Centre Pompidou - BBS

Transcription

Centre Pompidou - BBS
!
"#$%#$"%##
&
''
() "#$%#$"%##
Mit unserer Partnerklasse (1C) aus Hagenau fahren wir (BGY-GS10B) nach Metz.
Avec notre classe partenaire (1C) de Haguenau, nous poursuivons ensemble notre route vers Metz.
Das neu eröffnete Kunstzentrum von Metz hat nicht nur ein eigenartiges, modernes Aussehen,
wie schon am Modell zu erkennen ….
Le nouveau Centre d’art de Metz a non seulement son propre style architectural – cf. maquette….
Oder am wahren Objekt… - hier, die französische Begleitung: Herr François,
Kunstlehrer und Frau Kern, Französisch- und Geschichtslehrerin vor dem Centre Pompidou:
Ici, nos accompagnateurs français: M. François, professeur d’Arts Plastiques et Mme Kern,
professeur de Français et d’Histoire-Géographie, devant le Centre Pompidou :
… Sondern es enthält auch wahrhaft eindrucksvolle Kunstwerke als Original.
…Il nous présente d’impressionnants chefs-d’œuvre originaux.
Kunstwerke von Matisse und Picasso sind auch dabei…
Admirons les oeuvres de Matisse et Picasso….
Während unser Hagenauer Experte seine Interpretation dieses Bildes mitteilt…
Tandis que notre expert haguenovien nous livre son interprétation de l’œuvre…
… interessieren sich die Schüler eher für „Le magasin de Ben“ –das Geschäft von Ben,
einem Künstler, der mit den Alltagssachen witzige und kitschige Kunststücke geschaffen hat.
… les élèves semblent s’intéresser au „magasin de Ben“, d’un artiste collectionnant des objets
du quotidien pour les transformer en oeuvres d’art.
In gemischten Gruppen gehen die französischen und deutschen Schüler durchs Museum…
Répartis en groupes franco-allemands, les élèves vadrouillent dans le musée…
und überlegen sich, was und welche Kunstrichtung ihnen am Besten gefallen könnte.
et sélectionnent leur oeuvre ou courant artistique préféré.
Die Aroma-Galerie von Penone…
La Galerie aromatique „Respirare l’ombra“ de Penone…
Schatten-Kunst…
Les jeux d’ombres…
Wunderfarben von Seraphine
Les couleurs naturelles de Séraphine.
Entspannung bei der Rückfahrt.
Détente du retour.
In der offiziellen, alljährlichen deutsch-französischen Woche konnten auch wir
unsererseits erste Schritte zu neuen deutsch-französischen Freundschaften erleben.
Fortsetzung folgt…
Lors de cette traditionnelle semaine franco-allemande, de nouveaux liens d’amitié
semblent s’être noués.
À suivre…

Documents pareils