersinn drehen. D 7105-M002-0_B Seite 59 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Abmontage des unteren Wulstes Um den unteren Wulst auszubauen, kann man als Alternative die untere Walze verwenden. Das Werkzeug anheben und aus dem Arbeitsbereich entfernen. 1. Die Walze und den Reifen bis zur Übereinstimmung mit dem Felgenrand (sehen Abb. 36) anheben. Abb. 36 12.5 Aufziehen des Reifens 1. Die Wulste des Reifens einfetten. 2. Das Werkzeug (Abb. 39 Pkt. 1) über dem Felgenrand bringen. Abb. 39 1 2. Anschließend die Walze mit dem entsprechenden Befehl (Abb. 14 Pkt. E) nach vorne bewegen, so dass sie sich zwischen Felgenrand und unteren Wulst (sehen Abb. 37) schiebt. Abb. 37 3. Den oberen Wulst in das Werkzeug einhängen und anschließend bis zur vollständigen Montage drehen. 4. Anschließend den Reifen in dem Montagebereich des Werkzeuges (Abb. 40 Pkt. 1) in Stellung bringen. Abb. 40 1 3. Anschließend drehen und den Wulst fertig ausbauen (sehen Abb. 38). Abb. 38 5. Das Verlaengerung montiert am ds Reifenrad (sehen Abb. 41). Abb. 41 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 6. Die obere Abdrückwalze herunterlassen, so dass der Reifenwulst der Höhe der Felgenfurche gehalten wird (sehen Abb. 42). 7105-M002-0_B Seite 60 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Abb. 44 Abb. 42 7. Im Uhrzeigersinn erneut einbauen, bis der Reifen komplett montiert is (sehen Abb. 43). NOTE: Für das Montage die sehr schwiering Raden, eine Wulstniederhalterverlängerung utilizieren (Abb. 43 Pkt. 1). Abb. 43 1 8. Nach abgeschlossenen Arbeitsschritten alle Werkzeuge in Ruhestellung bringen. 12.6 Spezieller Einsatz des Abdrückers Der Abdrücker kann außer als Auf- und Abziehwerkzeug auch zur Optimierung (Matching) des Reifens mit der Felge verwendet werden. Folgen sie bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes den folgenden Angaben. • Den Reifen zwischen den Rollen des Abdrückers sperren. • Den Motor in Gegenuhrzeigerrichtung drehen, bis der auf dem Reifen gemachte Bezugspunkt mit dem Bezugspunkt auf der Felge (im allgemeinen das Ventil) übereinstimmt (siehe Abb. 44). 13.0 NORMALE WARTUNGSARBEITEN Zur Gewährleistung der Wirksamkeit der Maschine und ihres korrekten Betriebs sind in Befolgung der im folgenden wiedergegebenen Wartungshinweise, eine tägliche oder wöchentliche Reinigung und die wöchentliche normale Wartung unverzichtbar. Diese Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von befugtem Personal unter Beachtung der im folgenden wiedergegebenen Anweisungen durchgeführt werden. • Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Speisung unterbrechen. • Die Maschine mit einem Staubsauger von Reifenstaub und sonstigen Materialresten befreien. NICHT MIT DRUCKLUFT ABBLASEN. • Zur Reinigung des Druckreglers/Ölers keine Lösungsmittel verwenden. • Der Konditionierungssatz ist mit einem automatischen Unterdruckablass ausgestattet, insofern bedarf es keinerlei manuellen Einsatzes seitens des Bedieners (siehe Abb. 45). D 7105-M002-0_B BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH Seite 61 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Abb. 45 DRUCKREGLER Abb. 46 SCMIERVORRICHTUNG LUFTZUFUHR AUTOMATISCHER UNTERDRUCKABLASS FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DES FILTERS UND DER ANDEREN PNEUMATISCH ANGETRIEBENEN MASCHINENORGANE, MUß ES SICHERGESTELLT WERDEN, DAß DIE EINGANGSLUFT: • KEINE SCHMIERÖL VOM KOMPRESSOR; • KEINE FEUCHTIGKEIT; • KEINE VERUNREINIGUNGEN ENTHÄLT. • Regelmäßig, mindestens einmal im Monat die Arme der Abrückwalzen und die Zeugen schmieren. • Sofort alle abgenutzten Teile, Abdrückwalzen, Montagewerkzeuge. • Wöchentlich und/oder wenn notwendig muss der Öltank nachgefüllt werden. Dazu ist die entsprechende Einfüllöffnung zu verwenden, die sich auf dem Schmierfilter befindet und mit einem Stopfen oder einer Schraube verschlossen ist. Merke: Dieser Vorgang darf nicht durch Ausschrauben des Schmierfilterbechers durchgeführt werden. • Die Benutzung eines Öles auf synthetischer Basis kann den Druckregelungsfilter beschädigen. • Regelmäßig (mindestens alle 100 Arbeitsstunden) den Schmierölstand im Untersetzer (Abb. 46 Pkt. 1) kontrollieren. Für diesen Arbeitsschritt den Stöpsel (Abb. 46 Pkt. 3), der sich auf der Öffnung im Rahmen befindet und auch den Stöpsel auf dem Untersetzer (Abb. 46 Pkt. 2) entfernen. FÜR ALLE AUS DER NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN EVENTUELL ENTSTEHENDEN SCHÄDEN IST DER HERSTELLER NICHT HAFTBAR ZU MACHEN; SIE FÜHREN ZUM VERFALL DER GARANTIE!! BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 7105-M002-0_B Seite 62 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 14.0 TABELLE FEHLERSUCHE Fehler Mögliche Ursache Abhilfe Die Nocke zur Vorwärtsbewegung der Arme setzt sofort ein nicht. 1. Speisung fehlt. 2. Antriebknopf gebrochen. 1. Speisung verbindet. 2. Kundendienst verständigen. Beim Treten des Aufpumppedals strahlt der Düse keine Luft aus (Nur für Model FI). Die Pedalsteuerung ist verstellt. Kundendienst verständigen. Die Spindel dreht sich nicht. 1. Das erste Stromlimit ist überholt. 1. Mit das Pedal gehoben, warten Sie auf die automatische Wiederherstellung. 2. Die Maschine 30 Sekunden lang vom Netz aus- und dann wieder einstecken. 3. Die Speisung anschließen. 4. Die Länge des eventuell vorhandenen Verlängerungskabels verkürzen, das zur Maschine führt, oder den Bereich der Leiter erhöhen (aus- und wieder einstecken). 5. Die Maschine 30 Sekunden lang vom Netz aus- und dann wieder einstecken. 6. Die Maschine 30 Sekunden lang vom Netz aus- und dann wieder einstecken. 7. Die Maschine NICHT angelassen bis die Temperatur ist nicht unter das Sicherheitlimit. 2. Das zweite Stromlimit ist überholt. 3. Speisung fehlt. 4. Ungenügende Netzspannung. 5. Hoch Netzapannung. 6. Plötzlicher und kurzfristiger Abfall der Netzspannung. 7. Das zweite Temperaturlimit ist überholt. Die Spindel erreicht die Geschwindigkeit nicht. 1. Das erste Temperaturlimit ist überholt. 2. Die mechanische Festigkeit ist verstärktet. 15.0 TECHNISCHE DATEN Empfohlener Zufuhrdruck .......................... 8 - 10 bar Motorgeschwindigkeit ..................................... 15 rpm Empfohlene elektrische Speisung ................................. Einphasing 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz Max. Durchmesser Räder ....................... 41”/43”/45” Max. Breite des Reifens ........................................ 15” Durchmesser Felgenblock. .... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30” Leistung des Abdrückers je Roll (10bar) ........ 1200 kg Maximale vertikale Öffnung des Abdrückers .. 900 mm Lärm ............................................................. dBA 76 15.1 Gewicht Modell ohne Tubeless- Aufpumpvorrichtung..... 330 kg Modell mit Tubeless- Aufpumpvorrichtung ...... 338 kg 1. Warten die Motor-Invertersatz Abkühlung. 2. Die Spindel dreht für ein wenige (ohne das Rad). Kundendienst verständigen wenn die Spindel nicht beschleunigen. D 7105-M002-0_B Seite 63 von 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 15.2 Abmessungen KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI Abb. 47 Abb. 48 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH 16.0 STILLEGUNG 7105-M002-0_B Seite 64 von 106 D KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 18.0 ANGABEN AUF DEM TYPENSCHILD Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum stillgelegt wird, so muß sie vom Netz abgeklemmt und in geeigneter Weise gegen Staub geschützt werden. Fetten Sie alle Teile ein, die durch Austrocknen beschädigt werden könnten. Bei der Wiederinbetriebnahme die Gummipuffer und das Aufziehwerkzeug ersetzen. 17.0 VERSCHROTTUNG Wenn dieses Gerät nicht mehr verwendet wird, so muß es durch die Entfernung der Druckleitungen unbrauchbar gemacht werden. Die Maschine ist als Sondermüll zu behandeln und entsprechend zu entsorgen. Nehmen Sie die Entsorgung in Befolgung der geltenden lokalen Gesetze vor. 17.1 Gebrauchsanweisungen über die korrekte Müllentsorgung von elektrischen und elektronischen Geraten (WEEE) im sinne vom gesetz D.LGS. 151/05 • Die WEEE sollen nicht als Siedlungsabfälle entsorgt werden. • Solche Müllsorten sollen nach dem Hinweis des Herstellers und im Sinne der nationalen Gesetzgebung sortiert und zu speziellen Sammeln- und Entsorgungsstellen geliefert werden. • In Zusammenhang mit einem bestimmten Gerät zeigt das hier dargestellte Symbol die Pflicht seitens des Gerätinhabers, einer entsprechenden Entsorgung im Sinne der obengenannten Vorschriften vorzubeugen. • Eine unkorrekte Entsorgung bzw. Verklappung dieses Geräts oder seiner Teilen kann zur Umweltverschmutzung wegen den hier beinhalteten gefährlichen Stoffen führen und deswegen den gesundheitlichen Zustand von Menschen, Pflanzen und Tiere gefährden. • Die nationale Gesetzgebung stellt Strafen für Menschen bereit, die eine ungerechtfertigte Entsorgung bzw. Verklappung der WEEE ausüben. Abb. 49 Die Konformitätserklärung, die diesem Handbuch beiliegt, gilt auch für die Produkte und/oder Vorrichtungen, die mit dem betreffenden Maschinenmodell anzuwenden sind. 19.0 TEILELISTE Im folgenden werden ein Verzeichnis der Bauteile der Maschine und die entsprechenden Explosionszeichnungen wiedergegeben. DIE ZEICHNUNGEN DIENEN NUR ZUR IDENTIFIZIERUNG DER ERSATZTEILE. DIE ERSETZUNG MUß DURCH QUALIFIZIERTES PERSONAL ERFOLGEN. F 7105-M002-0_B Page 65 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN SOMMAIRE 1.0 GÉNÉRALITÉS ____________________ 68 2.0 DESTINATION D’EMPLOI _________ 68 2.1 Préparation du personnel préposé ____ 68 3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ______ 68 3.1 Risques résiduels ____________________ 68 4.0 NORMES GÉNERALES DE SÉCURITÉ ________________________ 69 5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT POUR LE TRANSPORT ____________ 69 6.0 DEPLACEMENT ___________________ 70 7.0 DEBALLAGE ______________________ 70 8.0 AIRE D’INSTALLATION ___________ 70 9.0 MONTAGE ET MISE EN SERVICE_ 71 9.1 9.2 9.3 9.4 Accessoires contenus dans l’emballage __ Procédé d’assemblage ________________ branchements electriques ____________ Modification du champ de travail _____ 71 71 72 72 10.0 SYSTÈME D’ANCRAGE ___________ 73 11.0 COMMANDES _____________________ 