KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI 7105-M002-0_B

Commentaires

Transcription

KENDO.30LIGHT KENDO.30LIGHTFI 7105-M002-0_B
7105-M002-0_B
KENDO.30LIGHT
KENDO.30LIGHTFI
MANUALE DI ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ITALIANO
.............................................................. 2
I
ENGLISH
.............................................................. 23
GB
DEUTSCH
.............................................................. 44
D
FRANÇAIS
.............................................................. 65
F
ESPAÑOL
.............................................................. 86
E
Per tavole e parti di ricambio vedere la sezione “LISTA DEI COMPONENTI” allegata al presente manuale.
For drawings and spare parts refer to the section “ LIST OF COMPONENTS” enclosed to this manual.
Für die Tischen und die Ersatzteile verweisen wir auf den Abschnitt “TEILELISTE” die Sie in der Anlage dieser
Anleitung finden.
Pour les tables et les partie des rechanges se référer à la section “LISTE DES PIECES DETACHEES” jointe à ce
manuel.
Par las tablas y los recambios véase la sección“LISTA DE PIEZAS” en anexo al presente manual.
• Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
• For any further information please contact your local dealer or call:
• Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
• Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le Plus proche ou directement à:
• En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie
directamente a:
BUTLER ENGINEERING & MARKETING S.p.A. - Via Balduina, 5/7 - 42010 Rio Saliceto - (RE) Italy
Phone (+39) 0522 647911 - Fax (+39) 0522 649760 - e-mail: [email protected]
7105-M002-0_B - Rev. n. 0 (09/2008)
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7105-M002-0_B
Pag. 2 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
SOMMARIO
1.0 GENERALITÀ ______________________ 5
2.0 DESTINAZIONE D’USO ____________ 5
2.1
Preparazione del personale addetto _____ 5
3.0 DISPOSITIVI DI SICUREZZA _______ 5
3.1
Rischi residui __________________________ 5
4.0 NORME GENERALI DI SICUREZZA _ 6
5.0 IMBALLO E MOVIMENTAZIONE
PER IL TRASPORTO _______________ 6
6.0 MOVIMENTAZIONE ________________ 7
12.0 USO DELLA MACCHINA __________ 12
12.1 Operazioni preliminari - Preparazione
della ruota ___________________________
12.2 Bloccaggio della ruota _______________
12.2.1 Protezione piattello ruote rovesce _
12.3 Stallonatura mediante i rulli verticali _
12.4 Smontaggio del pneumatico __________
12.5 Montaggio del pneumatico ___________
12.6 Uso speciale dello stallonatore ________
12
12
14
14
15
17
18
13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA ____ 18
7.0 DISIMBALLO ______________________ 7
14.0 TABELLA RICERCA EVENTUALI
INCONVENIENTI __________________ 20
8.0 AREA DI INSTALLAZIONE _________ 7
15.0 DATI TECNICI ____________________ 20
9.0 MONTAGGIO E MESSA IN
SERVIZIO __________________________ 8
9.1
9.2
9.3
9.4
Accessori contenuti nell’imballaggio ___ 8
Procedure di assemblaggio _____________ 8
Collegamenti elettrici __________________ 9
Modifica del campo di lavoro ___________ 9
10.0 SISTEMA DI ANCORAGGIO _______ 10
11.0 COMANDI _________________________ 11
11.1 Dispositivo di comando (vedi Fig. 14) _ 11
11.2 Pedaliera (vedi Fig. 15) _______________ 12
15.1 Peso _________________________________ 20
15.2 Dimensioni __________________________ 21
16.0 ACCANTONAMENTO ______________ 22
17.0 ROTTAMAZIONE __________________ 22
17.1 Istruzioni relative alla corretta
gestione dei rifiuti da apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ai
sensi del D.LGS. 151/05/ _____________ 22
18.0 DATI DI TARGA ___________________ 22
19.0 LISTA DEI COMPONENTI _________ 22
I
7105-M002-0_B
Pag. 3 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
FIG. 1 - KENDO.30LIGHT
LEGENDA
1 – Mandrino
2 – Utensile
3 – Stallonatore superiore
4 – Stallonatore inferiore
5 – Pannello di comando
6 – Pedaliera
7 – Maniglia cavi
8 – Colonna completa
9 – Gruppo filtro - riduttore di pressione
10 – Dispositivo di bloccaggio
11 – Dispositivo di sollevamento (a richiesta)
FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI
LEGENDA
1 – Mandrino
2 – Utensile
3 – Stallonatore superiore
4 – Stallonatore inferiore
5 – Pannello di comando
6 – Pedaliera
7 – Maniglia cavi
8 – Colonna completa
9 – Gruppo filtro - riduttore di pressione
10 – Gruppo gonfiatubeless
11 – Dispositivo di bloccaggio
12 – Dispositivo di sollevamento (a richiesta)
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7105-M002-0_B
Pag. 4 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
TAVOLA POSIZIONAMENTO TARGHE
Codifica delle targhe
2166000
Targhetta pericolo stallonatore
2168000
Targhetta scoppio pneumatico
2167000
Targhetta obbligo indumenti protettivi
710211210 Targhetta senso rotazione
3691000
Targhetta pedale gonfiaggio
99990758
Targhetta pericolo elettricità
1541000
Targhetta di pericolo
999916410 Targhetta comandi
•
Targhetta matricola
*
Targhetta nome macchina
♦
Targhetta costruttore
IN CASO DI SMARRIMENTO O NON PERFETTA LEGGIBILITÀ DI UNA O PIÙ TARGHE
PRESENTI SULLA MACCHINA, É NECESSARIO SOSTITUIRE LA/LE TARGHE ORDINANDOLE CITANDO IL RELATIVO NUMERO DI CODICE.
I
7105-M002-0_B
Pag. 5 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
1.0
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
GENERALITÀ
Il presente libretto costituisce parte integrante del
prodotto.
Leggere attentamente le avvertenze ed istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la SICUREZZA D’USO
e MANUTENZIONE.
CONSERVARE CON CURA QUESTO LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
2.0
DESTINAZIONE D’USO
Le macchine modello KENDO.30LIGHT nelle diverse
versioni sono smontagomme autovettura destinate ad
essere utilizzate esclusivamente per il montaggio, lo
smontaggio ed il gonfiaggio delle ruote con dimensioni max diametro 45” e larghezza max 15”.
2.1
Preparazione del personale addetto
L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appositamente addestrato ed autorizzato.
Data la complessità delle operazioni necessarie per gestire la macchina, ed effettuare le operazioni con efficienza e sicurezza, é necessario che il personale addetto
venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessarie informazioni, al fine di raggiungere un modo
operativo in linea con le indicazioni fornite dal
costruttore.
Una lettura attenta del presente manuale di istruzioni
per l’uso e la manutenzione ed un breve periodo in
accompagnamento a personale esperto può costituire
sufficiente preparazione preventiva.
Questa macchina dovrà essere destinata solo all’uso
per il quale è stata espressamente concepita.
Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi
irragionevole.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri,
erronei ed irragionevoli.
3.0
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
• Limitatore di pressione non ritarabile.
Serve a gonfiare la ruota in ragionevole condizione
di sicurezza. Infatti, tale limitatore non consente un
gonfiaggio a pressione superiore a 4 ± 0,2 bar (58
PSI).
• Disposizione logica dei comandi
Serve per evitare pericolosi errori da parte dell’operatore.
3.1
Rischi residui
La macchina è stata sottoposta a completa analisi dei
rischi secondo la norma di riferimento EN 1050.
I rischi sono stati ridotti per quanto possibile in relazione alla tecnologia ed alla funzionalità del prodotto.
Eventuali rischi residui sono stati evidenziati attraverso
pittogrammi ed avvertenze la cui collocazione è indicata nella “TAVOLA DI POSIZIONAMENTO TARGHE”
a pagina 4.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
4.0
NORME GENERALI DI SICUREZZA
• Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal
costruttore sollevano quest’ultimo da danni derivati
o riferibili agli atti suddetti.
• La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
• L’uso della macchina è consentito solamente in luoghi privi di pericoli di esplosione o incendi.
• Si raccomanda l’utilizzo di accessori e ricambi originali. Le nostre macchine sono predisposte per accettare solo gli accessori originali.
• L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato nel pieno rispetto delle istruzioni di seguito
riportate.
• Controllare che durante le manovre operative non si
verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
• Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi
e non vi sia presenza di olio onde evitare che la gomma possa risultarne danneggiata. Inoltre l’olio sparso sul pavimento costituisce un pericolo per l’operatore.
• L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento
di lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per
evitare il danno derivante dalla proiezione di polvere dannosa, eventuale protezione contro lo sforzo
sacro-lombare per il sollevamento di parti pesanti,
non devono essere portati oggetti pendenti come
braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe
devono essere adeguate al tipo di operazione da effettuare.
• Le maniglie e gli appigli per il funzionamento della
macchina devono essere mantenuti puliti e sgrassati.
• In fase di gonfiaggio non appoggiarsi al pneumatico
e non stargli sopra; in fase di intallonatura, tenere le
mani lontane dal pneumatico e dal bordo del cerchio.
• Durante le operazioni di gonfiaggio, rimanere sempre di lato alla macchina e mai davanti ad essa.
IN CASO DI MANCANZA FORTUITA DI ALIMENTAZIONE PORTARE I COMANDI IN POSIZIONE
NEUTRA.
5.0
7105-M002-0_B
Pag. 6 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
IMBALLO E MOVIMENTAZIONE PER
IL TRASPORTO
La macchina viene imballata completamente montata. La scatola di cartone che la contiene ha misure di
mm 1730x1160x2200.
La movimentazione deve essere effettuata per mezzo
di transpallet o fork-lift.
I punti di presa delle forche sono indicati da appositi
segnali posti sull’imballo.
Fig. 3
I
7105-M002-0_B
Pag. 7 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
6.0
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
MOVIMENTAZIONE
Nel caso in cui la macchina debba essere movimentata dalla sua postazione di abituale lavoro ad altra il
trasporto della macchina deve essere effettuato seguendo le istruzioni di seguito elencate.
fonti di pericolo. Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta se inquinanti o non biodegradabili.
LA SCATOLA CONTENENTE GLI
ACCESSORI É CONTENUTA NELL’INVOLUCRO. NON GETTARE
CON L’IMBALLAGGIO.
Fig. 4
8.0
AREA DI INSTALLAZIONE
Fig. 5
• Proteggere gli spigoli vivi alle estremità con materiale
idoneo (Pluribol-cartone).
• Non utilizzare funi metalliche per il sollevamento.
• Imbragare con cinghie di almeno cm 450 di lunghezza
con portata maggiore di 2500 Kg.
Procedere poi al sollevamento utilizzando la staffa (Fig.
4 pos. 1).
7.0
DISIMBALLO
La scatola di cartone si presenta reggettata con nastri
in materiale plastico. Tagliare le reggette con forbici adatte. Praticare con un piccolo coltello tagli lungo gli assi
laterali della scatola ed aprirla a ventaglio.
E’ possibile anche effettuare il disimballo schiodando la
scatola di cartone dal pallet cui é fissata. Dopo avere
tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità della macchina stessa controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate.
In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale professionalmente qualificato (al proprio
rivenditore).
Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, chiodi, viti, legni ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
L’installazione della macchina necessita di uno spazio
utile di mm 3250x2750, (come indicato nella figura 5).
Il posizionamento della macchina deve avvenire secondo
le proporzioni indicate. Dalla posizione di comando l’operatore é in grado di visualizzare tutto l’apparecchio e
l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero causare fonte di pericolo.
La macchina deve essere montata su di un piano orizzontale preferibilmente cementato o piastrellato. Evitare piani cedevoli o sconnessi.
Il piano d’appoggio della macchina deve sopportare i
carichi trasmessi durante la fase operativa. Tale piano deve avere una portata di almeno 500 Kg\m².
La profondità del pavimento solido deve garantire la
tenuta dei tasselli di ancoraggio.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
9.0
MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
7105-M002-0_B
Pag. 8 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 7
Dopo avere liberato i vari componenti dall’imballaggio
controllarne lo stato di integrità, la mancanza di eventuali anomalie, quindi osservare le seguenti istruzioni
per provvedere all’assemblaggio dei componenti stessi
seguendo, come riferimento, l’allegata serie di illustrazioni.
9.1
Accessori contenuti nell’imballaggio
All’interno della cassa di imballaggio é contenuta la scatola degli accessori.
Controllare che siano presenti tutti i pezzi sotto elencati.
Codice
Descrizione
N.
710090780
ESTRATTORE TALLONE
1
B1157000
CONO BIFRONTE
1
710013421
PROTEZIONE PER RUOTE ROVESCE
1
710012940
PROLUNGA PERNO TRASCINATORE
1
710090480
PROTEZIONE PERNO
1
G1000A67
PREMITALLONE28INCHC/TRAZIONE
1
790011620
BEAD SLIDING FOIL
1
790011640
ISTRUZIONI PER BEAD SLIDING FOIL
1
710590840
KITCINGHIAINSERIMENTOTALLONE
1
9.2
3. Montare l’anello portasecchio del grasso (# 0223000)
(Fig. 8 pos. 1), contenuto nella scatola degli accessori, con le 2 apposite viti che si trovano già predisposte sul corpo macchina (Fig. 8 pos. 2).
Procedure di assemblaggio
1. Montare il gruppo “Gonfiatubeless” alla macchina procedendo come descritto di seguito:
- fissare il serbatoio (Fig. 6 pos. 6) alla flangia di
supporto (Fig. 6 pos. 2) utilizzando viti (Fig. 6 pos.
4) ed i dadi (Fig. 6 pos. 5) forniti in dotazione;
- fissare la flangia (Fig. 6 pos. 2) alla macchina (Fig.
6 pos. 3) utilizzando viti (Fig. 6 pos. 1);
Fig. 6
Fig. 8
4 - Collegare l’alimentazione pneumatica di rete mediante il raccordo posizionato sul gruppo filtro della
macchina. Il tubo a pressione proveniente dalla rete
deve avere sezione 10x19 (vedi Fig. 9).
Fig. 9
2. Collegare il tubo nero (Fig. 7 pos. 1) ed il tubo blu
(Fig. 7 pos. 2) agli appositi attacchi rapidi come indicato in figura 7.
I
7105-M002-0_B
Pag. 9 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
9.3
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Collegamenti elettrici
OGNI MINIMO INTERVENTO DI
NATURA ELETTRICA DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE
QUALIFICATO.
Come previsto dalla normativa vigente la macchina non è
dotata di sezionatore generale, ma è presente solo un collegamento alla rete mediante combinazione presa/spina.
9.4
Modifica del campo di lavoro
La macchina, alla consegna, è predisposta per operare
su ruote di diametro max 41” e diametro cerchio (10” 26”). É inoltre prevista la possibilità di muovere la colonna utensili in modo da ampliarne il campo di lavoro
a 43” (con diametro cerchio 12” - 28”) e fino a 45” (con
diametro cerchio 14” - 30”) (vedi figura 10).
Fig. 10
La macchina è fornita con cavo libero di mt. 3. Al cavo
deve essere collegata una spina rispondente ai seguenti
requisiti:
• Conformità Norma IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Terra
• IP 44
VERSIONE CON MOTORE
MONOFASE
La macchina, alla consegna, è predisposta per funzionare
con una tensione monofase di 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz.
La movimentazione della colonna avviene allentando le
viti di fissaggio del basamento (Fig. 10 pos. A) alla colonna (Fig. 10 pos. B) e facendo scorrere il basamento
(Fig. 10 pos. A) nelle apposite asole fino alla misura
desiderata.
ASSICURARSI CHE LA COLONNA
DELLO SMONTAGOMME RIMANGA STABILE TRAMITE L’IMPIEGO
DI UNA FUNE, SOSTENUTA DA
UN PARANCO, DA AGGANCIARE
SULL’APPOSITA TRAVERSA DI
SOLLEVAMENTO (FIG. 11 POS. 7).
1. Rimuovere i carter laterali (Fig. 11 pos. 1-2) della
macchina.
2. Allentare le viti (Fig. 11 pos. 3) ed i dadi in corrispondenza delle asole centrali (Fig. 11 pos. 4) prestando attenzione a non rimuovere i dadi dalle rispettive viti.
3. Rimuovere le sei rimanenti viti (Fig. 11 pos. 5).
4. Spostare il basamento (Fig. 11 pos. 6) nella posizione desiderata (a 43” o 45”) e nel caso aiutarsi con un
dispositivo di sollevamento (Fig. 11 pos. 7).
5. Procedere al serraggio delle tre viti (Fig. 11 pos. 3)
del basamento con coppia pari a 80 Nm.
6. Posizionare le sei viti (Fig. 11 pos. 5) rimosse in pre-
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
cedenza e procedere a serrarle alle fiancate del
basamento con coppia pari a 80 Nm.
7. Rimontare i carter laterali (Fig. 11 pos. 1-2) della
macchina.
NOTA: a montaggio ultimato, verificare la corretta posizione degli utensili. Allo scopo, bloccare un cerchio centrandolo sul mandrino. Aiutandosi con
il braccio stallonatore inferiore, controllare che
la distanza fra il rullo ed i bordi del cerchio (superiore e inferiore) sia pressochè identico. Se
questo non si verifica, ripetere la procedura dal
punto 1.
7105-M002-0_B
Pag. 10 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
10.0 SISTEMA DI ANCORAGGIO
La macchina imballata é fissata al pallet per mezzo
dei piedi di sostegno. Tali piedi servono anche al fissaggio della macchina a terra tramite tasselli di ancoraggio come indicato nella Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=621 mm
b=440 mm
I fori da praticare nel substrato rigido devono essere
profondi circa 10 cm e del diametro di 8 MA.
I tasselli (Fig. 12 pos. 1) devono essere inseriti nei fori
predisposti e quindi serrati con forza sino a completa
tenuta del sistema.
Prima di serrare completamente la macchina a terra,
livellare la parte posteriore della stessa ruotando i piedi
(Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
I
7105-M002-0_B
Pag. 11 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
11.0 COMANDI
Fig. 14
11.1 Dispositivo di comando (vedi Fig. 14)
Il dispositivo di comando è formato da un pannello con
integrati tasti e pulsanti.
• Il manometro di gonfiaggio “A” per la lettura della pressione all’interno del pneumatico.
• Il pulsante di gonfiaggio “B” che se premuto permette
di sgonfiare il pneumatico portandolo alla pressione
desiderata.
• Leva M che, tramite un movimento di tiro e spinta in
combinazione con il pulsante di sblocco L, consente
l’impostazione degli utensili sul diametro ruota.
• Pulsante di sblocco L che deve essere premuto prima
di azionare la leva M per posizionare i bracci. Rilasciando il pulsante, i bracci si bloccano nella posizione impostata.
ATTENZIONE: il pulsante L va premuto prima di
azionare la leva M altrimenti la leva non consente alcun
movimento.
Il pannello C è così composto:
• Il pulsante “D” ha una posizione ad azione mantenuta
e premuto comanda l’azionamento della camma di inserimento rullo stallonatore superiore nel cerchione.
• Il pulsante “E” ha una posizione ad azione mantenuta
e premuto comanda l’azionamento della camma di inserimento rullo stallonatore inferiore nel cerchione.
• I pulsanti “F” hanno una posizione ad azione mantenuta e comandano la traslazione verticale del rullo stallonatore superiore. Se premuto, nella parte inferiore
(F2), comanda la traslazione verso il basso. Se premuto nella parte superiore (F1), comanda la
traslazione verso l’alto. La pressione del pulsante (F1)
comanda, inoltre, il disinserimento della camma del
rullo stallonatore superiore qualora essa sia stata
precedentemente inserita con il pulsante (D).
• I pulsanti “G” hanno una posizione ad azione mantenuta e comandano la traslazione verticale del rullo stallonatore inferiore. Se premuto, nella parte inferiore
(G2),comanda la traslazione verso il basso. La pressione del pulsante (G2) comanda, inoltre, il
disinserimento della camma del rullo stallonatore inferiore qualora essa sia stata precedentemente inserita con il pulsante (E). Se premuto nella parte superiore (G1), comanda la traslazione verso l’alto.
• Il pulsante “H” ha una posizione ad azione mantenuta. Se premuto comanda la traslazione verticale dell’utensile verso il basso.
• Il pulsante “I” ha una posizione ad azione mantenuta.
Se premuto comanda la traslazione verticale dell’utensile verso l’alto.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
11.2 Pedaliera (vedi Fig. 15)
7105-M002-0_B
Pag. 12 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.0 USO DELLA MACCHINA
Il “pedale A” ha due posizioni operative ad azione mantenuta. Una pressione verso il basso produce un movimento rotatorio del motore del mandrino in senso orario. Il sollevamento del pedale verso l’alto produce il
movimento contrario.
NOTA: Solo in senso orario è possibile dosare con continuità la velocità del gruppo mandrino fino al
raggiungimento della massima velocità tramite
la pressione progressiva sul pedale.
Il “pedale B” ha una diversa funzione a seconda della
versione presente sulla macchina.
Versione gonfiaggio con manometro
Il pedale di gonfiaggio, in tale versione, ha una sola funzione. La pressione dello stesso, ad azione mantenuta,
produce l’erogazione dell’aria a pressione controllata
(max 4 ± 0,2 bar 58 PSI).
Versione con gonfiatubeless
Il pedale di gonfiaggio ha due funzioni. L’erogazione dell’aria a pressione max controllata come nella precedente versione, ed una seconda funzione di eiezione del getto di aria dall’ugello di gonfiaggio per coadiuvare il
tallonamento del pneumatico.
12.1 Operazioni preliminari - Preparazione della ruota
• Togliere i contrappesi d’equilibratura su entrambi i
lati della ruota.
• Togliere il gambo della valvola e lasciar sgonfiare completamente il pneumatico.
• Verificare da quale lato si dovrà smontare il pneumatico, guardando dove si trova il canale.
• Verificare il tipo di bloccaggio del cerchio.
• Cercare di riconoscere le ruote speciali quali ad esempio i tipi “EH2” e “EH2+”, ai fini di migliorare le operazioni di bloccaggio, di stallonatura, di montaggio e
di smontaggio.
12.2 Bloccaggio della ruota
Tutte le ruote devono essere bloccate sul piatto gommato
(Fig. 16 pos. 1) tramite foro centrale utilizzando l’apposito dispositivo di bloccaggio (Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
Fig. 15
NOTA: in caso di utilizzo di cerchi senza foro centrale
occorre utilizzare l’apposito accessorio (disponibile a richiesta).
LEGENDA (pedale Pos. B)
Pos. 1 - Gonfiaggio pneumatico con manometro
Pos. 2 - Gonfiaggio pneumatico con manometro +
ugello di gonfiaggio
I
7105-M002-0_B
Pag. 13 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Per procedere al bloccaggio della ruota, seguire le seguenti
indicazioni:
1. Sfilare l’albero di bloccaggio centrale e relativo cono
(Fig. 17 pos. 1) tramite l’apposita maniglia (Fig. 17
pos. 2) e, nell’eventualità, ruotarlo per facilitarne
l’estrazione.
Fig. 19
Fig. 17
4. Infilare l’albero e relativo cono (Fig. 20 pos. 1) sul
cerchione (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Posizionare la ruota (Fig. 18 pos. 1) sulla piattaforma di bloccaggio facendo in modo che il perno
trascinatore (Fig. 18 pos. 2) si impegni in uno dei
fori presenti sul mozzo del cerchio.
Fig. 18
5. Ruotare di 90° (Fig. 21 pos. 1) e sollevare l’albero
(Fig. 21 pos. 2) per agganciarlo all’interno del foro.
Fig. 21
3. Qualora il mozzo della ruota fosse troppo alto rispetto al trascinatore (Fig. 19 pos. 2), utilizzare la prolunga (Fig. 19 pos. 1) fornita in dotazione.
