Numismatic Etymology
Transcription
Numismatic Etymology
Numismatic Etymology Name Bedeutung Meaning Länder / Countries Person [-] Abbas I. (1571-1629), persischer Herrscher (führte diese Münzsorte ein) Person [-] Abbas I. (1571-1629), Persian ruler (introduced the coin type) AF; GE; IR Adhio Adaptation von [SAN] "अध" = halb Derived from [SAN] "अध" = half IN Adópengőről Adaptation von [HUN] "adó" = Steuer (Einheit des "Steuer-Pengő") Derived from [HUN] "adó" = tax (denomination "Tax-Pengő") HU Aegis Eigenname [ELL] "αιγίς"= Schild der griechischen Göttin Athene Proper name [ELL] "αιγίς"= shield of the Greek goddess Athene GR Afghani Eigenname [PES/PUS] "ن Proper name [PES/PUS] "ن AF Agora Adaptation von [HEB] " = "אגורהMünzeinheit (proto-semitischer Stamm "ˁgr"); in der Bibel erwähnt (1 Sam, 2,36) Derived from [HEB] " = "אגורהancient coin (proto-semitic root "ˁgr"); quoted in the Bible (1 Sam, 2,36) IL Ahmadi Person [ARB] "د Herrscher Person [ARB] "د YE Akçe Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*āk" = weiss; daraus [TUR] "akça" = Silbermünze Derived from [XXX] (proto-turkic) "*āk"= white; from there [TUR] "akça" = silver coin TR Akie, Ackey Adaptation von [TWI] "akyea" = Erdnuss (Arachis hypogaea) Derived from [TWI] "akyea" = ground nut (Arachis hypogaea) GH Akscha Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*āk" = weiss; daraus [TUR] "akça" = Silbermünze Derived from [XXX] (proto-turkic) "*āk"= white; from there [TUR] "akça" = silver coin RU/Tw Altilik Adaptation von [TUR] "altı" = sechs (Münzsorte zu 6 Kuruş) Derived from [TUR] "altı" = six (denomination of 6 kuruş) TR Altin Adaptation von [TUR] "altın" = Gold Derived from [TUR] "altın" = gold RU; TR Altinnik Adaptation von [TUR] "altın" = Gold; [RUS] "алтынник" ist Diminutiv Derived from [TUR] "altın" = gold; [RUS] "алтынник" is a diminutive RU Altmişlik Adaptation von [TUR] "altmış" = sechzig (Münzsorte zu 60 Kuruş) Derived from [TUR] "altmış" = sixty (denomination of 60 kuruş) TR Amani Person [-] Amanollah (1892-1960), afghanischer Herrscher (führte diese Goldmünze ein) Person [-] Amanollah (1892-1960), Afghan ruler (introduced the gold coin) AF Angolar Eigenname [POR] "Angola" = Landesname Proper name [POR] "Angola" = country name AO Angster Adaptation von [LAT] "angustus" = dünn (erst für Brakteaten verwendet) Derived from [LAT] "angustus" = thin (originally used for bracteats) CH Anna Adaptation ev. von [SAN] "अणु" = klein, winzig Derived maybe from [SAN] "अणु" = small, tiny IN; NP; PK Apsar Eigenname [ABK] "Аҧсны" = Landesname Proper name [ABK] "Аҧсны" = country name GE/Ab Argentino Eigenname [SPA] "Argentina" = Landesname Proper name [SPA] "Argentina" = country name AR A Abbasi = "اLandesname = "اImam Ahmed (1891-1962), jemenitischer 1 (32) = "اcountry name = "اImam Ahmed (1891-1962), Yemenite ruler A Numismatic Etymology Ariary Adaptation von [SPA] "real" = königlich (Münzsorte des span. Dollars); via [ARB] "%" Derived from [SPA] "real" = royal (colloquial for the Spanish dollar); via [ARB] "%" MG Asarphi Adaptation von [PES/ARB] " = "(ر فedel Derived from [PES/ARB] " = "(ر فnoble NP Ashrafi Adaptation von [PES/ARB] " = "(ر فedel Derived from [PES/ARB] " = "(ر فnoble IN; IR Asper Adaptation von [ELL] "ἄσπρος" = weiss (byzantinische Münzsorte) Derived from [ELL] "ἄσπρος" = white (Byzantine coin type) DZ; TN Athene Eigenname [ELL] "Αθενά" = griechische Göttin Proper name [ELL] "Αθενά" = Greek goddess GR Atiá Adaptation von [PLI] "aṭṭha" = acht Derived from [PLI] "aṭṭha" = eight IN Att Adaptation von [PLI] "aṭṭha" = acht Derived from [PLI] "aṭṭha" = eight LA; TH Auksinas Adaptation von [LIT] "auksas" = Gold Derived from [LIT] "auksas" = gold LT Austral Adaptation von [LAT] "australis" = südlich Derived from [LAT] "australis" = southern AR Avo Adaptation von [POR] "oitavo" = Achtel (Münzsorte zu ⅛ des span. Dollars) Derived from [POR] "oitavo" = eighth (denomination of ⅛ Spanish dollar) MO; TL Adaptation von [HUN] "billió" = Billion (Einheit zu 1'000'000'000'000 Pengő) Derived from [HUN] "billió" = trillion (denomination 1'000'000'000'000 Pengő) HU Baht Adaptation ev. von [SAN] "पाद" = Viertel (Gewicht zu ¼ Tael) Derived maybe from [SAN] "पाद" = quarter (ancient weight of ¼ tael) TH Baiocco Adaptation von [ITA] "baio" = braun Derived from [ITA] "baio" = brown VA Baisa Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा" Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा" OM Bakla Adaptation ev. von [NEP] "बा लो" = dick Derived maybe from [NEP] "बा लो" = thick NP Balboa Person [-] Vasco Núñez de Balboa (1475- 1519), spanischer Eroberer Person [-] Vasco Núñez de Balboa (1475- 1519), Spanish conquerer PA Ban Adaptation von [RON] "ban" = Münze Derived from [RON] "ban" = coin MD; RO Banica Adaptation von [HRV] "ban" & "novac" = Herrscher & Münze Derived from [HRV] "ban" & "novac" = ruler & coin HR Batzen Adaptation ev. von [DEU] "Petz" = Bär (Münzbild mit Wappen der Stadt Bern) Derived maybe from [DEU] "Petz" = bear (coin showing the coat of arms of the city of Berne) CH Bazaruco Adaptation ev. von [PES & TEL] " زار6" & " Münze (in der Bedeutung von "Kleingeld") Derived maybe from [PES & TEL] " زار6" & " к" = market & money, coin (with the meaning of "small change") IN Belga Eigenname [LAT] "Belgica" = Landesname Proper name [LAT] "Belgica" = country name BE B B.Pengő к" = Markt & Geld, 2 (32) B Numismatic Etymology Benduqi Adaptation von [ARB] "78 د6" = venezianisch (Münzsorte des Zecchino resp. Dukaten) Derived from [ARB] "78 د6" = Venetian (coin type zecchino or ducat) MA Besa Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा" Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा" SO Beşlik Adaptation von [TUR] "beş" = fünf (Münzsorte zu 5 Para) Derived from [TUR] "beş" = five (denomination of 5 para) TR Bia Adaptation von [THA] "เบีย" = Kaurischnecke (Familie Cypriadae) Derived from [THA] "เบีย" = cowry snail (family Cypriadae) TH Birr Adaptation von [AMH] "ብር" = Silber Derived from [AMH] "ብር" = silver ET Bisti Adaptation von [PES] " ت6" = zwanzig Derived from [PES] " ت6" = twenty GE Bit, Bitt Adaptation von [ENG] "bit" = Bissen, kleines Stück Derived from [ENG] "bit" = small piece DM; GD; GY; KN; LC; MS; TT; VC; VG; VI Black Dogg Adaptation von [ENG] "black dog" = schwarzer Hund (verächtlich für schwarze, d.h. unedle Münze; usprünglich in England, dann in der Karibik) Derived from [ENG] "black dog" (despicable for a black, low-valued coin; first in England then in the Caribbean) DM; GD; KN; LC; MS; TT; VC; VG Blanca Adaptation von [SPA] "{moneda} blanca" = weisse {Münze} (im Unterschied zu den dunklen Kupfermünzen) Derived from [SPA] "{moneda} blanca" = white {coin} (as opposed to the dark copper coins) ES Bluzger Adaptation ev. von [GSW] "blutt" = nackt, klein; Anm: nicht verwandt mit [DEU] "Blutzger" = ausgehöhlter Kürbis, der als Flasche benützt wurde Derived maybe from [GSW] "blutt" = naked, minute; Note: unrelated to [DEU] "Blutzger" = carved pumpkin for use as a bottle CH Buqsha Adaptation ev. von [PES] ";ش6" = Anteil (cf. [PES] ";(ش6" = Gabe) Derived maybe from [PES] ";ش6" = share (cf. [PES] ";(ش6" = gift) YE Bolívar Person [-] Simón José Bolívar y Palacios (1783-1830), Freiheitskämpfer und Präsident von Kolumbien Person [-] Simón José Bolívar y Palacios (1783-1830), liberator and president of Colombia VE Boliviano Eigenname [SPA] "Bolivia" = Landesname Proper name [SPA] "Bolivia" = country name BO Bu Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil Derived from [ZHO] "分" = part, fraction JP Budju Adaptation von [TUR] "buçuk" = Hälfte Derived from [TUR] "buçuk" = half DZ Burbe Adaptation ev. von [ARB] "<6و أر6 / <6و ر6" = zu einem Viertel / zu vieren (Münzsorte zu ¼ ?? / 4 ??) Derived maybe from [ARB] "<6و أر6 / <6و ر6" = at a quarter / at four (denomination of ¼ ?? / 4 ??) TN Burbin Adaptation ev. von [ARB] "<6و أر6 / <6و ر6" = zu einem Viertel / zu vieren (Münzsorte zu ¼ ?? / 4 ??); [FRA] "bourbine" ist Diminutiv Derived maybe from [ARB] "<6و أر6 / <6و ر6" = at a quarter / at four (denomination of ¼ ?? / 4 ??); [FRA] "bourbine" is a diminutive TN Butut Adaptation von [WOL] "tuut" = gering, klein Derived from [WOL] "tuut" = minute, small GM Eigenname [ITA] "Cagliari" = Stadt auf Sardinien Proper name [ITA] "Cagliari" = city on Sardinia IT C Cagliarese 3 (32) C Numismatic Etymology Candareen Adaptation von [TAM] " றி " = Paternostererbse (Abrus precatorius), deren Samen als Gewicht benützt wurden Derived from [TAM] " றி " = jequerity (Abrus precatorius), whose seeds were used as weights CN Carantano Eigenname [ITA] "Carinzia" = Kärnten (umgangssprachlich für den österr. Kreuzer) Proper name [ITA] "Carinzia" = Carinthia (colloquial for the Austrian kreuzer) IT Carlino Person [-] Karl I. d'Anjou (1226-1285), König von Neapel (führte diese Münzsorte ein) Person [-] Karl I. d'Anjou (1226-1285), king of Naples (introduced the coin type) IT Carolin Person [-] Carl XV. (1826-1872), schwedischer König (führte diese Goldmünze ein) Person [-] Carl XV. (1826-1872), king of Sweden (introduced the gold coin) SE Cash Adaptation von [TAM] "கா " = kleine Münze; Anm: nicht verwandt mit [ENG] cash = Bargeld, das von [ITA] "cassa" = Kiste abgeleitet ist Derived from [TAM] "கா "= small coin; Note: unrelated to [ENG] cash, which derives from [ITA] "cassa" = box CN; IN Cauri Adaptation von [FRA] "cauri" = Kaurischnecke (Familie Cypriadae) Derived from [FRA] "cauri" = cowry snail (family Cypriadae) GN Cedi Adaptation von [TWI] "cedi" = Kaurischnecke (Familie Cypriadae) Derived from [TWI] "cedi" = cowry snail (family Cypriadae) GH Cent Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth AG; AI; AN; AU; AW; BB; BM; BS; BZ; CA; CN; CY; DM; ER; EU; FJ; FM; GD; GY; HK; ID; JM; KI; KN; KY; LC; LK; LR; MH; MP; MS; MT; MU; NA; NL; NR; NZ; PW; SB; SC; SG; SL; SO; SR; SZ; TC; TT; TV; US; VC; VG; VI; XC; ZA; ZW Centas Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth LT Centavo Adaptation von [LAT] "centum" = hundert; ev. Kunstwort nach Vorbild von [SPA] "ochavo" / [POR] "oitavo" = Achtel (Münzsorte zu ⅛ Real) Derived from [LAT] "centum" = hundred; maybe neologism, imitating [SPA] "ochavo" / [POR] "oitavo" = eighth (denomination of ⅛ real) AO; AR; BO; BR; CL; CO; CR; CU; CV; DO; EC; GT; GW; HN; MX; MZ; NI; PE; PH; PR; PT; PY; ST; SV; TL; VE Centécimo Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth BO Centesimo Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth IT; SM; VA Centésimo Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth CL; DO; PA; PY; UY Cèntim Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth AD Centima Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth RO 4 (32) Numismatic Etymology Centime Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth BE; BF; BI; BJ; CD; CF; CG; CH; CI; CM; DJ; DJ; FR; GA; GF; GN; HT; KH; KM; LA; LU; MA; MC; MG; ML; MQ; MR; NC; NE; PF; PM; RE; RW; SN; TD; TG; TN; VU; XA; XO