74 11.1 Dispositif de commande (voir Fig. 14) _ 74 11.2 Pédales de direction (voir Fig. 15) ____ 75 12.0 EMPLOI DE LA MACHINE ________ 75 12.1 Opérations préliminaires Préparation de la roue _______________ 12.2 Blocage de la roue ___________________ 12.2.1 Protection plateau roues renversées _______________________ 12.3 Décollage des talons à travers les rouleaux verticals ___________________ 12.4 Démontage du pneumatique __________ 12.5 Montage du pneumatique ____________ 12.6 Emploi spécial du décolle-talons ______ 75 75 77 77 78 80 81 13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE __________ 81 14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES INCONVENIENT EVENTUELS _____ 83 15.0 DONNEES TECHNIQUES __________ 83 15.1 Poids ________________________________ 83 15.2 Dimensions __________________________ 84 16.0 MISE DE CÔTÉ ___________________ 85 17.0 MISE A LA FERRAILLE ___________ 85 17.1 Instructions concernant la bonne gestion des dechets d’equipements electriques et electroniques (DEEE) aux termes du decret de loi n. 151/05 _ 85 18.0 DONNEES DE LA PLAQUE ________ 85 19.0 LISTE DES PIECES DETACHÉES _ 85 MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN FIG. 1 - KENDO.30LIGHT LEGENDE 1 – Mandrin 2 – Outil 3 – Décolle-talons supérieur 4 – Décolle-talons inférieur 5 – Panneau de commande 6 – Pédale de direction 7 – Poignée câbles 8 – Colonne complète 9 – Groupe filtre - reducteur de pression 10 – Dispositif de blocage 11 – Dispositif de soulèvement (à demande) FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI LEGENDE 1 – Mandrin 2 – Outil 3 – Décolle-talons supérieur 4 – Décolle-talons inférieur 5 – Panneau de commande 6 – Pédale de direction 7 – Poignée câbles 8 – Colonne complète 9 – Groupe filtre - reducteur de pression 10 – Groupe gonflage tubeless 11 – Dispositif de blocage 12 – Dispositif de soulèvement (à demande) 7105-M002-0_B Page 66 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI F 7105-M002-0_B Page 67 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES Codification des plaques 2166000 Plaquette anger décolle-talons 2168000 Plaquette éclatement pneu 2167000 Plaquette obligation de porter des vêtements protecteurs 710211210 Plaquette sens rotation 3691000 Plaquette pédale de gonflage 99990758 Plaquette danger electricité 1541000 Plaquette de danger 999916410 Plaquette commandes • Plaquette matricule * Plaquette nome machine ♦ Plaquette constructeur EN CAS DE PERTE OU DE DÉCHIFFREMENT NON PARFAIT D’UNE OU DE PLUSIEURS PLAQUES PRÉSENTES SUR LA MACHINE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LA/ LES PLAQUES ET DE LES COMMANDER EN CITANT LE NUMÉRO DE CODE RELATIF. MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.0 GÉNÉRALITÉS Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Lire attentivement les avertissements et les instructions contenues dans le présent manuel car ils fournissent des indications importantes au sujet de la SECURITE DE L’EMPLOI et DE L’ENTRETIEN. GARDER AVEC SOIN CE MANUEL POUR TOUTE CONSULTATION ULTERIEURE. 3.0 DESTINATION D’EMPLOI Les machines modèle KENDO.30LIGHT dans les differentes versions sont des démonte-pneus de véhicules automobiles destinés à être employés exclusivement pour le montage, le démontage et le gonflage de roues ayant des dimensions de 45" max. de diamètre et de 15" max. de largeur. 2.1 Préparation du personnel préposé L’emploi de l’appareillage n’est consenti qu’au personnel entraîné expressément et autorisé. Etant donné la complexité des opérations nécessaires pour gérer la machine et pour effectuer les opérations avec efficacité et sécurité, il est nécessaire que le personnel préposé soit entraîné d’une façon correcte pour qu’il apprenne les informations nécessaires afin d’atteindre une façon opérationnelle en ligne avec les indications fournies par le constructeur. Une lecture soigneuse du présent manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien et une breve période d’accompagnement au personnel expert peuvent constituer une préparation préventive suffisante. La machine ne doit en aucun cas être utilisée pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. Tout autre emploi est à considérer impropre et par conséquent déraisonnable. On ne peut donc considérer le constructeur responsable de dégâts éventuels qui seraient causés per des emplois impropres, erronés et déraisonnables. Page 68 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ • Limiteur de pression non recalibrable Il sert à gonfler la roue dans des conditions de sécurité raisonnables. En effet, ce limiteur ne permet pas un gonflage à une pression supérieure à 4 ± 0,2 bars (58 PSI). • Disposition logique des commandes Il sert pour eviter des erreurs dangereux de l’opérateur. 3.1 2.0 7105-M002-0_B Risques résiduels La machine a été soumise à une analyse complète des risques selon la norme de référence EN 1050. Les risques ont été réduits, autant que possible, par rapport à la technologie et à la fonctionnalité du produit. D’éventuels risques résiduels ont été mis en évidence par les pictogrammes et les avertissements dont le positionnement est indiqué dans le “TABLEAU DE POSITIONNEMENT PLAQUES“ à la page 67. F 7105-M002-0_B Page 69 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 4.0 NORMES SÉCURITÉ MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN GÉNERALES DE • Toute altération ou modification de l’appareillage, quelles qu’elles soient, qui n’aient pas été autorisées auparavant par le constructeur libèrent ce dernier des dommages dérivant des actes indiqués ci-dessus ou pouvant s’y référer. • L’enlèvement ou l’altération des dispositifs de sécurité comportent une violation des Normes Européennes sur la sécurité. • L’emploi de la machine n’est permis que dans des lieux privés de risques d’explosion ou d’incendies. • On recommande l’emploi d’accessoires et de pièces de rechange originaux. Nos machines sont prévues pour n’accepter que des accessoires originaux. • L’installation doit être exécutée par un personnel qualifié, en plein respect des instructions rapportées ensuite. • Contrôler que, au cours des manoeuvres opérationnelles, il ne se produise pas des conditions de danger. Arrêter immédiatement la machine au cas où l’on rencontrerait des irrégularités dans son fonctionnement, et interpeller le service d’assistance du revendeur autorisé. • Contrôler que l’aire de travail autour de la machine soit libre d’objets potentiellement dangereux et qu’il ne s’y trouve pas d’huile afin d’éviter que le caoutchouc puisse en être endommagé. En outre, l’huile répandue sur le sol constitue un danger pour l’opérateur. • L’opérateur doit porter des vêtements de travail adéquats, des lunettes de protection, des gants et un masque pour éviter des dommages dérivant de la projection de poussière nuisible, d’éventuelles protections sacro-lombaires pour le soulèvement des parties lourdes. Il ne doit pas porter d’objets qui pendent comme des bracelets ou autres objets semblables. Les cheveux longs doivent être protégés avec des précautions opportunes, les chaussures doivent être adaptées au type d’opération à effectuer. • Les poignées et les points d’appui servant au fonctionnement de la machine doivent être maintenus propes et dégraissés. • En phase de gonflage, ne pas s’appuyer sur le pneu et ne pas se mettre dessus; en phase de collage de talon, garder les mains éloignées du pneu et du bord de la jante. • Au cours des opérations de gonflage, toujours rester à côté de la machine et jamais devant. EN CAS DE COUPURE D’ALIMENTATION PLACER LES COMMANDES EN POSITION DE POINT MORT. 5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT POUR LE TRANSPORT La machine est emballée complètement montée. La caisse en carton qui la contient mesure 1730x1160x2200 mm. Le déplacement doit être effectué au moyen de transpallett (palette de transport) ou de fork-lift (élévateur gerbeur). Les points de prise des fourches sont indiqués par des marques placées sur l’emballage. Fig. 3 MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0 DEPLACEMENT Dans le cas où la machine devrait être déplacée de son emplacement de travail habituel à un autre, le transport de la machine doit être effectué suivant les instructions énumérées ci-dessous. Fig. 4 7105-M002-0_B Page 70 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, vis, bois, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants en tant que sources potentielles de danger. Déposer les susdits matériaux dans des lieux spéciaux pour le ramassage s’ils sont polluants ou non biodégradables. LA BOÌTE CONTENANT LES ACCESSOIRES EST CONTENEUE DANS L’ENVELOPPE. NE PAS LA JETER AVEC L’EMBALLAGE! 8.0 AIRE D’INSTALLATION Fig. 5 • Protéger les arêtes vives aux extrémités par un matériau adéquat (pluribol-carton). • Ne pas employer de câbles métalliques pour la soulever. • Élinguer avec courroie au moins de 450 cm de longueur avec une porté supérieur de 2500 Kg. Soulevez-le en suite en utilisant la bride (Fig. 4 pos. 1). 7.0 DEBALLAGE La boîte en carton se présente entourée de feuillards consistant en rubans en matière plastique. Couper ces feuillards avec des ciseaux adéquats. Avec un petit couteau, pratiquer des coupures le long des axes latéraux de la boîte et l’ouvrir à éventail. Il est aussi possible d’effectuer le déballage en déclouant la boîte en carton de la palette sur laquelle elle est fixée. Après avoir enlevé l’emballage, dans le cas de machine emballée en configuration montée, s’assurer de l’intégrité de la machine elle-même en contrôlant qu’il n’y ait pas de parties visiblement endommagées. En cas de doute, ne pas employer la machine, et s’adresser à un personnel professionnellement qualifié (à son propre revendeur). L’installation de la machine a besoin d’un espace utile de 3250x2750 mm (comme il est indiqué sur la Fig. 5). Le positionnement de la machine doit s’effectuer suivant les proportions indiquées. De sa position de commande l’opérateur est à même de visualiser tout l’appareil et l’aire qui l’entoure. Il doit empêcher que ne se trouvent, dans cette aire, des personnes non autorisées et des objets qui pourraient représenter des sources de danger. La machine doit être montée sur un plan horizontal, de préférence recouvert de ciment ou de carrelage. Eviter les plans instables ou disjoints. La plan d’appui de la machine doit supporter les charges transmises au cours de la phase opérationnelle. Ce plan doit avoir une portée de 500 Kg/m2 au moins. La profondeur du sol solide doit garantir la tenue des tampons d’ancrage. F 7105-M002-0_B Page 71 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 9.0 MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN MONTAGE ET MISE EN SERVICE Après avoir libéré de l’emballage les différentes pièces détachées, contrôler leur état d’intégrité, le manque d’anomalies éventuelles, et ensuite, observer les instructions suivantes pour pourvoir à l’assemblage des pièces ellesmêmes en suivant, comme référence, la série d’illustrations ci-jointe. 