Beware of the false friend!
Transcription
Beware of the false friend!
LANGUAGE | Tricky Words Beware of the false friend! VANESSA CLARK über die Gefahren und Freuden der „falschen Freunde“. F alse friends are words that look similar in two languages, but have quite different meanings. For example, “gift” is another word for present, but in German, Gift means poison. This is what happens: you see an English word that resembles a German word, so you think you know what it means. “Actually” must mean aktuell — right? Wrong! It means eigentlich, wirklich. It also works the other way round, of course. You are searching for an English word (Wie heißt “ein aktuelles Foto” auf Englisch?) and you use one that sounds like its German equivalent (“an actual photo”). Unfortunately, it doesn’t work. In English, your photo needs to be “current” or “up-to-date”. This kind of similarity can cause confusion. An English speaker who needs an “ambulance” (Krankenwagen) is more seriously ill than the German speaker who only needs the Ambulanz (“out-patient clinic”). False friends can be entertaining, too. A German visitor to Scotland may not share his Scottish host’s enthusiasm for the beautiful “mist” (Nebel) over the mountains. 32 Spotlight 6|15 MIST 1. Most common Here are some of the most common false friends. German translated into English German mobile phone (UK) / cell phone (N. Am.) Handy English English translated into German handy praktisch, nützlich, handlich donate, give spenden spend (Geld) ausgeben; (Zeit) verbringen current, up-to-date, topical aktuell actual(ly) eigentlich, wirklich possibly, maybe eventuell eventually endlich, schließlich trillion Billion(en) billion Milliarde(n) get, receive bekommen become werden carry out, make sth. happen realisieren realize erkennen, begreifen boss Chef chef Koch, Chefkoch Correct the six “false-friend” mistakes in the text below. Use the list above to help you. Yesterday, the big chef of our firm announced that he wanted to realize a big plan. He would like to spend eventually even €250,000 to a charity that provides handys to people in Africa. That’s more money than I become in five years. Answers: 1. Most common: chef–boss; realize–carry out; spend–donate / give; eventually–possibly / maybe; handys–mobile phones (UK) / cell phones (N. Am.); become–get 2. Food and drink Here are some common culinary false friends. German translated into English German English English translated into German chilli pepper Peperoni pepperoni Salami sparkling wine Sekt sect Sekte set menu, set meal Menü menu Speisekarte jam Marmelade marmalade Orangen-/Zitrusmarmelade spot (on the skin), acne Pickel pickle Essiggurke poison Gift gift Geschenk A German student (G) has language problems when talking about British food. An English friend (E) helps him out. Choose the right word from the box to complete each explanation below (a – e). Fotos: Digital Vision; iStock chilli peppers | jam | poison | salami | sparkling | sweet-and-sour a)G: I asked for some marmalade with my toast. It had a bitter orange flavour. I wanted raspberry. E: Next time, ask for ___________. b) G: I was offered a cheese-and-pickle sandwich. I wasn’t sure about the pickle, so I asked for just cheese. E: Oh, pickle is a bit like chutney. It’s a ___________ mix of vegetables in a vinegar sauce. It’s good with cheese. c)G: I asked for a pepperoni pizza, but when it arrived, it was covered in meat. I’m a vegetarian! E: Yes. Here, pepperoni is a spicy sausage, like ___________. Next time, ask for ___________. d) G: I asked for Sekt and the waiter didn’t understand. E: You should have asked for ___________ wine. e) G: I bought something for my mother in a gift shop. That’s funny because, for us Germans, Gift is ___________. Answers: 2. Food and drink: a) jam (raspberry: Himbeere); b) sweet-and-sour (vinegar: Essig); c) salami, chilli peppers (spicy: pikant, scharf); d) sparkling; e) poison 6|15 Spotlight 33 LANGUAGE | Tricky Words 3. At work The workplace also has its share of false friends. We’ve highlighted a few for you below. German translated into English German English English translated into German factory Fabrik fabric Stoff folder Mappe map Stadtplan forklift truck Gabelstapler stapler Hefter, Tacker