Guide Pratique HIVER 2016-2017
Transcription
Guide Pratique HIVER 2016-2017
Hiver / Winter 2016 - 2017 S tation hiver / été 1500m-34 64m W inter and summer resort S ybelles ski area Domaine skiable des Sybelles Guide pratique Logo St Sorlin d’Arves 2016 PRACTICAL INFORMATION C ol de la C roix de F er – A iguilles d ’A rves – G lacier de l ’E tendard POLICES : COULEURS : Saint-Sorlin d’Arves : Col de la Croix de Fer : Futura Condensed Medium + contours Savoie - French Alps : Futura Condensed Medium 84 68 52 0 43 28 0 0 27 0 0 40 60 0 100 0 3 0 29 0 0 29 56 0 0 49 77 0 0 57 72 0 0 68 52 0 2 96 100 0 15 100 100 6 38 65 29 11 238 112 104 158 174 218 138 162 175 118 184 42 252 247 201 251 195 126 244 151 69 241 135 77 237 111 103 223 29 20 195 23 24 159 101 128 Tampon Montagne Flocon Fleur + colines Bonhomme SOMMAIRE SUMMARY Temps forts de l’hiver MAIN WINTER EVENTS.............................................................................. 4 Les activités ACTIVITIES................................................................................................................ 5 à 12 Ski & glisse Skiing / boarding....................................................................................................................................5 Activités Nordiques et de montagne Nordic and Mountain activities......................................................... 10 Autres activités Other activities.......................................................................................................................... 12 Les balades, flâneries, visites… WALKS AND VISITS ….................................... 12 & 13 Culture et patrimoine Culture and heritage....................................................................................................... 12 Découverte et loisirs Excursions and leisure....................................................................................................... 13 Les enfants CHILDREN............................................................................................................................14 Se restaurer / Sortir RESTAURANTS / GOING OUT.....................................................15 à 19 Restaurants d’altitude Mountain restaurants.................................................................................................... 15 Restaurants accessibles du village et par les pistes Village restaurants located on the slopes................. 15 Restaurants du village Village restaurants........................................................................................................ 17 Sortir Going out...................................................................................................................................................... 19 Bien-être et beauté BEAUTY AND WELL-BEING.........................................................................19 Shopping et équipement SHOPPING AND SPORTS EQUIPMENT.......................20 à 23 Magasins de sports Sports shops....................................................................................................................... 20 Magasins d’alimentation Food shops.............................................................................................................. 22 Agences Immobilières Rental and estate agents............................................................................................... 23 Autres commerces Other shops......................................................................................................................... 23 WELCOME TO BIENVENUE À ST SORLIN D’ARVES Nous sommes heureux de vous accueillir dans notre station village au cœur des Sybelles, et nous espérons que vous y passerez un agréable séjour. Une fois votre hébergement choisi sur notre site Internet ou grâce à notre brochure, ce guide pratique vous permettra de trouver facilement toutes les informations utiles à vos vacances depuis l’accès routier, jusqu’aux commerces, services, activités, infos utiles…. Son format vous permet de l’emporter facilement, dans la voiture, dans la poche ou dans un sac et de le consulter à tout moment. Toute l’équipe de l’Office de Tourisme ainsi que les commerçants et prestataires sont à votre disposition pour vous renseigner au quotidien et feront leur maximum pour rendre vos vacances inoubliables. Welcome to Saint Sorlin d’Arves, Sybelles ski resort. We wish you a very good stay. When you have chosen your accommodation in our brochure or website this practical guide will help you to find all the useful information during your stay : access, activities, services, shops…. For more information, please contact the tourist office staff. Have a good stay in Saint Sorlin d’Arves SYBELLES RESORT Pour vous repérer sur les pistes et dans le village, demandez les plans à l’Office de Tourisme. To locate on the ski area or in the village, please ask for the map at the tourist office. Excellentes Vacances à Saint Sorlin d’Arves – LES SYBELLES Les Services SERVICES................................................................................................................23 à 26 Services médicaux Medical services................................................................................................................... 23 Accès Access........................................................................................................................................................... 24 Transport Transports............................................................................................................................................. 24 Services auto Car services.................................................................................................................................... 25 Services publics Public services........................................................................................................................... 25 Sécurité Security and emergencies.......................................................................................................................... 26 Services divers et pratiques Useful services.................................................................................................... 26 Accès ACCESS.................................................................................................................................................27 Plan du Village MAP OF THE VILLAGE..................................................................................28 à 31 Les tarifs et photos qui figurent dans ce document sont donnés à titre indicatif et ne sauraient être considérés comme contractuels. Prices and photos are non-contractual and given for information only. Chèque vacances Carte bancaire acceptée Credit cards Chèque déjeuner 2 @ @ Accès aux personnes handicapées Disabled welcome groupes @Accueil @et collectivités @ Especially for groups anglophone @ Accueil @ English@ spoken @ Conseillé par Sorlinette aux enfants de - 12 ans Suggested for children under 12 years old Accès internet internet acces Informations touristiques Touristic information Gay friendly DARE TO BE partenaire officiel de votre séjour à Saint Sorlin d’Arves : www.dare2b.com 3 TEMPS FORTS DE L’HIVER MAIN WINTER EVENTS • PREOUVERTURE DU DOMAINE SKIABLE Les Sybelles vous invitent à profiter en exclusivité du domaine skiable 16 décembre December 16 Coupon à télécharger sur www.sybelles.com Pre-opening of the ski area • LA MAGIE DES FETES RETROUVEZ CHAQUE SEMAINE Du 17 au 31 Tournée du Père Noël et de Sorlinette, feu d’artifice, descente décembre 2016 aux flambeaux, vin et chocolat chaud, contes pour enfants, la From 17 to 31/12/2016 L’accueil St Sorlinois • SEMAINE DE CARNAVAL Carnival week • Descente aux flambeaux des moniteurs lettre au Père Noël, marché de Noël des associations locales... The magic of christmas celebrations Mardi gras, confection de déguisement et de masques, défilé dans la station et sur les pistes de ski, magie, farces... • JACKY CHAUD - Slope style in free session Contest de Free-Style sur le snowpark des Sybelles avec Sybelles X’TREM et St So Air Force Free style contest • GRAND PRIX DE ST SORLIN St Sorlin ski race Course de ski alpin inscrite au calendrier FFS • DERBY DE LA CHAUFFE : Trophée des derbys Descente free-ride sur 1100m de dénivelé. Etape du Trophée des Derbys St Sorlin Derby • FRIENDS TRIBUTE (Mémorial FONTANA/RIEDLE) Course multiglisse par équipe de 3 avec 3 glisses différentes (ski, snow, télémark, luge...), suivie d’une montée sèche en ski de randonnée jusqu’à la pointe de la Balme (2240m. d’alt.) et un big air avec les meilleurs riders locaux Du 25 février au 3 mars From 25/02 to 03/03 11 mars 11/03 La Fête du Front de Neige : jusqu’au passage à l’heure d’été) • Descente aux flambeaux des enfants de l’ESF pendant les vacances scolaires 12 mars 12/03 • Vin chaud et chocolat chaud 25 mars 25/03 Et bien sûr SORLINETTE notre mascotte 1er avril 01/04 • Jeux de neige (curling humain…) Each week Snow front party with ski instructors : Torchlight descent, fireworks, mulled wine and hot chocolate, mascot Sorlinette... Snow games And our mascott Sorlinette Du 1er au 7 avril From 1 to 07/04 The winning week . Spend your holidays in St Sorlin and try to win a refund of your stay • FLEX CUP : Rassemblement de télémark Telemark event Initiations, course classique - Thème : «FERIA» • LES P’TITS CHEFS À LA NEIGE - 4E EDITION Concours de ski/pâtisseries pour les 10 à 15 ans Little chefs in the snow. Ski and pastries contest for children 10-15 years 8 avril 08/04 Du 8 au 14 avril From 8 to 14/04 Sorlinette est une vache de race Abondance, qui procure le lait pour le Beaufort AOP des Arves, fabriqué dans notre coopérative laitière ! Douce et affectueuse, elle adore les câlins des petits et des grands et vous rend visite sur les animations tout au long de votre séjour. 4 SKI & GLISSE Sorlinette is our cow. She is of Abondance breeding and gives her milk to make the Arves Beaufort cheese which is produced in our local dairy cooperative society. She is cuddly and loving, and is longing to be pampered by young and old. During your stay here, you will meet her at all of our events. LES ACTIVITÉS SKIING / BOARDING Domaine skiable SKI AREA DOMAINE DE ST SORLIN D’ARVES FORFAIT ST SORLIN D’ARVES St Sorlin d’Arves ski area- St Sorlin d’Arves skipass 120 km de pistes - 45 pistes 120 kilometres of piste - 45 pistes 9 pistes vertes 9 green 15 blue 15 pistes bleues 14 pistes rouges 14 red 7 pistes noires 7 black 1 snowpark + easypark /1 boardercross 1 piste de ski de fond de 4km 1 cross country piste • Feu d’artifice Multi-Snow discipline challenge • LA SEMAINE GAGNANTE Séjournez à St Sorlin d’Arves et tentez de gagner le remboursement de votre séjour ACTIVITIES DOMAINE DES SYBELLES - FORFAIT SYBELLES Sybelles ski area- Sybelles Skipass 310 km de domaine skiable - 150 pistes 310 kilometres of ski area - 150 pistes 6 stations reliées 6 resorts connected : St Sorlin d’Arves, Le Corbier, La Toussuire, Les Bottières, St Colomban des Villards, St Jean d’Arves 29 green 29 pistes vertes 61 pistes bleues 61 blue 46 pistes rouges 46 red 14 pistes noires 14 black 6 pistes de ski de fond 6 cross country pistes 1 snowpark /2 boardercross Domaine chasse neige / Mini domaine LITTLE AND BEGINNERS SKI AREA Le FORFAIT CHASSE NEIGE donne accès : Beginner skipass includes : Au téléski du mollard (n°3), au téléski des Choucas (n°4) et du Bobby (n°11) et aux tapis du Mollard(n°5) et des Choseaux (n°22) Mollard skilift (n°3), Choucas skilift (n°4) and Bobby skilift (n°11) and Mollard(n°5) and Choseaux (n°22) travelators. Tarifs : voir page 6. Prices on page 6 • Météo, infos pistes en temps réel, webcams • Possibilité de recharger en ligne votre support forfait Le FORFAIT MINI DOMAINE donne accès : Mini domain skipass includes : • Aux télésièges Plan du Moulin Express (n°1) et la Lauze (n°2) chairlifts • Aux téléskis du Mollard (n°3), Choucas (n°4) et Bobby (n°11) skilifts • Aux tapis du Mollard (n°5) et des Choseaux (n°22) Travelators Real time opening of the slopes and skiing conditions. online skipass recharging Bons plans forfaits SKIPASS BEST DEALS • EARLYBOOKING 4 PERSONNES MINIMUM Entre amis, en famille, vous souhaitez réserver vos forfaits de ski par Internet, cette offre est faite pour vous ! 