Céntimo Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth AR; CR; EC; ES; GQ; GT; HN; PE; PH; PY; VE Cêntimo Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth AO; MZ; PT; ST Chana Adaptation von ???; ev. aus mikronesischem Wort mit Bedeutung Geld Derived from ???; maybe from Micronesian word with general meaning money FM Chanchero Adaptation von [SPA] "chancho" = Schwein (abgeleitet von einer Banknote mit abgebildetem Schwein); Umgangssprache für eine Banknote mit niedrigem Wert Derived from [SPA] "chancho" = pig (derived from a banknote depicting pigs); colloquial for low value paper money NI Charruba Adaptation von [ARB] " = ";روبJohannisbrot (Ceratonia siliqua); die Samen wurden als Gewicht verwendet Derived from [ARB] " = ";روبcarob tree (Ceratonia siliqua) whose seeds were used as weights DZ; TN Chetrum Adaptation von [BOD] " " & " " = halb & Münze; die zweite Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze (lokale Bezeichnung der ½ Rupie von Kotschbehar) Derived from [BOD] " " & " " = half & coin; the second syllable from [SAN] "टं क" = ancient silver weight, stamped coin (local name for the ½ rupee from Cooch Behar) BT Chirola Adaptation von [SPA] "chirola" = Kleingeld (Umgangssprache) Derived from [SPA] "chirola" = small change (colloquial) AR Chuan Adaptation von [ZHO] "串" = zusammenbinden Derived from [ZHO] "串" = to tie up CN Chukram Adaptation von [SAN] "च " = Scheibe Derived from [SAN] "च " = disk IN Colón Person [SPA] "Cristóbal Colón" = Christophorus Columbus (14511506), genuesischer Seefahrer und Entdecker Person [SPA] "Cristóbal Colón" = Christophorus Columbus (14511506), Genoese navigator and discoverer CR; SV Condor Adaptation von [SPA] "condor" = Andenkondor (Vultur gryphus) Derived from [SPA] "condor" = Andean condor (Vultur gryphus) CL; CO; EC Copeică Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit Lanze); via [RUS] "копейка" Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer); via [RUS] "копейка" MD Córdoba Person [-] Francisco Hernández de Córdoba (1476- 1526), spanischer Eroberer Person [-] Francisco Hernández de Córdoba (1476- 1526), Spanish conquerer NI Corôa Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) PT Coroană Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) RO Coróin Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via [ENG] "crown" Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via [ENG] "crown" IE Corona Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) AT 5 (32) Numismatic Etymology Crown Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) GB; TC; ZA Cruzadinho Adaptation von [POR] "cruz" = Kreuz (Münzbild mit Kreuz); [POR] "cruzadinho" ist Diminutiv Derived from [POR] "cruz" = cross (coin showing a cross); [POR] "cruzadinho" is a diminutive BR; PT Cruzado Adaptation von [POR] "cruz" = Kreuz (Münzbild mit Kreuz) Derived from [POR] "cruz" = cross (coin showing a cross) BR; PT Cruzeiro Adaptation von [POR] "cruzeiro" = grosses Kreuz (Münzbild mit Kreuz) Derived from [POR] "cruzeiro" = large cross (coin showing a cross) BR; PT Cuarto Adaptation von [SPA] "cuarto" = Viertel (Münzsorte zu ¼ Real) Derived from [SPA] "cuarto" = quarter (denomination of ¼ real) ES Cupon Adaptation von [RON] "cupon" = Gutschein, Coupon Derived from [RON] "cupon" = voucher MD Adaptation ev. von [ENG] "dollar" = Münzsorte; lokale Bezeichnung des Maria-Theresia-Talers Derived maybe from [ENG] "dollar" = coin type; local name for the Maria Theresia thaler GM Daler Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining DK; NO; SE; VI Dalur Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining IS Dam Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; via [SAN] " मम ्" Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; via [SAN] " NP Damma, Damba Adaptation von [TWI] "dammabo" = Paternostererbse (Abrus precatorius), deren Samen als Gewichte benützt wurden Derived from [TWI] "dammabo" = jequerity (Abrus precatorius), whose seeds were used as weights GH Datschin Mis Adaptation von [UIG] " = " سKupfer; die erste Worthälfte ist ev. eine phonetische Wiedergabe von [ZHO] "大清 / dàqīng" Derived from [UIG] " = " سcopper; the first part is maybe a phonetic adaptation of [ZHO] "大清 / dàqīng" CN/Ui Decima Adaptation von [LAT] "decimus" = Zehntel Derived from [LAT] "decimus" = tenth RO Décime Adaptation von [LAT] "decimus" = Zehntel Derived from [LAT] "decimus" = tenth FR Décimo Adaptation von [LAT] "decimus" = Zehntel Derived from [LAT] "decimus" = tenth AR; CL; CO; EC; ES; VE Denar Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische Münzsorte zu 10 As) Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as) MK Denario Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische Münzsorte zu 10 As) Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as) IT Deneschka Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze; via [TAT] "тəңгə"; [RUS] "денежка"ist Diminutiv Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via [TAT] "тəңгə"; [RUS] "денежка" is a diminutive RU Denga Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze; via [TAT] "тəңгə" Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via [TAT] "тəңгə" RU Deni Adaptation von ??? Derived from ??? MK D Dalasi 6 (32) मम ्" D Numismatic Etymology Denier Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische Münzsorte zu 10 As) Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as) CA; FR; GF; HT; LC; MQ Dërëm Adaptation ev. von [ARB] " = "درھمMünzsorte; lokale Bezeichnung des französischen 5-Francs-Stücks Derived maybe from [ARB] " = "درھمcoin type; local name for the French 5 francs GM Dhabu Adaptation von [GUJ] "ઢબ" = von eindrücklichem Äusseren (aber kleinem Wert) Derived from [GUJ] "ઢબ" = to look impressive (while being of low value) IN Dhinglo Adaptation ev. von [GUJ] "ઢ ગલો" = klein (für Personen) Derived maybe from [GUJ] "ઢ ગલો" = small (persons) IN Dime Adaptation von [FRA] "disme (dîme)" = Zehntel Derived from [FRA] "disme (dîme)" = tenth US Dinar Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische Münzsorte zu 10 As) Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as) AE; AF; BA; BH; DZ; GE; HR; IQ; IR; JO; KW; LY; RS; SA; SD; SI; TN; YE Diner Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische Münzsorte zu 10 As) Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as) AD Dinero Adaptation von [LAT] "denarius" = Zehnerstück (römische Münzsorte zu 10 As) Derived from [LAT] "denarius" = ancient coin (Roman coin of 10 as) PE Diram Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; via [ARB] ""درھم Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; via [ARB] ""درھم TJ Dirham Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight AE; IQ; JO; LY; MA; QA; SD; TR; YE Doblón Adaptation von [SPA] "doble" = doppelt (Münzsorte zu 2 Escudos) Derived from [SPA] "doble" = double (denomination of 2 Escudos) CO; ES; UY Dobra Adaptation von [POR] "dobre" = doppelt Derived from [POR] "dobre" = double BR; PT; ST Dobrão Adaptation von [POR] "dobre" = doppelt; [POR] "dobrão" ist Augmentativ Derived from [POR] "dobre" = double [POR] "dobrão" is an augmentative BR; PT Dokdo Adaptation von [GUJ] "દો ડો" = alte Gewichtseinheit (z.B. für Perlen) Derived from [GUJ] "દો ડો" = ancient weight (e.g. for pearls) IN Dólar Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [ENG] "dollar" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [ENG] "dollar" EC; SV; TL Dollar Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining AG; AI; AU; BB; BM; BS; BZ; CA; CN; DM; FJ; FM; GD; GY; HK; JM; KI; KN; KY; LC; LR; MH; MP; MS; NA; NR; NZ; PW; SB; SG; SL; SR; TC; TT; TV; US; VC; VG; XC; ZW Dominicano Eigenname [SPA] "{República} Dominicana" = Landesname Proper name [SPA] "{República} Dominicana" = country name DO 7 (32) Numismatic Etymology Dong Adaptation von [VIE] "đồng" = Kupfer; lokale Bezeichnung der chinesischen Käsch-Münzen Derived from [VIE] "đồng" = copper; local name for the Chinese cash VN Doppia Adaptation von [ITA] "doppio" = doppelt (Münzsorte zu 2 Dukaten) Derived from [ITA] "doppio" = double (denomination 2 ducats) IT; VA Doppietta Adaptation von [ITA] "doppio" = doppelt (Münzsorte zu 2 Dukaten); [ITA] "doppietta" ist Diminutiv Derived from [ITA] "doppio" = double (denomination 2 ducats); [ITA] "doppietta" is a diminutive IT Double Adaptation von [FRA] "double" = doppelt (Münzsorte "double tournois" im Standard von Tours) Derived from [FRA] "double" = double (coin type "double tournois" in the standard of the city of Tours) JE Douro Adaptation ev. von [SPA] "de oro" = golden Derived maybe from [SPA] "de oro" = golden ES Drachme Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; aus [ELL] "δράσσοµαι" = ergreifen (d.h. eine Handvoll) Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; from [ELL] "δράσσοµαι" = to grab (i.e. a handfull) GR Dram Adaptation von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit Derived from [ELL] "δραχµή" = ancient weight AM Dreiling Adaptation von [DEU] "drei" (schleswig-holsteinische Münzsorte zu 3 Pfennig) Derived from [DEU] "drei" = three (Schleswig-Holstein denomination of 3 Pfennig) DK/Sw Dub Adaptation von [TAM/TEL] "ட Derived from [TAM/TEL] "ட IN Ducado Adaptation von [LAT] "ducatus" = Münzsorte (Gold); aus ev. Verstümmelung einer venezianischen Münzinschrift, [LAT] "sit tibi, Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = dir, Christus, sei dieses Fürstentum anvertraut, das du regierst Derived from [LAT] "ducatus" = gold coin; maybe from the mutilation of an inscription on a Venetian coin, [LAT] "sit tibi, Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = O Christ, let this duchy which you rule be dedicated to you ES Ducato Adaptation von [LAT] "ducatus" = Münzsorte (Gold); aus ev. Verstümmelung einer venezianischen Münzinschrift, [LAT] "sit tibi, Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = dir, Christus, sei dieses Fürstentum anvertraut, das du regierst Derived from [LAT] "ducatus" = gold coin; maybe from the mutilation of an inscription on a Venetian coin, [LAT] "sit tibi, Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = O Christ, let this duchy which you rule be dedicated to you IT Dudu, Doudou Adaptation von [TAM/TEL] " Derived from [TAM/TEL] " IN Duit Adaptation von [DEU] "Deut" = Kleingeld (Münzsorte zu ⅛ Stüber) Derived from [DEU] "Deut" = small change (coin type of ⅛ Stüber) ID; NL; SR Dukat Adaptation von [LAT] "ducatus" = Münzsorte (Gold); aus ev. Verstümmelung einer venezianischen Münzinschrift, [LAT] "sit tibi, Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = dir, Christus, sei dieses Fürstentum anvertraut, das du regierst Derived from [LAT] "ducatus" = gold coin; maybe from the mutilation of an inscription on a Venetian coin, [LAT] "sit tibi, Christe, datus quem tu regis iste ducatus" = O Christ, let this duchy which you rule be dedicated to you AT; DE; PL; SE Duplone Adaptation