9.1 2. Joindre le tuyau noir (Fig. 7 pos. 1) et le tuyau bleu (Fig. 7 pos. 2) dans les branchements rapids comme indiqué dans la figure 7. Fig. 7 Accessoires contenus dans l’emballage La boîte des accessoires se trouve à l’intérieur de la caisse d’emballage. Contrôler qu’il s’y trouve toutes les pièces énumérées cidessous. Code Description N. 710090780 EXTRACTEUR TALON 1 B1157000 1 PROTECTION CÔNE 710013421 PROTECTIONPOURROUESENVERSÉES 1 710012940 RALLONGE PIVOT GALET 1 710090480 PROTECTION PIVOT 1 G1000A67 1 POUSSE-TALON 28” AVEC GALET 790011620 BEAD SLIDING FOIL 1 790011640 INSTRUCTIONSPOURBEADSLIDINGFOIL 1 710590840 KIT COURROIE INSERTION TALON 1 9.2 3. Monter l’anneau porte-seau du graisse (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1) qui se trouve dans la boîte des accessoires, avec les 2 vis spéciales qui se trouvent déjà prédisposées sur le corps de la machine (Fig. 8 pos. 2). Fig. 8 Procédé d’assemblage 1. Monter le groupe “Gonflage Tubeless” à la machine suivant les instructions suivantes: - fixer le réservoir (Fig. 6 pos. 6) à la bride de support (Fig. 6 pos. 2) en utilisant les vis (Fig. 6 pos. 4) et les écrous (Fig. 6 pos. 5) fournies en dotation. - fixer la bride (Fig. 6 pos. 2) à la machine (Fig. 6 pos. 3) en utilisant les vis (Fig. 6 pos. 1) et les écrous (Fig. 6 pos. 2) fournies en dotation; Fig. 6 4. Joindre l’alimentation pneumatique du réseau, au moyen du raccord positionné sur le groupe de filtre de la machine. Le tuyau à pression provenant du réseau doit avoir une section de 10x19 (voir Fig. 9). Fig. 9 MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 9.3 Branchements electriques MEME LA PLUS PETITE INTERVENTION DE NATURE ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR DU PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE. Comme prévu par la lois en vigueur la machine n’est pas dotée d’un sectionneur général, mais il y a seulement un branchement au réseau au moyen d’une combinaison prise/bonde. 9.4 7105-M002-0_B Page 72 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Modification du champ de travail Après la livraison, la machine peut travailler sur roues avec un diamètre maximum de 41” et diamètre jante (10” - 26”). Il est aussi possible mouvre la colonne outils pour agrandir le chanp de travail jusqu’à 43” (avec diamètre de la jante 12” - 28”) et jusqu’à 45” (avec diamètre de la jante 14” - 30”) (voir Figure 10). Fig. 10 La machine est fournie avec cable libre de mt. 3. Au câble doit être connectée une bonde répondante aux indications suivantes: • En conformité avec la Nome IEC 309 • 230/400 Volt – 16A • 2P + Sol • IP 44 VERSION AVEC MOTEUR MONOPHASÉ Telle qu’elle est livrée, la machine est prévue pour fonctionner à une tension monophasé de 200 ÷ 265 V - 50/ 60 Hz. La manutention de la colonne est possible en devissant les vis de fixage du bâti (Fig. 10 pos. A) à la colonne (Fig. 10 pos. B) et en glissant le bâti (Fig. 10 pos. A) dans les fentes jusqu’à la mesure demandée. S’ASSÛRER QUE LA COLONNE DU DÉMONTE-PNEUS SOIT STABLE À TRAVERS L’UTILISATION D’UN CÂBLE SUPPORTÉ PAR UN PALAN, À ACCROCHER À TRAVERS UNE TRAVERSE DE SOULÈVEMENT (FIG. 11 POS. 7). 1. Enlever les carters lateraux (Fig. 11 pos. 1-2) de la machine. 2. Devisser les vis (Fig. 11 pos. 3) et les écrous voisin les fentes centrales (Fig. 11 pos. 4) avec soin de n’enlever pas les écrous des vis. 3. Enlever six vis restant (Fig. 11 pos. 5). 4. Déplacer le bâti (Fig. 11 pos. 6) dans la position demandée (à 43” ou 45”) et si nécessaire s’aider avec un dispositif de soulèvement (Fig. 11 pos. 7). 5. Procéder au serrage de trois vis (Fig. 11 pos. 3) du bâti avec une couple de 80 Nm. 6. Positioner le six vis (Fig. 11 pos. 5) enlevées en précédence et les serrer sur les côtés du bâti avec une couple de 80 Nm. F 7105-M002-0_B Page 73 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 7. Monter de nouveau les carters lateraux (Fig. 11 pos. 1-2) de la machine. NOTE: après le montage, verifier la correcte position des outils en bloquant une jante dans le centre du mandrin. En s’aidant avec le bras décolle-talon, contrôler que la distance entre le rouleau et le bord de la jante (supérieur et inférieur) soit identique. Au contraire répéter la procedure à partir du point 1. 10.0 SYSTÈME D’ANCRAGE La machine emballée est fixée à la palette à travers les pieds de support. Les pieds fixent aussi le fixage de la machine au sol à travers les goujons d’ancrage comme indiqué dans la Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11 a=621 mm b=440 mm Les trous à faire dans le substrat rigide doivent avoir environ 10 cm. de profondeur et un diamètre de 8 MA. Les goujons (Fig. 12 pos. 1) doivent être introduits dans les trous préparés et serrer avec force jusqu’à ce que le système tienne complètement. Avant le serrage complet de la machine au sol, niveler la partie postérieur de la machine même en tournant les pieds (Fig. 13 Pos. 1). Fig. 13 MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 11.0 COMMANDES Fig. 14 11.1 Dispositif de commande (voir Fig. 14) Le dispositif de commande est composé par un panneau avec touches et poussoirs intégré. • Le manomètre de gonflage “A” pour la lecture de la pression à l’intérieur du pneu. • Le poussoir de gonflage “B” qui permit, si pressé, de dégonfler le pneu pour atteindre-le à la pression désirée. • Levier M qui, à travers un movement de poussé et return dans le même temps avec le poussoir de déblocage L, permit le positionnement des outils dur le diamètre de la roue. • Poussoir de déblocage L qui doit être pressé avant d’actionner le levier M pour positionner les bras. En relèvant le poussoir, les bras se bloquent dans la position imposée. ATTENTION: presser le poussoir L avant d’actionner le levier M pour eviter le blocage de tous les autres movements. Le panneau C est composé par: • Le poussoir “D” a une position à action maintenue, et lorsqu’il est pressé, il commande l’activation de la came d’insertion rouleau décolle-talon supérieur dans la jante. • Le poussoir “E” a une position à action maintenue, et lorsqu’il est pressé, il commande l’activation de la came d’insertion rouleau décolle-talon inférieur dans la jante. 7105-M002-0_B Page 74 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI • Les poussoirs “F” ont une position à action maintenue, et lorsqu’ils sont pressé, ils commandent la translation vertical du rouleau décolle-talon supérieur. Si pressé, dans la partie inférieur (F2), il commande le deplacement vers le bas, Si pressé, dans la partie supérieur (F1), il commande le deplacement vers l’haut. La pression du poussoir (F1) commande, le débranchement de la came du rouleau décolle-talons supérieur s’elle est en précédence inserée avec le poussoir (D). • Les poussoirs “D” ont une position à action maintenue, et lorsqu’ils sont pressé, ils commandent la translation vertical du rouleau décolle-talon inférieur. Si pressé, dans la partie inférieur (G2), il commande le deplacement vers le bas. La pression du poussoir (G2) commande, le débranchement de la came du rouleau décolle-talons inférieur s’elle est en précédence inserée avec le poussoir (E). Si pressé, dans la partie supérieur (G1), il commande le déplacement vers l’haut. • Le poussoir “H” a une position à action maintenue. S’il est pressé, il commande le déplacement vetical de l’outil vers le bas. • Le poussoir “I” a une position à action maintenue. S’il est pressé, il commande le déplacement vetical de l’outil vers l’haut. F 7105-M002-0_B Page 75 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 11.2 Pédales de direction (voir Fig. 15) La“pédale A” a deux positions opératives à action mantenue. Une pression vers le bas produit le mouvement ritatif du moteur du mandrin dans le sens des aguilles d’un montre. Le soulèvement de la pédale vers l’haut produit le mouvement opposé. NOTE: Seulement dans le sens des aiguilles d’ une montre, il est possible doser avec continuité la vitesse du groupe mandrin jusq’à l’attente de la vitesse maximum à travers la pression progressive sur la pédale. La “pédale B” a une fonction differente selon de la version qui se trouve sur la machine. Version avec gonflage avec manomètre La pédale de gonflage dans cette version n’a qu’une seule fonction. La pression de la pédale, à action maintenue, produit la distribution de l’air à pression contrôlée (max. 4 ± 0,2 bars 58 PSI). Version avec gonflage Tubeless La pédale de gonflage a deux fonctions. La distribution de l’air à pression maximum contrôlée comme dans la version précédente et une deuxième fonction d’éjection du jet d’air à partir de le tuyère de gonflage pour contribuer au collage des talons du pneu. 12.0 EMPLOI DE LA MACHINE 12.1 Opérations préliminaires - Préparation de la roue • Enlever les contre-poids d’équilibrage sur les deux côtés de la roue. • Enlever la tige de la valve et laisser le pneu se dégonfler complètement. • Vérifier de quel côté on devra démonter le pneu, en regardant où se trouve le creux. • Vérifier le type de blocage de la jante. • Reconnaître les roues spéciales, par exemple du type “EH2” et “EH2+”, pour améliorer les opérations de blocage, de décollage des talons, de montage et de démontage. 