5% DE REMISE IMMÉDIATE. Pour un achat en ligne simultané de 4 forfaits de ski Les Sybelles minimum, adulte ou enfant ou vermeil, d’une durée identique de 6 jours et plus Vous bénéficiez de cette remise, si la réservation est faite par Internet, 30 jours avant votre arrivée. Valable pour l’hiver 2015 - 2016, hors forfait saison. Offre disponible dès septembre 2015. • 4 PEOPLE MINIMUM : Among friends or family, if you would like to book your ski passes via Internet, this offer is for you ! 5% IMMEDIATE DISCOUNT. For an online purchase of 4 Les Sybelles ski passes minimum, adult, children or senior, of a duration of 6 days or more. You may benefit from this discount, if the booking is made by Internet, 30 days before your arrival. Valid for the 2015-2016 winter, except season pass. Offer available from September 2015. www.sybelles.com • MON SAMEDI À 20€ ! Every Saturday for 20€ Tous les samedis de la saison hiver 2016/2017 sur internet à 20 € ! Venez le samedi et payez votre forfait Sybelles 20 € (au lieu de 42,90 €) en l’achetant en ligne avant le mercredi soir ! site : www.sybelles.com Buy your ski pass online before Wednesday of the ongoing week Application Smartphone IPHONE/SMARTPHONE SYBELLES APP Pour la télécharger, flashez ce code ou recherchez l’application les Sybelles sur l’App Store ou Google Play. To download, flash this code or search the Sybelles application on the App Store or Google Play. 5 Acheter ses forfaits BUY YOUR SKIPASSES OUVERTURE DU DOMAINE SKIABLE du 17/12/2016 au 14/04/2017 @ @ @Assurance Carré Neige INSURANCE Domaine de Saint Sorlin d’Arves Tarif Adulte TTC (possesseur de support*) 4 heures consécutives 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 32,70 € 36,20 € 68,90 € 101,10 € 130,40 € 159,30 € 182,40 € 202,80 € Extension Sybelles 1 jour 3 à 7 jours 27,50 € 82,00 € Chasse Neige (Débutant) 4 heures consécutives 1 jour Mini Domaine 4 heures consécutives 1 jour Tarif TTC enfant 5 à -12 ans Et Vermeil + de 65 ans (possesseur de support*) 29,00 € 32,10 € 59,30 € 86,70 € 111,70 € 136,50 € 157,50 € 176,00 € Valable sur un forfait St Sorlin d’Arves TK MOLLARD, TK BOBBY, + TK CHOUCAS, TAPIS MOLLARD, TAPIS CHOSEAUX 13,00 € 14,60€ Chasse Neige + TSD PLAN DU MOULIN et TSF LAUZE 24,40 € 27,30 € Aller/Retour (TSD Plan du Moulin express OU TSD des Choseaux). Montée Refuge (TSD Choseaux et Rouet) Forfait piéton 6 jours Sybelles (TSD Voie Lactée, TSD Charvin Express, TSD Sybelles Express, TSD Plan du Moulin Express, TSD Les Choseaux, TSD Tete de Bellard). **Passe Famille+ 4 personnes = papa et maman + 2 enfants jusqu’à 20 ans (possesseur de support*) 6 jours 640,40 € 7 jours 715,00 € 10,90 € 17,10 € 110,90 € Personne supplémentaire= enfants supplémentaires de la même famille (possesseur de support*) 157,60 € 176,00 € Domaine Les Sybelles Tarif Adulte TTC (possesseur de support*) 6 Tarif TTC enfant 5 à -12 ans Et Vermeil + de 65 ans (possesseur de support*) 32,70 € 37,30 € 71,70 € 107,50 € 144,50 € 167,40 € 187,30 € 204,50 € 223,30 € 18,70 € 4 heures consécutives 1 jour 2 jours 3 jours 4 jours 5 jours 6 jours 7 jours 8 jours Journée supplémentaire (maxi 14 jours) au moment de l’achat initial 1 jour Etudiant 6 jours Etudiant 38.40 € 43,80 € 84,10 € 126,20 € 170,00 € 197,10 € 220,30 € 240,60 € 262,70 € 21,90 € 5 jours de ski sur 7 jours 218,80 € 186,00 € 4 personnes = papa et maman + 2 enfants jusqu’à 20 ans (possesseur de support*) 762,80 € 837,00 € 914,00 € 76,30 € Personne supplémentaire= enfants supplémentaires de la même famille (possesseur de support*) 187,30 € 204,50 € 223,30 € 18,70 € **Passe Famille+ 6 jours 7 jours 8 jours Journée supplémentaire (maxi 14 jours) au moment de l’achat initial 32,90 € 197,40 € DES FORFAITS POUR CHAQUE NIVEAU ET POUR CHAQUE BUDGET ! Skipasses for each level and every budget! Conditions générales de vente consultables à tous les points de vente et sur www.sybelles.com. Tarifs TTC au taux de TVA en vigueur. Document non contractuel. Sales conditions on www.sybelles.com. Non contractual document Sous réserve des conditions d’enneigement. Depending on snow condition Tarifs hiver 2015/2016 (à titre indicatif ) TARIF JOUR : 2,80 €/j/pers. tarif unique Day price : €2.80/person SAISON winter season insurance Renseignement à l’Office de Tourisme. Please ask for information at the tourist office. Gratuités FREE SKIPASSES Enfant de 0 à 4 ans et personne à partir de 75 ans justificatif d’âge obligatoire. Children from 0 to 4 years old and people over 75 years old (A proof is needed) Gagner du temps : Vente et rechargement en ligne www.sybelles.ski SAVE TIME : BUY OR RELOAD YOUR SKIPASS ON LINE Grâce au support « main libre », gagnez du temps et évitez une éventuelle attente en caisse en achetant ou rechargeant votre forfait de ski sur internet. Pour l’achat de forfait en ligne, vous devez récupérer vos forfaits de ski aux bornes automatiques skibadges Pour le rechargement en ligne, 15 minutes après l’achat vous pouvez passer aux bornes des remontées mécaniques. Paiement sécurisé par carte bancaire. With «hands-free» support, save time and avoid any wait by buying or reloading your skipass on the Internet. To purchase online skipass, you need to collect your ski pass at the skibadges dispensers When relaoding online, 15 minutes after the purchase you can go to the lifts. Secure payment by credit card. Navettes Sybelles SYBELLES SKI BUS HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SHUTTLE TIMES ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin)-ST JEAN D’ARVES (La Chal) Début de saison jusqu’à fin mars from the beginning of season to the end of march DEPART DE departure from DEPART DE ST SORLIN D’ARVES departure from (Plan du Moulin) ST JEAN D’ARVES (La Chal) 13h40 14h00 14h10 14h30 14h40 15h00 15h10 15h30 15h40 16h00 16h10 16h30 17h15 17h30 (vac scolaires de février)) UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS DU FORFAIT SYBELLES Only for Sybelles skipass holders *Support Main Libres SKI BADGE Achat support : 1€50 en sus par forfait. Carte mainlibres rechargeable à réutiliser lors d’un prochain séjour ou pour recharger vos forfaits sur Internet et les ski badges. Skibadge : €1.5/skibadge to be reload for a next stay or on the Internet **Passe Famille + FAMILY PASS Forfaits de même domaine et dates de validité pour 4 personnes de la même famille = papa et maman + 2 enfants jusqu’à 20 ans / Personne supplémentaire enfants supplémentaires de la même famille. Justificatif demandé : livret de famille ou document équivalent for 2 parents +2 children(under 20 years old) of the same famillly @ Forfait saison SEASON SKIPASS Se référer à la grille spécifique des forfaits saison. Please check the special season prices document. SKI BADGES : Distributeurs automatiques de forfaits SKIPASSES DISPENSERS Achat et rechargement des produits publics 24h/24h sauf Pass Famille et produits Spéciaux. Buy and reload all general products, except family pass and specials. • A proximité du Télésiège Plan du Moulin ouvert de 9h à 16h30 Near Plan du Moulin chairlift • A proximité des caisses de l’Office de Tourisme Near the Tourist Office cash desk • A proximité des caisses des Fermes de St Sorlin Near the Fermes de St Sorlin cash desk (top of the village) Horaires d’ouverture des Caisses CASH DESKS OPENING HOURS • Office du Tourisme Tourist Office 8h45 à 16h00 • Fermes de St Sorlin 9h - 16h • Plan du Moulin 9h - 16h Possibilité d’ouverture tardive le samedi en fonction de l’affluence. Possibilities of late opening on Saturday depending on the demand. Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING 1 piste de ski de fond de niveau bleu de 4 km au pied du Plan du Moulin. 1 cross country pistes 4 km at the plan du moulin. Forfait personnes handicapées 50% de réduction sur les journées, 4 heures, 5,6,7 jours pour l’ayant droit sur présentation d’une carte d’invalidité. SAMSO/SATVAC - 73300 LE CORBIER Tél. +33 (0)4 79 83 02 55 - Fax : +33 (0)4 79 83 03 99 En saison during winter season Tél. +33 (0)4 79 83 45 58 - [email protected] 7 SKI SCHOOL H8 60 moniteurs ski instructors Directeur Director David MORELON Renseignements et réservations téléphoniques à partir du 2 novembre 2016. Tél. +33 (0)4 79 59 71 53 - Fax : +33 (0)4 79 59 72 45 [email protected] - www.esf-saintsorlin.com Réservations Internet à partir du 10/09/2016 . En saison un bureau ESF est ouvert sur le haut de la station. INTERNET registration from 10/09/2016. Phone registration from 2nd november 2016. During season you will find another ESF office at the top of the resort. Jardin d’enfants à partir de 3 ans ½. Deux secteurs : un au centre du village ouvert toute la saison, l’autre en haut de la station ouvert 18/12/16 au 30/12/16 (vacances Noël et jour de l’an) et du 05/02/17 au 03/03/17 (vacances d’hiver). Kindergarten : from 3 ½ years old, two children areas : one in the village centre open all the season and the other at the top of the village open from 18/12 to 30/12/16 and from 5/02 to 03/03/17. Ecole de ski TARIFS 2016/2017 @ Rassemblement ESF en haut de la station (C4) 18/12 au 30/12 (vacances Noël et jour de l’an) et du 05/02 au 03/03 (vacances d’hiver). Ski school meeting point at the top of the resort (C4) from 18/12 to 30/12 and from 5/02 to 3/03/17. @ @ @ • HORAIRES DES COURS COLLECTIFS Group lessons hours -Vacances de Noël Christmas holidays 10h-12h/14h30-16h30 ou comme vacances d’hiver -Vacances d’hiver Winter holidays 9h-11h / 11h-13h / 15h-17h -Hors périodes de vacances scolaires Other periods 9h-11h / 11h-13h Les cours commencent le Dimanche et se terminent le Vendredi (6 jours) Ski lessons begin on Sunday and finish on Friday. Descente aux flambeaux des enfants. Tous les jeudis soirs pendant les vacances scolaires. A partir du flocon acquis, réservée aux élèves de l’ESF. Stage Free Style Motion uniquement pendant les vacances de février, renseignement à l’ESF. Children’s torchlight descent. Every Thursday evening during French school holidays. For children in ski school with the minimum level of flocon. Free Style training during french winter hollidays. HAUTE SAISON 18/12 au 30 /12 – du 5 /02 au 3 /03/17 - du 2/04 au 14/04/17 High season from 18/12 to 30/12 - 5/02 to 3/03/17 - 2/04 au 14/04/17 AUTRES PÉRIODES MATIN Other periods morning Cours collectifs 2h ticket à l’unité 2 hours group lesson 1 ticket 36€ vacances Noël/j an : 12h30 à 14h30, Cours collectifs TOP 8 (limité à 8 pers.) 180€ UNIQUEMENT vacances de février de 13h à 15h CARTES SEMAINE - COURS COLLECTIFS ADULTE / ENFANT / JARDIN DES NEIGES GROUP LESSONS WEEK TICKET 12 Cours consécutifs 24 h 196€ / 12 groups lesson 24h - Week ticket 141€ 132€ 6 Cours consécutifs 12 h 6 groups lesson 12h Le prix de la médaille est inclus jusqu’à l’Etoile d’Or ou Izzy Rider en snowboard. The price of the medal is included until Etoile d’Or or Izzy Rider for snowboard COURS PARTICULIERS - PRIX A L’HEURE ADULTE / ENFANT PRIVATE LESSON HOUR PRICE FOR ADULT AND CHILD 46 € 1 personne * 1 pers 2/3 personnes* 2/3 pers 61 € pour le groupe Group price 4/5 personnes* 4/5 pers 72 € pour le groupe Group price 6/8 personnes* 6/8 pers 165€ pour le groupe Group price AUTRES PRESTATIONS OTHER FORMS 290 € Engagement moniteur ½ journée 4h ½ day (4h) ski instructor engaging 395 € Engagement moniteur 1 journée 6h day (6h) ski instructor engaging Sortie raquettes ½ journée 19 € Snow shoes outing ½ day Forfait 4 sorties 4 outings : 62 € 1h : 84 € TARIFS GROUPE GROUP PRICES 2h: 141€ Hors vacances 2 h : 130 € TARIF CLASSE DE NEIGE CLASS OF SNOW 2 h : 74 € STAGE PERFORMANCE 193€/pers - Cours compétition, initiation freestyle, freeride et snowpark + passage flèche et chamois. 