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
6. Mantenendo sollevato l’albero (Fig. 22 pos. 1) tramite l’apposita maniglia (Fig. 22 pos. 2), ruotare la
ghiera (Fig. 22 pos. 3) fino al completo serraggio del
cono (Fig. 22 pos. 4) sulla ruota (Fig. 22 pos. 5).
Fig. 22
7105-M002-0_B
Pag. 14 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.3 Stallonatura mediante i rulli verticali
1. Dopo aver bloccato la ruota, avvicinare il rullo stallonatore (Fig. 25 Pos. 2) superiore al bordo cerchio
(Fig. 25 Pos. 1), premendo il pulsante (Fig. 14 Pos.
F2).
2. Determinare il diametro degli utensili (rulli e utensile) con l’ausilio del pulsante L e della leva M.
Fig. 25
2
1
7. Per ruote con cerchi in lega utilizzare l’apposita protezione in plastica (Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.1 Protezione piattello ruote rovesce
In caso di utilizzo di ruote rovesce, al fine di proteggere
il cerchio, applicare sulla piattaforma in gomma una protezione in materiale plastico trasparente disponibile a
richiesta (Fig. 24 pos. 1). Se ne consiglia una sostituzione frequente e comunque qualora si presentassero
danneggiamenti visibili (vedi Fig. 24).
3. Continuare l’avvicinamento, attivando la rotazione in
senso orario della ruota (vedi Fig. 26) premendo il
pedale (Fig. 15 Pos. A) e contemporaneamente
azionare il pulsante (Fig. 14 Pos. F2), tenendolo premuto fino a quando non sia creato lo spazio sufficiente per far avanzare il rullo con la camma manuale.
Azionare la camma superiore premendo il pulsante
(Fig. 14 Pos. D) e continuare la stallonatura fino ad
operazione completata.
Fig. 26
Fig. 24
1
4. Avvicinare il rullo inferiore (Fig. 27 Pos. 1) con il
tasto (Fig. 14 Pos. G1).
I
7105-M002-0_B
Pag. 15 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Fig. 28
Fig. 27
1
2
1
5. Solo a questo punto far girare la ruota in senso orario premendo il pedale (Fig. 15 Pos. A) e contemporaneamente azionare il pulsante (Fig. 14 Pos. G1),
tenendolo premuto fino a quando non sia completata la stallonatura.
DURANTE TALE OPERAZIONE
FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO.
DURANTE TALE OPERAZIONE
FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO.
Fig. 29
6. Terminata la stallonatura della parte inferiore, riportare il rullo inferiore nella posizione di riposo
azionando il pulsante (Fig. 14 Pos. G2).
7. Ruotare il cerchio fino a posizionare la valvola immediatamente a destra del rullo.
DURANTE TALE OPERAZIONE
FARE ATTENZIONE A NON DEFORMARE IL FIANCO DEL PNEUMATICO. INGRASSARE IL TALLONE PRIMA DI FAR RIENTRARE IL RULLO.
12.4 Smontaggio del pneumatico
Dopo aver stallonato entrambi i talloni, si procede allo
smontaggio del pneumatico.
1. Schiacciare il pedale (Fig. 15 Pos. A) per far girare la
ruota in senso orario fino a quando il gambo della
valvola non abbia raggiunto la posizione di “ore 1”
(Fig. 28 Pos. 1).
2. Posizionare l’utensile superiore (Fig. 28 Pos. 2) in
corrispondenza del bordo del cerchio utilizzando l’apposito comando (Fig. 14 Pos. H) (discesa utensile)
(vedi Fig. 29). Durante questa fase, posizionarsi in
corrispondenza di una zona stallonata del pneumatico.
3. Far avanzare il movimento dell’utensile in modo che
penetri fra cerchio e pneumatico (vedi Fig. 30). Durante questa operazione l’utensile ruoterà intorno al
bordo cerchio fino ad agganciare il tallone del pneumatico (vedi Fig. 31).
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7105-M002-0_B
Pag. 16 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
5. Ruotare in senso orario fino al completo smontaggio
del tallone superiore (vedi Fig. 33).
Fig. 30
Fig. 33
Fig. 31
6. Sollevare l’utensile (vedi Fig. 34 pos. 1) mantenendolo agganciato al tallone superiore del pneumatico
aiutandosi col rullo inferiore.
Fig. 34
1
4. Sollevare l’utensile tramite l’apposito comando (Fig.
14 Pos. I). Quando l’utensile è in posizione verticale
rispetto al cerchio (Fig. 32 Pos. 1), ruotare il
mandrino in modo che il pneumatico entri nel canale
del cerchio. Continuare la salita dell’utensile fino a
che il tallone si trova sopra il bordo del cerchio (vedi
Fig. 31).
ASSICURARSI CHE L’UTENSILE
SIA IN POSIZIONE DI SMONTAGGIO
(FIG. 31) PRIMA DI INIZIARE LA
ROTAZIONE DEL MANDRINO.
7. Riposizionare l’utensile (vedi Fig. 35 pos. 1) in corrispondenza del bordo cerchio. Tramite l’ausilio del rullo inferiore caricare il tallone inferiore sull’utensile in
posizione di smontaggio.
Fig. 35
Fig. 32
1
1
8. Far ruotare il mandrino in senso orario fino al completo smontaggio del pneumatico.
I
7105-M002-0_B
Pag. 17 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Smontaggio del tallone inferiore
Per lo smontaggio del tallone inferiore si può usare in
alternativa il rullo inferiore. Sollevare l’utensile allontanandolo dalla zona di lavoro.
1. Far salire rullo e pneumatico in corrispondenza del
bordo del cerchio (vedi Fig. 36).
Fig. 36
12.5 Montaggio del pneumatico
1. Lubrificare i talloni del pneumatico.
2. Posizionare l’utensile (Fig. 39 Pos. 1) sul bordo del
cerchio.
Fig. 39
1
2. Quindi, far avanzare il rullo tramite l’apposito comando (Fig. 14 Pos. E) in modo che si introduca tra
bordo cerchio e tallone inferiore (vedi Fig. 37).
Fig. 37
3. Agganciare il tallone inferiore sull’utensile quindi
ruotare in senso orario fino al completo montaggio.
4. Quindi posizionare il tallone superiore sulla zona di
montaggio dell’utensile (Fig. 40 Pos. 1).
Fig. 40
1
3. Quindi, ruotare e completare lo smontaggio del tallone (vedi Fig. 38).
Fig. 38
5. Montare la prolunga con trascinatore in corrispondenza del bordo del cerchio (vedi Fig. 41).
Fig. 41
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
6. Abbassare il rullo stallonatore superiore in modo da
mantenere il tallone del pneumatico all’altezza del
canale del cerchio (vedi Fig. 42).
7105-M002-0_B
Pag. 18 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 44
Fig. 42
7. Ruotare in senso orario fino al completo montaggio
del pneumatico (vedi Fig. 43).
NOTA: Per ruote particolarmente difficili da montare,
aiutarsi con la prolunga dello spingitallone (Fig.
43 pos. 1).
Fig. 43
1
8. Ad operazioni concluse portare tutti gli utensili in
posizione di riposo.
12.6 Uso speciale dello stallonatore
Oltre ad essere usato come aiuto durante le operazioni
di smontaggio e montaggio, lo stallonatore può essere
usato anche per l’ottimizzazione (matching) del pneumatico con il cerchio. Per eseguire tale operazione osservare le seguenti indicazioni.
• Bloccare il pneumatico tra i rulli dello stallonatore.
• Far girare il motore in senso orario fino a quando il
punto di riferimento fatto sul pneumatico non coincida con il punto di riferimento del cerchio (in genere la
valvola) (vedi Fig. 44).
13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA
Per garantire l’efficienza della macchina e per il suo
corretto funzionamento è indispensabile attenersi alle
istruzioni sottoriportate, effettuando la pulizia giornaliera o settimanale e la periodica manutenzione ordinaria ogni settimana.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione ordinaria
devono essere effettuate da personale autorizzato in
accordo alle istruzioni sottoriportate.
• Interrompere l’alimentazione prima di effettuare
qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione ordinaria.
• Liberare la macchina dai depositi di polvere di pneumatico e scorie di materiale vario con aspirapolvere.
NON SOFFIARE CON ARIA COMPRESSA.
• Non usare solventi per la pulizia del regolatore di
pressione.
• Il gruppo di condizionamento é dotato di uno scarico a depressione automatico quindi non necessita
di nessun intervento manuale da parte dell’operatore (vedere Fig. 45).
I
7105-M002-0_B
Pag. 19 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
REGOLATORE DI
PRESSIONE
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
Fig. 45
Fig. 46
OLIATORE
ALIMENTAZIONE
ARIA
SCARICO A
DEPRESSIONE
AUTOMATICO
PER CONSENTIRE UNA LUNGA
DURATA DEL GRUPPO FILTRO
E DI TUTTI GLI ORGANI PNEUMATICI IN MOVIMENTO ASSICURARSI CHE L’ARIA DI INGRESSO SIA:
• ESENTE DA OLIO LUBRIFICANTE DEL COMPRESSORE;
• ESENTE DA UMIDITÀ;
• ESENTE DA IMPURITÀ.
• Periodicamente, con frequenza almeno mensile, lubrificare i bracci dei rulli stallonatori e degli utensili.
• Sostituire immediatamente i pezzi usurati, rulli
stallonatori, utensili di montaggio.
• Ogni settimana e/o quando si renda necessario,
rabboccare il serbatoio dell’olio utilizzando l’apposito
foro di riempimento, chiuso tramite tappo o vite situato sul filtro lubrificatore.
N.B: Evitare di eseguire l’operazione svitando la tazza del filtro lubrificatore.
• L’impiego di olio con base sintetica può danneggiare il
filtro regolatore di pressione.
• Periodicamente (almeno ogni 100 ore di lavoro) controllare il livello di lubrificante nel riduttore (Fig. 46
pos. 1). Tale operazione si esegue rimuovendo il tappo (Fig. 46 pos. 3), posto sull’apposito foro predisposto sul telaio e togliendo il tappo posto sul riduttore
(Fig. 46 pos. 2).
OGNI DANNO DERIVANTE DALLA MANCATA OSSERVANZA
DELLE SUINDICATE INDICAZIONI NON SARÀ ADDEBITABILE
AL COSTRUTTORE E POTRÀ
CAUSARE LA DECADENZA DELLE CONDIZIONI DI GARANZIA!!
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
7105-M002-0_B
Pag. 20 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
14.0 TABELLA RICERCA EVENTUALI INCONVENIENTI
Inconveniente
Possibile causa
La camma avanzamento bracci non
si aziona subito.
1. Manca alimentazione.
2. Il pulsante di azionamento è guasto.
1. Collegare l’alimentazione.
2. Chiamare l’assistenza.
Schiacciando il pedale di
gonfiaggio, l’ugello non eietta aria
(solo per versione FI).
La pedaliera di gonfiaggio si è
starata.
Chiamare l’assistenza.
Il mandrino non ruota.
1. Superata prima soglia corrente.
2. Superata seconda soglia corrente.
1. Attendere il ripristino automatico sollevando il pedale.
2. Staccare la macchina dalla rete
per almeno 30 secondi e
riattaccare.
3. Collegare l’alimentazione.
4. Accorciare la lunghezza di un
eventuale cavo prolunga che porta alla macchina o aumentare la
sezione dei conduttori (staccare
e riattaccare).
5. Staccare la macchina dalla rete per
almeno 30 secondi e riattaccare.
6. Staccare la macchina dalla rete per
almeno 30 secondi e riattaccare.
7. La macchina NON riparte fin tanto che la temperatura non è scesa sotto il limite di sicurezza.
3. Manca alimentazione
4. Tensione di rete insufficiente.
5. Tensione di rete troppo elevata.
6. Improvviso e breve calo della tensione di rete.
7. Superata seconda soglia di temperatura.
Il mandrino non raggiunge la velocità massima.
1. Superata prima soglia di temperatura.
2. Aumentata resistenza meccanica.
15.0 DATI TECNICI
Alimentazione aria raccomandata ............... 8 - 10 bar
Velocità motore .............................................. 15 rpm
Alimentazione elettrica
raccomandata ............................ monofase 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Diametro massimo ruota ....................... 41”/43”/45”
Larghezza massima ruota ..................................... 15”
Diametro bloccaggio cerchio ..... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30”
Potenza stallonatura per rullo (10bar) ........... 1200 kg
Apertura massima stallonatore verticale ........ 900 mm
Rumorosità ................................................... dBA 76
15.1 Peso
Modello senza gonfiatubeless ........................... 330 kg
Modello con gonfiatubeless .............................. 338 kg
Rimedio
1. Lasciare raffreddare il gruppo
inverter/motore.
2. Far ruotare (a vuoto) il mandrino
per qualche minuto. Se al termine il mandrino non riaccelera
chiamare l’assistenza.
I
7105-M002-0_B
Pag. 21 di 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
15.2 Dimensioni
KENDO.30LIGHT
KENDO.30LIGHTFI
Fig. 47
Fig. 48
LIBRETTO DI ISTRUZIONI
USO E MANUTENZIONE
16.0 ACCANTONAMENTO
7105-M002-0_B
Pag. 22 di 106
I
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
18.0 DATI DI TARGA
In caso di accantonamento per lungo periodo é necessario scollegare la fonte di alimentazione e provvedere alla
protezione della macchina onde evitare il deposito della
polvere. Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione. In occasione della
rimessa in funzione sostituire i tamponi in gomma e
l’utensile di montaggio.
17.0 ROTTAMAZIONE
Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante eliminando
i tubi a pressione di collegamento.
Considerare la macchina come un rifiuto speciale e smantellare dividendo in parti omogenee.
Smaltire secondo le locali leggi vigenti.
17.1 Istruzioni relative alla corretta gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ai sensi del D.LGS. 151/05/
• E’ obbligatorio non smaltire i RAEE come rifiuti urbani.
• E’ altresì obbligatorio raccogliere separatamente tali
tipologie di rifiuti e conferirli ad appositi centri di raccolta e recupero secondo le indicazioni fornite dal produttore della apparecchiatura, nel rispetto della normativa nazionale.
• Il simbolo sopra riportato e applicato sul prodotto
indica l’obbligo, da parte del detentore del rifiuto, di
conferire l’apparecchiatura di rifiuto secondo le indicazioni sopra riportate.
• La non corretta gestione o l’abbandono nell’ambiente
del rifiuto o delle parti di esso può determinare la contaminazione dell’ambiente a causa delle sostanze pericolose in esso contenute, causando danni alla salute
umana, alla flora e alla fauna.
• La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei
soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Fig. 49
La validità della Dichiarazione di Conformità allegata al presente manuale è estesa anche ai prodotti
e/o dispositivi applicabili al modello di macchina
oggetto della Dichiarazione di Conformità stessa.
19.0 LISTA DEI COMPONENTI
Di seguito è riportato l’elenco dei particolari componenti la macchina ed i relativi esplosi.
GLI ESPLOSI SERVONO SOLO
PER L’IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI DA SOSTITUIRE.
LA SOSTITUZIONE DEVE ESSERE EFFETTUATA DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.
GB
7105-M002-0_B
Page 23 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
SUMMARY
1.0 GENERAL INTRODUCTION _______ 26
12.0 USING THE MACHINE ____________ 33
2.0 INTENDED USE ___________________ 26
33
33
35
35
36
38
39
2.1
Training of personnel ________________ 26
3.0 SAFETY DEVICES ________________ 26
3.1
Residual risks ________________________ 26
4.0 GENERAL SAFETY RULES ________ 27
12.1 Preliminary operations - Preparing
the wheel ____________________________
12.2 Wheel locking ________________________
12.2.1 Reverse wheel pan protection ____
12.3 Bead breaking through vertical rolls _
12.4 Demounting the tyre _________________
12.5 Tyre mounting _______________________
12.6 Special use of the bead-breaker _______
5.0 PACKING AND MOBILIZATION
FOR TRANSPORT _________________ 27
13.0 ROUTINE MAINTENANCE _________ 39
6.0 MOBILIZATION ___________________ 28
14.0 FAULT - FINDING _________________ 41
7.0 UNPACKING ______________________ 28
15.0 TECHNICAL DATA ________________ 41
8.0 INSTALLATION SPACE ____________ 28
9.0 ASSEMBLY AND PREPARATION
FOR USE __________________________ 29
9.1
9.2
9.3
9.4
Accessories contained in the packing _
Assembly procedure __________________
Electrical connection ________________
Working area modification ___________
29
29
30
30
10.0 ANCHORING SYSTEM ____________ 31
11.0 CONTROLS _______________________ 32
11.1 Control device (see Fig. 14) ___________ 32
11.2 Pedalboard (see Fig. 15) ______________ 33
15.1 Weight _______________________________ 41
15.2 Dimensions __________________________ 42
16.0 STORING _________________________ 43
17.0 SCRAPPING _______________________ 43
17.1 Instructions for the dorrect
management of waste from electric and
electronic equipment (in italian RAEE)
according to legislative decree 151/05 _ 43
18.0 REGISTRATION PLATE DATA _____ 43
19.0 LIST OF COMPONENTS ___________ 43
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
FIG. 1 - KENDO.30LIGHT
KEY
1 – Chuck
2 – Tool
3 – Upper bead breaking
4 – Lower bead breaking
5 – Control panel
6 – Pedalboard
7 – Cables handle
8 – Complete column
9 – Filter unit - Pressure reducer
10 – Locking device
11 – Lifting device (on demand)
FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI
KEY
1 – Chuck
2 – Tool
3 – Upper bead breaking
4 – Lower bead breaking
5 – Control panel
6 – Pedalboard
7 – Cables handle
8 – Complete column
9 – Filter unit - Pressure reducer
10 – Inflation tubeless unit
11 – Locking device
12 – Lifting device (on demand)
Page 24 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
GB
7105-M002-0_B
Page 25 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
INFORMATION PLATE LOCATION TABLE
Code numbers of plates
2166000
Bead breaker danger plate
2168000
Tyre explosion plate
2167000
Obligation to wear protective clothing plate
710211210 Rotation direction plate
3691000
Inflation pedal plate
99990758
Electricity danger plate
1541000
Danger plate
999916410 Control plate
•
Serial number plate
*
Machine nameplate
♦
Manufacturer name plate
IF ONE OR MORE PLATES DISAPPEARS FROM THE MACHINE OR BECOMES DIFFICULT
TO READ, IT MUST BE REPLACED. QUOTE THE CODE NUMBER WHEN REORDERING.
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
1.0
GENERAL INTRODUCTION
This manual is an integral part of the product.
Carefully study the warnings and instructions contained
in this manual.
It contains important instructions regarding SAFE USE
and MAINTENANCE.
THIS MANUAL SHOULD BE
CONSERVED FOR FURTHER
CONSULTATION.
2.0
INTENDED USE
The model KENDO.30LIGHT machine and relative versions is a disassembling machine for car tires projected to be used exclusively for the mounting,
demounting, and inflation of wheels with dimensions
of max. diameter of 45" and max. width of 15".
2.1
Training of personnel
The machine may be operated only by suitably trained
and authorized personnel.
Given the complexity of the operations necessary to
manage the machine and carry out the operations safely
and efficiently, the personnel must be trained in such a
way that they learn all the information necessary to operate the machine as intended by the manufacturer.
A careful reading of this instruction manual for use and
maintenance and a short period of training with skilled
personnel can be an enough preventive preparation.
This accessory must only be used for the purpose for
which it is specifically designed.
Any other use is considered improper and therefore
unacceptable.
The manufacturer cannot be held responsible for any
damage caused by improper, erroneous, or unacceptable use.
3.0
Page 26 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
SAFETY DEVICES
• Non-adjustable pressure limiter.
This allows inflation of tyres in reasonable safety. Inflation of tyres to over 4 ± 0,2 bar (58 PSI) is not
allowed.
• Controls logic disposition
Its function is to prevent the operator from dangerous
mistakes.
3.1
Residual risks
The machine was subjected to a complete analysis of
risks according to reference standard EN 1050.
Risks are as reduced as possible in relation with technology and product functionality.
Possible residual risks have been emphasized through
pictorial representations and warnings which placing is
indicated in “ PLATE POSITIONING TABLE” at page 25.
GB
7105-M002-0_B
Page 27 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
4.0
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
GENERAL SAFETY RULES
• Any tampering with or modification to the machine
not previously authorized by the manufacturer exempts
the latter from all responsibility for damage caused by
or derived from said actions.
• Removal of or tampering with the safety devices represents a violation of European Safety Norms.
• The machine may be used only in areas free from the
danger of explosion or fire.
• The use of only original accessories and spare parts is
advised. Our machine is designed to function only with
original accessories.
• Installation must be conducted only by qualified personnel exactly according to the instructions that are
given below.
• Ensure that there are no dangerous situations during
the machine operating manoeuvres. Immediately stop
the machine if it mis-functions and contact the assistance service of an authorized dealer.
• Ensure that the work area around the machine is free
of potentially dangerous objects and that there is no
oil since this could damage the tyres. Oil on the floor
is also a potential danger for the operator.
• Operators must wear suitable work clothes, protective glasses, gloves, masks against the danger from
the spraying of dangerous dust, and possibly lower
back supports for the lifting of heavy parts. Dangling
objects like bracelets must not be worn, and long hair
must be tied up. Footwear should be adequate for the
type of operations to be carried out.
• The machine handles and operating grips must be
kept clean and free from oil.
• During inflation do not lean on the tyre or remain above
it. When beading in the tyre, keep hands away from
tyre and the rim flange.
• During inflation always stay to the side of the machine
and never in front of it.
IN CASE OF A CHANCE SUPPLY
FAILURE MOVE THE CONTROLS
TO THE NEUTRAL POSITION.
5.0
PACKING AND MOBILIZATION FOR
TRANSPORT
The machine can be packed fully assembled. In this case
the cardboard box containing it has dimensions of
1730x1160x2200 mm.
Movement must be by pallet-lift or fork-lift trolley. The
fork lifting points are indicated on the packing.
Fig. 3
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
6.0
MOBILIZATION
Page 28 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
THE BOX CONTAINING THE ACCESSORIES IS CONTAINED IN
THE WRAPPING. DO NOT THROW
IT AWAY WITH THE PACKING.
If the machine has to be moved from its normal work
post, the movement must be conducted following the
instructions listed below.
Fig. 4
8.0
INSTALLATION SPACE
Fig. 5
• Protect the exposed corners with suitable material
(Pluribol/cardboard).
• Do not use metallic cables for lifting.
• Sling with belts long at least 450 cm and with a capacity load greater than 2500 kg.
Then carry out the lifting using the bracket (Fig. 4
pos. 1).
7.0
UNPACKING
The cardboard box is supported with plastic strapping.
Cut the strapping with suitable scissors.
Use a small knife to cut along the lateral axis of the box
and open it like a fan.
It is also possible to un-nail the cardboard box from the
pallet it is fixed to.
After removing the packing, and in the case of the machine packed fully assembled, check that the machine is
complete and that there is no visible damage.
If in doubt do not use the machine and refer to professionally qualified personnel (to the seller).
The packing (plastic bags, expanded polystyrene, nails,
screws, timber, etc.) should not be left within reach of
children since it is potentially dangerous.
These materials should be deposited in the relevant collection points if they are pollutants or non biodegradable.
The location of the machine requires a usable space of
3250x2750, mm (as indicated in Fig. 5).
The positioning of the machine must be according to the
distances shown. From the control position the operator is able to observe all the machine and surrounding
area. He must prevent unauthorized personnel or objects that could be dangerous from entering the area.
The machine must be fixed on a flat floor surface, preferably of cement or tiled.
Avoid un-solid or irregular surfaces.