12.2 Blocage de la roue Toutes les roues doivent être bloquées sur le plateau gommé (Fig. 16 pos. 1) à travers le trou central en utilisant le dispositif de blocage approprié (Fig. 16 pos. 2). Fig. 16 Fig. 15 NOTE: en cas d’emploi des jantes sans trou central on doit utiliser l’outil nécessaire (disponible à la demande). LEGENDE (pédale Pos. B) Pos. 1 - Gonflage pneumatique avec manomètre Pos. 2 - Gonflage pneumatique avec manomètre + buse de gonflage MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN Pour procéder au blocage de la roue suivre les instructions suivantes: 1. Défiler l’arbre de blocage central et le cône relatif (Fig. 17 pos. 1) à travers la poignée appropriée (Fig. 17 pos. 2) et, si nécessaire, le tourner pour rendre plus facile l’extraction. 7105-M002-0_B Page 76 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 19 Fig. 17 4. Insérer l’arbre et le cône relatif (Fig. 20 pos. 1) sur la jante (Fig. 20 pos. 2). Fig. 20 2. Positionner la roue (Fig. 18 pos. 1) sur la plate-forme de blocage en s’assûrant que le pivot d’ entraînement (Fig. 18 pos. 2) entre dans un trou qui se trouve sur le moyeau de la jante. Fig. 18 5. Turner de 90° (Fig. 21 pos. 1) et soulèver l’arbre (Fig. 21 pos. 2) pour l’accrocher dans le trou. Fig. 21 3. Si le moyeau de la roue est trop haute en respect du entraîneur (Fig. 19 pos. 2), utiliser la rallonge (Fig. 19 pos. 1) fournie en dotation. F 7105-M002-0_B Page 77 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 6. En maintenant soulèvé l’arbre (Fig. 22 pos. 1) à travers la poignée appropriée (Fig. 22 pos. 2), tourner le collier (Fig. 22 pos. 3) fin au complète blocage du cône (Fig. 22 pos. 4) sur la wheel (Fig. 22 pos. 5). Fig. 22 12.3 Décollage des talons à travers les rouleaux verticals 1. Après le blocage de la roue, approcher le rouleau décolle-talons (Fig. 25 Pos. 2) supérieur au bord de la jante (Fig. 25 Pos. 1), en pressant le poussoir (Fig. 14 Pos. F2). 2. Établir le diamètre des outils (rouleau et outil) en utilisant le poussoir L et le levier M. Fig. 25 2 1 7. Pour les roues avec jantes en alliage utiliser la protection en plastique appropriée (Fig. 23 pos. 1). Fig. 23 12.2.1 Protection plateau roues renversées En cas d’emploi des roues renversées, pour protéger la jante, mettre sur la plate-forme en caoutchouc une protection en material plastique transparent disponible à la demande (Fig. 24 pos. 1). On conseille un remplacement fréquent et en tous le cas s’il y a des endommagements visibles (voir Fig. 24). 3. Continuer l’approche, en activant la rotation dans le sens des aguilles d’un montre de la roue (voir Fig. 26) en pressant la pédale (Fig. 15 Pos. A) et dans le même temps actionner le poussoir (Fig. 14 Pos. F2), en le pressant jusqu’à créer l’espace pour faire avancer le rouleau avec la came manuelle. Actionner la came supérieur en pressant le poussoir (Fig. 14 Pos. D) et continuer le décollage de talons jusqu’à la fin de l’opération. Fig. 26 Fig. 24 1 4. Approcher le rouleau inférieur (Fig. 27 Pos. 1) avec la touche (Fig. 14 Pos. G1). MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 7105-M002-0_B Page 78 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 28 Fig. 27 1 2 1 5. Faire tourner la roue dans le sens des aguilles d’un montre en pressant la pédale (Fig. 15 Pos. A) et dans le même temps actionner le poussoir (Fig. 14 Pos. G1), en le pressant jusqu’au décollage de talons completé. PENDANT CETTE OPÉRATION FAIRE ATTENTION À NE DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU PNEU. GRAISSER LE TALON AVANT DE FAIRE ENTRER DE NOUVEAU LE ROULEAU. PENDANT CETTE OPÉRATION FAIRE ATTENTION À NE DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU PNEU. GRAISSER LE TALON AVANT DE FAIRE ENTRER DE NOUVEAU LE ROULEAU. Fig. 29 6. Après le décollage de talons de la partie inférieur, emmener le rouleau inférieur dans la position de repos en actionant le poussoir (Fig. 14 Pos. G2). 7. Tourner la jante jusqu’à la positionner la vanne à droite du rouleau. PENDANT CETTE OPÉRATION FAIRE ATTENTION À NE DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU PNEU. GRAISSER LE TALON AVANT DE FAIRE ENTRER DE NOUVEAU LE ROULEAU. 12.4 Démontage du pneumatique Après avoir décollagé les deux talons, il est possible démonter le pneumatique. 1. Pousser la pédale (Fig. 15 Pos. A) pour tourner la roue dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’ à l’atteinte de la tige de la vanne en position de “heure 1” (Fig. 28 Pos. 1). 2. Positionner l’outil supérieur (Fig. 28 Pos. 2) voisin le bord de la jante en utilisant le commande approprié (Fig. 14 Pos. H) (descente outil supérieur) (voir Fig. 29). Pendant cette phase, se positionner voisin une zone de décollage de talons du pneu. 3. Fair avancer le mouvement de l’outil pour le faire entren entre la jante et le pneu (voir Fig. 30). Pendant cette opération l’outil tourne autour le bord de la jante jusqu’ à l’accrochage du talon au pneu (voir Fig. 31). F 7105-M002-0_B Page 79 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 5. Tourner dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’ au démontage complet du talon supérieur (voir Fig. 33). Fig. 30 Fig. 33 Fig. 31 6. Soulèver l’outil (voir Fig. 34 pos. 1) en le tenant accroché au talon supérieur du pneumatique en s’aidant avec le rouleau inférieur. Fig. 34 1 4. Souléver l’outil à travers le commande approprié (Fig. 14 Pos. I). Quand l’outil est dans la position vertical selon la jante (Fig. 32 Pos. 1), tourner le mandrin jusqu’à l’entrée du pneu dans le canal de la jante. Continuer la montée de l’outil jusque le talon se trouve sur le bord de la jante (voir Fig. 31). S’ASSÛRER QUE L’OUTIL EST DANS LA POSITION DE DÉMONTAGE (FIG. 31) AVANT DE COMMENCER LA ROTATION DU MANDRIN. 7. Positioner de nouveau l’outil (voir Fig. 35 pos. 1) vosin le bord de la jante. A travers le rouleau inférieur charger le talon inférieur sur l’outil en position de démontage. Fig. 35 Fig. 32 1 1 8. Tourner le mandrin dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’ au démontage complet du pneumatique. MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN Démontage du talon inférieur Pour le démontage du talon inférieur on peut utiliser le rouleau inférieur. Soulèver l’outil en s’eloignant dans la zone de travail. 1. Faire monter le rouleau et le pneumatique voisin le bord de la jante (voir Fig. 36). 7105-M002-0_B Page 80 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.5 Montage du pneumatique 1. Lubrifier les talons du pneumatique. 2. Positioner l’outil (Fig. 39 Pos. 1) sur le bord de la jante. Fig. 39 Fig. 36 1 2. Faire avancer, donc, le rouleau à travers le commande approprié (Fig. 14 Pos. E) pour le faire insérér entre le bord de la jante et le talon inférieur (voir Fig. 37). Fig. 37 3. Accrocher le talon inférieur sur l’outil, donc, tourner dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’au complet montage 4. Donc positioner le talon supérieur sur la zone de montage de l’outil (Fig. 40 Pos. 1). Fig. 40 1 3. Tourner, donc, et completer le démontage du talon (voir Fig. 38). Fig. 38 5. Monter la rallonge avec galet voisin le bord de la jante (voir Fig. 41). Fig. 41 F 7105-M002-0_B Page 81 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 6. Abaiser le rouleau décolle-talon supérieur en moyen de maintenir le talon du pneumatique à l’hauteur du canal de la jante (voir Fig. 42). Fig. 44 Fig. 42 13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE 7. Tourner dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’au complete montage du pneumatique (voir Fig. 43). NOTE: pour roues avec un montage très difficulté, s’aider avec la rallonge du pousse-talons (Fig. 43 pos. 1). Fig. 43 1 8. A la fin des opérations emmener tous les outils en position de repos. Pour garantir l’efficacité de la machine et pour qu’elle fonctionne correctement, il est indispensable de se conformer aux instructions rapportées ci-dessous, en effectuant son nettoyage quotidien ou hebdomadaire et son entretien périodique chaque semaine. Les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire doivent être effectuées par un personnel autorisé en accord avec les instructions rapportées ci-dessous. • Interrompre l’alimentation avant d’effectuer n’importe quelle opération de nettoyage ou d’entretien ordinaire. • Libérer la machine des dépôts de poudre de pneu et de scories de matériau varié avec l’aspirateur. NE PAS SOUFFLER AVEC DE L’AIR COMPRIMÉ. • Ne pas employer de dissolvants pour le nettoyage du régulateur de pression/graisseur à huile. • Le groupe de conditionnement a un décharge à dépression automatique et pour cette raison il ne nécessite pas d’aucun interventation manuel par l’operateur (voir Fig. 45). Fig. 45 RÉGULATEUR DE PRESSION GRAISSEUR 12.6 Emploi spécial du décolle-talons Non seulement le décolle-talons peut être employé pour aider au cours des opérations de démontage et de montage, mais il peut servir aussi pour l’optimalisation (matching) du pneu avec la jante. Pour exécuter cette opération observer les indications suivantes: • Bloquer le pneu entre les rouleaux du décolle-talons. • Faire tourner le moteur dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le point de référence fait sur le pneu coïncide avec le point de référence de la jante (en général la valve) (voir Fig. 44). ALIMENTATION AIR DÉCHARGE À DÉPRESSION AUTOMATIQUE MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN POUR PERMETTRE UNE PLUS LONGE DUREÉ DU FILTRE ET DE TOUS LES ORGUES PNEUMATIQUES EN MOUVEMENT, IL FAUT S’ASSURER QUE L’AIR EU ENTREÉ SOIT: • EXEMPT DE L’HUILE LUBRIFIANT DU COMPRESSEUR; • EXEMPT D’HUMIDITÉ; • EXEMPT D’IMPURITÉ. • Périodiquement, au moins une fois chaque mois, lubrifier les bras des rouleaux décolle-talons et des outils. • Remplacer immédiatement les pièces usées, les rouleaux décolle-talons, les outils de montage. • Chaque semaine ou au besoin, remplir le réservoir d’huile à travers l’ouverture prévue à cet effet munie de bouchons ou de vis et présente sur le filtre lubrificateur. NB: Éviter de procéder à l’opération en dévissant le récipient du filtre lubrificateur. • L’utilisation d’huile de synthèse peut endommager le filtre régulateur de pression. • Périodiquement (au moins chaque 100 heures de travail) contrôler le niveau de lubrifiant dans le réducteur (Fig. 46 pos. 1). Cette opération est possible en enlevant le bouchon (Fig. 46 pos. 3), qui se trouve sur le trou sur le chassis at en enlevant le bouchon qui se trouve sur le reducteur (Fig. 46 pos. 2). 