3 h par jour / 6 jours : 9h-12h – haute saison (du 18/12 au 30/12 - du 5 /02 au 3/03) Competition training, initiation freestyle, freeride and snow park + ski school test Flèche and Chamois. 3 hours a day / 6 days : 9am-12pm - high season (from 18/12 to 30/12 - du 5/02 to 3/03) SKI DE RANDONEE 395€ - SKI TOURING 395€ - Sortie journée à la demande – de 1 à 6 personnes (groupe constitué) – Hors vacances scolaires. Niveau requis : classe 3 Day out on request - 1 to 6 people (group constituted) – Out of school holidays. Requirements : Class 3 8 Les enfants ne sont pas assurés par l’ESF. Pour éviter les conséquences financières d’un accident nous vous conseillons de prendre la Carte Neige de la station. Children are not insured by the ESF. To avoid the financial consequences of an accident you should take the resort assurance CARRE NEIGE Jardin des neiges KINDERGARTEN @ Tél. +33 (0)4 79 59 71 53 Fax : +33 (0)4 79 59 72 45 [email protected] - www.esf-saintsorlin.com Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½. Deux zones vous sont proposées : une au centre du village toute la saison, l’autre au sommet du village, ouvert du 18/12 au 30/12 (vacances Noël et jour de l’an) et du 5/02 au 3/03 (vacances d’hiver). Ski school for children from 3 ½ years old. Two children’s area : one in the village centre during winter season and the other at the top of the resort open from 18/12 to 30/12 and from 5/02 to 3/03 TARIFS PRICES • Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 36€ Hors vac scolaires uniquement 2 hours group lesson – unit ticket • 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 141€ (vac scolaires) French holidays ou 132€ (hors vac scolaires) other periods - 6 group lessons 12h – Week ticket Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal is included. Partenariat avec la GARDERIE du village : LES PETITS DIABLES Partnership with the village Child care. Garderie / accueil de loisirs Les Petits diables CHILD CARE @ Tél. +33 (0)4 79 59 72 19 - [email protected] • HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois à 4 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30. Day nursery for children from 3 months to 4 years old. Kindergarten and day nursery package possible • ACCUEIL DE LOISIRS de 4 à 12 ans. Child care from 4 to 12 years old Formules à la demi-journée, journée et semaine. Half a day, day or week possibilities. Relais ski avec ESF(dès 4 ans), du lundi au vendredi à 11h, 13h et/ou 15h selon les périodes. Les repas et les goûters sont à votre charge, possibilité de repas traiteur (environ 6 €) Meals and snacks are at your expense, possibility of catered meals (about 6€) PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE RESERVER A L’AVANCE Réservations téléphoniques à partir du 17/12/16 ou avant par mail PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE Telephone bookings from 17/12/16 or earlier by email. POSSIBILITE DE PRISE EN CHARGE DES ENFANTS INSCRITS A L’ECOLE DE SKI / JARDIN DES NEIGES AVANT OU APRES LES COURS : RENSEIGNEMENTS AUPRES DE CHACUNE DES 2 STRUCTURES The Child care can care for children going to ski school before or after the lessons Ski de randonnée / Ski hors piste SKI TOURING / OFF-PISTE SKIING • BUREAU DES GUIDES DE MONTAGNE DE ST SORLIN D’ARVES • SYBELLES HORS PISTE FREE RIDE ET DE ST JEAN D’ARVES Tél. +33 (0)6 81 44 53 97 - [email protected] ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES Avec un guide de Haute Montagne, découvrez les Tél. +33 (0)6 84 93 77 91 - [email protected] plus beaux spots hors-pistes des Sybelles. Pour Ski de randonnée, Vallée Blanche (Chamonix), les bons skieurs(niveau piste rouge minimum), sorties raquettes (montagne et haute montagne), équipés ou non de skis larges, l‘objectif est randonnées glaciaires, via ferrata, école d’escalade, d’aller chercher la poudreuse loin des remontées diaporamas, alpinisme dans tous les massifs. Tarifs : mécaniques, avec equipement fourni gratuitement contacter Michel CHAIX. Ski touring, Vallée Blanche (sac, DVA, pelle, sonde) (Chamonix), snow shoe outings (mountain and high mountain), iron With a mountain guide, discover the most beautiful spots of Sybelles way, climbing alpinism. Slide show, mountain and alpinism lectures. off-piste. Snow and Avalanche lecture in the field (on foot, snowshoes, skis) Prices : please contact the guide. Tarifs engagement du Guide Prices Journée complète 350 à 380€ / groupe all day • ECOLE DU SKI FRANÇAIS Demi journée 200 à 260€ / groupe half day for the group Exemple de prix à 5 personnes en ½ journée : 44€ Tél. +33 (0)4 79 59 71 53 Fax : +33 (0)4 79 59 72 45 par pers. Price example for 5 people ½ day 44€ per person. [email protected] -www.esf-saintsorlin.com ½ journée famille : découvrez le hors piste : 3 à 6p Sortie journée à la demande de 1 à 6 personnes à partir de 12 ans : 3h = 200€/groupe (groupe constitué) – Hors vacances scolaires – Conférence Neige et Avalanche sur le terrain Niveau requis : classe 3 – tarif 395€ pour le groupe. (à pied, en raquettes, à skis). Le guide possède une Day ski touring on request - 1 to 6 people (group) – Out of school assurance pour l’encadrement professionnel du holidays. Requirement: class 3 – 395€ for the whole group. ski/snowboard hors piste. @ @ @ @ @ Handiski Ski assis HANDISKI - SKI TAXI • ANAE - Tél. +33 (0)4 79 59 70 59 - Fax : +33 (0)4 79 59 75 29 - [email protected] Activités adaptées pour personnes handicapées, tout type de handicap. Activities suitable for the disabled, all types of disabilities. 9 Organisation de compétitions ORGANIZATION OF COMPETITIONS • SKI CLUB DE ST SORLIN L’ETENDARD +33 (0)7 60 27 77 63 - organisation de course de ski Luge SLEDGING H8 Une aire de luge sécurisée en accès gratuit est située en contrebas de la route du Plan du Moulin (ouverture en fonction des conditions d’enneigement).A secured sledge area is located under the Plan du Moulin road (depending on snow conditions). ACTIVITÉS NORDIQUES ET DE MONTAGNE NORDIC AND MOUNTAIN ACTIVITIES Raquettes : sorties encadréés SNOW SHOEING WITH A GUIDE • G7 - BUREAU MONTAGNE DES ARVES MOUNTAIN GUIDES Tél. +33 (0)4 79 59 79 40 - Mobile : +33 (0)6 76 87 08 08 [email protected] - www.bureau-montagne-arves.fr Balades, promenades et randonnées en raquettes à neige, en petits groupes conviviaux (12pers. max) et encadrés par des Accompagnateurs en Montagne. Formules panoramiques grands espaces en demi-journée matin et après-midi, en journée, en altitude avec télésiège, nocturne aux flambeaux, milieu forestier, alpages et chalets, découverte du milieu montagnard et du patrimoine. Programmes et inscriptions dans tous les magasins de sport partenaires et à ARVAN PHOTO. Snowshoes walks and hikes, in small groups and supervised by Mountain guides. Panoramic outings for a morning, afternoon or full day, to high altitudes by way of the chairlift, by night under torchlight. Forest, pastures and chalets, discovery of the mountain environment and heritage. Programs and registration in all sports stores and at ARVAN PHOTO. Tarifs Prices • Découverte de la pratique : 14 € Snowshoes practice and tuiton • ½ journée ½ day : 18 € • Sortie ½ journée (VIP 6 pers max) avec transport et apéro : 35€ • Sortie ½ journée (apéro fromage) : 20€ • Journée day : 32 € Journée avec restaurant d’altitude : 49€ Nocturne aux flambeaux et restaurant : 49€ Pour les formules avec utilisation des télésièges, rajouter prix du forfait à l’inscription (pour les personnes qui n’en ont pas). For outings with chairlifts, add skipass price if needed. Engagement privé avec un Accompagnateur en Montagne au jour et thème de votre choix, formules et tarifs : nous consulter. Private mountain guide 10 for the day, the programme of your choice, please contact us. @ Groupes constitués : Nivologie DVA, sorties de découverte du milieu montagnard ½ journée, journée, en soirée conférence diaporama, conférence pisteur : à partir de 135€, nous consulter. Groups : nivology DVA, trips of discovery about the mountain environment half day, day, evening slide show, lecture from the ski patrol : from 135€, contact us. Le tarif n’inclut pas la location des raquettes ni les remontées mécaniques. The price does not include the rental of snowshoes and the skipass . • ARVAN VTT/MONTAGNE Tél : +33 (0) 6 13 84 52 77 - [email protected] Découverte de la montagne en petits groupes conviviaux, encadrées par des Accompagnateurs en Montagne, pisteurs secouristes…Les plus beaux panoramas du massif. Traces et indices en forêt….Observations des chamois. Randonnées depuis le sommet des télésièges. Petits déjeuners et/ou soirées diners en chalets de montagne… Marche nordique ! Scolaires et groupes : Sorties « découverte de la montagne en raquettes » ! Conseils et formations sur la sécurité en montagne : avalanches, nivologie et conduite à tenir, gestion d’un secours en montagne. Diaporama : le métier de pisteur secouriste et les bonnes conduites à tenir sur les skis ! INSCRIPTION PAR TELEPHONE registration by calling Tarifs prices : Sortie ½ journée half day : 20€ Sortie petit déjeuner et/ou diner en chalet de montagne 40€ @ @ @ Raquettes : en autonomie SNOW SHOEING ON YOUR OWN Pour votre sécurité, restez sur les itinéraires sécurisés ou partez avec des prestataires qualifiés. 2 pistes en altitude POUR PIETONS ET RAQUETTES : • 3km : du TS des Choseaux jusqu’au Col de la Croix de Fer. • 2km : du TS des Choseaux au pied du TSF des 3 lacs. Possibilité d’emprunter la boucle Plan du Moulin - 4 km / itinéraire Sorlinette For your safety, stay on the secured piste or go with qualified guides: Opportunity to go to high altitudes, on cross country skiing loops. 2 altitude tracks PEDESTRIAN AND SNOWSHOES: -3km : TS Choseaux as far as the Col de la Croix de Fer. -2km : TS Choseaux TSF at the foot of the 3 lakes. Possibility of following the Moulin loop - 4 km / route Sorlinette Plan du Moulin loops - 4 km / Sorlinette track Ski de fond CROSS COUNTRY SKIING voir page 7 see page 7 Alpinisme ALPINISM • BUREAU DES GUIDES DE MONTAGNE DE ST SORLIN D’ARVES ET DE ST JEAN D’ARVES ST SORLIN & ST JEAN D’ARVES MOUNTAIN GUIDES Tél. +33 (0)6 84 93 77 91 - [email protected] ski de randonnée, Vallée Blanche (Chamonix), sorties raquettes (montagne et haute montagne), randonnées glaciaires, via ferrata, école d’escalade, diaporamas, alpinisme dans tous les massifs. Tarifs : contacter Michel CHAIX @ @ @ @From April : ski@ touring, Vallée Blanche (Chamonix), snow shoe outings (mountain and high mountain), iron way, climbing alpinism. • G7 - ESF Tél. +33 (0)4 79 59 71 53 - Fax : +33 (0)4 79 59 72 45 www.saintsorlindarves.com - [email protected] Programme et réservation sur place Sortie ½ journée 19€ / Forfait 4 sorties 62€ par pers. ½ day outing 19€ / 4 outings package 62€ for 1 person Slide show, mountain and alpinism lectures. Prices : please contact the guide. Parapente PARAGLIDING AND MICROLIGHT • SYBAILES PARAPENTE / ULM Tél. +33 (0)6 80 15 86 47 [email protected] - www.sybailes.fr.sitew.com Survolez le domaine des Sybelles avec un professionnel. • Décollage parapente à pied ou à ski. • Renseignements et inscriptions par téléphone. • Baptême de l’air à partir de 6 ans. Fly over the Sybelles ski area with a professional. Paragliding take off on foot or ski. First flight from 6 years old. Information and registration by phone @ @ Chiens de Traîneaux SLED DOG OUTINGS Tél. +33 (0)6 40 28 07 76 Transport de personnes à chiens de traîneaux Inscriptions par téléphone. Registration by calling. Tarifs Prices 40 € les 30 min./pers., 60 € pour 1 h/pers. Moitié prix pour les moins de 12 ans. De 9h à 17h du lundi au vendredi. Règlement en chèque ou espèce Moto neige SNOW MOBILE SKIDOO SYBEL’MOTOS EVASION Tél. +33 (0)6 87 08 30 87 - [email protected] www.sybelmotos.com Des randonnées en motoneiges biplaces avec guide vous sont proposées tous les jours de 17h30 à 22h30. Découvrez St Sorlin d’Arves et ses grands espaces autrement Accompanied 2 seats skidoo outings are proposed every day from 5.30 pm to 10.30 pm. Discover St Sorlin d’Arves and its large area in a different way. Balade Grandiose (1h) Duo ou solo : 90€ Passager derrière le guide passenger with guide : 40€ Balade en traineau : 40€ la place Inscription par teléphone ou au mobil- home sous le bowling. Registration by calling or at the mobil home under bowling Possibilité pilote à partir de 18 ans sans permis Possible to drive from 18 years old without driving licence Possibilité passager à partir de 6 ans. Passenger possibility from 6 years old. Possibilité pilote ou passager avec accompagnateur (suivant le handicap) Possible to drive or be a passenger while accompanied depending on the handicap. @ @ VTT sur neige SNOW BIKE + FITE BIKE • ARVAN VTT /MONTAGNE Tél. +33 (0)6 13 84 52 77 - [email protected] Descente en VTT sur neige après la fermeture des pistes, 7 kilomètres de descente sur 800m de dénivelé. Sensations, pilotage et fou-rires garantis ! Montée en télésiège dès 16h Sorties demi-journée en FAT BIKE sur neige et VTT électrique sur neige. Inscription par téléphone - 40€ /personne (VTT+ casque + encadrement) Downhill mountain biking on snow when the ski area closes. 