von [ITA] "doppio" = doppelt (Münzsorte zu 2 Dukaten); [ITA] "doppione" ist Augmentativ Derived from [ITA] "doppio" = double (denomination 2 ducats); [ITA] "doppione" is an augmentative CH Dyak Adaptation ev. von [NEP] " ढको" = Klumpen Derived maybe from [NEP] " ढको" = lump NP Adaptation von [ENG] "eagle" = Adler (Gattung Aquilae) Derived from [ENG] "eagle" (species Aquilae) US E Eagle "/" "/" " = alte Münzsorte " = alte Münzsorte 8 (32) "/" "/" " = ancient coin type " = ancient coin type E Numismatic Etymology Écu Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of armour) FR Efatrambatry Adaptation von [MLG] "efatra" & "ambatry" = vier & Straucherbse (Cajanus indicus), deren Samen als Gewichte benützt wurden (Gewicht von 4 Erbsen) Derived from [MLG] "erana" & "ambatry" = four & pigeon pea (Cajanus indicus), whose seeds were used as weights (weight of 4 peas) MG Ekuele, Ekwele Adaptation von [FAN/BTB] "ekpele" = Recheneinheit für das Eisengeld der Fang / Beti in Form von Hacken, Lanzenspitzen oder Äxten. Anm: "ekuele" und "ekwele" (Pl. "bipkwele") sind eine fehlerhafte Wiedergabe von "ekpele" (Pl. "bikpele") oder "ekpwele" (Pl. "bikpwele"), worin "kp" einem implosiven "p-Laut" entspricht. Derived from [FAN/BTB] "ekpele" = accounting unit for the iron money of the Fang / Beti peoples, in the form of hoes, spear heads or axes; Note: "ekuele" and "ekwele" (pl. "bipkwele") are erroneous renderings of "ekpele" (pl. "bikpele") or "ekpwele" (pl. "bikpwele"), with "kp" representing an implosive "p". GQ Eranambatry Adaptation von [MLG] "erana" & "ambatry" = Einheit & Straucherbse (Cajanus indicus), deren Samen als Gewichte benützt wurden (Gewicht von 1 Erbse) Derived from [MLG] "erana" & "ambatry" = unit & pigeon pea (Cajanus indicus), whose seeds were used as weights (weight of 1 pea) MG Escalin Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via [NLD] "schellinc" Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour); via [NLD] "schellinc" GF; HT; LC; MQ Escudo Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of armour) AO; AR; BO; CL; CO; CR; CV; EC; ES; GT; HN; MX; MZ; NI; PE; PT; PY; ST; SV; TL; UY; VE Euro Eigenname [LAT] "Europa" = Name des Währungsgebiets (Kunstwort) Proper name [LAT] "Europa" = name of the currency area (neologism) EU Eyrir Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛ Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark); maybe derived from [LAT] "aurum" = gold IS Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze (ursprünglich Geldbörse); via [ARBb] "" \س Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse); via [ARB] "" \س IN; UZ Fanam, Fanon, Fano Adaptation von [TAM] "பண " = Münzsorte; ev. aus [SAN] "पण" = Geschäft, Handel Derived from [TAM] "பண "= ancient coin type; maybe from [SAN] "पण" = commerce IN Farthing Adaptation von [ANG] "feorðung" / "feorling" = Viertel- oder Viererstück (Münzsorte zu ¼ Penny) Derived from [ANG] "feorðung" / "feorling" = piece of a quarter or of four (denomination of ¼ penny) GB; ZA Fen Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil Derived from [ZHO] "分" = part, fraction CN; SG; TW Fenig Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne (Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via [DEU] "Pfennig" Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of 1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [DEU] "Pfennig" PL F Falus 9 (32) F Numismatic Etymology Fening, Pfenig Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne (Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via [DEU] "Pfennig" Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of 1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [DEU] "Pfennig" BA Feoirling Adaptation von [ANG] "feorðung" / "feorling" = Viertel- oder Viererstück (Münzsorte zu ¼ Penny) Derived from [ANG] "feorðung" / "feorling" = piece of a quarter or of four (denomination of ¼ penny) IE Fillér Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called "Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" HU Fils Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze (ursprünglich Geldbörse) Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse) AE; BH; IQ; JO; KW; TN; YE Fiorino Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend (Münzsorte des Florentiner Guldens) Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine Gulden) IT Floirín Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend (Münzsorte des Florentiner Guldens); via [ENG] "florin" Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine Gulden); via [ENG] "florin" IE Florin Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend (Münzsorte des Florentiner Guldens) Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine Gulden) AN; AT; AW; GB; ID; KE; NL; ZA Forint Adaptation von [LAT] "Florentinus" = aus Florenz stammend (Münzsorte des Florentiner Guldens); via [DEU] "Florin" Derived from [LAT] "Florentinus" = Florentine (coin type Florentine Gulden); via [DEU] "Florin" HU Franc Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people) BE; BF; BI; BJ; CD; CF; CG; CI; CM; DJ; DJ; FR; GA; GF; GN; KM; LU; MA; MC; MG; ML; MQ; MR; NC; NE; PF; PM; RE; RW; SN; TD; TG; TN; VI; VU; XA; XO Francescone Person [-] Francesco I. dè Medici (1541-1587), Grossherzog der Toskana (führte diese Münzsorte ein) Person [-] Francesco I. dè Medici (1541-1587), grandduke of Tuscany (introduced the coin type) IT Franco Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA] "franc" Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc" DO; EC; IT; VE Frang Ar Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA] "franc d'or" Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc d'or" AL Franken Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people) CH; DE; LI Füang Adaptation von ??? Derived from ??? TH Fun Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil Derived from [ZHO] "分" = part, fraction JP; KR Adaptation ev. von [ARB] "^ص8" = leicht sein Derived maybe from [ARB] "^ص8" = to be light weighted TN G Gafsi 10 (32) G Numismatic Etymology Gas Adaptation ev. von [TUR] "gazi" = prächtig Derived maybe from [TUR] "gazi" = mgnificent OM Gazzeta Adaptation ev. von [VEC] "gaza" = Schatz Derived maybe from [VEC] "gaza" = treasure GR/Io Gersh Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [ARB] "رش8" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [ARB] "رش8" ET Ginih Eigenname [LAT] "Guinea" = Westafrika, Gebiet mit Goldförderung; via [ENG] "guinea" (Münzsorte) Proper name [LAT] "Guinea" = ancient name for West Afrika, region with gold mining; via [ENG] "guinea" (coin type) EG; LY; SA; SD; YE Giulio Person [-] Julius II. (1443-1513), römischer Papst (führte den Zehntelsdukaten ein) Person [-] Julius II. (1443-1513), Roman pope (introduced the 1/10 ducat coin) VA Golde Adaptation von [ENG] "gold" = Gold Derived from [ENG] "gold" SL Gourde Adaptation von [SPA] "gordo" = dick (Bezeichnung "piastre gourde" für den span. Dollar) Derived from [SPA] "gordo" = thick (colloquial "piastre gourde" for the Spanish dollar) HT Grana, Grano Adaptation von [LAT] "granum" = Korn (römische Gewichtseinheit) Derived from [LAT] "granum" = grain (ancient Roman weight) IT Griwennik Adaptation von [RUS] "гривна" = alte Gewichtseinheit; ev. aus [CHU] "грива" = (Hals-)schmuck; [RUS] "гривенник" ist Diminutiv Derived from [RUS] "гривна"= ancient weight; maybe from [CHU] "грива" = necklace; [RUS] "гривенник" is a diminutive RU Griwna Adaptation von [RUS] "гривна" = alte Gewichtseinheit; ev. aus [CHU] "грива" = (Hals-)schmuck Derived from [RUS] "гривна"= ancient weight; maybe from [CHU] "грива" = necklace RU; UA Groat Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [DEU] "Groschen" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU] "Groschen" GB Grosch Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [DEU] "Groschen" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU] "Groschen" RS Groschen Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit) Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin) AT; CH; DE Grosion Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [DEU] "Groschen" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU] "Groschen" CY; GR Grosso Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit) Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin) IT; VA Grosz Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [DEU] "Groschen" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU] "Groschen" PL Grote Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit) Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin) DE Guan Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der Käsch zu einer Münzschnur) Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash) CN Guaraní Eigenname [SPA] "Guaraní" = Volksgruppe der Guarani Proper name [SPA] "Guaraní" = ethnical group PY Guilder Adaptation von [DEU] "Gold" ; via [NLD] "gulden" Derived from [DEU] "Gold" = gold; via [NLD] "gulden" GY 11 (32) Numismatic Etymology Guinea Eigenname [LAT] "Guinea" = Westafrika, Gebiet mit Goldförderung Proper name [LAT] "Guinea" = ancient name for West Afrika, region with gold mining GB Gulden Adaptation von [DEU] "Gold" Derived from [DEU] "Gold" = gold AN; AT; CH; DE; ID; NL; PL/Dz; SR Guldiner Adaptation von [DEU] "Gold" Derived from [DEU] "Gold" = gold DE Adaptation von [ARB] "a6 " = Gewichtseinheit (zu 1/72 Mishkal) Derived from [ARB] "a6 " = ancient weight (of 1/72 mishkal) MT Habibi Person [-] Habibollah (1872-1919) resp. Habibollah Kalakani (~1890-1929), afghanische Herrscher (führten diese Goldmünze ein) Person [-] Habibollah (1872-1919) and Habibollah Kalakani (~18901929), Afghan rulers (introduced the gold coin) AF Halala Adaptation ev. von [ARB] " = "ھلءglänzen; aus [ARB] "لd = "ھMond (proto-semitischer Stamm "hll"); Anm: nicht verwandt mit [ARB] "لd " = rechtmässig (proto-semitischer Stamm "ħll") Derived maybe from [ARB] " = "ھلءto shine; from [ARB] "لd= "ھ moon (proto-semitic root "hll"); Note: unrelated to [ARB] "لd " = lawful (proto-semitic root "ħll") SA; YE Haléř Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called "Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" CZ Halerz Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called "Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" PL Halier Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called "Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" SK Hao Adaptation von [ZHO] "毫" = alte Gewichtseinheit (zu 1/10 Tael) Derived from [ZHO] "毫" = ancient weight (of 1/10 tael) CN; HK; MO; VN Hap Adaptation von [THA] "หาบ" = tragen Derived from [THA] "หาบ" = to carry TH Hau Adaptation ev. von [TON] "hau" = Macht, Ehre Derived maybe from [TON] "hau" = power, honour TO Helera Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called "Haller Pfennige"); via [DEU] "Heller" RS Heller Eigenname [DEU] "Schwäbisch-Hall" = Ort in Württemberg