7105-M002-0_B Page 82 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI Fig. 46 TOUT DOMMAGE DÉRIVANT DE LA NON OBSERVATION DES INDICATIONS CI-DESSUS NE SERA PAS IMPUTABLE AU CONSTRUCTEUR ET POURRA CAUSER LA DÉCHÉANCE DES CONDITIONS DE GARANTIE!! F 7105-M002-0_B Page 83 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES INCONVENIENT EVENTUELS Inconvénient Cause possible La came déplacement bras n’est pas activée tout de suite. 1. Manque d’alimentation. 2. Le poussoir d’actionnement est rompu. 1. Connecter l’alimentation. 2. Appeler l’assistance. Quand on appuie sur la pédale de gonflage, le gicleur n’éjecte pas d’air (seulement pour version FI). Les pédales de gonflage se sont déréglées. Appeler l’assistance. Le mandrin ne tourne pas. 1. Le premier limit de courant est dépassé. 2. Le deuxième limit de courant est dépassé. 1. Attendre la restauration automatique en soulèvant le pédale. 2. Débrancher la machine du réseau pour au moins 30 seconds et la remettre. 3. Connecter l’alimentation. 4. Raccourcir la longueur du câble rallonge qui porte à la machine ou augmenter la section des conducteurs (débrancher et remettre). 5. Débrancher la machine du réseau pour au moins 30 seconds et la remettre. 6. Débrancher la machine du réseau pour au moins 30 seconds et la remettre. 7. La machine NE réparte PAS jusque la temperature n’arrive pas sous le niveau de sécurité. 3. Manque d’alimentation. 4. Tension du réseau insuffisant. 5. Tension du réseau trop haute. 6. Imprévu et bref perte de tension du réseau. 7.Le deuxième limit de temperature est dépassé. Le mandrin ne atteinte pas la vitesse maximum. 1. Le premier limit de temperature est dépassé. 2. La résistance mécanique est augmentée. 15.0 DONNEES TECHNIQUES Alimentation air recommandée ................... 8 - 10 bar Vitesse moteur ............................................... 15 rpm Alimentation électrique recommandée .......................... monophasé 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz Diamètre maximum de la roue ............... 41”/43”/45” Largeur maximum de la roue ................................ 15” Diamètre blocage jante ......... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30” Puissance décollage par rouleau (10bar) ........ 1200 kg Ouverture maximum décolle-talons vertical .... 900 mm Rumorosité .................................................... dBA 76 15.1 Poids Modèle sans gonflage tubeless ......................... 330 kg Modèle avec gonflage tubeless .......................... 338 kg Remède 1. Attendre le refroidissement du groupe inverter/moteur. 2. Turner (sans roue) le mandrin pour quelques minutes. Si à la fin le mandrin ne accélere pas de nouveau, appeler l’assistance. MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 7105-M002-0_B Page 84 de 106 F KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 15.2 Dimensions KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI Fig. 47 Fig. 48 F 7105-M002-0_B Page 85 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUEL D’INSTRUCTIONS EMPLOI ET ENTRETIEN 16.0 MISE DE CÔTÉ 18.0 DONNEES DE LA PLAQUE En cas de mise de côté pour une longue période il est nécessaire de disjoindre la source d’alimentation et de pourvoir à la protection de la machine afin d’éviter le dépôt de la poussière. Veiller à graisser les parties qui pourraient s’abîmer en cas de dessèchement. A l’occasion de la remise en fonction remplacer les tampons en caoutchouc et l’outil de montage. 17.0 MISE A LA FERRAILLE Si l’on décide de ne plus employer cet appareil, on recommande de le rendre inopérant en éliminant les tuyaux à pression de jonction. Considérer la machine comme une ordure spéciale et la démolir en la divisant en parties homogènes. L’écouler suivant les lois locales en vigueur. 17.1 Instructions concernant la bonne gestion des dechets d’equipements electriques et electroniques (DEEE) aux termes du decret de loi n. 151/05 • Les DEEE ne doivent pas être éliminés comme des déchets solides urbains. • Ces types de déchets doivent être collectés de façon séparé et transférés dans les centres de collecte et de recyclage spécifiques suivant les indications fournies par le producteur de l’équipement, conformément à la réglementation nationale. • Le symbole ci-dessus figurant sur le produit oblige le détenteur du déchet à éliminer l’équipement selon lesdites indications. • La mauvaise gestion ou l’abandon du déchet ou de ses parties peut déterminer la contamination de l’environnement à cause des substances dangereuses y-contenues, en causant des dommages à la santé humaine, à la flore et à la faune. • La réglementation nationale prévoit des sanctions contre les responsables de l’élimination illégale ou de l’abandon de déchets d’équipements électriques et électroniques. Fig. 49 La validité de la Déclaration de Conformité qui se trouve annexe à ce manuel est valable aussi pour les produits et/ou les dispositifs qui peuvent être montés aux modèles en objet de la Declaration de Conformité même. 19.0 LISTE DES PIECES DETACHÉES Nous rapportons par la suite la liste des pièces détachées qui composent la machine, ainsi que les dessins relatifs détaillés. LES DESSINS NE SERVENT QU’À L’IDENTIFICATION DES PIÈCES À REMPLACER. LE REMPLACEMENT DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN PERSONNE PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ. MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 7105-M002-0_B Pág. 86 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI SUMARIO 1.0 INFORMACIÓN GENERAL ________ 89 2.0 DESTINO DE USO ________________ 89 2.1 Formación del personal encargado ___ 89 3.0 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD __ 89 3.1 Riesgos colaterales _____________________ 89 4.0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ______________________ 90 5.0 EMBALAJE Y MANIPULACIÓN PARA EL TRANSPORTE ___________ 90 6.0 MANIPULACIÓN __________________ 91 12.0 USO DE LA MÁQUINA ____________ 96 12.1 Operaciones previas - Preparación de la rueda _____________________________ 96 12.2 Bloqueo de la rueda __________________ 96 12.2.1 Protección platillo ruedas volcadas _________________________ 98 12.3 Destalonador con rodillos verticales __ 98 12.4 Desmontaje del neumático ___________ 99 12.5 Montaje del neumático ______________ 101 12.6 Uso especial del destalonador _______ 102 13.0 MANTENIMIENTO NORMAL ____ 102 7.0 DESEMBALAJE ___________________ 91 14.0 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ________________________ 104 8.0 ÁREA DE INSTALACIÓN __________ 91 15.0 DATOS TÉCNICOS ______________ 104 9.0 MONTAJE Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO _______________ 92 9.1 9.2 9.3 9.4 Accesorios contenidos en el embalaje _ Procedimiento de ensamblaje ________ Conexiones eléctricas ________________ Modificación del campo de trabajo ____ 92 92 93 93 10.0 SISTEMA DE ANCLAJE ___________ 94 11.0 MANDOS __________________________ 95 11.1 Dispositivo de mando (ver Fig. 14) ___ 95 11.2 Pedalera (ver Fig. 15) ________________ 96 15.1 Peso ________________________________ 104 15.2 Dimensiones ________________________ 105 16.0 ALMACENAMIENTO ____________ 106 17.0 DESGUAZADO __________________ 106 17.1 Instrucciones acerca del correcto manejo de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) en conformidad con lo dictado en el D.LGS. 151/05 ______________________ 106 18.0 DATOS DE LA PLACA ___________ 106 19.0 LISTA DE PIEZAS ______________ 106 E 7105-M002-0_B Pág. 87 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO FIG. 1 - KENDO.30LIGHT LEYENDA 1 – Mandril 2 – Utensilio 3 – Destalonador superior 4 – Destalonador inferior 5 – Tablero de mandos 6 – Pedalera 7 – Manija cables 8 – Columna completa 9 – Grupo filtro - reductor de presión 10 – Dispositivo de bloqueo 11 – Dispositivo de levantamiento (a demanda) FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI LEYENDA 1 – Mandril 2 – Utensilio 3 – Destalonador superior 4 – Destalonador inferior 5 – Tablero de mandos 6 – Pedalera 7 – Manija cables 8 – Columna completa 9 – Grupo filtro - reductor de presión 10 – Grupo inflado Tubeless 11 – Dispositivo de bloqueo 12 – Dispositivo de levantamiento (a demanda) MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 7105-M002-0_B Pág. 88 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI TABLA DE COLOCACIÓN DE LAS PLACAS Códigos de las placas 2166000 Placa peligro destalonador 2168000 Placa explosión del neumático 2167000 Placa obligación de vestirse con indumentaria de protección adecuada 710211210 Placa sentido rotación 3691000 Placa pedale de inflado 99990758 Placa peligro electricidad 1541000 Placa peligro 999916410 Placa mandos • Placa matrícula * Placa nombre máquina ♦ Placa constructor LAS PLACAS QUE NO SEAN PERFECTAMENTE LEGIBLES O SE PIERDAN, DEBEN PEDIRSE AL FABRICANTE, CITANDO EL CÓDIGO CORRESPONDIENTE, Y REEMPLAZARSE. E 7105-M002-0_B Pág. 89 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 1.0 MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO INFORMACIÓN GENERAL El presente manual constituye una parte más de la máquina. Es necesario leer atentamente las advertencias y instrucciones que contiene, ya que son indicaciones importantes para un USO y MANTENIMIENTO SEGUROS. CONSERVAR CON CUIDADO ESTE MANUAL PARA CUALQUIER CONSULTA. 3.0 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • Limitador de presión no regulable. Sirve para inflar la rueda en condiciones de seguridad adecuadas. De hecho, este limitador no permite inflar a una presión superior a 4 ± 0.2 bares (58 PSI). • Disposición lógica de los comandos Sirve para evitar errores peligrosos por parte del operador. 3.1 Riesgos colaterales 2.0 DESTINO DE USO La máquina modelo KENDO.30LIGHT en todos las versiones son máquinas para desmontar neumáticos de automóviles y deberán utilizarse únicamente para el montar, desmontar e inflar ruedas con dimensiones máximas de 45’’ de diámetro y 15’’ de anchura máxima. 