7 kilometre run 800 metre descent. Thrills and giggles guaranteed Registration by phone , 40€/person(bike + helmet+ support) @ @ @ 11 AUTRES ACTIVITÉS OTHER ACTIVITIES Fromagerie Coopérative de la Vallée des Arves - Beaufort Parcours forestier en hauteur HIGH FOREST COURSE BEAUFORT CHEESE DAIRY Tél. +33 (0)4 79 59 70 16 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 91 - [email protected] - www.beaufortdesarves.com Visites gratuites guidées tous les jours de 9h à 11h30 (sauf Dimanches et jours fériés). Film vidéo en continu. Portes ouvertes tous les Jeudis des vacances scolaires de Février - dégustations gratuites. Visits every morning except on Sundays and bank holidays Video. Doors open every Thursday on french february holidays - free tastings. • ARVANTURE HIGH FOREST COURSE - H18 Tél; +33 (0)6 89 58 19 02 - [email protected] www.arvanture.sitew.com Evoluez d’arbre en arbre en toute sécurité, seul, en famille ou entre amis. Des parcours enfants, ados, adultes à découvrir à votre rythme. A partir d’avril, selon les conditions météo et l’enneigement – sur réservation Adulte et + de 16 ans : 18€ / pers. + de 1m40 et – de 16 ans : 16€ / pers. Enfants (mesurant entre 1m10 et 1m40) : 12€/pers. the forest by moving from tree to tree in safety, with family, @Explore @ on weather and snow friends. Open to all from April, depending conditions - on request. Parcours Loupiots et Intrépides pour les enfants mesurant entre 1m10 et 1m40. Les enfants mineurs doivent être accompagnés d’un adulte Loupiots and Intrepid courses for children measuring between 1m10 and 1m40. Minors must be accompanied by an adult » Par groupe de 12 personnes. Conditions générales et tarifs groupe nous consulter For groups of 12 people. @ Arvan Tennis Club TENNIS Courts découverts. Club de tennis ouvert de mai à fin octobre. L’arvan Tennis club organise 2 grands tournois jusqu’aux 2e series , 1 sur ST SORLIN et 1 sur St Jean d’arves. Renseignements : 06 76 13 09 66 Outdoor tennis court. Tennis Club opens from may to october. LES BALADES, FLÂNERIES, VISITES… WALKS AND VISITS CULTURE ET PATRIMOINE CULTURE AND HERITAGE I11 Musée de la Vie d’Autrefois MUSEUM • ASSOCIATION ASPECTS Tél. +33 (0)4 79 59 71 51 ou +33 (0)4 79 59 72 75 [email protected] Ouvert le Jeudi en saison de 15h30 à 18h Open on Thursdays : 3.30 to 6 pm Diaporama sur le village et l’estive. Exposition été –hiver « la montagne au féminin » Slideshow on the village, permanent mountain exhibition @ Questionnaire ludique sur la visite du musée. Pour les classes de neige et les groupes, merci de prendre rdv à l’avance par téléphone, par courrier ou mail : ASPECTS 73530 ST SORLIN D’ARVES @ visite RDC uniquement Eglise Baroque St Saturnin BAROQUE CHURCH Tél. +33 (0)4 79 59 71 77 - [email protected] Visite guidée chaque semaine , Voir le programme hebdomadaire d’animation. Guided tour every week . Please check on entertainment program. 2 ou 3 marches 12 @ Flanerie à travers les hameaux STROLL THROUGH THE HAMLETS Demandez le fascicule gratuit à disposition à l’Office de Tourisme pour une balade autour du patrimoine des hameaux de St Sorlin d’Arves. Walking trough St Sorlin d’Arves hamlets.Please ask for the free French booklet at the tourist office for a walk around the hamlets of St Sorlin and its heritage. Itinéraire Ludo éducatif FUN AND EDUCATIONAL TOUR « Sur les traces de Sorlinette ». Découverte des alpages et de la filière Beaufort. Accompagné de la mascotte la vache Sorlinette qui vous guide à travers des panneaux d’information et de jeux, rejoignez la Fromagerie Coopérative Laitière de la Vallée des Arves. Départ du parking du « Plan du Moulin ». Fun and educational tour «In the footsteps of Sorlinette» Discover the mountain pastures and Beaufort industry cow who leads you through information boards and games, ending up at the Cheese Dairy Cooperative Valley Arves. Start at the «Plan du Moulin». Participez à notre jeu concours et gagnez des goodies à l’effigie de notre mascotte, bulletin de participation à retirer à l’Office de Tourisme. @ Prendre rdv à l’avance. Please make appointment in advance. A VOIR Espace ludo éducatif : la présentation de l’agriculture en montagne, relations agriculture/tourisme. Visite : tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30 à 19h en saison. Edutainement area : the presentation of mountain agriculture, with agriculture / tourism. Visit opening hours: 8.45 am-12.15pm 2.30-7 pm every day DÉCOUVERTE ET LOISIRS EXCURSIONS AND LEISURE Excursions en autocar BUS EXCURSIONS Idée d’Escapade en Hiver : Trans-Alpes vous propose des excursions journée en hiver (Turin, et Suse en Italie, tous les mercredis). Informations et réservation à l’Office de Tourisme. Mais aussi des voyages, concerts, spectacles. Programmes disponibles Office de Tourisme et www.trans-alpes.com Day excursion in winter : Turin every Wednesday, Information and booking at the Tourist Office. Also trips, concerts, shows… Bibliothèque Municipale de St Jean D’Arves à 3 km PUBLIC LIBRARY Tél : +33 (0)4 79 56 89 15 ou +33 (0)6 83 03 00 78 - [email protected] Située au premier étage de l’école de la Tour, + de 2000 ouvrages enfants, adultes (romans, bd, albums, documentaires) . Acces wifi gratuit. PC à votre disposition. Tarifs : Enfant de -3 ans gratuit, Adulte : 6€, Famille : 12€, de 4 à 17 ans : 2€, Collectivité : 29€ Ouvert lundi et vendredi 18h à 20h, samedi de 13h30 à 18h30 Opening hours : Monday and Friday 6-8pm, Saturday 1.30-6.30pm @ @ Anes en Montagne MOUNTAIN DONKEYS Mobile : +33 (0)6 76 87 08 09 [email protected] - www.anesenmontagne.com Au hameau le Mollard à St Jean d’Arves (à 3km), découverte de l’asinerie. Location d’ânes, vente de produits au lait d’ânesses. A partir des vacances de printemps : balades ½ journée accompagnées pour découvrir en famille les hameaux de la vallée des Arves. Les ânes portent les enfants pour que la balade devienne ludique et insolite. In the hamlet of Mollard of St Jean d’Arves (3km), discover the donkey farm. Donkey hire, sale of donkey milk products. From spring break: half day accompanied trips for families to discover the hamlets of the valley Arves. The donkeys carry children making the trip fun and different. Ouverture hebdomadaire de l’asinerie pour venir découvrir les ânes (dates et heures sur programme d’animation). Location d’ânes pour balade d’une heure à partir de 2 ans. Donkey farm is open weekly to visit the donkeys (dates and times on the activities program). Donkey rides from 1 hour, minimum age 2 years. @ TARIFS PRICES : • Produits au lait d’ânesses à partir de 6€. Donkey milk products from 6 €. • Location d’ânes pour balade d’une heure : 25€ Hire donkeys to ride an hour : 25 € • Balades accompagnées à la demi-journée : 20€ adulte - 17€ enfant Guided walks for 1/2 day : 20 € adult - 17 € children Inscription : à la ferme des Anes booking at the donkey farm @ Accueil à la Ferme, activité de découverte et de compréhension de l’agriculture de montagne. La place de l’âne dans l’exploitation agricole de montagne. Label FERME PEDAGOGIQUE. Dossier pédagogique sur demande. 13 @ LES ENFANTS CHILDREN RESTAURANTS / PLACES TO GO OUT JARDIN DES NEIGES KINDERGARTEN RESTAURANTS D’ALTITUDE Accueil des enfants par l’ESF à partir de 3 ans ½. TARIFS PRICES Deux zones vous sont proposées : une au centre • Cours collectifs 2 h – ticket à l’unité : 36€* du village toute la saison, l’autre au sommet du 2 hour group lesson – unit ticket village, ouvert du 18/12 au 30/12 (vacances Noel et • 6 Cours consécutifs 12 h – Carte semaine : 141€ jour de l’an) et du 5/02 au 3/03 (vacances d’hiver). ou 132€* 6 group lessons 12h – Week ticket Ski school for children from 31/2 years old. Le prix de la médaille est inclus. The price of the medal Two areas for children : one in the village centre during winter is included. season and the other at the top of the resort open from 18/12 to * Basse saison – low season 30/12 and from 5/02 to 3/03. Possibilité de formule avec la GARDERIE du village LES PETITS DIABLES (uniquement pour le rassemblement ESF du centre station). With possibility of child care (only for the village centre ski school meeting place). GARDERIE / ACCUEIL DE LOISIRS • H8 - LES PETITS DIABLES Tél. +33 (0)4 79 59 72 19 - [email protected] TARIFS INDICATIFS INDICATIVE PRICES Heure hour 6€ ½ journée ½ day 3h30 16 € Journée continue day 30 € SE RESTAURER/SORTIR MOUNTAIN RESTAURANTS • LA BERGERIE Tél. +33 (0)6 75 37 43 89 - [email protected] Intérieur 50 places + terrasse 180 places - Accès par le télésiège Plan du Moulin Express. Ouvert de 9h00 à 17h00. Piste des Boulevards. Accès piétons et raquettes. Terrasse plein sud, solarium, vue exceptionnelle sur les Aiguilles d’Arves. Crêpes à toute heure. Cuisine maison, service rapide, vente à emporter. Animation enfants. Menu enfant. Access by «Plan du Moulin Express» chairlift. «Les Boulevard» slope. Pedestrian and snowshoes access.South facing terrace, solarium, views over the Aiguilles d’Arves. Crêpes at any time. Home cooking, quick service, take-away. Childrens entertainment. CHILD CARE @ • HALTE GARDERIE : accueil des enfants de 3 mois à 4 ans du Dimanche au Vendredi de 9h à 17h30. Day nursery for children from 3 months to 4 years old. Kindergarten and day nursery package possible Forfait 5 ½ journées (du lundi au vendredi) 5 ½ day 75 € Forfait 6 ½ journées (du dimanche au vendredi) 6 ½ day 90 € Forfait 6 journées complètes 6 days 150 € @ @ • LE SAINT SO Tél. +33 (0)4 79 59 36 90 / 06 73 64 73 42 Intérieur 49 places - Extérieur : 200 places. Au coeur des pistes, situé au départ du télésiège des 3 lacs, le Saint S’o est le resto qu’il vous faut avec sa carte variée, son service rapide de 10h30 à 16h30, sa terrasse et son solarium plein sud, salle avec cheminée. Accès piétons et raquettes At the heart of the ski area, located at the 3 lacs chairlift departure, the St S’o is the restaurant for you with its varied menu, fast service from 10.30am to 4.30pm, sunny terrace, room with fireplace. Pedestrian and snowshoes access. D’autres formules sont possibles. • ACCUEIL DE LOISIRS de 4 à 12 ans. Les repas et les goûters sont à votre charge, Child care from 4 to 12 years old possibilité de repas traiteur (environ 6 €) Formules à la demi-journée, journée et semaine. Meals and snacks are at your expense, possible catered meals (about Half a day, day or week possibilities. 