The base floor must be able to support the loads transmitted during operation.
This surface must have a strength of at least 500 kg/m2.
The thickness of the solid floor must be sufficient to
guarantee that the anchoring bolts hold.
GB
7105-M002-0_B
Page 29 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
9.0
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
ASSEMBLY AND PREPARATION
FOR USE
Fig. 7
After having freed the various components from the packing check that they are complete, and that there are no
anomalies, then comply with the following instructions
for the assembly of the components making use of the
attached series of illustrations.
9.1
Accessories contained in the packing
The packing case contains also the accessory box.
Check that all the parts listed are there.
Code
Description
Nr
710090780
BEAD PULLER
1
B1157000
TWO-FACED CONE
1
710013421
REVERSE WHEELS PROTECTION
1
710012940
DRIVE PIN EXTENSION
1
710090480
PIN PROTECTION
1
G1000A67
BEADDEPRESSING28"WITHENTRAINER
1
790011620
BEAD SLIDING FOIL
1
790011640
INSTRUCTIONSFORBEADSLIDINGFOIL
1
710590840
BEAD INSERTION BELT KIT
1
9.2
3. Mount the ring (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), with the
two screws which are already in place in the machine
body (Fig. 8 pos. 2). The grease holder ring can be
mounted in four different positions depending on the
requirements of the user.
Fig. 8
Assembly procedure
1. Assemble “Gonfiatubeless” unit to the machine keeping to the following instructions:
- fix the tank (Fig. 6 pos. 6) to the support flange
(Fig. 6 pos. 2) using the screws (Fig. 6 pos. 4) and
nuts (Fig. 6 pos. 5) equipped on issue;
- fix the flange (Fig. 6 pos. 2) to the machine (Fig. 6
pos. 3) using screws (Fig. 6 pos. 1) and nuts (Fig.
6 pos. 2) equipped on issue;
Fig. 6
4 . Connect the mains pneumatic power supply by using
the union placed on filter unit of the machine. The
pressurized pipe (see Fig. 9) coming from the mains
must have a section of 10x19.
Fig. 9
2. Connect the black pipe (Fig. 7 pos. 1) and the blue
pipe (Fig. 7 pos. 2) to the provided quick couplings
as shown in figure 7.
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
9.3
Electrical connection
EVEN THE TINIEST PROCEDURE
OF AN ELECTRICAL NATURE
MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY
QUALIFIED
STAFF.
As envisaged by the regulations in force, the machine is
not equipped with a master circuit breaker, but simply
has a plug-socket connection to the electrical mains.
9.4
Page 30 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Working area modification
After the delivery, the machine is prearranged to operate
on wheel of 41” maximum diameter and a rim diameter
(10” - 26”). It’s possible to move the tools column to
enlarge the working area from 43” (with rim diameter of
12” - 28”) to 45” (with rim diameter of 14” - 30”) (see
Figure 10).
Fig. 10
The machine is supplied with 3 mt. of free cable. A plug
corresponding to the following requirements must be
connected to the cable:
• Conformity to Norm IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Ground
• IP 44
VERSION WITH
MONOPHASE MOTOR
On delivery, the machine is preset to operate at a voltage
of 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz monophase.
The column handling is possible unscrewing the fixing
screws of the base (Fig. 10 pos. A) to the column (Fig.
10 pos. B) and sliding the base (Fig. 10 pos. A) into the
proper slots until the required measure.
MAKE SURE THAT THE TYRE
CHANGING MACHINE COLUMN IS
STABLE USING A CABLE WITH A
BLOCK TO LOCK ON THE LIFTING
CROSS BEAM (FIG. 11 POS. 7).
1. To remove the lateral guard (Fig. 11 pos. 1-2) of the
machine.
2. To unscrew the screws (Fig. 11 pos. 3) and the nuts
near the central slots (Fig. 11 pos. 4) playing attention to not remove the nuts from the proper screws.
3. To remove six remained screws (Fig. 11 pos. 5).
4. To move the base (Fig. 11 pos. 6) into the required
position (to 43” or 45”) and if necessary to use a lifting device (Fig. 11 pos. 7).
5. To lock the base three screws (Fig. 11 pos. 3) with a
couple of 80 Nm.
6. To place six screws (Fig. 11 pos. 5) previously removed and to lock them on the base side with a couple of 80 Nm.
GB
7105-M002-0_B
Page 31 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
7. To assembly again the lateral guard (Fig. 11 pos. 1-2)
of the machine.
NOTE: after the assembly, to check the right position of
the tools. To lock the rim on the chuck center.
With the bead breaker arm, to check that the
distance between the roll and the rim edges (upper and lower) is the same. To repeat the all the
procedures starting from the point one if the distance is not the same.
10.0 ANCHORING SYSTEM
The packed machine is fixed to a pallet by support feet.
Such feet also fix the machine to the ground through
anchor small blocks as shown in Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=621 mm
b=440 mm
The holes in the solid floor must be about 10 cm deep
with a diameter of 8 mm.
The bolts (Fig. 12 pos. 1) must be inserted in the holes
and fully tightened
Before fixing completely the machine to the ground, flush
its rear part rotating the feet (Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
11.0 CONTROLS
Fig. 14
11.1 Control device (see Fig. 14)
The control device consists of a panel with integrated
key and push buttons.
• The inflation pressure gauge “A” for the reading of the
pressure into the tyre.
• The inflation pushbutton “B” , if pushed it allows to
deflate the tyre at the required pressure.
• Lever M for the tools setting on the wheel diameter
through a thrust and return movement pushing in the
same time the unlocking push button L.
• Unlocking push button L pushed before the lever M
starting for the arms placing. Releasing the push
button, the arms lock themselves into the setted
position.
ATTENTION: pushing the push button L before
operating the lever M to avoid the locking of movements.
The panel C consists of:
• The pushbutton “D” has one mechanically holded
position and once pushed it controls the operation of
the upper bead breaking roll cam for its insertion into
the rim.
• The pushbutton “E” has one mechanically holded
position and once pushed it controls the operation of
the lower bead breaking roll cam for its insertion into
the rim.
Page 32 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
• The pushbuttons “F” have one mechanically holded
position and once pushed they control the vertical shifting of the upper bead breaking roll. If pushed on its
lower part (F2), it will control the shifting downwards,
if pushed on its upper part (F1), it will control the
shifting upwards. The pressure of the push button
(F1) controls the upper bead breaker roll cam
disinsertion if it is previously inserted through the
push button (D).
• The pushbuttons “G” have one mechanically holded
position and once pushed they control the vertical shifting of the lower bead breaking roll. If pushed on its
lower part (G2),it will control the shifting downwards.
The push button pressure (G2) controls the lower bead
breaker roll cam disinsertion if it is previuosly inserted
through the push button (E). If pushed on its upper
part (G1), it controls upward shift.
• The pushbutton “H” has one mechanically holded position. If pushed it controls the tool vertical translation in its lower part.
• The pushbutton “I” has one mechanically holded position. If pushed it controls the tool vertical translation
in its upper part.
GB
7105-M002-0_B
Page 33 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
12.0 USING THE MACHINE
11.2 Pedalboard (see Fig. 15)
The “pedal A” has two mechanically holded operative
positions. Pressing it downward the chuck motor rotates in clockwise sense. Lifting the pedal causes a movement in the opposite sense.
NOTE: Chuck unit speed can be metered continuously
only in clockwise sense: the maximum speed is
reached through a progressive speed on the
pedal.
The “pedal B” has a different function depending on the
version on the machine.
Version with inflation with pressure gauge
The inflation pedal in this version has only one function. A continuous pressure supplies air at a controlled
pressure (max. 4 ± 0,2 bar 58 PSI).
Version with tubeless inflation
The inflation pedal has two functions. The supply of air
at a controlled pressure as in the previous version, and
a second function of a jet of air from the inflation nozzle
to assist the beading in of the tyre.
Fig. 15
12.1 Preliminary operations - Preparing
the wheel
• Remove the wheel balancing weights from both sides
of the wheel.
• Remove the valve stem and allow the tyre to completely
deflate.
• Establish from which side the tyre should be
demounted, checking the position of the channel.
• Find the rim locking type.
• Try to establish the special types of wheels, such as
“EH2” and “EH2+”, in order to improve locking, bead
breaking, assembly and disassembly performances.
12.2 Wheel locking
All rims must be locked on the rubber plate (Fig. 16
pos. 1) through the central hole using the proper locking device (Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
NOTE: in case of use of rims without central hole, it’s
necessary to use the proper accessory (available
on demand).
KEY (pedal Pos. B)
Pos. 1 - Tyre inflation with pressure gauge
Pos. 2 - Tyre inflation with pressure gauge +
inflation nozzle
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
To lock a rim proceed as follows:
1. Extract the central locking shaft and its cone (Fig. 17
pos. 1) through the proper handle (Fig. 17 pos. 2)
and, if necessary, turn it to make easy the extraction.
Page 34 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 19
Fig. 17
4. Insert the shaft and the relative cone (Fig. 20 pos. 1)
on the rim (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Dowel the wheel (Fig. 18 pos. 1) on the locking platform and check that the dragging pin (Fig. 18 pos. 2)
enter in a hole placed on the rim hub.
Fig. 18
5. Turn of 90° (Fig. 21 pos. 1) and lift the shaft (Fig. 21
pos. 2) to hook it inner the hole.
Fig. 21
3. If the wheel hub is higher then the dragger (Fig. 19
pos. 2), use the extension (Fig. 19 pos. 1) supplied
on issue.
GB
7105-M002-0_B
Page 35 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
6. Lifting the shaft (Fig. 22 pos. 1) through the proper
handle (Fig. 22 pos. 2), turn the ring nut (Fig. 22
pos. 3) until the complete cone clamping (Fig. 22 pos.
4) on the wheel (Fig. 22 pos. 5).
Fig. 22
12.3 Bead breaking through vertical rolls
1. After the wheel has been locked, move upper bead
breaker roll (Fig. 25 Pos. 2) near to the rim edge
(Fig. 25 Pos. 1), pushing the push button (Fig. 14
Pos. F2).
2. Determine the tools diameter (rolls and tool) using
the push button L and the lever M.
Fig. 25
2
1
7. For wheels with alloy rims, use a proper plastic guard
(Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.1 Reverse wheel pan protection
In case of use of reverse wheels, to protect the rim, apply on the rubber platform a protection made to a transparent plastic material available on demand (Fig. 24
pos. 1). We suggest you a constant replacement of it and
in any case if there are visible damages (see Fig. 24).
3. Keep on the approaching movement, activating the
wheel rotation in clockwise sense (see Fig. 26)
pushing the pedal (Fig. 15 Pos. A) and in the same
time to operate the push button (Fig. 14 Pos. F2),
pushing it until the space is enough for the roll
advancement with the manual cam.
To operate the upper cam pushing the push button
(Fig. 14 Pos. D) and to continue the bead breaking
until the end of the operation.
Fig. 26
Fig. 24
1
4. Draw the lower roll (Fig. 27 Pos. 1) near the push
button (Fig. 14 Pos. G1).
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Page 36 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 28
Fig. 27
1
2
1
5. Only now rotate the wheel in clockwise sense pressing the pedal (Fig. 15 Pos. A) and at the same time
activate the pushbutton (Fig. 14 Pos. G1), keeping it
pressed until bead breaking has been completed.
WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE
TYRE SIDE. GREASE THE BEAD
BEFORE THE ROLL RE-ENTERS.
WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE
TYRE SIDE. GREASE THE BEAD
BEFORE THE ROLL RE-ENTERS.
Fig. 29
6. Once bead breaking has been completed in the lower
part, move lower roll in the rest position activating
the push button (Fig. 14 Pos. G2).
7. Rotate the rim until the valve is positioned immediately at the right side of the roll.
WHILE THIS OPERATION IS BEING CARRIED OUT PAY ATTENTION NOT TO DEFORM THE
TYRE SIDE. GREASE THE BEAD
BEFORE THE ROLL RE-ENTERS.
12.4 Demounting the tyre
When both beads are broken, the tyre can be demounted.
1. Press the pedal (Fig. 15 Pos. A) to rotate the wheel
in clockwise sense until the valve stem reaches “ hour
1” position (Fig. 28 Pos. 1).
2. Position the upper tool (Fig. 28 Pos. 2) just next the
rim edge using the provided control (Fig. 14 Pos. H)
(upper tool descent) (see Fig. 29). While this phase
is being carried out, stay just next to a zone in the
tyre where bead breaking has been effectuated.
3. Move forward the tool so that it penetrates between
the rim and the tyre(see Fig. 30). While this operation
is being effectuated, the tool rotates around the rim
edge until it hooks the tyre bead (see Fig. 31).
GB
7105-M002-0_B
Page 37 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
5. Rotate in clockwise sense until the upper bead is
completely disassembled (see Fig. 33).
Fig. 30
Fig. 33
Fig. 31
6. Lift the tool (see Fig. 34 Pos. 1) maintening it coupled
to the upper bead of the tyre with the lower roller.
Fig. 34
1
4. Lift the tool through the provided control (Fig. 14
Pos. I). When the tool reaches a vertical position related to the rim (Fig. 32 Pos. 1), rotate the chuck so
that the tyre enters the rim groove. Keep on lifting
the tool until the bead is on the rim edge (see Fig.
31).
TO MAKE SURE THAT THE TOOL
IS ON DISASSEMBLY POSITION
(FIG. 31) BEFORE STARTING THE
CHUCK ROTATION.
7. Place the tool (see Fig. 35 Pos. 1) near the rim edge.
Using the lower roller, load the lower bead on the tool
in demounting position.
Fig. 35
Fig. 32
1
1
8. Rotate the chuck in clockwise sense until the tyre is
completely disassembled.
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Demounting the lower bead
To disassemble the lower tyre the lower roll can be used
alternatively. Lift the tool and go away from the working
area.
1. Lift the roll and the tyre just next to the rim edge (see
Fig. 36).
Fig. 36
2. Therefore, move forward the roll through the provided
control (Fig. 14 Pos. E) so that it is inserted between
the rim edge and the lower bead (see Fig. 37).
Fig. 37
Page 38 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.5 Tyre mounting
1. Lubricate the tyre’s beads.
2. Position the tool (Fig. 39 Pos. 1) on the rim edge.
Fig. 39
1
3. Hook the lower bead on the tool then rotate in clockwise sense until the complete assembly.
4. Then, position the upper bead on the tool assembly
area (Fig. 40 Pos. 1).
Fig. 40
1
3. Then, rotate and complete the bead disassembly (see
Fig. 38).
Fig. 38
5. Assemble the extension with entrainer near the edge
rim (see Fig. 41).
Fig. 41
GB
7105-M002-0_B
Page 39 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
6. Lower the upper bead breaker roll so that the tyre
bead is kept at the same height of the rim channel
(see Fig. 42)
Fig. 44
Fig. 42
7. Rotate in clockwise sense of rotation till the complete tyre mounting (see Fig. 43).
NOTE: for the mounting of very difficult wheel, use the
extension of the bead depressor (Fig. 43 pos. 1).
Fig. 43
1
8. When the operations have been completed move all
the tools in rest position.
13.0 ROUTINE MAINTENANCE
To guarantee the efficiency and correct functioning of the
machine, it is essential to carry out daily or weekly cleaning and weekly routine maintenance, as described below.
Cleaning and routine maintenance must be conducted
by authorized personnel and according to the instructions given below.
• Disconnect the mains power supply before starting
any cleaning or routine maintenance operations.
• Remove deposits of tyre powder and other waste materials with a vacuum cleaner.
DO NOT BLOW IT WITH COMPRESSED AIR.
• Do not use solvents to clean the pressure regulator.
• The conditioning unit is equipped with an automatic
vacuum-operated drain therefore it requires no
manual intervention by the operator (see Fig. 45).
Fig. 45
PRESSURE
REGULATOR
OILER
12.6 Special use of the bead-breaker
In addition to its use during mounting and un-mounting, the bead-breaker can also be used for matching the
tyre to the rim. To conduct this operation follow the following instructions:
• Grip the tyre between the bead-breaker rollers.
• Turn the motor anti-clockwise until the reference point
on the tyre coincides with the reference point on the
rim (usually the valve) (See Fig. 44).
AIR
SUPPLY
AUTOMATIC
DEPRESSURE RELEASE
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
IN ORDER TO ALLOW A LONGER
LIFE OF THE FILTER AND OF ALL
MOVING PNEUMATIC DEVICES,
YOU HAVE TO MAKE SURE THAT
THE SUPPLIED AIR IS:
• EXEMPT FROM THE LUBRICATING OIL OF THE COMPRESSOR;
• EXEMPT FROM HUMIDITY;
• EXEMPT FROM IMPURITY.
• Periodically, with a frequency of at least once a month,
lubricate the arms of the bead breaking rolls.
• Immediately replace worn parts, bead breaking rolls,
assembly tools, feeler pins.
• Every week and/or when necessary, top up the oil tank
using the filler hole provided closed by a cap or screw
on the lubricator filter.
N.B: This operation should not be carried out by
unscrewing the cup of the lubricator filter.
• The use of synthetic oil might damage the pressure
regulator filter.
• At regular intervals, (at least every 100 working hours)
check reduction gear (Fig. 46 pos. 1) lubricating oil
level. Such operation must be effectuated removing the
plug (Fig. 46 pos. 3), positioned on the provided hole
prearranged on the frame, and removing the plug positioned on reduction gear (Fig. 46 pos. 2).
Page 40 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 46
THE MANUFACTURER DOES NOT
ACCEPT ANY DAMAGE RESULTING FROM THE FRAILURE TO
OBSERVE THE ABOVE INSTRUCTION, AND SUCH FAILURE
COULD INVALIDATE THE WARRANTY!!
GB
7105-M002-0_B
Page 41 of 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
14.0 FAULT - FINDING
Problem
Possible cause
The arm advance cam is not immediately activated.
1. Supply missed.
2. The control push button is
broken.
1. Connect the supply.
2. Call for technical assistance.
The nozzle doesn’t supply air when
the inflation pedal is pressed (Only
for FI version).
The inflation pedals are badly adjusted.
Call for technical assistance.
The chuck doesn’t rotate.
1. The first limit current is over.
1. Wait the automatic restoration
lifting the pedal.
2. Disconnect the machine from net
for 30 seconds at least and then
connect it again.
3. Connect the supply.
4. Shorten the lenght of the machine
extension cable or increase the
conductors section (disconnect
and hang up).
5. Disconnect the machine from net
for 30 seconds at least and then
connect it again.
6. Disconnect the machine from net
for 30 seconds at least and then
connect it again.
7. The machine DOESN’T restart
even the temperature is not under the safety limit.
2. The second limit current is over.
3. Supply missed.
4. Mains voltage insufficient.
5. Mains voltage too high.
6. Loss and prompt mains voltage.
7. The second temperature limit is
over.
The chuck doesn’t reach maximum
speed.
1. The first temperature limit is
over.
2. Mechanical resistence is increased.
15.0 TECHNICAL DATA
Recommended air supply pressure ............. 8 - 10 bar
Motor speed .................................................. 15 rpm
Raccomanded
electric supply ......................... monophase 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Maximum wheel diameter ...................... 41”/43”/45”
Wheel max. width ................................................ 15”
Rim locking diameter ........... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30”
Bead-breaker power per roller (10bar) ........... 1200 kg
Vertical bead breaker max. opening ............... 900 mm
Gear noise ..................................................... dBA 76
15.1 Weight
Model without tubeless inflation ..................... 330 kg
Model with tubeless inflation .......................... 338 kg
Rimedy
1. Wait for motor/inverter unit cooling.
2. Turn (without wheel) the chuck
unit for few minutes. If at the end
the chuck doesn’t accelerate call
for technical assistance.
7105-M002-0_B
INSTRUCTION, USE AND
MAINTENANCE MANUAL
Page 42 of 106
GB
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
15.2 Dimensions
KENDO.30LIGHT
KENDO.30LIGHTFI
Fig. 47
Fig. 48
D
7105-M002-0_B
Seite 43 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
16.0 STORING
18.0 REGISTRATION PLATE DATA
If storing for long periods, disconnect the main power
supply and take measures to protect the machine from
dust build-up. Lubricate parts that could be damaged
from drying out. When putting the machine back into
operation replace the rubber pads and the mounting tool.
17.0 SCRAPPING
When the decision is taken not to make further use of
the machine, it is advisable to make it inoperative by
removing the connection pressure hoses.
The machine is to be considered as special waste and
should be dismantled into homogeneous parts.
Dispose of it in accordance with current legislation.
17.1 Instructions for the dorrect management of waste from electric and
electronic equipment (in italian RAEE)
according to legislative decree 151/
05
• RAEE may not be disposed of as urban waste.
• These kinds of waste must be collected separately and
taken to dedicated collection and recycling centres,
according to OEM instructions and abiding by national
laws.
• The above symbol on the product means that anyone
wishing to dispose of the waste must follow the abovementioned instructions.
• Any incorrect management of the waste or its parts or
its abandonment outside dedicated areas could contaminate the environment, owing to the dangerous
substances contained in it, and cause damage to human health, flora and fauna.
• National laws provide for sanctions against those responsible for illegal disposal or abandonment of waste
from electric and electronic equipment.
Fig. 49
The validity of the Conformity Declaration enclosed
to this manual is also extended to products and/or
devices the machine model object of the Conformity
Declaration can be equipped with.
19.0 LIST OF COMPONENTS
A list of individual components of the machine with related diagrams is provided below.
THE DIAGRAMS SERVE ONLY
FOR THE IDENTIFICATION OF
PARTS TO BE REPLACED.
THE REPLACEMENT MUST BE
CARRIED OUT PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7105-M002-0_B
Seite 44 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
INHALT
1.0 ALLGEMEINES ___________________ 47
2.0 VERWENDUNGSZWECK __________ 47
2.1
Einweisung des Bedienungspersonals
47
3.0 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _ 47
3.1
Verbleibende Risiken _________________ 47
4.0 ALLGEMEINE
SICHERHEITSNORMEN ___________ 48
5.0 VERPACKUNG UND BEWEGUNG
BEIM TRANSPORT ________________ 48
6.0 BEWEGUNG ______________________ 49
12.0 EINSATZ DER MASCHINE ________ 54
12.1 Vorbereitende Maßnahmen Vorbereitung des Rades ______________
12.2 Aufspannen des Rades _______________
12.2.1 Tellerschutz für Rückseite der
Reifen ___________________________
12.3 Abdrücken mit den vertikalen Walzen _
12.4 Abziehen des Reifens _________________
12.5 Aufziehen des Reifens ________________
12.6 Spezieller Einsatz des Abdrückers ____
54
54
56
56
57
59
60
13.0 NORMALE
WARTUNGSARBEITEN ____________ 60
7.0 ENTNAHME AUS DER
VERPACKUNG ____________________ 49
14.0 TABELLE FEHLERSUCHE ________ 62
8.0 INSTALLATIONSFLÄCHE _________ 49
15.1 Gewicht ______________________________ 62
15.2 Abmessungen ________________________ 63
9.0 MONTAGE UND
INBETRIEBNAHME _______________ 50
9.1
9.2
9.3
9.4
In der packung Enthaltene
Zubehörteile _________________________
Vorgehensweise bei der Montage _____
Elektrische Anschlüsse _______________
Änderung des Arbeitsbereichs ________
50
50
51
51
10.0 VERANKERUNGSSYSTEM ________ 52
11.0 BEDIENUNGSELEMENTE _________ 53
11.1 Befehlvorrichtung (sehen Abb. 14) ____ 53
11.2 Pedalsteuerung (sehen Abb. 15) _______ 54
15.0 TECHNISCHE DATEN _____________ 62
16.0 STILLEGUNG _____________________ 64
17.0 VERSCHROTTUNG ________________ 64
17.1 Gebrauchsanweisungen über die
korrekte Müllentsorgung von
elektrischen und elektronischen
Geraten (WEEE) im sinne vom gesetz
D.LGS. 151/05 _______________________ 64
18.0 ANGABEN AUF DEM
TYPENSCHILD ____________________ 64
19.0 TEILELISTE ______________________ 64
D
7105-M002-0_B
Seite 45 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
ABB. 1 - KENDO.30LIGHT
LEGENDE
1 – Spindel
2 – Werkzeug
3 – Oberer Abdrücker
4 – Unterer Abrück
5 – Befehlspult
6 – Pedalleiste
7 – Kabelngriff
8 – Komplette Säule
9 – Filtersatz - Druckminderer
10 – Sperrvorrichtung
11 – Abzigvorrichtung (auf Anfrage)
ABB. 2 - KENDO.30LIGHTFI
LEGENDE
1 – Spindel
2 – Werkzeug
3 – ObererAbdrücker
4 – Unterer Abrück
5 – Befehlspult
6 – Pedalleiste
7 – Kabelngriff
8 – Komplette Säule
9 – Filtersatz - Druckminderer
10 – Aufpumpen Tubeless Satz
11 – Sperrvorrichtung
12 – Abzigvorrichtung (auf Anfrage)
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7105-M002-0_B
Seite 46 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
WARNAUFKLEBER LEGENDE
Kodierung der Schilder
2166000
Quetschgefahr für Hände beim Abdrücker
2168000
Explosionsgefahr Reifen
2167000
Anzeige Tragen von Schutzkleidung erforderlich
710211210 Rotierenrichtungschild
3691000
Aufpumppedalschild
99990758
Schild Gefahr Elektrik
1541000
Gefahrenschild
999916410 Antriebschild
•
Schild Gestellnummer
*
Beschilderung Maschinenamen
♦
Herstellerschild
BEI VERLUST ODER UNLESBARKEIT EINES ODER MEHRERER SCHILDER DER MASCHINE MÜSSEN DAS SCHILD/DIE SCHILDER BEIM HERSTELLER UNTER ANGABE
DER BESTELLNUMMER BESTELLT UND ERSETZT WERDEN.