mit mittelalterlicher Münzprägung ("Haller Pfennige") Proper name [DEU] "Schwäbisch-Hall" = place in Württemberg/Germany with mediaval coin production (so-called "Haller Pfennige") AT; CH; DE; LI; TZ Hun Adaptation von [TAM] "ெபா Derived from [TAM] "ெபா IN Hwan Adaptation von [ZHO] "圜" = rund H Habba " = Gold " = gold Derived from [ZHO] "圜" = round 12 (32) KR H Numismatic Etymology I iFaranga Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA] "franc" Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc" RW iFranga Eigenname [LAT] "Franci" = Volksgruppe der Franken; via [FRA] "franc" Proper name [LAT] "Franci" = the Franks (people); via [FRA] "franc" BJ Ilavoamena Adaptation von [MLG] "ila" = halb (Gewicht zu ½ Voamena) Derived from [MLG] "ila" = half (weight of ½ voamena) MG Imadi Adaptation von [ARB] " دg" = Heerführer; Titel von Imam Yahya (1867-1948) Derived from [ARB] " دg" = commander; title of Imam Yahya (18671948) YE Imperial Adaptation von [LAT] "imperialis" = kaiserlich Derived from [LAT] "imperialis" = imperial RU Inca Eigenname [SPA] "Inca" = vorkoloniales Reich (eigentlich: [QUR] "inka" = eine Herrscherbezeichung) Proper name [SPA] "Inca"= pre-colonial empire (literally [QUE] "inka" = a ruler's title) PE Inti Adaptation von [QUE] "inti" = Sonne (Sonnengott der Inkas) Derived from [QUE] "inti" = sun (Sun God of the Incas) PE Iraimbilanja Adaptation von [MLG] "iray" & "mbi" & "lanja" = eins & Eisen & Gewicht (ev. auf einen Gewichtsstein aus Eisen anspielend) Derived from [MLG] "iray" & "mbi" & "lanja" = one & iron & weight (maybe refering to a iron weight stone) MG Irbighi Adaptation ev. von [ARB] "<6 = "رViertel (Gewichtseinheit zu ¼ Mischkal) Derived maybe from [ARB] "<6 = "رquarter (weight of ¼ mishkal) MT iSenti Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [FRA] "centime" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [FRA] "centime" BJ; RW Ivhu Adaptation von [SNA] "ivhu" = Erde Derived from [SNA] "ivhu" = soil ZW Adaptation von ???; ev. aus mikronesischem Wort mit Bedeutung Geld Derived from ???; maybe from Micronesian word with general meaning money MH Jiao Adaptation von [ZHO] "角" = Horn (Zusammenhang mit Geld ist unklar) Derived from [ZHO] "角" = horn (relation to money is unclear) CN; TW João Person [-] João III. (1502-1557), König von Portugal (führte diese Münzsorte ein) Person [-] João III. (1502-1557), king of Portugal (introduced the coin type) BR Joe Person [-] João III. (1502-1557), König von Portugal (führte diese Münzsorte ein); via [POR] "joão" (Münzsorte) Person [-] João III. (1502-1557), king of Portugal (introduced the coin type); via [POR] "joão" (coin type) GY Adaptation von ??? Derived from ??? KH Kan Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der Käsch zu einer Münzschnur) Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash) JP Kapa Adaptation (phonetisch) von [ENG] "copper" = Kupfer(münze); lokale Bezeichnung des britischen Penny Derived (phonetically) from [ENG] "copper" = local name for the British penny NZ J Jāān K Kak 13 (32) I J K Numismatic Etymology Kapeika Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit Lanze); via [RUS] "копейка" Kar(ma) Adaptation von [BOD] " Karbowanez Adaptation ev. von [DEU] "Kerbe" (Münzform mit Riffelrand) Derived maybe from [DEU] "Kerbe" = notch (coin with reeded edge) UA Kati (Catty) Adaptation von [MLY] "7 h / kati" = antike Gewichtseinheit Derived from [MLY] "7 h / kati" = ancient weight TH Keping Adaptation von [MLY] "keping" = Zählwort für kleine runde Gegenstände Derived from [MLY] "keping" = counter word for small round objects BN; MY Khumsiya Adaptation ev. von [ARB] " = "; سFünftel Derived maybe from [ARB] " = "; سfifth YE Kin Adaptation von [ZHO/JPN] "斤" = alte Gewichtseinheit Derived from [ZHO/JPN] "斤" = ancient weight JP Kina Eigenname [XXX] "kina" = Halsschmuck aus Schalen der Goldlippen-Perlmuschel (Pinctada maxima), die teils halbmondförmig geschliffen wurden; traditionelle Geldform im westlichen Hochland Proper name [XXX] "kina" = necklace made from shells of the gold lipped pearl oyster (Pinctada maxima), which were polished into crescent form; traditional money in the Western Highland PG Kip Adaptation ev. von [LAO] "ກ ິ ບ" = blüten-, blattförmig; lokale Bezeichnung für runde Münzen (wie den span. Dollar) Derived maybe from [LAO] "ກ ິ ບ" = petal shaped; local name for round coins (like the Spanish dollar) LA Kirobo Adaptation von [SWA] "robo" = Viertel Derived from [SWA] "robo" = quarter MG Kluk Eigenname [XXX] "kluk" = traditionelle Geldform aus roten oder weissen Perlen mit Linienmuster Proper name [XXX] "kluk" = traditional money made from red or white pearls with line pattern PW Koban Adaptation von [JPN] "小判" = kleines Siegel Derived from [JPN] "小判" = small seal JP Kobo Adaptation (phonetisch) von [ENG] "copper" = Kupfer(münze); lokale Bezeichnung des britischen Penny Derived (phonetically) from [ENG] "copper" = local name for the British penny NG Kolona Adaptation von [ELL] "κολόνα" = Säule (Wappenbild mit zwei Säulen auf dem span. Dollar) Derived from [ELL] "κολόνα" = column (coat of arms with two columns depicted on the Spanish dollar) GR/Io Kopeke Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit Lanze) Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer) BY; GE; RU; RU/Tw; UA Kori Adaptation von [GUJ] "કોર " = Kaurischnecke (Familie Cypriadae) Derived from [GUJ] "કોર " = cowry snail (family Cypriadae) IN Korona Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via [DEU] "Krone" Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via [DEU] "Krone" PL Koruna Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via [DEU] "Krone" Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via [DEU] "Krone" CZ; SK Koula Adaptation von [TON] "koula" = Gold Derived from [TON] "koula" = gold TO " = Sternchen Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer); via [RUS] "копейка" LV Derived from [BOD] " CN/Tb 14 (32) " = starlet Numismatic Etymology Kran Adaptation ev. von [LAT] "granum" = Korn (römische Gewichtseinheit) Derived maybe from [LAT] "granum" = grain (ancient Roman weight) AF; IR Kreuzer Adaptation von [DEU] "Kreuz" (Münzbild mit Kreuz) Derived from [DEU] "Kreuz" = cross (coin showing a cross) AT; CH; DE Krona Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) SE Króna Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) DK/Fr; IS Krone Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone) Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown) AT; DK; LI; NO Kroon Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via [DEU] "Krone" Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via [DEU] "Krone" EE Kru Eigenname ev. [DEU] "Kru" = Volksgruppe in Westafrika (möglicherweise aus dem Küstenhandel mit den Kru entstanden) Proper name maybe [DEU] "Kru" = ethnical group in West Africa (maybe first used in coastal trade with the Kru) CM Kruna Adaptation von [LAT] "corona" = Krone (Münzbild mit Krone); via [DEU] "Krone" Derived from [LAT] "corona" = crown (coin showing a crown); via [DEU] "Krone" RS Kuna Adaptation von [HRV] "kuna" = Marder (Gattung Martes); Pelze waren ein frühes Zahlungsmittel Derived from [HRV] "kuna" = marten (species Martes); furs were an ancient means of payment HR Kuruş Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [DEU] "Groschen" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU] "Groschen" TR Kwacha Adaptation von [BEM/NYA] "kwacha" = Morgendämmerung (im übertragenen Sinn Unabhängigkeit) Derived from [BEM/NYA] "kwacha" = dawn (figurative for independence) MW; ZM Kwan Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der Käsch zu einer Münzschnur) Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash) KR Kwanza Eigenname [KMB] "Kwanza" = Fluss (andere Schreibweisen: Cuanza, Kuanza) Proper name [KMB] "Kwanza" = river name (alternative spellings: Cuanza, Kuanza) AO Kyat Adaptation von [MYA] " Derived from [MYA] " MM L Laari " = alte Gewichtseinheit " = ancient weight Eigenname [PES] "رl" = Stadt im Iran (Provinz in Laristan); ursprünglich die Bezeichnung für Primitivgeld aus hakenförmig gebogenem Silberdraht Proper name [PES] "رl" = city in Iran (province Laristan); originally the name for primitive money made of hook-shaped silver wire MV Lang Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael) Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael) VN Lari Adaptation von [KAT] "ლარი" = Schatz Derived from [KAT] "ლარი" = treasure GE Lasiray Adaptation von [MLG] "ila sy iray" = anderthalb (Gewicht zu 1½ Voamena) Derived from [MLG] "ila sy iray" = one and a half (weight of 1½ voamena) MG Lasiroa Adaptation von [MLG] "ila sy roa" = zweieinhalb (Gewicht zu 2½ Voamena) Derived from [MLG] "ila sy roa" = two and a half (weight of 2½ voamena) MG 15 (32) L Numismatic Etymology Lasitelo Adaptation von [MLG] "ila sy telo" = dreieinhalb (Gewicht zu 3½ Voamena) Derived from [MLG] "ila sy telo" = three and a half (weight of 3½ voamena) MG Lats Eigenname [LAV] "Latvija" = Landesname (Kunstwort) Proper name [LAV] "Latvija" = country name (neologism) LV Lek Person [SQI] "Leka i Madh" = Alexander der Grosse (BC356-323), mazedonischer Herrscher Person [SQI] "Leka i Madh" = Alexander the Great (BC356-323), Macedonian ruler AL Lempira Person [-] Lempira (†1537), mittelamerikanischer Cacique und Anführer der Lenca Person [-] Lempira (†1537), Central American Cacique and leader of the Lenca people HN Leone Eigenname [ENG] "Sierra Leone" = Landesname; aus [POR] "Serra de Leão" = Löwengebirge Proper name [ENG] "Sierra Leone"= country name; from [POR] "Serra de Leão" = lion mountains SL Leopoldino Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), Grossherzog der Toskana; [ITA] "leopoldino" ist Diminutiv Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), grandduke of Tuscany; [ITA] "leopoldino" is a diminutive IT Leopoldone Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), Grossherzog der Toskana (Abwandlung der Münzbezeichnung [ITA] "francescone") Person [-] Leopoldo II. (1797-1870), grandduke of Tuscany (variation of the coin name [ITA] "francescone") IT Lepta Adaptation von [ELL] "λεπτός" = leicht Derived from [ELL] "λεπτός" = light weighted GR Leu Adaptation von [RON] "leu" = Löwe (mittelalterliche Münzsorte "Löwentaler") Derived from [RON] "leu" = lion (medieval coin type "Lion Thaler") MD; RO Lev Adaptation von [BUL] "лев" = Löwe (mittelalterliche Münzsorte "Löwentaler") Derived from [BUL] "лев" = lion (medieval coin type "Lion Thaler") BG Li Adaptation von [ZHO] "釐" = alte Gewichtseinheit (zu 1/1000 Tael) Derived from [ZHO] "釐" = ancient weight (of 1/1000 Tael) CN Liang Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael) Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael) CN Likuta Adaptation von [KNG] "likuta (Pl. makuta)" = zusammengebundene Stoffballen, die als Zahlungsmittel dienten; aus ev. [ARB] "طن8" = Baumwolle