6€) PLACES LIMITEES, NOUS VOUS CONSEILLONS DE RESERVER A L’AVANCE - Réservations téléphoniques à partir du 17/12/2016 ou avant par mail PLACES ARE LIMITED - WE RECOMMEND TO BOOK IN ADVANCE Telephone bookings from 17/12/2016 or earlier by email. @ @ • LE TETRAS Tél. +33 (0)4 79 59 36 79 / 06 14 49 15 78 70places en salle , 300 en terrasse. Situé au départ du télésiège des 3 Lacs. Venez passer un agréable moment dans notre restaurant, sa terrasse et son solarium, salle avec cheminée, WIFI gratuit. Pour les plus pressés, nous avons aussi une partie snack. Located at the foot of the 3 lacs chairlift. Le Tetras is the restaurant that makes you want to stop for a drink or a meal . For quick service we also have a snack bar . Terrace - Solarium. • L’ALPE Tél. +33 (0)6 81 56 70 82 - www.l-alpe.com Intérieur 45 places + extérieur 200 places Face aux Aiguilles d’Arves et vue panoramique sur le village de St Sorlin. En famille ou entre amis venez passer un agréable moment dans notre restaurant. Testez nos nuits insolites dans le dôme de l’Alpe. Le soir, spécialités savoyardes/montée et descente en télésiège. Accès facile par télésiège du Plan du Moulin Express, possibilité pour piétons ou raquettes. Accueil et organisation d’événements pour groupe. Animation sur place : ballons gonflables de freestyle « BIG AIR BAG» et jeux pour enfants, mini piste de luge. NOUVEAUTÉ : Jacuzzi et sauna Facing the Aiguilles d’Arves and panoramic view of the village…possible for walkers and with snowshoes. With family and friends come and spend a pleasant time in our restaurant. Night in an igloo, big air bag, games for children, mini sledge slope for children. NEW : Jacuzzi and sauna @ VILLAGE RESTAURANTS LOCATED ON THE SLOPES Une aire de luge sécurisée en accès gratuit est située en contrebas de la route du Plan du Moulin (ouverture en fonction des conditions d’enneigement).A secured sledge area is located under the Plan du Moulin road (depending on snow conditions). ESPACE SNOW MOUSSE DE SORLINETTE - Espace ludique à côté de la piste de luge avec des jeux en mousse, des arches, spécialement pour les petits. Accès libre sous la responsabilité des parents. SORLINETTE FUN AREA FOR CHILDREN Outdoor soft games, under parental supervision REMONTÉES MÉCANIQUES 14 SKIPASSES No copies - No free or reduced priced skipasses after collection. Forfait gratuit pour les moins de 5 ans. Free skipass for children under 5 years old. Tarif enfant pour les enfants de moins de 12 ans. Special prices for children under 12 years old.. Avantage famille LE PASS FAMILLE + Family special offer PASS FAMILLE + RETROUVEZ TOUS LES CONSEILS ET LES ACTIVITÉS POUR LES ENFANTS ET LES FAMILLES EN TELECHARGEANT LE GUIDE «LES VACANCES A SAINT SORLIN C’EST VACHEMENT BIEN ! GUIDE FAMILLE HIVER 2016/2017» @ RESTAURANTS ACCESSIBLES DEPUIS LE VILLAGE ET PAR LES PISTES AIRE DE LUGE SLEDGE AREA H11 Tarifs et conditions voir pages 5 à 7 See on page n°5 to 7 ATTENTION ! POUR TOUTES LES REDUCTIONS OU GRATUITES UN JUSTIFICATIF ORIGINAL VOUS SERA DEMANDE Pas de photocopie – Pas de réduction ou gratuité accordée après délivrance des forfaits. For special prices, please produce an original proof @@ @ @@ @ @ BABY SITTERS Une liste de baby sitters est disponible à l’Office de Tourisme ou en téléchargement sur notre site internet. A baby sitter list is available at the tourist office or can be dowloaded on our website. @ @@ @ @ • E9 – LE CHALET DU MOULIN Spécialités savoyardes Tél. +33 (0)4 79 59 56 85 / +33 (0)6 32 71 13 74 [email protected] - www.chaletdumoulin.com Intérieur 100places + terrasse solarium 150 places. Au pied des pistes du Plan du Moulin Parking-Brasserie - 12h-15h Soir : Spécialités savoyardes, cuisine raffinée. Menu savoyard pour groupe jusqu’à 200 pers, possible en 2 services. Cadre chaleureux. Navette privée gratuite sur demande.Accès à notre discothèque. Plan du Moulin - At the foot of the slopes - Parking - Solarium terrace south facing. At lunch : brasserie + Savoyard specialties. Evening : Savoyard specialties, fine cuisine. Savoyard menu for groups up to 200 people in 2 sittings. Warm atmosphere. Free private bus service on request. Open daily @ @ • E6 - LE CHOUCAS Tél. +33 (0)4 79 59 71 29 / 06 99 59 16 11 [email protected] Intérieur 25 places + terrasse 80 places - Jessica et Anais vous accueillent tous les jours au bar restaurant le choucas dans une ambiance chaleureuse. Accessible par la route ou par les pistes. Venez profiter, à l’heure du déjeuner de notre terrasse ensoleillée, juste au pied des pistes.Restauration rapide le midi, menus à la carte et spécialités savoyardes le soir Anaïs and Jessica welcome you every day at the bar-restaurant «Le Choucas» in a friendly atmosphere. Enjoy, at lunch, à la carte and Savoyard specialities in the evening. @ @ @ @@ @ @ @ 15 • G7 - LA PETITE FERME Tél. +33 (0)4 79 20 47 41 www.saint-sorlin-darves.com 90 places + terrasse 150 places Restaurant bar bowling situé sur le front de neige derrière l’Office de Tourisme, nous vous accueillons dans une ambiance chaleureuse et familiale pour vous faire découvrir nos différentes cartes, pizzas, spécialités savoyardes... Vente à emporter, wifi gratuit, retransmissions sportives (uniquement dans le bowling). Navette gratuite à partir de 19h. Restaurant bar bowling located on the snow front, behind the Toursit Office. We welcome you in a warm and family atmosphere to try different menus, pizza and local specialties.Take away, free wifi, free private shuttle from 7.pm. @ @@ • D5 - LE GROS CAILLOU Tél. +33 (0)4 79 59 71 19 / +33 (0)6 70 88 48 00 [email protected] - www.resto-legroscaillou.fr 40 places + terrasse 60 places Restaurant snack-bar midi et soir. Menus, plat du jour, spécialités savoyardes. Terrasse plein sud, solarium. Sur les pistes à côté de la passerelle skieurs. Ouvert tous les jours de 8h à 22h - service 12h-21h Restaurant snack-bar, for lunch and dinner. Menus, daily special, savoyard specialities. South facing terrace, solarium. On the slopes near the skiers bridge. Daily open from 8am to 10pm • C3 - RESTAURANT LE BAROCK Tél. +33 (0)4 79 56 84 57 - [email protected] www.restaurant-lebarock.com 160 places + 150 Terrasse + 80 chaises longues Intégré à la résidence ODALYS l’Orée des Pistes, mais ouvert à tous. Accessible à skis depuis les pistes ou depuis la route du Col de la Croix de Fer, il vous propose ses spécialités savoyardes. Après-skis de 16h30 à 19h. Formule 7 diner + demi-pension à la semaine. Pizza, plat à emporter, snack hollandais, spécialités Savo, menus. Crêpes, bières belges. Canal+ sport. Formule dîner et demi-pension. Ouvert de 8h à 24h. Located in the residence Orée des Pistes, but open at all. Accessible from the ski slopes or from the road trom the Col de la Croix de Fer. It offers local specialities. Après-ski from 4:30 to 7pm. Special 7 day dinner and half board weekly meal prices. Pizza, takeaway, Dutch snack, specialities Savo menus, pancakes, Belgian beers. Canal + Sport. Open from 8am to 12pm 16 @ @ @ • F7 - LE BEAUSOLEIL Bar Restaurant Brasserie Tél. +33 (0)4 79 59 71 42 - Fax : +33 (0)4 79 59 75 25 [email protected] - www.hotel-beausoleil.com 80 places + terrasse 90 places. Au pied des Pistes, au rassemblement des moniteurs ESF, bar, terrasse panoramique plein sud, menus, cartes, spécialités. Ascenseur. Vente à emporter. Ouvert tous les jours. At the foot of the slopes, at the ski school departure, bar, panoramic terrace facing south, menus, specialities. Lift. Takeaway. Open every day @ @ • C8 - LE CERF AUX BOIS D’ARGENT Tél. +33 (0)4 79 59 70 21 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 71 [email protected] www.hotel-balme.com 60 places + 40 terrasse La Balme, installée sur les pistes, à deux pas du centre du village, vous accueille dans une atmosphère à la fois raffinée et décontractée autour d’une grande terrasse le midi et d’une salle typique et chaleureuse autour de son feu de cheminée le soir. Pensez à réserver, car la réputation de l’adresse n’est plus à faire et l’on vient de loin pour goûter une cuisine moderne et inspirée, qui dépasse largement le cadre alpin. Si raclette, fondue et autres tartiflettes aux cèpes figurent au menu, on se laissera tenter par son risotto au Beaufort et aux St Jacques ou une crème brûlée au St Marcelin. Tarifs très placés expliquent et justifient le succès de l’endroit. Service de 12h à 14h et de 19h30 à 20h30 @@ @ @ @@ @ La Balme, located on the slopes, close to the village centre, welcomes guests in an atmophere both elegant and relaxed around a large terrace for lunch and a typically warm room around the fireplace in the evening. Remember to book because our reputation is second to none do and people come from far to enjoy a modern and inspired cooking, which goes far beyond Alps. If raclette, fondue and other tartiflettes with mushrooms are on the menu, one is tempted by the risotto with Beaufort St Jacques or crème brûlée St Marcelin. Our excellent prices are testimony to our success. Service from 12 to 2pm and from 7.30 to 8.30pm @@ @ @ @ @ @ @ • H10 - CHEZ NATH’ Restaurant Bar Crêperie Tél. +33 (0)4 79 20 47 44 www.chez-nath.fr 38 places + terrasse 54 places. Face à l’école. Terrasse panoramique plein sud. Vous accueille dans une ambiance chaleureuse pour déguster des spécialités savoyardes, crêpes salées ou sucrées, une carte variée. Pâtisseries maison, plats à emporter. Wifi gratuit. Ouvert tous les jours à partir de 10h30, le samedi à partir de 9h. Opposite the school - Panoramic terrace facing south.We welcome you in a warm atmosphere to taste some local specialties, crepes and savory snacks, a varied menu. Homemade pastries, takeaway. Free Wifi. Open daily from 10.30am, 9am on saturday @ @ @ • E5 - HORS PISTE GOUTER/ APERO / DINER/ BAR A VINS / COCKTAILS Tél. +33 (0)4 79 64 47 90 - [email protected] Facebook : HORS PISTE ST SORLIN 22 places. Resto lounge Savoyard contemporain, intimiste et atypique… Une cuisine créative mais aussi des spécialités revisitées, notamment la Sybel’Miche : une fondue savoyarde dans un pain de campagne chaud…. A découvrir absolument !!! Ou au gouter la Sybel’Choc : une fondue au chocolat dans une brioche chaude….Service non stop 16h-2h. Fermé le lundi. WINES/COCKTAILS/TEA ROOM/. Savoyard lounge and contempory restaurant, intimate and unusual. Creative cuisine. Taste the Sybel’mich with cheese or the Sybel’Choc with chocolate. Non-stop service from 4pm to 2am. Closed on Monday @ @@ @ @ @ @ @ RESTAURANTS DU VILLAGE VILLAGE RESTAURANTS • G8 - BAR RESTAURANT LE CENTRE Tél. +33 (0)4 79 83 08 98 60 places + terrasse 60 places (plein sud) - Situé au cœur du village, près de l’Office de Tourisme , nous vous accueillons dans un cadre convivial et familial pour découvrir une cuisine traditionnelle, nos spécialités savoyardes ainsi que nos galettes et nos pizzas sur place ou à emporter. Service continu. Une variété de crêpes maisons vous est proposée tout au long de la journée. Retransmissions sportives - Wifi gratuit. Located in the heart of the village, near the Tourist Office, we welcome you to discover traditional cuisine. Our Savoy specialities, our pizzas and pancakes on site or take away. Continuous service. A variety of handmade pancakes are available all day long.Sports broadcasts - Free Wifi @ • D3- LE REGAL SAVOYARD Tél. +33 (0)4 79 59 16 02 - [email protected] www.leregalsavoyard.fr 40 Places en salle+ 30 en terrasse - Restaurant situé au sommet de la station sur la route du col de la Croix de Fer. Terrasse ensoleillée avec vue sur les pistes. Accès aux pistes, skis aux pieds en 3 mn. Sabine et Fabrice vous accueillent dans une ambiance typique , familiale et chaleureuse, pour y déguster d’authentiques spécialités savoyardes faites maison, uniquement à base de produits régionaux. Cartes et menus variés dont menus enfants. Cartes de vins de producteurs. Pizzas «Maison» sur place ou à emporter. Pauses gourmandes : desserts et vin chaud. Ouvert de 9h30 à 23h , le samedi à 9h pour les petits dejeuners. Horaire de service et détail de la carte sur notre site internet. Accès wifi gratuit Traditional cooking, savoyard specialities, menus, pizzas, take away. Restaurant at the top of the village, on the road to Col de la Croix de Fer, we welcome you to taste our Savoyard specialties, our regional dishes, varied menus and our pizzas on site or take away. Free wifi access. Open daily. @ @@ @ @ • D3 - LE GRANDMONT Tél. +33 (0)4 79 59 85 14 20 places + terrasse 10 places Cuisine non stop –service continu 7/7 8H-minuit. Spécialités savoyardes, produits artisanaux. Produits traiteurs cuisinés sur place à partir de produits brut. A emporter : pizzas, rotisserie, fastfood, glaces, crèpes, patisseries maison, gateaux anniversaire. Savoyard specialties, artisanal products, traditionnal cooking. Products caterers cooked on site.To take away. Rotisserie, pizza, fast food, ice cream, pancakes, home baking, birthday cake. @ @@ @ @ @ @ • H8 - L’AVALANCHE RESTAURANT PIZZERIA Tél. +33 (0)4 79 59 10 53 / 06 72 29 81 25 [email protected] 50 places - C’est dans une atmosphère souriante et conviviale que nous vous proposons une cuisine «faite maison» orientée autour de produits du terroir ainsi qu’une jolie gamme de vins d’ici et d’ailleurs. Nos pizzas sont cuites au feu de bois. Restaurant ouvert tous les jours à partir de 18h et samedi non-stop.Réservations conseillées. It is in a friendly atmosphere that we offer you home cooking with local products and a good wine list range.Wood-fired pzzas. Open every day from 6pm and non-stop on Saturday. Reservation recommended. 