D
7105-M002-0_B
Seite 47 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
1.0
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
ALLGEMEINES
Das vorliegende Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Erzeugnisses.
Lesen Sie die in dem Handbuch enthaltenen Hinweise
und Anweisungen aufmerksam durch, denn sie enthalten wichtige Hinweise für die BETRIEBSSICHERHEIT
und die WARTUNG.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH
AUF, UM ES SPÄTER ZU RATE
ZIEHEN ZU KÖNNEN.
3.0
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
• Nicht nachtarierbarer Druckbegrenzer.
Dient zum sicheren Aufpumpen eines Rads. Er verhindert ein Aufpumpen mit einem Druck von über 4
± 0,2 bar (58 PSI).
• Logische Anordnung der Befehle
Sie dient dazu, gefährliche Fehler seitens des Bedieners zu verhindern.
3.1
Verbleibende Risiken
Die Maschine wurde einer vollständigen Risikoanalyse
entsprechend der Bezugsnorm EN 1050 unterzogen.
2.0
VERWENDUNGSZWECK
Die Maschine Modell KENDO.30LIGHT im all di Versionen sind Montagegeräte für Kraftfahrzeugreifen und
sie sind ausschließlich zum Aufziehen, Abziehen und
Aufpumpen von Reifen mit einem Durchmesser von
max. 45" und einer Breite von max. 15" bestimmt.
2.1
Einweisung des Bedienungspersonals
Die Benutzung des Gerätes ist nur eigens ausgebildetem und befugtem Personal gestattet.
Aufgrund der Komplexität der bei der Bedienung der
Maschine und der effizienten und sicheren Durchführung der Arbeit erforderlichen Handgriffe muß das Bedienungspersonal in geeigneter Weise unterrichtet werden und die nötigen Informationen erhalten, um eine
Arbeitsweise gemäß den vom Hersteller gelieferten Angaben zu gewährleisten.
Eine aufmerksame Zurkenntnisnahme der vorliegenden
Gebrauchsanweisung für die Anwendung und die Wartung und eine kurze Periode begleitet durch fachkundiges Personal kann eine ausreichende vorsorgliche Vorbereitung darstellen.
Diese Maschine darf ausschließlich für den ausdrücklich genannten Verwendungszweck eingesetzt werden.
Sämtliche anderen Verwendungsweisen sind als Zweckentfremdung anzusehen.
Der Hersteller kann für Schäden, die aus Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung entstehen, nicht haftbar gemacht werden.
Die Risiken wurden soweit als möglich im Verhältnis
zur Technologie und der Funktionalität des Produktes
reduziert.
Eventuelle verbliebene Risiken wurden über Piktogramme und Hinweise hervorgehoben, deren Anbringung in
der “TAFEL DER PLAKETTENPOSITIONIERUNG” auf
Seite 46 angezeigt ist.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
4.0
ALLGEMEINE
NORMEN
SICHERHEITS -
• Sämtliche unbefugte Eingriffe oder nicht zuvor vom
Hersteller genehmigte Abänderungen der Maschine
entbinden den letzteren von der Haftung für daraus
entstehende Schäden.
• Die Entfernung oder unerlaubte Abänderung der Sicherheitsvorrichtungen ist eine Übertretung der europäischen Sicherheitsnormen.
• Der Einsatz der Maschine ist ausschließlich in Umgebungen gestattet, in denen keine Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
• Es wird zur Verwendung von Original-Ersatzteilen geraten. Unsere Maschinen sind so eingerichtet, daß sie
ausschließlich die Vewenung von Original-Zubehörteilen gestatten.
• Die Installation muß von qualifiziertem Personal unter voller Beachtung der wiedergegebenen Anweisungen erfolgen.
• Stellen Sie sicher, daß während der Arbeit keine
Gefahrensituationen auftreten, stellen Sie die Maschine bei Funktionsstörungen sofort ab und benachrichtigen Sie die Kundendienststelle des Vertragshändlers.
• Stellen Sie sicher, daß der Arbeitsbereich frei von gegebenenfalls gefährlichen Gegenständen und von Öl ist,
um zu verhindern, daß die Reifen beschädigt werden
können. Darüber hinaus stellt Öl auf dem Boden eine
Gefahrenquelle für den Bediener dar.
• Der Bediener muß geeignete Arbeitskleidung, eine
Schutzbrille, Schutzhandschuhe und eine Staubmaske
tragen, um Schäden durch schädlichen Staub zu vermeiden; außerdem sollte er zum Heben schwerer Gegenstände einen Kreuzbein-Lendenschutz tragen. Weite Armbänder oder ähnliches sind nicht erlaubt, lange Haare müssen in geeigneter Weise geschützt werden
und die Schuhe müssen der auszuführenden Arbeit
angemessen sein.
• Die Griffe und die Bedienungselemente der Maschine
müssen stets sauber und fettfrei gehalten werden.
• Während des Aufpumpens nicht auf den Reifen aufstützen oder sich darüber.
• Während des Aufpumpen stets neben der Maschine
und nie davor aufhalten.
IM FALLE EINES ZUFÄLLIGEN
VERSORGUNGSMANGELS SIND
DIE STEUERUNGEN IN DIE NEUTRALE STELLUNG ZU BRINGEN.
5.0
7105-M002-0_B
Seite 48 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
VERPACKUNG UND BEWEGUNG
BEIM TRANSPORT
Die Maschine kann komplett montiert verpackt werden. In diesem Fall hat der Karton, der die Maschine
enthält, die Abmessungen 1730x1160x2200 mm.
Die Bewegung erfolgt mit einem Hubwagen oder Gabelstapler. Die Ansatzpunkte der Gabeln sind auf der Verpackung gekennzeichnet.
Abb. 3
D
7105-M002-0_B
Seite 49 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
6.0
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
BEWEGUNG
Wenn die Maschine von ihrer normalen Arbeitsposition
zu einer anderen bewegt werden muß, so müssen beim
Transport der Maschine die folgenden Anweisungen befolgt werden.
Abb. 4
alle auf eventuelle Beschädigungen oder Anomalien hin
untersuchen. Im Zweifelsfall die Maschine nicht benutzen und sich an qualifizierte Fachkräfte (den Vertragshändler) wenden.
Das Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Polystyrolelemente, Nägel, Schrauben, Holzteile usw.) von Kindern fernhalten, da sie gegebenenfalls Gefahrenquellen
darstellen können. Das genannte Verpackungsmaterial
den entsprechenden Sammlungsstellen zuführen, falls
es verunreinigend oder nicht biologisch abbaubar ist.
DIE SCHACHTEL MIT DEN ZUBEHÖRTEILEN IST IN DER PAKKUNG ENTHALTEN. NICHT MIT
DER VERPACKUNG WEGWERFEN.
8.0
INSTALLATIONSFLÄCHE
Abb. 5
• Die scharfen Kanten an den Außenseiten in geeigneter
Weise schützen (Pluribol-Karton).
• Zum Heben keine Stahlseile verwenden.
• Mit mindestens 450 cm langen Riemen mit einer Tragfähigkeit von über 2500 kg festgurten.
Dann mit dem Anheben fortfahren – dafür den Bügel
verwenden (Abb. 4 Pkt. 1).
7.0
ENTNAHME AUS DER VERPACKUNG
Der Karton wird von Bändern aus Kunststoffmaterial
umgeben. Zerschneiden Sie diese mit einer Schere.
Schneiden Sie den Karton entlang der Längsachse mit
einem kleinen Messer auf und klappen Sie ihn auf.
Die Maschine kann auch ausgepackt werden, indem der
Karton von der Palette gelöst wird, auf der er befestigt
ist.
Bei der montiert verpackten Maschine nach der Entnahme aus der Verpackung die Vollständigkeit der Maschine überprüfen und kontrollieren, ob Bauteile sichtbar
beschädigt sind. Falls die Maschine mit den Hauptteilen
abgebaut verpackt ist, nach dem Entfernen der Verpakkung die einzelnen Teile auf dem Boden auslegen und
Die Installation der Maschine erfordert eine Fläche von
3250x2750, mm (wie in der Abbildung 5). Die Aufstellung der Maschine muß gemäß den angegebenen Proportionen erfolgen. Aus der Bedienungsposition ist der
Bediener in Lage, das gesamte Gerät und die umgebende Zone einzusehen. Er muß verhindern, daß sich in
dieser Zone nicht befugte Personen aufhalten oder Gegenstände befinden, die gegebenenfalls Gefahrenquellen
darstellen können.
Die Maschine muß auf einer ebenen, vorzugsweise zementierten oder gefliesten Fläche montiert werden. Vermeiden Sie die Montage auf nachgiebigem oder nicht
befestigtem Boden. Die Standfläche der Maschine muß
den Belastungen standhalten, die diese während der
Arbeit überträgt.
Diese Ebene muß eine Tragkraft von zumindest 500 kg/
m² aufweisen.
Die Tiefe des befestigten Bodens muß einen guten Halt
der Verankerungsdübel gewährleisten.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
9.0
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
Nach dem Auspacken der verschiedenen Bauteile die
Unversehrheit und das Vorhandensein eventueller Anomalien kontrollieren und dann unter Befolgung der
Anweisungen und unter Beachtung der Abbildungen die
Montage vornehmen.
9.1
7105-M002-0_B
Seite 50 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
2. Den schwarzen (Abb. 7 Pkt. 1) und den blauen
Schlauch (Abb. 7 Pkt. 2) an den entsprechenden
Schnappverschlüssen anschließen, wie auf Abbildung
7 dargestellt.
Abb. 7
In der packung Enthaltene Zubehörteile
Im Innern der Verpackung befindet sich eine Schachtel
mit den Zubehörteilen.
Überprüfen Sie, ob alle aufgeführten Bauteile vorhanden sind.
Code
Beschreibung
N.
710090780
AUSZIEHER WULST
1
B1157000
ZWEISEITIGER KEGEL
1
710013421
SCHUTZ FÜR LIEGENDE REIFEN
1
710012940
VERLÄNGERUNG ZUGZAPFEN
1
710090480
SCHUTZVORRICHTUNG ZAPFEN
1
G1000A67
WULSTABDRÜCKERVOR. 28” MIT FÜHRUNGSPIN
1
790011620
BEAD SLIDING FOIL
1
790011640
WARTUNGEN FÜR BEAD SLIDING FOIL
1
710590840
RIEMENSETFÜRWULSTEINFÜHRUNG
1
9.2
3. Den Ring (# 0223000) (Abb. 8 Pkt. 1), mit den beiden entsprechenden Schrauben anbringen, die am
Gestell der Maschine (Abb. 8 Pkt. 2) bereits vorbereitet sind.
Abb. 8
Vorgehensweise bei der Montage
1. Den “Tubeless-Aufpumpsatz” an die Maschine montieren, dabei folgendermaßen vorgehen:
- den Tank (Abb. 6 Pkt. 6) an dem Halterflansch
(Abb. 6 Pkt. 2) befestigen, dafür die mitgelieferten
Schrauben (Abb. 6 Pkt. 4) und Muttern (Abb. 6
Pkt. 5) verwenden;
- Den Flansch (Abb. 6 Pkt. 2) an der Maschine befestigen (Abb. 6 Pkt. 3), dafür die mitgelieferten
Schrauben (Abb. 6 Pkt. 1) und Muttern(Abb. 6
Pkt. 2) verwenden;
Abb. 6
4. Die pneumatische Netzspeisung mittels dem Filtersatz der Maschine befindet, anschließen. Das Rohr
unter Druck das vom Netz wegführt, muss einen
Querschnitt von 10x19 haben (sehen Abb. 9).
Abb. 9
D
7105-M002-0_B
Seite 51 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
9.3
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Elektrische Anschlüsse
JEDER AUCH NUR KLEINSTE
ELEKTRISCHE EINGRIFF MUSS
DURCH QUALIFIZIERTES FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT
WERDEN.
Die Maschine ist laut geltender Gesetzesvorschrift nicht mit
einem Haupt-Trennschalter ausgestattet, sondern wird lediglich durch Steckdose/Stecker am Stromnetz angeschlossen.
9.4
Änderung des Arbeitsbereichs
Die Maschine ist bei Lieferung dafür gerüstet, auf Rädern mit einem Durchmesser von max. 41“ und einem
Felgendurchmesser (10“-26“) in Betrieb zu gehen. Außerdem ist die Möglichkeit vorgesehen, die Werkzeugsäule zu bewegen, um den Arbeitsbereich von 43” (mit
einem Felgendurchmesser von 12”-28”) bis zu 45” (mit
Felgendurchmesser 14“-30“) auszudehnen (siehe Abbildung 10).
Abb. 10
Die Maschine ist mit einem 3 Meter langen Freikabel
ausgestattet. An dieses Kabel muss ein Stecker mit den
folgenden Eigenschaften angeschlossen werden:
• Normentsprechung IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Erde
• IP 44
VERSION MIT
EINPHASENMOTOR
Die Maschine ist bei der Auslieferung mit einer einphasigen Spannung von 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz ausgestattet.
Die Säule lässt sich bewegen, indem die Befestigungsschrauben der Grundplatte (Abb. 10 Pkt. A) an der
Säule (Abb. 10 Pkt. B) gelockert werden, und indem
man die Grundplatte (Abb. 10 Pkt. A) in den vorgesehenen Ösen bis zum gewünschten Maß rutschen lässt.
SICH VERGEWISSERN, DASS DIE
SÄULE
DES
REIFENABMONTIERERS MIT HILFE EINES
SEILS STABILISIERT IST , INDEM
MAN ES MIT EINEM FLASCHENZUG FIXIERT, DER AN DEM DAFÜR
VORGESEHENEN QUERTRÄGER
EINGEHÄNGT IST (ABB. 11 PKT. 7).
1. Das seitliche Gehäuse der Maschine (Abb. 11 Pkt. 12) abmontieren.
2. Die Schrauben (Abb. 11 Pkt. 3) und die Muttern lösen, die den zentralen Ösen entsprechen (Abb. 11
Pkt. 4), dabei darauf achten, die Muttern nicht von
ihren jeweiligen Schrauben zu lösen.
3. Die übrigen sechs Schrauben entfernen (Abb. 11 Pkt.
5).
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
4. Die Grundplatte in die (Abb. 11 Pkt. 6) gewünschte
Position (auf 43” oder 45”) verrücken und sich gegebenenfalls mit der Hubvorrichtung behelfen (Abb. 11
Pkt. 7).
5. Mit dem Verschluss der drei Schrauben (Abb. 11
Pkt. 3) der Grundplatte mit einem Regelpaar gleich
80 Nm fortfahren.
6. Die sechs Schrauben positionieren (Abb. 11 Pkt. 5),
die vorher entfernt wurden und mit ihrer Befestigung
an den Seitenwänden der Grundplatte mit einem
Reglerpaar gleich 80 Nm fortfahren.
7. Das seitliche Gehäuse der Maschine (Abb. 11 Pkt. 12) erneut montieren.
Seite 52 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
10.0 VERANKERUNGSSYSTEM
Die verpackte Maschine ist an der Palette durch die
stützfussen. Jene Füße dienen mit den Verankerungsdübeln auch zur Befestigung der Maschine am Boden
wie auf Abb. 12 dargestellt.
Abb. 12
BEACHTE: Nach Ende der Montage die korrekte Stellung der Werkzeuge überprüfen. Zu diesem
Zweck eine Felge auf der Spindel zentrieren und fixieren. Sich dabei mit dem unteren Abdrückerarm behelfen und kontrollieren, dass der Abstand der Walze und
den Felgenrändern (unten und oben) so gut
wie identisch ist. Sollte dem nicht der Fall
sein, die Arbeitsschritte ab Punkt 1 wiederholen.
Abb. 11
7105-M002-0_B
a=621 mm
b=440 mm
Die im Untergrund auszuführenden Bohrungen müssen
eine Tiefe von ca. 10 cm und einen Durchmesser von 8
MA aufweisen. Die Dübeln (Abb. 12 Pkt. 1) muss auf
das Loch stecken sein und mit Kraft verschlieben, bis
das System sicher und fest gehalten wird.
Vor dem vollständigen Befestigen der Maschine am Boden, das Niveau der Rückseite durch Drehen der Füße
regulieren (Abb. 13 Pkt. 1).
Abb. 13
D
7105-M002-0_B
Seite 53 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
11.0 BEDIENUNGSELEMENTE
Abb. 14
11.1 Befehlvorrichtung (sehen Abb. 14)
Das Befehlvorrichtung besteht Tafel mit Tasten und
Knopf integrierten aus:
• Das Aufpumpenmanometer “A” für dem Drück im Reifen lesen.
• Der Aufpumpenknopf “B” für dem Reifen ablassen für
der anfragen Drück erreichen.
• Hebel M mit eine Schub-und Rückgangbewegung
gleichzeitigkeiten mit Knopf L, für die
Werkzuegenstellung am dem Raddurchmesser.
• Druckknopf L für die Armen positionieren druckt
vorder die Hebel M. Das Druck lüften für die Armen
am die Position eingestellt klemmen.
BEACHTE: drucken das Knopf L vorder der Hebel M
antreiben für die Bewegungen zulassen.
Die Tafel C besteht aus:
•Der Knopf “D” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt er die Inbetriebnahme der Einführnocke der oberen Abdrückwalze in die Felge.
•Der Knopf “E” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt er die Inbetriebnahme der Einführnocke der unteren Abdrückwalze in die Felge.
• Der Knopf “F” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
befehligt die vertikale Verschiebung der oberen
Abdrückwalze. Falls im unteren Teil (F2), gedrückt,
befehligt es die Verschiebung nach unten. Falls im obe-
ren Teil (F1), gedrückt, befehligt es die Verschiebung
nach oben. Mit der Knopf (F1) gedrückt, die Nocke
von oberer Abdrückrolle ist ausgeschaltet wenn mit
der Knopf (D) geschaltet ist.
• Der Knopf “G” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
befehligt die vertikale Verschiebung der unteren
Abdrückwalze. Falls im unteren Teil (G2), gedrückt,
befehligt es die Verschiebung nach unten. Mit der Knopf
(G2) gedrückt, die Nocke von unterer Abdrückrolle ist
ausgeschaltet wenn mit der Knopf (E) geschaltet ist.
Im oberen Teil gedrückt (G1), befehligt er die Verschiebung nach oben.
• Der Knopf “H” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt die Vertikalverschiebung der Werkzeug nach unten.
• Der Knopf “I” hat eine Stellung für Dauertätigkeit und
gedrückt befehligt die Vertikalverschiebung der Werkzeug nach oben.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
11.2 Pedalsteuerung (sehen Abb. 15)
Das “Pedal A” hat zwei Arbeitsstellungen mit Dauerbetrieb. Der Druck nach unten erzeugt eine rotierende Bewegung der Spindel im Uhrzeigersinn. Das Anheben des
Pedals erzeugt die entgegengesetzte Bewegung.
BEACHTE:
Nur im Uhrzeigersinn ist es möglich, den
Geschwindigkeitsanstieg des Spindelsatzes kontinuierlich bis zur Maximalgeschwindigkeit durch steigenden Druck
auf das Pedal zu erreichen.
Das “Pedal B” hat je nach der vorliegenden Maschinenausführung eine andere Funktion.
Ausführung mit Aufpumpen mit Manometer
Das Aufpumppedal hat bei dieser Ausführung nur eine
Funktion. Beim Niedertreten desselben wird Druckluft
mit einem kontrollierten Druck ausgegeben (max. 4 ±
0,2 bar 58 PSI).
Ausführung mit Tubeless Aufpumpen
Das Aufpumppedal weist zwei Funktionen auf. Die Ausgabe von Druckluft mit einem kontrollierten Höchstdruck, wie bei der vorausgehenden Ausführung, und als
zweite Funktion die Ejektion eines Luftstrahls aus dem
Aufpumpdüse zur Unterstützung des pneumatischen
Abdrückers.
7105-M002-0_B
Seite 54 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.0 EINSATZ DER MASCHINE
12.1 Vorbereitende Maßnahmen - Vorbereitung des Rades
• Die Auswuchtgewichte auf beiden Seite des Rades abnehmen.
• Den Ventilschaft abnehmen und den Reifen vollkommen entleeren.
• Überprüfen, wo sich der Kanal befindet und auf welcher Seite der Reifen montiert werden muß.
• Den Aufspanntypen der Felge überprüfen.
• Sich bemühen, die speziellen Reifen zu erkennen, wie
z.B. die Typen “EH2” und “EH2+”, um die Arbeitsschritte zum Blockieren, zum Abdrücken, zur Montage und zur Abmontage zu verbessern.
12.2 Aufspannen des Rades
Alle Reifen müssen auf dem gummierten Teller (Abb.
16 Pkt. 1) mittels des zentralen Bohrlochs blockiert sein,
dafür die vorgesehene Blockiervorrichtung verwenden
(Abb. 16 Pkt. 2).
Abb. 16
Abb. 15
BEACHTE: Sollten Felgen ohne zentrales Bohrloch verwendet werden, muss das dafür vorgesehene Zubehör (auf Anfrage erhältlich) eingesetzt werden.
LEGENDE (pedal Pkt. B)
Pkt. 1 - Pneumatische Aufpumpen mit Manometer
Pkt. 2 - Pneumatische Aufpumpen mit Manometer +
Aufpumpdüse
D
7105-M002-0_B
Seite 55 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Folgen Sie beim Aufspannen des Rades den folgenden
Anweisungen:
1. Die zentrale Blockierwelle und den jeweiligen Kegel
(Abb. 17 Pkt. 1) mit dem vorgesehenen Griff (Abb.
17 Pkt. 2) herausnehmen und bei Bedarf drehen, um
das Herausziehen zu erleichtern.