Derived from [KNG] "likuta (pl. makuta)" = cloth bundle that was used for payments; maybe from [ARB] "طن8" = cotton CD liLangeni Adaptation ev. von [SSW] "luhlanga" = Lemon Bush (Pflanze aus der Familie der Süsskräuter, Lippia javanica) oder [ZUL] "luhlanga" = Dynastie, würdige Abstammung Derived maybe from [SSW] "luhlanga" = Lemon Bush (plant of the verbena family, Lippia javanica) or [ZUL] "luhlanga" = dynasty, noble ancestry SZ Lipa Adaptation von [HRV] "lipa" = Linde (Gattung Tilia) Derived from [HRV] "lipa" = lime (species Tilia) HR; SI Lira Adaptation von [LAT] "libra" = römische Gewichtseinheit; daraus karolingische Münzeinheit Derived from [LAT] "libra" = Roman weight; from there a Carolingian coin CY; IL; IT; LB; LY; MT; SM; SO; SY; TR; VA Liro Adaptation von [LAT] "libra" = römische Gewichtseinheit; daraus karolingische Münzeinheit Derived from [LAT] "libra" = Roman weight; from there a Carolingian coin SI Litas Eigenname [LIT] "Lietuva" = Landesname (Kunstwort) Proper name [LIT] "Lietuva" = country name (neologism) LT 16 (32) Numismatic Etymology Livre Adaptation von [LAT] "libra" = römische Gewichtseinheit; daraus karolingische Münzeinheit Derived from [LAT] "libra" = Roman weight; from there a Carolingian coin CA; FR; GF; HT; LB; LC; MQ; SY Locha Adaptation ev. von [SPA] "la ochava" = Achtel (Münzsorte zu ⅛ Real) Derived maybe from [SPA] "la ochava" = eighth (denomination of ⅛ real) VE Loso Adaptation von [SWA] "nusu" = halb Derived from [SWA] "nusu" = half MG Loti Adaptation von [SOT] "loti" = Berg (auch [SOT] "Maloti" = Drakensberge) Derived from [SOT] "loti"= mountain (as well [SOT] "Maloti" = Drakensberg) LS luHlanga Eigenname ev. [SSW] "emaLangani" = Gruppe (Clan) der Zulu / Swasi, aus der die Dynastie der Dlamini stammt; oder Adaptation ev. von [SSW] "lilanga" = Sonne oder [SSW] "lilangani" = königlich, würdig Proper name maybe [SSW] "emaLangani"= group (clan) within the Zulu / Swazi people where the Dlamini dynasty descends; maybe derived from [SSW] "lilanga" = sun or [SSW] "lilangani" = royal, noble SZ Luma Adaptation von [HYE] "լումայ" = {kleines} Geldstück (verwandt mit [LAT] "nummus" = Geldstück) Derived from [HYE] "լումայ" = {small} coin (related to [LAT] "nummus" = coin) AM Lwei Eigenname [KMB] "Lwei" = Fluss (andere Schreibweisen: Lué, Luí) Proper name [KMB] "Lwei" = river name (alternative spellings: Lué, Luí) AO Adaptation von [SPA] "macuquina" = gehämmerte Silbermünze; aus ev. [QUE] "maqay" & "k'unuy" = hämmern, flach schlagen (Synonyme) Derived from [SPA] "macuquina"= cob, hammered coin; maybe derived from [QUE] "maqay" & "k'unuy" = to hammer, to flatten (synonyms) SV Mace Adaptation von [SAN] "माश" = Mungbohne (Vigna radiata), die als Gewicht (zu 1/12 Tola) benützt wurden; via [MLY] " س/ mas" Derived from [SAN] "माश" = mung bean (Vigna radiata), which was used as weight (of 1/12 tola); via [MLY] " س/ mas" CN Macuquina Adaptation von [SPA] "macuquina" = gehämmerte Silbermünze; aus ev. [QUE] "maqay" & "k'unuy" = hämmern, flach schlagen (Synonyme) Derived from [SPA] "macuquina"= cob, hammered coin; maybe derived from [QUE] "maqay" & "k'unuy" = to hammer, to flatten (synonyms) AR; CO; VE Macuta Adaptation von [KNG] "likuta (Pl. makuta)" = zusammengebundene Stoffballen, die als Zahlungsmittel dienten; aus ev. [ARB] "طن8" = Baumwolle Derived from [KNG] "likuta (pl. makuta)" = cloth bundle that was used for payments; maybe from [ARB] "طن8" = cotton AO Mahallak Adaptation ev. von [ARB] " = " \قringförmig oder [ARB] "7\ " = lokal, einheimisch Derived maybe from [ARB] " = " \قannular or [ARB] "7\ " = local, native ET Manat Adaptation von [LAT] "moneta" = Geldstück; via die Inschrift [RUS] "монета" auf russischen Silbermünzen Derived from [LAT] "moneta" = coin; via the inscription [RUS] "монета" on Russian silver coins AZ; GE; RU/Nk; TM; UZ Mao Adaptation von [ZHO] "毛" = Feder (Zusammenhang mit Geld ist unklar) Derived from [ZHO] "毛" = feather (relation to money is unclear) CN; VN Maravedí Eigenname [SPA] "Almorávides" = maurische Dynastie der Almoraviden Proper name [SPA] "Almorávides" = Moorish dynasty of the Almoravids ES M Macaco 17 (32) M Numismatic Etymology Mark Adaptation von [GOH] "marka" = (Kenn-)Zeichen; daraus Gewichtseinheit à ½ Pfund Derived from [GOH] "marka" = mark; ancient weight of ½ pound DE; PG Marka Adaptation von [GOH] "marka" = (Kenn-)Zeichen; daraus Gewichtseinheit à ½ Pfund; via [deu] "Mark" Derived from [GOH] "marka" = mark; ancient weight of ½ pound; via [DEU] "Mark" BA; EE; PL Markka Adaptation von [GOH] "marka" = (Kenn-)Zeichen; daraus Gewichtseinheit à ½ Pfund; via [deu] "Mark" Derived from [GOH] "marka" = mark; ancient weight of ½ pound; via [DEU] "Mark" FI Marqué Adaptation von [FRA] "marqué" = markiert (gegengestempelte Ausgabe, im Gegensatz zu den regulären geprägten) Derived from [FRA] "marqué" = marked (counter-stamped issue, as opposed to regular milled coin) GF; MQ Masha Adaptation von [SAN] "माश" = Mungbohne (Vigna radiata), die als Gewicht (zu 1/12 Tola) benützt wurden Derived from [SAN] "माश" = mung bean (Vigna radiata), which was used as weight (of 1/12 tola) IN Mat Adaptation von [MYA] " Derived from [MYA] " MM Matonya Adaptation von [AMH] "መቶወኛ" = Hundertstel Derived from [AMH] "መቶወኛ" = hundredth ET Mecidiye Person [-] Abdülmecid I. (1823-1861), türkischer Sultan (führte Münzreform durch) Person [-] Abdülmecid I. (1823-1861), Turkish sultan (implemented the coinage reform) TR Mei Adaptation von [ZHO] "枚" = abzählen Derived from [ZHO] "枚" = to count, to enumerate CN Memduhiye Person [-] Mehmed II. (1432-1481), türkischer Sultan (führte Münzreform durch) Person [-] Mehmed II. (1432-1481), Turkish sultan (implemented the coinage reform) TR Metical (Metica) Adaptation von [ARB] "لqr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql"); Anm: "Metica" ist möglicherweise eine fehlerhafte Übertragung Derived from [ARB] "لqr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql"); Note: "Metica" is probably an erroneous rendering MZ Mil Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth HK; IL; MT Milésimo Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth ES Mille Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth US Millieme Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel; via [FRA] "millième" Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth; via [FRA] "millième" EG; LY; SD Millime Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel; via [FRA] "millième" Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth; via [FRA] "millième" TN Milpengő Adaptation von [HUN] "millió" = Million (Einheit zu 1'000'000 Pengő) Derived from [HUN] "millió" = million (denomination 1'000'000 Pengő) HU Milréis Adaptation von [POR] "mil" = tausend (Münzsorte zu 1'000 Réis) Derived from [POR] "mil" = thousand (denomination of 1'000 réis) BR; PT Mils Adaptation von [LAT] "millesimus" = Tausendstel Derived from [LAT] "millesimus" = thousandth CY Min Adaptation von [ZHO] "緡" = Schnur Derived from [ZHO] "緡" = string KR " = alte Gewichtseinheit 18 (32) " = ancient weight Numismatic Etymology Mishkal Adaptation von [ARB] "لqr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql") Derived from [ARB] "لqr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql") AF; CN/Ui; IR Mitkal Adaptation von [ARB] "لqr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql") Derived from [ARB] "لqr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql") MA Moco Adaptation ev. von [SPA] "moco" = Schlacke oder ev. von [FRA] "morceau" = Stück Derived maybe from [SPA] "moco" = waste or maybe of [FRA] "morceau" = piece DM; GF; HT; MQ; TT Moëde Adaptation von [POR] "moeda" = Münze Derived from [POR] "moeda" = coin GF; MQ Mohammadi Person [ARB] " = " ودMahmud (971-1030), GhaznawidenHerrscher (führte diese Münzsorte ein) Person [ARB] " = " ودMahmud (971-1030), Ghaznawid ruler (introduced the coin type) OM Mohar Adaptation von [PES] "رt " = Siegel Derived from [PES] "رt " = seal IN; NP Moidor Adaptation ev. von [POR] "moeda d'ouro" = Goldmünze Derived maybe from [POR] "moeda d'ouro" = gold coin BR; PT Momme Adaptation von [JPN] "匁" = alte Gewichtseinheit Derived from [JPN] "匁" = ancient weight JP Mon Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen) Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters) JP Mu Adaptation von [MYA] " " = alte Gewichtseinheit Derived from [MYA] " " = ancient weight MM Mun Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen) Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters) KR Mung Adaptation von [MON] "мөнгө" = Silber Derived from [MON] "мөнгө" = silver MN Musuna Adaptation von [ARB] " = "وزنwägen Derived from [ARB] " = "وزنto weigh DZ; MA N Naira Eigenname [ENG] "Nigeria" = Landesname (Kunstwort) Proper name [ENG] "Nigeria" = country name (neologism) NG Nakfa Eigenname [TIR] "ናቅፋ" = Stadt in Norderitrea (Basis der Eritreischen Volksbefreiungsfront, EPLF, während des Unabhängigkeitskriegs) Proper name [TIR] "ናቅፋ" = city in Northern Eritrea (base of the Eritrea People's Liberation Front, EPLF, during the war of independence) ER Nasri Adaptation ev. von [ARB] "رv " = Unterstützer, Helfer Derived maybe from [ARB] "رv " = support, helper TN Ngultrum Adaptation von [BOD] " " & " " = Silber & Münze; die zweite Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze Derived from [BOD] " " & " " = silver & coin; the second syllable from [SAN] "टं क" = ancient silver weight, stamped coin BT Ngwee Adaptation von [BEM/NYA] "ngwee" = leicht sein Derived from [BEM/NYA] "ngwee" = to be light weighted ZM Adaptation von [JPN] "大判" = grosses Siegel Derived from [JPN] "大判" = large seal JP Adaptation von [ELL] "οβολός" = antike Münzeinheit (ursprünglich Metallbarren) Derived from [ELL] "οβολός" = ancient coin (originally a metal bar) GR O Ōban Obolos 19 (32) N O Numismatic Etymology Ochavo Adaptation von [LAT] "octavus" = Achtel Derived from [LAT] "octavus" = eighth ES Oncetta Adaptation von [LAT] "uncia" = römische Gewichtseinheit; [ITA] "oncetta" ist Diminutiv Derived from [LAT] "uncia" = Roman weight; [ITA] "oncetta" is a diminutive IT Oncia Adaptation von [LAT] "uncia" = römische Gewichtseinheit Derived from [LAT] "uncia" = Roman weight IT Onluk Adaptation von [TUR] "on" = zehn (Münzsorte zu 10 Para) Derived from [TUR] "on" = ten (denomination of 10 para) TR Onza Adaptation von [LAT] "uncia" = römische Gewichtseinheit Derived from [LAT] "uncia" = Roman weight AR; BO; CL; CO; CR; GT; HN; MX; PE; UY; VE Öre Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛ Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark); maybe derived from [LAT] "aurum" = gold SE Øre Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛ Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark); maybe derived from [LAT] "aurum" = gold DK; NO Ouguiya Adaptation von [ARB] "a 8 = "أوalte Gewichtseinheit (Unze) Derived from [ARB] "a 8 = "أوancient weight (ounce) MR Oyra Adaptation von [NON] "aura" = alte Gewichtseinheit zu 1 Unze à ⅛ Mark; ev. aus [LAT] "aurum" = Gold Derived from [NON] "aura"= ancient weight (ounce of ⅛ mark); maybe derived from [LAT] "aurum" = gold DK/Fr P Paʻanga Adaptation von [TON] "paʻanga" = Meerbohne (Entada scandens), deren Samen als Schmuck (und Wertmesser) dienten Derived from [TON] "paʻanga" = sea bean (Entada scandens), whose seeds were used as adornment TO Pagoda Adaptation von [ENG] "pagoda" = Tempel (Münzbild mit Pagode); aus [SAN] "भ वान ्" = Gottheit Derived from [ENG] "pagoda" (coin showing a Hindu temple); from [SAN] "भ वान ्" = god IN Pai Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; ev. Diminutiv von [HIN] "पैसा" Derived from [SAN] "पाद" = quarter; maybe a diminutive of [HIN] "पैसा" IN; PK; TH Paisa Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा" Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा" AF; BD; IN; NP; PK Paolo Person [-] Paul III. (1468-1549), römischer Papst (führte im 16. Jh. in Rom diese Münzsorte ein) Person [-] Paul III. (1468-1549), Roman pope (introduced the coin type in the 16th century) IT; VA Para Adaptation von [TUR] "para" = Stück Derived from [TUR] "para" = Stück BA; CY; EG; GR; HR; ME; RO; RS; SD; SI; TR Pardao Adaptation ev. von [SAN] " तप" = erhaben Derived maybe from [SAN] " तप" = sublime IN Pataca, Pataco Adaptation ev. von [ARB] "a8 و ط6 = "اMünzbezeichnung "Abu Taka = Vater des Fensters" für den span. Dollar (Münzbild mit mehrfeldigem Wappen) Derived maybe from [ARB] "a8 و ط6 = "اcoin name "Abu Taka = Father of the Window" for the Spanish dollar (coin showing a multifielded coat of arms) BR; MO; PT; TL 20 (32) P Numismatic Etymology Patacão Adaptation ev. von [ARB] "a8 و ط6 = "اMünzbezeichnung "Abu Taka = Vater des Fensters" für den span. Dollar (Münzbild mit mehrfeldigem Wappen); [POR] "patacão" ist Augmentativ Derived maybe from [ARB] "a8 و ط6 = "اcoin name "Abu Taka = Father of the Window" for the Spanish dollar (coin showing a multifielded coat of arms); [POR] "patacão" is an augmentative BR Patacón Adaptation ev. von [ARB] "a8 و ط6 = "اMünzbezeichnung "Abu Taka = Vater des Fensters" für den span. Dollar (Münzbild mit mehrfeldigem Wappen); via [POR] "pataco" Derived maybe from [ARB] "a8 و ط6 = "اcoin name "Abu Taka = Father of the Window" for the Spanish dollar (coin showing a multifielded coat of arms); via [POR] "pataco" AR Patdüng Adaptation von [PLI] "battiṁsa" = zweiunddreissig Derived from [PLI] "battiṁsa" = thirty-two TH Patla Adaptation von [NEP] "पा!लो" = dünn Derived from [NEP] "पा!लो" = thin NP Payalo Adaptation ev. von [SAN] "पाद" = Viertel (Münzsorte zu ¼ Kori) Derived maybe from [SAN] "पाद" = quarter (denomination of ¼ kori) IN Pe Adaptation von [MYA] " " = alte Gewichtseinheit; ev. Bezeichnung eines Pflanzensamens Derived from [MYA] " " = ancient weight; maybe derived from the name of a seed MM Peça Adaptation von [POR] "peça" = Stück Derived from [POR] "peça" = piece BR; PT Pengő Adaptation von [HUN] "penget" = erklingen lassen Derived from [HUN] "penget" = to ring, to resound HU Penni Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne (Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via [DEU] "Pfennig" Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of 1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [DEU] "Pfennig" EE; FI Penny Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne (Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of 1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow penny") or from [GOH] "phant" = pawn AU; BM; BS; CA; FJ; FK; GB; GI; IM; JE; JM; NG; NZ; PG; SH; SL; TC; ZA Perper Adaptation von [ELL] "ὑπέρπυρον" = byzantinische Münze aus dem 11. Jh. Derived from [ELL] "ὑπέρπυρον" = Byzantine coin of the 11th century ME Perun Eigenname [CHU] "Перун" = altslawischer Gott Proper name [CHU] "Перун" = ancient Slavic god ME Pesa Adaptation von [SAN] "पाद" = Viertel; via [HIN] "पैसा" Derived from [SAN] "पाद" = quarter; via [HIN] "पैसा" TZ Peseta Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht; [SPA] "peseta" ist Diminutiv Derived from [SPA] "peso" = weight; [SPA] "peseta" is a diminutive ES; GQ; MA; PE Pesewa Adaptation von [TWI] "pesewa" = Bezeichnung für ein Goldgewicht, das einem engl. Penny entsprach; ev. aus [SPA] "peso" = Gewicht Derived from [TWI] "pesewa"= ancient gold weight which did correspond to an English penny; maybe derived from [SPA] "peso" = weight GH Peso Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht Derived from [SPA] "peso" = weight AR; BO; CL; CO; CR; CU; DO; EC; ES; GT; GW; HN; MX; NI; PE; PH; PR; PY; SV; UY; VE 21 (32) Numismatic Etymology Pesu Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht; via [SPA] "peso" (Münzsorte) Derived from [SPA] "peso" = weight; via [SPA] "peso" (coin type) MP Pfennig Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne (Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of 1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow penny") or from [GOH] "phant" = pawn DE; PG; PL/Dz Phan Adaptation von [ZHO] "分" = Bruchteil Derived from [ZHO] "分" = part, fraction VN Phönix Eigenname [ELL] "Φοίνιξ" = mythologisches Wesen (Sinnbild der Wiedergeburt Griechenlands) Proper name [ELL] "Φοίνιξ" = mythological creature (as a symbol of Greece's rebirth) GR Piastra Adaptation von [ITA] "piastra" = Scheibe Derived from [ITA] "piastra" = disk IT Piastre Adaptation von [ITA] "piastra" = Scheibe Derived from [ITA] "piastra" = disk CY; EG; JO; KH; LA; LB; LY; SD; SY; TN; VN Pikul Adaptation von [MLY] "لh ‚ / pikul" = antike Gewichtseinheit Derived from [MLY] "لh ‚ / pikul" = ancient weight TH Pingin Adaptation von [GOH] "pfending" = Münzsorte (karolingischer Denarius zu 1/240 Libra); ev. aus [GOH] "phanne" = Pfanne (Münzform des Hohlpfennigs) oder aus [GOH] "phant" = Pfand; via [ENG] "penny" Derived from [GOH] "pfending" = coin type (Carolingian denarius of 1/240 libra); maybe from [GOH] "phanne" = pan (coin form "hollow penny") or from [GOH] "phant" = pawn; via [ENG] "penny" IE Piso Adaptation von [SPA] "peso" = Gewicht; via [SPA] "peso" (Münzsorte) Derived from [SPA] "peso" = weight; via [SPA] "peso" (coin type) PH Pistole Adaptation ev. von [ITA] "piastra" = Scheibe; [ITA] "piastruola" ist Diminutiv Derived maybe from [ITA] "piastra" = disk; [ITA] "piastruola" is a diminutive DE; ES Pit Adaptation von [PLI] "vīsati" = zwanzig Derived from [PLI] "vīsati" = twenty TH Pitis Adaptation ev. von [MLY] "pitis" = südostasiatische Pflanze (Sarcolobus globosus), deren Samen als Gewichte verwendet wurden; Bezeichnung für die chinesischen Käsch-Münzen Derived maybe from [MLY] "pitis" = Southeast Asian plant (Sarcolobus globosus) whose seed were used as weights; local name for the Chinese cash coins BN; MY Poltina Adaptation von [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = halb & teilen Derived from [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = half & to partition RU Poltinnik Adaptation von [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = halb & teilen; [RUS] "полтинник" ist Diminutiv Derived from [CHU] "полъ" & "тьнѫ" = half & to partition; [RUS] "полтинник" is a diminutive RU Polupoltinnik Adaptation von [RUS] "пол" = halb (wörtlich: "halbes Halbstück") Derived from [RUS] "пол" = half (litterally: "half halfpiece") RU Poluschka Adaptation ev. von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze (ursprünglich Geldbörse); via [PES] "[ ;"…ولRUS] "полушка" ist Diminutiv Derived maybe from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse); via [PES] "[ ;"…ولRUS] "полушка" is a diminutive RU Pound Adaptation von [LAT] "pondus" = Gewicht; daraus karolingische Münzsorte (Libra) Derived from [LAT] "pondus" = weight; from there a Carolingian coin type (Libra) AU; BM; BS; CA; CY; EG; FJ; FK; GB; GI; IM; JE; JM; LY; NG; NZ; PG; SD; SH; TC; ZA 22 (32) Numismatic Etymology Pruta Adaptation von [HEB] " = "פרוטהjudäische Münzeinheit (protosemitischer Stamm "prṭ") Derived from [HEB] " = "פרוטהancient Judaeic coin (proto-semitic root "prṭ") IL Puffin Adaptation von [ENG] "puffin" = Papageitaucher (Fratercula arctica) Derived from [ENG] "puffin" (Fratercula arctica) GB/Lu Pul Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze (ursprünglich Geldbörse); via [ARB] "" \س Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse); via [ARB] "" \س AF Pula Adaptation von [TSN] "pula" = Regen (im übertragenen Sinn: Wohlstand) Derived from [TSN] "pula" = rain (figurative for welfare) BW Puli Adaptation von [LAT] "follis" = römische Kupfermünze (ursprünglich Geldbörse); via [ARB] "" \س Derived from [LAT] "follis" = Roman copper coin (originally purse); via [ARB] "" \س GE Punt Adaptation von [LAT] "pondus" = Gewicht; daraus karolingische Münzsorte (Libra); via [ENG] "pound" Derived from [LAT] "pondus" = weight; from there a Carolingian coin type (Libra); via [ENG] "pound" IE; IL Pya Adaptation ev. von [SAN] "पाद" = Viertel; ev. via [hin] "पैसा" Derived maybe from [SAN] "पाद" = quarter; maybe via [HIN] "पैसा" MM Adaptation von [RUS] "копье" = Lanze (Münzbild eines Reiters mit Lanze); via [RUS] "копейка" Derived from [RUS] "копье" = lance (coin showing a lancer); via [RUS] "копейка" AZ Qian Adaptation von [ZHO] "錢" = Geldstück Derived from [ZHO] "錢" = coin CN; HK Qindarkë Adaptation von [SQI] "qind" = hundert Derived from [SQI] "qind" = hundred AL Qirsh Adaptation von [LAT] "grossus" = dick (römische Münzeinheit); via [DEU] "Groschen" Derived from [LAT] "grossus" = thick (Roman coin); via [DEU] "Groschen" EG; JO; LB; LY; SA; SD; SY; YE Quan Adaptation von [ZHO] "貫" = durchstossen (das Aufreihen der Käsch zu einer Münzschnur) Derived from [ZHO] "貫" = to pierce (to thread a string of cash) VN Quart, Quarto Adaptation von [SPA] "cuarto" = Viertel (Münzsorte zu ¼ Real) Derived from [SPA] "cuarto" = quarter (denomination of ¼ real) GI Quattrino Adaptation von [ITA] "quattro" = vier (Münzsorte zu 4 Denari) Derived from [ITA] "quattro" = four (denomination 4 denari) IT; VA Quetzal Adaptation von [SPA] "quetzal" = Quetzal (Vogelart, Pharomachrus mocinno) Derived from [SPA] "quetzal" = quetzal (bird, Pharomachrus mocinno) GT Eigenname [AFR] "Witwatersrand" = Goldabbaugebiet in Transvaal Proper name [AFR] "Witwatersrand" = gold mining area in Transvaal ZA Rappen Adaptation ev. von [DEU] "Rappe" = schwarzes Pferd (verächtlich für schwarze, d.h. unedle Münze) Derived maybe from [DEU] "Rappe" = black horse (despicable for a black, i.e. low-valued coin) CH; LI Reaal Adaptation von [SPA] "real" = königlich Derived from [SPA] "real" = royal AN Q Qəpik R Rand 23 (32) Q R Numismatic Etymology Real Adaptation von [SPA] "real" = königlich Derived from [SPA] "real" = royal AR; BO; CL; CO; CR; DO; EC; ES; GT; HN; IN; MX; NI; PE; PY; SV; UY; VE Réal Adaptation von [POR] "real" = königlich Derived from [POR] "real" = royal AO; BR; PT Renminbi Adaptation von [ZHO] "人民幣" = Volksgeld