PowerPoint slide Folie foil Folie management Direktion direction Richtung Choose the right word to complete these sentences. a) Can I borrow this forklift truck / stapler from your desk? b) I need a folder / map for these documents. c) Do I have enough foils / slides for my presentation? d) Can you drive a forklift truck / stapler? e) We sell through small shops and large warehouses / department stores. Answers: 3. At work: a) stapler; b) folder; c) slides; d) forklift truck; e) department stores (Kaufhaus; warehouse: Warenlager) 4. Describing people Here are false friends that can confuse us when we want to describe another person. German translated into English German English English translated into German sensitive sensibel sensible vernünftig to do with the family familiär familiar bekannt, vertraut flamboyant extravagant extravagant verschwenderisch soon bald bald kahl, haarlos glamorous, sophisticated mondän mundane banal, alltäglich Choose the right meaning for each of these descriptions. a) They live a very mundane life. 1. They go to a lot of glamorous events. 2. They have a boring, routine life. b) He’s terribly extravagant. 1. He’s quite dramatic and theatrical in the way he dresses and behaves. 2. He spends too much money on luxuries. d) She’s a sensible girl. 1. She cries easily and often feels hurt. 2. She never does anything wild or crazy. c) He’s bald on top. 1. He’s losing his hair. 2. He’ll soon be the winner. 34 Spotlight 6|15 Answers: 4. Describing people: a–2; b–2; c–1; d–2 5. Borrowed words Both German and English borrow from many different languages. When the two languages borrow the same foreign word, but use it in a different way — voila, a false friend is born! For example, in France, your chef is your boss — and German has adopted this meaning. In a French restaurant, the chef is the chef de cuisine — he’s in charge of the kitchen. English has taken this meaning, so an English “chef ” is a professional cook. German translated into English German English English translated into German palace Residenz residence Wohnort airs, affectations Allüren allure Anziehungskraft, Zauber avenue Allee alley Gasse imagination Fantasie fantasy Einbildung, Hirngespinst outline, plan Exposé exposé Enthüllung(sbericht) Choose the right word from the box to fill each gap. alley | allure | exposé | fantasy | imagination | residence a) It’s a(n) _________ of mine to have dinner with George Clooney on his yacht. b) When you read a book, you have to use your ________. c) The documentary film was a(n) _________ of the porn industry. d) Jane is charming; she has a certain _________. e) I’m a US citizen, but the UK is my country of _________. f) He ran down a narrow _________, where the police car couldn’t follow him. Answers: 5. Borrowed words: a) fantasy; b) imagination; c) exposé; d) allure; e) residence; f) alley 6. Pseudo-English Most languages around the world have adopted English words. Some languages have even made their own pseudoEnglish words that are unknown to native speakers of English. While they’re great words to use in German, don’t be surprised if your English-speaking friends don’t understand them. Fotos: Ingram Publishing; iStock; Photodisc Match the pseudo-English words to their native-speaker equivalents. a) fitness club a ➯ 1. graffiti artist b) casting show b ➯ 2. workplace bullying c) pullunder c ➯ 3. cross-body bag, rucksack with one strap d) talkmaster d ➯ 4. working from home e) sprayer e ➯ 5. sweater vest f) public viewing f ➯ 6. chat-show host (UK), talk-show host (N. Am.) g) mobbing g ➯ 7. dinner jacket (UK), tuxedo (N. Am.) h) smoking h ➯ 8. gym i) body bag i ➯ 9. TV talent show j) home office j ➯ charge: be in ~ of sth. [tSA:dZ] tricky [(trIki] etw. leiten, für etw. verantwortlich sein knifflig, verfänglich 10. outdoor screening So, false friends can be tricky, annoying, interesting... and they can even be fun. Henning Wehn is a comedian who comes from Germany, but who is very successful in England. If you’d like to watch his short film clips for the BBC about the dangers of false friends and of pseudo-Anglicisms, go to www.bbc.co.uk/languages/german/comedy Answers: 6. Pseudo-English: a –8; b–9; c–5; d–6; e–1; f–10; g–2; h–7; i–3; j–4 6|15 Spotlight 35