Abb. 19
Abb. 17
4. Die Welle und den jeweiligen Kegel (Abb. 20 Pkt. 1) in
die Felge (Abb. 20 Pkt. 2) einführen.
Abb. 20
2. Den Reifen auf der Blockierplattform in Stellung bringen (Abb. 18 Pkt. 1) und dabei so vorgehen, dass
sich einer der Schleppstifte (Abb. 18 Pkt. 2) in einem der Bohrlöcher in der Nabe der Felge verhakt.
Abb. 18
5. Um 90° drehen (Abb. 21 Pkt. 1) und die Welle anheben (Abb. 21 Pkt. 2), um sie in das Bohrloch einzuhängen.
Abb. 21
3. Sollte die Nabe des Reifens gegenüber dem Schlepper
zu hoch sein (Abb. 19 Pkt. 2), die mitgelieferte Verlängerung verwenden (Abb. 19 Pkt. 1).
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
6. Die Welle weiterhin anheben (Abb. 22 Pkt. 1), dafür
den vorgesehenen Griff verwenden (Abb. 22 Pkt. 2),
die Nutmutter drehen (Abb. 22 Pkt. 3) bis der Kegel
vollkommen (Abb. 22 Pkt. 4) auf dem Reifen (Abb.
22 Pkt. 5) befestigt ist.
Abb. 22
7105-M002-0_B
Seite 56 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.3 Abdrücken mit den vertikalen Walzen
1. Nach dem Feststellen des Reifens, die obere
Abdrückwalze (Abb. 25 Pkt. 2) an den Felgenrand
(Abb. 25 Pkt. 1) annähern und den Knopf (Abb. 14
Pkt. F2) drücken.
2. Bestimmen die Weite die Werkzeugen (Rollen und
Werkzeug) mit der Knopf L und die Hebel M.
Abb. 25
2
1
7. Für Reifen mit legierter Felge den vorgesehenen Plastikschutz verwenden (Abb. 23 Pkt. 1).
Abb. 23
12.2.1 Tellerschutz für Rückseite der Reifen
Sollten die Reifen auf ihrer Rückseite verwendet werden, auf die Gummiplattform einen Schutz aus transparentem Plastik legen, um die Felgen zu schützen, der
auf Anfrage geliefert wird (Abb. 24 Pkt. 1). Ein häufiges
Wechseln ist empfehlenswert, auf jeden Fall aber ist er
auszutauschen, wenn er sichtbar beschädigt ist (sehen
Abb. 24).
3. Durch Drehen des Reifens im Uhrzeigersinn mit der
Annäherung fortfahren (sehen Abb. 26) mit der Knopf
gedrückt (Abb. 15 Pkt. A) und das Knopf drücken
(Abb. 14 Pkt. F2), für den Raum aufbauen für die
Rollenvorschub mit die manuelle Nocke.
Die oberer Nocke antreiben mit der Knopf gedrück
(Abb. 14 Pkt. D) und die Abdrücken fertigen.
Abb. 26
Abb. 24
1
4. Die untere Walze (Abb. 27 Pkt. 1) mit Hilfe des Knopfes (Abb. 14 Pkt. G1) annähern.
D
7105-M002-0_B
Seite 57 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Abb. 28
Abb. 27
1
2
1
5. Erst an dieser Stelle den Reifen durch Druck auf das
Pedal (Abb. 15 Pkt. A) im Uhrzeigersinn drehen und
gleichzeitig den Knopf betätigen (Abb. 14 Pkt. G1),
ihn solange drücken, bis der Abdrückvorgang
abgeschlossen ist.
WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN,
DIE SEITE DES REIFENS NICHT
ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST
EINFETTEN BEVOR DIE WALZE
WIEDER EINGESETZT WIRD.
WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN,
DIE SEITE DES REIFENS NICHT
ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST
EINFETTEN BEVOR DIE WALZE
WIEDER EINGESETZT WIRD.
Abb. 29
6. Nach Beendigung des Abdrückens des unteren Teils
die untere Walze in Ruhestellung bringen, dafür den
Knopf (Abb. 14 Pkt. G2) drücken.
7. Die Felge solange drehen, bis das Ventil sich gleich
rechts neben der Walze befindet.
WÄHREND JENES ARBEITSSCHRITTES DARAUF ACHTEN,
DIE SEITE DES REIFENS NICHT
ZU ZERDRÜCKEN. DEN WULST
EINFETTEN BEVOR DIE WALZE
WIEDER EINGESETZT WIRD.
12.4 Abziehen des Reifens
Nach dem Abdrücken beider Wülste wird der Reifen
abgezogen.
1. Das Pedal (Abb. 15 Pkt. A) drücken, um die Reifen
solange im Uhrzeigersinn zu drehen, bis der Ventilschaft die “Ein Uhr” Stellung (Abb. 28 Pkt. 1) erreicht hat.
2. Das obere Werkzeug (Abb. 28 Pkt. 2) in Übereinstimmung mit dem Felgenrand in Stellung bringen,
dafür den vorgesehenen Befehl (Abb. 14 Pkt. H) betätigen (Absenken oberes Werkzeug) (sehen Abb. 29).
Während dieser Phase sich in einem Bereich des
Reifens stellen, der bereits abgedrückt ist.
3. Das Werkzeug nach vorne bewegen, so dass es sich
zwischen Felge und Reifen schiebt (sehen Abb. 30).
Während dieses Arbeitsschrittes dreht sich das
Werkzeug um den Felgenrand, bis es den Wulst des
Reifens (sehen Abb. 31) erfasst.
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7105-M002-0_B
Seite 58 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
5. Bis zur vollständigen Abmontage des oberen Wulstes
im Uhrzeigersinn drehen (sehen Abb. 33).
Abb. 30
Abb. 33
Abb. 31
6. Das Werkzeug (sehen Abb. 34 Pkt. 1) am der oberer
Wulstreifen anhängen mit oberer Rollen.
Abb. 34
1
4. Das Werkzeug mit dem entsprechenden Befehl (Abb.
14 Pkt. I) anheben. Wenn sich das Werkzeug gegenüber der Felge (Abb. 32 Pkt. 1), in vertikaler Stellung
befindet, die Spindel so drehen, dass der Reifen in
die Furche der Felge eintritt. Mit dem Anheben des
Werkzeugs fortfahren, bis der Wulst sich oberhalb
des Felgenrandes (sehen Abb. 31) befindet.
SICH VERGEWISSERN, DASS DIE
WERKZEUGEN
AM
DIE
ABZIEHGENPOSITION (ABB. 31)
IST FÜR DIE SPINDELROTATION.
7. Das Werkzeug (sehen Abb. 35 Pkt. 1) am Reifenlaisten
bringen. Mit der oberer Rolle den oberen Wulsten am
den Abmontagewerkzeug beladen.
Abb. 35
Abb. 32
1
1
8. Die Spindel bis zur vollständigen Abmontage des
Reifens im Uhrzeigersinn drehen.
D
7105-M002-0_B
Seite 59 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Abmontage des unteren Wulstes
Um den unteren Wulst auszubauen, kann man als Alternative die untere Walze verwenden. Das Werkzeug
anheben und aus dem Arbeitsbereich entfernen.
1. Die Walze und den Reifen bis zur Übereinstimmung
mit dem Felgenrand (sehen Abb. 36) anheben.
Abb. 36
12.5 Aufziehen des Reifens
1. Die Wulste des Reifens einfetten.
2. Das Werkzeug (Abb. 39 Pkt. 1) über dem Felgenrand
bringen.
Abb. 39
1
2. Anschließend die Walze mit dem entsprechenden
Befehl (Abb. 14 Pkt. E) nach vorne bewegen, so dass
sie sich zwischen Felgenrand und unteren Wulst
(sehen Abb. 37) schiebt.
Abb. 37
3. Den oberen Wulst in das Werkzeug einhängen und
anschließend bis zur vollständigen Montage drehen.
4. Anschließend den Reifen in dem Montagebereich des
Werkzeuges (Abb. 40 Pkt. 1) in Stellung bringen.
Abb. 40
1
3. Anschließend drehen und den Wulst fertig ausbauen
(sehen Abb. 38).
Abb. 38
5. Das Verlaengerung montiert am ds Reifenrad (sehen
Abb. 41).
Abb. 41
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
6. Die obere Abdrückwalze herunterlassen, so dass der
Reifenwulst der Höhe der Felgenfurche gehalten wird
(sehen Abb. 42).
7105-M002-0_B
Seite 60 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Abb. 44
Abb. 42
7. Im Uhrzeigersinn erneut einbauen, bis der Reifen
komplett montiert is (sehen Abb. 43).
NOTE: Für das Montage die sehr schwiering Raden, eine
Wulstniederhalterverlängerung utilizieren (Abb.
43 Pkt. 1).
Abb. 43
1
8. Nach abgeschlossenen Arbeitsschritten alle
Werkzeuge in Ruhestellung bringen.
12.6 Spezieller Einsatz des Abdrückers
Der Abdrücker kann außer als Auf- und Abziehwerkzeug
auch zur Optimierung (Matching) des Reifens mit der
Felge verwendet werden. Folgen sie bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes den folgenden Angaben.
• Den Reifen zwischen den Rollen des Abdrückers sperren.
• Den Motor in Gegenuhrzeigerrichtung drehen, bis der
auf dem Reifen gemachte Bezugspunkt mit dem Bezugspunkt auf der Felge (im allgemeinen das Ventil)
übereinstimmt (siehe Abb. 44).
13.0 NORMALE WARTUNGSARBEITEN
Zur Gewährleistung der Wirksamkeit der Maschine und
ihres korrekten Betriebs sind in Befolgung der im folgenden wiedergegebenen Wartungshinweise, eine tägliche oder wöchentliche Reinigung und die wöchentliche
normale Wartung unverzichtbar.
Diese Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von
befugtem Personal unter Beachtung der im folgenden
wiedergegebenen Anweisungen durchgeführt werden.
• Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- und Wartungsarbeiten die Speisung unterbrechen.
• Die Maschine mit einem Staubsauger von Reifenstaub
und sonstigen Materialresten befreien.
NICHT MIT DRUCKLUFT ABBLASEN.
• Zur Reinigung des Druckreglers/Ölers keine Lösungsmittel verwenden.
• Der Konditionierungssatz ist mit einem automatischen
Unterdruckablass ausgestattet, insofern bedarf es
keinerlei manuellen Einsatzes seitens des Bedieners
(siehe Abb. 45).
D
7105-M002-0_B
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
Seite 61 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Abb. 45
DRUCKREGLER
Abb. 46
SCMIERVORRICHTUNG
LUFTZUFUHR
AUTOMATISCHER
UNTERDRUCKABLASS
FÜR EINE LÄNGERE LEBENSDAUER DES FILTERS UND DER ANDEREN PNEUMATISCH ANGETRIEBENEN MASCHINENORGANE,
MUß ES SICHERGESTELLT WERDEN, DAß DIE EINGANGSLUFT:
• KEINE SCHMIERÖL VOM KOMPRESSOR;
• KEINE FEUCHTIGKEIT;
• KEINE VERUNREINIGUNGEN
ENTHÄLT.
• Regelmäßig, mindestens einmal im Monat die Arme
der Abrückwalzen und die Zeugen schmieren.
• Sofort alle abgenutzten Teile, Abdrückwalzen,
Montagewerkzeuge.
• Wöchentlich und/oder wenn notwendig muss der
Öltank nachgefüllt werden. Dazu ist die entsprechende Einfüllöffnung zu verwenden, die sich auf dem
Schmierfilter befindet und mit einem Stopfen oder einer Schraube verschlossen ist.
Merke: Dieser Vorgang darf nicht durch Ausschrauben des Schmierfilterbechers durchgeführt werden.
• Die Benutzung eines Öles auf synthetischer Basis kann
den Druckregelungsfilter beschädigen.
• Regelmäßig (mindestens alle 100 Arbeitsstunden) den
Schmierölstand im Untersetzer (Abb. 46 Pkt. 1) kontrollieren. Für diesen Arbeitsschritt den Stöpsel (Abb.
46 Pkt. 3), der sich auf der Öffnung im Rahmen befindet und auch den Stöpsel auf dem Untersetzer (Abb.
46 Pkt. 2) entfernen.
FÜR ALLE AUS DER NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN EVENTUELL ENTSTEHENDEN SCHÄDEN IST DER HERSTELLER NICHT HAFTBAR ZU
MACHEN; SIE FÜHREN ZUM VERFALL DER GARANTIE!!
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
7105-M002-0_B
Seite 62 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
14.0 TABELLE FEHLERSUCHE
Fehler
Mögliche Ursache
Abhilfe
Die Nocke zur Vorwärtsbewegung
der Arme setzt sofort ein nicht.
1. Speisung fehlt.
2. Antriebknopf gebrochen.
1. Speisung verbindet.
2. Kundendienst verständigen.
Beim Treten des Aufpumppedals
strahlt der Düse keine Luft aus
(Nur für Model FI).
Die Pedalsteuerung ist verstellt.
Kundendienst verständigen.
Die Spindel dreht sich nicht.
1. Das erste Stromlimit ist überholt.
1. Mit das Pedal gehoben, warten
Sie auf die automatische Wiederherstellung.
2. Die Maschine 30 Sekunden lang
vom Netz aus- und dann wieder
einstecken.
3. Die Speisung anschließen.
4. Die Länge des eventuell vorhandenen Verlängerungskabels verkürzen, das zur Maschine führt,
oder den Bereich der Leiter erhöhen (aus- und wieder einstecken).
5. Die Maschine 30 Sekunden lang
vom Netz aus- und dann wieder
einstecken.
6. Die Maschine 30 Sekunden lang
vom Netz aus- und dann wieder
einstecken.
7. Die Maschine NICHT angelassen
bis die Temperatur ist nicht unter das Sicherheitlimit.
2. Das zweite Stromlimit ist überholt.
3. Speisung fehlt.
4. Ungenügende Netzspannung.
5. Hoch Netzapannung.
6. Plötzlicher und kurzfristiger Abfall der Netzspannung.
7. Das zweite Temperaturlimit ist
überholt.
Die Spindel erreicht die Geschwindigkeit nicht.
1. Das erste Temperaturlimit ist
überholt.
2. Die mechanische Festigkeit ist
verstärktet.
15.0 TECHNISCHE DATEN
Empfohlener Zufuhrdruck .......................... 8 - 10 bar
Motorgeschwindigkeit ..................................... 15 rpm
Empfohlene elektrische
Speisung ................................. Einphasing 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Max. Durchmesser Räder ....................... 41”/43”/45”
Max. Breite des Reifens ........................................ 15”
Durchmesser Felgenblock. .... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30”
Leistung des Abdrückers je Roll (10bar) ........ 1200 kg
Maximale vertikale Öffnung des Abdrückers .. 900 mm
Lärm ............................................................. dBA 76
15.1 Gewicht
Modell ohne Tubeless- Aufpumpvorrichtung..... 330 kg
Modell mit Tubeless- Aufpumpvorrichtung ...... 338 kg
1. Warten die Motor-Invertersatz
Abkühlung.
2. Die Spindel dreht für ein wenige
(ohne das Rad). Kundendienst
verständigen wenn die Spindel
nicht beschleunigen.
D
7105-M002-0_B
Seite 63 von 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
15.2 Abmessungen
KENDO.30LIGHT
KENDO.30LIGHTFI
Abb. 47
Abb. 48
BEDIENUNGS- UND
WARTUNGSHANDBUCH
16.0 STILLEGUNG
7105-M002-0_B
Seite 64 von 106
D
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
18.0 ANGABEN AUF DEM TYPENSCHILD
Wenn die Maschine für einen längeren Zeitraum stillgelegt wird, so muß sie vom Netz abgeklemmt und in geeigneter Weise gegen Staub geschützt werden. Fetten Sie
alle Teile ein, die durch Austrocknen beschädigt werden
könnten. Bei der Wiederinbetriebnahme die Gummipuffer und das Aufziehwerkzeug ersetzen.
17.0 VERSCHROTTUNG
Wenn dieses Gerät nicht mehr verwendet wird, so muß
es durch die Entfernung der Druckleitungen unbrauchbar gemacht werden.
Die Maschine ist als Sondermüll zu behandeln und entsprechend zu entsorgen.
Nehmen Sie die Entsorgung in Befolgung der geltenden
lokalen Gesetze vor.
17.1 Gebrauchsanweisungen über die korrekte Müllentsorgung von elektrischen und elektronischen Geraten
(WEEE) im sinne vom gesetz D.LGS.
151/05
• Die WEEE sollen nicht als Siedlungsabfälle entsorgt
werden.
• Solche Müllsorten sollen nach dem Hinweis des Herstellers und im Sinne der nationalen Gesetzgebung
sortiert und zu speziellen Sammeln- und Entsorgungsstellen geliefert werden.
• In Zusammenhang mit einem bestimmten Gerät zeigt
das hier dargestellte Symbol die Pflicht seitens des
Gerätinhabers, einer entsprechenden Entsorgung im
Sinne der obengenannten Vorschriften vorzubeugen.
• Eine unkorrekte Entsorgung bzw. Verklappung dieses
Geräts oder seiner Teilen kann zur Umweltverschmutzung wegen den hier beinhalteten gefährlichen Stoffen
führen und deswegen den gesundheitlichen Zustand
von Menschen, Pflanzen und Tiere gefährden.
• Die nationale Gesetzgebung stellt Strafen für Menschen
bereit, die eine ungerechtfertigte Entsorgung bzw. Verklappung der WEEE ausüben.
Abb. 49
Die Konformitätserklärung, die diesem Handbuch
beiliegt, gilt auch für die Produkte und/oder Vorrichtungen, die mit dem betreffenden Maschinenmodell
anzuwenden sind.
19.0 TEILELISTE
Im folgenden werden ein Verzeichnis der Bauteile der
Maschine und die entsprechenden Explosionszeichnungen wiedergegeben.
DIE ZEICHNUNGEN DIENEN NUR
ZUR IDENTIFIZIERUNG DER ERSATZTEILE. DIE ERSETZUNG
MUß DURCH QUALIFIZIERTES
PERSONAL ERFOLGEN.
F
7105-M002-0_B
Page 65 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
SOMMAIRE
1.0 GÉNÉRALITÉS ____________________ 68
2.0 DESTINATION D’EMPLOI _________ 68
2.1
Préparation du personnel préposé ____ 68
3.0 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ______ 68
3.1
Risques résiduels ____________________ 68
4.0 NORMES GÉNERALES DE
SÉCURITÉ ________________________ 69
5.0 EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT ____________ 69
6.0 DEPLACEMENT ___________________ 70
7.0 DEBALLAGE ______________________ 70
8.0 AIRE D’INSTALLATION ___________ 70
9.0 MONTAGE ET MISE EN SERVICE_ 71
9.1
9.2
9.3
9.4
Accessoires contenus dans l’emballage __
Procédé d’assemblage ________________
branchements electriques ____________
Modification du champ de travail _____
71
71
72
72
10.0 SYSTÈME D’ANCRAGE ___________ 73
11.0 COMMANDES _____________________ 74
11.1 Dispositif de commande (voir Fig. 14) _ 74
11.2 Pédales de direction (voir Fig. 15) ____ 75
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE ________ 75
12.1 Opérations préliminaires Préparation de la roue _______________
12.2 Blocage de la roue ___________________
12.2.1 Protection plateau roues
renversées _______________________
12.3 Décollage des talons à travers les
rouleaux verticals ___________________
12.4 Démontage du pneumatique __________
12.5 Montage du pneumatique ____________
12.6 Emploi spécial du décolle-talons ______
75
75
77
77
78
80
81
13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE __________ 81
14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES
INCONVENIENT EVENTUELS _____ 83
15.0 DONNEES TECHNIQUES __________ 83
15.1 Poids ________________________________ 83
15.2 Dimensions __________________________ 84
16.0 MISE DE CÔTÉ ___________________ 85
17.0 MISE A LA FERRAILLE ___________ 85
17.1 Instructions concernant la bonne
gestion des dechets d’equipements
electriques et electroniques (DEEE)
aux termes du decret de loi n. 151/05 _ 85
18.0 DONNEES DE LA PLAQUE ________ 85
19.0 LISTE DES PIECES DETACHÉES _ 85
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
FIG. 1 - KENDO.30LIGHT
LEGENDE
1 – Mandrin
2 – Outil
3 – Décolle-talons supérieur
4 – Décolle-talons inférieur
5 – Panneau de commande
6 – Pédale de direction
7 – Poignée câbles
8 – Colonne complète
9 – Groupe filtre - reducteur de pression
10 – Dispositif de blocage
11 – Dispositif de soulèvement (à demande)
FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI
LEGENDE
1 – Mandrin
2 – Outil
3 – Décolle-talons supérieur
4 – Décolle-talons inférieur
5 – Panneau de commande
6 – Pédale de direction
7 – Poignée câbles
8 – Colonne complète
9 – Groupe filtre - reducteur de pression
10 – Groupe gonflage tubeless
11 – Dispositif de blocage
12 – Dispositif de soulèvement (à demande)
7105-M002-0_B
Page 66 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
F
7105-M002-0_B
Page 67 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
TABLE DE MISE EN PLACE DES PLAQUES
Codification des plaques
2166000
Plaquette anger décolle-talons
2168000
Plaquette éclatement pneu
2167000
Plaquette obligation de porter des vêtements protecteurs
710211210 Plaquette sens rotation
3691000
Plaquette pédale de gonflage
99990758
Plaquette danger electricité
1541000
Plaquette de danger
999916410 Plaquette commandes
•
Plaquette matricule
*
Plaquette nome machine
♦
Plaquette constructeur
EN CAS DE PERTE OU DE DÉCHIFFREMENT NON PARFAIT D’UNE OU DE PLUSIEURS
PLAQUES PRÉSENTES SUR LA MACHINE, IL EST NÉCESSAIRE DE REMPLACER LA/
LES PLAQUES ET DE LES COMMANDER EN CITANT LE NUMÉRO DE CODE RELATIF.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
1.0
GÉNÉRALITÉS
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Lire attentivement les avertissements et les instructions
contenues dans le présent manuel car ils fournissent
des indications importantes au sujet de la SECURITE
DE L’EMPLOI et DE L’ENTRETIEN.
GARDER AVEC SOIN CE MANUEL
POUR TOUTE CONSULTATION
ULTERIEURE.
3.0
DESTINATION D’EMPLOI
Les machines modèle KENDO.30LIGHT dans les
differentes versions sont des démonte-pneus de véhicules automobiles destinés à être employés exclusivement pour le montage, le démontage et le gonflage de
roues ayant des dimensions de 45" max. de diamètre
et de 15" max. de largeur.
2.1
Préparation du personnel préposé
L’emploi de l’appareillage n’est consenti qu’au personnel entraîné expressément et autorisé.
Etant donné la complexité des opérations nécessaires
pour gérer la machine et pour effectuer les opérations
avec efficacité et sécurité, il est nécessaire que le personnel préposé soit entraîné d’une façon correcte pour qu’il
apprenne les informations nécessaires afin d’atteindre
une façon opérationnelle en ligne avec les indications
fournies par le constructeur. Une lecture soigneuse du
présent manuel d’instructions pour l’utilisation et l’entretien et une breve période d’accompagnement au personnel expert peuvent constituer une préparation préventive suffisante. La machine ne doit en aucun cas être
utilisée pour des opérations autres que celles pour lesquelles elle a été conçue. Tout autre emploi est à considérer impropre et par conséquent déraisonnable.
On ne peut donc considérer le constructeur responsable de dégâts éventuels qui seraient causés per des
emplois impropres, erronés et déraisonnables.