Derived from [ZHO] "人民幣" = people's money CN Rentenmark Adaptation von [DEU] "(Grund-)Rente" = Ertrag (des gewerblichen Bodens) Derived from [DEU] "(Grund-)Rente" = yield (from the industrial land) DE Reul Adaptation von [SPA] "real" = königlich (um 1820 galt der spanische Real etwa 6 Pence) Derived from [SPA] "real" = royal (around 1820 the Spanish real was worth about 6 pence) IE Rial Adaptation von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für den span. Dollar Derived from [SPA] "real" = royal; local name for the Spanish dollar IR Riel Adaptation ev. von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für den span. Dollar Derived maybe from [SPA] "real" = royal; local name for the Spanish dollar KH Rieng Adaptation ev. von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für den span. Dollar Derived maybe from [SPA] "real" = royal; local name for the Spanish dollar TH Riffan Eigenname [ARB] "ر ف‰ = "اGebirge im Norden Marokkos Proper name [ARB] "ر ف‰ = "اmountain range in the north of Morocco MA Rijksdaalder Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Reichstaler" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [DEU] "Reichstaler" NL Rin Adaptation von [ZHO] "釐" = alte Gewichtseinheit (zu 1/1000 Tael) Derived from [ZHO] "釐" = ancient weight (of 1/1000 Tael) JP Ringgit Adaptation ev. von [MLY] "bergerigi" = ausgefranst (geprägter Rand des span. Dollars) Derived maybe from [MLY] "bergerigi" = ragged (lettered edge of the Spanish dollar) BN; MY; SG Riyal Adaptation von [SPA] "real" = königlich; lokale Bezeichnung für den span. Dollar Derived from [SPA] "real" = royal; local name for the Spanish dollar AE; DZ; IQ; MA; OM; QA; SA; TN; YE Roavoamena Adaptation von [MLG] "roa" = zwei (Gewicht zu 2 Voamena) Derived from [MLG] "roa" = two (weight of 2 voamena) MG Romanat Eigenname [RON] "România" = Landesname Proper name [RON] "România" = country name RO Royalin Adaptation von [FRA] "royal" = königlich Derived from [FRA] "royal" = royal IN Rubel Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden Derived from [RUS] "рубить" = to cut BY; RU; TJ Rublă Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden; via [RUS] "рубль" Derived from [RUS] "рубить" = to cut; via [RUS] "рубль" MD Rublis Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden; via [RUS] "рубль" Derived from [RUS] "рубить" = to cut; via [RUS] "рубль" LV Rublluƣ Adaptation von [RUS] "рубить" = schneiden; via [RUS] "рубль" Derived from [RUS] "рубить" = to cut; via [RUS] "рубль" AZ Rufiyaa Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber Derived from [SAN] ""पया" = coined silver MV 24 (32) Numismatic Etymology Ruka Adaptation von [TEL] " Rupia Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber Derived from [SAN] ""पया" = coined silver SO Rupiah Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber Derived from [SAN] ""पया" = coined silver ID Rupie Adaptation von [SAN] ""पया" = geprägtes Silber Derived from [SAN] ""पया" = coined silver AF; IN; KE; LK; LK; MU; NP; OM; PK; SC; TZ Ruspone Adaptation von [ITA] "ruspa" = glänzende Münze Derived from [ITA] "ruspa" = shining coin IT Ryō Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael) Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael) JP Adaptation von ??? Derived from ??? TH Santeem Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [FRA] "centime" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [FRA] "centime" ET Santims Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth LV Sapek Adaptation von [MLY] "وh‚ و/ satu peku" = eine Münzschnur; das zweite Wort aus [zho] "百个 / băigè" = hundert Stück Derived from [MLY] "وh‚ و/ satu peku"= one string of coins; the second word derived from [ZHO] "百个 / băigè" = hundred pieces VN Sar Adaptation ev. von [XXX] (proto-turkic) "*sar(ɨ)" = Milan (Familie Milvinae) Derived maybe from [XXX] (proto-turkic) "*sar(ɨ)" = kite (family Milvinae) CN/Ui Sasanangy Adaptation ev. von [MLG] "sasaka" & "nangy" = Hälfte & anderthalb (Gewicht zu ¾ ???) Derived maybe from [MLG] "sasaka" & "nangy" = half & three halves (weight of ¾ ???) MG Sata Adaptation von [SAN] "शत" = hundert Derived from [SAN] "शत" = hundred LK; LK; SG Satang Adaptation ev. von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze Derived maybe from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin TH Schag Adaptation ev. von [PES] " = "( هSchah (pers. Herrschertitel) Derived maybe from [PES] " = "( هshah (Persian title) UA Schekel Adaptation von [HEB] " = "שקלalte Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql") Derived from [HEB] " = "שקלancient weight (proto-semitic root "ṯql") IL Schilling Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour) AT; CH; DE Scho Adaptation von [BOD] " " = alte Gewichtseinheit (zu 1/10 chines. Tael) Derived from [BOD] " " = ancient weight (of 1/10 Chinese tael) CN/Tb Schwaren Adaptation von [DEU] "schwer" Derived from [DEU] "schwer" = heavy DE S Salüng к" = Geld, Münze Derived from [TEL] " 25 (32) к" = money, coin IN S Numismatic Etymology Scilling Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via [ENG] "shilling" Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour); via [ENG] "shilling" IE Scudo Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of armour) IT; VA Sebili Adaptation ev. von [ARB] "7\ 6( = "إsevillanisch; lokale Bezeichnung für den span. Dollar Derived maybe from [ARB] "7\ 6( = "إSevillian; local name for the Spanish dollar TN Sechsling Adaptation von [DEU] "sechs" (schleswig-holsteinische Münzsorte zu 6 Pfennig) Derived from [DEU] "sechs" = six (Schleswig-Holstein denomination of 6 Pfennig) DK/Sw Sen Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent" BN; ID; JP; KH; MY; SG Senar Adaptation von [PES] "د د رv" = zweihundert Dinar Derived from [PES] "د د رv" = two hundred Dinar AF; IR Sencillo Adaptation von [SPA] "sencillo" = dünn Derived from [SPA] "sencillo" = thin VE Sene Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent" WS Sengi Adaptation (phonetisch) ev. von [FRA] "cinq" = fünf (Münzsorte zu 5 Centimes) Derived (phonetically) maybe from [FRA] "cinq" = five (denomination of 5 Centimes) CD Seniti Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent" TO Sent Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth EE Sente Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent" LS Senti Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [ENG] "cent" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [ENG] "cent" KE; TZ; UG Sentimo Adaptation von [LAT] "centesimus" = Hundertstel; via [SPA] "céntimo" Derived from [LAT] "centesimus" = hundredth; via [SPA] "céntimo" PH Sertum Adaptation von [BOD] " " & " " = Gold & Münze; die zweite Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze Derived from [BOD] " " & " " = gold & coin; the second syllable from [SAN] "टं क" = ancient silver weight, stamped coin BT Shahi Adaptation von [PES] "7 = "( ھköniglich Derived from [PES] "7 = "( ھroyal AF; IR Shilingi Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via [ENG] "shilling" Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour); via [ENG] "shilling" KE; TZ; UG 26 (32) Numismatic Etymology Shilling Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour) AU; BM; BS; CA; CY; FJ; FK; GB; GI; IM; JE; JM; MT; NG; NZ; PG; SH; SO; TC; ZA Shu Adaptation von [ZHO/JPN] "朱" = Zinnober (Siegelfarbe) Derived from [ZHO/JPN] "朱" = cinnabar (colour of sealing wax) JP Sik Adaptation von [THA] "ซีก" = Stück, Hälfte Derived from [THA] "ซีก" = piece, half TH Sika Adaptation von [TWI] "sika" = Gold Derived from [TWI] "sika" = Gold GH Sikajy Adaptation ev. von [SPA] "escudo" = Münzsorte Derived maybe from [SPA] "escudo" = coin type MG Sio Adaptation von [THA] "เสียว" = Viertel Derived from [THA] "เสียว" = quarter TH Skatikas Adaptation von [LIT] "skatikas" = Kleingeld; aus [GOH] "scaz" = Schatz resp. [CHU] "скотъ" = Vieh Derived from [LIT] "skatikas"= small change; from [GOH] "scaz" = treasure or [CHU] "скотъ" = cattle LT Skilding Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour) IS Skilling Adaptation von [GOH] "scilling" = Münzsorte (karolingischer Solidus zu 1/20 Libra); ev. aus [GOH] "skelljan" = klingen, schellen oder aus [GOH] "scild" = Schild (Münzbild mit Wappenschild) Derived from [GOH] "scilling" = coin type (Carolingian solidus of 1/20 libra); maybe from [GOH] "skelljan" = to ring or from [GOH] "scild" = shield (coin showing a coat of armour) DK; NO; SE; VI Skud Adaptation von [LAT] "scutum" = Schild (Münzbild mit Wappenschild); via [ITA] "scudo" Derived from [LAT] "scutum" = shield (coin depicting a coat of armour); via [ITA] "scudo" MT Sol Adaptation von [SPA] "sol" = Sonne (Freiheitssymbol "Sol de Mayo") Derived from [SPA] "sol" = sun (the symbol of freedom "Sol de Mayo") AR; BO Sol de Oro Adaptation von [SPA] "sol de oro" = goldene Sonne Derived from [SPA] "sol de oro" = golden sun PE Sol, Sou Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20 Libra) Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra) CA; FR; GF; HT; HT; MQ Sold Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20 Libra); via [ITA] "soldo" Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra); via [ITA] "soldo" MT Soldo Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20 Libra) Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra) IT; VA Solot Adaptation von [PLI] "soḷasa" = sechzehn Derived from [PLI] "soḷasa" = sixteen TH Som Adaptation von [TUR] "som" = rein (für Metalle) Derived from [TUR] "som" = pure (for metals) KG; KZ; TJ So'm Adaptation von [TUR] "som" = rein (für Metalle) Derived from [TUR] "som" = pure (for metals) UZ 27 (32) Numismatic Etymology Somalo Eigenname [ITA] "Somalia" = Landesname Proper name [ITA] "Somalia" = country name SO Somoni Person [-] Ismoili Somonī (849-907), Gründer des ersten tadschikischen Staats der Samaniden Person [-] Ismoili Somonī (849-907), founder of the first Tadjik state of the Samanids TJ Sotyk Adaptation von [UKR] "сотий" = Hundertstel Derived from [UKR] "сотий" = hundredth UA Sovereign Adaptation von [FRA] "souverain" = Herrscher Derived from [FRA] "souverain" = ruler GB Sovrana, Sovrano Adaptation von [FRA] "souverain" = Herrscher Derived from [FRA] "souverain" = ruler IT Srang Adaptation von [BOD] " Tael) Derived from [BOD] " CN/Tb Stampee Adaptation von [FRA] "éstampé" = gestempelt (reguläre geprägte Ausgabe) Derived from [FRA] "éstampé" = stamped (regular milled coin) TT Sterling Adaptation ev. von [ENG] "star" = Stern (Münzbild mit Stern) oder von [eng] "easterling" = aus dem Osten (der Fremde) stammend Derived maybe from [ENG] "star" (coin showing a star) or of [eng] "easterling" = from the east (from abroad) GB Stiver Adaptation von [NDL] "stuiven" = Funken sprühen (Münzbild des Feuersteins aus der Ordenskette vom Goldenen Vlies); via [NLD] "stuiver" Derived from [NDL] "stuiven" = to spark (coin showing the firesteel from