2.1 Formación del personal encargado Sólo el personal expresamente autorizado y con la formación adecuada podrá utilizar la máquina. Debido a la dificultad de las operaciones necesarias para utilizar la máquina y a fin de realizar dichas operaciones de modo correcto y seguro, el personal encargado deberá recibir la formación adecuada para adquirir los conocimientos suficientes que le permitan trabajar como indica el fabricante. Una atenta lectura del presente manual de instrucciones para la utilización y el mantenimento y un corto plazo acompañando a personal experto puede constituir suficiente preparación preventiva. Esta máquina debe utilizarse exclusivamente para el uso previsto. Cualquier uso diferente se considerará inadecuado e irresponsable. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños provocados por un uso inadecuado, incorrecto e irresponsable. La máquina fue sometida al análisis total de riesgos siguiendo la norma de referencia EN 1050. Los riesgos fueron reducidos en la medida de lo posible en relación a la tecnología y a la funcionalidad del producto. Eventuales riesgos residuos fueron evidenciados a través de imágenes y advertencias colocadas como indica la “TABLA DE COLOCACIÓN DE LAS PLACAS” en la página 88. MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 4.0 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD • El fabricante queda exento de toda responsabilidad por los daños provocados por manipulaciones o modificaciones de la máquina realizados sin su previa autorización. • Manipular o quitar los dispositivos de seguridad es una violación de las Normas Europeas de seguridad. • Esta máquina deberá utilizarse únicamente en lugares donde no haya peligro de explosión o de incendio. • Deben utilizarse accesorios y recambios originales. En estas máquinas se pueden montar sólo accesorios originales. • La instalación debe ser efectuada exclusivamente por personal cualificado según las instrucciones descritas a continuación. • Comprobar que durante las maniobras operativas no existan condiciones de peligro. Si se observa un funcionamiento incorrecto, se debe parar inmediatamente la máquina y consultar con el servicio de asistencia del punto de venta autorizado. • Asegurarse de que en la zona de trabajo que rodea la máquina no haya objetos peligrosos ni residuos de aceite que puedan dañar el neumático. Además los residuos de aceite en el suelo pueden ser un peligro para el operario. • El operario debe equiparse con ropa de trabajo adecuada, gafas protectoras, guantes y máscara para protegerse del polvo perjudicial, una faja de protección para el esfuerzo lumbar cuando levante piezas pesadas, calzado adecuado al tipo de operación, mantener el pelo largo adecuadamente recogido y no debe llevar objetos colgantes como pulseras u otros similares. • Mantener limpios y sin grasa las manillas y los mangos de funcionamiento de la máquina. • No apoyarse en el neumático durante el inflado; mantener las manos lejos del neumático y del borde de la llanta durante el destalonado. • Durante las operaciones de inflado se debe permanecer al lado de la máquina y nunca delante. EN CASO DE UNA INTERRUPCIÓN IMPREVISTA DE LA ALIMENTACIÓN COLOQUE LOS MANDOS EN POSICIÓN NEUTRAL. 5.0 7105-M002-0_B Pág. 90 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI EMBALAJE Y MANIPULACIÓN PARA EL TRANSPORTE La máquina puede ir embalada completamente montada. Lleva una caja de cartón de 1730x1160x2200 mm. Para manipular la máquina debe utilizarse un transpalet o una carretilla elevadora, colocando las horquillas a la altura de las señales del embalaje. Fig. 3 E 7105-M002-0_B Pág. 91 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 6.0 MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO MANIPULACIÓN Para desplazar la máquina del lugar de trabajo habitual a otro, seguir las instrucciones descritas a continuación. Si dichos materiales son contaminantes o no biodegradables, depositarlos en lugares reciclaje adecuados. CUIDADO, LA CAJA CON LOS ACCESORIOS VA DENTRO DEL EMBALAJE. ANTES DE TIRAR EL EMBALAJE COMPROBAR QUE YA NO ESTÉ DENTRO. Fig. 4 8.0 ÁREA DE INSTALACIÓN Fig. 5 • Proteger los cantos vivos en los extremos con un material adecuado (Pluribol-cartón). • No utilizar cables para elevar la máquina. • Atar con cintas de al menos 450 cm de largo con capacidad superior a 2500 Kg. Después proceder al levantamiento usando el apoyo (Fig. 4 pos. 1). 7.0 DESEMBALAJE La caja de cartón está precintada con flejes de plástico. Cortar los flejes con unas tijeras adecuadas. Con un cuchillo pequeño hacer unos cortes a lo largo de los ejes laterales de la caja y abrirla como un abanico. También se puede desembalar separando la caja de cartón del palet al que está fijada. Si la máquina se había embalado completamente montada, una vez quitado el embalaje, debe comprobarse que no haya sufrido daños y que no falten piezas. En caso de duda no utilizar la máquina y consultar con personal cualificado (del punto de venta autorizado). Las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, clavos, tornillos, madera, etc.) pueden resultar muy peligrosos y por lo tanto deben mantenerse fuera del alcance de los niños. Para instalar la máquina se necesita un espacio útil de 3250x2750, mm (como aparece marcado en la figura 5). La colocación de la máquina debe efectuarse según las proporciones indicadas. Desde el puesto de trabajo el operario puede ver toda la máquina y el área que la rodea, y tiene la obligación de impedir que en esta zona se hallen personas no autorizadas y objetos que puedan provocar peligros. La máquina se debe montar sobre una superficie horizontal, a ser posible, recubierta de cemento o baldosas. La máquina no debe colocarse sobre superficies poco estables o irregulares.La superficie de apoyo de la máquina debe tener una capacidad adecuada para soportar las cargas transmitidas durante el funcionamiento. Dicha superficie debe tener una capacidad de al menos 500 kg/m². El pavimento sólido debe lo bastante profundo para asegurar la fijación de los tacos de anclaje. MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 9.0 MONTAJE Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Después de haber quitado el embalaje a todas las piezas, debe comprobarse que no hayan sufrido desperfectos y que no falten piezas. Para el montaje seguir las ilustraciones indicadas a continuación. 9.1 7105-M002-0_B Pág. 92 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 2. Conectar el tubo negro (Fig. 7 pos. 1) y el tubo azul (Fig. 7 pos. 2) a los debidos enganches rápidos, como indicado en la figura 7. Fig. 7 Accesorios contenidos en el embalaje Dentro de la caja de embalaje se encuentra la caja con los accesorios. Comprobar que estén todas las piezas enumeradas a continuación. Código Descripción N. 710090780 EXTRACTOR TALÓN 1 B1157000 CONO BIFRENTE 1 710013421 PROTECCIÓN RUEDAS OPUESTAS 1 710012940 ALARGUE PERNO REMOLCADOR 1 710090480 PROTECCIÓN PERNO 1 G1000A67 PRESIONATALÓN 28” CON TRANSPORTADOR 1 790011620 BEAD SLIDING FOIL 1 790011640 INSTRUCCIONES PARA BEAD SLIDING FOIL 1 710590840 KITCORREAINTRODUCCIÓNTALÓN 1 9.2 3. Sacar de la caja de accesorios el anillo, porta-cubo de grasa (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), y montarlo con los 2 tornillos correspondientes colocados en el cuerpo de la máquina (Fig. 8 pos. 2). Fig. 8 Procedimiento de ensamblaje 1. Montar el grupo “Inflatubeless” en la máquina procediendo como indicado a continuación: - Fijar el tanque (Fig. 6 pos. 6) a la brida de soporte (Fig. 6 pos. 2) usando tornillos (Fig. 6 pos. 4) y tuercas (Fig. 6 pos. 5) entregados como adjuntos; - fijar la brida (Fig. 6 pos. 2) a la máquina (Fig. 6 pos. 3) usando los tornillos (Fig. 6 pos. 1) y tuercas (Fig. 6 pos. 2) entregados como adjuntos; Fig. 6 4. Conectar la alimentación neumática de red por medio del empalme rápido colocado en el grupo filtro de la máquina. El tubo a presión que sale de la red debe tener una sección de 10x19 (vease Fig. 9). Fig. 9 E 7105-M002-0_B Pág. 93 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 9.3 MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO Conexiones eléctricas CUALQUIER OPERACIÓN DE TIPO ELÉCTRICO DEBE SER EFECTUADA POR PERSONAL TÉCNICO DEBIDAMENTE CUALIFICADO. Según lo previsto por la normativa vigente, esta máquina no está dotada de un cortacorrientes general, sino que dispone únicamente de una conexión a la red mediante toma/enchufe. 9.4 Modificación del campo de trabajo La máquina a la entrega está predispuesta para operar sobre ruedas de diámetro máximo 41’’ y diámetro llantas (10” – 26”). Además se prevé la posibilidad de mover la columna de utensilios en modo de ampliar el campo de trabajo a 43” (con diámetro de la llanta 12” – 28”) hasta 45” (con diámetro llanta 14” – 30”) (ver figura 10). Fig. 10 La máquina se entrega con una extensión de cable de 3 m, en el cual debe montar un enchufe de las siguientes características. • Conforme con la Norma IEC 309 • 230/400 Volt – 16A • 2P + Tierra • IP 44 VERSIÓN CON MOTOR MONOFÁSICO La máquina se entrega preparada para funcionar con una tensión monofásica de 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz. El desplazamiento de la columna se realiza aflojando los tornillos de fijado de la base (Fig. 10 pos. A) a la columna (Fig. 10 pos. B) y haciendo desplazar la base (Fig. 10 pos. A) en las debidas orejas hasta la medida deseada. ASEGURARSE QUE LA COLUMNA DESMONTAGOMAS ESTÉ ESTABLE GRACIAS AL EMPLEO DE UNA SOGA, SOSTENIDA POR UNA POLEA, QUE SE ENGANCHA EN EL DEBIDO TRAVESAÑO DE LEVANTAMIENTO (FIG 11 POS. 7). 1. Quitar los cárter laterales (Fig. 11 pos. 1-2) de la máquina. 2. Aflojar los tornillos (Fig. 11 pos. 3) y los tornillos correspondientes a los ojales centrales (Fig. 11 pos. 4) poniendo atención a no quitar las tuercas de los respectivos tornillos. 3. Remover los seis tornillos que quedan (Fig. 11 pos. 5). 4. Desplazar la base (Fig. 11 pos. 6) en la posición deseada (a 43” o 45”) y en si necesario ayudarse con un dispositivo de levantado (Fig. 11 pos. 7). 5. Proceder al ajustado de los tres tornillos (Fig. 11 pos. 3) de la base con pareja igual a 80 Nm. MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 6. Ubicar los seis tornillos (Fig. 11 pos. 5) removidas antes y proceder a ajustarlas a los lados de la base con pareja par a 80 Nm. 7. Remontar los cárter laterales (Fig. 11 pos. 1-2) de la máquina. NOTA: terminado el montaje, verificar la correcta posición de los utensilios. Con la finalidad de bloquear una llanta centrándola en el mandril. Ayudarse con el brazo destalonador inferior, controlar que la distancia entre el rodillo y los bordes de la llanta (superior e inferior) sea casi idéntico. Si esto no se verifica, repetir el procedimiento al punto 1. 