Page 68 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
• Limiteur de pression non recalibrable
Il sert à gonfler la roue dans des conditions de sécurité raisonnables. En effet, ce limiteur ne permet pas
un gonflage à une pression supérieure à 4 ± 0,2 bars
(58 PSI).
• Disposition logique des commandes
Il sert pour eviter des erreurs dangereux de l’opérateur.
3.1
2.0
7105-M002-0_B
Risques résiduels
La machine a été soumise à une analyse complète des
risques selon la norme de référence EN 1050.
Les risques ont été réduits, autant que possible, par
rapport à la technologie et à la fonctionnalité du produit.
D’éventuels risques résiduels ont été mis en évidence
par les pictogrammes et les avertissements dont le positionnement est indiqué dans le “TABLEAU DE POSITIONNEMENT PLAQUES“ à la page 67.
F
7105-M002-0_B
Page 69 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
4.0
NORMES
SÉCURITÉ
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
GÉNERALES
DE
• Toute altération ou modification de l’appareillage, quelles qu’elles soient, qui n’aient pas été autorisées auparavant par le constructeur libèrent ce dernier des dommages dérivant des actes indiqués ci-dessus ou pouvant s’y référer.
• L’enlèvement ou l’altération des dispositifs de sécurité
comportent une violation des Normes Européennes sur
la sécurité.
• L’emploi de la machine n’est permis que dans des lieux
privés de risques d’explosion ou d’incendies.
• On recommande l’emploi d’accessoires et de pièces de
rechange originaux. Nos machines sont prévues pour
n’accepter que des accessoires originaux.
• L’installation doit être exécutée par un personnel qualifié, en plein respect des instructions rapportées ensuite.
• Contrôler que, au cours des manoeuvres opérationnelles, il ne se produise pas des conditions de danger.
Arrêter immédiatement la machine au cas où l’on rencontrerait des irrégularités dans son fonctionnement,
et interpeller le service d’assistance du revendeur autorisé.
• Contrôler que l’aire de travail autour de la machine
soit libre d’objets potentiellement dangereux et qu’il
ne s’y trouve pas d’huile afin d’éviter que le caoutchouc
puisse en être endommagé. En outre, l’huile répandue
sur le sol constitue un danger pour l’opérateur.
• L’opérateur doit porter des vêtements de travail adéquats, des lunettes de protection, des gants et un
masque pour éviter des dommages dérivant de la projection de poussière nuisible, d’éventuelles protections
sacro-lombaires pour le soulèvement des parties lourdes. Il ne doit pas porter d’objets qui pendent comme
des bracelets ou autres objets semblables. Les cheveux longs doivent être protégés avec des précautions
opportunes, les chaussures doivent être adaptées au
type d’opération à effectuer.
• Les poignées et les points d’appui servant au fonctionnement de la machine doivent être maintenus propes
et dégraissés.
• En phase de gonflage, ne pas s’appuyer sur le pneu et
ne pas se mettre dessus; en phase de collage de talon,
garder les mains éloignées du pneu et du bord de la
jante.
• Au cours des opérations de gonflage, toujours rester à
côté de la machine et jamais devant.
EN CAS DE COUPURE D’ALIMENTATION PLACER LES COMMANDES EN POSITION DE POINT
MORT.
5.0
EMBALLAGE ET DÉPLACEMENT
POUR LE TRANSPORT
La machine est emballée complètement montée.
La caisse en carton qui la contient mesure
1730x1160x2200 mm.
Le déplacement doit être effectué au moyen de
transpallett (palette de transport) ou de fork-lift (élévateur gerbeur). Les points de prise des fourches sont indiqués par des marques placées sur l’emballage.
Fig. 3
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6.0
DEPLACEMENT
Dans le cas où la machine devrait être déplacée de son
emplacement de travail habituel à un autre, le transport de la machine doit être effectué suivant les instructions énumérées ci-dessous.
Fig. 4
7105-M002-0_B
Page 70 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, clous, vis, bois, etc.) ne doivent pas être
laissés à la portée des enfants en tant que sources potentielles de danger.
Déposer les susdits matériaux dans des lieux spéciaux
pour le ramassage s’ils sont polluants ou non biodégradables.
LA BOÌTE CONTENANT LES ACCESSOIRES EST CONTENEUE
DANS L’ENVELOPPE. NE PAS LA
JETER AVEC L’EMBALLAGE!
8.0
AIRE D’INSTALLATION
Fig. 5
• Protéger les arêtes vives aux extrémités par un matériau adéquat (pluribol-carton).
• Ne pas employer de câbles métalliques pour la soulever.
• Élinguer avec courroie au moins de 450 cm de longueur avec une porté supérieur de 2500 Kg.
Soulevez-le en suite en utilisant la bride (Fig. 4 pos.
1).
7.0
DEBALLAGE
La boîte en carton se présente entourée de feuillards
consistant en rubans en matière plastique. Couper ces
feuillards avec des ciseaux adéquats. Avec un petit couteau, pratiquer des coupures le long des axes latéraux
de la boîte et l’ouvrir à éventail.
Il est aussi possible d’effectuer le déballage en déclouant
la boîte en carton de la palette sur laquelle elle est fixée.
Après avoir enlevé l’emballage, dans le cas de machine
emballée en configuration montée, s’assurer de l’intégrité de la machine elle-même en contrôlant qu’il n’y ait
pas de parties visiblement endommagées.
En cas de doute, ne pas employer la machine, et
s’adresser à un personnel professionnellement qualifié
(à son propre revendeur).
L’installation de la machine a besoin d’un espace utile
de 3250x2750 mm (comme il est indiqué sur la Fig. 5).
Le positionnement de la machine doit s’effectuer suivant les proportions indiquées.
De sa position de commande l’opérateur est à même de
visualiser tout l’appareil et l’aire qui l’entoure. Il doit
empêcher que ne se trouvent, dans cette aire, des personnes non autorisées et des objets qui pourraient représenter des sources de danger.
La machine doit être montée sur un plan horizontal, de
préférence recouvert de ciment ou de carrelage.
Eviter les plans instables ou disjoints.
La plan d’appui de la machine doit supporter les charges transmises au cours de la phase opérationnelle.
Ce plan doit avoir une portée de 500 Kg/m2 au moins.
La profondeur du sol solide doit garantir la tenue des
tampons d’ancrage.
F
7105-M002-0_B
Page 71 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
9.0
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
MONTAGE ET MISE EN SERVICE
Après avoir libéré de l’emballage les différentes pièces
détachées, contrôler leur état d’intégrité, le manque d’anomalies éventuelles, et ensuite, observer les instructions
suivantes pour pourvoir à l’assemblage des pièces ellesmêmes en suivant, comme référence, la série d’illustrations ci-jointe.
9.1
2. Joindre le tuyau noir (Fig. 7 pos. 1) et le tuyau bleu
(Fig. 7 pos. 2) dans les branchements rapids comme
indiqué dans la figure 7.
Fig. 7
Accessoires contenus dans l’emballage
La boîte des accessoires se trouve à l’intérieur de la caisse
d’emballage.
Contrôler qu’il s’y trouve toutes les pièces énumérées cidessous.
Code
Description
N.
710090780 EXTRACTEUR TALON
1
B1157000
1
PROTECTION CÔNE
710013421 PROTECTIONPOURROUESENVERSÉES
1
710012940 RALLONGE PIVOT GALET
1
710090480 PROTECTION PIVOT
1
G1000A67
1
POUSSE-TALON 28” AVEC GALET
790011620 BEAD SLIDING FOIL
1
790011640 INSTRUCTIONSPOURBEADSLIDINGFOIL
1
710590840 KIT COURROIE INSERTION TALON
1
9.2
3. Monter l’anneau porte-seau du graisse (# 0223000) (Fig.
8 pos. 1) qui se trouve dans la boîte des accessoires, avec
les 2 vis spéciales qui se trouvent déjà prédisposées sur
le corps de la machine (Fig. 8 pos. 2).
Fig. 8
Procédé d’assemblage
1. Monter le groupe “Gonflage Tubeless” à la machine
suivant les instructions suivantes:
- fixer le réservoir (Fig. 6 pos. 6) à la bride de support (Fig. 6 pos. 2) en utilisant les vis (Fig. 6 pos.
4) et les écrous (Fig. 6 pos. 5) fournies en dotation.
- fixer la bride (Fig. 6 pos. 2) à la machine (Fig. 6
pos. 3) en utilisant les vis (Fig. 6 pos. 1) et les
écrous (Fig. 6 pos. 2) fournies en dotation;
Fig. 6
4. Joindre l’alimentation pneumatique du réseau, au
moyen du raccord positionné sur le groupe de filtre
de la machine. Le tuyau à pression provenant du
réseau doit avoir une section de 10x19 (voir Fig. 9).
Fig. 9
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
9.3
Branchements electriques
MEME LA PLUS PETITE INTERVENTION DE NATURE ELECTRIQUE DOIT ETRE EFFECTUEE PAR
DU PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE.
Comme prévu par la lois en vigueur la machine n’est pas
dotée d’un sectionneur général, mais il y a seulement
un branchement au réseau au moyen d’une combinaison
prise/bonde.
9.4
7105-M002-0_B
Page 72 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Modification du champ de travail
Après la livraison, la machine peut travailler sur roues
avec un diamètre maximum de 41” et diamètre jante
(10” - 26”). Il est aussi possible mouvre la colonne outils
pour agrandir le chanp de travail jusqu’à 43” (avec diamètre de la jante 12” - 28”) et jusqu’à 45” (avec diamètre de la jante 14” - 30”) (voir Figure 10).
Fig. 10
La machine est fournie avec cable libre de mt. 3. Au
câble doit être connectée une bonde répondante aux indications suivantes:
• En conformité avec la Nome IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Sol
• IP 44
VERSION AVEC
MOTEUR MONOPHASÉ
Telle qu’elle est livrée, la machine est prévue pour fonctionner à une tension monophasé de 200 ÷ 265 V - 50/
60 Hz.
La manutention de la colonne est possible en devissant
les vis de fixage du bâti (Fig. 10 pos. A) à la colonne
(Fig. 10 pos. B) et en glissant le bâti (Fig. 10 pos. A)
dans les fentes jusqu’à la mesure demandée.
S’ASSÛRER QUE LA COLONNE
DU DÉMONTE-PNEUS SOIT STABLE À TRAVERS L’UTILISATION
D’UN CÂBLE SUPPORTÉ PAR UN
PALAN, À ACCROCHER À TRAVERS UNE TRAVERSE DE SOULÈVEMENT (FIG. 11 POS. 7).
1. Enlever les carters lateraux (Fig. 11 pos. 1-2) de la
machine.
2. Devisser les vis (Fig. 11 pos. 3) et les écrous voisin
les fentes centrales (Fig. 11 pos. 4) avec soin de n’enlever pas les écrous des vis.
3. Enlever six vis restant (Fig. 11 pos. 5).
4. Déplacer le bâti (Fig. 11 pos. 6) dans la position demandée (à 43” ou 45”) et si nécessaire s’aider avec un
dispositif de soulèvement (Fig. 11 pos. 7).
5. Procéder au serrage de trois vis (Fig. 11 pos. 3) du
bâti avec une couple de 80 Nm.
6. Positioner le six vis (Fig. 11 pos. 5) enlevées en
précédence et les serrer sur les côtés du bâti avec une
couple de 80 Nm.
F
7105-M002-0_B
Page 73 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7. Monter de nouveau les carters lateraux (Fig. 11 pos.
1-2) de la machine.
NOTE: après le montage, verifier la correcte position des
outils en bloquant une jante dans le centre du
mandrin. En s’aidant avec le bras décolle-talon,
contrôler que la distance entre le rouleau et le
bord de la jante (supérieur et inférieur) soit identique. Au contraire répéter la procedure à partir
du point 1.
10.0 SYSTÈME D’ANCRAGE
La machine emballée est fixée à la palette à travers les
pieds de support. Les pieds fixent aussi le fixage de la
machine au sol à travers les goujons d’ancrage comme
indiqué dans la Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=621 mm
b=440 mm
Les trous à faire dans le substrat rigide doivent avoir
environ 10 cm. de profondeur et un diamètre de 8 MA.
Les goujons (Fig. 12 pos. 1) doivent être introduits dans
les trous préparés et serrer avec force jusqu’à ce que le
système tienne complètement.
Avant le serrage complet de la machine au sol, niveler
la partie postérieur de la machine même en tournant
les pieds (Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
11.0 COMMANDES
Fig. 14
11.1 Dispositif de commande (voir Fig. 14)
Le dispositif de commande est composé par un panneau
avec touches et poussoirs intégré.
• Le manomètre de gonflage “A” pour la lecture de la
pression à l’intérieur du pneu.
• Le poussoir de gonflage “B” qui permit, si pressé, de
dégonfler le pneu pour atteindre-le à la pression désirée.
• Levier M qui, à travers un movement de poussé et
return dans le même temps avec le poussoir de
déblocage L, permit le positionnement des outils dur
le diamètre de la roue.
• Poussoir de déblocage L qui doit être pressé avant
d’actionner le levier M pour positionner les bras. En
relèvant le poussoir, les bras se bloquent dans la
position imposée.
ATTENTION: presser le poussoir L avant d’actionner le
levier M pour eviter le blocage de tous les autres
movements.
Le panneau C est composé par:
• Le poussoir “D” a une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé, il commande l’activation de la came
d’insertion rouleau décolle-talon supérieur dans la
jante.
• Le poussoir “E” a une position à action maintenue, et
lorsqu’il est pressé, il commande l’activation de la came
d’insertion rouleau décolle-talon inférieur dans la jante.
7105-M002-0_B
Page 74 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
• Les poussoirs “F” ont une position à action maintenue,
et lorsqu’ils sont pressé, ils commandent la translation
vertical du rouleau décolle-talon supérieur. Si pressé,
dans la partie inférieur (F2), il commande le
deplacement vers le bas, Si pressé, dans la partie
supérieur (F1), il commande le deplacement vers
l’haut. La pression du poussoir (F1) commande, le
débranchement de la came du rouleau décolle-talons
supérieur s’elle est en précédence inserée avec le
poussoir (D).
• Les poussoirs “D” ont une position à action maintenue,
et lorsqu’ils sont pressé, ils commandent la translation
vertical du rouleau décolle-talon inférieur. Si pressé,
dans la partie inférieur (G2), il commande le
deplacement vers le bas. La pression du poussoir (G2)
commande, le débranchement de la came du rouleau
décolle-talons inférieur s’elle est en précédence inserée
avec le poussoir (E). Si pressé, dans la partie
supérieur (G1), il commande le déplacement vers
l’haut.
• Le poussoir “H” a une position à action maintenue.
S’il est pressé, il commande le déplacement vetical de
l’outil vers le bas.
• Le poussoir “I” a une position à action maintenue. S’il
est pressé, il commande le déplacement vetical de l’outil
vers l’haut.
F
7105-M002-0_B
Page 75 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
11.2 Pédales de direction (voir Fig. 15)
La“pédale A” a deux positions opératives à action
mantenue. Une pression vers le bas produit le mouvement ritatif du moteur du mandrin dans le sens des
aguilles d’un montre. Le soulèvement de la pédale vers
l’haut produit le mouvement opposé.
NOTE: Seulement dans le sens des aiguilles d’ une montre, il est possible doser avec continuité la vitesse du groupe mandrin jusq’à l’attente de la
vitesse maximum à travers la pression progressive sur la pédale.
La “pédale B” a une fonction differente selon de la version qui se trouve sur la machine.
Version avec gonflage avec manomètre
La pédale de gonflage dans cette version n’a qu’une seule
fonction. La pression de la pédale, à action maintenue,
produit la distribution de l’air à pression contrôlée (max.
4 ± 0,2 bars 58 PSI).
Version avec gonflage Tubeless
La pédale de gonflage a deux fonctions. La distribution
de l’air à pression maximum contrôlée comme dans la
version précédente et une deuxième fonction d’éjection
du jet d’air à partir de le tuyère de gonflage pour contribuer au collage des talons du pneu.
12.0 EMPLOI DE LA MACHINE
12.1 Opérations préliminaires - Préparation de la roue
• Enlever les contre-poids d’équilibrage sur les deux côtés
de la roue.
• Enlever la tige de la valve et laisser le pneu se dégonfler complètement.
• Vérifier de quel côté on devra démonter le pneu, en
regardant où se trouve le creux.
• Vérifier le type de blocage de la jante.
• Reconnaître les roues spéciales, par exemple du type
“EH2” et “EH2+”, pour améliorer les opérations de
blocage, de décollage des talons, de montage et de démontage.
12.2 Blocage de la roue
Toutes les roues doivent être bloquées sur le plateau
gommé (Fig. 16 pos. 1) à travers le trou central en utilisant le dispositif de blocage approprié (Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
Fig. 15
NOTE: en cas d’emploi des jantes sans trou central on
doit utiliser l’outil nécessaire (disponible à la demande).
LEGENDE (pédale Pos. B)
Pos. 1 - Gonflage pneumatique avec manomètre
Pos. 2 - Gonflage pneumatique avec manomètre + buse
de gonflage
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Pour procéder au blocage de la roue suivre les instructions suivantes:
1. Défiler l’arbre de blocage central et le cône relatif (Fig.
17 pos. 1) à travers la poignée appropriée (Fig. 17
pos. 2) et, si nécessaire, le tourner pour rendre plus
facile l’extraction.
7105-M002-0_B
Page 76 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 19
Fig. 17
4. Insérer l’arbre et le cône relatif (Fig. 20 pos. 1) sur la
jante (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Positionner la roue (Fig. 18 pos. 1) sur la plate-forme
de blocage en s’assûrant que le pivot d’ entraînement
(Fig. 18 pos. 2) entre dans un trou qui se trouve sur
le moyeau de la jante.
Fig. 18
5. Turner de 90° (Fig. 21 pos. 1) et soulèver l’arbre (Fig.
21 pos. 2) pour l’accrocher dans le trou.
Fig. 21
3. Si le moyeau de la roue est trop haute en respect du
entraîneur (Fig. 19 pos. 2), utiliser la rallonge (Fig.
19 pos. 1) fournie en dotation.
F
7105-M002-0_B
Page 77 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6. En maintenant soulèvé l’arbre (Fig. 22 pos. 1) à travers la poignée appropriée (Fig. 22 pos. 2), tourner le
collier (Fig. 22 pos. 3) fin au complète blocage du
cône (Fig. 22 pos. 4) sur la wheel (Fig. 22 pos. 5).
Fig. 22
12.3 Décollage des talons à travers les
rouleaux verticals
1. Après le blocage de la roue, approcher le rouleau décolle-talons (Fig. 25 Pos. 2) supérieur au bord de la
jante (Fig. 25 Pos. 1), en pressant le poussoir (Fig.
14 Pos. F2).
2. Établir le diamètre des outils (rouleau et outil) en
utilisant le poussoir L et le levier M.
Fig. 25
2
1
7. Pour les roues avec jantes en alliage utiliser la protection en plastique appropriée (Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.1 Protection plateau roues renversées
En cas d’emploi des roues renversées, pour protéger la
jante, mettre sur la plate-forme en caoutchouc une protection en material plastique transparent disponible à
la demande (Fig. 24 pos. 1). On conseille un remplacement fréquent et en tous le cas s’il y a des endommagements visibles (voir Fig. 24).
3. Continuer l’approche, en activant la rotation dans le
sens des aguilles d’un montre de la roue (voir Fig.
26) en pressant la pédale (Fig. 15 Pos. A) et dans le
même temps actionner le poussoir (Fig. 14 Pos. F2),
en le pressant jusqu’à créer l’espace pour faire
avancer le rouleau avec la came manuelle.
Actionner la came supérieur en pressant le poussoir
(Fig. 14 Pos. D) et continuer le décollage de talons
jusqu’à la fin de l’opération.
Fig. 26
Fig. 24
1
4. Approcher le rouleau inférieur (Fig. 27 Pos. 1) avec
la touche (Fig. 14 Pos. G1).
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7105-M002-0_B
Page 78 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 28
Fig. 27
1
2
1
5. Faire tourner la roue dans le sens des aguilles d’un
montre en pressant la pédale (Fig. 15 Pos. A) et dans
le même temps actionner le poussoir (Fig. 14 Pos.
G1), en le pressant jusqu’au décollage de talons
completé.
PENDANT CETTE OPÉRATION
FAIRE ATTENTION À NE
DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU
PNEU. GRAISSER LE TALON
AVANT DE FAIRE ENTRER DE
NOUVEAU LE ROULEAU.
PENDANT CETTE OPÉRATION
FAIRE ATTENTION À NE
DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU
PNEU. GRAISSER LE TALON
AVANT DE FAIRE ENTRER DE
NOUVEAU LE ROULEAU.
Fig. 29
6. Après le décollage de talons de la partie inférieur,
emmener le rouleau inférieur dans la position de repos en actionant le poussoir (Fig. 14 Pos. G2).
7. Tourner la jante jusqu’à la positionner la vanne à
droite du rouleau.
PENDANT CETTE OPÉRATION
FAIRE ATTENTION À NE
DÉFORMER PAS LA CÔTÉ DU
PNEU. GRAISSER LE TALON
AVANT DE FAIRE ENTRER DE
NOUVEAU LE ROULEAU.
12.4 Démontage du pneumatique
Après avoir décollagé les deux talons, il est possible
démonter le pneumatique.
1. Pousser la pédale (Fig. 15 Pos. A) pour tourner la
roue dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’ à
l’atteinte de la tige de la vanne en position de “heure
1” (Fig. 28 Pos. 1).
2. Positionner l’outil supérieur (Fig. 28 Pos. 2) voisin
le bord de la jante en utilisant le commande approprié (Fig. 14 Pos. H) (descente outil supérieur) (voir
Fig. 29). Pendant cette phase, se positionner voisin
une zone de décollage de talons du pneu.
3. Fair avancer le mouvement de l’outil pour le faire
entren entre la jante et le pneu (voir Fig. 30). Pendant cette opération l’outil tourne autour le bord de
la jante jusqu’ à l’accrochage du talon au pneu (voir
Fig. 31).
F
7105-M002-0_B
Page 79 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
5. Tourner dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’
au démontage complet du talon supérieur (voir Fig.
33).
Fig. 30
Fig. 33
Fig. 31
6. Soulèver l’outil (voir Fig. 34 pos. 1) en le tenant
accroché au talon supérieur du pneumatique en
s’aidant avec le rouleau inférieur.
Fig. 34
1
4. Souléver l’outil à travers le commande approprié (Fig.
14 Pos. I). Quand l’outil est dans la position vertical
selon la jante (Fig. 32 Pos. 1), tourner le mandrin
jusqu’à l’entrée du pneu dans le canal de la jante.
Continuer la montée de l’outil jusque le talon se
trouve sur le bord de la jante (voir Fig. 31).
S’ASSÛRER QUE L’OUTIL EST
DANS
LA
POSITION
DE
DÉMONTAGE (FIG. 31) AVANT DE
COMMENCER LA ROTATION DU
MANDRIN.
7. Positioner de nouveau l’outil (voir Fig. 35 pos. 1) vosin
le bord de la jante. A travers le rouleau inférieur charger le talon inférieur sur l’outil en position de démontage.
Fig. 35
Fig. 32
1
1
8. Tourner le mandrin dans le sens des aguilles d’un
montre jusqu’ au démontage complet du pneumatique.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
Démontage du talon inférieur
Pour le démontage du talon inférieur on peut utiliser le
rouleau inférieur. Soulèver l’outil en s’eloignant dans la
zone de travail.
1. Faire monter le rouleau et le pneumatique voisin le
bord de la jante (voir Fig. 36).
7105-M002-0_B
Page 80 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.5 Montage du pneumatique
1. Lubrifier les talons du pneumatique.
2. Positioner l’outil (Fig. 39 Pos. 1) sur le bord de la
jante.