the Chain of the Order of the Golden Fleece; via [NLD] "stuiver" GY Stotin Adaptation von [SLV] "sto" = hundert Derived from [SLV] "sto" = hundred SI Stotinka Adaptation von [BUL] "сто" = hundert Derived from [BUL] "сто" = hundred BG Stuiver Adaptation von [NDL] "stuiven" = Funken sprühen (Münzbild des Feuersteins aus der Ordenskette vom Goldenen Vlies) Derived from [NDL] "stuiven" = to spark (coin showing the firesteel from the Chain of the Order of the Golden Fleece AN; ID; NL; SR Sucre Person [-] António José de Sucre y de Alcalá (1795-1830), Freiheitskämpfer und Präsident von Bolivien Person [-] António José de Sucre y de Alcalá (1795-1830), liberator and president of Bolivia EC Sueldo Adaptation von [LAT] "solidus" = karolingische Münzeinheit (1/20 Libra) Derived from [LAT] "solidus" = Carolingian coin type (1/20 Libra) BO Suki, Suka Adaptation von [ORI] " Derived from [ORI] " NP Sultani Adaptation von [ARB] " = " \ط نHerrschertitel Derived from [ARB] " = " \ط نruler's title DZ Sutime Adaptation von [RON] "sutime" = Hundertstel Derived from [RON] "sutime" = hundredth RO Syli Adaptation von [SUS] "syli" = Elefant (auch Ehrenname von Präsident S. Touré) Derived from [SUS] "syli" = elephant (and honorary name of president S. Touré) GN Adaptation von [SAN] "तोल" = antike Gewichtseinheit; via [MLY] " ھل/ tahel" Derived from [SAN] "तोल" = ancient weight; via [MLY] " ھل/ tahel" CN; TH T Tael " = alte Gewichtseinheit (zu 1 chines. " = Viertel (bei Gewichten) 28 (32) " = ancient weight (of 1 Chinese tael) " = quarter (for weights) T Numismatic Etymology Taka Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin BD Taku, Tackoe Adaptation von [TWI] "duru" = Augenbohne (Vigna unguiculata), deren Samen als Gewichte benützt wurden Derived from [TWI] "duru" = black-eyed pea (Vigna unguiculata), whose seeds were used as weights GH Tālā Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [ENG] "dollar" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [ENG] "dollar" WS Talar Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Taler" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [DEU] "Taler" PL Taler Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining AT; CH; DE Talir Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Taler" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [DEU] "Taler" RS Talonas Adaptation von [LIT] "talonas" = Gutschein, Coupon Derived from [LIT] "talonas" = voucher LT Tambala Adaptation von [NYA] "tambala" = Hahn (Symbol der Malawi Congress Party) Derived from [NYA] "tambala" = cockerel (symbol of the Malawi Congress Party) MW Tamlüng Adaptation von ???; Anm: nicht verwandt mit [THA] "ตําลึง" = Scharlachranke (Coccinia indica) Derived from ???; Note: unrelated to [THA] "ตําลึง" = scarlet gourd (Coccinia indica) TH Tampé Adaptation von [FRA] "éstampé" = gestempelt (reguläre geprägte Ausgabe) Derived from [FRA] "éstampé" = stamped (regular milled coin) GF; MQ Tanga Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze; via [TAT] "тəңгə" Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via [TAT] "тəңгə" TJ Tangka Adaptation von [BOD] " " & " " = Münze & Einheit; die erste Silbe aus [SAN] "टं क" = altes Silbergewicht, geprägte Münze Derived from [BOD] " " & " " = coin & unit; the first syllable from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin CN/Tb Tārā Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [ENG] "dollar" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [ENG] "dollar" PF Tarì Adaptation ev. von [ELL] "δραχµή" = antike Gewichtseinheit; via [ARB] ""درھم Derived maybe from [ELL] "δραχµή" = ancient weight; via [ARB] ""درھم IT Tat Adaptation von [PLI] "dasa" = zehn Derived from [PLI] "dasa" = ten TH Tenge Adaptation von [SAN] "टं क"= altes Silbergewicht, geprägte Münze; via [TAT] "тəңгə" Derived from [SAN] "टं क"= ancient silver weight, stamped coin; via [TAT] "тəңгə" KZ; TM; UZ Tetri Adaptation von [KAT] "თეთრი" = Silber Derived from [KAT] "თეთრი" = silver GE Thebe Adaptation von [TSN] "thebe" = Schild Derived from [TSN] "thebe" = shield BW Tikal Adaptation von [ARB] "لqr" = antike Gewichtseinheit (protosemitischer Stamm "ṯql"); via [MLY] "لqr/ tikal" Derived from [ARB] "لqr" = ancient weight (proto-semitic root "ṯql") via [MLY] "لqr/ tikal" TH 29 (32) Numismatic Etymology Tilla Adaptation von [PES] "d = "طGold Derived from [PES] "d = "طgold AF; UZ Tiyin Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*degiŋ" = Eichhörnchen (Gattung Sciuridae); Pelze waren ein frühes Zahlungsmittel Derived from [XXX] (proto-turkic) "*degiŋ" = squirrel (family Sciuridae); furs were an ancient means of payment KG; KZ; UZ Tlaco Adaptation von [NCI] "tlahco" = Mitte, Hälfte (moderne Schreibweisen des Nahuatl, z.B. [NHY] "tlajko") Derived from [NCI] "tlahco" = middle, half (for a modern spelling of Nahuatl, see e.g. [NHY] "tlajko") MX Toea Eigenname [XXX] "toea" = Armschmuck aus zugeschliffenen Gehäusen von Kegelschnecken (Familie Conidae); traditionelle Geldform der Motu Proper name [XXX] "toea" = bracelets made from shaped shells of cone snails (familie Conidae); traditional money of the Motu people PG Tola Adaptation von [SAN] "तोल" = alte Gewichtseinheit Derived from [SAN] "तोल" = ancient weight IN; NP Tolar Eigenname [DEU] "Joachimsthal" = Ort in Böhmen mit mittelalterlichem Silberabbau; via [DEU] "Taler" Proper name [DEU] "Joachimsthal" = region in Bohemia with medieval silver mining; via [DEU] "Taler" SI Toman Adaptation von [XXX] (proto-turkic) "*tümen" = zehntausend Derived from [XXX] (proto-turkic) "*tümen" = ten thousand IR; RU/Nk Tongyuan Adaptation von [ZHO] "銅元" = ursprüngliches Kupfer{stück}; Bezeichnung für die runden Käsch-Münzen Derived from [ZHO] "銅元" = original copper {piece}; colloquial for the ancient cash coins CN Tornese Adaptation von [FRA] "Tournois" = Münzsorte im Standard von Tours Derived from [FRA] "Tournois" = coin type in the standard of the city of Tours IT Tostão Adaptation von [ITA] "testa" = Kopf (Münzbild mit Portrait); via [ITA] "testone" Derived from [ITA] "testa" = head (coin showing a portrait); via [ITA] "testone" PT Trambiyo Adaptation ev. von [GUJ] " ણ" = drei & "બી Derived maybe from [GUJ] " ણ" = three & "બી IN Tschang Adaptation von [THA] "ชัง" = Gewicht, Waage Derived from [THA] "ชัง" = weight, balance TH Tscherwonez Adaptation von [POL] "czerwony" = rot, rotgolden Derived from [POL] "czerwony" = red, golden red RU Tschon Adaptation von [ZHO] "錢" = Geldstück Derived from [ZHO] "錢" = coin KP; KR Tugrik Adaptation von [MON] "төгрөг" = rund Derived from [MON] "төгрөг" = round MN; RU/Tw Adaptation von [TUR] "üç" = drei (Münzsorte zu 3 Kuruş) Derived from [TUR] "üç" = three (denomination of 3 kuruş) TR Adaptation von [ENG] "unit" = Einheit Derived from [ENG] "unit" US Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen) Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters) VN Adaptation von [TAM] "வராக " = einer Erscheinung Vishnus als Eber (Münzbild mit Gottheit) Derived from [TAM] "வராக " = Vishnu's avatar as a boar (coin showing the god) IN U Üçlük Unit V Van Varakan (બીજ)" = Samenkorn 30 (32) (બીજ)" = seed U V Numismatic Etymology Varidimiventy Adaptation von [MLG] "vary" & "dimy" & "venty" = Reis & fünf & Stück (Gewicht von 5 Reiskörnern) Derived from [MLG] "vary" & "dimy" & "venty" = rice & five & piece (weight of 5 rice grains) MG Varifitoventy (pitoventy) Adaptation von [MLG] "vary" & "fito" & "venty" = Reis & sieben & Stück (Gewicht von 7 Reiskörnern) Derived from [MLG] "vary" & "fito" & "venty" = rice & seven & piece (weight of 7 rice grains) MG Variraiventy Adaptation von [MLG] "vary" & "iray" & "venty" = Reis & eins & Stück (Gewicht von 1 Reiskorn) Derived from [MLG] "vary" & "iray" & "venty" = rice & one & piece (weight of 1 rice grain) MG Variteloventy Adaptation von [MLG] "vary" & "telo" & "venty" = Reis & drei & Stück (Gewicht von 3 Reiskörnern) Derived from [MLG] "vary" & "telo" & "venty" = rice & three & piece (weight of 3 rice grains) MG Vatu Adaptation von [XXX] (proto-austronese) "*batu" = Stein; traditionelle Geldform in Melanesien (Steingeld) Derived from [XXX] (proto-austronese) "*batu" = stone, traditional Melanesian currency (stone money) VU Velli Adaptation von [TAM] "ெவ Venezolano Eigenname [SPA] "Venezuela" = Landesname Proper name [SPA] "Venezuela" = country name VE Venty Adaptation von [MLG] "venty" = Stück Derived from [MLG] "venty" = piece MG Vinar Adaptation von [DEU] "Wiener" (Recheneinheit des Wiener Pfennigs) Derived from [DEU] "Wiener" = Viennese (accounting unit of Wiener Pfennig) SI Voamena Adaptation von [MLG] "voamena" = Paternostererbse (Abrus precatorius), deren Samen als Gewichte benützt wurden Derived from [MLG] "voamena" = jequerity (Abrus precatorius), whose seeds were used as weights MG Adaptation von [ZHO] "文" = Schrift (Münzbild mit Schriftzeichen) Derived from [ZHO] "文" = writing (coin showing characters) CN; HK Werk Adaptation von [AMH] "ወርቅ" = Gold Derived from [AMH] "ወርቅ" = gold ET Won Adaptation von [ZHO] "圜" = rund Derived from [ZHO] "圜" = round KP; KR Adaptation von [PES/ARB] " = "(ر فedel; via [PES] "7 = "ا ر Münzsorte Derived from [PES/ARB] " = "(ر فnoble; via [PES] "7 = "ا(رcoin type IN Xian Adaptation (phonetisch) ev. von [ENG] "cent" = Münzsorte (wörtliche Bedeutung [ZHO] "仙" = unsterblich, göttlich) Derived (phonetically) maybe from [ENG] "cent" = coin type (literally [ZHO] "仙" = immortal, divine) CN; HK; MO Xu Adaptation (phonetisch) ev. von [FRA] "sou" = Münzsorte Derived (phonetically) maybe from [FRA] "sou" = coin type VN Adaptation von [ZHO] "两" = alte Gewichtseinheit (Tael) Derived from [ZHO] "两" = ancient weight (Tael) KR Adaptation von [ZHO] "圓" = rund Derived from [ZHO] "圓" = round JP W Wen X Xerafim Y Yang Yen ள " = Silber Derived from [TAM] "ெவ 31 (32) ள " = silver SG W X Y Numismatic Etymology Yirmilik Adaptation von [TUR] "yirmi" = zwanzig (Münzsorte zu 20 Para) Derived from [TUR] "yirmi" = twenty (denomination of 20 para) TR Yuan Adaptation von [ZHO] "圓" = rund; die Schreibweise [ZHO] "元" ist eine Vereinfachung durch ein Homonym (wörtliche Bedeutung [ZHO] "元" = Anfang) Derived from [ZHO] "圓"= round; the spelling [ZHO] "元" is a simplification through a homonym (literally [ZHO] "元" = origin) CN; HK; MO; SG; TW Eigenname [FRA] "Zaïre" = Landesname und Fluss; aus [KNG] "nzadi" = Fluss (Verstümmelung via [POR]) Proper name [FRA] "Zaïre"= country and river names; from [KNG] "nzadi" = river (distorted through [POR]) CD Zalat Adaptation von [ARB] "a‰ = "زKieselstein Derived from [ARB] "a‰ = "زpebble YE Zecchino Adaptation von [ITA] "zecca" = Münzstätte; aus [ARB] "ah " = Münze Derived from [ITA] "zecca" = mint; from [ARB] "ah " = coin IT; VA Zeri Mahbub Adaptation von [PES] "وب6t = "زرprächtige Gold{münze} Derived from [PES] "وب6t = "زرmagnificent gold {coin} TR Zloty Adaptation von [POL] "złoto" = Gold Derived from [POL] "złoto" = gold PL Z Zaire 32 (32) Z