Ubi caritas et amor
Transcription
Ubi caritas et amor
Ubi caritas et amor Antiphon ad coenam Domini Melodie: Gregorianisch Solo / Tutti U − bi ca− Solo I ri − tas et Con − gre − ga − Solo II vit Ex − sul − te − Solo I & II mus Ti − me − a − mus a− nos in u − in ip − et et De − us mor, a − me− i − bi est. num Chri − sti so iu − cun − de − mur. mus De − um a − mor. vi − vum. Satz: Christoph Dalitz (2014) Et ex Et 8 cor ex − cor − de de Et ex cor − de di Et ex cor − de di − li − ga di − li − ga − mus li − ga − − di − − − − mus nos − li − − − ga sin − mus − mus Dieser Wechselgesang entstammt der Liturgie zur Feier des letzten Abendmahls am Gründonnerstag. Melodie und polyphoner Satz sind in allen drei Strophen identisch. Die mit "Tutti" bezeichneten Abschnitte können von der ganzen Gemeinde gesungen werden (Gotteslob Nr. 285), wobei in diesem Fall der Kehrvers jedes mal solistisch vorweg gesungen werden sollte, weil der Kehrvers für die Gemeinde sonst zu überraschend nach dem Chorsatz kommt. Wenn das ganze Stück vom Chor vorgetragen wird, dann singt der Chor den Kehrvers in den "Tutti" Abschnitten unisono, wobei der Kehrvers nur einmal am Anfang wiederholt wird. Die mit "Solo I" und "Solo II" bezeichneten Versen sollten von verschiedenen Solisten im Wechsel gesungen werden, und die Abschnitte "Solo I & II" von beiden gemeinsam. Dieses Werk steht unter der Creative Commons Attribution−Share Alike 3.0 Germany License. Diese erlaubt ausdrücklich das freie und kostenlose Kopieren, Verbreiten und Aufführen. http://music.dalitio.de/ Version 1.2 (2014/11/20) nos ce 8 − − − ce sin − ro, nos sin − ce nos − sin − ce 8 − − − − − − ce − − − − − ro, − ro, − − − − sin − ce − sin − ce nos − ce sin sin sin − ce − nos − ro, nos nos − ro, − nos ro. ro, − − sin − ro. − ro. − ce − ro. (Solo /) Tutti U − bi ca − Solo I Si − mul er − Solo II Ne nos men− Solo I & II ri − go te Ces − sent iur − gi − et a − tas mor, cum in u − di − vi − da − a ma − lig − De − us num mur, na, i − bi est. con − gre − ga − mur. ca − ve − a − mus. ces − sent li − tes. Übersetzung: Wo Nächstenliebe und Liebe, da ist Gott. Die Liebe Christi hat uns in Eins zusammengebracht. Lasst uns jubeln und in ihm uns freuen. Lasst uns den lebendigen Gott fürchten und lieben und von reinem Herzen einander lieben. Wo Nächstenliebe... Da wir in einem Leib vereinigt sind, lasst uns darauf achten, uns nicht im Geiste zu trennen. Es weiche der üble Zank, es weiche der Streit, und in unserer Mitte sei Christus Gott. Wo Nächstenliebe... Mögen wir zugleich mit den Heiligen Dein Antlitz rühmend schauen, Christus Gott, mit Freude, die groß ist und aufrichtig, von nun an bis in Ewigkeit. Wo Nächstenliebe und Liebe, da ist Gott. Et in Et 8 − me in me − di in me Et in me − di 8 − − − Chris − tus De 8 − − Chris − − − − us, Chris − tus De De − − − − stri sit − − − tus De − tus De − − − − − − − − − − Chris − us, − us, − tri us, ri − tas et a− Si − mul quo− Solo II que cum be − a − tis Glo − ri − an− ter vul − tum tu − um, − us. − − − us. − us. De − us mor, sit Chris tus De (Solo /) Tutti U − bi ca− Solo I − tus − tus De Chris tus, Chris De sit nos − − − tus sit − Chris tus − tri nos us, − Chris − tri −o − o Chris De nos di nos o −o − Et − di i vi − de − bi est. − a − mus. Chris − te De − us, − us. − Solo I & II Gau − di − um, quod − Sae la per − cu − la Sae 8 − cu per Sae − cu − la per in Sae − − la per cu 8 − − − − − cu − lo sae − − rum, sae − − in − fi − ni − ta fi − ni − − fi − − − − cu cu − lo − lo − lo − − − − tas et − lo − − − − − − ta sae − ni − rum, − rum, sae − − − − − rum. rum, sae − rum. − rum. rum, − bi ca − ri − a− mor, De ta − ta cu − lo − sae − cu − lo − rum. (Solo /) Tutti U − cu − − − cu − − cu − ni sae cu − lo − fi − rum, − sae sae 8 − − − − lo cu at − que pro − bum. sum, in in − sae lo est im − men− − us i − bi est. −