Fig. 39
Fig. 36
1
2. Faire avancer, donc, le rouleau à travers le commande
approprié (Fig. 14 Pos. E) pour le faire insérér entre
le bord de la jante et le talon inférieur (voir Fig. 37).
Fig. 37
3. Accrocher le talon inférieur sur l’outil, donc, tourner
dans le sens des aguilles d’un montre jusqu’au complet montage
4. Donc positioner le talon supérieur sur la zone de
montage de l’outil (Fig. 40 Pos. 1).
Fig. 40
1
3. Tourner, donc, et completer le démontage du talon
(voir Fig. 38).
Fig. 38
5. Monter la rallonge avec galet voisin le bord de la jante
(voir Fig. 41).
Fig. 41
F
7105-M002-0_B
Page 81 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
6. Abaiser le rouleau décolle-talon supérieur en moyen
de maintenir le talon du pneumatique à l’hauteur du
canal de la jante (voir Fig. 42).
Fig. 44
Fig. 42
13.0 ENTRETIEN ORDINAIRE
7. Tourner dans le sens des aguilles d’un montre
jusqu’au complete montage du pneumatique (voir Fig.
43).
NOTE: pour roues avec un montage très difficulté, s’aider
avec la rallonge du pousse-talons (Fig. 43 pos. 1).
Fig. 43
1
8. A la fin des opérations emmener tous les outils en
position de repos.
Pour garantir l’efficacité de la machine et pour qu’elle
fonctionne correctement, il est indispensable de se conformer aux instructions rapportées ci-dessous, en effectuant son nettoyage quotidien ou hebdomadaire et son
entretien périodique chaque semaine.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ordinaire doivent être effectuées par un personnel autorisé en accord
avec les instructions rapportées ci-dessous.
• Interrompre l’alimentation avant d’effectuer n’importe
quelle opération de nettoyage ou d’entretien ordinaire.
• Libérer la machine des dépôts de poudre de pneu et
de scories de matériau varié avec l’aspirateur.
NE PAS SOUFFLER AVEC DE L’AIR COMPRIMÉ.
• Ne pas employer de dissolvants pour le nettoyage du
régulateur de pression/graisseur à huile.
• Le groupe de conditionnement a un décharge à dépression automatique et pour cette raison il ne nécessite
pas d’aucun interventation manuel par l’operateur (voir
Fig. 45).
Fig. 45
RÉGULATEUR DE
PRESSION
GRAISSEUR
12.6 Emploi spécial du décolle-talons
Non seulement le décolle-talons peut être employé pour
aider au cours des opérations de démontage et de montage, mais il peut servir aussi pour l’optimalisation
(matching) du pneu avec la jante. Pour exécuter cette
opération observer les indications suivantes:
• Bloquer le pneu entre les rouleaux du décolle-talons.
• Faire tourner le moteur dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le point de
référence fait sur le pneu coïncide avec le point de référence de la jante (en général la valve) (voir Fig. 44).
ALIMENTATION
AIR
DÉCHARGE À DÉPRESSION
AUTOMATIQUE
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
POUR PERMETTRE UNE PLUS
LONGE DUREÉ DU FILTRE ET DE
TOUS LES ORGUES PNEUMATIQUES EN MOUVEMENT, IL FAUT
S’ASSURER QUE L’AIR EU
ENTREÉ SOIT:
• EXEMPT DE L’HUILE LUBRIFIANT DU COMPRESSEUR;
• EXEMPT D’HUMIDITÉ;
• EXEMPT D’IMPURITÉ.
• Périodiquement, au moins une fois chaque mois, lubrifier les bras des rouleaux décolle-talons et des
outils.
• Remplacer immédiatement les pièces usées, les rouleaux décolle-talons, les outils de montage.
• Chaque semaine ou au besoin, remplir le réservoir
d’huile à travers l’ouverture prévue à cet effet munie
de bouchons ou de vis et présente sur le filtre
lubrificateur.
NB: Éviter de procéder à l’opération en dévissant le
récipient du filtre lubrificateur.
• L’utilisation d’huile de synthèse peut endommager le
filtre régulateur de pression.
• Périodiquement (au moins chaque 100 heures de travail) contrôler le niveau de lubrifiant dans le réducteur (Fig. 46 pos. 1). Cette opération est possible en
enlevant le bouchon (Fig. 46 pos. 3), qui se trouve sur
le trou sur le chassis at en enlevant le bouchon qui se
trouve sur le reducteur (Fig. 46 pos. 2).
7105-M002-0_B
Page 82 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
Fig. 46
TOUT DOMMAGE DÉRIVANT DE
LA NON OBSERVATION DES INDICATIONS CI-DESSUS NE SERA
PAS IMPUTABLE AU CONSTRUCTEUR ET POURRA CAUSER LA
DÉCHÉANCE DES CONDITIONS
DE GARANTIE!!
F
7105-M002-0_B
Page 83 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
14.0 TABLEAU DE RECHERCHE DES INCONVENIENT EVENTUELS
Inconvénient
Cause possible
La came déplacement bras n’est pas
activée tout de suite.
1. Manque d’alimentation.
2. Le poussoir d’actionnement est
rompu.
1. Connecter l’alimentation.
2. Appeler l’assistance.
Quand on appuie sur la pédale de
gonflage, le gicleur n’éjecte pas d’air
(seulement pour version FI).
Les pédales de gonflage se sont
déréglées.
Appeler l’assistance.
Le mandrin ne tourne pas.
1. Le premier limit de courant est
dépassé.
2. Le deuxième limit de courant est
dépassé.
1. Attendre la restauration automatique en soulèvant le pédale.
2. Débrancher la machine du réseau
pour au moins 30 seconds et la
remettre.
3. Connecter l’alimentation.
4. Raccourcir la longueur du câble
rallonge qui porte à la machine
ou augmenter la section des conducteurs (débrancher et remettre).
5. Débrancher la machine du réseau
pour au moins 30 seconds et la
remettre.
6. Débrancher la machine du réseau
pour au moins 30 seconds et la
remettre.
7. La machine NE réparte PAS jusque la temperature n’arrive pas
sous le niveau de sécurité.
3. Manque d’alimentation.
4. Tension du réseau insuffisant.
5. Tension du réseau trop haute.
6. Imprévu et bref perte de tension
du réseau.
7.Le deuxième limit de temperature
est dépassé.
Le mandrin ne atteinte pas la vitesse
maximum.
1. Le premier limit de temperature
est dépassé.
2. La résistance mécanique est
augmentée.
15.0 DONNEES TECHNIQUES
Alimentation air recommandée ................... 8 - 10 bar
Vitesse moteur ............................................... 15 rpm
Alimentation électrique
recommandée .......................... monophasé 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Diamètre maximum de la roue ............... 41”/43”/45”
Largeur maximum de la roue ................................ 15”
Diamètre blocage jante ......... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30”
Puissance décollage par rouleau (10bar) ........ 1200 kg
Ouverture maximum décolle-talons vertical .... 900 mm
Rumorosité .................................................... dBA 76
15.1 Poids
Modèle sans gonflage tubeless ......................... 330 kg
Modèle avec gonflage tubeless .......................... 338 kg
Remède
1. Attendre le refroidissement du
groupe inverter/moteur.
2. Turner (sans roue) le mandrin
pour quelques minutes. Si à la
fin le mandrin ne accélere pas de
nouveau, appeler l’assistance.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
7105-M002-0_B
Page 84 de 106
F
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
15.2 Dimensions
KENDO.30LIGHT
KENDO.30LIGHTFI
Fig. 47
Fig. 48
F
7105-M002-0_B
Page 85 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUEL D’INSTRUCTIONS
EMPLOI ET ENTRETIEN
16.0 MISE DE CÔTÉ
18.0 DONNEES DE LA PLAQUE
En cas de mise de côté pour une longue période il est
nécessaire de disjoindre la source d’alimentation et de
pourvoir à la protection de la machine afin d’éviter le
dépôt de la poussière. Veiller à graisser les parties qui
pourraient s’abîmer en cas de dessèchement. A l’occasion de la remise en fonction remplacer les tampons en
caoutchouc et l’outil de montage.
17.0 MISE A LA FERRAILLE
Si l’on décide de ne plus employer cet appareil, on recommande de le rendre inopérant en éliminant les tuyaux
à pression de jonction.
Considérer la machine comme une ordure spéciale et la
démolir en la divisant en parties homogènes.
L’écouler suivant les lois locales en vigueur.
17.1 Instructions concernant la bonne gestion des dechets d’equipements
electriques et electroniques (DEEE)
aux termes du decret de loi n. 151/05
• Les DEEE ne doivent pas être éliminés comme des
déchets solides urbains.
• Ces types de déchets doivent être collectés de façon
séparé et transférés dans les centres de collecte et de
recyclage spécifiques suivant les indications fournies
par le producteur de l’équipement, conformément à la
réglementation nationale.
• Le symbole ci-dessus figurant sur le produit oblige le
détenteur du déchet à éliminer l’équipement selon lesdites indications.
• La mauvaise gestion ou l’abandon du déchet ou de ses
parties peut déterminer la contamination de l’environnement à cause des substances dangereuses y-contenues, en causant des dommages à la santé humaine, à
la flore et à la faune.
• La réglementation nationale prévoit des sanctions contre les responsables de l’élimination illégale ou de
l’abandon de déchets d’équipements électriques et électroniques.
Fig. 49
La validité de la Déclaration de Conformité qui se trouve
annexe à ce manuel est valable aussi pour les produits
et/ou les dispositifs qui peuvent être montés aux modèles en objet de la Declaration de Conformité même.
19.0 LISTE DES PIECES DETACHÉES
Nous rapportons par la suite la liste des pièces détachées
qui composent la machine, ainsi que les dessins relatifs
détaillés.
LES DESSINS NE SERVENT QU’À
L’IDENTIFICATION DES PIÈCES À
REMPLACER.
LE REMPLACEMENT DOIT ÊTRE
EFFECTUÉ PAR UN PERSONNE
PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIÉ.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
7105-M002-0_B
Pág. 86 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
SUMARIO
1.0 INFORMACIÓN GENERAL ________ 89
2.0 DESTINO DE USO ________________ 89
2.1
Formación del personal encargado ___ 89
3.0 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD __ 89
3.1 Riesgos colaterales _____________________ 89
4.0 NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD ______________________ 90
5.0 EMBALAJE Y MANIPULACIÓN
PARA EL TRANSPORTE ___________ 90
6.0 MANIPULACIÓN __________________ 91
12.0 USO DE LA MÁQUINA ____________ 96
12.1 Operaciones previas - Preparación de
la rueda _____________________________ 96
12.2 Bloqueo de la rueda __________________ 96
12.2.1 Protección platillo ruedas
volcadas _________________________ 98
12.3 Destalonador con rodillos verticales __ 98
12.4 Desmontaje del neumático ___________ 99
12.5 Montaje del neumático ______________ 101
12.6 Uso especial del destalonador _______ 102
13.0 MANTENIMIENTO NORMAL ____ 102
7.0 DESEMBALAJE ___________________ 91
14.0 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS ________________________ 104
8.0 ÁREA DE INSTALACIÓN __________ 91
15.0 DATOS TÉCNICOS ______________ 104
9.0 MONTAJE Y PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO _______________ 92
9.1
9.2
9.3
9.4
Accesorios contenidos en el embalaje _
Procedimiento de ensamblaje ________
Conexiones eléctricas ________________
Modificación del campo de trabajo ____
92
92
93
93
10.0 SISTEMA DE ANCLAJE ___________ 94
11.0 MANDOS __________________________ 95
11.1 Dispositivo de mando (ver Fig. 14) ___ 95
11.2 Pedalera (ver Fig. 15) ________________ 96
15.1 Peso ________________________________ 104
15.2 Dimensiones ________________________ 105
16.0 ALMACENAMIENTO ____________ 106
17.0 DESGUAZADO __________________ 106
17.1 Instrucciones acerca del correcto
manejo de los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) en
conformidad con lo dictado en el
D.LGS. 151/05 ______________________ 106
18.0 DATOS DE LA PLACA ___________ 106
19.0 LISTA DE PIEZAS ______________ 106
E
7105-M002-0_B
Pág. 87 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
FIG. 1 - KENDO.30LIGHT
LEYENDA
1 – Mandril
2 – Utensilio
3 – Destalonador superior
4 – Destalonador inferior
5 – Tablero de mandos
6 – Pedalera
7 – Manija cables
8 – Columna completa
9 – Grupo filtro - reductor de presión
10 – Dispositivo de bloqueo
11 – Dispositivo de levantamiento (a demanda)
FIG. 2 - KENDO.30LIGHTFI
LEYENDA
1 – Mandril
2 – Utensilio
3 – Destalonador superior
4 – Destalonador inferior
5 – Tablero de mandos
6 – Pedalera
7 – Manija cables
8 – Columna completa
9 – Grupo filtro - reductor de presión
10 – Grupo inflado Tubeless
11 – Dispositivo de bloqueo
12 – Dispositivo de levantamiento (a demanda)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
7105-M002-0_B
Pág. 88 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
TABLA DE COLOCACIÓN DE LAS PLACAS
Códigos de las placas
2166000
Placa peligro destalonador
2168000
Placa explosión del neumático
2167000
Placa obligación de vestirse con indumentaria de protección adecuada
710211210 Placa sentido rotación
3691000
Placa pedale de inflado
99990758
Placa peligro electricidad
1541000
Placa peligro
999916410 Placa mandos
•
Placa matrícula
*
Placa nombre máquina
♦
Placa constructor
LAS PLACAS QUE NO SEAN PERFECTAMENTE LEGIBLES O SE PIERDAN, DEBEN PEDIRSE AL FABRICANTE, CITANDO EL CÓDIGO CORRESPONDIENTE, Y REEMPLAZARSE.
E
7105-M002-0_B
Pág. 89 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
1.0
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
El presente manual constituye una parte más de la
máquina.
Es necesario leer atentamente las advertencias y instrucciones que contiene, ya que son indicaciones importantes para un USO y MANTENIMIENTO SEGUROS.
CONSERVAR CON CUIDADO
ESTE MANUAL PARA CUALQUIER CONSULTA.
3.0
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• Limitador de presión no regulable.
Sirve para inflar la rueda en condiciones de seguridad adecuadas. De hecho, este limitador no permite
inflar a una presión superior a 4 ± 0.2 bares (58
PSI).
• Disposición lógica de los comandos
Sirve para evitar errores peligrosos por parte del operador.
3.1 Riesgos colaterales
2.0
DESTINO DE USO
La máquina modelo KENDO.30LIGHT en todos las
versiones son máquinas para desmontar neumáticos
de automóviles y deberán utilizarse únicamente para
el montar, desmontar e inflar ruedas con dimensiones
máximas de 45’’ de diámetro y 15’’ de anchura máxima.
2.1
Formación del personal encargado
Sólo el personal expresamente autorizado y con la
formación adecuada podrá utilizar la máquina.
Debido a la dificultad de las operaciones necesarias para
utilizar la máquina y a fin de realizar dichas operaciones de modo correcto y seguro, el personal encargado
deberá recibir la formación adecuada para adquirir los
conocimientos suficientes que le permitan trabajar como
indica el fabricante.
Una atenta lectura del presente manual de instrucciones para la utilización y el mantenimento y un corto plazo acompañando a personal experto puede constituir
suficiente preparación preventiva.
Esta máquina debe utilizarse exclusivamente para el uso
previsto.
Cualquier uso diferente se considerará inadecuado e
irresponsable.
El fabricante declina toda responsabilidad por los
daños provocados por un uso inadecuado, incorrecto
e irresponsable.
La máquina fue sometida al análisis total de riesgos
siguiendo la norma de referencia EN 1050.
Los riesgos fueron reducidos en la medida de lo posible
en relación a la tecnología y a la funcionalidad del producto.
Eventuales riesgos residuos fueron evidenciados a través de imágenes y advertencias colocadas como indica la
“TABLA DE COLOCACIÓN DE LAS PLACAS” en la página 88.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
4.0
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
• El fabricante queda exento de toda responsabilidad
por los daños provocados por manipulaciones o modificaciones de la máquina realizados sin su previa
autorización.
• Manipular o quitar los dispositivos de seguridad es
una violación de las Normas Europeas de seguridad.
• Esta máquina deberá utilizarse únicamente en lugares donde no haya peligro de explosión o de incendio.
• Deben utilizarse accesorios y recambios originales.
En estas máquinas se pueden montar sólo accesorios originales.
• La instalación debe ser efectuada exclusivamente por
personal cualificado según las instrucciones descritas a continuación.
• Comprobar que durante las maniobras operativas no
existan condiciones de peligro. Si se observa un funcionamiento incorrecto, se debe parar inmediatamente la máquina y consultar con el servicio de asistencia
del punto de venta autorizado.
• Asegurarse de que en la zona de trabajo que rodea la
máquina no haya objetos peligrosos ni residuos de
aceite que puedan dañar el neumático. Además los
residuos de aceite en el suelo pueden ser un peligro
para el operario.
• El operario debe equiparse con ropa de trabajo adecuada, gafas protectoras, guantes y máscara para protegerse del polvo perjudicial, una faja de protección
para el esfuerzo lumbar cuando levante piezas pesadas, calzado adecuado al tipo de operación, mantener
el pelo largo adecuadamente recogido y no debe llevar
objetos colgantes como pulseras u otros similares.
• Mantener limpios y sin grasa las manillas y los mangos de funcionamiento de la máquina.
• No apoyarse en el neumático durante el inflado; mantener las manos lejos del neumático y del borde de la
llanta durante el destalonado.
• Durante las operaciones de inflado se debe permanecer al lado de la máquina y nunca delante.
EN CASO DE UNA INTERRUPCIÓN IMPREVISTA DE LA ALIMENTACIÓN COLOQUE LOS
MANDOS EN POSICIÓN NEUTRAL.
5.0
7105-M002-0_B
Pág. 90 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
EMBALAJE Y MANIPULACIÓN
PARA EL TRANSPORTE
La máquina puede ir embalada completamente montada. Lleva una caja de cartón de 1730x1160x2200 mm.
Para manipular la máquina debe utilizarse un
transpalet o una carretilla elevadora, colocando las horquillas a la altura de las señales del embalaje.
Fig. 3
E
7105-M002-0_B
Pág. 91 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
6.0
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
MANIPULACIÓN
Para desplazar la máquina del lugar de trabajo habitual
a otro, seguir las instrucciones descritas a continuación.
Si dichos materiales son contaminantes o no
biodegradables, depositarlos en lugares reciclaje adecuados.
CUIDADO, LA CAJA CON LOS
ACCESORIOS VA DENTRO DEL
EMBALAJE. ANTES DE TIRAR
EL EMBALAJE COMPROBAR
QUE YA NO ESTÉ DENTRO.
Fig. 4
8.0
ÁREA DE INSTALACIÓN
Fig. 5
• Proteger los cantos vivos en los extremos con un material adecuado (Pluribol-cartón).
• No utilizar cables para elevar la máquina.
• Atar con cintas de al menos 450 cm de largo con capacidad superior a 2500 Kg.
Después proceder al levantamiento usando el apoyo
(Fig. 4 pos. 1).
7.0
DESEMBALAJE
La caja de cartón está precintada con flejes de plástico.
Cortar los flejes con unas tijeras adecuadas.
Con un cuchillo pequeño hacer unos cortes a lo largo de
los ejes laterales de la caja y abrirla como un abanico.
También se puede desembalar separando la caja de cartón del palet al que está fijada.
Si la máquina se había embalado completamente montada, una vez quitado el embalaje, debe comprobarse
que no haya sufrido daños y que no falten piezas.
En caso de duda no utilizar la máquina y consultar con
personal cualificado (del punto de venta autorizado).
Las partes del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno
expandido, clavos, tornillos, madera, etc.) pueden resultar muy peligrosos y por lo tanto deben mantenerse
fuera del alcance de los niños.
Para instalar la máquina se necesita un espacio útil de
3250x2750, mm (como aparece marcado en la figura
5). La colocación de la máquina debe efectuarse según
las proporciones indicadas. Desde el puesto de trabajo
el operario puede ver toda la máquina y el área que la
rodea, y tiene la obligación de impedir que en esta zona
se hallen personas no autorizadas y objetos que puedan
provocar peligros.
La máquina se debe montar sobre una superficie horizontal, a ser posible, recubierta de cemento o baldosas.
La máquina no debe colocarse sobre superficies poco
estables o irregulares.La superficie de apoyo de la máquina debe tener una capacidad adecuada para soportar las cargas transmitidas durante el funcionamiento.
Dicha superficie debe tener una capacidad de al menos
500 kg/m².
El pavimento sólido debe lo bastante profundo para
asegurar la fijación de los tacos de anclaje.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
9.0
MONTAJE Y PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Después de haber quitado el embalaje a todas las piezas, debe comprobarse que no hayan sufrido desperfectos y que no falten piezas. Para el montaje seguir las
ilustraciones indicadas a continuación.
9.1
7105-M002-0_B
Pág. 92 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
2. Conectar el tubo negro (Fig. 7 pos. 1) y el tubo azul
(Fig. 7 pos. 2) a los debidos enganches rápidos, como
indicado en la figura 7.
Fig. 7
Accesorios contenidos en el embalaje
Dentro de la caja de embalaje se encuentra la caja con
los accesorios.
Comprobar que estén todas las piezas enumeradas a
continuación.
Código
Descripción
N.
710090780
EXTRACTOR TALÓN
1
B1157000
CONO BIFRENTE
1
710013421
PROTECCIÓN RUEDAS OPUESTAS
1
710012940
ALARGUE PERNO REMOLCADOR
1
710090480
PROTECCIÓN PERNO
1
G1000A67
PRESIONATALÓN 28” CON TRANSPORTADOR
1
790011620
BEAD SLIDING FOIL
1
790011640
INSTRUCCIONES PARA BEAD SLIDING FOIL
1
710590840
KITCORREAINTRODUCCIÓNTALÓN
1
9.2
3. Sacar de la caja de accesorios el anillo, porta-cubo de
grasa (# 0223000) (Fig. 8 pos. 1), y montarlo con
los 2 tornillos correspondientes colocados en el cuerpo de la máquina (Fig. 8 pos. 2).
Fig. 8
Procedimiento de ensamblaje
1. Montar el grupo “Inflatubeless” en la máquina procediendo como indicado a continuación:
- Fijar el tanque (Fig. 6 pos. 6) a la brida de soporte
(Fig. 6 pos. 2) usando tornillos (Fig. 6 pos. 4) y
tuercas (Fig. 6 pos. 5) entregados como adjuntos;
- fijar la brida (Fig. 6 pos. 2) a la máquina (Fig. 6
pos. 3) usando los tornillos (Fig. 6 pos. 1) y tuercas
(Fig. 6 pos. 2) entregados como adjuntos;
Fig. 6
4. Conectar la alimentación neumática de red por medio del empalme rápido colocado en el grupo filtro de
la máquina. El tubo a presión que sale de la red debe
tener una sección de 10x19 (vease Fig. 9).
Fig. 9
E
7105-M002-0_B
Pág. 93 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
9.3
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Conexiones eléctricas
CUALQUIER OPERACIÓN DE
TIPO ELÉCTRICO DEBE SER
EFECTUADA POR PERSONAL
TÉCNICO DEBIDAMENTE CUALIFICADO.
Según lo previsto por la normativa vigente, esta máquina
no está dotada de un cortacorrientes general, sino que
dispone únicamente de una conexión a la red mediante
toma/enchufe.
9.4
Modificación del campo de trabajo
La máquina a la entrega está predispuesta para operar
sobre ruedas de diámetro máximo 41’’ y diámetro llantas (10” – 26”). Además se prevé la posibilidad de mover la columna de utensilios en modo de ampliar el campo de trabajo a 43” (con diámetro de la llanta 12” – 28”)
hasta 45” (con diámetro llanta 14” – 30”) (ver figura
10).