7105-M002-0_B Pág. 94 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 10.0 SISTEMA DE ANCLAJE La máquina embalada está fijada al palet usando los piés de sostén. Tales pies sirven también para fijar la máquina a tierra con los tarugos de anclaje, como indicado en la Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11 a=621 mm b=440 mm Se deben realizar agujeros de unos 10 cm de profundidad y 8 MA de diámetro en la base rígida del suelo. A continuación se debe introducir los tacos (Fig. 12 pos. 1) en dichos agujeros y apretar con fuerza hasta que el sistema esté completamente anclado. Antes de ajustar completamente la máquina a tierra, nivelar la parte posterior de la misma girando los pies (Fig. 13 Pos. 1). Fig. 13 E 7105-M002-0_B Pág. 95 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 11.0 MANDOS Fig. 14 11.1 Dispositivo de mando (ver Fig. 14) El dispositivo de mando está constituido para un tablero con teclas y pulsadores integrados: • El manómetro de inflado “A” para la lectura de la presión en el neumático. • El pulsador de inflado “B” si apretado permite de desinflar el neumático para alcanzar la presión deseada. • Palanca M que, con un movimiento de empuje y vuelta en el mismo tiempo apretando el pulsador de desbloqueo L, permite la planteamiento de los utensilios en el diámetro de la rueda. • Pulsador de desbloqueo L que debe ser apretado abtes de acciónar la palanca M para posiciónar los brazos. Dejando el pulsador, los brazos están bloqueados en la posición planteada. ATENCIÓN: apretar el pulsador L antes acciónar la palanca M para evitar el bloqueo de los movimientos. El tablero C está costituido: • El pulsador “D” tiene una posición para acción continua y apretado manda el accionamiento de la leva de puesta del rodillo destalonador en la llanta. • El pulsador “E” tiene una posición de acción continuada y apretado manda el accionamiento de la leva de inserción rodillo destalonador inferior en la llanta. • Los pulsadores “F” están una posición de acción continuada y mandan la translación vertical del rodillo destalonador superior. Si apretado en la parte inferior (F2), comanda la translación hacia abajo. Si apretado en la parte superior (F1), comanda la translación hacia arriba. La presión del pulsador (F1) manda, la disinserción de la leva del rodillo destalonador superior si está insertada con el pulsador (D). • Los pulsadores “G” están una posición de acción continuada y mandan la translación vertical del rodillo destalonador inferior. Si apretado en la parte inferior (G2), comanda la translación hacia abajo. La presión del pulsador (G2) manda, la disinserción de la leva del rodillo destalonador superior si está insertada con el pulsador (E). Si apretado en la parte superior (G1), comanda la translación hacia arriba. • El pulsador “H” tiene una posición de acción continuada. Si apretado manda la translación vertical hacia abajo. • El pulsador “I” tiene una posición de acción continuada. Si apretado manda la translación vertical hacia arriba. MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 7105-M002-0_B Pág. 96 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.0 USO DE LA MÁQUINA 11.2 Pedalera (ver Fig. 15) El “pedal A” tiene dos posiciones operativas a acción mantenida. Una presión hacia abajo produce un movimiento rotatorio del motor del mandril en sentido horario. El levantamiento del pedal hacia arriba produce el movimiento contrario. NOTA: Solamente en sentido horario es posible dosar con continuidad la velocidad del grupo mandril hasta llegar a la máxima velocidad, trámite a la presión progresiva del pedal. El “pedal B” tiene una función diversa según la versión presente en la máquina. Versión con inflado con manómetro En esta versión el pedal de inflado sólo tiene una función. Presionándolo, con mantenimiento de la acción, provoca la salida de aire a presión controlada (máx 4 ± 0,2 bares 58 PSI). Versión con inflado Tubeless El pedal de inflado tiene dos funciones. La salida del aire a presión máxima controlada, al igual que la versión anterior, y otra función de eyección del chorro de aire del boquilla de inflado que facilita el montaje del talón del neumático. Fig. 15 12.1 Operaciones previas - Preparación de la rueda • Quitar los contrapesos de equilibrado de ambos lados de la rueda. • Quitar el vástago de la válvula y dejar que el neumático se desinfle completamente. • Verificar por que lado se tendrá que desmontar el neumático, comprobando donde se está situado el canal. • Verificar el tipo de bloqueo de la llanta. • Buscar de reconocer las ruedas especiales como las de los tipos “EH2” y “EH2+”, para mejorar las operaciones de bloqueo y destalonado, de montaje y desmontaje. 12.2 Bloqueo de la rueda Todas las ruedas tienen que ser bloqueadas en el plato gomado (Fig. 16 pos. 1) con las debidas perforaciones centrales, usando el debido dispositivo de bloqueado (Fig. 16 pos. 2). Fig. 16 NOTA: en caso de uso de llantas sin agujero central, es necesario usar el debido accesorio (disponible a pedido). LEYENDA (pedal Pos. B) Pos. 1 - Inflado neumático con manómetro Pos. 2 - Inflado neumático con manómetro + boquilla de inflado E 7105-M002-0_B Pág. 97 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO Para bloquear la rueda seguir las instrucciones siguientes: 1. Quitar el árbol de bloqueado central y relativo cono (Fig. 17 pos. 1) con la debida manija (Fig. 17 pos. 2) y eventualmente girarlo para facilitar la extracción. Fig. 19 Fig. 17 4. Poner el árbol y relativo cono (Fig. 20 pos. 1) en la llanta (Fig. 20 pos. 2). Fig. 20 2. Ubicar la rueda (Fig. 18 pos. 1) en la plataforma de bloqueado, de manera que el perno jalador (Fig. 18 pos. 2) se empeñe en un de las perforaciones del tambor de la llanta. Fig. 18 5. Girar de 90° (Fig. 21 pos. 1) y levantar el árbol (Fig. 21 pos. 2) para engancharlo en el interior de la perforación. Fig. 21 3. Si el tambor de la rueda es demasiado alto respecto al jalador (Fig. 19 pos. 2), usar el alargue (Fig. 19 pos. 1) entregado en dotación. MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 6. Manteniendo levantado el árbol (Fig. 22 pos. 1) con la debida manija (Fig. 22 pos. 2), girar el volantín (Fig. 22 pos. 3) hasta el completo ajuste del cono (Fig. 22 pos. 4) en la rueda (Fig. 22 pos. 5). Fig. 22 7105-M002-0_B Pág. 98 de 106 E KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 12.3 Destalonador con rodillos verticales 1. Después de haber bloqueado la rueda, acercar el rodillo destalonador (Fig. 25 Pos. 2) superior al borde de la llanta (Fig. 25 Pos. 1), apretando el pulsador (Fig. 14 pos. F2). 2. Determinar el diámetro de los utensilios (rodillos y utensilio) con auxilio del pulsador L y de la palanca M. Fig. 25 2 1 7. Para ruedas con llantas en aleaciones, usar la debida protección plástica (Fig. 23 pos. 1). Fig. 23 12.2.1 Protección platillo ruedas volcadas En caso de utilizo de ruedas volcadas, para proteger la llanta, aplicar en la plataforma de goma una protección de material plástico transparente disponible a pedido (Fig. 24 pos. 1). Se aconseja una sustitución frecuente y si se presentan daños visibles (véase Fig. 24). 3. Continuar el acercamiento, activando la rotación en sentido horario de la rueda (ver Fig. 26) apretando el pedal (Fig. 15 Pos. A) y en el mismo tiempo accionar el pulsador (Fig. 14 Pos. F2), apretando el mismo para crear el espacio necesario para el avance del rodillo con la leva manual. Accionar la leva superior apretando el pulsador (Fig. 14 Pos. D) y continuar el destalonamiento para terminar las operaciones. Fig. 26 Fig. 24 1 4. Acercar el rodillo inferior (Fig. 27 Pos. 1) con el palpador (Fig. 14 Pos. G1). E 7105-M002-0_B Pág. 99 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO Fig. 28 Fig. 27 1 2 1 5. Solamente a este punto hacer girar la rueda en sentido horario, apretando el pedal (Fig. 15 Pos. A) y al mismo tiempo accionar el pulsador (Fig. 14 Pos. G1), teniéndolo apretado hasta cuando no se complete el destalonado. DURANTE TALES OPERACIONES HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO. DURANTE TALES OPERACIONES HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO. Fig. 29 6. Terminado el destalonado de la parte inferior, llevar el rodillo inferior en la posición de reposo, accionando el pulsador (Fig. 14 Pos. G2). 7. Girar la llanta hasta ubicar la válvula inmediatamente a la derecha del rodillo. DURANTE TALES OPERACIONES HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO. 12.4 Desmontaje del neumático Después de haber destalonado ambos talones, se pasa a desmontar el neumático. 1. Presionar el pedal (Fig. 15 Pos. A) para hacer girar la rueda en sentido horario hasta cuando el vástago de la válvula no haya alcanzado la posición de “hora 1” (Fig. 28 Pos. 1). 2. Ubicar el utensilio superior (Fig. 28 Pos. 2) en relación con el borde de la llanta usando el debido comando (Fig. 14 Pos. H) (bajada utensilio superior) (ver Fig. 29). Durante esta fase, ubicarse cerca de una zona destalonada del neumático. 3. Hacer avanzar el movimiento de la herramienta superior en modo que penetre entre la llanta y el neumático (ver Fig. 30). Durante esta operación el utensilio girará alrededor del borde llanta hasta enganchar el talón del neumático (ver Fig. 31). 7105-M002-0_B MANUAL DE INSTRUCCIONES E Pág. 100 de 106 USO Y MANTENIMIENTO KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 5. Girar en sentido horario hasta el completo desmontado del talón superior (ver Fig. 33). Fig. 30 Fig. 33 Fig. 31 6. Levantar l’utensilio (ver Fig. 34 Pos. 1) manteniendo pegado en el talon superior del neumático con el rodillo inferior. Fig. 34 1 4. Levantar el utensilio con el debido comando (Fig. 14 Pos. I). Cuando el utensilio está en posición vertical respecto a la llanta (Fig. 32 Pos. 1), girar el mandril de manera que el neumático entre en el canal de la llanta. Seguir levantando el utensilio hasta que el talón se encuentre arriba el borde del cerco (vedi Fig. 31). ASEGURARSE QUE EL UTENSILIO ESTÁ EN POSICIÓN DE DESMONTAJE (FIG. 31) ANTES COMENZAR LA ROTACIÓN DEL MANDRIL 7. Colocar l’utensilio (ver Fig. 35 Pos. 1) en el borde de la llanta. Con l’auxilio del rodillo inferior cargar el talon inferior en el utensilio en posición de demontaje. Fig. 35 Fig. 32 1 1 8. Girar el mandril en sentido horario hasta el completo desmontado del neumático. E 7105-M002-0_B Pág. 101 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO Desmontado del talón inferior Para el desmontaje del talón inferior se puede usar en alternativa el rodillo inferior. Levantar el utensilio superior para alejarlo de la zona de trabajo. 