17 @ @@ • C2- L’AUBERGE DES TURINS Tél. +33 (0)4 79 05 92 69 ou +33 (0)6 11 66 93 34 www.auberge-des-turins.com [email protected] 49 places (2 salles) + terrasse 70 places Chalet d’alpages du XVIIe siècle, typiquement savoyard. Terrasse avec vue panoramique, exposition plein sud. Cuisine traditionnelle, spécialités savoyardes et de pays. Menus, formule, carte variée, groupes acceptés. Service de 10h à 21h. Du lundi au mercredi, remise de 3€ sur la formule spécialités savoyardes. 1 menu midi à 16€ - menu soir à 22€ - Fermé le dimanche soir Plusieurs menus enfants de 9€ à 16€ Savoyard atmosphere, panoramic view and sunny terrace. Traditionnal cooking, savoyard specialities, menus. Groups welcome From Monday to Wednesday, discount of 3€ on set Savoyard specialties. lunch menu at 16€ - 1 evening menu at 22€ - Several children menus from 9 to 16€ @ @ • F4 - L’ARBATE Tél. +33 (0)4 79 59 78 91 / 06 08 40 39 54 [email protected] 70 places. BISTROT DE MONTAGNE. Dans une ambiance chaleureuse, découvrez des recettes de produits de saison auxquels se mêlent des saveurs du terroir. Une cuisine traditionnelle et raffinée, des spécialités de Savoie, une carte des vins sélectionnés. Pensez à réserver. Ouvert tous les soirs et samedi midi. MOUNTAIN BISTRO. In a warm atmosphere, discover recipes with seasonal products which blend the flavors. A traditional and refined cuisine, Savoyard specialties, a selected wine list. Remember to book. Open every evening and Saturday at noon SORTIR 18 • G8 - LES NEIGES Bar Restaurant Terrasse • E9 - D’SYBELL CLUB DISCOTHÈQUE Tél. +33 (0)4 79 59 71 57 / 06 84 63 71 84 - Fax : +33 (0)4 79 59 77 54 [email protected] - www.residence-les-neiges.com 40 places + terrasse 50 places Nous vous accueillons midi et soir dans une atmosphère contemporaine et lounge avec cheminée. L’été vous serez installés confortablement sur la terrasse pour déjeuner et sur nos canapés pour prendre un verre. Notre chef, Philippe, travaille une cuisine personnalisée, expressive ainsi qu’une succulente palette de desserts créatifs. De plus nos nombreuses spécialités savoyardes sont servis généreusement. Nous proposons une carte de vins riche de nombreuses références de France. Le Restaurant a obtenu le titre de Maître restaurateur. Penser à réserver votre table ! Toute la journée, n’hésitez pas, le bar vous est ouvert. We welcome you for lunch and dinner in a contemporary atmosphere and lounge with fireplace. In summer you will be comfortable on the terrace for lunch and on our sofas for a drink. Our chef, Philippe, works a very personal expressive kitchen, producing a succulent range of creative desserts. Moreover our many local specialties are served generously.We offer an extensive wine list.The restaurant has earned a master restaurateur French label. Better reserve your table! Throughout the day, feel free, the bar is open to you. Tél. +33 (0)4 79 56 83 86 / :+33 (0)06 32 71 13 74 - [email protected] - www.dsybellclub.com Au Plan du Moulin. Parking. Ambiance High Tech, déco moderne, son BOSE. Ouvert tous les soirs à partir de 23h, sauf le dimanche. Entrée gratuite pour les clients ayant mangé au restaurant «le Chalet du Moulin» au 1er étage. Navette privée gratuite sur demande. Consultez l’intégralité du programme des soirées sur le site internet de la discothèque. WINTER : At «Plan du Moulin. Parking. Open every evening from 11pm, except on Sundays. Free private shuttle on request by phone or on site. @@ @ @ @ • E5 – L’AROMA PIZZA Tél. +33 (0)6 84 55 15 87 ou +33 (0)4 79 59 78 55 BOISSONS - VINS. Une pâte à pizza faite maison dans la tradition sicilienne, une qualité de produits pour la plupart importés d’Italie. NOUVEAUTE : Pâtes italiennes accompagnées de différentes sauces, de quoi satisfaire tout le monde et apprécier plein de saveurs. Accueil chaleureux, tout pour passer un agréable moment. Livraison possible. Bonnes vacances. A home-made pizza base dough in the Sicilian tradition, quality products mostly imported from Italy. NEW : pasta with different sauces. Warm welcome to spend a great time. Home delivery. Happy holidays! @ @@ @ GOING OUT • G7- BOWLING LA PETITE FERME • H8 - L’AVALANCHE CAFE Tél. +33 (0)4 79 20 47 41 www.saint-sorlin-darves.com 500 m2 d’espaces de loisirs dédié à votre plaisir, situé derrière l’office de tourisme. Salles de jeux pour vous défier en journée ou en soirée. Ouvert tous les jours jusqu’à 2h. Wifi gratuite et navette gratuite. 500sqm of leisure space for your pleasure, located behind the tourist office. Games room to play in day or evening. Open daily until 2am. Free WiFi and free shuttle Tél. +33 (0)4 79 59 77 22 ou +33 (0)6 72 29 81 25 [email protected] Pub, café concert, soirées à thème, retransmissions sportives, jeux, accès wifi gratuit. Dans une ambiance sympa et festive, bières, cocktails, shooters et musique à gogo ! Ouvert tous les jours de 13h à 2h du matin Pub, cafe concerts, themed evenings, sport broadcasts, games, free wifi. In a friendly and festive atmosphere, beers, cocktails, shooters and music ! Open daily from 1pm to 2am @ @ @ @@ @ @ • CINÉMA LES AIGUILLES (à 3km, à ST JEAN D ARVES) Tél. +33 (0)4 79 05 06 44 ou +33 (0)4 79 59 73 30 [email protected] - www.allocine.fr Salle de 215 places, écran de 11 mètres de large, son numérique. Films en sortie nationale pendant les vacances. Projection numérique en 2D et 3D. Séances cinéma sur demande de groupes. 215 seater room, 11 metres wide screen, digital sound. Original film versions. @ @ Tarifs : 7,50/pers 6€/pers (tous scolaires, retraités et étudiants) Tarifs abonnement : achat initial d’une carte de rechargement : 2€, 5€ la place Tarif - de 14 ans : 4,50€ accepte chèques cinéma universel @ quelques places @ @ @ @ @BEAUTY @ AND WELL-BEING BIEN-ÊTRE ET BEAUTÉ INSTITUTS DE MODELAGE ET ESTHÉTIQUE @ MASSAGE AND BEAUTY SALON • G6/J11 TENDANCE NORDIQUE Meuillet S. BEAUTY AND WELL-BEING Tél. +33 (0)6 08 78 10 56 Tentez l’expérience unique de plonger dans un bain chauffé à 39°C en extérieur. Le bain nordique est chauffé au feu de bois, il faut donc penser à réserver à l’avance. En famille ou entre amis, après le ski ou tout simplement pour se délasser, venez partager un moment de plaisir et de convivialité. Nous vous proposons également de prolonger la détente avec différents modelages corporels. Tarifs : bain nordique : 17€/pers. Massage bienêtre à partir de 35€/30min et 60€/1h Qualified beautician. Variety of massages including hot stone and foot reflexology. Facials, waxing, manicure ... By reservation. @@ @ • D4 HARMONIE – BIEN ETRE, RELAXATION, BEAUTE, FORMATION WELL-BEING, RELAXATION, MASSAGE Tél. +33 (0)6 30 85 76 87 - www.massage-st-sortin.fr SOINS DETENTE : ado, hommes, femmes, californien, deep tissue, après sport, pierres chaudes, réflexologie, gommages détente...selon vos attentes BEAUTE ET ESTHETIQUE : Soins visage, blanchiment dentaire, épilations hommes femmes, ado. Beauté des pieds et des mains, gommages dos/corps, teinture cils et sourcils conseil beauté et auto maquillage. Tarifs : de 30 à 75€ Massage and beauty salon : MASSAGES : californian, deep tissue, reflexology, hot stone...according to your needs. BEAUTY TREATMENTS : facials, teeth whitening, waxing for men, women and teenagers. Manicure, pedicure, back or body scrubs, eyebrow and eyelash tints, beauty advices and self makeup course. Goods and gifts. Prices : 30 to 75 € @ @ @ COIFFEUR HAIR DRESSER • E5 - COIFFURE HAIR STORM Carraz F. HAIR DRESSER Tél. +33 (0)4 79 59 78 55 ou +33 (0)6 84 55 15 87 - visite virtuelle : http://goo.gl/zNFXtk Salon ouvert toute l’année Salon open all year. @ @ 19 SHOPPING ET ÉQUIPEMENT E4 - CYBER SKI – SKISET Bouvet P. Tél. +33 (0)4 79 59 73 07 / 06 88 95 08 83 [email protected] www.cyberskiset.com Location, vente ski / snowboard dealer service Burton. Entretien et réparation. Vente sportwear accessoires Burton Eider Anon Arnette. Ouvert 7jours / 7 de 8h30 à 19h30 et Weekend de 8h à 19h30 Rental, sale ski / snowboard Burton dealer service. Maintenance and repair. Sportswear and accessories. Burton Annon Arnette Eider. Open from 8.30am to 7.30pm, weekends from 8am to 7.30pm 7/7 SHOPPING & SPORTS EQUIPMENT MAGASINS DE SPORTS SPORTS SHOP • I11 – SKISET - TOUT POUR LE SKI - Fontana Tél . +33 (0)4 79 59 70 85 [email protected] - www.toutpourleski.com Location vente de matériel ski alpin, ski de randonnée, ski de fond,snowboard, arva pelle sonde, raquette, yooner, luge. Tarif groupe. Boutique. Service atelier, entretien, réparation, bootfitting. Casier ski centre village H8 Ouvert de 8h30 à 19h Snow equipment rental : alpine ski, ski touring, cross country ski, snowboard, snowshoes and arva rental. Groupe prices. Sportswear shop. Maintenance and repair service. Bootfiting. Open from 8.30am to 7.30 pm • G8 - RUAZ SPORTS Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 78 48 ou +33 (0)6 85 40 93 89 - Ruaz A [email protected] - www.ruaz-sports.com Location matériel de ski, snowboards, miniskis, raquettes, luge-poussettes bébé, service réparation, entretien. Promo selon période. Réservation en ligne. Vente d’accessoires, souvenirs, vêtements bébés. Ouvert de 8h30 à 19h30 7 jours / 7 Ski equipment rental, snowboards, mini skis, snowshoes, push chair sledges, repair service and maintenance. Special offers according to time of year. Open from 8:30 a.m. to 7:30 p.m. 7/7 • G8 - INTERSPORT KYRLIS SPORT Tél. +33 (0)4 79 59 70 11 [email protected] www.intersport-saintsorlin.com VOUTIER S. Moniteur ESF. Location, vente de matériel de ski, tarifs groupes, ski-service. Consignes à skis au pied des pistes rassemeblement ESF. Boutique sportwear. Location de snowscoot, randonnée, fond, poussettes, poussettes luge, porte bébés, crampons, piolets, chaussures de marche. Réservez votre matériel en ligne. Service atelier. Ouvert de 8h30 à 19h Ski equipment rental and sales, group prices, ski-service. Ski lockers at the foot of the slopes - ESF meeting. Sportswear shop. Snowscoot, cross country, touring, push chairs, push chair sledges, baby carriers, crampons, ice axes, walking shoes rental. Book your equipment online. workshop service. Open from 8.30am to 7pm 20 • G8 - SPORT 2000 – ARTHUR SPORTS Tél. +33 (0)4 79 59 72 67 / 06 30 70 49 84 [email protected] www.arthursports.sport2000.fr - Martin E. Location matériel de ski, snowboard, miniskis, skis de fond, luges, poussettes, poussettes-luge, portes-bébé, raquettes, chaussures de randonnée, freerando - vente vêtements et accessoires vente matériel de skis. Spécialiste de la chaussure (BOOTFITTING) - service atelier. Tarifs groupes, tarifs week-end, tarifs CE. Consignes à skis au départ ESF centre village - Réservez votre matériel en ligne. Ouvert de 8h30 à 19h 7J/7 Ski equipment rental, snowboarding, mini-skis, cross country equipment, sledges and push chairs, baby carriers, snowshoeing, hiking shoes, Freerando - sales of clothing, accessories and ski equipment. Footwear specialist (bootfitting) - workshop service. Group prices, weekend prices, business prices. Ski storage by ESF meeting place in village centre - Book your equipment online. Open from 8:30 am to 7pm @ @@ @ • F6 – SKIMIUM.COM LE SLALOM SPORTS Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 71 41 ou +33 (0)6 70 80 05 47 - Bozon T. [email protected] www.slalom-sports.com Distributeur Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver. Location, vente de matériel de ski, surf, télémark, minis-ski. Vêtements et accessoires. Baby, enfants et adultes. Ouvert de 8h30 à 19h30 en période scolaire et de 8h30 à 13h et 16h à 19h hors période. Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver distributor. Ski equipment rental and sales. Clothing and accessories. Baby, child or adult. Open from 8.30am to 7.30pm @ @ @@ @ Tél. +33 (0)4 79 59 70 53 / 06 30 70 49 84 [email protected] www.louillon.sport2000.fr Martin E. Location, vente de matériel de skis, snowboard, miniskis, luges, poussettes-luge, poussettes, portesbébé, raquettes, chaussures de randonnées. Vente vêtements et accessoires. Service atelier - tarifs groupe, tarifs week-end, tarifs CE. Consignes à ski au départ ESF Centre village. Réservez votre matériel en ligne. Ouvert de 8h30 à 19h, 7 jours sur 7 ski equipment rental and sales, snowboarding, mini-skis, sledges and pushchairs, baby carriers, snowshoeing, hiking shoes, Freerando - sales of clothing and accessories. Footwear specialist (bootfitting) - workshop service. Group prices, weekend prices, business prices. Ski storage close to ESF meeting place in the village centre. Book your equipment online. Open from 8:30 am to 7.pm 7/7 @ @ • E5 – TWINNER SKI ONE Carraz C Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 36 83 +33 (0)6 84 13 08 63 - [email protected] www.skione.fr Location skis, snowboards, mini skis, luges, poussette-luges. Vente vêtements et accessoires. Service atelier, entretiens, réparations.Réservez votre matériel en ligne et bénéficiez d’une réduction.Ouvert de 8h30 à 19h. Ski,snowboard,mini skis,snowscoot,push chair sledges rental. Clothes and accessories. Ski service, maintenance, repair. Book your equipment online and receive a discount.Open from 8:30am to 7:00 pm. @ • E5 - SPORT 2000 – L’OUILLON SPORTS @ @ @ @@ @ • D4 – TOP SKI SKIMIUM Tél. +33 (0)4 79 05 07 36 / 06 70 80 05 47 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 41 [email protected] Distributeur Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver. Location, vente de matériel de ski, surf, télémark,minis-ski. Vêtements et accessoires. Baby, enfants et adultes. 9h à 12h et de 14h à 19h , week-end : 8h45 à 12h15 et de 13h30 à 19h Quechua, Wedze, Roxy, Quicksilver distributor. Ski equipment rental and sales. Clothing and accessories. Baby, child or adult. Open from 9.00am to 12.00pm, 2.00pm to 7.00pm during the week. Week end : 8h45am to 12.15pm , 1.30pm to 7.00pm @ @ @ • D3 - INTERSPORT LA GLISSE Tél. +33 (0)4 79 05 89 55 [email protected] www.intersport-saintsorlin.com Voutier S. moniteur ESF Location, vente de matériel de ski, tarifs groupe, ski-service, vente accessoires. Location skis, snowboards, luges, poussettes, poussettes-luge, portes-bébé. Réservez votre matériel en ligne. Service atelier. semaine de 9h à 12h30 14h à 19h. Week end : 8h45 à 19h Ski equipment rental and sales, group prices, ski-service. Snowboards, sledges, pushchairs, pushchair sledges, baby carriers rental. Book your equipment online. Ski service. open from 9.00am to 12.30am 2.00pm to 7.00pm during the week. And 8.45am to 7.00pm the week end @ @@ @ • C3 – SKISET EASY SPORTS TENDIL C. Tél. +33 (0)4 79 59 54 50 - Fax : +33 (0)4 79 59 54 51 [email protected] - www.sybelles-sports.com Un magasin cosy et chaleureux où vous trouverez du matériel de location récent et adapté à tous les niveaux. Situé au pied des pistes, des casiers/ consignes seront en place cet hiver 15/16 Service atelier et vente d’accessoires. Ouvert le WE (vendredi /samedi/dimanche) de 8h30 à 19h. A warm and cozy shop where you will find the newest rental equipment suitable for all levels. Located on the slopes, lockers will be in place this winter 15/16. Service workshop and sales of accessories Open on weekends (Friday / Saturday / Sunday) from 8:30am to 7pm @ @ • D3 – SKISET - SYBELLES SPORTS TENDIL C. Tél. +33 (0)4 79 59 54 50 – Fax : +33 (0)4 79 59 54 51 [email protected] - www.sybelles-sports.com 400m² dédié à la montagne sous toutes ses formes. Du matériel récent et varié pour tous les niveaux (skis, snowboards, monoskis, skis de rando, télémarks, splitboards, etc.) Un grand espace Vente avec du choix et de nombreuses marques partenaires. Notre service atelier «bichonnera» votre matériel : entretiens, réparations, montages ... Ouvert de 8h30 à 19h 7/7 Sorties VTT sur neige !!! Sur réservation . Bootfitting. 400m² dedicated to all mountain activities. Rental and sales of ski / snowboard, telemark, ski touring, minskis, snowshoes, monoskis, snowscoots, sledges, baby sledge-stroller rental. A large retail space with the choice of many partner brands. Workshop service : maintenance, repair, assembly. Open from 8.30am to 7pm every day. Mountain biking on snow !!! Reservations. Bootfitting. @ @ @ @ @@ @ @ 21 @ MAGASINS D’ALIMENTATION FOOD SHOPS • J16- FROMAGERIE COOPERATIVE DE LA VALLEE DES ARVES BEAUFORT BEAUFORT CHEESE DAIRY Tél. +33 (0)4 79 59 70 16 - Fax : +33 (0)4 79 59 71 91 [email protected] www.beaufortdesarves.com Visites guidées gratuites tous les jours de 9h à 11h30 (sauf dimanches et jours fériés). Magasin ouvert tous les jours de 8h45 à 12h15 et de 14h30 à 19h en saison. Hors saison : nous contacter. Free guided visit every morning 9-11.30am (except on sundays and bank holidays). Shop opening hours : 8.45am-12.15pm 2.30-7pm every day during season. Out of season : please contact us. @ @@ • H10 et D3 – LES PAINS DE LA SAPAUDIA BAKERY – PASTRIES Tél. +33 (0)4 79 59 71 07 [email protected] ARTISAN BOULANGER - PATISSIER Pain de tradition française, patisseries artisanales, recettes familiales Ouvert tous les jours en saison. Traditionnal french bread. Open every day during season. • H8 -LA BONH’ EURE BREAD AND PASTRIES Tel : +33 (0)4 79 59 78 99 - [email protected] Pains, patisseries, sandwichs, produits artisanaux.Vous accueille du lundi au dimanche, 7/7 de 7H à 19H non stop. Venez découvrir nos spécialités au centre du village. Bakery, bread, pastries, sandwiches, regional products. OPEN every day from 7am to 7pm AGENCES IMMOBILIÈRES • H7 - BOUCHERIE DAVID J. Philippe BUTCHER’S Tél. +33 (0)4 79 59 70 74 Face à l’Office de Tourisme, au centre du village, ouvert toute l’année. Boucherie artisanale, produits régionaux, jambons, saucissons, diots de Savoie maison. Opposite the Tourist Office in the village centre, open all year. Butchers, local products, hams, sausages, home made Savoy diots. @ 22 HA 073 03 00 11 Tél. +33 (0)4 79 59 72 39 ou +33 (0)6 87 01 82 38 Fax : +33 (0)4 79 59 75 95 [email protected] www.aiguille-noire.com Location de studios, appartements, chalets – vente – syndic. Ouvert à l’année Rental and sales of studios, apartments, chalets. Managing agents. Open all year round @ • AGENCE IMMOBILIERE DES ARVES Annick RENARD et Olivier GIRARD Tél. +33 (0)4 79 20 36 59 www.arvimmo.com – [email protected] Professionnels de l’immobilier, nous assurons tout au long de l’année un service de proximité, avec sérieux et disponibilité. Ventes, gestion, locations, syndic, location de draps et serviettes. Rental and sales of studios, apartments, chalets, sales, managing agents, sheets and towels for hire. @ AUTRES COMMERCES EN VENTE A L’OFFICE DE TOURISME ET DANS LES MAGASINS PARTENAIRES @ OTHER SHOPS • G7 – LA GRANGE JEUX « LE GRENIER » Riedle Danielle TOBACCONIST / NEWSPAPERS AND MAGAZINES / SOUVENIRS / GAMES Tél. +33 (0)6 79 87 28 93 Ouvert tous les jours de 7h30 à 12h30 et de 14h30 à 19h30. 0pen every day 7.30am -12.30 pm / 2.30 - 7.30 pm Tél./Fax : +33 (0)4 79 05 13 82 Cadeaux, souvenirs, déco montagne. Derrière l’Office de Tourisme et le Crédit Agricole. Ouvert de 10h à 12h et de 15h30 à 19h. Gifts, souvenirs, mountain décor. Behind the Tourist Office and Crédit Agricole. Open from 10am to 12pm and from 3.30 to 7pm. SERVICES @ SERVICES MÉDICAUX @@ @ LES SERVICES MEDICAL SERVICES • H8 - GROUPE MÉDICAL DES ARVES DOCTORS and RADIOGRAPHY Tél. +33 (0)4 79 59 73 71 Fax : +33 (0)4 79 56 89 33 [email protected] Docteur DAUPHIN radiographie sur place. Ouvert tous les jours de 9h à 19h Open every day 9am-7pm. @ • H8 – PHARMACIE DES ARVES CHEMIST’ Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 71 94 [email protected] Ouvert tous les jours 9-12h / 14h30-19h. Open every day 9 am-12 pm / 2.30 - 7 pm @ @ • H9 - TABAC / PRESSE / SOUVENIRS /LOTO/ @ @ On sale at the tourist office and in some stores in the village • G8- ALIMENTATION SHERPA SHERPA MINIMARKET Tél. +33 (0)4 79 59 76 98 - Fax : +33 (0)4 79 59 18 45 Vente en ligne www.sherpa.net Centre station, ouvert toute l’année. Horaires d’hiver : 8h-12h30 / 15h-19h30 tous les jours. Resort centre, open all year. Winter hours : 8am-12:30pm / 3pm-7:30pm every day • G6 - L’AIGUILLE NOIRE • G7- AU TERROIR PRODUITS REGIONAUX REGIONAL PRODUCTS Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 77 27 Grand choix de saucissons et jambons de Savoie, miels, liqueur de montagne, fondues et raclettes à emporter. Dégustation de génépy le jeudi. Ouvert de 9h à 12h et de 15h à 19h Great selection of Savoy hams and sausages. Honey mountain liquor, raclette and fondue to take away. Génépy tasting every Thursday. Open from 9am to 12pm and from 3 to 7pm • D3- PROXI ALIMENTATION PROXI ALIMENTATION SUPERMARKET Tél./Fax : +33 (0)4 79 59 13 40 - [email protected] En haut du village, à côté de la Grotte du Yéti , résidence « les Fermes », 300m2pour mieux vous servir, pain, rayon viande, produits régionnaux, patisserie, souvenirs. Ouvert 7 jours/7 : 8h- 13h / 15h30-19h15 At the top of the village, next to «Grotte du Yéti» bar, in Les Fermes residence, 300 sqm tof retail, bread, meat department, regional products, souvenirs. Open 7 days/7 : 8.00am - 1.00pm / 3.30pm -7.15pm. Delivery possible. RENTAL AND ESTATE AGENTS • INFIRMIER NURSE Tél : +33 (0)7 62 84 21 03 - tous les jours sur RDV. Every day by appointment @ @ • HOPITAL HOSPITAL Tél. +33 (0)4 79 20 60 20 Le plus proche à Saint Jean de Maurienne (23km) St Jean de Maurienne (23 km away) @ @ • H8 - MASSEUR-KINESITHERAPEUTE PHYSIOTHERAPIST Tél. +33 9 84 18 59 24 ou +33 (0)6 95 23 26 11 M. Albert Rodriguez Sur rendez-vous. By appointment 23 ACCÈS • PAR LA ROUTE BY ROAD : ATTENTION ! LE COL DE LA CROIX DE FER EST FERME L’HIVER Accès impératif par Saint Jean de Maurienne pendant la saison d’hiver - à 23km, autoroute A43 sortie 27, puis suivre les indications «Vallée de l’Arvan» COL DE LA CROIX DE FER IS CLOSED DURING WINTER Only possible winter access is through Saint Jean de Maurienne 23km away. Motorway A43 exit junction 27, then follow « Vallée de l’Arvan ». • INFOS ROUTE ROADS REPORT IN FRENCH ETAT DES ROUTES ET COLS DE SAVOIE Tél. 0820.20.73.09 serveur vocal 24h/24 9 centimes €/min - www.savoie-route.fr • CRICR CENTRE REGIONAL D’INFORMATION ET DE COORDINATION ROUTIERES www.bison-fute.gouv.fr • EN TRAIN SNCF BY TRAIN Gare TGV SNCF Saint Jean de Maurienne Arvan à 23 km puis service de navettes sur réservation ou taxi. Informations et réservations voyageurs. Tél. 3635 (0,34€ /min) St Jean de Maurienne Arvan train station, 23 km away. Information and booking from France : 3635 + # + 39 (international answer) and village shuttle subject to booking or taxi. • EN AVION AEROPORTS AIRPORTS Chambéry-Aix Savoie à 110km away Tél. +33 (0)4 79 54 49 54 www.chambery-airport.com Grenoble Isère à 125 km away Tél. +33 (0)4 76 65 48 48 www.grenoble-airport.com Lyon St Exupéry à 185km away Tél. +33(0)4 26 00 70 07 www.lyonaeroports.com SHUTTLE AND SKI BUS SERVICES • LIAISON GARE / STATION - TRANS-ALPES TRAIN STATION /RESORT BUS SHUTTLE CARS - Autocars grand tourisme Liaisons gare stations - transferts toutes distances - Excursions Tél. +33 (0)4 79 64 02 55 - Fax : +33 (0)4 79 83 23 23 www.trans-alpes.com / [email protected] Ligne régulière entre la gare SNCF de St Jean de Maurienne et la station de St-Sorlin-d’Arves, à votre service pour faciliter votre arrivée et votre Départ !! HORAIRES & ACHATS DES BILLETS EN LIGNE A PARTIR D’OCTOBRE 2016 sur www.mobisavoie.fr / www.trans-alpes.com ou Office de Tourisme de St-Sorlin-d’Arves (au moins 48h avant votre départ). Possibilité de transport privatif sur demande (de 1 à 60 personnes). Transport adapté pour personnes à mobilité réduite. (carte d’invalidité à 80%) en réservant 48h avant votre départ auprès de Mobisavoie au 0820 205 330 (N° Indigo). HOURS TIMES & PURCHASE TICKETS ONLINE from october 2016 www.mobisavoie.fr / www.trans-alpes.com or at the Tourist Office of St Sorlin d’Arves (at least 48 hours before departure). Possibility of private transport on request (from 1 to 60). Transport for the disabled (disability card to 80%) by booking 48 hours before departure from Mobisavoie on 0820 205 330 (N° Indigo). Winter excursion Idea: Turin (Italy) every Wednesday ! 24 TARIFS HIVER 2016/17 Liaison Gare ↔ Station Winter 2016/2017 prices train station ↔ resort Guichet gare Internet % jusqu’a -1w2eb ou office de tourisme web sur le trainstation tourist office Aller Simple 12.60€ 12.60€ adulte Aller simple - 26 ans 10,80€ & saisonnier (sur justificatif ) 9.50€ Aller/Retour22,80€ 21,50€ adulte Aller/ Retour - 26ans 21,50€ & saisonnier (sur justificatif ) HORAIRES NAVETTES LIAISONS SKIBUS SHUTTLE TIMES ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) - ST JEAN D’ARVES (La Chal) Début de saison jusqu’à fin mars - from the beginning of season to the end of march DEPART DE departure from DEPART DE DEPART DE departure ST SORLIN D’ARVES (Plan du Moulin) from ST JEAN D’ARVES (La Chal) 13h40 14h00 14h10 14h30 14h40 15h00 15h10 15h30 15h40 16h00 16h10 16h30 17h15 17h30 (vac scolaires de février) UNIQUEMENT POUR LES DETENTEURS DU FORFAIT SYBELLES Only for Sybelles skipass holders SERVICES AUTO TRANSPORT TRANSPORT Les services de navette Taxi TAXI • NAVETTES SYBELLES SYBELLES SKI BUS ACCESS 19€ • NAVETTES AEROPORTS AIRPORTS BUS SHUTTLE Tél. 0820 320 368 (0.12€/min) www.altibus.com Liaisons navettes à partir des aéroports de Lyon, et Chambéry, le samedi uniquement, sur réservation au moins 5 jours avant le départ. Bus from/to airports on Saturday, subject to booking at least 5 days before. • NAVETTE VILLAGE VILLAGE SKI BUS Navette gratuite qui dessert l’ensemble du village de St Sorlin d’Arves. Du dimanche au vendredi de 8h30 à 19h30 GRATUIT - Arrêts : voir sur le plan du Village Free bus service to the entire village of St Sorlin d’Arves. Runs from Sunday to Friday from 8:30 a.m. to 7:30 p.m. Stops : see the Village map • STATION SERVICE DES ARVES LA CONDAMINE A l’entrée des stations - libre service 24h/24, CB uniquement At the resorts entrance - Self Service 24/24, CB only • I 12 BORNE CAMPING CAR CAMPERVAN TERMINAL A l’entrée du village- 2€ (eau + vidange) Campervan terminal for water and waste water. SERVICES PUBLICS • STATIONNEMENT PARKING La plupart des hébergements disposent de places de parking réservées. Si ce n’est pas le cas, le stationnement est autorisé : Most accommodation have private parking spaces. If this is not the case, parking is allowed : F10 - Plan du moulin (cars et véhicules légers) parking sous vidéosurveillance I10 - Mairie (véhicules légers) uniquement sur emplacements signalés G8 - Office de Tourisme uniquement sur emplacements parking prévus (véhicules légers) durée limitée D5 - Virage des gentianes (véhicules légers) D3 - Plan d’eau (véhicules légers) C3 - Plan des Choseaux (véhicules légers) @ @ PUBLIC SERVICES @ @• G8 - OFFICE DE TOURISME TOURIST OFFICE @ Tél. +33 (0)4 79 59 71 77 Fax : +33 (0)4 79 59 75 50 [email protected] www.saintsorlindarves.com Information touristique sur la région, service de fax, photocopies et borne internet (possibilité de connecter les ordinateurs portables en wifi). Météo affichée chaque jour. Liste de baby sitters. Tourist information about the area, Fax service, photocopying and Internet Point (possibility to connect laptops with wifi). Daily weather forecast put up. List of baby sitters. RDC Autre transport OTHER T • Eric SIBUE - TRANSPORT DE PERSONNES Tél. +33 (0)6 79 90 59 26 - [email protected] www.transportdepersonnesaintjeandarves.sitew.com Toutes distances 7/7. Véhicule de petite remise 6 places. Modes de règlement : espèces, chèques. 6 people - 7 days/7 CAR SERVICES • H11 - ARVAN DEPANNAGES GARAGE – CAR BREAKDOWN SERVICE Tél. +33 (0)4 79 59 77 33 ou +33 (0)6 13 12 42 57 Fax : +33 (0)4 79 59 76 36 - [email protected] Dépannages, remorquages, réparations, vente de chaînes. Travaux publics, location matériel TP, maçonnerie. Car repairs, snow chains for sale. @ • TAXI RUBAT Tél. +33 (0)4 79 59 78 24 ou +33 (0)6 75 24 51 74 Fax. +33(0)4 79 59 71 94 - www.taxi-saint-sorlin.com Taxi 1 à 7 places. A l’heure de votre choix. Commune de stationnement St Sorlin d’Arves n°1, Gare, aéroport. 7 jours/ 7. Agrée CPAM. Transport Médicaux.1 to 7 seat taxi - At the time of your choice. Medical transport. Common parking St Sorlin d’Arves n°1 . 7 days/7 @@ • I10 - MAIRIE TOWN HALL Tél. +33 (0)4 79 59 70 67 Fax : +33 (0)4 79 59 76 81 [email protected] Ouverture au public à l’année : lundi, mardi, jeudi de 10h à 12h. Vendredi de 14h à 17h. Permanence de Monsieur le Maire : mardi de 17h à 19h (saison d’hiver) et mardi de 10h à 12h (autres périodes) Opening hour : Monday, Tuesday, Thursday : 10-12 am. Friday : 2-5pm. The Mayor is in on Tuesdays from 5 to 7pm (winter season) and from 10 to 12 am (others periods) • I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE POST OFFICE Tél. +33 (0)4 79 59 81 26 - Ouverte en saison du Lundi au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h. Opérations limitées. Open in St Sorlin during season, from 25 Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm. @ @ SÉCURITÉ ACCÈS ACCESS SECURITY AND EMERGENCIES • POSTE DE SECOURS FIRST AID POST Tél. +33 (0)4 79 83 05 54 • POMPIERS de Saint Sorlin FIRE BRIGADE - 18 ou 112 • SAMU MEDICAL EMERGENCY (AMBULANCE) - 15 Véhicules : Les équipements spéciaux peuvent être obligatoire • E5 - POLICE MUNICIPALE LOCAL POLICE Les CHOSEAUX Cars : special winter equipment (snow chains) can be required in winter in order to access the resort • GENDARMERIE POLICE STATION – St Jean de Maurienne Tél. 17 SERVICES DIVERS ET PRATIQUES USEFUL SERVICES • METEO WEATHER FORECAST • BORNE INTERNET INTERNET ACCESS Tél. 3250 - Affichée chaque jour à la Maison du Tourisme Put up every day at the Tourist Office. Maison du Tourisme. Tickets en vente de 8h45 à 12h15 et de 14h à 18h30. Borne accessible de 8h45 à 18h30. Possibilité de connexion wifi pour les PC portables. In Tourist Office Hall - Tickets on sale : 8.45-12.15am / 2-6.30pm Internet access: 8.45am-6.30pm Possibility of wireless connection for laptops. • TOILETTES PUBLIQUES WC - G8 - Maison du Tourisme (pendant les horaires d’ouverture) Tourist Office during opening hours - F10 - Plan du Moulin - WC sur pistes : voir plan des pistes. WC on slope, please see on ski map • LES RADIOS RADIO STATION Montagne FM 103.2 France BLEU PAYS DE SAVOIE 103.6 Retrait d’Argent @ • SERVICES RELIGIEUX RELIGIOUS SERVICES Dates et horaires des messes des Arves affichés sur l’Eglise St Saturnin et à l’Office de Tourisme http://egliseinfo.catholique.fr/ Times of Mass put up on the church and at the Toursit Office. CASH WITHDRAWAL • I10 – AGENCE POSTALE COMMUNALE POST OFFICE Tél. +33 (0)4 79 59 81 26 Ouvert en saison (mi-décembre à mi-avril) du Lundi au Vendredi de 10h à 12h et de 15h30 à 18h. Opérations limitées - Open in St Sorlin during season, from Monday to Friday 10-12 am 3.30-6 pm. • G8- CREDIT AGRICOLE DES SAVOIE ATM Tél. +33 (0)4 79 44 60 21 Distributeur 24h/24 www.ca-des-savoie.fr Cash dispenser ATM 26 AUTOROUTE OU TGV : ACCÈS DIRECT St Sorlin d’Arves est à 23 km de l’autoroute A43 et de la gare TGV de St Jean de Maurienne. A 2 heures de Lyon, 4 heures de Paris et 5 heures 30 de Bruxelles St Sorlin d’Arves is 23km from the train station and the motorway. @ LE COL DE LA CROIX DE FER EST FERME L’HIVER ACCES IMPERATIF PAR ST JEAN DE MAURIENNE The Col de la Croix de fer is closed during winter The only possible access is through St Jean de Maurienne. RÉSERVEZ VOTRE SÉJOUR EN LIGNE SUR : Book your stay on : WWW.SAINTSORLINDARVES.COM 27 Cinéma Ice ring à 23 kms Big market Well being & fitness centre • Espace détente et remise en forme au Corbier à 30 km • Grand Marché tous les Samedis à St Jean Maurienne à 23 kms Big market • Grand Marché tous lesde Samedis à St Jean de Maurienne • Patinoire à la Toussuire à 30kms • Piscine à Saint Jean de Maurienne à 23 kms • Bibliothèque à Saint Jean d’Arves à 3kms • Espace détente et Library remise en forme au Corbier Swimming pool à 30 km Well being & fitness centre Cinéma • Patinoire à la Toussuire à 30kms • Cinéma à St Jean d’Arves à 3 kms Ice ring • Piscine à Saint Jean de Maurienne à 23 kms Library • Bibliothèque à Saint Jean d’Arves à 3kms Terrain de • Cinéma à St Jean d’Arves à 3 kms sport Dans les environs NOT FAR AWAY… Terrain de sport Terrain de sport Harm MAP OF THE VILLAGE Swimming pool Dans les environs NOT FAR AWAY… 28 été été Pas accessible l’hiver PLAN DU VILLAGE 29 Pas accessible l’hiver Pas accessible l’hiver - l’Aroma Pizza été été Terrain de sport Terrain de sport Harmonie Harmonie a arrêts navette Liaison gare-station Parking camping-car 30 hauteur (Arvanture) Vidange camping-car hauteur (Arvan 31 RENDEZ VOUS THIS SUMMER IN ST SORLIN D’ARVES Logo St Sorlin d’Arves 2016 L’OFFICE DE TOURISME VOUS ACCUEILLE • A l’automne, du Lundi au Vendredi de 9h à 12h et de 14h à 17h (sauf jours fériés). • En hiver, du Dimanche au Vendredi de 8h45 à 12h15 et de 14h à 18h30 et le Samedi de 8h45 à 19h sans interruption. OFFICE DE TOURISME POLICES : COULEURS : Saint-Sorlin d’Arves : Col de la Croix de Fer : Futura Condensed Medium + contours Savoie - French Alps : Futura Condensed Medium 84 68 52 0 43 28 0 0 27 0 0 40 60 0 100 0 3 0 29 0 0 29 56 0 0 49 77 0 0 57 72 0 0 68 52 0 2 96 100 0 15 100 100 6 38 65 29 11 THE TOURIST OFFICE HOURS • Automn : from Monday to Friday 9-12 am / 2-5 pm (except on bank holidays) • Winter : from Sunday to Friday 8.45-12.15 am / 2-6.30 pm and on Saturday 8.45am to 7 pm non stop. 238 112 104 158 174 218 138 162 175 118 184 42 252 247 201 251 195 126 244 151 69 241 135 77 237 111 103 223 29 20 195 23 24 159 101 128 Tampon Montagne Flocon Fleur + colines Bonhomme Tourist Office 73530 SAINT SORLIN D’ARVES France Tél. + 33 (0)4 79 59 71 77 Fax : + 33 (0)4 79 59 75 50 [email protected] WWW.SAINTSORLINDARVES.COM Agence Créamel® - 04 58 00 00 15 - St Jean de Maurienne - 08/16 - Crédit photos : OT ST SORLIN D’ARVES / E. AXELRAD – OT ST SORLIN D’ARVES . RENDEZ-VOUS CET ÉTÉ À ST SORLIN D’ARVES !