Fig. 10
La máquina se entrega con una extensión de cable de 3
m, en el cual debe montar un enchufe de las siguientes
características.
• Conforme con la Norma IEC 309
• 230/400 Volt – 16A
• 2P + Tierra
• IP 44
VERSIÓN CON MOTOR
MONOFÁSICO
La máquina se entrega preparada para funcionar con
una tensión monofásica de 200 ÷ 265 V - 50/60 Hz.
El desplazamiento de la columna se realiza aflojando
los tornillos de fijado de la base (Fig. 10 pos. A) a la
columna (Fig. 10 pos. B) y haciendo desplazar la base
(Fig. 10 pos. A) en las debidas orejas hasta la medida
deseada.
ASEGURARSE QUE LA COLUMNA
DESMONTAGOMAS ESTÉ ESTABLE GRACIAS AL EMPLEO DE
UNA SOGA, SOSTENIDA POR UNA
POLEA, QUE SE ENGANCHA EN
EL DEBIDO TRAVESAÑO DE LEVANTAMIENTO (FIG 11 POS. 7).
1. Quitar los cárter laterales (Fig. 11 pos. 1-2) de la
máquina.
2. Aflojar los tornillos (Fig. 11 pos. 3) y los tornillos
correspondientes a los ojales centrales (Fig. 11 pos.
4) poniendo atención a no quitar las tuercas de los
respectivos tornillos.
3. Remover los seis tornillos que quedan (Fig. 11 pos.
5).
4. Desplazar la base (Fig. 11 pos. 6) en la posición deseada (a 43” o 45”) y en si necesario ayudarse con
un dispositivo de levantado (Fig. 11 pos. 7).
5. Proceder al ajustado de los tres tornillos (Fig. 11
pos. 3) de la base con pareja igual a 80 Nm.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
6. Ubicar los seis tornillos (Fig. 11 pos. 5) removidas
antes y proceder a ajustarlas a los lados de la base
con pareja par a 80 Nm.
7. Remontar los cárter laterales (Fig. 11 pos. 1-2) de la
máquina.
NOTA: terminado el montaje, verificar la correcta posición de los utensilios. Con la finalidad de
bloquear una llanta centrándola en el mandril.
Ayudarse con el brazo destalonador inferior,
controlar que la distancia entre el rodillo y los
bordes de la llanta (superior e inferior) sea casi
idéntico. Si esto no se verifica, repetir el procedimiento al punto 1.
7105-M002-0_B
Pág. 94 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
10.0 SISTEMA DE ANCLAJE
La máquina embalada está fijada al palet usando los
piés de sostén. Tales pies sirven también para fijar la
máquina a tierra con los tarugos de anclaje, como
indicado en la Fig. 12.
Fig. 12
Fig. 11
a=621 mm
b=440 mm
Se deben realizar agujeros de unos 10 cm de profundidad y 8 MA de diámetro en la base rígida del suelo.
A continuación se debe introducir los tacos (Fig. 12 pos.
1) en dichos agujeros y apretar con fuerza hasta que el
sistema esté completamente anclado.
Antes de ajustar completamente la máquina a tierra,
nivelar la parte posterior de la misma girando los pies
(Fig. 13 Pos. 1).
Fig. 13
E
7105-M002-0_B
Pág. 95 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
11.0 MANDOS
Fig. 14
11.1 Dispositivo de mando (ver Fig. 14)
El dispositivo de mando está constituido para un tablero con teclas y pulsadores integrados:
• El manómetro de inflado “A” para la lectura de la presión en el neumático.
• El pulsador de inflado “B” si apretado permite de desinflar el neumático para alcanzar la presión deseada.
• Palanca M que, con un movimiento de empuje y vuelta
en el mismo tiempo apretando el pulsador de
desbloqueo L, permite la planteamiento de los
utensilios en el diámetro de la rueda.
• Pulsador de desbloqueo L que debe ser apretado abtes
de acciónar la palanca M para posiciónar los brazos.
Dejando el pulsador, los brazos están bloqueados en
la posición planteada.
ATENCIÓN: apretar el pulsador L antes acciónar la
palanca M para evitar el bloqueo de los movimientos.
El tablero C está costituido:
• El pulsador “D” tiene una posición para acción continua y apretado manda el accionamiento de la leva de
puesta del rodillo destalonador en la llanta.
• El pulsador “E” tiene una posición de acción continuada y apretado manda el accionamiento de la leva de
inserción rodillo destalonador inferior en la llanta.
• Los pulsadores “F” están una posición de acción continuada y mandan la translación vertical del rodillo
destalonador superior. Si apretado en la parte inferior (F2), comanda la translación hacia abajo. Si apretado en la parte superior (F1), comanda la translación
hacia arriba. La presión del pulsador (F1) manda, la
disinserción de la leva del rodillo destalonador superior
si está insertada con el pulsador (D).
• Los pulsadores “G” están una posición de acción continuada y mandan la translación vertical del rodillo
destalonador inferior. Si apretado en la parte inferior
(G2), comanda la translación hacia abajo. La presión
del pulsador (G2) manda, la disinserción de la leva
del rodillo destalonador superior si está insertada con
el pulsador (E). Si apretado en la parte superior (G1),
comanda la translación hacia arriba.
• El pulsador “H” tiene una posición de acción continuada. Si apretado manda la translación vertical hacia abajo.
• El pulsador “I” tiene una posición de acción continuada. Si apretado manda la translación vertical hacia
arriba.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
7105-M002-0_B
Pág. 96 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.0 USO DE LA MÁQUINA
11.2 Pedalera (ver Fig. 15)
El “pedal A” tiene dos posiciones operativas a acción
mantenida. Una presión hacia abajo produce un movimiento rotatorio del motor del mandril en sentido horario. El levantamiento del pedal hacia arriba produce el
movimiento contrario.
NOTA: Solamente en sentido horario es posible dosar
con continuidad la velocidad del grupo mandril
hasta llegar a la máxima velocidad, trámite a la
presión progresiva del pedal.
El “pedal B” tiene una función diversa según la versión
presente en la máquina.
Versión con inflado con manómetro
En esta versión el pedal de inflado sólo tiene una función. Presionándolo, con mantenimiento de la acción,
provoca la salida de aire a presión controlada (máx 4 ±
0,2 bares 58 PSI).
Versión con inflado Tubeless
El pedal de inflado tiene dos funciones. La salida del
aire a presión máxima controlada, al igual que la versión anterior, y otra función de eyección del chorro de
aire del boquilla de inflado que facilita el montaje del
talón del neumático.
Fig. 15
12.1 Operaciones previas - Preparación de
la rueda
• Quitar los contrapesos de equilibrado de ambos lados de la rueda.
• Quitar el vástago de la válvula y dejar que el neumático se desinfle completamente.
• Verificar por que lado se tendrá que desmontar el neumático, comprobando donde se está situado el canal.
• Verificar el tipo de bloqueo de la llanta.
• Buscar de reconocer las ruedas especiales como las
de los tipos “EH2” y “EH2+”, para mejorar las operaciones de bloqueo y destalonado, de montaje y desmontaje.
12.2 Bloqueo de la rueda
Todas las ruedas tienen que ser bloqueadas en el plato
gomado (Fig. 16 pos. 1) con las debidas perforaciones
centrales, usando el debido dispositivo de bloqueado
(Fig. 16 pos. 2).
Fig. 16
NOTA: en caso de uso de llantas sin agujero central, es
necesario usar el debido accesorio (disponible a
pedido).
LEYENDA (pedal Pos. B)
Pos. 1 - Inflado neumático con manómetro
Pos. 2 - Inflado neumático con manómetro + boquilla
de inflado
E
7105-M002-0_B
Pág. 97 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Para bloquear la rueda seguir las instrucciones siguientes:
1. Quitar el árbol de bloqueado central y relativo cono
(Fig. 17 pos. 1) con la debida manija (Fig. 17 pos. 2)
y eventualmente girarlo para facilitar la extracción.
Fig. 19
Fig. 17
4. Poner el árbol y relativo cono (Fig. 20 pos. 1) en la
llanta (Fig. 20 pos. 2).
Fig. 20
2. Ubicar la rueda (Fig. 18 pos. 1) en la plataforma de
bloqueado, de manera que el perno jalador (Fig. 18
pos. 2) se empeñe en un de las perforaciones del
tambor de la llanta.
Fig. 18
5. Girar de 90° (Fig. 21 pos. 1) y levantar el árbol (Fig. 21
pos. 2) para engancharlo en el interior de la perforación.
Fig. 21
3. Si el tambor de la rueda es demasiado alto respecto
al jalador (Fig. 19 pos. 2), usar el alargue (Fig. 19
pos. 1) entregado en dotación.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
6. Manteniendo levantado el árbol (Fig. 22 pos. 1) con
la debida manija (Fig. 22 pos. 2), girar el volantín
(Fig. 22 pos. 3) hasta el completo ajuste del cono
(Fig. 22 pos. 4) en la rueda (Fig. 22 pos. 5).
Fig. 22
7105-M002-0_B
Pág. 98 de 106
E
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
12.3 Destalonador con rodillos verticales
1. Después de haber bloqueado la rueda, acercar el rodillo
destalonador (Fig. 25 Pos. 2) superior al borde de la
llanta (Fig. 25 Pos. 1), apretando el pulsador (Fig. 14
pos. F2).
2. Determinar el diámetro de los utensilios (rodillos y
utensilio) con auxilio del pulsador L y de la palanca
M.
Fig. 25
2
1
7. Para ruedas con llantas en aleaciones, usar la debida protección plástica (Fig. 23 pos. 1).
Fig. 23
12.2.1 Protección platillo ruedas volcadas
En caso de utilizo de ruedas volcadas, para proteger la
llanta, aplicar en la plataforma de goma una protección
de material plástico transparente disponible a pedido
(Fig. 24 pos. 1). Se aconseja una sustitución frecuente y
si se presentan daños visibles (véase Fig. 24).
3. Continuar el acercamiento, activando la rotación en
sentido horario de la rueda (ver Fig. 26) apretando
el pedal (Fig. 15 Pos. A) y en el mismo tiempo
accionar el pulsador (Fig. 14 Pos. F2), apretando el
mismo para crear el espacio necesario para el avance
del rodillo con la leva manual.
Accionar la leva superior apretando el pulsador (Fig.
14 Pos. D) y continuar el destalonamiento para terminar las operaciones.
Fig. 26
Fig. 24
1
4. Acercar el rodillo inferior (Fig. 27 Pos. 1) con el
palpador (Fig. 14 Pos. G1).
E
7105-M002-0_B
Pág. 99 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Fig. 28
Fig. 27
1
2
1
5. Solamente a este punto hacer girar la rueda en sentido horario, apretando el pedal (Fig. 15 Pos. A) y al
mismo tiempo accionar el pulsador (Fig. 14 Pos.
G1), teniéndolo apretado hasta cuando no se complete el destalonado.
DURANTE TALES OPERACIONES
HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO.
DURANTE TALES OPERACIONES
HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO.
Fig. 29
6. Terminado el destalonado de la parte inferior, llevar
el rodillo inferior en la posición de reposo, accionando el pulsador (Fig. 14 Pos. G2).
7. Girar la llanta hasta ubicar la válvula inmediatamente
a la derecha del rodillo.
DURANTE TALES OPERACIONES
HACER ATENCIÓN PARA NO DEFORMAR EL LADO DEL NEUMATICO. ENGRASAR EL TALON ANTES DE HACER ENTRAR AL RODILLO.
12.4 Desmontaje del neumático
Después de haber destalonado ambos talones, se pasa
a desmontar el neumático.
1. Presionar el pedal (Fig. 15 Pos. A) para hacer girar
la rueda en sentido horario hasta cuando el vástago
de la válvula no haya alcanzado la posición de “hora
1” (Fig. 28 Pos. 1).
2. Ubicar el utensilio superior (Fig. 28 Pos. 2) en relación con el borde de la llanta usando el debido comando (Fig. 14 Pos. H) (bajada utensilio superior)
(ver Fig. 29). Durante esta fase, ubicarse cerca de
una zona destalonada del neumático.
3. Hacer avanzar el movimiento de la herramienta superior en modo que penetre entre la llanta y el neumático (ver Fig. 30). Durante esta operación el utensilio girará alrededor del borde llanta hasta enganchar el talón del neumático (ver Fig. 31).
7105-M002-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 100 de 106
USO Y MANTENIMIENTO
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
5. Girar en sentido horario hasta el completo desmontado del talón superior (ver Fig. 33).
Fig. 30
Fig. 33
Fig. 31
6. Levantar l’utensilio (ver Fig. 34 Pos. 1) manteniendo
pegado en el talon superior del neumático con el rodillo inferior.
Fig. 34
1
4. Levantar el utensilio con el debido comando (Fig. 14
Pos. I). Cuando el utensilio está en posición vertical
respecto a la llanta (Fig. 32 Pos. 1), girar el mandril
de manera que el neumático entre en el canal de la
llanta. Seguir levantando el utensilio hasta que el talón
se encuentre arriba el borde del cerco (vedi Fig. 31).
ASEGURARSE QUE EL UTENSILIO
ESTÁ EN POSICIÓN DE DESMONTAJE (FIG. 31) ANTES COMENZAR
LA ROTACIÓN DEL MANDRIL
7. Colocar l’utensilio (ver Fig. 35 Pos. 1) en el borde de
la llanta. Con l’auxilio del rodillo inferior cargar el
talon inferior en el utensilio en posición de demontaje.
Fig. 35
Fig. 32
1
1
8. Girar el mandril en sentido horario hasta el completo desmontado del neumático.
E
7105-M002-0_B
Pág. 101 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Desmontado del talón inferior
Para el desmontaje del talón inferior se puede usar en
alternativa el rodillo inferior. Levantar el utensilio superior para alejarlo de la zona de trabajo.
1. Hacer subir el rodillo y neumático en la correlación
del borde de la llanta (ver Fig. 36).
Fig. 36
12.5 Montaje del neumático
1. Lubrificar los talones del neumático.
2. Ubicar el utensilio (Fig. 39 Pos. 1) en el borde de la
llanta.
Fig. 39
1
2. Entonces, hacer avanzar el rodillo con el debido comando (Fig. 14 Pos. E) de manera que se introduzca entre el borde de la llanta y el talón inferior (ver
Fig. 37).
Fig. 37
3. Enganchar el talón inferior en el utensilio y entonces
girar en sentido horario hasta el completo montado.
4. Entonces, ubicar el talón superior en la zona de montaje del utensilio (Fig. 40 Pos. 1).
Fig. 40
1
3. Entonces, girar y completar el desmontaje del talón
(ver Fig. 38).
Fig. 38
5. Montar alargador con transportador en el borde de
la llanta (ver Fig. 41).
Fig. 41
7105-M002-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 102 de 106
USO Y MANTENIMIENTO
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
6. Bajar el rodillo destalonador superioren modo de
mantener el talón del neumático a la altura del canal
de la llanta (ver Fig. 42).
Fig. 44
Fig. 42
7. Girar en sentido horario hasta el completo montaje
del neumático (ver Fig. 43).
NOTE: Para ruedas con un montaje dificíl, utilizar
l’alargador de l’empujatalón (Fig. 43 pos. 1).
Fig. 43
1
8. A operación concluida llevar todos los utensilios en
posición de reposo.
12.6 Uso especial del destalonador
El destalonador, además de utilizarse para facilitar las
operaciones de desmontaje y montaje, puede emplearse
para optimizar (matching) la adaptación del neumático
con la llanta. Para efectuar esta operación seguir las instrucciones descritas a continuación:
• Bloquear el neumático entre los rodillos del
destalonador.
• Hacer girar el motor hacia la izquierda hasta que el
punto de referencia del neumático no coincida con el
de la llanta (generalmente la válvula) (ver Fig. 44).
13.0 MANTENIMIENTO NORMAL
Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina
es necesario seguir las instrucciones descritas a continuación, efectuando una limpieza diaria o semanal y un
mantenimiento periódico cada semana.
Las operaciones de limpieza y de mantenimiento normal deberán ser realizadas por personal autorizado siguiendo las instrucciones descritas a continuación.
• Todas las operaciones de limpieza o mantenimiento
normal deben efectuarse con la máquina desconectada de la alimentación.
• Eliminar de la máquina los residuos de polvo de neumático y los restos de otros materiales utilizando un
aspirador.
NO SOPLAR CON AIRE COMPRIMIDO.
• No usar disolventes para la limpieza del regulador de
presión/engrasador.
• El grupo de condicionamiento está dotado de una descarga a depresión automática, por lo tanto no necesita
de ninguna intervención manual por parte del operador (véase Fig. 45).
E
7105-M002-0_B
Pág. 103 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
REGULADOR DE
PRESIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
Fig. 45
Fig. 46
ACEITADOR
ALIMENTACIÓN
AIRE
DESCARGA
AUTOMÁTICA
DE PRESIÓN
PARA OBTENER UNA LARGA
DURACIÓN DEL GRUPO DEL FILTRO Y DE TODOS LOS ÓRGANOS
NEUMÁTICOS EN MOVIMIENTO,
COMPROBAR QUE EL AIRE EN
ENTRADA ESTÉ:
• LIBRE DE ACEITE LUBRICANTE DEL COMPRESOR;
• LIBRE DE HUMEDAD;
• LIBRE DE IMPUREZAS.
• Periódicamente, con frecuencia al menos mensual, lubrificar los brazos de los rodillos destalonadores.
• Sustituir inmediatamente las piezas desgastadas, rodillos destalonadores, utensilios de montaje.
• Semanalmente y/o cuando sea necesario, rellene el
depósito de aceite a través del orificio correspondiente, cerrado con el tapón de rosca situado en el filtro
engrasador.
Nota: evite efectuar la operación desenroscando la
copa del filtro del engrasador.
• El uso de aceite de base sintética puede dañar el filtro
regulador de presión.
• Periódicamente (al menos cada 100 horas de trabajo)
controlar el nivel de lubrificante en el reductor (Fig.
46 pos. 1). Tal operación se realiza moviendo la tapa
(Fig. 46 pos. 3), puesta en la debida perforación predispuesta en el chasis y quitando la tapa puesta en el
reductor (Fig. 46 pos. 2).
LOS DAÑOS PROVOCADOS POR
EL INCUMPLIMIENTO DE LAS
INDICACIONES ANTERIORES NO
SE CONSIDERARÁN RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE Y
¡¡PODRÁN SER MOTIVO DE ANULACIÓN DE LA GARANTÍA!!
7105-M002-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 104 de 106
USO Y MANTENIMIENTO
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
14.0 TABLA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Problema
Causa posible
Solución
La leva de avance brazos no se
acciona en seguida.
1. No hay alimentación.
2. El pulsador de accionamiento
está fallado.
1. Conectar l’alimentación.
2. Llamar al servicio de asistencia.
Al presionar el pedal de inflado, no
sale aire por la boquilla (sólo para
versión FI).
Los pedales de inflado no están calibrados correctamente.
Llamar al servicio de asistencia.
El mandril no rota.
1. El primero limite de corriente ésta
superado.
2. El segundo limite de corriente ésta
superado.
El mandril no realiza la velocidad
maxima.
1. El primero limite de temperatura
ésta superado.
2. La resistencia mecánica ésta
aumentada.
1. Esperar el restablecimiento automático levantando el pedal.
2. Desconectar la máquina de la red
por al meno 30 segundos y
reconectar.
3. Conectar l’alimentación.
3. No hay alimentación.
4. Acortar el largo de un eventual
4. Tensión de red insuficiente.
cable alargue que lleva a la máquina o aumentar la sección de
los conductores (desconectar y
reconectar).
5. Tensión de red demasiado eleva- 5. Desconectar la máquina de la red
por al meno 30 segundos y
da.
reconectar.
6. Improviso y breve disminución de 6. Desconectar la máquina de la red
por al meno 30 segundos y
la tensión de red.
reconectar.
7. El primero limite de temperatura 7. La máquina NO reparte sin la
temperature no ésta bajo el limiésta superado.
te de seguridad.
15.0 DATOS TÉCNICOS
Alimentación de aire aconsejada ................. 8 - 10 bar
Velocidad del motor ....................................... 15 rpm
Alimentación eléctrica
aconsejada .............................. monofásico 0,75 kW 200÷265V - 50/60 Hz
Diámetro máximo de la rueda ................ 41”/43”/45”
Anchura max de la rueda ..................................... 15”
Diámetro bloqueado llanta ... 10”-26”÷12”-28”÷14”-30”
Potencia de destalonado por rodillo (10bar) ... 1200 kg
Abertura max destalonador vertical ............... 900 mm
Nivel de ruido ................................................ dBA 76
15.1 Peso
Modelo sin inflado tubeless ............................. 330 kg
Modelo con inflado tubeless ............................ 338 kg
1. Esperar el enfriamiento del grupo inverter/motor.
2. Rotar (sin rueda) el mandril por
pocos minutos. S per qualche minuto. Si el mandril no acelera llamar al servicio de asistencia.
E
7105-M002-0_B
Pág. 105 de 106
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
USO Y MANTENIMIENTO
15.2 Dimensiones
KENDO.30LIGHT
KENDO.30LIGHTFI
Fig. 47
Fig. 48
7105-M002-0_B
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
Pág. 106 de 106
USO Y MANTENIMIENTO
KENDO.30LIGHT-KENDO.30LIGHTFI
16.0 ALMACENAMIENTO
18.0 DATOS DE LA PLACA
Para guardar la máquina durante mucho tiempo primero debe desconectarse de la alimentación y luego protegerse para evitar que se deposite polvo encima. Además
se deben engrasar las partes que al secarse pueden quedar perjudicadas. Para volver a ponerla en funcionamiento, se debe cambiar los tacos de goma y la herramienta
de montaje.
17.0 DESGUAZADO
Cuando se decida no volver a utilizar más la máquina,
es aconsejable dejarla fuera de servicio quitando los tubos a presión de unión.
Para el desmantelamiento de la máquina se deben tomar precauciones especiales y separar los materiales
en grupos homogéneos.
Eliminar los materiales de acuerdo con las leyes vigentes.
17.1 Instrucciones acerca del correcto
manejo de los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE) en
conformidad con lo dictado en el
D.LGS. 151/05
• Es obligatorio no eliminar los RAEE como desechos
urbanos.
• Al igual es obligatorio seleccionar por separado dichas
tipologías de residuos y entregarlos a centros de
recogida para ello predispuestos conforme las
indicaciones proporcionadas por el productor del
aparato en cumplimiento de la normativa nacional.
• El símbolo que se reporta arriba y que se aplica al
producto indica la obligación por parte del posesor
del residuo, de entregar los aparatos desechados conforme las indicaciones antes mencionadas.
• El manejo incorrecto o el abandono en el medio ambiente del residuo o de componentes del mismo puede
ocasionar contaminación del medio ambiente debido
a las substancias peligrosas contenidas, provocando
perjuicios a la salud humana, a la flora y a la fauna.
• La normativa nacional prevé sanciones a cargo de los
sujetos que efectúan desecho abusivo o abandono de
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
Fig. 49
La validez de la Declaración de Conformidad entregada con el presente manual se extiende también a los
productos y/o dispositivos que se aplican al modelo
de máquina objeto de la Declaración de Conformidad.
19.0 LISTA DE PIEZAS
En las tablas siguientes se indica la lista de piezas que
componen la máquina y los correspondientes despieces.
LOS DIBUJOS EN DESPIECE SIRVEN ÚNICAMENTE PARA IDENTIFICAR LAS PIEZAS QUE DEBEN
SUSTITUIRSE. LA SUSTITUCIÓN
DE PIEZAS DEBE EFECTUARLA
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL
PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.