1. Hacer subir el rodillo y neumático en la correlación del borde de la llanta (ver Fig. 36). Fig. 36 12.5 Montaje del neumático 1. Lubrificar los talones del neumático. 2. Ubicar el utensilio (Fig. 39 Pos. 1) en el borde de la llanta. Fig. 39 1 2. Entonces, hacer avanzar el rodillo con el debido comando (Fig. 14 Pos. E) de manera que se introduzca entre el borde de la llanta y el talón inferior (ver Fig. 37). Fig. 37 3. Enganchar el talón inferior en el utensilio y entonces girar en sentido horario hasta el completo montado. 4. Entonces, ubicar el talón superior en la zona de montaje del utensilio (Fig. 40 Pos. 1). Fig. 40 1 3. Entonces, girar y completar el desmontaje del talón (ver Fig. 38). Fig. 38 5. Montar alargador con transportador en el borde de la llanta (ver Fig. 41). Fig. 41 7105-M002-0_B MANUAL DE INSTRUCCIONES E Pág. 102 de 106 USO Y MANTENIMIENTO KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 6. Bajar el rodillo destalonador superioren modo de mantener el talón del neumático a la altura del canal de la llanta (ver Fig. 42). Fig. 44 Fig. 42 7. Girar en sentido horario hasta el completo montaje del neumático (ver Fig. 43). NOTE: Para ruedas con un montaje dificíl, utilizar l’alargador de l’empujatalón (Fig. 43 pos. 1). Fig. 43 1 8. A operación concluida llevar todos los utensilios en posición de reposo. 12.6 Uso especial del destalonador El destalonador, además de utilizarse para facilitar las operaciones de desmontaje y montaje, puede emplearse para optimizar (matching) la adaptación del neumático con la llanta. Para efectuar esta operación seguir las instrucciones descritas a continuación: • Bloquear el neumático entre los rodillos del destalonador. • Hacer girar el motor hacia la izquierda hasta que el punto de referencia del neumático no coincida con el de la llanta (generalmente la válvula) (ver Fig. 44). 13.0 MANTENIMIENTO NORMAL Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina es necesario seguir las instrucciones descritas a continuación, efectuando una limpieza diaria o semanal y un mantenimiento periódico cada semana. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal deberán ser realizadas por personal autorizado siguiendo las instrucciones descritas a continuación. • Todas las operaciones de limpieza o mantenimiento normal deben efectuarse con la máquina desconectada de la alimentación. • Eliminar de la máquina los residuos de polvo de neumático y los restos de otros materiales utilizando un aspirador. NO SOPLAR CON AIRE COMPRIMIDO. • No usar disolventes para la limpieza del regulador de presión/engrasador. • El grupo de condicionamiento está dotado de una descarga a depresión automática, por lo tanto no necesita de ninguna intervención manual por parte del operador (véase Fig. 45). E 7105-M002-0_B Pág. 103 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI REGULADOR DE PRESIÓN MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO Fig. 45 Fig. 46 ACEITADOR ALIMENTACIÓN AIRE DESCARGA AUTOMÁTICA DE PRESIÓN PARA OBTENER UNA LARGA DURACIÓN DEL GRUPO DEL FILTRO Y DE TODOS LOS ÓRGANOS NEUMÁTICOS EN MOVIMIENTO, COMPROBAR QUE EL AIRE EN ENTRADA ESTÉ: • LIBRE DE ACEITE LUBRICANTE DEL COMPRESOR; • LIBRE DE HUMEDAD; • LIBRE DE IMPUREZAS. • Periódicamente, con frecuencia al menos mensual, lubrificar los brazos de los rodillos destalonadores. • Sustituir inmediatamente las piezas desgastadas, rodillos destalonadores, utensilios de montaje. • Semanalmente y/o cuando sea necesario, rellene el depósito de aceite a través del orificio correspondiente, cerrado con el tapón de rosca situado en el filtro engrasador. Nota: evite efectuar la operación desenroscando la copa del filtro del engrasador. • El uso de aceite de base sintética puede dañar el filtro regulador de presión. • Periódicamente (al menos cada 100 horas de trabajo) controlar el nivel de lubrificante en el reductor (Fig. 46 pos. 1). Tal operación se realiza moviendo la tapa (Fig. 46 pos. 3), puesta en la debida perforación predispuesta en el chasis y quitando la tapa puesta en el reductor (Fig. 46 pos. 2). LOS DAÑOS PROVOCADOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE LAS INDICACIONES ANTERIORES NO SE CONSIDERARÁN RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE Y ¡¡PODRÁN SER MOTIVO DE ANULACIÓN DE LA GARANTÍA!! 7105-M002-0_B MANUAL DE INSTRUCCIONES E Pág. 104 de 106 USO Y MANTENIMIENTO KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 14.0 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Problema Causa posible Solución La leva de avance brazos no se acciona en seguida. 1. No hay alimentación. 2. El pulsador de accionamiento está fallado. 1. Conectar l’alimentación. 2. Llamar al servicio de asistencia. Al presionar el pedal de inflado, no sale aire por la boquilla (sólo para versión FI). Los pedales de inflado no están calibrados correctamente. Llamar al servicio de asistencia. El mandril no rota. 1. El primero limite de corriente ésta superado. 2. El segundo limite de corriente ésta superado. El mandril no realiza la velocidad maxima. 1. El primero limite de temperatura ésta superado. 2. La resistencia mecánica ésta aumentada. 1. Esperar el restablecimiento automático levantando el pedal. 2. Desconectar la máquina de la red por al meno 30 segundos y reconectar. 3. Conectar l’alimentación. 3. No hay alimentación. 4. Acortar el largo de un eventual 4. Tensión de red insuficiente. cable alargue que lleva a la máquina o aumentar la sección de los conductores (desconectar y reconectar). 5. Tensión de red demasiado eleva- 5. Desconectar la máquina de la red por al meno 30 segundos y da. reconectar. 6. Improviso y breve disminución de 6. Desconectar la máquina de la red por al meno 30 segundos y la tensión de red. reconectar. 7. El primero limite de temperatura 7. La máquina NO reparte sin la temperature no ésta bajo el limiésta superado. te de seguridad. 15.0 DATOS TÉCNICOS Alimentación de aire aconsejada ................. 8 - 10 bar Velocidad del motor ....................................... 15 rpm Alimentación eléctrica aconsejada .............................. monofásico 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz Diámetro máximo de la rueda ................ 41”/43”/45” Anchura max de la rueda ..................................... 15” Diámetro bloqueado llanta ... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30” Potencia de destalonado por rodillo (10bar) ... 1200 kg Abertura max destalonador vertical ............... 900 mm Nivel de ruido ................................................ dBA 76 15.1 Peso Modelo sin inflado tubeless ............................. 330 kg Modelo con inflado tubeless ............................ 338 kg 1. Esperar el enfriamiento del grupo inverter/motor. 2. Rotar (sin rueda) el mandril por pocos minutos. S per qualche minuto. Si el mandril no acelera llamar al servicio de asistencia. E 7105-M002-0_B Pág. 105 de 106 KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI MANUAL DE INSTRUCCIONES USO Y MANTENIMIENTO 15.2 Dimensiones KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI Fig. 47 Fig. 48 7105-M002-0_B MANUAL DE INSTRUCCIONES E Pág. 106 de 106 USO Y MANTENIMIENTO KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI 16.0 ALMACENAMIENTO 18.0 DATOS DE LA PLACA Para guardar la máquina durante mucho tiempo primero debe desconectarse de la alimentación y luego protegerse para evitar que se deposite polvo encima. Además se deben engrasar las partes que al secarse pueden quedar perjudicadas. Para volver a ponerla en funcionamiento, se debe cambiar los tacos de goma y la herramienta de montaje. 17.0 DESGUAZADO Cuando se decida no volver a utilizar más la máquina, es aconsejable dejarla fuera de servicio quitando los tubos a presión de unión. Para el desmantelamiento de la máquina se deben tomar precauciones especiales y separar los materiales en grupos homogéneos. Eliminar los materiales de acuerdo con las leyes vigentes. 17.1 Instrucciones acerca del correcto manejo de los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) en conformidad con lo dictado en el D.LGS. 151/05 • Es obligatorio no eliminar los RAEE como desechos urbanos. • Al igual es obligatorio seleccionar por separado dichas tipologías de residuos y entregarlos a centros de recogida para ello predispuestos conforme las indicaciones proporcionadas por el productor del aparato en cumplimiento de la normativa nacional. • El símbolo que se reporta arriba y que se aplica al producto indica la obligación por parte del posesor del residuo, de entregar los aparatos desechados conforme las indicaciones antes mencionadas. • El manejo incorrecto o el abandono en el medio ambiente del residuo o de componentes del mismo puede ocasionar contaminación del medio ambiente debido a las substancias peligrosas contenidas, provocando perjuicios a la salud humana, a la flora y a la fauna. • La normativa nacional prevé sanciones a cargo de los sujetos que efectúan desecho abusivo o abandono de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. Fig. 49 La validez de la Declaración de Conformidad entregada con el presente manual se extiende también a los productos y/o dispositivos que se aplican al modelo de máquina objeto de la Declaración de Conformidad. 19.0 LISTA DE PIEZAS En las tablas siguientes se indica la lista de piezas que componen la máquina y los correspondientes despieces. LOS DIBUJOS EN DESPIECE SIRVEN ÚNICAMENTE PARA IDENTIFICAR LAS PIEZAS QUE DEBEN SUSTITUIRSE. LA SUSTITUCIÓN DE PIEZAS DEBE EFECTUARLA EXCLUSIVAMENTE PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.